Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,505 --> 00:00:07,505
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
2
00:00:39,777 --> 00:00:42,277
PASĂREA FĂRĂ ARIPI
Partea I
3
00:00:42,536 --> 00:00:46,654
Voi fi în magazin
până îşi termină Agnes ceaiul.
4
00:00:46,689 --> 00:00:48,787
Bine, domnule Conway.
5
00:00:56,917 --> 00:00:59,196
Acolo jos.
6
00:01:04,472 --> 00:01:06,682
Priveşte. Nu sunt adorabili?
7
00:01:11,870 --> 00:01:14,106
Vă plac?
8
00:01:14,141 --> 00:01:16,343
- Da.
- Sunt frumoşi.
9
00:01:20,487 --> 00:01:23,774
Ai făcut o treabă splendidă
în vitrină, Agnes.
10
00:01:23,809 --> 00:01:27,711
Singura problemă e că va atrage
un cârd de copii.
11
00:01:27,746 --> 00:01:31,090
Tată, pentru ce e vitrina de Crăciun
dacă nu pentru copii?
12
00:01:31,125 --> 00:01:35,107
Da, aşa-i. În orice caz,
eşti o fetiţă deşteaptă.
13
00:01:35,142 --> 00:01:39,932
Lasă-mă cu prostiile astea, tată.
Dacă aş fi deşteaptă, n-aş fi aici.
14
00:01:39,967 --> 00:01:42,438
Dar credeam că îţi place
să ai grijă de magazin.
15
00:01:42,473 --> 00:01:44,383
Îmi place, tată.
16
00:01:44,418 --> 00:01:46,976
- Ştii ce gândesc.
- Nu o spune!
17
00:01:47,011 --> 00:01:49,632
Trebuie să te măriţi, Aggie.
Pentru binele tău.
18
00:01:49,667 --> 00:01:53,569
Strâmbi din nas faţă de un bărbat
prezentabil ca Henry Stallworth?
19
00:01:53,604 --> 00:01:58,564
- N-am să ştiu niciodată de ce.
- Henry Stallworth are 45 de ani.
20
00:01:58,599 --> 00:02:03,605
Sigur, se ocupă cu vânzări engros.
Ne putem lua produsele mai ieftin.
21
00:02:03,640 --> 00:02:05,715
Obrăznicătură.
22
00:02:05,750 --> 00:02:09,925
Când vine timpul, am să aleg singură,
mulţumesc foarte mult.
23
00:02:09,960 --> 00:02:11,965
Pleacă.
24
00:02:36,795 --> 00:02:40,879
La ce te uiţi acolo cu gura căscată?
25
00:02:42,972 --> 00:02:46,179
S-ar putea să te uimească, mamă,
dar mă gândeam la dumneata.
26
00:02:46,214 --> 00:02:51,459
Şi la tata, la magazin, la viaţă.
Întrebându-mă dacă a meritat.
27
00:02:51,494 --> 00:02:54,489
Măi, măi. Eşti în stare proastă?
28
00:02:56,539 --> 00:02:58,585
Mamă, e prea mult.
29
00:02:58,620 --> 00:03:01,487
Am stat ore întregi la cuptor
să-ţi gătesc ceva bun.
30
00:03:01,522 --> 00:03:04,967
Şi tu nu mănânci.
Eşti doar piele şi os, fetiţo.
31
00:03:05,002 --> 00:03:07,498
Uită-te la soră-ta. E plină de nuri.
32
00:03:07,533 --> 00:03:10,094
Jessie se îngraşă, mamă.
Şi nu-i de mirare.
33
00:03:10,329 --> 00:03:14,549
Jessie e o fată foarte drăguţă.
34
00:03:14,584 --> 00:03:18,334
Da, este. Iar eu nu sunt.
Haide, spune-o.
35
00:03:18,369 --> 00:03:22,612
Nu spun că eşti banală. E vorba
de atitudinea ta faţă de bărbaţi.
36
00:03:22,647 --> 00:03:24,747
Nu întinereşti.
37
00:03:24,782 --> 00:03:27,894
Şi o femeie bătrână de 22 de ani
n-are dreptul să aleagă, nu?
38
00:03:27,929 --> 00:03:32,155
Ce-ai vrea? Să apară un prinţ
care să-ţi înmoaie genunchii?
39
00:03:32,190 --> 00:03:35,910
Vreau doar să mănânc în linişte
şi să mă întorc la magazin.
40
00:03:37,592 --> 00:03:39,730
E seara tatei la club.
41
00:03:42,380 --> 00:03:47,210
Nu ştii nimic, nu-i aşa?
Domnul să te ajute când vei afla.
42
00:04:02,454 --> 00:04:04,518
- Charlie.
- Da?
43
00:04:04,553 --> 00:04:06,427
- Aici este.
- Magazinul?
44
00:04:06,462 --> 00:04:09,602
- Da. Magazinul de dulciuri.
- Să intrăm.
45
00:04:11,163 --> 00:04:14,655
- Bună seara.
- Bună seara. Mă ocup imediat de dvs.
46
00:04:14,690 --> 00:04:18,166
- Nu-i nicio grabă.
- Aşadar? Ce să fie?
47
00:04:18,201 --> 00:04:21,393
Bucăţile de cocos sunt doi penny?
48
00:04:21,428 --> 00:04:25,034
Nu vrei să-ţi cheltuieşti toţi banii
pe o bucăţică de cocos.
49
00:04:25,069 --> 00:04:28,756
Sunt şi fulgi de cocos.
Poţi să iei de un penny.
50
00:04:28,791 --> 00:04:33,975
- Juma' de penny.
- Foarte bine. Juma' de penny. Scuze.
51
00:04:34,010 --> 00:04:36,071
Vă rog, nu-i nevoie.
52
00:04:45,159 --> 00:04:49,941
Ce-ţi mai dau?
Haide, Bobby. Hotărăşte-te.
53
00:04:49,976 --> 00:04:52,672
Doamna şi domnul aşteaptă
să fie serviţi.
54
00:04:52,707 --> 00:04:55,852
Caramele.
Juma' de penny.
55
00:05:13,286 --> 00:05:15,587
Niciodată nu le cântăreşti.
56
00:05:15,622 --> 00:05:20,600
Bobby, dacă le-aş cântări,
n-ai avea nici jumătate din bani.
57
00:05:24,829 --> 00:05:27,764
Ia-ţi gaşca şi fugiţi.
58
00:05:27,799 --> 00:05:30,628
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit.
59
00:05:32,060 --> 00:05:34,005
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit.
60
00:05:34,904 --> 00:05:37,457
Tineri afacerişti.
61
00:05:37,492 --> 00:05:42,193
Ştiu. Am de-a face cu ei în fiecare
vineri seara. Ce pot face pentru dvs?
62
00:05:42,228 --> 00:05:47,120
Tatăl meu m-a adus în acest magazin
cu mult timp în urmă, de un Crăciun.
63
00:05:47,155 --> 00:05:49,400
Venea să cumpere ţigări de la vecin.
64
00:05:49,435 --> 00:05:51,645
Dar eu am văzut
şoriceii de zahăr din vitrină.
65
00:05:51,646 --> 00:05:55,211
Şi nu m-a făcut să plec
până nu mi-a cumpărat.
66
00:05:55,246 --> 00:05:58,677
- Erau şi pisicuţe de zahăr.
- Şoriceii le plac celor mici.
67
00:05:58,712 --> 00:06:03,035
Am trei copii şi cred că ar fi
o surpriză frumoasă pentru ei.
68
00:06:03,070 --> 00:06:06,472
Sigur că da.
Câţi aţi dori?
69
00:06:06,507 --> 00:06:08,628
O duzină?
70
00:06:14,859 --> 00:06:17,737
Mulţumesc.
Sunt atât de mulţumită că am venit.
71
00:06:17,772 --> 00:06:19,869
- Vă mulţumesc.
- La revedere.
72
00:06:20,034 --> 00:06:21,934
Restul dumneavoastră!
73
00:06:23,955 --> 00:06:26,803
- Mulţumesc. Noapte bună.
- Crăciun fericit.
74
00:06:35,464 --> 00:06:39,282
Te iubesc, Jessie.
Te iubesc.
75
00:06:43,235 --> 00:06:46,898
Unde-i comanda pentru mâine?
Ai făcut-o?
76
00:06:46,933 --> 00:06:48,974
Sigur că da.
77
00:06:50,818 --> 00:06:54,709
Şerbet? Nu ne mai trebuie şerbet.
78
00:06:54,744 --> 00:06:56,779
Mai avem doar o cutie.
79
00:06:56,814 --> 00:06:59,590
Trei duzini de bomboane asortate?
Sper că le poţi vinde.
80
00:06:59,625 --> 00:07:02,502
Două cutii de lemn dulce?
Aş fi zis trei.
81
00:07:02,537 --> 00:07:06,519
Dacă lista nu e bună,
de ce nu faci dumneata una?
82
00:07:06,554 --> 00:07:10,562
Nu vorbeşti aşa cu tatăl tău!
Ce te-a apucat?
83
00:07:10,597 --> 00:07:14,670
Stau în magazin mai mult decât dta.
Ştiu ce se vinde şi ce nu.
84
00:07:14,705 --> 00:07:18,460
Ai încredere în mine sau găseşti
pe altcineva mai bun. M-am săturat!
85
00:07:18,495 --> 00:07:22,574
Gata, gata, Aggie. Nu spune că pleci.
Cum m-aş descurca?
86
00:07:22,609 --> 00:07:27,285
Unde te duci dacă nu intenţionezi
să mergi în casa altui bărbat?
87
00:07:27,320 --> 00:07:30,247
De asta crezi că am să stau aici
pentru totdeauna?!
88
00:07:30,282 --> 00:07:34,077
Şi ce să faci?
Ce-ai putea să faci? Nimic.
89
00:07:34,112 --> 00:07:37,256
Pot să fac ceva, tată.
Să conduc o afacere.
90
00:07:37,291 --> 00:07:39,222
Pentru altcineva!
91
00:07:39,257 --> 00:07:43,557
N-ai face asta. N-ai face
tatălui tău aşa ceva, Agnes.
92
00:07:44,576 --> 00:07:48,430
Unde naiba ai fost, Jesse?!
93
00:07:48,465 --> 00:07:53,107
Aggie ne-a rugat să luăm
nişte prosoape din pensiune.
94
00:07:53,142 --> 00:07:55,112
Ce prostie!
95
00:07:55,147 --> 00:07:59,026
Ştii ce se întâmplă în curte
când vin beţivii şi târfele!
96
00:07:59,061 --> 00:08:01,372
Iar tu, domnişoară,
du-te în camera ta.
97
00:08:05,682 --> 00:08:09,182
Da, plec. Cine e de vină
pentru "serile mele la club"?
98
00:08:09,183 --> 00:08:12,684
Numai femeia aia!
Cred că e vremea
99
00:08:12,685 --> 00:08:16,085
ca fetele să ştie ce înseamnă
serile la club.
100
00:08:16,086 --> 00:08:18,986
- Şi mă gândesc să le spun.
- Am să le spun eu.
101
00:08:19,017 --> 00:08:22,968
Am să le spun de ce! Tu m-ai împins
să caut căldură şi alinare,
102
00:08:23,003 --> 00:08:26,531
fiindcă în camera sau în patul acesta
nu erau deloc!
103
00:08:26,566 --> 00:08:31,758
Şi pe bună dreptate. M-ai forţat.
Există un cuvânt urât pentru asta.
104
00:08:31,793 --> 00:08:35,249
Şi de ce trebuie să-şi forţeze
un bărbat propria nevastă?
105
00:08:35,284 --> 00:08:38,666
Asta eşti, Alice. Femeia mea
face cât zece ca tine.
106
00:08:38,701 --> 00:08:43,401
- E bună cu mine.
- Şi cu alţii, prostule! E o târfă!
107
00:08:45,054 --> 00:08:47,015
- Aş putea... aş putea!
- Ce?
108
00:08:47,050 --> 00:08:50,499
Nu te agita prea tare, flăcăule.
S-ar putea să faci infarct.
109
00:08:50,500 --> 00:08:56,006
Şi dacă faci, îţi spun de pe-acum,
am să cheltuiesc fiecare bănuţ lăsat.
110
00:08:56,041 --> 00:09:00,148
- În sfârşit o să-mi fac plăcerea.
- Nu trebuia să spui aşa ceva, Alice.
111
00:09:00,183 --> 00:09:02,402
Ai făcut o greşeală îngrozitoare.
112
00:09:04,637 --> 00:09:08,050
Niciodată nu te-am urât
mai mult decât în clipa asta.
113
00:10:10,671 --> 00:10:13,378
N-am întârziat, dle Conway.
Am venit exact la timp.
114
00:10:13,413 --> 00:10:15,666
Exact la timp.
115
00:10:21,075 --> 00:10:25,444
- Bună dimineaţa, dră Agnes.
- 'Neaţa, Nan. Dai astea jos?
116
00:10:25,479 --> 00:10:27,530
Sigur că da.
117
00:10:30,788 --> 00:10:35,060
- Tată, în legătură cu Nan...
- Am o întâlnire. Rămâi în locul meu.
118
00:10:35,095 --> 00:10:38,812
- Şi mărirea de salariu pentru Nan?
- Ei, lasă.
119
00:10:38,847 --> 00:10:41,329
Îi spun că îl creşti
cu zece şilingi.
120
00:10:41,364 --> 00:10:44,563
- Nouă şilingi şi şase pence.
- Zece şilingi.
121
00:10:44,598 --> 00:10:47,977
Dacă un bărbat ar face treaba ei,
ar primi 15 şilingi.
122
00:10:48,012 --> 00:10:49,929
Un bărbat are mai multă forţă.
123
00:10:49,964 --> 00:10:52,926
Face aceeaşi muncă.
Ar trebui plătită la fel.
124
00:10:52,961 --> 00:10:55,846
- Te-ai alăturat sufragetelor?
- Nu, dar s-ar putea!
125
00:10:55,881 --> 00:11:00,442
- Şi primă de Crăciun. Cinci şilingi.
- Nu începe cu asta!
126
00:11:00,477 --> 00:11:03,759
- Ca de obicei, jumătate de coroană.
- Îi dau restul din banii mei.
127
00:11:03,760 --> 00:11:05,860
Trebuie să te opreşti!
128
00:11:05,901 --> 00:11:10,550
Aseară am făcut o greşeală.
Nu trebuia să ridic mâna la tine.
129
00:11:10,585 --> 00:11:14,000
- Tu nu ţii ranchiună.
- N-are nicio legătură cu asta.
130
00:11:14,035 --> 00:11:16,930
E doar pentru puşculiţa
de Crăciun a lui Nan.
131
00:11:16,965 --> 00:11:18,995
Doi şi şase.
132
00:11:25,922 --> 00:11:30,325
- Unde-i restul meu?
- N-ai rest. Ai cheltuit tot.
133
00:11:30,360 --> 00:11:32,441
Crăciun fericit.
134
00:11:33,298 --> 00:11:37,415
Rezolvat. Şi iată prima de Crăciun.
Cinci şilingi.
135
00:11:37,450 --> 00:11:40,787
Mulţumesc, dră. Cinci şilingi
înseamnă mult în vremurile astea.
136
00:11:40,822 --> 00:11:45,896
Iar diseară îţi dau nişte bezele
şi caramel pentru cei de acasă.
137
00:12:01,127 --> 00:12:03,156
Bună ziua, domnule.
138
00:12:18,595 --> 00:12:22,549
- Am crezut că lucraţi la dulciuri.
- Ambele sunt magazinele noastre.
139
00:12:22,584 --> 00:12:25,963
- V-am servit pe dv. şi pe soţie.
- Nu e soţia mea.
140
00:12:25,998 --> 00:12:29,523
- E sora mea.
- Cu ce pot să vă ajut?
141
00:12:31,255 --> 00:12:34,861
Am văzut cumva o cutie
de trabucuri Havana în vitrină?
142
00:12:34,896 --> 00:12:38,348
- Exceptionales?
- Mi-e teamă că sunt falsuri.
143
00:12:39,507 --> 00:12:44,331
Tatăl meu se ocupă de obicei
de aşa ceva. Trebuie să vină.
144
00:12:44,366 --> 00:12:47,324
- Dar am să mă uit.
- Mulţumesc.
145
00:12:53,062 --> 00:12:56,186
Mi-e teamă că nu sunt.
Dar avem marca mai ieftină.
146
00:12:56,221 --> 00:12:59,964
- Exceptionales Chicas.
- Sunt convins că sunt bune.
147
00:12:59,999 --> 00:13:04,153
Da, iau o cutie, vă rog.
Şi nişte ţigarete.
148
00:13:05,243 --> 00:13:08,199
- Aveţi cumva Gold Tip?
- Da, avem.
149
00:13:08,234 --> 00:13:11,492
Bun. Sunt preferatele fratelui meu.
Şase pachete, vă rog.
150
00:13:12,824 --> 00:13:14,637
Acum pentru sora mea.
151
00:13:14,672 --> 00:13:17,744
- Aveţi ţigarete pentru doamne?
- Pentru doamne?
152
00:13:19,655 --> 00:13:22,334
Ce-i?
Ce este?
153
00:13:23,253 --> 00:13:27,565
Cele mai multe dintre doamnele
care vin aici cer tutun pentru pipă.
154
00:13:30,925 --> 00:13:34,586
Pe care îl preferaţi?
Magazinul de dulciuri sau tutungeria?
155
00:13:34,982 --> 00:13:37,075
Niciunul.
156
00:13:39,802 --> 00:13:41,822
Şi ce anume vreţi să faceţi?
157
00:13:41,857 --> 00:13:44,236
Nimeni nu m-a mai întrebat aşa ceva.
158
00:13:45,066 --> 00:13:48,430
- Cred că vreau să văd lumea.
- Vreţi să călătoriţi?
159
00:13:50,141 --> 00:13:55,545
- Dumneavoastră călătoriţi?
- Puţin. Apoi scriu despre călătorii.
160
00:13:55,580 --> 00:13:58,374
Sunteţi scriitor?
Ador să citesc!
161
00:13:58,409 --> 00:14:01,276
Pot să iau o carte de-a dvs.
de la bibliotecă?
162
00:14:01,311 --> 00:14:07,327
E doar la scară mică.
Am o rubrică într-un ziar local.
163
00:14:07,362 --> 00:14:12,170
O să-l urmăresc. Drăguţ.
Cunosc un scriitor publicat.
164
00:14:12,205 --> 00:14:17,984
Bine că ai venit, tată. Domnul voia
ceva mai bun decât am putut să-i dau.
165
00:14:18,019 --> 00:14:21,859
Deloc. Domnişoara a recomandat
Exceptionales Chicas.
166
00:14:21,894 --> 00:14:24,247
Sunt trabucuri foarte bune, domnule.
167
00:14:24,282 --> 00:14:29,163
E cea mai cunoscută marcă
vândută la Londra de Harrods.
168
00:14:30,021 --> 00:14:34,340
- Cred că ştiţi Harrods din Londra.
- Da, fireşte.
169
00:14:34,375 --> 00:14:38,118
Am fost asociat cu Harrods din Londra
timp de mulţi ani, domnule.
170
00:14:38,153 --> 00:14:40,294
- Mulţi ani.
- Ce interesant.
171
00:14:41,956 --> 00:14:46,219
- Vă rog să mă scuzaţi.
- Vă mulţumesc.
172
00:14:46,254 --> 00:14:48,864
Vă mulţumesc mult pentru ajutor.
173
00:14:48,899 --> 00:14:52,949
- Vă mai servesc cu ceva, domnule?
- Nu. Cred că asta-i tot.
174
00:14:52,984 --> 00:14:55,079
Cât vă datorez?
175
00:15:00,774 --> 00:15:04,414
- Faceţi loc progresului!
- La o parte din drum, prostule!
176
00:15:10,174 --> 00:15:14,163
Reggie!
Reggie, dragule.
177
00:15:14,198 --> 00:15:17,713
- L-ai văzut pe noul căpitan?
- Mă bucur nespus să te văd.
178
00:15:18,559 --> 00:15:21,595
- Mamă?
- Unde sunt? Am ajuns!
179
00:15:23,627 --> 00:15:25,764
Bună ziua, mamă.
180
00:15:27,071 --> 00:15:30,825
Mă bucur atât de mult
că toată familia e aici de Crăciun.
181
00:15:33,038 --> 00:15:35,404
Am găsit! Reg...
182
00:15:36,286 --> 00:15:40,643
- Felicitări pentru avansare.
- Bună, tată. Ce-ai găsit?
183
00:15:40,678 --> 00:15:43,184
Şampania cu arome a lui Nessie.
184
00:15:43,219 --> 00:15:45,642
- Mătuşa Nessie vine de Crăciun?
- Da.
185
00:15:45,677 --> 00:15:48,143
- Atenţie la artificii!
- Veniţi.
186
00:15:50,204 --> 00:15:52,219
Mai bei ceva, tată?
187
00:15:53,314 --> 00:15:55,407
Ce spui, draga mea?
188
00:15:55,442 --> 00:15:59,674
Cred că trebuie să mergem la culcare
şi să lăsăm copiii singuri.
189
00:15:59,709 --> 00:16:02,877
Un soldat bun ascultă întotdeauna
ordinele superiorului.
190
00:16:02,912 --> 00:16:05,320
- Noapte bună, dragii mei.
- Noapte bună, mamă.
191
00:16:05,355 --> 00:16:08,438
- Noapte bună, tată.
- Nu staţi prea mult.
192
00:16:14,608 --> 00:16:19,160
Aşadar... de ce soţul tău nu petrece
niciodată Crăciunul cu noi?
193
00:16:19,195 --> 00:16:23,291
Dawson nu se îndură să-şi lase
preţioasele grajduri nici două zile.
194
00:16:23,326 --> 00:16:25,465
Probabil preferă caii
în locul oamenilor.
195
00:16:25,500 --> 00:16:28,779
Trebuia să se fi însurat
cu Isabelle Pickering.
196
00:16:28,814 --> 00:16:31,558
Parcă tu trebuia să faci asta.
197
00:16:31,593 --> 00:16:33,601
Mama a bârfit din nou.
198
00:16:33,636 --> 00:16:38,972
Dacă Isabelle avea de ales între
o dimineaţă pe cal şi una cu mine,
199
00:16:39,007 --> 00:16:41,690
calul câştiga fără îndoială.
200
00:16:41,725 --> 00:16:43,860
Şi îţi vei petrece restul vieţii
201
00:16:43,895 --> 00:16:49,925
devotat artei, scriind proză pompoasă
despre arhitectura engleză?
202
00:16:49,960 --> 00:16:53,429
Cu alte cuvinte, o coloană mică
în ziarul local.
203
00:16:53,430 --> 00:16:56,540
E un început şi sunt mândră de tine.
De amândoi.
204
00:16:56,575 --> 00:16:58,688
Fiindcă faceţi ceva
cu vieţile voastre.
205
00:17:02,689 --> 00:17:05,689
E atât de frumos să fim iar împreună.
206
00:17:08,815 --> 00:17:12,324
- Trebuie să merg în pat.
- Ce s-a întâmplat?
207
00:17:12,359 --> 00:17:16,380
- Nu pari deloc fericită.
- Charlie...
208
00:17:17,042 --> 00:17:19,766
sunt măritată de cinci ani...
209
00:17:19,801 --> 00:17:22,191
- ... însărcinată de cinci ori.
- Cinci?!
210
00:17:24,347 --> 00:17:29,195
Am pierdut celelalte două sarcini.
Dawson e bun de prăsilă.
211
00:17:29,217 --> 00:17:32,513
- Nu spune asta!
- De ce nu? E adevărat.
212
00:17:32,548 --> 00:17:36,237
Dar nu e un om crud. E nepăsător,
ca majoritatea bărbaţilor.
213
00:17:36,272 --> 00:17:38,053
Charlie...
214
00:17:38,112 --> 00:17:41,149
Reggie! Dulciurile sunt pentru copii!
215
00:17:42,778 --> 00:17:44,814
Scuze.
216
00:17:46,785 --> 00:17:50,061
M-am întors la magazinul de dulciuri.
În tutungeria vecină,
217
00:17:50,096 --> 00:17:53,611
am întâlnit aceeaşi fată.
Ţii minte? Femeia drăguţă.
218
00:17:54,508 --> 00:17:59,168
Cea care ne-a servit.
O ştii!
219
00:17:59,203 --> 00:18:02,980
- E foarte clar. Tu înţelegi?
- Aşa cred.
220
00:18:03,015 --> 00:18:05,553
E foarte simplu.
Tatăl ei deţine ambele magazine,
221
00:18:05,588 --> 00:18:08,292
iar ea stătea în locul lui
la tutungerie.
222
00:18:08,327 --> 00:18:10,990
Simt cumva mirosul
unei poveşti de iubire în aer?
223
00:18:11,025 --> 00:18:12,947
Doamne, nu!
224
00:18:12,982 --> 00:18:16,566
Elaine, frăţiorul nostru e pe cale
să se îndrăgostească de o vânzătoare?
225
00:18:16,601 --> 00:18:19,883
Nu e vânzătoare! Tatăl ei
deţine ambele magazine.
226
00:18:19,918 --> 00:18:23,965
Iar ea lucrează în amândouă?
De două ori vânzătoare.
227
00:18:37,633 --> 00:18:41,581
- De ce te-ai aranjat aşa?
- Îmi iau liber după-amiază.
228
00:18:41,616 --> 00:18:45,226
Acum îţi faci planuri
de una singură?
229
00:18:45,261 --> 00:18:47,358
Da, mamă. Şi nu e prea devreme.
230
00:18:47,393 --> 00:18:49,416
Îi laşi fără oameni.
231
00:18:49,451 --> 00:18:53,968
Nu ţi-ar strica să stai şi dta
în magazin din când în când.
232
00:18:54,003 --> 00:18:58,485
- N-am fost făcută să fiu vânzătoare.
- Nu te supără că fiica dtale este.
233
00:18:58,520 --> 00:19:01,296
Mănâncă ceva înainte să pleci.
Agnes!
234
00:19:18,745 --> 00:19:22,954
Agnes, vrem să-ţi arătăm ceva.
Şi nu e o pălărie.
235
00:19:24,315 --> 00:19:29,672
- Nu-i frumoasă?
- Este!
236
00:19:30,462 --> 00:19:32,491
Unde să o port?
237
00:19:32,526 --> 00:19:35,154
- În oraş.
- Se vor lua câinii după mine.
238
00:19:35,189 --> 00:19:37,667
Se vor lua bărbaţii după tine.
239
00:19:37,668 --> 00:19:42,504
- Nu e toaleta mea obişnuită.
- Fiindcă nu e întunecată?
240
00:19:42,539 --> 00:19:46,942
Nu trebuie să fie gri,
albastră închis sau maro.
241
00:19:46,977 --> 00:19:49,935
Agnes, nu te apreciezi.
242
00:19:49,970 --> 00:19:53,063
- Ai un păr minunat.
- Şi o faţă frumoasă.
243
00:19:53,098 --> 00:19:56,115
Mama îmi spune mereu
cât de slabă sunt.
244
00:19:56,150 --> 00:20:02,817
Agnes, eşti suplă. Imaginea perfectă
pentru haine minunate ca aceasta.
245
00:20:02,852 --> 00:20:05,424
Haide, încearc-o.
246
00:20:07,613 --> 00:20:09,841
E minunată, Agnes.
247
00:20:09,876 --> 00:20:13,556
Una dintre clientele noastre
adoră pălăriile.
248
00:20:13,591 --> 00:20:18,267
E căsătorită cu un bărbat bogat
şi cheltuieşte prea mult pe haine.
249
00:20:18,302 --> 00:20:22,420
Are un gust extravagant,
mereu face datorii.
250
00:20:22,455 --> 00:20:25,792
Aşa că uneori ne dă
o rochie de-a ei.
251
00:20:25,827 --> 00:20:28,242
A fost purtată o dată
sau de două ori.
252
00:20:28,277 --> 00:20:32,236
Nobililor nu le place să fie văzuţi
în aceleaşi haine.
253
00:20:32,271 --> 00:20:36,943
Ţi-o dăm foarte ieftin.
Trei lire.
254
00:20:38,460 --> 00:20:40,661
Trebuie s-o ai, Agnes.
255
00:20:40,696 --> 00:20:46,566
Putem să luăm de zece ori mai mult,
dar nu vrem. E făcută pentru tine.
256
00:20:46,601 --> 00:20:53,015
- Nu-i aşa că o iei, dragă?
- Da. Da, o iau.
257
00:21:03,980 --> 00:21:06,209
Ia mâinile dacă nu vrei să cumperi!
258
00:21:06,244 --> 00:21:11,602
- Ai grijă că te pleznesc!
- Aşa, băiete, arată-i tu.
259
00:21:12,107 --> 00:21:16,771
- Jesse, ce cauţi aici?
- Robbie, trebuie să vorbim.
260
00:21:16,806 --> 00:21:20,059
- De ce? Ce s-a întâmplat?
- Ceva îngrozitor.
261
00:21:23,164 --> 00:21:25,987
E Crăciunul!
Nu vă bateţi!
262
00:21:26,022 --> 00:21:28,853
- Tu de partea cui eşti?
- Încetaţi cu toţii!
263
00:21:32,005 --> 00:21:36,786
- Crăciun fericit!
- Crăciun! Molâule!
264
00:21:36,821 --> 00:21:40,769
Cine era frumuşica aia
cu care vorbeai?
265
00:21:40,804 --> 00:21:43,103
Cred că ai client, mamă.
266
00:21:49,741 --> 00:21:51,856
Uite-o.
267
00:21:54,831 --> 00:21:57,311
Ai adus jumătate de Paris?
268
00:21:57,346 --> 00:22:00,543
Întregul Paris nu-i destul de bun
pentru dragii mei.
269
00:22:00,578 --> 00:22:02,772
Cât mă bucur să vă văd!
270
00:22:02,807 --> 00:22:07,824
Reggie şi Charlie,
frumoşii mei nepoţi.
271
00:22:07,859 --> 00:22:10,894
Şi scumpa Elaine!
272
00:22:10,929 --> 00:22:14,513
- Nu din nou.
- Hai să intrăm, să despachetăm.
273
00:22:16,880 --> 00:22:21,533
Charles, eşti un copil.
Nu ştii nimic despre femei.
274
00:22:21,568 --> 00:22:24,638
Ele lucrează în culise de secole.
275
00:22:24,673 --> 00:22:28,488
Dar acum... acum vin în faţă.
276
00:22:28,523 --> 00:22:31,881
- Să ţii minte ce spun.
- Nessy, potoleşte-te.
277
00:22:32,316 --> 00:22:39,277
Să taci, Hugh. Grace a fost puterea
din spatele tronului tău mulţi ani.
278
00:22:39,312 --> 00:22:44,891
Când tu te jucai de-a soldatul,
cine a avut grijă de averea ta?
279
00:22:44,926 --> 00:22:50,425
Femeile din toată ţara, din toată
lumea au făcut acelaşi lucru.
280
00:22:50,460 --> 00:22:56,820
Şi totuşi, uitaţi-vă la copila asta.
S-a pus pe făcut copii.
281
00:22:56,855 --> 00:22:59,673
Chiar nu poate contribui în alt fel?
282
00:22:59,708 --> 00:23:04,128
- Mătuşă!
- Şi ce propui să fac, mătuşă?
283
00:23:04,163 --> 00:23:08,548
Opune-te, fato. Dă-i individului
un ultimatum. Refuză.
284
00:23:10,185 --> 00:23:12,273
Nessy, zău aşa!
285
00:23:13,114 --> 00:23:16,262
Cu cât te întorci mai repede
la Paris, cu atât mai bine.
286
00:23:16,297 --> 00:23:20,477
Foarte bine, bătrân înţepat ce eşti.
Plec mâine.
287
00:23:20,512 --> 00:23:25,259
Nu! Avem nevoie de dta aici.
Să ne iei pe toţi la întrebări.
288
00:23:25,294 --> 00:23:29,086
Nu te mai plimba atât prin Europa
şi vino să stai cu noi.
289
00:23:29,121 --> 00:23:34,838
În Anglia? Ce plictisitor! Dar sigur
pentru vremurile în care trăim.
290
00:23:34,873 --> 00:23:39,515
- Nu va fi nimic.
- Fii atent la kaizer. E ambiţios.
291
00:23:39,550 --> 00:23:43,398
- Lasă-l să încerce, tată.
- Chiar aşa.
292
00:23:43,433 --> 00:23:45,589
Bărbaţii trebuie să-şi facă datoria.
293
00:23:46,956 --> 00:23:50,191
Astea sunt prostii răutăcioase,
Grace.
294
00:23:50,226 --> 00:23:53,687
Pentru ce credeţi că vă pregătesc?
295
00:23:53,722 --> 00:23:58,730
Pentru fanfara militară?
Pentru război, băiete!
296
00:24:03,020 --> 00:24:05,082
Pentru război...
297
00:24:09,551 --> 00:24:13,533
Nu sunt de acord cu conversaţii
de acest fel la cină.
298
00:24:30,163 --> 00:24:33,189
Nu trebuie să întreb cu cine ai fost.
299
00:24:33,224 --> 00:24:35,450
- Aggie.
- Da?
300
00:24:38,055 --> 00:24:42,533
- Vorbim mai târziu.
- Ai fost iar la club, tată?
301
00:24:44,608 --> 00:24:46,633
Du-te sus, închid eu.
302
00:24:50,046 --> 00:24:52,435
Noi nu mai stăm de vorbă, Aggie.
303
00:24:53,875 --> 00:24:56,040
Nimeni nu mai vorbeşte cu mine.
304
00:25:02,108 --> 00:25:04,645
Mă duc în pat.
305
00:25:05,907 --> 00:25:09,603
Să visezi la vânzătoarea ta?
306
00:25:09,638 --> 00:25:12,407
Reg, ţi-am spus.
307
00:25:12,442 --> 00:25:15,176
Suntem o pereche ciudată, nu?
308
00:25:15,211 --> 00:25:18,204
Nu neapărat.
309
00:25:18,239 --> 00:25:21,940
Cei mai mulţi oameni îşi petrec viaţa
căutând ceva, pe cineva...
310
00:25:21,975 --> 00:25:25,641
...iubire, căsătorie. Dar pe noi
nu prea ne interesează femeile.
311
00:25:25,676 --> 00:25:28,945
- În mod sigur nu căsătoria.
- Prostii!
312
00:25:28,980 --> 00:25:33,292
Tu ai de gând să călătoreşti
în Europa de unul singur, scriind.
313
00:25:33,327 --> 00:25:36,398
Dar pe tine, Reginald Farrier,
nu te interesează femeile?!
314
00:25:36,433 --> 00:25:39,084
- Am cunoscut câteva...
- Câteva?!
315
00:25:39,119 --> 00:25:43,964
Am şi plăcut câteva. Dar iubire?
Poate că nu sunt capabil de aşa ceva.
316
00:25:43,999 --> 00:25:49,778
Va fi cineva, undeva. Pentru mine
cred că nu, dar pentru tine, sigur.
317
00:25:54,928 --> 00:25:57,123
Te-am rugat de multe ori
să baţi la uşă.
318
00:25:58,363 --> 00:26:01,857
Alice...
e Crăciunul.
319
00:26:04,758 --> 00:26:06,792
Am adus şampanie.
320
00:26:06,827 --> 00:26:13,596
Hai să încercăm, doar să încercăm
să ne purtăm civilizat o zi pe an.
321
00:26:14,721 --> 00:26:19,392
Aşa ceva bei cu ea?
Nu, mulţumesc.
322
00:26:26,768 --> 00:26:29,384
Minunat spirit de Crăciun
în casa asta!
323
00:26:33,660 --> 00:26:35,671
La naiba!
324
00:26:41,470 --> 00:26:45,850
Aggie, bei ceva de Crăciun cu mine?
325
00:26:45,885 --> 00:26:48,013
- Da. Beau.
- Bine. Bine.
326
00:26:49,073 --> 00:26:51,380
Crăciun fericit.
327
00:26:51,415 --> 00:26:53,571
Da, tată. Ce Crăciun fericit.
328
00:27:07,230 --> 00:27:10,279
Jessie, ce s-a întâmplat?
329
00:27:12,198 --> 00:27:15,908
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Te-ai certat cu băiatul acela?
330
00:27:17,482 --> 00:27:19,991
Nu.
Sunt însărcinată.
331
00:27:25,845 --> 00:27:27,687
Însărcinată?!
332
00:27:27,722 --> 00:27:31,408
Doamne, Jesse, cum ai putut
să fii atât de proastă?
333
00:27:31,443 --> 00:27:33,234
Aggie, nu mă certa.
334
00:27:33,269 --> 00:27:38,172
Trebuia să-ţi spun.
E atât de greu să ţin secretul.
335
00:27:38,207 --> 00:27:40,352
Cum de nu mi-am dat seama?
336
00:27:40,387 --> 00:27:42,644
Ţi-a fost rău dimineaţa...
337
00:27:42,679 --> 00:27:44,901
E de mirare că n-a observat mama.
338
00:27:44,936 --> 00:27:47,246
Ce o să mă fac?
339
00:27:47,281 --> 00:27:50,440
Taci. Dacă vine tata...
340
00:27:51,018 --> 00:27:54,306
- Robbie ştie?
- Da.
341
00:27:54,341 --> 00:27:59,540
A plecat să câştige bani
ca să ne putem căsători.
342
00:27:59,575 --> 00:28:02,568
Ei bine, n-o să-l mai vezi.
343
00:28:02,603 --> 00:28:05,628
Nu-i adevărat!
Nu ştii nimic despre el.
344
00:28:05,663 --> 00:28:08,585
Se va întoarce.
Ştiu că se va întoarce.
345
00:28:08,620 --> 00:28:14,616
- Când?
- Nu ştiu.
346
00:28:14,651 --> 00:28:17,119
Depinde de slujba pe care o găseşte.
347
00:28:20,215 --> 00:28:23,258
Nu spunem nimic deocamdată.
348
00:28:23,293 --> 00:28:26,302
Adună-te şi încearcă
să te comporţi normal.
349
00:28:26,337 --> 00:28:28,404
Da?
350
00:28:33,704 --> 00:28:36,662
Foarte bine.
Eram pe cale să-ţi amintesc.
351
00:28:36,697 --> 00:28:40,204
Nu-i nevoie să-mi aminteşti, mamă.
Fac ce mi se cere. Sper.
352
00:28:40,239 --> 00:28:44,231
Faci ce eşti plătită să faci.
Şi ai casă şi masă gratis.
353
00:28:44,266 --> 00:28:48,489
Mulţumesc, mamă!
M-ai pus la locul meu.
354
00:28:50,693 --> 00:28:55,854
Domnişoară Agnes!
A venit un domn în vizită.
355
00:29:08,819 --> 00:29:11,356
M-am gândit că v-ar plăcea
să împrumutaţi asta.
356
00:29:11,391 --> 00:29:16,254
Doamna Bovary. Am citit-o.
Vă mulţumesc că v-aţi gândit la mine.
357
00:29:20,588 --> 00:29:24,573
- Ce miros minunat de cafea.
- Da, e fabrica noastră.
358
00:29:24,608 --> 00:29:27,384
Noi îi spunem fabrică,
dar e foarte mică.
359
00:29:27,419 --> 00:29:29,420
Vă faceţi singuri dulciurile?
360
00:29:29,455 --> 00:29:31,832
- Înseamnă că aveţi o afacere mare.
- Da.
361
00:29:31,867 --> 00:29:36,857
- Mai avem şi pensiunea.
- Daţi-mi voie.
362
00:29:42,037 --> 00:29:45,669
Sper că ne vom revedea.
Mi-ar plăcea.
363
00:29:47,825 --> 00:29:51,408
- Trebuie să plec.
- Da, da, desigur.
364
00:30:55,408 --> 00:30:59,293
Domnişoară Agnes?
Sunt Robbie Felton.
365
00:30:59,328 --> 00:31:04,600
- Pot s-o văd pe Jessie?
- Ar trebui să-ţi fie ruşine.
366
00:31:04,635 --> 00:31:07,980
- Ştii ce i-ai făcut sorei mele?
- Cred că nu, domnişoară.
367
00:31:08,015 --> 00:31:10,522
- Dar ştiu ce mi-a făcut ea mie.
- Zău? Ce anume?
368
00:31:10,557 --> 00:31:14,924
M-a pus pe gânduri.
Să devin o persoană mai bună.
369
00:31:14,959 --> 00:31:18,747
De aia vreau să mă-nsor cu ea.
Nu doar vreau. O să mă însor.
370
00:31:18,782 --> 00:31:22,413
Serios? Şi te-ai gândit
ce-o să spună tata?
371
00:31:22,448 --> 00:31:24,797
Da. Nu mă consideră demn de ea.
372
00:31:24,832 --> 00:31:27,915
Dar nimeni nu poate avea grijă
de ea mai bine decât mine.
373
00:31:27,950 --> 00:31:30,635
Vă promit.
374
00:31:30,670 --> 00:31:34,095
Domnişoară, îi spuneţi
că m-am întors? O aştept aici.
375
00:31:37,038 --> 00:31:40,572
- Nu astă seară.
- Dacă nu vorbesc acum cu ea,
376
00:31:40,607 --> 00:31:43,360
vin mâine la magazin
şi o spun pe şleau tatălui ei.
377
00:31:43,361 --> 00:31:47,159
- Nu, nu trebuie să faci asta.
- N-o ţin mult, domnişoară.
378
00:31:47,194 --> 00:31:49,423
Vreau doar s-o liniştesc.
379
00:31:50,935 --> 00:31:53,281
Aşteaptă aici. Am să încerc.
380
00:31:53,316 --> 00:31:56,815
Dar n-o ţine mult şi,
pentru Dumnezeu, nu staţi la vedere.
381
00:32:10,081 --> 00:32:12,102
E jos în curte.
382
00:32:12,137 --> 00:32:14,536
- Robbie?!
- Că doar nu primarul din Newcastle!
383
00:32:14,571 --> 00:32:18,705
Nu staţi mult. E aproape nouă
şi tata urcă la şi cinci minute.
384
00:32:34,403 --> 00:32:36,917
Să încui uşa din faţă,
uşa din spate...
385
00:32:36,952 --> 00:32:39,846
să sting luminile.
386
00:32:41,698 --> 00:32:43,950
Haide, fetiţo!
387
00:32:48,564 --> 00:32:51,989
Aggie. Mă întrebam pe unde eşti.
388
00:32:52,024 --> 00:32:55,318
M-am întors din magazie.
E rece afară?
389
00:32:56,996 --> 00:32:59,127
- Unde-i Jessie?
- În camera ei.
390
00:33:03,334 --> 00:33:06,519
Aggie, ţie îţi scapă puţine lucruri.
391
00:33:06,554 --> 00:33:10,729
Ai observat ceva schimbat
la Jessie în ultimul timp?
392
00:33:10,764 --> 00:33:13,850
- Ce fel de schimbare?
- Dacă aş şti, nu te-aş întreba.
393
00:33:16,147 --> 00:33:18,362
Cred că e neliniştită.
394
00:33:18,397 --> 00:33:21,275
Jesse nu se odihneşte
fiindcă învaţă, tată.
395
00:33:23,142 --> 00:33:25,204
Jessie.
396
00:33:26,961 --> 00:33:29,036
Jessie?
397
00:33:33,996 --> 00:33:37,679
Unde e? Ai zis că e în camera ei!
398
00:33:40,364 --> 00:33:42,775
Spune-mi! Ce se întâmplă?
Unde este?
399
00:33:42,810 --> 00:33:45,392
- Am crezut că este în camera ei.
- Minţi!
400
00:33:59,841 --> 00:34:03,318
Las-o în pace!
Tu! Du-te în camera ta!
401
00:34:03,353 --> 00:34:07,244
Dacă ridicaţi mâna la ea, va fi
ultimul lucru pe care îl faceţi.
402
00:34:07,279 --> 00:34:09,834
- Dumnezeule, gunoiul din...
- Aveţi grijă!
403
00:34:09,869 --> 00:34:13,953
Nu vreau să vă fac rău, domnule,
dar dacă mai vorbiţi aşa cu mine...
404
00:34:13,988 --> 00:34:16,085
Lasă-l în pace!
405
00:34:17,684 --> 00:34:20,903
Nu poţi rămâne aici!
Vino cu mine.
406
00:34:20,938 --> 00:34:22,969
Nu!
407
00:34:25,998 --> 00:34:29,229
Jess! Du-te la tine în cameră,
târfuliţă ce eşti!
408
00:34:31,414 --> 00:34:34,713
- Ce-ai făcut?!
- Tu să taci! Urcă!
409
00:34:38,579 --> 00:34:40,627
Doamne Dumnezeule!
410
00:34:40,662 --> 00:34:45,197
Haide! Urcă odată!
411
00:34:53,718 --> 00:34:55,813
Soră, se simte bine?
412
00:34:55,848 --> 00:35:00,262
Va dura un timp, dar da,
se va face bine.
413
00:35:00,297 --> 00:35:03,944
Are o tăietură mare la cap,
dar nu e prea adâncă.
414
00:35:03,979 --> 00:35:06,472
- E un tânăr foarte norocos.
- Vă mulţumesc!
415
00:35:14,276 --> 00:35:17,538
Stai.
În ce parte e strada Rosamyn?
416
00:35:17,573 --> 00:35:22,926
Strada Rosamyn. Puţin mai jos,
la stânga. N-ai cum să greşeşti.
417
00:35:22,961 --> 00:35:24,996
Porneşte.
418
00:35:41,789 --> 00:35:43,833
Aici e, domniţă.
419
00:35:46,845 --> 00:35:49,564
- Mulţumesc.
- Mulţumesc, domniţă.
420
00:36:02,539 --> 00:36:05,519
Da? Ce vreţi?
421
00:36:05,554 --> 00:36:10,426
Nu mă cunoaşteţi, dar...
am o veste rea despre Robbie.
422
00:36:10,461 --> 00:36:12,922
Mai bine intraţi.
423
00:36:24,159 --> 00:36:26,525
Cine sunteţi?
Ce vreţi?
424
00:36:26,560 --> 00:36:29,188
Mă numesc Conway.
Agnes Conway.
425
00:36:29,223 --> 00:36:33,831
Iar fiul dumneavoastră
se întâlneşte clandestin cu sora mea.
426
00:36:34,462 --> 00:36:38,773
- Adică pe ascuns, mamă.
- Ştiu ce înseamnă, isteţule.
427
00:36:38,808 --> 00:36:42,562
- Continuaţi.
- Chiar trebuie?
428
00:36:42,597 --> 00:36:49,173
Dumnezeule mare! Ţâncul ăla
a lăsat-o însărcinată pe fată.
429
00:36:49,208 --> 00:36:52,430
E mai mult decât aţi făcut voi doi.
430
00:36:52,465 --> 00:36:56,570
- Şi ce au de gând?
- Vor să se căsătorească.
431
00:36:56,605 --> 00:37:02,450
- Da? Lasă că pun eu mâna pe el!
- Mă tem că e în spital.
432
00:37:02,485 --> 00:37:05,207
L-a lovit tatăl meu.
433
00:37:09,073 --> 00:37:13,349
Mă duc singură la spital.
Voi conduceţi-o acasă.
434
00:37:13,384 --> 00:37:16,421
Nu, mă descurc foarte bine
şi singură.
435
00:37:16,456 --> 00:37:19,270
- Vă mulţumesc.
- Eu vă mulţumesc.
436
00:37:21,586 --> 00:37:25,444
Auzi, vrea să se căsătorească cu ea.
Mai vedem noi.
437
00:37:38,625 --> 00:37:40,889
Tată, nu deschizi uşa?!
438
00:37:50,084 --> 00:37:52,161
Ce este, Agnes?
439
00:37:52,196 --> 00:37:55,324
- Tata. M-a încuiat afară.
- Răutatea!
440
00:37:55,325 --> 00:37:57,839
Draga mea. Intră, copilă.
441
00:37:59,356 --> 00:38:01,399
Aggie...
442
00:38:02,836 --> 00:38:05,233
- Îmi pare rău.
- Mereu îţi pare rău după aceea.
443
00:38:05,268 --> 00:38:07,595
E vorba de Jess.
S-a încuiat în cameră.
444
00:38:07,630 --> 00:38:10,929
Crede că l-am ucis pe tânăr.
Nu vrea să vorbească cu mine.
445
00:38:10,964 --> 00:38:13,105
Vrei să ştii de ce?
446
00:38:13,140 --> 00:38:16,820
Pentru că îl iubeşte pe Robbie.
Şi îi va naşte copilul.
447
00:38:18,215 --> 00:38:22,108
Dumnezeule atotputernic!
Cum a putut să-mi facă aşa ceva?!
448
00:38:23,159 --> 00:38:27,198
Trebuie să vorbeşti cu ea.
Aggie, te rog...
449
00:38:27,233 --> 00:38:31,835
Am să vorbesc cu ea, tată.
Dar să nu crezi că e pentru dumneata.
450
00:38:39,094 --> 00:38:44,429
Jess, eu sunt.
Robbie e bine, să ştii.
451
00:38:46,500 --> 00:38:48,713
Haide, scumpo, trebuie să vorbim.
452
00:38:52,664 --> 00:38:54,484
- E bine?
- E foarte bine.
453
00:38:54,519 --> 00:38:56,947
Dar ei ştiu.
454
00:38:57,300 --> 00:38:59,996
Trebuie să dai ochii cu ei.
455
00:39:01,176 --> 00:39:04,084
- Ei bine?
- Trebuie să facem ceva.
456
00:39:04,119 --> 00:39:06,117
Nu putem lăsa lucrurile
s-o ia razna.
457
00:39:06,152 --> 00:39:09,928
- Jessie trebuie să plece.
- Mă daţi afară?
458
00:39:09,963 --> 00:39:13,501
- Sigur că nu.
- Nu stă aici. Află toată strada.
459
00:39:13,536 --> 00:39:15,311
Termină, femeie.
460
00:39:15,346 --> 00:39:18,895
Agnes, vreau să mergi
la verişoara Mary în Durham.
461
00:39:18,930 --> 00:39:21,489
Jessie poate sta la ea
până vine timpul.
462
00:39:21,524 --> 00:39:23,474
Şi după aceea?
463
00:39:23,509 --> 00:39:27,248
Mary n-are copii.
Creşte ea copilul.
464
00:39:28,753 --> 00:39:30,922
Totul pare pus la punct!
465
00:39:30,957 --> 00:39:33,012
Şi s-a decis să merg eu?
466
00:39:33,047 --> 00:39:36,516
Nu dumneata, ci eu.
Mă duc s-o rog frumos?
467
00:39:36,551 --> 00:39:40,025
E aceeaşi verişoară
care nu vorbeşte cu noi de 12 ani!
468
00:39:40,160 --> 00:39:45,147
Agnes, încerc să rezolv situaţia.
Ai tu alte soluţii mai bune?
469
00:39:45,182 --> 00:39:47,383
- Verişoara Mary e singura şansă.
- Nu!
470
00:39:47,418 --> 00:39:49,585
Pentru Dumnezeu, femeie,
taci odată!
471
00:39:49,620 --> 00:39:53,413
Aggie, fă-o.
Fă-o naibii şi gata!
472
00:40:28,005 --> 00:40:31,224
Mi s-a părut că sunteţi dv.
Aproape să nu vă recunosc.
473
00:40:32,870 --> 00:40:34,914
Vă rog.
474
00:40:42,037 --> 00:40:45,741
- Aveţi prieteni în Durham?
- Nu. Merg la verişoara mamei.
475
00:40:45,776 --> 00:40:47,888
N-am văzut-o
de când aveam 12 ani.
476
00:40:47,923 --> 00:40:51,013
După atâta timp, abia aşteaptă
să vă vadă.
477
00:40:51,048 --> 00:40:53,049
Aş vrea să fie aşa.
478
00:40:53,473 --> 00:40:58,831
Ştiu că numele este Conway,
dar îmi spuneţi prenumele?
479
00:40:58,866 --> 00:41:01,940
- Agnes.
- Agnes Conway, Charles Farrier.
480
00:41:01,975 --> 00:41:05,340
- Şi sunteţi scriitor?
- Scriu despre arhitectură.
481
00:41:05,375 --> 00:41:08,515
Roma, Florenţa, despre toate
s-a mai scris.
482
00:41:08,550 --> 00:41:10,638
Eu scriu despre Anglia.
483
00:41:10,673 --> 00:41:13,528
Newcastle are clădiri frumoase,
ca şi Durham.
484
00:41:13,563 --> 00:41:18,709
Am să încep cu catedrala.
Dar ştiţi toate astea, desigur.
485
00:41:18,744 --> 00:41:24,013
- Ce este? Ce s-a întâmplat?
- E vorba de sora mea.
486
00:41:24,048 --> 00:41:28,109
De ce am spus-o?
Nu vă interesează.
487
00:41:28,144 --> 00:41:30,820
Ba mă interesează.
Pot să vă ajut?
488
00:41:30,855 --> 00:41:34,546
E prea târziu.
Răul s-a făcut.
489
00:41:37,002 --> 00:41:39,878
Înţeleg.
490
00:41:45,615 --> 00:41:49,085
Dră Conway, cât durează întâlnirea
cu ruda dumneavoastră?
491
00:41:49,120 --> 00:41:52,038
Nu ştiu. E posibil
să mă dea afară imediat.
492
00:41:53,296 --> 00:41:55,491
Am înţeles că sunt oameni cu bani.
493
00:41:55,526 --> 00:41:57,747
Da, oameni cu bani.
494
00:42:01,092 --> 00:42:03,927
Fratele meu urmează să vină
de la regiment.
495
00:42:03,962 --> 00:42:08,410
Voi fi la catedrală, am să văd
Capela Galilee. Ne vedem la ora 16.
496
00:42:08,445 --> 00:42:10,022
Vreţi să beţi un ceai cu noi?
497
00:42:10,057 --> 00:42:14,016
- Mulţumesc, dar nu. Nu cred.
- De ce?
498
00:42:15,085 --> 00:42:18,266
- E vorba de rochie, nu-i aşa?
- De ce?
499
00:42:18,301 --> 00:42:21,405
Nu e rochia mea.
Am cumpărat-o la mâna a doua.
500
00:42:21,440 --> 00:42:24,443
A fost făcută pentru o femeie bogată
care cunoaşte alte zone,
501
00:42:24,478 --> 00:42:26,644
catedrale şi aşa mai departe.
502
00:42:26,679 --> 00:42:29,249
Şi mă simt ca o impostoare.
503
00:42:29,284 --> 00:42:33,516
Cred că sunteţi cea mai sinceră
persoană pe care o cunosc.
504
00:42:33,551 --> 00:42:37,206
- Adică necioplită.
- Nu, nu necioplită. Sinceră.
505
00:42:37,241 --> 00:42:39,660
Multe fete ar fi inventat ceva.
506
00:42:39,695 --> 00:42:42,994
Dră Conway, daţi-mi voie
să spun un singur lucru.
507
00:42:44,523 --> 00:42:46,616
Aţi fost făcută
pentru asemenea haine.
508
00:42:46,651 --> 00:42:48,652
Şi ele pentru dumneavoastră.
509
00:42:48,687 --> 00:42:50,259
Vă rog.
510
00:42:50,294 --> 00:42:52,808
Promiteţi-mi că veţi fi pe pod
la ora 16.
511
00:42:53,831 --> 00:42:56,276
Promit că voi încerca.
512
00:43:08,079 --> 00:43:12,334
Trebuie să opresc aici, dră.
Nu le place să intrăm pe alee.
513
00:43:12,369 --> 00:43:14,851
- Blocăm trăsurile care ies.
- Prea bine.
514
00:43:31,428 --> 00:43:33,896
Deci dumneata eşti dra Middleton.
Ai întârziat!
515
00:43:33,931 --> 00:43:38,555
Şi n-ai venit pe unde trebuie.
Dar totuşi, ai venit.
516
00:43:38,590 --> 00:43:43,481
Mai bine te apuci de treabă.
Aceea este aleea către biserică.
517
00:43:43,516 --> 00:43:45,450
Ne vedem acolo în câteva minute.
518
00:43:46,605 --> 00:43:50,161
- Porneşte la drum!
- Nu sunt domnişoara Middleton.
519
00:43:50,196 --> 00:43:53,848
Dar oricine ar fi,
o compătimesc din suflet.
520
00:43:53,883 --> 00:43:55,956
O zi bună.
521
00:44:03,490 --> 00:44:06,368
- A fost scurt şi plăcut.
- Scurt a fost...
522
00:44:06,403 --> 00:44:09,099
- Ne întoarcem în oraş.
- Va trebui să aşteptăm.
523
00:44:09,134 --> 00:44:12,433
Iese trăsura lor. Ei merg întotdeauna
înaintea birjelor.
524
00:44:12,468 --> 00:44:15,903
Eu vreau să plecăm acum!
Şi nu te grăbi.
525
00:44:40,593 --> 00:44:42,990
Cum îndrăzneşti?!
526
00:44:46,362 --> 00:44:52,202
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
41633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.