All language subtitles for Catherine.Cooksons.the.Wingless.Bird.Part 1.PDTV.XviD-TheDazz.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,505 --> 00:00:07,505 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 2 00:00:39,777 --> 00:00:42,277 PASĂREA FĂRĂ ARIPI Partea I 3 00:00:42,536 --> 00:00:46,654 Voi fi în magazin până îşi termină Agnes ceaiul. 4 00:00:46,689 --> 00:00:48,787 Bine, domnule Conway. 5 00:00:56,917 --> 00:00:59,196 Acolo jos. 6 00:01:04,472 --> 00:01:06,682 Priveşte. Nu sunt adorabili? 7 00:01:11,870 --> 00:01:14,106 Vă plac? 8 00:01:14,141 --> 00:01:16,343 - Da. - Sunt frumoşi. 9 00:01:20,487 --> 00:01:23,774 Ai făcut o treabă splendidă în vitrină, Agnes. 10 00:01:23,809 --> 00:01:27,711 Singura problemă e că va atrage un cârd de copii. 11 00:01:27,746 --> 00:01:31,090 Tată, pentru ce e vitrina de Crăciun dacă nu pentru copii? 12 00:01:31,125 --> 00:01:35,107 Da, aşa-i. În orice caz, eşti o fetiţă deşteaptă. 13 00:01:35,142 --> 00:01:39,932 Lasă-mă cu prostiile astea, tată. Dacă aş fi deşteaptă, n-aş fi aici. 14 00:01:39,967 --> 00:01:42,438 Dar credeam că îţi place să ai grijă de magazin. 15 00:01:42,473 --> 00:01:44,383 Îmi place, tată. 16 00:01:44,418 --> 00:01:46,976 - Ştii ce gândesc. - Nu o spune! 17 00:01:47,011 --> 00:01:49,632 Trebuie să te măriţi, Aggie. Pentru binele tău. 18 00:01:49,667 --> 00:01:53,569 Strâmbi din nas faţă de un bărbat prezentabil ca Henry Stallworth? 19 00:01:53,604 --> 00:01:58,564 - N-am să ştiu niciodată de ce. - Henry Stallworth are 45 de ani. 20 00:01:58,599 --> 00:02:03,605 Sigur, se ocupă cu vânzări engros. Ne putem lua produsele mai ieftin. 21 00:02:03,640 --> 00:02:05,715 Obrăznicătură. 22 00:02:05,750 --> 00:02:09,925 Când vine timpul, am să aleg singură, mulţumesc foarte mult. 23 00:02:09,960 --> 00:02:11,965 Pleacă. 24 00:02:36,795 --> 00:02:40,879 La ce te uiţi acolo cu gura căscată? 25 00:02:42,972 --> 00:02:46,179 S-ar putea să te uimească, mamă, dar mă gândeam la dumneata. 26 00:02:46,214 --> 00:02:51,459 Şi la tata, la magazin, la viaţă. Întrebându-mă dacă a meritat. 27 00:02:51,494 --> 00:02:54,489 Măi, măi. Eşti în stare proastă? 28 00:02:56,539 --> 00:02:58,585 Mamă, e prea mult. 29 00:02:58,620 --> 00:03:01,487 Am stat ore întregi la cuptor să-ţi gătesc ceva bun. 30 00:03:01,522 --> 00:03:04,967 Şi tu nu mănânci. Eşti doar piele şi os, fetiţo. 31 00:03:05,002 --> 00:03:07,498 Uită-te la soră-ta. E plină de nuri. 32 00:03:07,533 --> 00:03:10,094 Jessie se îngraşă, mamă. Şi nu-i de mirare. 33 00:03:10,329 --> 00:03:14,549 Jessie e o fată foarte drăguţă. 34 00:03:14,584 --> 00:03:18,334 Da, este. Iar eu nu sunt. Haide, spune-o. 35 00:03:18,369 --> 00:03:22,612 Nu spun că eşti banală. E vorba de atitudinea ta faţă de bărbaţi. 36 00:03:22,647 --> 00:03:24,747 Nu întinereşti. 37 00:03:24,782 --> 00:03:27,894 Şi o femeie bătrână de 22 de ani n-are dreptul să aleagă, nu? 38 00:03:27,929 --> 00:03:32,155 Ce-ai vrea? Să apară un prinţ care să-ţi înmoaie genunchii? 39 00:03:32,190 --> 00:03:35,910 Vreau doar să mănânc în linişte şi să mă întorc la magazin. 40 00:03:37,592 --> 00:03:39,730 E seara tatei la club. 41 00:03:42,380 --> 00:03:47,210 Nu ştii nimic, nu-i aşa? Domnul să te ajute când vei afla. 42 00:04:02,454 --> 00:04:04,518 - Charlie. - Da? 43 00:04:04,553 --> 00:04:06,427 - Aici este. - Magazinul? 44 00:04:06,462 --> 00:04:09,602 - Da. Magazinul de dulciuri. - Să intrăm. 45 00:04:11,163 --> 00:04:14,655 - Bună seara. - Bună seara. Mă ocup imediat de dvs. 46 00:04:14,690 --> 00:04:18,166 - Nu-i nicio grabă. - Aşadar? Ce să fie? 47 00:04:18,201 --> 00:04:21,393 Bucăţile de cocos sunt doi penny? 48 00:04:21,428 --> 00:04:25,034 Nu vrei să-ţi cheltuieşti toţi banii pe o bucăţică de cocos. 49 00:04:25,069 --> 00:04:28,756 Sunt şi fulgi de cocos. Poţi să iei de un penny. 50 00:04:28,791 --> 00:04:33,975 - Juma' de penny. - Foarte bine. Juma' de penny. Scuze. 51 00:04:34,010 --> 00:04:36,071 Vă rog, nu-i nevoie. 52 00:04:45,159 --> 00:04:49,941 Ce-ţi mai dau? Haide, Bobby. Hotărăşte-te. 53 00:04:49,976 --> 00:04:52,672 Doamna şi domnul aşteaptă să fie serviţi. 54 00:04:52,707 --> 00:04:55,852 Caramele. Juma' de penny. 55 00:05:13,286 --> 00:05:15,587 Niciodată nu le cântăreşti. 56 00:05:15,622 --> 00:05:20,600 Bobby, dacă le-aş cântări, n-ai avea nici jumătate din bani. 57 00:05:24,829 --> 00:05:27,764 Ia-ţi gaşca şi fugiţi. 58 00:05:27,799 --> 00:05:30,628 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 59 00:05:32,060 --> 00:05:34,005 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 60 00:05:34,904 --> 00:05:37,457 Tineri afacerişti. 61 00:05:37,492 --> 00:05:42,193 Ştiu. Am de-a face cu ei în fiecare vineri seara. Ce pot face pentru dvs? 62 00:05:42,228 --> 00:05:47,120 Tatăl meu m-a adus în acest magazin cu mult timp în urmă, de un Crăciun. 63 00:05:47,155 --> 00:05:49,400 Venea să cumpere ţigări de la vecin. 64 00:05:49,435 --> 00:05:51,645 Dar eu am văzut şoriceii de zahăr din vitrină. 65 00:05:51,646 --> 00:05:55,211 Şi nu m-a făcut să plec până nu mi-a cumpărat. 66 00:05:55,246 --> 00:05:58,677 - Erau şi pisicuţe de zahăr. - Şoriceii le plac celor mici. 67 00:05:58,712 --> 00:06:03,035 Am trei copii şi cred că ar fi o surpriză frumoasă pentru ei. 68 00:06:03,070 --> 00:06:06,472 Sigur că da. Câţi aţi dori? 69 00:06:06,507 --> 00:06:08,628 O duzină? 70 00:06:14,859 --> 00:06:17,737 Mulţumesc. Sunt atât de mulţumită că am venit. 71 00:06:17,772 --> 00:06:19,869 - Vă mulţumesc. - La revedere. 72 00:06:20,034 --> 00:06:21,934 Restul dumneavoastră! 73 00:06:23,955 --> 00:06:26,803 - Mulţumesc. Noapte bună. - Crăciun fericit. 74 00:06:35,464 --> 00:06:39,282 Te iubesc, Jessie. Te iubesc. 75 00:06:43,235 --> 00:06:46,898 Unde-i comanda pentru mâine? Ai făcut-o? 76 00:06:46,933 --> 00:06:48,974 Sigur că da. 77 00:06:50,818 --> 00:06:54,709 Şerbet? Nu ne mai trebuie şerbet. 78 00:06:54,744 --> 00:06:56,779 Mai avem doar o cutie. 79 00:06:56,814 --> 00:06:59,590 Trei duzini de bomboane asortate? Sper că le poţi vinde. 80 00:06:59,625 --> 00:07:02,502 Două cutii de lemn dulce? Aş fi zis trei. 81 00:07:02,537 --> 00:07:06,519 Dacă lista nu e bună, de ce nu faci dumneata una? 82 00:07:06,554 --> 00:07:10,562 Nu vorbeşti aşa cu tatăl tău! Ce te-a apucat? 83 00:07:10,597 --> 00:07:14,670 Stau în magazin mai mult decât dta. Ştiu ce se vinde şi ce nu. 84 00:07:14,705 --> 00:07:18,460 Ai încredere în mine sau găseşti pe altcineva mai bun. M-am săturat! 85 00:07:18,495 --> 00:07:22,574 Gata, gata, Aggie. Nu spune că pleci. Cum m-aş descurca? 86 00:07:22,609 --> 00:07:27,285 Unde te duci dacă nu intenţionezi să mergi în casa altui bărbat? 87 00:07:27,320 --> 00:07:30,247 De asta crezi că am să stau aici pentru totdeauna?! 88 00:07:30,282 --> 00:07:34,077 Şi ce să faci? Ce-ai putea să faci? Nimic. 89 00:07:34,112 --> 00:07:37,256 Pot să fac ceva, tată. Să conduc o afacere. 90 00:07:37,291 --> 00:07:39,222 Pentru altcineva! 91 00:07:39,257 --> 00:07:43,557 N-ai face asta. N-ai face tatălui tău aşa ceva, Agnes. 92 00:07:44,576 --> 00:07:48,430 Unde naiba ai fost, Jesse?! 93 00:07:48,465 --> 00:07:53,107 Aggie ne-a rugat să luăm nişte prosoape din pensiune. 94 00:07:53,142 --> 00:07:55,112 Ce prostie! 95 00:07:55,147 --> 00:07:59,026 Ştii ce se întâmplă în curte când vin beţivii şi târfele! 96 00:07:59,061 --> 00:08:01,372 Iar tu, domnişoară, du-te în camera ta. 97 00:08:05,682 --> 00:08:09,182 Da, plec. Cine e de vină pentru "serile mele la club"? 98 00:08:09,183 --> 00:08:12,684 Numai femeia aia! Cred că e vremea 99 00:08:12,685 --> 00:08:16,085 ca fetele să ştie ce înseamnă serile la club. 100 00:08:16,086 --> 00:08:18,986 - Şi mă gândesc să le spun. - Am să le spun eu. 101 00:08:19,017 --> 00:08:22,968 Am să le spun de ce! Tu m-ai împins să caut căldură şi alinare, 102 00:08:23,003 --> 00:08:26,531 fiindcă în camera sau în patul acesta nu erau deloc! 103 00:08:26,566 --> 00:08:31,758 Şi pe bună dreptate. M-ai forţat. Există un cuvânt urât pentru asta. 104 00:08:31,793 --> 00:08:35,249 Şi de ce trebuie să-şi forţeze un bărbat propria nevastă? 105 00:08:35,284 --> 00:08:38,666 Asta eşti, Alice. Femeia mea face cât zece ca tine. 106 00:08:38,701 --> 00:08:43,401 - E bună cu mine. - Şi cu alţii, prostule! E o târfă! 107 00:08:45,054 --> 00:08:47,015 - Aş putea... aş putea! - Ce? 108 00:08:47,050 --> 00:08:50,499 Nu te agita prea tare, flăcăule. S-ar putea să faci infarct. 109 00:08:50,500 --> 00:08:56,006 Şi dacă faci, îţi spun de pe-acum, am să cheltuiesc fiecare bănuţ lăsat. 110 00:08:56,041 --> 00:09:00,148 - În sfârşit o să-mi fac plăcerea. - Nu trebuia să spui aşa ceva, Alice. 111 00:09:00,183 --> 00:09:02,402 Ai făcut o greşeală îngrozitoare. 112 00:09:04,637 --> 00:09:08,050 Niciodată nu te-am urât mai mult decât în clipa asta. 113 00:10:10,671 --> 00:10:13,378 N-am întârziat, dle Conway. Am venit exact la timp. 114 00:10:13,413 --> 00:10:15,666 Exact la timp. 115 00:10:21,075 --> 00:10:25,444 - Bună dimineaţa, dră Agnes. - 'Neaţa, Nan. Dai astea jos? 116 00:10:25,479 --> 00:10:27,530 Sigur că da. 117 00:10:30,788 --> 00:10:35,060 - Tată, în legătură cu Nan... - Am o întâlnire. Rămâi în locul meu. 118 00:10:35,095 --> 00:10:38,812 - Şi mărirea de salariu pentru Nan? - Ei, lasă. 119 00:10:38,847 --> 00:10:41,329 Îi spun că îl creşti cu zece şilingi. 120 00:10:41,364 --> 00:10:44,563 - Nouă şilingi şi şase pence. - Zece şilingi. 121 00:10:44,598 --> 00:10:47,977 Dacă un bărbat ar face treaba ei, ar primi 15 şilingi. 122 00:10:48,012 --> 00:10:49,929 Un bărbat are mai multă forţă. 123 00:10:49,964 --> 00:10:52,926 Face aceeaşi muncă. Ar trebui plătită la fel. 124 00:10:52,961 --> 00:10:55,846 - Te-ai alăturat sufragetelor? - Nu, dar s-ar putea! 125 00:10:55,881 --> 00:11:00,442 - Şi primă de Crăciun. Cinci şilingi. - Nu începe cu asta! 126 00:11:00,477 --> 00:11:03,759 - Ca de obicei, jumătate de coroană. - Îi dau restul din banii mei. 127 00:11:03,760 --> 00:11:05,860 Trebuie să te opreşti! 128 00:11:05,901 --> 00:11:10,550 Aseară am făcut o greşeală. Nu trebuia să ridic mâna la tine. 129 00:11:10,585 --> 00:11:14,000 - Tu nu ţii ranchiună. - N-are nicio legătură cu asta. 130 00:11:14,035 --> 00:11:16,930 E doar pentru puşculiţa de Crăciun a lui Nan. 131 00:11:16,965 --> 00:11:18,995 Doi şi şase. 132 00:11:25,922 --> 00:11:30,325 - Unde-i restul meu? - N-ai rest. Ai cheltuit tot. 133 00:11:30,360 --> 00:11:32,441 Crăciun fericit. 134 00:11:33,298 --> 00:11:37,415 Rezolvat. Şi iată prima de Crăciun. Cinci şilingi. 135 00:11:37,450 --> 00:11:40,787 Mulţumesc, dră. Cinci şilingi înseamnă mult în vremurile astea. 136 00:11:40,822 --> 00:11:45,896 Iar diseară îţi dau nişte bezele şi caramel pentru cei de acasă. 137 00:12:01,127 --> 00:12:03,156 Bună ziua, domnule. 138 00:12:18,595 --> 00:12:22,549 - Am crezut că lucraţi la dulciuri. - Ambele sunt magazinele noastre. 139 00:12:22,584 --> 00:12:25,963 - V-am servit pe dv. şi pe soţie. - Nu e soţia mea. 140 00:12:25,998 --> 00:12:29,523 - E sora mea. - Cu ce pot să vă ajut? 141 00:12:31,255 --> 00:12:34,861 Am văzut cumva o cutie de trabucuri Havana în vitrină? 142 00:12:34,896 --> 00:12:38,348 - Exceptionales? - Mi-e teamă că sunt falsuri. 143 00:12:39,507 --> 00:12:44,331 Tatăl meu se ocupă de obicei de aşa ceva. Trebuie să vină. 144 00:12:44,366 --> 00:12:47,324 - Dar am să mă uit. - Mulţumesc. 145 00:12:53,062 --> 00:12:56,186 Mi-e teamă că nu sunt. Dar avem marca mai ieftină. 146 00:12:56,221 --> 00:12:59,964 - Exceptionales Chicas. - Sunt convins că sunt bune. 147 00:12:59,999 --> 00:13:04,153 Da, iau o cutie, vă rog. Şi nişte ţigarete. 148 00:13:05,243 --> 00:13:08,199 - Aveţi cumva Gold Tip? - Da, avem. 149 00:13:08,234 --> 00:13:11,492 Bun. Sunt preferatele fratelui meu. Şase pachete, vă rog. 150 00:13:12,824 --> 00:13:14,637 Acum pentru sora mea. 151 00:13:14,672 --> 00:13:17,744 - Aveţi ţigarete pentru doamne? - Pentru doamne? 152 00:13:19,655 --> 00:13:22,334 Ce-i? Ce este? 153 00:13:23,253 --> 00:13:27,565 Cele mai multe dintre doamnele care vin aici cer tutun pentru pipă. 154 00:13:30,925 --> 00:13:34,586 Pe care îl preferaţi? Magazinul de dulciuri sau tutungeria? 155 00:13:34,982 --> 00:13:37,075 Niciunul. 156 00:13:39,802 --> 00:13:41,822 Şi ce anume vreţi să faceţi? 157 00:13:41,857 --> 00:13:44,236 Nimeni nu m-a mai întrebat aşa ceva. 158 00:13:45,066 --> 00:13:48,430 - Cred că vreau să văd lumea. - Vreţi să călătoriţi? 159 00:13:50,141 --> 00:13:55,545 - Dumneavoastră călătoriţi? - Puţin. Apoi scriu despre călătorii. 160 00:13:55,580 --> 00:13:58,374 Sunteţi scriitor? Ador să citesc! 161 00:13:58,409 --> 00:14:01,276 Pot să iau o carte de-a dvs. de la bibliotecă? 162 00:14:01,311 --> 00:14:07,327 E doar la scară mică. Am o rubrică într-un ziar local. 163 00:14:07,362 --> 00:14:12,170 O să-l urmăresc. Drăguţ. Cunosc un scriitor publicat. 164 00:14:12,205 --> 00:14:17,984 Bine că ai venit, tată. Domnul voia ceva mai bun decât am putut să-i dau. 165 00:14:18,019 --> 00:14:21,859 Deloc. Domnişoara a recomandat Exceptionales Chicas. 166 00:14:21,894 --> 00:14:24,247 Sunt trabucuri foarte bune, domnule. 167 00:14:24,282 --> 00:14:29,163 E cea mai cunoscută marcă vândută la Londra de Harrods. 168 00:14:30,021 --> 00:14:34,340 - Cred că ştiţi Harrods din Londra. - Da, fireşte. 169 00:14:34,375 --> 00:14:38,118 Am fost asociat cu Harrods din Londra timp de mulţi ani, domnule. 170 00:14:38,153 --> 00:14:40,294 - Mulţi ani. - Ce interesant. 171 00:14:41,956 --> 00:14:46,219 - Vă rog să mă scuzaţi. - Vă mulţumesc. 172 00:14:46,254 --> 00:14:48,864 Vă mulţumesc mult pentru ajutor. 173 00:14:48,899 --> 00:14:52,949 - Vă mai servesc cu ceva, domnule? - Nu. Cred că asta-i tot. 174 00:14:52,984 --> 00:14:55,079 Cât vă datorez? 175 00:15:00,774 --> 00:15:04,414 - Faceţi loc progresului! - La o parte din drum, prostule! 176 00:15:10,174 --> 00:15:14,163 Reggie! Reggie, dragule. 177 00:15:14,198 --> 00:15:17,713 - L-ai văzut pe noul căpitan? - Mă bucur nespus să te văd. 178 00:15:18,559 --> 00:15:21,595 - Mamă? - Unde sunt? Am ajuns! 179 00:15:23,627 --> 00:15:25,764 Bună ziua, mamă. 180 00:15:27,071 --> 00:15:30,825 Mă bucur atât de mult că toată familia e aici de Crăciun. 181 00:15:33,038 --> 00:15:35,404 Am găsit! Reg... 182 00:15:36,286 --> 00:15:40,643 - Felicitări pentru avansare. - Bună, tată. Ce-ai găsit? 183 00:15:40,678 --> 00:15:43,184 Şampania cu arome a lui Nessie. 184 00:15:43,219 --> 00:15:45,642 - Mătuşa Nessie vine de Crăciun? - Da. 185 00:15:45,677 --> 00:15:48,143 - Atenţie la artificii! - Veniţi. 186 00:15:50,204 --> 00:15:52,219 Mai bei ceva, tată? 187 00:15:53,314 --> 00:15:55,407 Ce spui, draga mea? 188 00:15:55,442 --> 00:15:59,674 Cred că trebuie să mergem la culcare şi să lăsăm copiii singuri. 189 00:15:59,709 --> 00:16:02,877 Un soldat bun ascultă întotdeauna ordinele superiorului. 190 00:16:02,912 --> 00:16:05,320 - Noapte bună, dragii mei. - Noapte bună, mamă. 191 00:16:05,355 --> 00:16:08,438 - Noapte bună, tată. - Nu staţi prea mult. 192 00:16:14,608 --> 00:16:19,160 Aşadar... de ce soţul tău nu petrece niciodată Crăciunul cu noi? 193 00:16:19,195 --> 00:16:23,291 Dawson nu se îndură să-şi lase preţioasele grajduri nici două zile. 194 00:16:23,326 --> 00:16:25,465 Probabil preferă caii în locul oamenilor. 195 00:16:25,500 --> 00:16:28,779 Trebuia să se fi însurat cu Isabelle Pickering. 196 00:16:28,814 --> 00:16:31,558 Parcă tu trebuia să faci asta. 197 00:16:31,593 --> 00:16:33,601 Mama a bârfit din nou. 198 00:16:33,636 --> 00:16:38,972 Dacă Isabelle avea de ales între o dimineaţă pe cal şi una cu mine, 199 00:16:39,007 --> 00:16:41,690 calul câştiga fără îndoială. 200 00:16:41,725 --> 00:16:43,860 Şi îţi vei petrece restul vieţii 201 00:16:43,895 --> 00:16:49,925 devotat artei, scriind proză pompoasă despre arhitectura engleză? 202 00:16:49,960 --> 00:16:53,429 Cu alte cuvinte, o coloană mică în ziarul local. 203 00:16:53,430 --> 00:16:56,540 E un început şi sunt mândră de tine. De amândoi. 204 00:16:56,575 --> 00:16:58,688 Fiindcă faceţi ceva cu vieţile voastre. 205 00:17:02,689 --> 00:17:05,689 E atât de frumos să fim iar împreună. 206 00:17:08,815 --> 00:17:12,324 - Trebuie să merg în pat. - Ce s-a întâmplat? 207 00:17:12,359 --> 00:17:16,380 - Nu pari deloc fericită. - Charlie... 208 00:17:17,042 --> 00:17:19,766 sunt măritată de cinci ani... 209 00:17:19,801 --> 00:17:22,191 - ... însărcinată de cinci ori. - Cinci?! 210 00:17:24,347 --> 00:17:29,195 Am pierdut celelalte două sarcini. Dawson e bun de prăsilă. 211 00:17:29,217 --> 00:17:32,513 - Nu spune asta! - De ce nu? E adevărat. 212 00:17:32,548 --> 00:17:36,237 Dar nu e un om crud. E nepăsător, ca majoritatea bărbaţilor. 213 00:17:36,272 --> 00:17:38,053 Charlie... 214 00:17:38,112 --> 00:17:41,149 Reggie! Dulciurile sunt pentru copii! 215 00:17:42,778 --> 00:17:44,814 Scuze. 216 00:17:46,785 --> 00:17:50,061 M-am întors la magazinul de dulciuri. În tutungeria vecină, 217 00:17:50,096 --> 00:17:53,611 am întâlnit aceeaşi fată. Ţii minte? Femeia drăguţă. 218 00:17:54,508 --> 00:17:59,168 Cea care ne-a servit. O ştii! 219 00:17:59,203 --> 00:18:02,980 - E foarte clar. Tu înţelegi? - Aşa cred. 220 00:18:03,015 --> 00:18:05,553 E foarte simplu. Tatăl ei deţine ambele magazine, 221 00:18:05,588 --> 00:18:08,292 iar ea stătea în locul lui la tutungerie. 222 00:18:08,327 --> 00:18:10,990 Simt cumva mirosul unei poveşti de iubire în aer? 223 00:18:11,025 --> 00:18:12,947 Doamne, nu! 224 00:18:12,982 --> 00:18:16,566 Elaine, frăţiorul nostru e pe cale să se îndrăgostească de o vânzătoare? 225 00:18:16,601 --> 00:18:19,883 Nu e vânzătoare! Tatăl ei deţine ambele magazine. 226 00:18:19,918 --> 00:18:23,965 Iar ea lucrează în amândouă? De două ori vânzătoare. 227 00:18:37,633 --> 00:18:41,581 - De ce te-ai aranjat aşa? - Îmi iau liber după-amiază. 228 00:18:41,616 --> 00:18:45,226 Acum îţi faci planuri de una singură? 229 00:18:45,261 --> 00:18:47,358 Da, mamă. Şi nu e prea devreme. 230 00:18:47,393 --> 00:18:49,416 Îi laşi fără oameni. 231 00:18:49,451 --> 00:18:53,968 Nu ţi-ar strica să stai şi dta în magazin din când în când. 232 00:18:54,003 --> 00:18:58,485 - N-am fost făcută să fiu vânzătoare. - Nu te supără că fiica dtale este. 233 00:18:58,520 --> 00:19:01,296 Mănâncă ceva înainte să pleci. Agnes! 234 00:19:18,745 --> 00:19:22,954 Agnes, vrem să-ţi arătăm ceva. Şi nu e o pălărie. 235 00:19:24,315 --> 00:19:29,672 - Nu-i frumoasă? - Este! 236 00:19:30,462 --> 00:19:32,491 Unde să o port? 237 00:19:32,526 --> 00:19:35,154 - În oraş. - Se vor lua câinii după mine. 238 00:19:35,189 --> 00:19:37,667 Se vor lua bărbaţii după tine. 239 00:19:37,668 --> 00:19:42,504 - Nu e toaleta mea obişnuită. - Fiindcă nu e întunecată? 240 00:19:42,539 --> 00:19:46,942 Nu trebuie să fie gri, albastră închis sau maro. 241 00:19:46,977 --> 00:19:49,935 Agnes, nu te apreciezi. 242 00:19:49,970 --> 00:19:53,063 - Ai un păr minunat. - Şi o faţă frumoasă. 243 00:19:53,098 --> 00:19:56,115 Mama îmi spune mereu cât de slabă sunt. 244 00:19:56,150 --> 00:20:02,817 Agnes, eşti suplă. Imaginea perfectă pentru haine minunate ca aceasta. 245 00:20:02,852 --> 00:20:05,424 Haide, încearc-o. 246 00:20:07,613 --> 00:20:09,841 E minunată, Agnes. 247 00:20:09,876 --> 00:20:13,556 Una dintre clientele noastre adoră pălăriile. 248 00:20:13,591 --> 00:20:18,267 E căsătorită cu un bărbat bogat şi cheltuieşte prea mult pe haine. 249 00:20:18,302 --> 00:20:22,420 Are un gust extravagant, mereu face datorii. 250 00:20:22,455 --> 00:20:25,792 Aşa că uneori ne dă o rochie de-a ei. 251 00:20:25,827 --> 00:20:28,242 A fost purtată o dată sau de două ori. 252 00:20:28,277 --> 00:20:32,236 Nobililor nu le place să fie văzuţi în aceleaşi haine. 253 00:20:32,271 --> 00:20:36,943 Ţi-o dăm foarte ieftin. Trei lire. 254 00:20:38,460 --> 00:20:40,661 Trebuie s-o ai, Agnes. 255 00:20:40,696 --> 00:20:46,566 Putem să luăm de zece ori mai mult, dar nu vrem. E făcută pentru tine. 256 00:20:46,601 --> 00:20:53,015 - Nu-i aşa că o iei, dragă? - Da. Da, o iau. 257 00:21:03,980 --> 00:21:06,209 Ia mâinile dacă nu vrei să cumperi! 258 00:21:06,244 --> 00:21:11,602 - Ai grijă că te pleznesc! - Aşa, băiete, arată-i tu. 259 00:21:12,107 --> 00:21:16,771 - Jesse, ce cauţi aici? - Robbie, trebuie să vorbim. 260 00:21:16,806 --> 00:21:20,059 - De ce? Ce s-a întâmplat? - Ceva îngrozitor. 261 00:21:23,164 --> 00:21:25,987 E Crăciunul! Nu vă bateţi! 262 00:21:26,022 --> 00:21:28,853 - Tu de partea cui eşti? - Încetaţi cu toţii! 263 00:21:32,005 --> 00:21:36,786 - Crăciun fericit! - Crăciun! Molâule! 264 00:21:36,821 --> 00:21:40,769 Cine era frumuşica aia cu care vorbeai? 265 00:21:40,804 --> 00:21:43,103 Cred că ai client, mamă. 266 00:21:49,741 --> 00:21:51,856 Uite-o. 267 00:21:54,831 --> 00:21:57,311 Ai adus jumătate de Paris? 268 00:21:57,346 --> 00:22:00,543 Întregul Paris nu-i destul de bun pentru dragii mei. 269 00:22:00,578 --> 00:22:02,772 Cât mă bucur să vă văd! 270 00:22:02,807 --> 00:22:07,824 Reggie şi Charlie, frumoşii mei nepoţi. 271 00:22:07,859 --> 00:22:10,894 Şi scumpa Elaine! 272 00:22:10,929 --> 00:22:14,513 - Nu din nou. - Hai să intrăm, să despachetăm. 273 00:22:16,880 --> 00:22:21,533 Charles, eşti un copil. Nu ştii nimic despre femei. 274 00:22:21,568 --> 00:22:24,638 Ele lucrează în culise de secole. 275 00:22:24,673 --> 00:22:28,488 Dar acum... acum vin în faţă. 276 00:22:28,523 --> 00:22:31,881 - Să ţii minte ce spun. - Nessy, potoleşte-te. 277 00:22:32,316 --> 00:22:39,277 Să taci, Hugh. Grace a fost puterea din spatele tronului tău mulţi ani. 278 00:22:39,312 --> 00:22:44,891 Când tu te jucai de-a soldatul, cine a avut grijă de averea ta? 279 00:22:44,926 --> 00:22:50,425 Femeile din toată ţara, din toată lumea au făcut acelaşi lucru. 280 00:22:50,460 --> 00:22:56,820 Şi totuşi, uitaţi-vă la copila asta. S-a pus pe făcut copii. 281 00:22:56,855 --> 00:22:59,673 Chiar nu poate contribui în alt fel? 282 00:22:59,708 --> 00:23:04,128 - Mătuşă! - Şi ce propui să fac, mătuşă? 283 00:23:04,163 --> 00:23:08,548 Opune-te, fato. Dă-i individului un ultimatum. Refuză. 284 00:23:10,185 --> 00:23:12,273 Nessy, zău aşa! 285 00:23:13,114 --> 00:23:16,262 Cu cât te întorci mai repede la Paris, cu atât mai bine. 286 00:23:16,297 --> 00:23:20,477 Foarte bine, bătrân înţepat ce eşti. Plec mâine. 287 00:23:20,512 --> 00:23:25,259 Nu! Avem nevoie de dta aici. Să ne iei pe toţi la întrebări. 288 00:23:25,294 --> 00:23:29,086 Nu te mai plimba atât prin Europa şi vino să stai cu noi. 289 00:23:29,121 --> 00:23:34,838 În Anglia? Ce plictisitor! Dar sigur pentru vremurile în care trăim. 290 00:23:34,873 --> 00:23:39,515 - Nu va fi nimic. - Fii atent la kaizer. E ambiţios. 291 00:23:39,550 --> 00:23:43,398 - Lasă-l să încerce, tată. - Chiar aşa. 292 00:23:43,433 --> 00:23:45,589 Bărbaţii trebuie să-şi facă datoria. 293 00:23:46,956 --> 00:23:50,191 Astea sunt prostii răutăcioase, Grace. 294 00:23:50,226 --> 00:23:53,687 Pentru ce credeţi că vă pregătesc? 295 00:23:53,722 --> 00:23:58,730 Pentru fanfara militară? Pentru război, băiete! 296 00:24:03,020 --> 00:24:05,082 Pentru război... 297 00:24:09,551 --> 00:24:13,533 Nu sunt de acord cu conversaţii de acest fel la cină. 298 00:24:30,163 --> 00:24:33,189 Nu trebuie să întreb cu cine ai fost. 299 00:24:33,224 --> 00:24:35,450 - Aggie. - Da? 300 00:24:38,055 --> 00:24:42,533 - Vorbim mai târziu. - Ai fost iar la club, tată? 301 00:24:44,608 --> 00:24:46,633 Du-te sus, închid eu. 302 00:24:50,046 --> 00:24:52,435 Noi nu mai stăm de vorbă, Aggie. 303 00:24:53,875 --> 00:24:56,040 Nimeni nu mai vorbeşte cu mine. 304 00:25:02,108 --> 00:25:04,645 Mă duc în pat. 305 00:25:05,907 --> 00:25:09,603 Să visezi la vânzătoarea ta? 306 00:25:09,638 --> 00:25:12,407 Reg, ţi-am spus. 307 00:25:12,442 --> 00:25:15,176 Suntem o pereche ciudată, nu? 308 00:25:15,211 --> 00:25:18,204 Nu neapărat. 309 00:25:18,239 --> 00:25:21,940 Cei mai mulţi oameni îşi petrec viaţa căutând ceva, pe cineva... 310 00:25:21,975 --> 00:25:25,641 ...iubire, căsătorie. Dar pe noi nu prea ne interesează femeile. 311 00:25:25,676 --> 00:25:28,945 - În mod sigur nu căsătoria. - Prostii! 312 00:25:28,980 --> 00:25:33,292 Tu ai de gând să călătoreşti în Europa de unul singur, scriind. 313 00:25:33,327 --> 00:25:36,398 Dar pe tine, Reginald Farrier, nu te interesează femeile?! 314 00:25:36,433 --> 00:25:39,084 - Am cunoscut câteva... - Câteva?! 315 00:25:39,119 --> 00:25:43,964 Am şi plăcut câteva. Dar iubire? Poate că nu sunt capabil de aşa ceva. 316 00:25:43,999 --> 00:25:49,778 Va fi cineva, undeva. Pentru mine cred că nu, dar pentru tine, sigur. 317 00:25:54,928 --> 00:25:57,123 Te-am rugat de multe ori să baţi la uşă. 318 00:25:58,363 --> 00:26:01,857 Alice... e Crăciunul. 319 00:26:04,758 --> 00:26:06,792 Am adus şampanie. 320 00:26:06,827 --> 00:26:13,596 Hai să încercăm, doar să încercăm să ne purtăm civilizat o zi pe an. 321 00:26:14,721 --> 00:26:19,392 Aşa ceva bei cu ea? Nu, mulţumesc. 322 00:26:26,768 --> 00:26:29,384 Minunat spirit de Crăciun în casa asta! 323 00:26:33,660 --> 00:26:35,671 La naiba! 324 00:26:41,470 --> 00:26:45,850 Aggie, bei ceva de Crăciun cu mine? 325 00:26:45,885 --> 00:26:48,013 - Da. Beau. - Bine. Bine. 326 00:26:49,073 --> 00:26:51,380 Crăciun fericit. 327 00:26:51,415 --> 00:26:53,571 Da, tată. Ce Crăciun fericit. 328 00:27:07,230 --> 00:27:10,279 Jessie, ce s-a întâmplat? 329 00:27:12,198 --> 00:27:15,908 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Te-ai certat cu băiatul acela? 330 00:27:17,482 --> 00:27:19,991 Nu. Sunt însărcinată. 331 00:27:25,845 --> 00:27:27,687 Însărcinată?! 332 00:27:27,722 --> 00:27:31,408 Doamne, Jesse, cum ai putut să fii atât de proastă? 333 00:27:31,443 --> 00:27:33,234 Aggie, nu mă certa. 334 00:27:33,269 --> 00:27:38,172 Trebuia să-ţi spun. E atât de greu să ţin secretul. 335 00:27:38,207 --> 00:27:40,352 Cum de nu mi-am dat seama? 336 00:27:40,387 --> 00:27:42,644 Ţi-a fost rău dimineaţa... 337 00:27:42,679 --> 00:27:44,901 E de mirare că n-a observat mama. 338 00:27:44,936 --> 00:27:47,246 Ce o să mă fac? 339 00:27:47,281 --> 00:27:50,440 Taci. Dacă vine tata... 340 00:27:51,018 --> 00:27:54,306 - Robbie ştie? - Da. 341 00:27:54,341 --> 00:27:59,540 A plecat să câştige bani ca să ne putem căsători. 342 00:27:59,575 --> 00:28:02,568 Ei bine, n-o să-l mai vezi. 343 00:28:02,603 --> 00:28:05,628 Nu-i adevărat! Nu ştii nimic despre el. 344 00:28:05,663 --> 00:28:08,585 Se va întoarce. Ştiu că se va întoarce. 345 00:28:08,620 --> 00:28:14,616 - Când? - Nu ştiu. 346 00:28:14,651 --> 00:28:17,119 Depinde de slujba pe care o găseşte. 347 00:28:20,215 --> 00:28:23,258 Nu spunem nimic deocamdată. 348 00:28:23,293 --> 00:28:26,302 Adună-te şi încearcă să te comporţi normal. 349 00:28:26,337 --> 00:28:28,404 Da? 350 00:28:33,704 --> 00:28:36,662 Foarte bine. Eram pe cale să-ţi amintesc. 351 00:28:36,697 --> 00:28:40,204 Nu-i nevoie să-mi aminteşti, mamă. Fac ce mi se cere. Sper. 352 00:28:40,239 --> 00:28:44,231 Faci ce eşti plătită să faci. Şi ai casă şi masă gratis. 353 00:28:44,266 --> 00:28:48,489 Mulţumesc, mamă! M-ai pus la locul meu. 354 00:28:50,693 --> 00:28:55,854 Domnişoară Agnes! A venit un domn în vizită. 355 00:29:08,819 --> 00:29:11,356 M-am gândit că v-ar plăcea să împrumutaţi asta. 356 00:29:11,391 --> 00:29:16,254 Doamna Bovary. Am citit-o. Vă mulţumesc că v-aţi gândit la mine. 357 00:29:20,588 --> 00:29:24,573 - Ce miros minunat de cafea. - Da, e fabrica noastră. 358 00:29:24,608 --> 00:29:27,384 Noi îi spunem fabrică, dar e foarte mică. 359 00:29:27,419 --> 00:29:29,420 Vă faceţi singuri dulciurile? 360 00:29:29,455 --> 00:29:31,832 - Înseamnă că aveţi o afacere mare. - Da. 361 00:29:31,867 --> 00:29:36,857 - Mai avem şi pensiunea. - Daţi-mi voie. 362 00:29:42,037 --> 00:29:45,669 Sper că ne vom revedea. Mi-ar plăcea. 363 00:29:47,825 --> 00:29:51,408 - Trebuie să plec. - Da, da, desigur. 364 00:30:55,408 --> 00:30:59,293 Domnişoară Agnes? Sunt Robbie Felton. 365 00:30:59,328 --> 00:31:04,600 - Pot s-o văd pe Jessie? - Ar trebui să-ţi fie ruşine. 366 00:31:04,635 --> 00:31:07,980 - Ştii ce i-ai făcut sorei mele? - Cred că nu, domnişoară. 367 00:31:08,015 --> 00:31:10,522 - Dar ştiu ce mi-a făcut ea mie. - Zău? Ce anume? 368 00:31:10,557 --> 00:31:14,924 M-a pus pe gânduri. Să devin o persoană mai bună. 369 00:31:14,959 --> 00:31:18,747 De aia vreau să mă-nsor cu ea. Nu doar vreau. O să mă însor. 370 00:31:18,782 --> 00:31:22,413 Serios? Şi te-ai gândit ce-o să spună tata? 371 00:31:22,448 --> 00:31:24,797 Da. Nu mă consideră demn de ea. 372 00:31:24,832 --> 00:31:27,915 Dar nimeni nu poate avea grijă de ea mai bine decât mine. 373 00:31:27,950 --> 00:31:30,635 Vă promit. 374 00:31:30,670 --> 00:31:34,095 Domnişoară, îi spuneţi că m-am întors? O aştept aici. 375 00:31:37,038 --> 00:31:40,572 - Nu astă seară. - Dacă nu vorbesc acum cu ea, 376 00:31:40,607 --> 00:31:43,360 vin mâine la magazin şi o spun pe şleau tatălui ei. 377 00:31:43,361 --> 00:31:47,159 - Nu, nu trebuie să faci asta. - N-o ţin mult, domnişoară. 378 00:31:47,194 --> 00:31:49,423 Vreau doar s-o liniştesc. 379 00:31:50,935 --> 00:31:53,281 Aşteaptă aici. Am să încerc. 380 00:31:53,316 --> 00:31:56,815 Dar n-o ţine mult şi, pentru Dumnezeu, nu staţi la vedere. 381 00:32:10,081 --> 00:32:12,102 E jos în curte. 382 00:32:12,137 --> 00:32:14,536 - Robbie?! - Că doar nu primarul din Newcastle! 383 00:32:14,571 --> 00:32:18,705 Nu staţi mult. E aproape nouă şi tata urcă la şi cinci minute. 384 00:32:34,403 --> 00:32:36,917 Să încui uşa din faţă, uşa din spate... 385 00:32:36,952 --> 00:32:39,846 să sting luminile. 386 00:32:41,698 --> 00:32:43,950 Haide, fetiţo! 387 00:32:48,564 --> 00:32:51,989 Aggie. Mă întrebam pe unde eşti. 388 00:32:52,024 --> 00:32:55,318 M-am întors din magazie. E rece afară? 389 00:32:56,996 --> 00:32:59,127 - Unde-i Jessie? - În camera ei. 390 00:33:03,334 --> 00:33:06,519 Aggie, ţie îţi scapă puţine lucruri. 391 00:33:06,554 --> 00:33:10,729 Ai observat ceva schimbat la Jessie în ultimul timp? 392 00:33:10,764 --> 00:33:13,850 - Ce fel de schimbare? - Dacă aş şti, nu te-aş întreba. 393 00:33:16,147 --> 00:33:18,362 Cred că e neliniştită. 394 00:33:18,397 --> 00:33:21,275 Jesse nu se odihneşte fiindcă învaţă, tată. 395 00:33:23,142 --> 00:33:25,204 Jessie. 396 00:33:26,961 --> 00:33:29,036 Jessie? 397 00:33:33,996 --> 00:33:37,679 Unde e? Ai zis că e în camera ei! 398 00:33:40,364 --> 00:33:42,775 Spune-mi! Ce se întâmplă? Unde este? 399 00:33:42,810 --> 00:33:45,392 - Am crezut că este în camera ei. - Minţi! 400 00:33:59,841 --> 00:34:03,318 Las-o în pace! Tu! Du-te în camera ta! 401 00:34:03,353 --> 00:34:07,244 Dacă ridicaţi mâna la ea, va fi ultimul lucru pe care îl faceţi. 402 00:34:07,279 --> 00:34:09,834 - Dumnezeule, gunoiul din... - Aveţi grijă! 403 00:34:09,869 --> 00:34:13,953 Nu vreau să vă fac rău, domnule, dar dacă mai vorbiţi aşa cu mine... 404 00:34:13,988 --> 00:34:16,085 Lasă-l în pace! 405 00:34:17,684 --> 00:34:20,903 Nu poţi rămâne aici! Vino cu mine. 406 00:34:20,938 --> 00:34:22,969 Nu! 407 00:34:25,998 --> 00:34:29,229 Jess! Du-te la tine în cameră, târfuliţă ce eşti! 408 00:34:31,414 --> 00:34:34,713 - Ce-ai făcut?! - Tu să taci! Urcă! 409 00:34:38,579 --> 00:34:40,627 Doamne Dumnezeule! 410 00:34:40,662 --> 00:34:45,197 Haide! Urcă odată! 411 00:34:53,718 --> 00:34:55,813 Soră, se simte bine? 412 00:34:55,848 --> 00:35:00,262 Va dura un timp, dar da, se va face bine. 413 00:35:00,297 --> 00:35:03,944 Are o tăietură mare la cap, dar nu e prea adâncă. 414 00:35:03,979 --> 00:35:06,472 - E un tânăr foarte norocos. - Vă mulţumesc! 415 00:35:14,276 --> 00:35:17,538 Stai. În ce parte e strada Rosamyn? 416 00:35:17,573 --> 00:35:22,926 Strada Rosamyn. Puţin mai jos, la stânga. N-ai cum să greşeşti. 417 00:35:22,961 --> 00:35:24,996 Porneşte. 418 00:35:41,789 --> 00:35:43,833 Aici e, domniţă. 419 00:35:46,845 --> 00:35:49,564 - Mulţumesc. - Mulţumesc, domniţă. 420 00:36:02,539 --> 00:36:05,519 Da? Ce vreţi? 421 00:36:05,554 --> 00:36:10,426 Nu mă cunoaşteţi, dar... am o veste rea despre Robbie. 422 00:36:10,461 --> 00:36:12,922 Mai bine intraţi. 423 00:36:24,159 --> 00:36:26,525 Cine sunteţi? Ce vreţi? 424 00:36:26,560 --> 00:36:29,188 Mă numesc Conway. Agnes Conway. 425 00:36:29,223 --> 00:36:33,831 Iar fiul dumneavoastră se întâlneşte clandestin cu sora mea. 426 00:36:34,462 --> 00:36:38,773 - Adică pe ascuns, mamă. - Ştiu ce înseamnă, isteţule. 427 00:36:38,808 --> 00:36:42,562 - Continuaţi. - Chiar trebuie? 428 00:36:42,597 --> 00:36:49,173 Dumnezeule mare! Ţâncul ăla a lăsat-o însărcinată pe fată. 429 00:36:49,208 --> 00:36:52,430 E mai mult decât aţi făcut voi doi. 430 00:36:52,465 --> 00:36:56,570 - Şi ce au de gând? - Vor să se căsătorească. 431 00:36:56,605 --> 00:37:02,450 - Da? Lasă că pun eu mâna pe el! - Mă tem că e în spital. 432 00:37:02,485 --> 00:37:05,207 L-a lovit tatăl meu. 433 00:37:09,073 --> 00:37:13,349 Mă duc singură la spital. Voi conduceţi-o acasă. 434 00:37:13,384 --> 00:37:16,421 Nu, mă descurc foarte bine şi singură. 435 00:37:16,456 --> 00:37:19,270 - Vă mulţumesc. - Eu vă mulţumesc. 436 00:37:21,586 --> 00:37:25,444 Auzi, vrea să se căsătorească cu ea. Mai vedem noi. 437 00:37:38,625 --> 00:37:40,889 Tată, nu deschizi uşa?! 438 00:37:50,084 --> 00:37:52,161 Ce este, Agnes? 439 00:37:52,196 --> 00:37:55,324 - Tata. M-a încuiat afară. - Răutatea! 440 00:37:55,325 --> 00:37:57,839 Draga mea. Intră, copilă. 441 00:37:59,356 --> 00:38:01,399 Aggie... 442 00:38:02,836 --> 00:38:05,233 - Îmi pare rău. - Mereu îţi pare rău după aceea. 443 00:38:05,268 --> 00:38:07,595 E vorba de Jess. S-a încuiat în cameră. 444 00:38:07,630 --> 00:38:10,929 Crede că l-am ucis pe tânăr. Nu vrea să vorbească cu mine. 445 00:38:10,964 --> 00:38:13,105 Vrei să ştii de ce? 446 00:38:13,140 --> 00:38:16,820 Pentru că îl iubeşte pe Robbie. Şi îi va naşte copilul. 447 00:38:18,215 --> 00:38:22,108 Dumnezeule atotputernic! Cum a putut să-mi facă aşa ceva?! 448 00:38:23,159 --> 00:38:27,198 Trebuie să vorbeşti cu ea. Aggie, te rog... 449 00:38:27,233 --> 00:38:31,835 Am să vorbesc cu ea, tată. Dar să nu crezi că e pentru dumneata. 450 00:38:39,094 --> 00:38:44,429 Jess, eu sunt. Robbie e bine, să ştii. 451 00:38:46,500 --> 00:38:48,713 Haide, scumpo, trebuie să vorbim. 452 00:38:52,664 --> 00:38:54,484 - E bine? - E foarte bine. 453 00:38:54,519 --> 00:38:56,947 Dar ei ştiu. 454 00:38:57,300 --> 00:38:59,996 Trebuie să dai ochii cu ei. 455 00:39:01,176 --> 00:39:04,084 - Ei bine? - Trebuie să facem ceva. 456 00:39:04,119 --> 00:39:06,117 Nu putem lăsa lucrurile s-o ia razna. 457 00:39:06,152 --> 00:39:09,928 - Jessie trebuie să plece. - Mă daţi afară? 458 00:39:09,963 --> 00:39:13,501 - Sigur că nu. - Nu stă aici. Află toată strada. 459 00:39:13,536 --> 00:39:15,311 Termină, femeie. 460 00:39:15,346 --> 00:39:18,895 Agnes, vreau să mergi la verişoara Mary în Durham. 461 00:39:18,930 --> 00:39:21,489 Jessie poate sta la ea până vine timpul. 462 00:39:21,524 --> 00:39:23,474 Şi după aceea? 463 00:39:23,509 --> 00:39:27,248 Mary n-are copii. Creşte ea copilul. 464 00:39:28,753 --> 00:39:30,922 Totul pare pus la punct! 465 00:39:30,957 --> 00:39:33,012 Şi s-a decis să merg eu? 466 00:39:33,047 --> 00:39:36,516 Nu dumneata, ci eu. Mă duc s-o rog frumos? 467 00:39:36,551 --> 00:39:40,025 E aceeaşi verişoară care nu vorbeşte cu noi de 12 ani! 468 00:39:40,160 --> 00:39:45,147 Agnes, încerc să rezolv situaţia. Ai tu alte soluţii mai bune? 469 00:39:45,182 --> 00:39:47,383 - Verişoara Mary e singura şansă. - Nu! 470 00:39:47,418 --> 00:39:49,585 Pentru Dumnezeu, femeie, taci odată! 471 00:39:49,620 --> 00:39:53,413 Aggie, fă-o. Fă-o naibii şi gata! 472 00:40:28,005 --> 00:40:31,224 Mi s-a părut că sunteţi dv. Aproape să nu vă recunosc. 473 00:40:32,870 --> 00:40:34,914 Vă rog. 474 00:40:42,037 --> 00:40:45,741 - Aveţi prieteni în Durham? - Nu. Merg la verişoara mamei. 475 00:40:45,776 --> 00:40:47,888 N-am văzut-o de când aveam 12 ani. 476 00:40:47,923 --> 00:40:51,013 După atâta timp, abia aşteaptă să vă vadă. 477 00:40:51,048 --> 00:40:53,049 Aş vrea să fie aşa. 478 00:40:53,473 --> 00:40:58,831 Ştiu că numele este Conway, dar îmi spuneţi prenumele? 479 00:40:58,866 --> 00:41:01,940 - Agnes. - Agnes Conway, Charles Farrier. 480 00:41:01,975 --> 00:41:05,340 - Şi sunteţi scriitor? - Scriu despre arhitectură. 481 00:41:05,375 --> 00:41:08,515 Roma, Florenţa, despre toate s-a mai scris. 482 00:41:08,550 --> 00:41:10,638 Eu scriu despre Anglia. 483 00:41:10,673 --> 00:41:13,528 Newcastle are clădiri frumoase, ca şi Durham. 484 00:41:13,563 --> 00:41:18,709 Am să încep cu catedrala. Dar ştiţi toate astea, desigur. 485 00:41:18,744 --> 00:41:24,013 - Ce este? Ce s-a întâmplat? - E vorba de sora mea. 486 00:41:24,048 --> 00:41:28,109 De ce am spus-o? Nu vă interesează. 487 00:41:28,144 --> 00:41:30,820 Ba mă interesează. Pot să vă ajut? 488 00:41:30,855 --> 00:41:34,546 E prea târziu. Răul s-a făcut. 489 00:41:37,002 --> 00:41:39,878 Înţeleg. 490 00:41:45,615 --> 00:41:49,085 Dră Conway, cât durează întâlnirea cu ruda dumneavoastră? 491 00:41:49,120 --> 00:41:52,038 Nu ştiu. E posibil să mă dea afară imediat. 492 00:41:53,296 --> 00:41:55,491 Am înţeles că sunt oameni cu bani. 493 00:41:55,526 --> 00:41:57,747 Da, oameni cu bani. 494 00:42:01,092 --> 00:42:03,927 Fratele meu urmează să vină de la regiment. 495 00:42:03,962 --> 00:42:08,410 Voi fi la catedrală, am să văd Capela Galilee. Ne vedem la ora 16. 496 00:42:08,445 --> 00:42:10,022 Vreţi să beţi un ceai cu noi? 497 00:42:10,057 --> 00:42:14,016 - Mulţumesc, dar nu. Nu cred. - De ce? 498 00:42:15,085 --> 00:42:18,266 - E vorba de rochie, nu-i aşa? - De ce? 499 00:42:18,301 --> 00:42:21,405 Nu e rochia mea. Am cumpărat-o la mâna a doua. 500 00:42:21,440 --> 00:42:24,443 A fost făcută pentru o femeie bogată care cunoaşte alte zone, 501 00:42:24,478 --> 00:42:26,644 catedrale şi aşa mai departe. 502 00:42:26,679 --> 00:42:29,249 Şi mă simt ca o impostoare. 503 00:42:29,284 --> 00:42:33,516 Cred că sunteţi cea mai sinceră persoană pe care o cunosc. 504 00:42:33,551 --> 00:42:37,206 - Adică necioplită. - Nu, nu necioplită. Sinceră. 505 00:42:37,241 --> 00:42:39,660 Multe fete ar fi inventat ceva. 506 00:42:39,695 --> 00:42:42,994 Dră Conway, daţi-mi voie să spun un singur lucru. 507 00:42:44,523 --> 00:42:46,616 Aţi fost făcută pentru asemenea haine. 508 00:42:46,651 --> 00:42:48,652 Şi ele pentru dumneavoastră. 509 00:42:48,687 --> 00:42:50,259 Vă rog. 510 00:42:50,294 --> 00:42:52,808 Promiteţi-mi că veţi fi pe pod la ora 16. 511 00:42:53,831 --> 00:42:56,276 Promit că voi încerca. 512 00:43:08,079 --> 00:43:12,334 Trebuie să opresc aici, dră. Nu le place să intrăm pe alee. 513 00:43:12,369 --> 00:43:14,851 - Blocăm trăsurile care ies. - Prea bine. 514 00:43:31,428 --> 00:43:33,896 Deci dumneata eşti dra Middleton. Ai întârziat! 515 00:43:33,931 --> 00:43:38,555 Şi n-ai venit pe unde trebuie. Dar totuşi, ai venit. 516 00:43:38,590 --> 00:43:43,481 Mai bine te apuci de treabă. Aceea este aleea către biserică. 517 00:43:43,516 --> 00:43:45,450 Ne vedem acolo în câteva minute. 518 00:43:46,605 --> 00:43:50,161 - Porneşte la drum! - Nu sunt domnişoara Middleton. 519 00:43:50,196 --> 00:43:53,848 Dar oricine ar fi, o compătimesc din suflet. 520 00:43:53,883 --> 00:43:55,956 O zi bună. 521 00:44:03,490 --> 00:44:06,368 - A fost scurt şi plăcut. - Scurt a fost... 522 00:44:06,403 --> 00:44:09,099 - Ne întoarcem în oraş. - Va trebui să aşteptăm. 523 00:44:09,134 --> 00:44:12,433 Iese trăsura lor. Ei merg întotdeauna înaintea birjelor. 524 00:44:12,468 --> 00:44:15,903 Eu vreau să plecăm acum! Şi nu te grăbi. 525 00:44:40,593 --> 00:44:42,990 Cum îndrăzneşti?! 526 00:44:46,362 --> 00:44:52,202 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 41633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.