All language subtitles for Be.Happy.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Spidey
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,291 --> 00:00:45,291
"رقصة الأمنيات"
2
00:00:45,375 --> 00:00:47,208
"احلم
3
00:00:47,291 --> 00:00:53,250
احلم
4
00:00:53,958 --> 00:00:55,500
احلم
5
00:00:57,083 --> 00:01:00,541
أحلّق والريح تعصف تحت جناحيّ
6
00:01:00,625 --> 00:01:03,916
أنا أمتطي الطائرات الورقية
والأنغام المنسجمة
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,416
أحلّق عالياً عبر شروق الشمس
8
00:01:06,500 --> 00:01:09,375
وأحقق حلمي
9
00:01:09,458 --> 00:01:11,625
أعمل عليه يوماً تلو الآخر
10
00:01:11,708 --> 00:01:16,666
أرتقي بمبناي عالياً مستخدمة موهبتي
11
00:01:16,750 --> 00:01:17,875
السماء
12
00:01:17,958 --> 00:01:21,250
خُلقت لأجلها، تدبّ فيّ الحياة
13
00:01:21,333 --> 00:01:23,166
عندما أمد ذراعيّ
14
00:01:23,250 --> 00:01:26,958
لألامس حلمي
15
00:01:27,041 --> 00:01:32,916
احلم
16
00:01:34,083 --> 00:01:35,750
احلم
17
00:01:37,291 --> 00:01:42,916
احلم
18
00:01:47,458 --> 00:01:50,500
احلم
19
00:01:50,583 --> 00:01:54,875
احلم..."
20
00:01:59,041 --> 00:02:02,791
أبي، التقطني مرة على الأقل.
دع حلمي يتحقق ولو لمرة.
21
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
لا أريد أن يتحقق حلمك أبداً.
22
00:02:08,750 --> 00:02:10,750
سيداتي وسادتي،
23
00:02:10,833 --> 00:02:15,250
جائزة أقسى والد
تذهب إلى السيد "شيف راستوغي".
24
00:02:22,916 --> 00:02:24,250
سيبرد الفطور.
25
00:02:30,416 --> 00:02:32,083
ألم تستطيعي إيجاد شخص أفضل؟
26
00:02:46,500 --> 00:02:47,458
لم لا تأكلين؟
27
00:02:48,708 --> 00:02:50,000
ليته كان صالحاً للأكل.
28
00:02:51,958 --> 00:02:54,916
- هل قلت شيئاً؟
- أشعر بالشبع.
29
00:02:55,458 --> 00:02:58,666
إنني متحمسة. سأقابل المعلمة "ماغي" اليوم.
30
00:02:59,666 --> 00:03:01,208
سيكون ذلك كالحلم.
31
00:03:02,083 --> 00:03:03,875
لدينا مسابقة رقص في المدرسة.
32
00:03:03,958 --> 00:03:05,958
لم لا تتحمسين خلال الامتحانات؟
33
00:03:06,541 --> 00:03:09,500
لا يقلق الأطفال العباقرة بشأن الامتحانات.
34
00:03:09,583 --> 00:03:11,541
حقاً؟
35
00:03:11,625 --> 00:03:15,833
الأطفال العباقرة لا يحرزون 49 من 100
في الامتحان أيضاً.
36
00:03:15,916 --> 00:03:19,916
- 49.8، لا تنس الأعشار الـ8.
- آسف.
37
00:03:20,000 --> 00:03:21,958
- "ماغي"؟
- "ماغي" الحظ.
38
00:03:22,041 --> 00:03:23,958
- يا لهذا الرجل.
- هذا لأجل يوم حظك.
39
00:03:24,458 --> 00:03:28,541
كيف تذهبين لمقابلة المعلمة "ماغي"
من دون تناول "ماغي"؟
40
00:03:28,625 --> 00:03:32,041
أتحاول رشوتي لأنك لن تحضر مسابقتي؟
41
00:03:32,125 --> 00:03:37,000
معلمة الرقص الآنسة "لوتيرا"...
42
00:03:37,458 --> 00:03:41,708
- الآنسة "لوريتا".
- الآنسة "لوتيكا"، "لاتي"، لا يهم.
43
00:03:41,791 --> 00:03:45,500
لم أوافق لها على القرض.
44
00:03:45,583 --> 00:03:48,333
لن تسمح لك بالفوز إن رأتني هناك.
45
00:03:48,416 --> 00:03:49,416
كُلي.
46
00:03:51,291 --> 00:03:55,458
ماذا كان سيحدث لهذه الطفلة البريئة لولاي؟
47
00:03:56,166 --> 00:03:59,250
إلهي القدير، امنح الجميع جدّاً مثلي.
48
00:04:05,416 --> 00:04:06,416
عمّي!
49
00:04:09,083 --> 00:04:10,166
عمّي!
50
00:04:13,875 --> 00:04:15,000
يا سيد "نادار".
51
00:04:17,458 --> 00:04:18,541
مرحباً يا "كوسوم".
52
00:04:21,791 --> 00:04:23,416
ما الأمر؟ ألن تذهب إلى المصرف اليوم؟
53
00:04:23,500 --> 00:04:26,416
إنك لا تأتين أبداً،
فما الفائدة من ذهابي إليه؟
54
00:04:26,500 --> 00:04:28,416
يمكن فعل كل شيء على الإنترنت هذه الأيام.
55
00:04:29,958 --> 00:04:33,625
تستخدمين الإنترنت
لكن لا تقبلين طلب صداقتي؟
56
00:04:36,458 --> 00:04:38,666
اسق النبات جيداً.
57
00:04:43,666 --> 00:04:44,583
أرجوك تولّي الأمر.
58
00:04:55,875 --> 00:04:58,291
أتقوم بحركة حظّي يا جدي؟
59
00:05:17,208 --> 00:05:18,458
ضعي حزام الأمان.
60
00:05:28,916 --> 00:05:30,375
{\an8}سأُخرج جهازي اللوحي يا أبي.
61
00:05:31,583 --> 00:05:32,708
{\an8}أرجوك، سأشغّل أغنية واحدة.
62
00:05:33,333 --> 00:05:36,833
{\an8}كيف لي اعتلاء المسرح
من دون أخذ بركة السيدة "ماغي"؟
63
00:05:48,333 --> 00:05:51,333
{\an8}"أتوق إلى رؤيتك
64
00:05:51,916 --> 00:05:53,875
{\an8}تعال، سأُغرقك بالحب
65
00:05:53,958 --> 00:05:58,708
{\an8}سأزيّنك كالتاج
66
00:05:58,791 --> 00:05:59,875
{\an8}أنا الملكة
67
00:05:59,958 --> 00:06:02,541
{\an8}بأسلوبي الملكي
68
00:06:02,625 --> 00:06:04,625
{\an8}أضع تاجاً من النار والحرية
69
00:06:05,208 --> 00:06:08,791
{\an8}لا مجال للهرب من قبضتي
70
00:06:08,875 --> 00:06:11,166
{\an8}أنا ملكة الحركات المذهلة
71
00:06:11,250 --> 00:06:13,791
{\an8}أنا ملكة بحر الجمال
72
00:06:13,875 --> 00:06:16,541
{\an8}أنا الملكة
كل القلوب تردد
73
00:06:16,625 --> 00:06:17,500
{\an8}ملكة"
74
00:06:26,208 --> 00:06:28,708
- وداعاً.
- ماذا؟
75
00:06:29,291 --> 00:06:31,541
ألن تحضر عرضي الراقص؟
76
00:06:32,291 --> 00:06:34,375
عزيزتي، لديّ عمل كثير بانتظاري.
77
00:06:34,458 --> 00:06:37,583
كان الأمر كذلك آخر مرة والمرة التي تسبقها.
78
00:06:37,666 --> 00:06:40,500
لا أعرف من يوظّف أناساً غير أكفّاء هكذا.
79
00:06:45,541 --> 00:06:47,875
لو كانت أمي هنا، لأتت بالتأكيد.
80
00:07:02,916 --> 00:07:05,541
"لنرقص، مسابقة رقص بين المدارس"
81
00:07:07,750 --> 00:07:11,458
- جميل!
- والآن نقدّم "جيغار شارما".
82
00:07:11,541 --> 00:07:16,500
إنه ابني. أعمل معه بجدّ. صفّق له!
83
00:07:17,458 --> 00:07:18,458
"جيغار"!
84
00:07:41,750 --> 00:07:43,166
إنه بارع جداً، أليس كذلك؟
85
00:07:52,166 --> 00:07:55,333
بعد هذا الأداء الرائع لـ"جيغار شارما"
86
00:07:55,416 --> 00:08:00,208
استعدّوا لـ"دارا راستوغي"!
87
00:08:00,291 --> 00:08:06,250
- "دارا"!
- عجباً.
88
00:08:10,833 --> 00:08:15,166
أخفض رأسك يا "أميتاب باتشاشان"،
أريد أن أرى أيضاً.
89
00:08:16,250 --> 00:08:17,083
انخفض.
90
00:08:17,166 --> 00:08:21,541
"دارا"!
91
00:08:48,625 --> 00:08:49,916
إنها مثيرة للإعجاب.
92
00:09:20,750 --> 00:09:22,041
إنها تجيد الرقص على الإيقاع.
93
00:09:28,625 --> 00:09:34,291
والآن أرجوكم رحّبوا بالمميزة
السيدة "ماغي"!
94
00:09:34,375 --> 00:09:36,875
- آنسة "ماغي"!
- شكراً لكم.
95
00:09:36,958 --> 00:09:39,458
- آنسة "ماغي"!
- مرحباً!
96
00:09:39,541 --> 00:09:42,416
- آنسة "ماغي"!
- شكراً لكم.
97
00:09:48,708 --> 00:09:50,125
آنسة "ماغي"!
98
00:09:52,791 --> 00:09:55,833
- مرحباً جميعاً.
- مرحباً!
99
00:09:55,916 --> 00:09:58,208
يسرّني كثيراً أن أكون هنا اليوم.
100
00:09:58,291 --> 00:10:00,541
يا لها من عروض مذهلة.
101
00:10:00,625 --> 00:10:03,083
قبل أن نعلن اسم الفائز
102
00:10:03,916 --> 00:10:06,750
أودّ أن أخبركم عن شعوري حيال الرقص.
103
00:10:08,666 --> 00:10:11,250
الرقص ليس مجرد مهارة،
104
00:10:12,375 --> 00:10:16,208
بل هو عاطفة وتعبير.
105
00:10:17,958 --> 00:10:23,416
ومن يتمتع بهما يكون راقصاً مكتملاً.
106
00:10:24,875 --> 00:10:30,833
وأرى أن الفائزة لدينا راقصة مكتملة.
107
00:10:33,541 --> 00:10:35,500
لذا فإن الفائزة هي...
108
00:10:41,666 --> 00:10:43,958
"دارا راستوغي"!
109
00:10:49,250 --> 00:10:52,375
تهانينا يا عزيزتي! كنت ممتازة.
110
00:11:03,208 --> 00:11:07,041
أخبريني يا "دارا"، أين تعلمت الرقص؟
111
00:11:07,750 --> 00:11:11,458
تعلمته منك ومن فيديوهات رقصك.
112
00:11:11,541 --> 00:11:13,333
- حقاً؟
- أجل.
113
00:11:14,375 --> 00:11:16,875
لم تعودي بحاجة إلى فعل ذلك يا عزيزتي.
114
00:11:16,958 --> 00:11:18,375
لأنني أدعوك
115
00:11:18,458 --> 00:11:21,958
إلى أكاديمية "ماغي" للرقص للتدرب معي.
116
00:11:26,000 --> 00:11:27,166
هذا صحيح.
117
00:11:29,125 --> 00:11:33,416
وكلّ هذا التدريب سيساعدك للاستعداد
118
00:11:34,000 --> 00:11:36,958
- لمنافسة "نجم (الهند) الراقص"!
- "نجم (الهند) الراقص"!
119
00:11:37,041 --> 00:11:39,666
أجل، "نجم (الهند) الراقص"،
120
00:11:39,750 --> 00:11:41,708
وهي حلم كل راقص.
121
00:11:42,208 --> 00:11:45,541
وسأساعدك لتحقيق ذلك الحلم.
122
00:11:46,458 --> 00:11:49,041
فهل ستأتين معي إلى "مومباي"؟
123
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
"السيد (نادار)"
124
00:12:00,583 --> 00:12:01,583
مرحباً؟
125
00:12:08,708 --> 00:12:11,708
سيد "راستوغي"! أردت التحدث إليك.
126
00:12:11,791 --> 00:12:13,666
آنسة "لوريتا"، أنا متأخر. عذراً.
127
00:12:13,750 --> 00:12:15,958
سيستغرق الأمر دقيقتين فقط، أرجوك.
128
00:12:16,458 --> 00:12:20,500
هذه فرصة ذهبية لـ"دارا" يا سيد "راستوغي".
سأتولى كل شيء.
129
00:12:20,583 --> 00:12:23,458
آسف، لن تذهب "دارا" إلى هناك.
سأتحدث إليك غداً.
130
00:12:24,041 --> 00:12:25,875
لكنني لن أكون هنا غداً.
131
00:12:27,750 --> 00:12:28,750
أرجوك يا أبي.
132
00:12:30,875 --> 00:12:36,375
سيد "شيف"، لدى رؤية أداء "دارا"،
بدا أنها وُلدت لترقص.
133
00:12:38,333 --> 00:12:41,208
وقررت ذلك بعد رؤية عرض واحد فقط؟
134
00:12:41,291 --> 00:12:45,000
لمحة واحدة
كافية للتعرف على الموهبة يا أبي.
135
00:12:45,583 --> 00:12:48,666
يأتي أطفال كثر من مدن أخرى
إلى مدرستي لتعلّم الرقص.
136
00:12:50,041 --> 00:12:51,500
وأين تعلمت هذا؟
137
00:12:51,583 --> 00:12:56,166
نشأت في "بوسطن" وبدأت التعلم هناك،
وأرقص منذ طفولتي.
138
00:12:56,250 --> 00:12:57,666
لا، لا أقصد الرقص.
139
00:12:58,625 --> 00:13:00,166
بل التسويق.
140
00:13:01,916 --> 00:13:03,583
أين تعلمت التسويق؟
141
00:13:04,791 --> 00:13:09,333
- عذراً؟
- إن فازت "دارا" بـ"نجم (الهند) الراقص"،
142
00:13:10,375 --> 00:13:13,541
فماذا سيفعل بقية الأطفال في أكاديميتك؟
143
00:13:14,833 --> 00:13:17,458
- سيُزيدون دخلك ليس إلّا.
- أبي!
144
00:13:18,333 --> 00:13:22,916
الرقص أهمّ من الفوز أو الخسارة
أو كسب المال.
145
00:13:23,000 --> 00:13:25,041
إنه وسيلة للتعبير عن نفسك.
146
00:13:25,125 --> 00:13:27,250
الرقص طريق مختصر ليبقى المرء سعيداً.
147
00:13:28,125 --> 00:13:31,208
قدر "دارا" أن تكون على المسرح
وليس في مكتب.
148
00:13:34,416 --> 00:13:38,666
ثمة نوعان من الآباء يا سيد "شيف".
149
00:13:40,083 --> 00:13:42,625
النوع الأول، من يحلم أن يعيش أطفالهم
150
00:13:42,708 --> 00:13:46,208
والنوع الثاني من يعيشون
لأجل أحلام أطفالهم.
151
00:13:47,083 --> 00:13:48,333
من أيّ نوع أنت؟
152
00:13:49,208 --> 00:13:50,541
الأول أم الثاني؟
153
00:14:00,666 --> 00:14:02,416
امتدت دقيقتاك إلى 5.
154
00:14:03,958 --> 00:14:06,166
تأخرت كثيراً حقاً. المعذرة.
155
00:14:13,708 --> 00:14:14,875
- عذراً.
- لا بأس.
156
00:14:17,916 --> 00:14:22,291
"دارا"، ما أهم شيء للراقص؟
157
00:14:23,291 --> 00:14:25,541
- الأنغام؟
- أجل.
158
00:14:25,625 --> 00:14:27,791
- وماذا أيضاً؟
- الإيقاع.
159
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
وماذا أيضاً؟
160
00:14:32,416 --> 00:14:33,666
السعادة.
161
00:14:34,958 --> 00:14:38,041
في قلبك وعلى وجهك.
162
00:14:40,041 --> 00:14:41,250
استمري بالرقص يا عزيزتي.
163
00:14:41,958 --> 00:14:45,708
أنا واثقة بأننا سنفعل
شيئاً مذهلاً معاً يوماً ما. مفهوم؟
164
00:14:46,708 --> 00:14:47,708
تعالي.
165
00:14:48,791 --> 00:14:51,833
مرحباً يا شباب! مرحباً!
166
00:14:51,916 --> 00:14:55,083
كيف حالكم؟ مرحباً جميعاً.
167
00:15:01,666 --> 00:15:06,333
هذا أفضل فيلم كوميدي تاميلي.
يمكنك الآن مشاهدته مع الترجمة.
168
00:15:06,416 --> 00:15:07,541
أجل؟
169
00:15:07,625 --> 00:15:09,000
- أيمكنني الدخول يا سيدي؟
- أجل.
170
00:15:09,083 --> 00:15:10,083
هل استدعيتني؟
171
00:15:11,541 --> 00:15:12,541
"شيف"...
172
00:15:14,416 --> 00:15:17,500
أشعر بأن ساعة مكتبي تسير بسرعة.
173
00:15:18,708 --> 00:15:21,333
إنها الساعة الـ9، لكنها تشير إلى 9:40.
174
00:15:23,000 --> 00:15:27,166
كان عرض "دارا" الراقص يا سيدي...
أعني عرض ابنتي...
175
00:15:27,250 --> 00:15:31,375
كفى. اترك مشكلاتك الشخصية في البيت.
176
00:15:31,458 --> 00:15:34,208
أنا مديرك ولست والد زوجتك.
177
00:15:36,250 --> 00:15:39,666
- آسف يا سيدي.
- افتح حساباً مصرفياً
178
00:15:39,750 --> 00:15:40,750
للسيدة "غوبتا".
179
00:15:40,833 --> 00:15:43,666
يرسل ابنها المال من "الولايات المتحدة"،
تحتاج إلى تفقّده.
180
00:15:43,750 --> 00:15:46,125
- سيدي.
- هل من شيء آخر يا سيدة "غوبتا"؟
181
00:15:46,208 --> 00:15:48,083
لا يا سيد "نادار". شكراً جزيلاً.
182
00:15:48,166 --> 00:15:49,541
- شكراً.
- على الرحب والسعة.
183
00:15:51,375 --> 00:15:54,375
بالمناسبة، أتحتاج إلى شيء
من "الولايات المتحدة"؟
184
00:15:56,916 --> 00:15:58,000
أجل!
185
00:15:58,125 --> 00:16:00,750
أتعرفين الملصق الأيقوني لـ"مارلين مونرو"؟
186
00:16:02,083 --> 00:16:04,208
أريد واحداً كبيراً.
187
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
شكراً لك.
188
00:16:08,625 --> 00:16:09,708
يا "شيف"!
189
00:16:10,583 --> 00:16:13,458
كيف كان عرض "دارا"؟ لقد فازت، صحيح؟
190
00:16:15,125 --> 00:16:18,541
أنا موظف في هذا المصرف يا سيدي
ولست زوج ابنتك.
191
00:16:20,500 --> 00:16:21,458
عن إذنك.
192
00:16:22,833 --> 00:16:24,875
انتبه. قد تكسر أنفك.
193
00:16:29,291 --> 00:16:32,125
أخبر زوجتك أن توصل ابنتك
إلى المدرسة أحياناً.
194
00:16:34,166 --> 00:16:35,500
هي من كانت تفعل ذلك...
195
00:16:37,791 --> 00:16:38,916
وهي على قيد الحياة.
196
00:16:40,875 --> 00:16:41,875
ماذا حدث؟
197
00:16:45,083 --> 00:16:47,625
تفضلي، انتهينا. شكراً.
198
00:17:16,250 --> 00:17:20,958
أهلاً بكم إلى الموسم الخامس
من "نجم (الهند) الراقص"!
199
00:17:21,041 --> 00:17:25,375
حسناً أيها الحكام، آن الأوان لنكتشف...
200
00:17:25,458 --> 00:17:28,708
أريد هذه الخضراوات للعشاء وليس للفطور.
201
00:17:29,708 --> 00:17:33,750
هل كان أبي هكذا دوماً
أم أن وفاة أمي جعلته بهذا المزاج؟
202
00:17:33,833 --> 00:17:35,666
كان نكداً هكذا منذ البداية.
203
00:17:36,166 --> 00:17:38,166
- منذ طفولته؟
- أجل.
204
00:17:38,250 --> 00:17:39,791
والاسم هو...
205
00:17:41,416 --> 00:17:44,333
- هل خمنتم؟
- أرجو أن تنتقل "ميتالي" إلى النهائيات.
206
00:17:44,416 --> 00:17:45,791
مهلاً! "أرجون" أفضل منها.
207
00:17:45,875 --> 00:17:48,666
- لا، "ميتالي"!
- "أرجون"!
208
00:17:48,750 --> 00:17:51,416
- هي أيضاً تلميذة المدرّسة "ماغي".
- وإن يكن؟
209
00:17:52,041 --> 00:17:55,041
والاسم هو "أرجون"!
210
00:17:55,125 --> 00:17:56,708
أجل!
211
00:17:58,416 --> 00:18:02,166
عزيزتي!
212
00:18:02,250 --> 00:18:03,833
أنصتي!
213
00:18:03,916 --> 00:18:08,458
إنك حزينة
وكأنك أنت من لم تصلي إلى النهائيات.
214
00:18:08,541 --> 00:18:11,833
"ميتالي" هي الأفضل.
كان يجدر بها الوصول إلى النهائيات.
215
00:18:15,541 --> 00:18:17,583
هل أنت حزينة؟
216
00:18:17,666 --> 00:18:20,500
الفوز والخسارة جزء من الحياة.
217
00:18:20,583 --> 00:18:24,041
- لا، ليست مسألة فوز أو خسارة.
- ما هي إذاً؟
218
00:18:24,708 --> 00:18:27,791
يتمحور الأمر حول الأداء
في المرحلة النهائية.
219
00:18:32,416 --> 00:18:34,916
يُسلّط الضوء عليك.
220
00:18:39,958 --> 00:18:40,958
سأفعل ذلك.
221
00:18:44,458 --> 00:18:47,333
ويتوقف كلّ الضجيج حولك.
222
00:18:48,291 --> 00:18:53,208
تقلبات الحياة اللانهائية لا تهمّ.
223
00:18:54,375 --> 00:18:59,083
ما يهم هو أنت ورقصك.
224
00:19:00,375 --> 00:19:03,000
أنت قلق ومتحمس في آن معاً.
225
00:19:03,791 --> 00:19:05,750
تعتريك مشاعر كثيرة.
226
00:19:05,833 --> 00:19:07,458
قوس قزح من المشاعر.
227
00:19:08,041 --> 00:19:09,041
قوس قزح...
228
00:19:19,708 --> 00:19:21,625
وتلك الكأس اللامعة...
229
00:19:28,291 --> 00:19:32,541
من يصلون إلى النهائي
يحظون بحفر أسمائهم على الكأس.
230
00:19:33,291 --> 00:19:38,875
قد تحيا أو تموت،
لكن ذلك الاسم يبقى إلى الأبد.
231
00:19:40,791 --> 00:19:42,416
هل انتهيت من الحلم؟
232
00:19:43,000 --> 00:19:46,875
سترى، يوماً ما سيصبح هذا الحلم حقيقتي.
233
00:19:46,958 --> 00:19:50,250
وستكون بجانبي لتساندني.
234
00:19:50,750 --> 00:19:51,625
صحيح؟
235
00:19:51,708 --> 00:19:53,500
لن تذهبي إلى "مومباي".
236
00:19:54,708 --> 00:19:55,708
مهلاً.
237
00:19:56,291 --> 00:19:57,416
غبي!
238
00:20:18,541 --> 00:20:20,375
يا "كوسوم"!
239
00:20:23,708 --> 00:20:25,791
كان اسم جدتي "ديفياني"، صحيح؟
240
00:20:26,791 --> 00:20:29,166
لا يهم، علينا الاستعداد للحرب.
241
00:20:30,250 --> 00:20:31,500
{\an8}ما هذا؟
242
00:20:31,583 --> 00:20:33,958
- جدّي!
- أجل.
243
00:20:34,041 --> 00:20:35,500
- هذه هي الحدود.
- أجل.
244
00:20:35,583 --> 00:20:38,041
- "أوتي" هنا و"مومباي" على الجانب الآخر.
- أجل.
245
00:20:38,125 --> 00:20:39,666
- علينا عبور الحدود.
- أجل.
246
00:20:39,750 --> 00:20:43,666
ولهذا علينا هزيمة قائد العدو،
"شيف راستوغي".
247
00:20:44,250 --> 00:20:47,125
حسناً...
248
00:20:49,125 --> 00:20:50,125
كيف؟
249
00:20:51,041 --> 00:20:54,250
- بالتودد إليه.
- بالتودد؟
250
00:20:58,708 --> 00:21:03,000
صباح الخير. لنسمع آخر أخبار اليوم.
251
00:21:03,583 --> 00:21:07,625
هاجم العدو عندما لا يكون مستعداً.
252
00:21:08,375 --> 00:21:10,750
صباح الخير يا أبي. أتريد القهوة؟
253
00:21:14,416 --> 00:21:15,833
هل استيقظت باكراً؟ً
254
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
في يوم أحد أيضاً؟
255
00:21:18,958 --> 00:21:20,541
العدو ذكي.
256
00:21:21,166 --> 00:21:23,416
لكننا أذكى منه.
257
00:21:24,583 --> 00:21:26,125
عيد أب سعيداً يا أبي.
258
00:21:30,916 --> 00:21:32,083
أبي!
259
00:21:39,541 --> 00:21:42,916
سيدي "نادار"، آمل أنك لم تسمم لي الشاي؟
260
00:21:43,583 --> 00:21:49,291
سيحاول العدو استفزازنا،
لكن علينا ألّا نسلّم أسلحتنا.
261
00:21:53,333 --> 00:21:54,666
وضعت زبدة إضافية فحسب.
262
00:21:55,250 --> 00:21:57,916
درّسني الرياضيات بعد الفطور يا أبي.
263
00:21:59,208 --> 00:22:00,208
الرياضيات؟
264
00:22:08,291 --> 00:22:10,708
- كفى!
- فلتأكل.
265
00:22:10,791 --> 00:22:12,166
يبدو والدك ضعيفاً جداً، صحيح؟
266
00:22:13,083 --> 00:22:14,250
تفضل، فلتأكل.
267
00:22:16,625 --> 00:22:17,625
"شيف"،
268
00:22:18,125 --> 00:22:23,291
أشعر بأن "دارا"
ستحظى بفرص كبيرة في مدينة أكبر.
269
00:22:24,375 --> 00:22:25,416
لماذا؟
270
00:22:29,708 --> 00:22:32,833
علينا أخذها إلى "مومباي" لأجل مستقبلها.
271
00:22:32,916 --> 00:22:37,375
إن بقيت هنا، فستصبح موظفة مصرف،
في أحسن الأحوال.
272
00:22:37,875 --> 00:22:38,875
مثلي ومثلك.
273
00:22:39,666 --> 00:22:44,166
أعدك يا أبي أنه حالما أصل إلى "مومباي"،
سأرفع درجتي من 49.8 من مئة
274
00:22:44,666 --> 00:22:46,375
إلى 89.4 من مئة.
275
00:22:51,666 --> 00:22:52,666
"دارا"...
276
00:22:54,500 --> 00:22:59,208
إنك لا تطلبين لعبة صغيرة يمكنني جلبها لك.
277
00:22:59,291 --> 00:23:02,583
يستحيل ترك كل شيء خلفنا
لننتقل إلى "مومباي".
278
00:23:02,666 --> 00:23:06,541
لا! ليس عليكما الانتقال إلى الأبد.
279
00:23:06,625 --> 00:23:10,041
هذا لبضعة أشهر فحسب.
نحو 3 أو 4 أشهر للتدريب.
280
00:23:10,125 --> 00:23:13,083
3 أو 4 أشهر للعرض. ثم ستعودان خلال 8 أشهر.
281
00:23:13,875 --> 00:23:16,750
أرجوك يا أبي. لن أطلب شيئاً آخر بعد هذا.
282
00:23:17,541 --> 00:23:20,666
أنت عنيد جداً دوماً يا "شيف".
283
00:23:21,250 --> 00:23:24,791
اليوم هو عيد الأب. فلتكن متساهلاً.
284
00:23:29,958 --> 00:23:33,375
يجدر بكما إجراء البحث
بشكل أفضل المرة القادمة.
285
00:23:34,833 --> 00:23:37,291
لأن عيد الأب يوم الأحد القادم.
286
00:23:40,916 --> 00:23:44,208
- لن نذهب إلى "مومباي".
- حتى "ثانوس" له قلب أكبر من قلبك.
287
00:23:44,916 --> 00:23:47,125
- ماذا حدث؟
- ماذا حدث؟
288
00:23:47,208 --> 00:23:48,458
لم تهتم؟
289
00:23:49,208 --> 00:23:51,041
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
290
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
- على الأقل أنهي طعامك.
- لست جائعة.
291
00:23:57,291 --> 00:23:58,291
ما هذا؟
292
00:24:04,333 --> 00:24:05,958
- وداعاً يا "دارا".
- وداعاً.
293
00:24:06,041 --> 00:24:07,250
ماذا تفعل هنا؟
294
00:24:08,000 --> 00:24:11,875
فكرت في أن نذهب في جولة طويلة اليوم.
295
00:24:12,375 --> 00:24:14,375
دائماً ما تبدو الجولات طويلة معك.
296
00:24:28,500 --> 00:24:30,375
كان هذا المكان المفضل لأمك.
297
00:24:51,375 --> 00:24:53,500
وهنا تقابلنا لأول مرة.
298
00:24:53,583 --> 00:24:54,458
انزلي.
299
00:24:56,250 --> 00:24:57,291
هناك. تعالي.
300
00:25:35,166 --> 00:25:36,166
أنصتي يا "دارا"،
301
00:25:37,125 --> 00:25:39,375
أنت راقصة رائعة.
302
00:25:40,916 --> 00:25:44,916
لكن لا أريدك أن تصبحي مجرد فتاة
303
00:25:45,708 --> 00:25:47,583
ترقص في المناسبات العائلية.
304
00:25:48,791 --> 00:25:51,166
وتقضي حياتها كلّها في الطبخ.
305
00:25:52,916 --> 00:25:56,375
أريدك أن تصبحي مستقلة مثل أمك.
306
00:25:57,875 --> 00:25:59,916
وهذا ممكن فقط إن درست.
307
00:26:02,458 --> 00:26:06,500
الرقص هوايتك وليست مهنتك.
308
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
هل فهمت؟
309
00:26:12,458 --> 00:26:15,041
لو كانت أمك على قيد الحياة،
لقالت الشيء نفسه.
310
00:26:23,416 --> 00:26:25,416
"أحب الرقص"
311
00:26:31,833 --> 00:26:33,250
"جدول زمني"
312
00:26:36,583 --> 00:26:40,958
أهلاً بكم الموسم الخامس
من "نجم (الهند) الراقص".
313
00:26:44,041 --> 00:26:46,833
أسرعي يا "دارا"! لم تبق سوى 10 ثوان للبدء.
314
00:26:46,916 --> 00:26:49,416
شاهد أنت العرض. عليّ إنهاء واجبي البيتي.
315
00:26:54,916 --> 00:26:56,291
ما الذي يحدث؟
316
00:26:59,041 --> 00:27:00,041
أخبريني.
317
00:27:01,000 --> 00:27:03,916
هل خططت لشيء جديد؟
318
00:27:04,791 --> 00:27:08,041
هل استبعدت جدّك من الفريق؟
319
00:27:08,125 --> 00:27:09,333
"دارا"؟
320
00:27:13,041 --> 00:27:15,416
سأؤدّب ذلك الطفل "شيف".
321
00:27:16,000 --> 00:27:17,458
أنا طفلة "شيف".
322
00:27:17,541 --> 00:27:20,500
وعليّ التحضير لاختبار الوحدة.
323
00:27:31,375 --> 00:27:34,166
سنشاهد النهائي أولاً،
ثم ننجز الواجب المنزلي.
324
00:27:34,708 --> 00:27:38,250
- تعالي!
- أرجوك يا جدّي. أعطني الكتاب.
325
00:27:38,333 --> 00:27:39,958
ما الأمر؟ ماذا حدث؟
326
00:27:40,583 --> 00:27:43,583
أتحاولين التظاهر أمامي؟
327
00:27:44,125 --> 00:27:47,416
أنت بارعة في الرقص وليس التمثيل.
328
00:27:48,208 --> 00:27:50,500
ما الأمر يا عزيزتي؟
329
00:27:50,583 --> 00:27:51,583
ماذا جرى؟
330
00:27:52,833 --> 00:27:54,208
هل تؤلمك؟ أريني.
331
00:27:55,541 --> 00:27:58,166
- أخبريني...
- سيفوت النهائيّ. أنا بخير.
332
00:27:58,875 --> 00:28:00,083
بخير؟
333
00:28:09,125 --> 00:28:14,458
بربك! النهائيّ أولاً. سنشاهده.
334
00:28:14,541 --> 00:28:17,583
ثم سينجز لك جدك الواجب البيتي.
335
00:28:24,333 --> 00:28:25,750
لا! أهذا يؤلم؟ آسف.
336
00:28:39,541 --> 00:28:42,416
"دارا" ابنتي يا سيد "نادار".
337
00:28:43,333 --> 00:28:44,750
أنا والدها.
338
00:28:45,625 --> 00:28:48,916
- وأنا سأقرر مستقبلها.
- أجل.
339
00:28:50,208 --> 00:28:54,291
ومستقبلك؟ من سيقرره؟
340
00:28:55,541 --> 00:28:59,833
سواءً أعاشت "دارا" هنا
أو في "مومباي"، فسترقص.
341
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
لن تدرس.
342
00:29:05,583 --> 00:29:09,458
أشعر بأن المشكلة ليست لديها بل لديك.
343
00:29:13,291 --> 00:29:15,333
أرى بأنك بالغت في الشرب.
344
00:29:23,791 --> 00:29:27,333
أنا و"دارا" تجاوزنا الأمر.
345
00:29:28,708 --> 00:29:31,458
لكنك ما زلت عالقاً في الماضي.
346
00:29:31,958 --> 00:29:36,291
"شيف"، هذه المدينة لن تدعك تتجاوز الأمر.
347
00:29:36,875 --> 00:29:38,041
غادر هذا المكان.
348
00:29:39,500 --> 00:29:41,416
ابن لنفسك حياة جديدة.
349
00:29:43,583 --> 00:29:44,666
لقد مضت...
350
00:29:47,500 --> 00:29:48,916
مضت 8 سنوات.
351
00:29:50,000 --> 00:29:51,416
8 سنوات طويلة.
352
00:29:54,583 --> 00:29:55,416
انظر!
353
00:29:56,875 --> 00:29:58,625
لا يمكنك البكاء حتى.
354
00:30:00,291 --> 00:30:01,333
ابك يا "شيف".
355
00:30:03,125 --> 00:30:04,291
ستشعر بتحسن.
356
00:30:05,125 --> 00:30:06,583
البكاء سيخفف شعورك بالحزن.
357
00:30:13,541 --> 00:30:16,416
إن تبقّى لي شيء منها، فهو هذا الحزن.
358
00:30:16,500 --> 00:30:17,916
لا تستمر في ترديد ذلك.
359
00:30:19,291 --> 00:30:22,208
لم تترك لك الحزن.
360
00:30:25,333 --> 00:30:26,625
بل "دارا".
361
00:30:34,625 --> 00:30:38,958
التي تريد مغادرة هذا المكان لتحلّق.
362
00:30:45,291 --> 00:30:46,750
دعها تنال حرّيتها يا "شيف".
363
00:30:49,166 --> 00:30:50,291
دعها تتحرر.
364
00:30:51,916 --> 00:30:53,041
وتحرر أنت أيضاً.
365
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
لو كانت "روهيني" هنا لفعلت الشيء نفسه.
366
00:31:31,000 --> 00:31:33,666
"مطار (شاتراباتي شيفاجي ماهاراج) الدولي"
367
00:31:50,458 --> 00:31:52,458
"تجارب أداء (نجم ’الهند‘ الراقص)"
368
00:32:09,791 --> 00:32:12,166
"دارا"! لا.
369
00:32:13,291 --> 00:32:14,458
ماذا تفعلين؟
370
00:32:20,416 --> 00:32:24,166
سمعت شخصاً يصرخ في الطابق الـ8.
371
00:32:26,333 --> 00:32:29,791
يا أخي "غوبي"، تُوجد 7 طوابق فقط
في هذا المبنى.
372
00:32:29,875 --> 00:32:33,041
هذا للبشر.
أما الأشباح والأرواح فلا حدّ لها.
373
00:32:33,125 --> 00:32:34,583
قد يكون هنالك 80 طابقاً.
374
00:32:35,708 --> 00:32:39,375
ذهبت إلى الطابق الـ8 ورأيت باباً هناك.
375
00:32:39,458 --> 00:32:40,916
فتحت الباب.
376
00:32:45,125 --> 00:32:49,166
حاولت اختلاس النظر إلى الداخل،
فصفعني ذلك الباب على وجهي.
377
00:32:51,250 --> 00:32:53,083
سمعت ضوضاء خلفي.
378
00:32:53,166 --> 00:32:55,875
كان صوت نقر!
379
00:32:55,958 --> 00:32:58,791
بدا أن أحدهم يسير في الأعلى.
380
00:32:59,583 --> 00:33:00,916
استدرت.
381
00:33:02,000 --> 00:33:04,083
فلم أجد أحداً، وظننت أنني بأمان.
382
00:33:04,708 --> 00:33:09,291
فجأة ظهرت يد وجذبت شعري من الخلف.
383
00:33:09,916 --> 00:33:14,708
وقالت وهي ممسكة بشعري،
"أين (نيميش ريشاميا)؟
384
00:33:14,791 --> 00:33:18,708
أخبرني أين (نيميش ريشاميا)؟" ما أدراني؟
385
00:33:18,791 --> 00:33:22,083
أخي "غوبي"، لدينا مناوبة ليلية.
لم أعد أحتمل هذا.
386
00:33:22,166 --> 00:33:25,000
أنصتا! لا أحد يصدّقني.
387
00:33:29,833 --> 00:33:32,958
مرحباً يا سيدي. هل ستنتقلان إلى هنا؟
388
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
- أجل، على الطابق الثاني.
- جيد.
389
00:33:36,583 --> 00:33:38,625
كن حذراً.
390
00:33:38,708 --> 00:33:41,125
يا أخي "غوبي". لا تبدأ الثرثرة في الصباح.
391
00:33:41,208 --> 00:33:42,291
- مرحباً!
- تفضلا رجاءً.
392
00:33:46,083 --> 00:33:48,625
لا تنصت إليه يا سيد "شيف".
393
00:33:49,208 --> 00:33:50,666
شارك في فيلم رعب ذات مرة.
394
00:33:50,750 --> 00:33:53,875
لم يُطرح الفيلم في الصالات ففقد عقله.
لا تأخذه على محمل الجد.
395
00:33:53,958 --> 00:33:54,791
تفضلا رجاءً.
396
00:34:05,750 --> 00:34:08,916
تعال يا سيد "شيف". هذه شقتك.
397
00:34:11,750 --> 00:34:14,833
- إنها صغيرة جداً!
- بل كبيرة.
398
00:34:15,541 --> 00:34:17,625
لقد وفّرها المصرف يا عزيزتي.
399
00:34:18,125 --> 00:34:21,250
إن ذهبت للبحث عن مسكن بمفردك،
فلن تحصل على مثل هذه حتى في "مومباي".
400
00:34:24,750 --> 00:34:25,958
- أبي.
- أجل؟
401
00:34:26,041 --> 00:34:28,000
كان حمّامنا أكبر من هذا.
402
00:34:29,541 --> 00:34:33,833
- هل نعود إلى "أوتي"؟
- لا! لا تلزمني مساحة كبيرة.
403
00:34:34,333 --> 00:34:36,333
تلزمني مساحة بمثل حجم منضدة الدراسة فحسب!
404
00:34:37,791 --> 00:34:40,583
- سأغادر.
- حسناً. شكراً.
405
00:35:12,083 --> 00:35:14,458
"أكاديمية (ماغي) للرقص"
406
00:35:17,458 --> 00:35:19,791
حسناً يا شباب، هذا تصميم رقصة جديدة.
407
00:35:19,875 --> 00:35:22,916
- هل أنتم مستعدون؟
- أجل!
408
00:36:13,458 --> 00:36:16,041
أبي، ستلتقط الحشرات.
409
00:36:41,083 --> 00:36:42,041
شكراً يا شباب.
410
00:36:44,583 --> 00:36:45,583
"دارا"!
411
00:36:52,291 --> 00:36:53,291
مرحباً!
412
00:36:54,583 --> 00:36:55,958
- لقد أتيت!
- أجل!
413
00:36:56,041 --> 00:36:59,375
أنا مسرورة جداً. هلا نبدأ؟
414
00:36:59,458 --> 00:37:01,458
"جدار المشاهير"
415
00:37:08,250 --> 00:37:09,958
أتتخيلين صورتك معلّقة هناك؟
416
00:37:10,500 --> 00:37:14,041
- مرحباً، أنا "دارا راستوغي".
- أنا "بريم" فحسب.
417
00:37:14,583 --> 00:37:17,375
بالطبع، أعرف.
رأيت مقاطع الفيديو الخاصة بك.
418
00:37:17,875 --> 00:37:21,083
- إنك بارع جداً في الرقص.
- ستبرعين أنت أيضاً.
419
00:37:21,166 --> 00:37:24,375
لكن عليّ تعليمك،
ثم سنصوّر مقاطع فيديو معاً.
420
00:37:25,166 --> 00:37:29,166
لم آت من "أوتي" إلى "مومباي"
لأصوّر مقاطع فيديو معك.
421
00:37:32,916 --> 00:37:37,583
- "بريم"، هذا أبي. أبي، هذا "بريم".
- مرحباً يا سيد "راستوغي".
422
00:37:43,416 --> 00:37:45,458
لا بد أن أقول إن لديك ابنة جميلة جداً.
423
00:37:50,125 --> 00:37:54,541
هل سمّاك والداك باسم "بريم"
لأنك كذلك منذ طفولتك
424
00:37:54,625 --> 00:37:56,791
أم أنك أصبحت هكذا بعد تسميتك؟
425
00:37:56,875 --> 00:37:57,875
أبي!
426
00:37:58,541 --> 00:37:59,541
هلا نذهب؟
427
00:38:03,000 --> 00:38:05,291
- وداعاً.
- أنت لست مثل والدك أبداً.
428
00:38:06,333 --> 00:38:09,333
أنا مثل أمي. وداعاً. إلى اللقاء.
429
00:38:29,875 --> 00:38:30,708
لا، شكراً.
430
00:38:39,125 --> 00:38:40,583
هيا بنا.
431
00:38:44,000 --> 00:38:45,291
هيا!
432
00:38:46,750 --> 00:38:49,125
"بريم"!
433
00:38:49,708 --> 00:38:50,833
هيا يا شباب.
434
00:38:53,541 --> 00:38:55,708
هيا يا "بريم"!
435
00:39:00,708 --> 00:39:05,375
"دارا"!
436
00:39:12,375 --> 00:39:14,208
ماذا تفعل بكتبي؟
437
00:39:15,583 --> 00:39:19,166
أتحقق فحسب كم المنهاج مختلف
في مدرستك الجديدة.
438
00:39:20,541 --> 00:39:22,791
أنت عامل مجتهد يا أبي.
439
00:39:27,250 --> 00:39:28,500
كيف كان يومك؟
440
00:39:33,083 --> 00:39:37,208
كان ممتازاً. كان الجميع في المدرسة
يتهافتون على غدائي الموضّب.
441
00:39:41,375 --> 00:39:43,291
أيتهافتون على شطائر الخيار؟
442
00:39:44,208 --> 00:39:47,958
ليس على الشطائر، بل على صداقتي.
443
00:39:51,333 --> 00:39:52,625
وماذا عن فصل الرقص؟
444
00:39:54,208 --> 00:39:56,041
سحقتهم جميعاً.
445
00:39:56,958 --> 00:39:58,958
- سحقتهم؟
- إنها كلمة عامية مستخدمة في "مومباي".
446
00:39:59,041 --> 00:40:01,875
برعت في الرقص بحيث قالت السيدة "ماغي"،
447
00:40:01,958 --> 00:40:05,416
"هذا ليس مكان (دارا)،
بل مكانها (نجم ’الهند‘ الراقص)."
448
00:40:10,041 --> 00:40:11,041
كيف كان يومك؟
449
00:40:14,291 --> 00:40:15,583
كان لطيفاً جداً.
450
00:40:16,916 --> 00:40:19,375
أقاموا لي حفل استقبال ضخماً.
451
00:40:44,083 --> 00:40:48,333
الناس هنا ودودون جداً.
452
00:40:55,958 --> 00:41:00,500
- مرحباً يا جدّي.
- سمعت أن الوضع أصبح صعباً في "مومباي".
453
00:41:00,583 --> 00:41:01,416
لماذا؟
454
00:41:01,500 --> 00:41:04,916
لأن "دارا راستوغي" هناك
455
00:41:05,000 --> 00:41:07,875
لتتفوق على الجميع.
456
00:41:09,000 --> 00:41:13,500
- كيف حالك يا جدّي؟
- إنني أحظى بأفضل وقت في حياتي.
457
00:41:13,583 --> 00:41:16,875
لكنني أخشى أن يصيبه أحدهم بالنحس.
458
00:41:17,708 --> 00:41:18,916
أحبك يا جدّي.
459
00:41:19,000 --> 00:41:22,500
بالطبع! فأنا لطيف جداً!
460
00:41:23,583 --> 00:41:25,166
هل تشتاق إليّ؟
461
00:41:30,791 --> 00:41:34,583
- أجل، كثيراً.
- لا تنفعل يا جدّي.
462
00:41:34,666 --> 00:41:40,208
- أشتاق إليك أيضاً يا جدّي. أحبك. وداعاً.
- أحبك أيضاً. وداعاً.
463
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
- مرحباً.
- أين أنت يا أبي؟
464
00:42:02,166 --> 00:42:03,833
أحتاج إلى بعض الوقت. انتظري.
465
00:42:04,791 --> 00:42:06,666
- هل أذهب بمفردي؟
- لا.
466
00:42:06,750 --> 00:42:09,041
- "شيف".
- آسف يا سيدي. وداعاً.
467
00:42:15,458 --> 00:42:16,916
هل أوصلك إلى البيت يا "دارا"؟
468
00:42:21,791 --> 00:42:25,541
كنت آتي إلى هنا منذ 5 سنوات،
بينما مضى على وجودك هنا 5 أيام فقط.
469
00:42:25,625 --> 00:42:26,625
ستكون الأمور بخير.
470
00:42:28,208 --> 00:42:29,875
إنك بارع في تحفيز الآخرين.
471
00:42:31,875 --> 00:42:36,416
جميع أهلي يعرفون ذلك.
ففي النهاية أبي الثاني متحدث تحفيزي.
472
00:42:36,500 --> 00:42:39,041
ونعقد في البيت محاضرات لا محادثات.
473
00:42:39,125 --> 00:42:40,708
أبوك الثاني؟
474
00:42:41,750 --> 00:42:45,041
انفصل والداي حين كنت صغيراً.
475
00:42:45,625 --> 00:42:49,416
لكن أمي الآن سعيدة جداً
مع أبي الثاني وكذلك أنا.
476
00:42:50,916 --> 00:42:52,750
هل يمكن للمرء أن يقع في الحب مجدداً؟
477
00:42:53,500 --> 00:42:56,291
الحب شيء جيد.
على المرء الاستمرار في الوقوع فيه.
478
00:43:03,666 --> 00:43:07,833
"دارا"! كيف لك المجيء بمفردك؟
479
00:43:08,625 --> 00:43:12,083
أتعرفين أنه كل سنة في "مومباي"
يُخطف 30 ألف طفل على الأقل؟
480
00:43:12,166 --> 00:43:14,625
- هذا خطر.
- أعطني هاتفك يا أبي.
481
00:43:15,666 --> 00:43:17,875
- هل تنصتين؟
- هل تنصت؟
482
00:43:17,958 --> 00:43:19,583
- أنصتي يا "دارا"...
- أبي.
483
00:43:27,500 --> 00:43:30,000
- أنت عنيدة.
- إنني راقصة.
484
00:43:39,291 --> 00:43:40,458
أنصت يا أبي.
485
00:43:41,833 --> 00:43:46,250
- لم أعد أتحمّل رؤيتك وحيداً.
- ماذا؟
486
00:43:46,333 --> 00:43:48,625
حمّلت تطبيق مواعدة على هاتفك.
487
00:43:54,291 --> 00:43:56,833
أريد أماً ثانية لطيفة.
488
00:43:58,625 --> 00:44:01,833
- لست أفهم.
- لا داعي لتفهم، بل المهم أن تحس.
489
00:44:02,375 --> 00:44:06,458
وتذكّر، لا لليسار، نعم لليمين.
مع أفضل تمنياتي.
490
00:44:18,916 --> 00:44:22,166
تذكّر، لا لليسار، نعم لليمين.
491
00:44:23,625 --> 00:44:27,750
- نامي.
- أنا نائمة. مرّر أنت الصور.
492
00:44:27,833 --> 00:44:29,166
أنا لا أنظر.
493
00:44:34,541 --> 00:44:37,500
"الاسم: (ماغي) - العمر 29"
494
00:45:12,958 --> 00:45:14,041
"دارا"؟
495
00:46:27,250 --> 00:46:30,208
يا للروعة، الرقص بالحبال هو المفضل لدي.
496
00:46:30,291 --> 00:46:31,666
- حقاً؟
- أجل.
497
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
جيد. ستتمكنين من ممارسته.
498
00:46:33,250 --> 00:46:36,750
لكنك تحتاجين إلى جذع قويّ لهذا.
499
00:46:36,833 --> 00:46:38,250
جذعي قويّ جداً.
500
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
- هذا رائع. أريني.
- حسناً.
501
00:46:48,958 --> 00:46:52,458
ارفعي رأسك. جيد جداً. قوّسي ظهرك.
502
00:46:53,875 --> 00:46:54,875
جيد جداً.
503
00:46:57,083 --> 00:46:59,291
أجل. اثبتي.
504
00:47:01,125 --> 00:47:02,125
ليس سيئاً.
505
00:47:04,375 --> 00:47:06,416
أحسنت. تقوّسي قليلاً.
506
00:47:11,208 --> 00:47:14,333
عجباً! الرقص بالحبل
هو المفضّل لديك بالفعل.
507
00:47:34,166 --> 00:47:35,500
"دارا"!
508
00:47:45,166 --> 00:47:46,750
ستكونين فخورة بي.
509
00:47:49,083 --> 00:47:50,291
- أبي.
- مهلاً!
510
00:47:50,375 --> 00:47:53,375
- ما الأمر؟
- لا شيء.
511
00:47:53,458 --> 00:47:56,666
النظر في الشاشة لوقت طويل مضرّ للعينين.
512
00:47:57,166 --> 00:47:59,583
حسناً. أكملي عشاء... غداءك...
513
00:48:01,833 --> 00:48:04,375
تناولي فطورك. سنتأخر عن المدرسة. هيا.
514
00:48:04,958 --> 00:48:06,833
لا مدرسة اليوم. إنه يوم تجربة الأداء.
515
00:48:08,416 --> 00:48:12,708
بدأت تجارب أداء "نجم (الهند) الراقص".
516
00:48:12,791 --> 00:48:18,416
يتوق العديد من الأطفال من كل أنحاء البلاد
إلى عرض موهبتهم.
517
00:48:18,500 --> 00:48:24,250
سيكون الأمر صعباً جداً على الحكّام
لأن اختيار الأفضل لن يكون سهلاً.
518
00:48:24,333 --> 00:48:27,166
ها نحن نبدأ اختبار الأداء الضخم
في "مومباي".
519
00:48:27,250 --> 00:48:28,416
"أرونا حركاتكم الراقصة"
520
00:48:29,000 --> 00:48:30,458
{\an8}"الحكم المتألق (بونيت جيه باثاك)"
521
00:48:33,875 --> 00:48:35,541
{\an8}"الحكم المتألقة (إيلي أفرام)"
522
00:48:36,625 --> 00:48:38,083
{\an8}"الحكم المتألق (سلمان يوسف خان)"
523
00:48:48,500 --> 00:48:50,125
لننتقل إلى الكاميرا 5.
524
00:48:50,208 --> 00:48:54,375
من سيرقصون بشجاعة سيفوزون بقلوب الحكّام.
525
00:48:54,458 --> 00:48:55,500
أجل!
526
00:48:57,458 --> 00:48:59,333
بعض المواهب نالت الموافقة،
527
00:48:59,958 --> 00:49:02,541
بينما رُفض آخرون.
528
00:49:03,625 --> 00:49:08,416
آسف. انزلقتما ونسيتما الخطوات
ولم تسايرا الإيقاع. أنتنا مرفوضتان.
529
00:49:08,500 --> 00:49:09,875
ممتاز. التالي رجاءً.
530
00:49:16,166 --> 00:49:17,500
أبي.
531
00:49:17,583 --> 00:49:18,833
أحتاج إلى كلام تشجيعي.
532
00:49:20,708 --> 00:49:23,250
- ماذا؟
- كلام تشجيعي. أنا متوترة.
533
00:49:26,750 --> 00:49:27,750
حسناً.
534
00:49:32,000 --> 00:49:34,458
"دارا"، أنت مثل "ص د ع".
535
00:49:35,041 --> 00:49:36,041
"ص د ع"؟
536
00:49:38,625 --> 00:49:40,666
صندوق الادخار العام.
537
00:49:42,083 --> 00:49:46,250
لا بد أنك تشعرين بأنه لا فرصة لك
أمام سوق الأسهم والحصص.
538
00:49:47,083 --> 00:49:49,875
إذ إن أرباحهم تبلغ ضعفين أو 3 أضعاف.
539
00:49:49,958 --> 00:49:53,958
لكن تذكّري أيضاً أن حياتهم متقلبة جداً.
540
00:49:54,041 --> 00:49:57,791
قد يصبحون مدينين حتى،
أما أنت يا فتاتي العزيزة،
541
00:49:58,375 --> 00:49:59,791
فستستمرين بالنمو دوماً.
542
00:50:00,541 --> 00:50:03,333
استثمرت حياتي بأكملها لتربيتك لأنني أعرف
543
00:50:03,416 --> 00:50:06,833
أنك ستحققين نتائج كبيرة دوماً. انطلقي.
544
00:50:07,333 --> 00:50:12,416
أبي، لا بد أنك كسبت تجربة أداء
عموم "الهند" لتصبح أبي.
545
00:50:12,500 --> 00:50:14,916
- سيدة "ماغي".
- سيدة "ماغي".
546
00:50:15,000 --> 00:50:16,666
- ماذا؟ أين؟
- هناك.
547
00:50:22,416 --> 00:50:27,083
حسناً، أنصتي، أيمكننا التمرير إلى اليسار
بعد التمرير إلى اليمين؟
548
00:50:27,166 --> 00:50:30,291
لا، لا يمكنك التمرير إلى اليسار
بعد التمرير إلى اليمين.
549
00:50:30,375 --> 00:50:31,375
- حقاً؟
- لم تسأل؟
550
00:50:32,541 --> 00:50:35,791
- لا سبب. سأذهب لجلب الماء.
- جلبته للتو.
551
00:50:35,875 --> 00:50:38,791
أجل يا عزيزتي. لكن الجو حارّ جداً.
يجب أن نحافظ على ترطيبنا.
552
00:50:41,833 --> 00:50:44,083
- مرحباً سيدتي!
- مرحباً يا سيدة "ماغي"!
553
00:50:44,166 --> 00:50:46,375
كيف حالك؟ بخير؟
554
00:50:46,458 --> 00:50:47,458
هل أنت جاهزة؟
555
00:50:48,041 --> 00:50:50,625
- وُلدت مستعدة.
- هذا ما أودّ سماعه.
556
00:50:50,708 --> 00:50:51,791
سأراك في الداخل.
557
00:50:52,833 --> 00:50:54,291
المتسابق التالي رجاءً.
558
00:50:55,291 --> 00:50:57,125
{\an8}"(بريم)"
559
00:51:01,375 --> 00:51:02,458
أجل!
560
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
أجل!
561
00:51:10,666 --> 00:51:11,666
يا للروعة!
562
00:51:17,333 --> 00:51:19,250
- ممتاز.
- رائع يا "بريم"!
563
00:51:19,333 --> 00:51:22,000
- مدهش.
- كنت جيداً جداً.
564
00:51:22,083 --> 00:51:25,666
عليّ أن أقول لك يا "ماغي" إنك أحسنت العمل.
أنت مذهل يا "بريم".
565
00:51:25,750 --> 00:51:27,041
شكراً لك.
566
00:51:27,750 --> 00:51:29,875
استدعوا المتسابق التالي إلى المسرح، رجاءً.
567
00:51:30,916 --> 00:51:32,833
"(دارا)"
568
00:51:42,125 --> 00:51:43,916
- أجل!
- إنها جيدة جداً.
569
00:51:54,500 --> 00:51:55,708
ممتازة!
570
00:51:57,791 --> 00:51:58,791
إنها تتمتع بأسلوب مميز.
571
00:52:01,125 --> 00:52:02,041
مذهلة.
572
00:52:03,833 --> 00:52:06,541
- رائع!
- أحسنت!
573
00:52:11,416 --> 00:52:15,125
- من معك يا "دارا"؟
- أبي هنا معي.
574
00:52:15,208 --> 00:52:16,500
استدعيه من فضلك.
575
00:52:24,541 --> 00:52:26,500
مرحباً. تعال إلى المنتصف رجاءً.
576
00:52:28,458 --> 00:52:33,375
نريد أن نعرف رأيك في أداء ابنتك يا سيدي.
577
00:52:36,291 --> 00:52:38,416
رأيكم أهمّ.
578
00:52:39,500 --> 00:52:41,125
الوالد مثير جداً للاهتمام، صحيح؟
579
00:52:41,208 --> 00:52:42,666
أحببنا الأداء يا سيدي،
580
00:52:42,750 --> 00:52:44,875
لكن ما أحببناه أكثر حتى هو دعمك لها.
581
00:52:47,833 --> 00:52:50,750
إن بدأت بالدراسة إلى جانب الرقص،
فسأدعمها أكثر.
582
00:52:50,833 --> 00:52:54,291
بالطبع يا "دارا". والدك محق.
عليك أن تدرسي إلى جانب الرقص
583
00:52:54,375 --> 00:52:55,875
وترقصي إلى جانب الدراسة.
584
00:52:56,375 --> 00:52:58,125
سنعلن النتائج الآن. مفهوم يا عزيزتي؟
585
00:52:59,583 --> 00:53:00,583
أتعرفين شيئاً يا "دارا"؟
586
00:53:01,208 --> 00:53:05,208
والدك محق. عليك التركيز أكثر على الدراسة.
587
00:53:09,666 --> 00:53:12,083
يُسلّط الضوء عليك.
588
00:53:12,875 --> 00:53:15,291
قوس قزح من المشاعر.
589
00:53:15,375 --> 00:53:19,291
سترى، يوماً ما سيصبح هذا الحلم حقيقتي.
590
00:53:28,166 --> 00:53:29,291
لكن...
591
00:53:33,583 --> 00:53:36,166
بعد أن تصبحي نجمة "الهند" الراقصة.
592
00:53:42,875 --> 00:53:43,958
تهانينا.
593
00:53:46,458 --> 00:53:51,041
بعد 4 أسابيع من تجارب الأداء
لأكثر من 5 آلاف راقص،
594
00:53:51,125 --> 00:53:55,083
وجدنا نجوم "الهند" الراقصين.
595
00:53:57,041 --> 00:53:59,333
هيا بنا! أجل!
596
00:54:01,083 --> 00:54:02,166
مرحباً يا "كوسوم"!
597
00:54:06,708 --> 00:54:09,041
سيد "نادار"، هل ستتزوج مجدداً؟
598
00:54:09,625 --> 00:54:11,125
لن أفطر قلبك.
599
00:54:12,000 --> 00:54:15,458
لقد اختيرت "دارا"
في مسابقة "نجم (الهند) الراقص".
600
00:54:15,541 --> 00:54:17,583
"نجم (الهند) الراقص"
601
00:54:17,666 --> 00:54:22,000
أهلاً بكم في العرض الأول
لـ"نجم (الهند) الراقص".
602
00:54:26,958 --> 00:54:28,875
استمرّ بالتقدم. أكثر قليلاً.
603
00:54:30,375 --> 00:54:31,833
أهذا لنا أيضاً؟ لا، صحيح؟
604
00:54:32,833 --> 00:54:38,708
رحبوا رجاءً بأفضل 12 راقصاً لدينا!
605
00:54:50,291 --> 00:54:51,708
إلى المنتصف. قليلاً...
606
00:55:04,833 --> 00:55:07,916
أداء العرض الأول يجب أن يكون مميزاً هكذا.
607
00:55:18,208 --> 00:55:19,208
أجل!
608
00:55:23,500 --> 00:55:25,083
مذهل!
609
00:55:25,166 --> 00:55:27,708
تصفيق لـ"بريم"!
610
00:55:27,791 --> 00:55:30,333
- أمنحه...
- أمنحه...
611
00:55:31,208 --> 00:55:34,083
مدهش! جميل!
612
00:55:34,750 --> 00:55:38,416
لنرحب بمؤديتنا التالية، "دارا راستوغي".
613
00:55:41,916 --> 00:55:43,041
عزيزتي!
614
00:56:08,041 --> 00:56:10,208
أهلاً بك إلى العرض مع هذا يا "دارا".
615
00:56:10,958 --> 00:56:11,791
مني أنا...
616
00:56:11,875 --> 00:56:12,875
{\an8}رائع!
617
00:56:16,625 --> 00:56:19,958
رائع! تهانينا!
618
00:56:20,041 --> 00:56:21,416
- مدهش!
- 1...
619
00:56:23,375 --> 00:56:24,583
2...
620
00:56:26,166 --> 00:56:27,166
3.
621
00:56:29,500 --> 00:56:32,750
يا للروعة! مذهل!
622
00:56:33,958 --> 00:56:36,375
تهانينا!
623
00:56:36,958 --> 00:56:38,166
الجرس الذهبي!
624
00:56:39,375 --> 00:56:42,958
كان أداؤك يا "دارا" أداء نجمة متألقة.
625
00:56:48,583 --> 00:56:50,291
{\an8}"أداء نجمة متألقة"
626
00:56:54,541 --> 00:56:56,666
{\an8}يا لها من بداية مذهلة يا رفاق.
627
00:56:56,750 --> 00:56:58,291
لدينا مواهب رائعة هذه المرة.
628
00:56:58,375 --> 00:57:01,000
- حركات هذا الصبي مذهلة.
- "بريم".
629
00:57:01,083 --> 00:57:03,666
هذه الفتاة رائعة ببساطة.
630
00:57:03,750 --> 00:57:06,208
"دارا". أعتقد أنها ستصل إلى النهائي.
631
00:57:14,375 --> 00:57:16,250
"مصرف (آر دي إي)"
632
00:57:28,208 --> 00:57:30,333
في الواقع إنه عيد ميلاد ابنتي.
633
00:57:30,416 --> 00:57:33,875
وهي مصرة على زيارة موقع تصوير
"نجم (الهند) الراقص".
634
00:57:35,083 --> 00:57:38,291
هل تأخذنا إلى التصوير؟ ستكون مسرورة.
635
00:58:30,875 --> 00:58:32,250
هل سرقت شيئاً؟
636
00:58:34,375 --> 00:58:36,666
- سرقت؟
- لم تختبئ باستمرار؟
637
00:58:37,250 --> 00:58:41,583
لاحظت لبضعة أيام أنك تختفي حالما آتي.
638
00:58:42,583 --> 00:58:44,916
- هل الأمور بخير؟
- أجل.
639
00:58:45,583 --> 00:58:47,833
انس الأمر. سيهتمون به.
640
00:59:00,416 --> 00:59:03,083
{\an8}أهلاً بعودتكم إلى "نجم (الهند) الراقص".
641
00:59:03,166 --> 00:59:08,166
{\an8}سيؤدّي أفضل 11 راقصاً اليوم
في جولة "أفضل أداء".
642
00:59:10,666 --> 00:59:12,541
"(سانفي)"
643
00:59:15,416 --> 00:59:16,416
{\an8}"(س يونيتي)"
644
00:59:23,375 --> 00:59:24,375
{\an8}"(بريم)"
645
00:59:24,458 --> 00:59:25,541
أجل!
646
00:59:28,291 --> 00:59:30,000
يا للروعة!
647
00:59:35,916 --> 00:59:39,833
لنرحب بمتسابقتنا التالية، "دارا راستوغي".
648
00:59:40,750 --> 00:59:42,166
"(دارا)"
649
00:59:43,791 --> 00:59:45,291
"دارا"!
650
00:59:45,375 --> 00:59:46,750
قدّم الشراب لها!
651
00:59:58,750 --> 00:59:59,833
أجل!
652
01:00:01,875 --> 01:00:03,291
يا ويلي!
653
01:00:33,041 --> 01:00:35,333
التي أحرزت أعلى درجات وأعلى تصويت،
654
01:00:35,416 --> 01:00:40,125
هي محبوبة "الهند"، "دارا راستوغي"!
655
01:00:42,125 --> 01:00:43,833
{\an8}"أفضل 10، مُستبعد"
656
01:00:44,416 --> 01:00:48,083
في الأسبوع القادم،
سيعرض أفضل 10 متنافسين لدينا مواهبهم.
657
01:00:48,166 --> 01:00:51,708
وسيرقصون مع أفراد عائلاتهم
على أنغام الموسيقى.
658
01:00:53,291 --> 01:00:55,916
سنراكم الأسبوع القادم في "جولة العائلة".
659
01:01:01,958 --> 01:01:03,750
تهانينا يا شباب!
660
01:01:07,000 --> 01:01:09,500
حان الآن وقت "جولة العائلة".
661
01:01:10,125 --> 01:01:12,250
مع من سترقص يا "نيثان"؟
662
01:01:12,333 --> 01:01:14,666
- مع أمي.
- جميل.
663
01:01:14,750 --> 01:01:16,625
- "بريم"؟
- سأرقص مع أخي.
664
01:01:17,208 --> 01:01:18,708
"دارا"؟
665
01:01:35,541 --> 01:01:38,666
- سأرقص مع جدّي.
- حقاً؟
666
01:01:38,750 --> 01:01:40,166
هل ستتمكن من ذلك؟
667
01:01:43,166 --> 01:01:46,375
هل أخبرهم أم أريهم؟
668
01:01:47,250 --> 01:01:48,250
فلتريهم.
669
01:02:08,125 --> 01:02:10,291
توقّف، أرجوك.
670
01:02:12,750 --> 01:02:14,083
أمي!
671
01:02:18,958 --> 01:02:20,125
شكراً لك.
672
01:02:25,083 --> 01:02:28,291
جدّي، طبّقت تعبير "اكسر الفشل" حرفياً
بكسر ساقك.
673
01:02:28,416 --> 01:02:29,708
ستتعافى بحلول الغد.
674
01:02:29,791 --> 01:02:31,875
هل أتيت من "أوتي" لأجل هذا؟
675
01:02:32,000 --> 01:02:34,416
أنا بخير. دعك من هذا.
676
01:02:35,083 --> 01:02:37,083
من سيرقص مع "دارا" الآن؟
677
01:02:37,166 --> 01:02:40,166
أجل، من سيرقص مع "دارا"؟
678
01:02:41,083 --> 01:02:42,083
من سيرقص؟
679
01:02:48,833 --> 01:02:50,416
- لا.
- هيا.
680
01:02:51,833 --> 01:02:54,083
- اذهبي للتحدث إليه!
- أبي.
681
01:02:54,833 --> 01:02:56,041
أبي.
682
01:02:56,125 --> 01:02:59,208
سيكون عليك الرقص مع "دارا"
في "جولة العائلة".
683
01:02:59,291 --> 01:03:02,625
لا أنوي أن أكون أضحوكة
على التلفزيون الوطني.
684
01:03:02,708 --> 01:03:06,291
- لا خيار آخر يا أبي.
- أنا سأعلّمك.
685
01:03:09,916 --> 01:03:13,041
إذاً أسدي إليّ خدمة. من الغد فصاعداً،
ستذهبين إلى المصرف
686
01:03:13,125 --> 01:03:15,458
لتفتحي حساب إيداع للناس.
687
01:03:15,541 --> 01:03:17,000
- ماذا؟
- بالضبط.
688
01:03:17,083 --> 01:03:21,875
كما أنك لا تستطيعين فعل ذلك،
أنا لا أستطيع فعل هذا. مفهوم؟ وداعاً.
689
01:03:29,708 --> 01:03:33,250
- مهلاً!
- إنه الـ13 من الشهر. ليلة قمرية جديدة.
690
01:03:33,333 --> 01:03:35,625
المصعد لا يعمل.
691
01:03:52,666 --> 01:03:57,000
أرجوك يا أبي. تقول السيدة "ماغي"
إن الرقص يسري في عروقي.
692
01:03:57,500 --> 01:03:59,333
إذاً أنا واثق بأنك ستتدبرين أمرك.
693
01:04:02,333 --> 01:04:03,583
أرجوك يا أبي.
694
01:04:05,916 --> 01:04:10,875
- لو كانت أمي هنا، لفعلت ذلك.
- أنا والدك ولست أمك.
695
01:04:12,166 --> 01:04:13,208
ادخلي.
696
01:04:26,833 --> 01:04:28,916
ما الأمر؟
697
01:04:32,666 --> 01:04:34,958
مرحباً.
698
01:04:35,041 --> 01:04:36,500
إنها لا تتوقّف عن البكاء.
699
01:04:37,166 --> 01:04:38,291
دعيني أجرّب.
700
01:04:39,333 --> 01:04:44,041
أستتمكن من حملها؟ حسناً، اذهبي إلى والدك.
701
01:04:49,125 --> 01:04:51,125
تعالي إلى هنا.
702
01:04:58,125 --> 01:05:01,458
يا للروعة. انظري إلى الأضواء.
703
01:05:21,875 --> 01:05:24,500
فعلت ابنتك ما لم أستطع فعله قط.
704
01:05:26,125 --> 01:05:27,250
جعلتك ترقص.
705
01:05:39,250 --> 01:05:41,083
أخذت إجازة لأسبوع من عملي.
706
01:05:41,166 --> 01:05:43,416
- مرحى!
- مرحى!
707
01:06:23,291 --> 01:06:25,166
استشعر الموسيقى.
708
01:06:28,333 --> 01:06:31,250
يجب أن نعمل على التعابير. هيا بنا.
709
01:06:33,083 --> 01:06:35,333
5، 6، 7، 8...
710
01:06:35,416 --> 01:06:38,125
1، 2، 3، 4...
711
01:06:38,208 --> 01:06:39,250
كفى.
712
01:06:39,833 --> 01:06:41,125
خذوا استراحة يا شباب.
713
01:06:47,250 --> 01:06:48,583
أعطني 100 دولار.
714
01:06:49,208 --> 01:06:50,958
- ماذا؟
- أعطني 100 دولار!
715
01:06:54,625 --> 01:06:55,958
آسف، معي 10 فقط.
716
01:06:57,375 --> 01:06:58,833
من أين جلبت المال؟
717
01:06:59,958 --> 01:07:03,458
- من جيبي.
- لا، من أين حصلت عليه؟
718
01:07:05,208 --> 01:07:09,375
- هذا كل ما لديّ، فقدّمته كلّه.
- بالضبط.
719
01:07:09,458 --> 01:07:12,625
يمكنك أن تعطي ما لديك.
720
01:07:13,250 --> 01:07:16,500
لكن لا يمكنك إعطاء ما لا تمتلكه.
721
01:07:17,958 --> 01:07:19,375
- ما معنى هذا؟
- أقصد أنك
722
01:07:19,458 --> 01:07:23,333
تفتقد إلى السعادة فكيف ستمنحها؟
723
01:07:24,875 --> 01:07:26,458
لذا عليك إيجاد السعادة.
724
01:07:27,666 --> 01:07:28,750
أجدها؟
725
01:07:38,416 --> 01:07:40,208
ما الذي نفعله هنا يا سيدة "ماغي"؟
726
01:07:41,416 --> 01:07:42,458
سأخبرك.
727
01:07:46,833 --> 01:07:48,916
هيا، ارقص!
728
01:08:01,916 --> 01:08:05,500
متى كانت أول مرة شعرت فيها بأقصى سعادة؟
729
01:08:08,750 --> 01:08:11,291
حين وافقت "روهيني" أن تتزوجني.
730
01:08:12,708 --> 01:08:14,958
حسناً، جيد. تخيّل ذلك الآن.
731
01:08:15,041 --> 01:08:18,333
أغمض عينيك ودع الذكرى تنساب.
732
01:08:19,125 --> 01:08:22,958
هيا، دعها تنساب. أجل!
733
01:09:35,416 --> 01:09:37,583
"مومباي" تفتقر إلى المساحة حقاً، صحيح؟
734
01:09:38,375 --> 01:09:40,666
لـ"مومباي" متسع كبير هنا.
735
01:09:45,458 --> 01:09:49,625
أنصتي... أنا آسف.
736
01:09:51,291 --> 01:09:52,375
ما السبب؟
737
01:09:55,625 --> 01:09:57,875
تجاوزت حدودي في "أوتي".
738
01:09:59,833 --> 01:10:05,250
ظننت أنك تعتذر عن التمرير إلى اليمين
من دون أن تراسلني.
739
01:10:10,000 --> 01:10:11,916
لا، في الواقع ما حدث
740
01:10:12,000 --> 01:10:16,333
هو أن "دارا"
حمّلت التطبيق على هاتفي إجبارياً.
741
01:10:16,416 --> 01:10:19,958
كنت أغلق الهاتف
حين مرّرت إصبعي إلى اليمين.
742
01:10:20,041 --> 01:10:21,291
- فهمت.
- عن غير قصد.
743
01:10:21,375 --> 01:10:22,500
من دون قصد؟
744
01:10:23,666 --> 01:10:24,500
من دون قصد.
745
01:10:24,583 --> 01:10:25,958
هذا أسوأ حتى، صحيح؟
746
01:10:29,791 --> 01:10:31,250
لا بأس.
747
01:10:36,041 --> 01:10:38,458
أتسمحين أن أسألك سؤالاً شخصياً؟
748
01:10:40,500 --> 01:10:43,083
أجل، وقعت في الحب.
749
01:10:43,708 --> 01:10:44,708
وقعت في الحب مرتين.
750
01:10:45,666 --> 01:10:48,208
ثم لم يحدث شيء.
751
01:10:59,375 --> 01:11:03,250
- يُقال إن المرة الثالثة هي الثابتة.
- حقاً؟
752
01:11:10,291 --> 01:11:13,708
أهلاً بكم إلى "نجم (الهند) الراقص".
753
01:11:13,791 --> 01:11:17,291
لنر الصلات العائلية
في "جولة العائلة" اليوم.
754
01:11:20,458 --> 01:11:23,458
"(آشي) - (تيشا) وشقيقهما"
755
01:11:29,250 --> 01:11:30,583
"الأم - (نيثان)"
756
01:11:33,958 --> 01:11:35,041
"(سانفي) - الأخت"
757
01:11:37,750 --> 01:11:39,333
{\an8}"(بريم) وشقيقه"
758
01:11:51,583 --> 01:11:52,875
أبي.
759
01:11:53,791 --> 01:11:56,541
"دارا"، أحتاج إلى هذا.
760
01:12:00,375 --> 01:12:01,708
أجل، الكلام التشجيعي.
761
01:12:01,791 --> 01:12:06,625
حسناً. أنت راقص فاشل يا أبي.
لن تتمكن من النجاح.
762
01:12:10,583 --> 01:12:11,875
شكراً.
763
01:12:13,166 --> 01:12:16,458
هذا ليس كلامي، بل كلام مديرك.
764
01:12:17,208 --> 01:12:20,500
المدير نفسه الذي يجلس بين الجمهور وينتظر
765
01:12:20,583 --> 01:12:23,166
أن ترتكب غلطة ليصفّق.
766
01:12:23,666 --> 01:12:28,458
قدّم أداءً رائعاً
بحيث يخاطبك بكلمة "سيد" منذ اليوم.
767
01:12:28,541 --> 01:12:29,708
سيد "راستوغي".
768
01:12:31,208 --> 01:12:33,333
تصفيق حار...
769
01:12:33,416 --> 01:12:35,500
- حان وقت المتعة.
- حان وقت المتعة. هيا.
770
01:12:35,583 --> 01:12:36,916
"دارا"!
771
01:12:37,000 --> 01:12:38,000
"(دارا) ووالدها"
772
01:12:38,083 --> 01:12:43,875
"ها قد أتت الإلهة
773
01:12:45,208 --> 01:12:51,166
ها قد أتت أمي"
774
01:12:55,958 --> 01:12:59,791
لا تتوقف مهما حدث يا "شيف". مفهوم؟
775
01:13:14,625 --> 01:13:17,958
"أسير واثق الخطى
أمي هنا
776
01:13:18,041 --> 01:13:21,958
بالزئير المجلجل
الإلهة الجبارة والمهيبة هنا
777
01:13:22,083 --> 01:13:25,250
أنت من تذللين الصعاب
وتنشرين السعادة في كل مكان
778
01:13:25,708 --> 01:13:29,125
كيف لأحد إيقافي وأنت تحمينني
779
01:13:29,208 --> 01:13:32,708
التي تملك القوى الهائلة
أمي هنا
780
01:13:33,125 --> 01:13:36,708
من تحارب كل الشرور
الإلهة هنا
781
01:13:36,791 --> 01:13:40,375
أسير واثق الخطى
أمي هنا
782
01:13:40,458 --> 01:13:43,958
بالزئير المجلجل
الإلهة الجبارة والمهيبة هنا
783
01:13:58,625 --> 01:14:02,416
أتابع السير بقدمين متقرحتين
أشق طريقي بدمي
784
01:14:02,541 --> 01:14:05,666
تشددي وافعلي ما عليك فعله
ونفذي العهد الذي قطعته
785
01:14:05,750 --> 01:14:09,541
سأحمي محبيك
786
01:14:09,625 --> 01:14:13,500
إخلاصي لك يبقيني موجوداً
أنا جريء كحارس شخصي
787
01:14:13,583 --> 01:14:17,291
الإلهة هنا
788
01:14:17,375 --> 01:14:20,708
الإلهة هنا
انظروا، أمي هنا
789
01:14:20,791 --> 01:14:24,416
تخففين كل المتاعب وتنشرين السعادة حولك
790
01:14:24,500 --> 01:14:28,375
لم يعد هناك من يستطيع إعاقتي
حين تكونين حارستي
791
01:14:28,458 --> 01:14:31,625
من يغنّي قلبي لها
أمي هنا
792
01:14:31,708 --> 01:14:35,583
من تحارب كل الشرور
أمي هنا
793
01:14:35,666 --> 01:14:39,083
أسير واثق الخطى
أمي هنا
794
01:14:39,166 --> 01:14:43,000
بالزئير المجلجل
الإلهة الجبارة والمهيبة هنا
795
01:14:59,916 --> 01:15:02,291
الإلهة هنا"
796
01:15:08,875 --> 01:15:12,208
لقد سكنته الأرواح.
797
01:15:15,291 --> 01:15:18,791
"حياتي في خطر
أنقذيني يا أمي
798
01:15:18,875 --> 01:15:22,500
يا ملكتي وأمي، أنقذي هذا العالم
799
01:15:22,583 --> 01:15:25,833
اقتربت الأوقات العصيبة
ساعديني على النجاة يا أمي
800
01:15:25,916 --> 01:15:29,416
يلوح خطر في الأفق
استيقظي يا أمي الشرسة
801
01:15:29,500 --> 01:15:32,750
دعي هذا العالم ينجو يا أمي
802
01:15:32,833 --> 01:15:36,333
أنت موجودة في كلّ مكان يا ملكتي الأم
803
01:15:36,416 --> 01:15:40,000
أمي هنا
804
01:15:40,083 --> 01:15:43,416
{\an8}الإلهة هنا
805
01:15:43,500 --> 01:15:47,250
أمي هنا
806
01:15:47,333 --> 01:15:50,500
الإلهة هنا"
807
01:15:55,791 --> 01:15:58,000
- يا له من أداء! رائع!
- ممتاز!
808
01:16:06,958 --> 01:16:08,125
{\an8}"دارا"!
809
01:16:10,875 --> 01:16:12,000
انهضي يا "دارا".
810
01:16:17,291 --> 01:16:18,458
انهضي يا "دارا".
811
01:16:21,500 --> 01:16:23,375
- "دارا"؟
- "دارا"!
812
01:16:24,750 --> 01:16:26,416
"دارا"؟
813
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
"دارا"!
814
01:16:31,125 --> 01:16:32,125
جدي!
815
01:16:35,250 --> 01:16:36,458
"دارا"!
816
01:16:36,958 --> 01:16:38,208
"دارا"!
817
01:16:38,291 --> 01:16:40,625
- ماذا حدث للطفلة؟
- "دارا"!
818
01:16:43,500 --> 01:16:44,541
هيا بنا!
819
01:16:45,458 --> 01:16:48,375
اتصلوا بسيارة إسعاف، بسرعة يا شباب! بسرعة!
820
01:17:32,916 --> 01:17:35,750
سنجري بعض الفحوص لها. عليك الانتظار.
821
01:17:43,333 --> 01:17:44,750
سيد "شيف"،
822
01:17:45,416 --> 01:17:50,000
تشير التقارير إلى أن "دارا"
مصابة بالساركوما العظمية.
823
01:17:52,750 --> 01:17:56,125
نحن مستعدون لفعل ما تقوله أيها الطبيب.
824
01:17:57,250 --> 01:18:01,875
الحمية والتمرين والدواء وأيّ شيء تطلبه.
825
01:18:01,958 --> 01:18:05,125
لكن، هل ستتعافى قريباً؟
826
01:18:05,208 --> 01:18:09,208
"دارا" مصابة بسرطان العظام يا سيد "شيف".
827
01:18:09,291 --> 01:18:12,708
سرطان العظام؟ كيف يمكن حدوث هذا فجأة؟
828
01:18:14,208 --> 01:18:18,125
لم يحدث ذلك فجأة.
كان يتطور خلال الأشهر القليلة الماضية.
829
01:18:18,208 --> 01:18:21,958
يكتشفه المرء فحسب حين يبدأ الألم والتورم.
830
01:18:22,041 --> 01:18:25,541
يجري تجاهل هذه الأعراض في حالتها.
لا يمكن الانتباه لها.
831
01:18:25,625 --> 01:18:27,125
- مهلاً.
- ماذا حدث؟
832
01:18:27,708 --> 01:18:28,750
...تمثيل؟
833
01:18:38,125 --> 01:18:40,875
لا تيأس يا سيد "نادار".
هذا المرض قابل للشفاء.
834
01:18:42,083 --> 01:18:45,500
فرص الشفاء تصل إلى 70 بالمئة.
835
01:18:46,541 --> 01:18:48,666
لكن ينتشر هذا السرطان بسرعة كبيرة.
836
01:18:48,750 --> 01:18:51,166
لذا علينا البدء بالعلاج بأسرع وقت.
837
01:18:51,250 --> 01:18:54,750
سيد "نادار"، نستطيع البدء
بمعالجة كيميائية داعمة أولية.
838
01:18:54,833 --> 01:18:57,791
سنعطي 3 جرعات
بفارق 3 أسابيع بين الواحدة والأخرى.
839
01:18:57,875 --> 01:19:00,916
عليك الاعتناء بـ"دارا" يا سيد "نادار".
840
01:19:01,666 --> 01:19:05,000
يجب أن تتأكد من ألّا يصيبها التهاب.
841
01:19:05,083 --> 01:19:09,875
وعليك الحفاظ على روحها
وروحك المعنوية عالية.
842
01:19:19,958 --> 01:19:21,708
أنت خائف جداً، صحيح؟
843
01:19:43,375 --> 01:19:45,000
بالطبع أنا خائف.
844
01:19:47,083 --> 01:19:48,875
إنك لا تعتنين بنفسك.
845
01:19:49,458 --> 01:19:51,666
وتستمرين بتناول الطعام غير الصحي.
846
01:19:53,291 --> 01:19:54,875
من أين ستستمدين الطاقة؟
847
01:19:55,750 --> 01:19:59,625
سيكون عليك العمل بجد لتتمكني من الرقص.
848
01:20:00,291 --> 01:20:04,625
أعرف أنني لن أستطيع العمل بجدّ
لبضعة أيام يا أبي.
849
01:20:11,416 --> 01:20:12,416
"الساركوما العظمية"
850
01:20:12,500 --> 01:20:16,291
أنا مصابة بالسر... السك...
851
01:20:17,375 --> 01:20:19,875
إنه كلمة صعبة النطق. لم لا تقولها؟
852
01:20:22,416 --> 01:20:23,375
"ارقص"
853
01:20:27,083 --> 01:20:28,458
أتشعر بالرغبة في البكاء؟
854
01:20:35,541 --> 01:20:36,750
هيا يا أبي.
855
01:20:38,875 --> 01:20:41,916
لا فائدة من التظاهر بالصلابة أمامي.
856
01:20:44,833 --> 01:20:46,791
أنا أعرفك حق المعرفة.
857
01:20:49,041 --> 01:20:51,291
أنا أيضاً بكيت قبل أن تأتي.
858
01:20:53,125 --> 01:20:55,125
لنبك مرة نهائية.
859
01:21:01,125 --> 01:21:02,291
ستقاومين.
860
01:21:03,416 --> 01:21:04,750
وستفوزين.
861
01:21:06,250 --> 01:21:08,125
عليك الرقص أكثر.
862
01:21:09,958 --> 01:21:11,791
عليك تحقيق حلمك.
863
01:21:14,208 --> 01:21:18,125
وسيمدّك هذا الحلم بالقوة. مفهوم؟
864
01:21:18,208 --> 01:21:20,875
تحقق نصف حلمي بالفعل.
865
01:21:21,916 --> 01:21:24,166
تعلمت كيف تقول كلاماً تشجيعياً.
866
01:21:28,708 --> 01:21:30,291
حالما تفوزين...
867
01:21:32,291 --> 01:21:35,333
سيكون وقت المتعة!
868
01:21:36,041 --> 01:21:37,208
سيكون وقت المتعة!
869
01:21:38,708 --> 01:21:42,166
- سيكون وقت المتعة!
- سيكون وقت المتعة!
870
01:21:45,125 --> 01:21:47,916
- سيكون وقت المتعة!
- سيكون وقت المتعة!
871
01:21:48,000 --> 01:21:50,500
قولي ذلك بصوت أعلى. سيكون وقت المتعة!
872
01:21:51,083 --> 01:21:52,333
سيكون وقت المتعة!
873
01:21:53,875 --> 01:21:56,791
- سيكون وقت المتعة!
- سيكون وقت المتعة!
874
01:22:53,958 --> 01:22:56,625
- مرحباً!
- سيدة "ماغي"!
875
01:23:00,750 --> 01:23:02,250
لقد افتقدتك.
876
01:23:03,166 --> 01:23:05,250
احزري ماذا أخبئه لك؟ لديّ مفاجأة.
877
01:23:05,333 --> 01:23:06,541
تعالي.
878
01:23:07,125 --> 01:23:08,041
ها هي!
879
01:23:08,125 --> 01:23:09,375
"ندعو لك بالشفاء قريباً"
880
01:23:09,458 --> 01:23:12,208
نحبك يا "دارا"!
881
01:23:12,791 --> 01:23:15,250
{\an8}نفتقدك!
882
01:23:18,041 --> 01:23:19,041
جيد.
883
01:23:25,583 --> 01:23:28,833
المتسابقة الحاصلة على أعلى تصويت
الأسبوع الماضي، "دارا راستوغي"،
884
01:23:28,916 --> 01:23:32,125
لن تتمكن من المشاركة في العرض
هذا الأسبوع لأسباب صحية.
885
01:23:32,208 --> 01:23:35,000
لكنها ستعود بقوّة الأسبوع المقبل.
886
01:23:35,083 --> 01:23:38,500
لنتابع حالياً ونستدعي متسابقنا الأول.
887
01:24:43,083 --> 01:24:44,083
أهذا جيد؟
888
01:24:46,000 --> 01:24:47,000
أتشعرين بالخوف؟
889
01:24:48,916 --> 01:24:51,250
حمداً لله لأنك طبيعية.
890
01:24:51,333 --> 01:24:55,583
لأنني كنت أشعر في الأيام القليلة الماضية
أنني أنجبت بطلة خارقة.
891
01:24:58,416 --> 01:24:59,750
سأنتظر في الخارج.
892
01:25:26,083 --> 01:25:27,083
هل أنت بخير؟
893
01:25:27,583 --> 01:25:32,375
"خف نور العالم وبات ضباباً
894
01:25:32,875 --> 01:25:37,541
غار الجرح عميقاً فيّ
895
01:25:38,041 --> 01:25:43,000
أخبروني ماذا يجب أن أفعل الآن
896
01:25:43,083 --> 01:25:49,041
أعطوني مبرراً كيف أعيش الآن"
897
01:25:55,750 --> 01:25:56,750
كوني حذرة.
898
01:25:59,541 --> 01:26:00,541
أحسنت.
899
01:26:09,625 --> 01:26:11,541
- أبي؟
- أجل؟
900
01:26:12,791 --> 01:26:15,125
لقد اتخذت قراراً.
901
01:26:20,375 --> 01:26:22,958
سأنسحب من مسابقة "نجم (الهند) الراقص."
902
01:26:29,125 --> 01:26:32,916
- سينتظرونك.
- كم سينتظرون؟
903
01:26:34,500 --> 01:26:37,666
لا يمكنني استخدام الحمّام بمفردي حتى.
904
01:26:38,583 --> 01:26:40,375
كيف سأرقص؟
905
01:26:43,166 --> 01:26:44,750
وبأيّ حال،
906
01:26:45,791 --> 01:26:48,500
هذا ليس منصفاً للمتسابقين الآخرين.
907
01:26:56,375 --> 01:26:57,833
أنت الآن فتاة كبيرة.
908
01:27:10,541 --> 01:27:12,125
كم من الوقت ستعتني بي؟
909
01:27:14,958 --> 01:27:16,333
أنا فتاة كبيرة الآن.
910
01:27:36,458 --> 01:27:39,750
مرحباً وأهلاً بكم في "نجم (الهند) الراقص".
911
01:27:39,833 --> 01:27:43,041
أنا مضيفكم "جاي بانوشالي".
أرحّب بكم جميعاً.
912
01:27:43,125 --> 01:27:47,208
أولاً، رحّبوا بنجومنا المتألقين الثلاثة!
913
01:27:48,000 --> 01:27:50,875
يا سكان "الهند"، ببالغ الأسف،
يجب أن نخبركم
914
01:27:50,958 --> 01:27:55,375
بأن طفلتنا المفضلة وفخر "الهند"،
"دارا راستوغي"،
915
01:27:55,458 --> 01:27:58,625
تواجه طارئاً طبياً كبيراً.
916
01:27:59,458 --> 01:28:01,958
وهي تحتاج إلى صلواتكم وحبكم.
917
01:28:02,833 --> 01:28:06,083
كامل فريق "نجم (الهند) الراقص"
918
01:28:06,166 --> 01:28:09,166
يقدّم أفضل أمنياته لها بسرعة الشفاء.
919
01:28:09,250 --> 01:28:12,833
لكن سيكون علينا توديعها إلى ذلك الحين.
920
01:28:12,916 --> 01:28:15,791
إذ قررت الانسحاب من البرنامج.
921
01:29:17,583 --> 01:29:19,208
سنفتقدك كثيراً يا "دارا".
922
01:29:28,000 --> 01:29:29,291
جدّي!
923
01:29:35,000 --> 01:29:38,291
سيد "راستوغي"، أعرف أن هذا العلاج يتعبها،
924
01:29:38,416 --> 01:29:40,625
لكن لا تقلق، فهي تستجيب له جيداً.
925
01:29:53,291 --> 01:29:54,333
عجباً!
926
01:29:58,208 --> 01:30:01,958
- من أرسل كل هذه؟
- "الهند" بأكملها.
927
01:30:02,041 --> 01:30:03,500
عزيزتي!
928
01:30:06,791 --> 01:30:08,041
"بالشفاء قريباً"
929
01:30:47,375 --> 01:30:50,291
أبي، سأعود فوراً.
930
01:30:55,458 --> 01:30:56,916
ما الأمر يا عزيزتي؟
931
01:31:14,708 --> 01:31:17,666
أريد أن أخدع شعري
932
01:31:18,500 --> 01:31:20,708
قبل أن يخدعني.
933
01:31:20,791 --> 01:31:22,708
ما الأمر يا عزيزتي؟
934
01:31:23,750 --> 01:31:27,291
إنه عيد ميلادي يا جدّي.
أريد أن أبدو رائعة.
935
01:31:30,916 --> 01:31:33,791
هيا يا أبي. اجعلني أبدو رائعة.
936
01:31:41,541 --> 01:31:45,625
"هل هذا واقعك؟
937
01:31:46,458 --> 01:31:50,916
أم أنه مجرد وهم لديّ؟
938
01:31:51,750 --> 01:31:56,208
إن كان هذا هو المقدّر
939
01:31:56,958 --> 01:32:00,833
فلم هو بهذه الفظاعة؟
940
01:32:02,916 --> 01:32:08,083
ثقتي تتحطم
941
01:32:08,166 --> 01:32:13,166
عيناي تذرفان الدموع
942
01:32:13,250 --> 01:32:18,166
يبدو أن الزمن توقّف
943
01:32:18,250 --> 01:32:24,208
انهض أيها الرب العظيم
944
01:32:25,625 --> 01:32:30,541
قلب الأب يندب
945
01:32:30,625 --> 01:32:35,541
قلب الأب يتألم
946
01:32:35,625 --> 01:32:40,750
قلب الأب يندب
947
01:32:40,833 --> 01:32:46,541
قلب الأب يتألم"
948
01:32:59,000 --> 01:33:02,750
ألا أبدو جميلة؟
949
01:33:09,041 --> 01:33:10,916
أنت جميلة.
950
01:33:12,458 --> 01:33:17,208
"أمواج من المشاعر في الأعماق
951
01:33:17,291 --> 01:33:22,666
عاصفة من المشاعر تهبّ في الأعماق
952
01:33:22,750 --> 01:33:27,750
أمواج من المشاعر في الأعماق
953
01:33:27,833 --> 01:33:29,250
عاصفة من المشاعر..."
954
01:33:29,333 --> 01:33:33,000
إنه عيد ميلادي يا جدّي.
955
01:33:36,291 --> 01:33:38,083
عيد ميلاد سعيداً لي.
956
01:33:38,166 --> 01:33:39,541
عيد...
957
01:33:39,625 --> 01:33:42,166
"منهار من الأعماق
958
01:33:42,250 --> 01:33:44,416
محطم من الأعماق
959
01:33:44,500 --> 01:33:47,416
ضائع في الأعماق
960
01:33:47,500 --> 01:33:50,375
مدمّر من الأعماق
961
01:34:11,750 --> 01:34:12,833
مرحباً.
962
01:34:12,916 --> 01:34:16,333
- مرحباً يا "دارا"!
- مرحباً.
963
01:34:16,416 --> 01:34:20,791
تعرف يا عمي أن ميلاد "دارا"
هو أكبر نعمة لنا جميعاً.
964
01:34:20,875 --> 01:34:22,916
لذا يجب أن نحتفل بهذه النعمة.
965
01:34:23,000 --> 01:34:24,208
أيمكننا المجيء؟
966
01:34:24,750 --> 01:34:25,583
أجل، بالطبع.
967
01:34:27,000 --> 01:34:28,500
كيف ترحب بهم؟
968
01:34:29,083 --> 01:34:31,250
هل أنت مجنون؟ يجب أن تكون معقمة.
969
01:34:31,833 --> 01:34:35,875
سنحظى بالكثير من أعياد الميلاد الأخرى.
اطلب منهم تقطيع الكعكة وتناولها هناك.
970
01:34:35,958 --> 01:34:39,000
يا للأسف!
971
01:34:42,541 --> 01:34:45,791
- ماذا؟
- أصبح أبي رائعاً وأصبح جدّي نكداً.
972
01:34:46,625 --> 01:34:49,250
يا عزيزتي.
973
01:34:54,041 --> 01:34:57,708
هل نذهب في جولة طويلة يا "دارا"؟
974
01:34:57,791 --> 01:35:01,375
أجل، لنذهب في جولة طويلة!
سأذهب لتعقيم السيارة. رباه!
975
01:35:03,791 --> 01:35:07,791
أبي، جولتك الطويلة استغرقت كثيراً
إلى أن أُغلق المتنزه.
976
01:35:26,375 --> 01:35:27,958
"أيتها النجمة الخارقة!
977
01:35:34,375 --> 01:35:37,416
قلب مجنون يغفو في الجيب الأيسر
978
01:35:37,500 --> 01:35:41,250
فليغف لأنه يعرف كل الحركات
979
01:35:48,125 --> 01:35:51,500
إن كان لك عقل، فيجدر بك استخدامه
980
01:35:51,583 --> 01:35:54,333
لنحسّن مزاجك ولنغنّ أغنية
981
01:35:54,416 --> 01:35:56,083
دعك من التوتر
982
01:35:56,166 --> 01:35:57,875
استمتعي بالأجواء الجميلة
983
01:35:57,958 --> 01:36:01,625
حان دورك لإثارة الضجة
984
01:36:01,708 --> 01:36:07,000
اجعلي الجميع يأتون للرقص في المنتصف
985
01:36:08,625 --> 01:36:12,125
أيتها النجمة المتألقة!
986
01:36:12,208 --> 01:36:15,125
أتساءل الآن ما أنت
987
01:36:15,708 --> 01:36:18,625
أيتها النجمة المتألقة!
988
01:36:18,708 --> 01:36:22,416
أتساءل الآن ما أنت
989
01:36:22,500 --> 01:36:25,500
أيتها النجمة المتألقة!
990
01:36:25,583 --> 01:36:29,125
أتساءل الآن ما أنت
991
01:36:35,583 --> 01:36:39,750
العبي بقاعدة دوّارة واقفزي على ساق
992
01:36:39,833 --> 01:36:43,333
اتركي الهاتف ولا تختلقي المزيد من الأعذار
993
01:36:43,416 --> 01:36:46,791
استدعي عصبتك واستمتعي
994
01:36:46,875 --> 01:36:49,416
أقيمي سيركاً على الطريق
995
01:36:49,500 --> 01:36:51,041
دعك من التوتر
996
01:36:51,125 --> 01:36:52,833
استمتعي بالأجواء الجميلة
997
01:36:52,916 --> 01:36:56,666
حان دورك لإثارة الضجة
998
01:36:56,750 --> 01:37:01,541
فزت أم خسرت، فإن العالم يعرف أنك...
999
01:37:03,208 --> 01:37:05,583
متألقة!
1000
01:37:06,875 --> 01:37:09,083
متألقة!
1001
01:37:10,333 --> 01:37:13,791
أيتها النجمة المتألقة!
1002
01:37:13,875 --> 01:37:17,125
أتساءل الآن ما أنت
1003
01:37:17,208 --> 01:37:20,666
أيتها النجمة المتألقة!
1004
01:37:20,750 --> 01:37:23,916
أتساءل الآن ما أنت
1005
01:37:24,000 --> 01:37:27,375
أيتها النجمة المتألقة!
1006
01:37:27,458 --> 01:37:31,000
أتساءل الآن ما أنت
1007
01:37:31,083 --> 01:37:34,291
أيتها النجمة المتألقة!
1008
01:37:34,375 --> 01:37:38,416
أتساءل الآن ما أنت
1009
01:37:38,500 --> 01:37:40,083
أيتها النجمة المتألقة!"
1010
01:37:53,083 --> 01:37:57,291
وضعت مخططاً كاملاً للحياة
على برنامج "إكسل".
1011
01:37:58,791 --> 01:38:02,541
مع "روهيني" و"دارا" بالتفصيل.
1012
01:38:07,125 --> 01:38:09,833
لكن لماذا أفشل دوماً؟
1013
01:38:12,416 --> 01:38:15,750
كلما حاولت التعافي، زاد فشلي.
1014
01:38:19,833 --> 01:38:22,916
أتتذكر يا "شيف"؟
1015
01:38:24,333 --> 01:38:28,416
لقد وقعت في الزفاف
في دورة الطواف الـ6 حتى.
1016
01:38:29,208 --> 01:38:32,666
لكنك لم تدع "دارا" تقع قط.
1017
01:38:32,750 --> 01:38:35,041
لطالما اعتنيت بها جيداً.
1018
01:38:36,041 --> 01:38:40,625
لم أستطع فعل ذلك مع "روهيني"
ولم تستطع هي فعل ذلك مع "دارا".
1019
01:38:44,250 --> 01:38:46,916
تعال إلى هنا.
1020
01:38:51,500 --> 01:38:53,625
لست فاشلاً يا رجل.
1021
01:38:54,666 --> 01:38:55,916
بل أنت متفوق.
1022
01:38:56,708 --> 01:39:01,416
زوج متفوق وأب متفوق وصهر متفوق.
1023
01:39:02,916 --> 01:39:07,541
كم كانت النسبة؟ 89.4 بالمئة.
1024
01:39:18,416 --> 01:39:22,583
لطالما فكرنا أنا و"روهيني"
في أننا سنحقق كل أحلام "دارا".
1025
01:39:30,166 --> 01:39:31,500
وندعها تتحسن.
1026
01:39:31,583 --> 01:39:32,750
بالتأكيد يا رجل.
1027
01:39:33,416 --> 01:39:35,833
سأحقق جميع أحلامها.
1028
01:39:37,375 --> 01:39:39,000
سأفعل كل ما تقوله.
1029
01:39:52,833 --> 01:39:55,666
- "دارا"؟ أيها الجد.
- ماذا حدث؟
1030
01:39:56,375 --> 01:39:58,375
- "دارا"؟
- عزيزتي!
1031
01:39:59,125 --> 01:40:00,125
سيارة أجرة.
1032
01:40:02,000 --> 01:40:03,000
"دارا".
1033
01:40:38,916 --> 01:40:40,791
هل كل شيء بخير؟ أين "شيف"؟
1034
01:40:47,166 --> 01:40:51,541
مرحباً. هل هي في الداخل؟ حقاً؟
1035
01:40:56,166 --> 01:41:00,250
ثمة تورم حول عظم فخذ "دارا"،
فلم تستطع ساقاها حملها.
1036
01:41:00,333 --> 01:41:03,458
هذا شائع، لكنه أمر يثير القلق أيضاً.
1037
01:41:03,541 --> 01:41:05,708
لقد وقعت لأنها ضعيفة.
1038
01:41:05,791 --> 01:41:09,041
ما زالت مؤشرات دمها غير طبيعية.
1039
01:41:09,125 --> 01:41:12,208
سيكون علينا إبقاؤها في المستشفى
إلى يوم السبت.
1040
01:41:13,458 --> 01:41:16,625
هيا بنا يا سيد "نادار".
سنجلس في العيادة ونتكلّم.
1041
01:41:23,708 --> 01:41:25,875
- مرحباً يا "دارا".
- مرحباً.
1042
01:41:25,958 --> 01:41:27,500
فلتري أين أنا يا "دارا".
1043
01:41:29,125 --> 01:41:32,166
يا للروعة، يبدو المسرح جميلاً جداً.
1044
01:41:32,791 --> 01:41:34,250
لكن هذا ليس عدلاً يا "دارا".
1045
01:41:35,875 --> 01:41:38,708
سأشاهد عرضك النهائي على التلفاز.
1046
01:41:39,833 --> 01:41:41,250
لم لا تشاهدينه هنا؟
1047
01:41:42,291 --> 01:41:47,708
لأنك ستفزع لدى رؤية راقصة أفضل
بين الجمهور وستخسر.
1048
01:41:51,666 --> 01:41:54,458
لا تنفعل، استعد جيداً.
1049
01:41:55,166 --> 01:41:59,041
أمنحك مباركتي.
1050
01:41:59,916 --> 01:42:01,875
حسناً يا "دارا". وداعاً، اعتني بنفسك.
1051
01:42:02,000 --> 01:42:04,458
وداعاً. لك أفضل أمنياتي.
1052
01:42:32,041 --> 01:42:33,916
لست نادمة على شيء يا أبي.
1053
01:42:36,625 --> 01:42:37,958
أتعرف شيئاً؟
1054
01:42:40,750 --> 01:42:42,291
لو كانت أمي هنا...
1055
01:42:44,541 --> 01:42:46,958
لكنت ما زلت سأحبك أكثر.
1056
01:43:00,416 --> 01:43:03,916
- سأذهب لجلب أغراضك من البيت.
- حسناً.
1057
01:43:23,541 --> 01:43:29,000
"يا رب!
1058
01:43:29,083 --> 01:43:32,458
يا رب!
1059
01:43:33,291 --> 01:43:37,541
يا رب! إنك تستمتع إلى دعاء الجميع
لا تدع دعائي من دون استجابة
1060
01:43:37,625 --> 01:43:42,250
يا رب! يا صاحب الخرطوم المعقوف
أيها الرب (جاناباتي)!
1061
01:43:54,750 --> 01:43:58,125
إنك تستمع لمن يدعون لك
1062
01:43:58,208 --> 01:44:01,333
أنت مانح وتبارك الجميع
1063
01:44:01,416 --> 01:44:04,416
إنك تستمتع لمن يدعون لك
1064
01:44:04,500 --> 01:44:07,500
أنت مانح وتبارك الجميع
1065
01:44:07,583 --> 01:44:11,041
تدخل كل بيت بكامل المجد
1066
01:44:11,125 --> 01:44:13,875
تحلّ مشكلاتنا ببقائك معنا
1067
01:44:13,958 --> 01:44:17,750
وجودك يبارك الجميع بالبهجة
1068
01:44:17,833 --> 01:44:20,250
لكنك تجعلنا نبكي حين تغادر
1069
01:44:20,333 --> 01:44:23,541
تأتي ثم تغادر
1070
01:44:23,625 --> 01:44:26,750
غادرت لكنك تبقى معنا أيضاً
1071
01:44:26,833 --> 01:44:30,000
فقدتك ووجدتك بهذه الطريقة
1072
01:44:30,083 --> 01:44:33,041
غادرت لكنك تبقى معنا أيضاً
1073
01:44:33,125 --> 01:44:36,208
فليتمجد اسمك
1074
01:44:36,291 --> 01:44:39,458
يا رب!
1075
01:44:39,541 --> 01:44:42,458
يا رب! يا صاحب الخرطوم المعقوف
أيها الرب (جاناباتي)!
1076
01:44:42,541 --> 01:44:45,791
يا رب!
1077
01:44:45,875 --> 01:44:49,208
يا رب! يا صاحب الخرطوم المعقوف
أيها الرب (جاناباتي)!
1078
01:45:51,625 --> 01:45:54,750
أسبغ نعمتك علينا جميعاً
1079
01:45:54,833 --> 01:45:58,000
دع قوتك العليا تنمو
1080
01:45:58,083 --> 01:46:01,125
نحن ممتنون لك إلى الأبد
1081
01:46:01,208 --> 01:46:04,541
فليسد السلام في قلبي وعالمي أيضاً
1082
01:46:04,625 --> 01:46:07,666
وجودك يبارك الجميع بالبهجة
1083
01:46:07,750 --> 01:46:10,625
تجعلنا نبكي جميعاً حين تغادر
1084
01:46:10,708 --> 01:46:13,833
تأتي ثم تغادر
1085
01:46:13,916 --> 01:46:17,083
غادرت لكنك تبقى معنا أيضاً
1086
01:46:17,166 --> 01:46:20,166
إنك تسكن قلبي
1087
01:46:20,250 --> 01:46:23,625
يا رب!
1088
01:46:23,708 --> 01:46:26,750
يا رب! يا صاحب الخرطوم المعقوف
أيها الرب (جاناباتي)!
1089
01:46:26,833 --> 01:46:29,875
يا رب!
1090
01:46:29,958 --> 01:46:33,125
يا رب! يا صاحب الخرطوم المعقوف
أيها الرب (جاناباتي)!
1091
01:46:33,208 --> 01:46:36,375
أيها الرب (غانيشا) باركنا!"
1092
01:48:36,666 --> 01:48:38,208
ألم تأت "دارا" يا سيدي؟
1093
01:48:41,791 --> 01:48:43,666
ستبقى هناك لبضعة أيام أخرى.
1094
01:48:45,125 --> 01:48:47,583
حدث ذلك بسبب تلك الليلة.
1095
01:48:48,291 --> 01:48:51,333
تلك الليلة. جاءت في جوف الليل
1096
01:48:53,791 --> 01:48:56,291
وحفرت الأرض ودفنت شيئاً.
1097
01:49:01,625 --> 01:49:02,625
هنا؟
1098
01:49:08,125 --> 01:49:12,625
بروية يا سيدي. احذر. قد يكون جنياً.
1099
01:49:12,708 --> 01:49:13,875
كن حذراً.
1100
01:49:41,708 --> 01:49:47,333
أعرف يا أمي، لكن فلتعرف المدرسة بأكملها
كم أنا راقصة بارعة.
1101
01:49:48,000 --> 01:49:52,333
أقنعي أبي بالاشتراك في "جولة العائلة".
1102
01:49:53,875 --> 01:49:57,416
أمي، أرجوك اجعليهم يختارونني
لمسابقة "نجم (الهند) الراقص".
1103
01:50:00,000 --> 01:50:03,333
أمي، اجعلي "مومباي" مكاني السعيد.
1104
01:50:04,708 --> 01:50:07,291
اعثري على أمي الثانية لأجل أبي.
1105
01:50:09,125 --> 01:50:12,708
أمي، أرجوك علّمي أبي كيف يضحك.
1106
01:50:48,416 --> 01:50:51,875
جدّي، يمكنني رؤية أمي الثانية.
1107
01:50:55,625 --> 01:50:56,625
جدّي؟
1108
01:50:57,125 --> 01:51:01,791
في الواقع ستملّ أمك الثانية بمفردها.
1109
01:51:02,583 --> 01:51:05,041
يفكّر جدّك فعلياً
1110
01:51:05,125 --> 01:51:08,833
بالحصول على جدة ثانية.
1111
01:51:09,666 --> 01:51:10,666
جدي.
1112
01:51:14,583 --> 01:51:19,666
والآن، لنرحب بضيفينا المميزين
في العرض النهائي.
1113
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
أرجوكم رحبوا بالجميلة "سونالي بيندري"
1114
01:51:22,083 --> 01:51:25,625
ومصمم ومخرج الرقصات البارع، "ريمو ديسوزا"!
1115
01:51:42,291 --> 01:51:44,041
حسناً، كيف الحال يا "مومباي"؟
1116
01:51:45,750 --> 01:51:48,583
اليوم مهم لملاحظة مؤشراتها الحيوية.
1117
01:51:48,666 --> 01:51:52,708
سنبقيها في المستشفى اليوم.
ستستعيد وعيها في غضون بضع ساعات.
1118
01:51:58,625 --> 01:52:00,333
إلى أين ذهبت؟
1119
01:52:00,416 --> 01:52:05,500
أنا متحمسة جداً لوجودي هنا
لرؤية أدائهم بشكل شخصي.
1120
01:52:05,583 --> 01:52:09,166
- أمستعدون يا أهل "مومباي"؟
- أجل!
1121
01:52:34,416 --> 01:52:37,875
لا بد أنك جائع. اذهب لتأكل. أنا هنا.
1122
01:52:37,958 --> 01:52:39,208
لست جائعاً.
1123
01:52:39,291 --> 01:52:41,375
- إن أردت، اذهب لتأكل.
- لا.
1124
01:52:47,000 --> 01:52:49,041
لم لا تجلب كوب شاي؟
1125
01:52:51,083 --> 01:52:55,416
أولاً الطعام ثم الشاي. ما خطبك؟
1126
01:53:01,875 --> 01:53:02,875
أتشعر بالنعاس؟
1127
01:53:03,708 --> 01:53:06,791
اذهب لتغسل وجهك في الحمّام. ستتنشط.
1128
01:53:13,833 --> 01:53:14,958
ستشعر بتحسن.
1129
01:53:50,041 --> 01:53:51,041
"شيف"؟
1130
01:53:52,750 --> 01:53:54,291
تفقّد الباب، فهو لا ينفتح.
1131
01:53:57,583 --> 01:53:59,083
حاول فتحه من ذلك الجانب.
1132
01:54:04,750 --> 01:54:06,416
"شيف"! هل أنت في الداخل؟
1133
01:54:09,916 --> 01:54:10,916
"شيف"؟
1134
01:54:15,333 --> 01:54:16,333
"شيف"!
1135
01:54:34,291 --> 01:54:35,291
"دارا"؟
1136
01:54:38,541 --> 01:54:40,958
حسناً، سأتأكد. لا تقلق.
1137
01:54:41,041 --> 01:54:42,750
سيد "راستوغي"، إلى أين ستذهب؟
1138
01:54:43,416 --> 01:54:46,916
سيد "راستوغي". لم يُؤذن لـ"دارا"
بالخروج بعد. لا يمكنك أخذها.
1139
01:54:47,000 --> 01:54:48,583
أنصت يا سيد "راستوغي".
1140
01:54:54,625 --> 01:54:56,291
"شيف"!
1141
01:54:56,833 --> 01:54:58,208
ماذا يفعل؟ أنت...
1142
01:54:58,291 --> 01:54:59,958
سيد "نادار"!
1143
01:55:10,083 --> 01:55:13,541
{\an8}"(ماغي)..."
1144
01:55:37,666 --> 01:55:38,750
صباح الخير.
1145
01:55:44,583 --> 01:55:49,083
إلى أين سنذهب يا أبي؟ كان علينا مشاهدة
العرض النهائي على التلفاز.
1146
01:55:52,416 --> 01:55:53,666
سوف نلحق به.
1147
01:56:18,000 --> 01:56:19,958
"العرض النهائي"
1148
01:56:27,666 --> 01:56:29,375
هيا بنا. بسرعة.
1149
01:56:30,000 --> 01:56:30,833
مرحباً!
1150
01:56:30,916 --> 01:56:33,666
انزع حزام المقعد. هيا. بروية.
1151
01:56:34,416 --> 01:56:35,541
أجل! هيا بنا يا عزيزتي.
1152
01:56:36,250 --> 01:56:37,083
بحذر.
1153
01:56:38,833 --> 01:56:40,916
يا "شيف"! ما هذا؟
1154
01:56:41,875 --> 01:56:44,333
أمر الطبيب بعدم إخراجها.
1155
01:56:44,416 --> 01:56:47,958
ماذا تفعل؟ كيف ستعيش إن أصابها مكروه؟
1156
01:56:50,750 --> 01:56:53,916
أنت قلت إنني لم أترك "دارا" تقع قط.
1157
01:56:58,208 --> 01:56:59,875
لن أتركها تقع اليوم أيضاً.
1158
01:57:08,916 --> 01:57:12,250
أمي، أرجوك،
1159
01:57:12,333 --> 01:57:15,833
أوصليني إلى نهائي
مسابقة "نجم (الهند) الراقص".
1160
01:57:53,166 --> 01:57:55,833
وهؤلاء متسابقونا النهائيون الأربعة
1161
01:57:55,916 --> 01:57:57,833
الذين سينافسون بعضهم بعضاً اليوم.
1162
01:57:57,916 --> 01:58:00,416
لذا فليبدأ الرقص!
1163
01:58:00,500 --> 01:58:01,791
تعتيم كامل.
1164
01:58:02,375 --> 01:58:04,125
استعداد. ابدأ التصوير.
1165
01:58:27,375 --> 01:58:28,750
الآن أفهم
1166
01:58:30,166 --> 01:58:33,291
أنها ليست مسألة فوز أو خسارة.
1167
01:58:34,916 --> 01:58:37,916
يتمحور الأمر حول الأداء
في المرحلة النهائية.
1168
01:58:41,000 --> 01:58:43,166
إذ يُسلّط الضوء عليك.
1169
01:58:44,583 --> 01:58:47,666
ويتوقف كلّ الضجيج حولك.
1170
01:58:49,625 --> 01:58:52,541
لا يُوجد أحد سواك.
1171
01:58:55,208 --> 01:58:58,083
تقلبات الحياة اللانهائية...
1172
01:58:59,416 --> 01:59:00,791
لا تهمّ.
1173
01:59:02,666 --> 01:59:04,333
ما يهم
1174
01:59:05,791 --> 01:59:09,833
هو أنت ورقصك.
1175
01:59:11,541 --> 01:59:14,583
أنت قلق ومتحمس في آن معاً.
1176
01:59:16,041 --> 01:59:17,833
تعتريك مشاعر كثيرة.
1177
01:59:19,625 --> 01:59:21,708
قوس قزح من المشاعر.
1178
01:59:22,916 --> 01:59:26,458
"إلى أين سأذهب
1179
01:59:27,291 --> 01:59:31,958
وأهجرك؟
1180
01:59:33,666 --> 01:59:37,000
لا يُوجد عالم
1181
01:59:38,166 --> 01:59:42,916
أفضل من العالم الذي معك
1182
01:59:43,708 --> 01:59:48,708
العالم قفص عملاق
1183
01:59:48,791 --> 01:59:53,416
أنت سمائي المفتوحة
1184
01:59:54,125 --> 01:59:59,166
يا أبي، لنذهب ونختبئ في مكان ما
1185
01:59:59,916 --> 02:00:04,250
لا أريد الذهاب إلى هناك
1186
02:00:05,083 --> 02:00:10,250
كلّ ما أريده هو أن أكون معك
1187
02:00:10,333 --> 02:00:15,125
أنت تحبني كثيراً
1188
02:00:36,750 --> 02:00:41,875
يخبرني قلبك
1189
02:00:41,958 --> 02:00:44,000
كوني شجاعة
1190
02:00:44,958 --> 02:00:47,291
لا تخافي
1191
02:00:48,375 --> 02:00:53,208
وأنا أسير معك
1192
02:00:53,791 --> 02:00:57,750
أصبحت أحلامي حقيقة
1193
02:00:58,333 --> 02:01:03,083
اعتن بي إلى الأبد
1194
02:01:03,666 --> 02:01:08,833
سنكون معاً دوماً
1195
02:01:08,916 --> 02:01:13,208
أنت سمائي المفتوحة
1196
02:01:14,250 --> 02:01:19,541
يا أبي
1197
02:01:19,625 --> 02:01:24,583
لنذهب ونختبئ في مكان ما
1198
02:01:24,666 --> 02:01:29,541
لا أريد الذهاب إلى هناك
1199
02:01:30,375 --> 02:01:35,583
كلّ ما أريده أن أكون معك
1200
02:01:35,666 --> 02:01:40,708
أنت تحبني كثيراً
1201
02:01:44,541 --> 02:01:50,500
كيف أواجهك
1202
02:01:52,750 --> 02:01:55,875
لا يمكنني إيقافك حتى
1203
02:01:57,625 --> 02:02:00,708
لا أستطيع
1204
02:02:00,791 --> 02:02:04,458
رؤيتك هكذا بعد الآن
1205
02:02:06,083 --> 02:02:10,291
لا يمكنني تخفيف ألمك حتى
1206
02:02:10,958 --> 02:02:16,083
يتألم قلبي لدى رؤيتك تبكين
1207
02:02:16,166 --> 02:02:21,625
يصعب عليّ التنفس
1208
02:02:21,708 --> 02:02:26,916
ابتسامة منك تجعلني أنسى كل أحزاني
1209
02:02:27,000 --> 02:02:31,666
فليتوقف الوقت هنا
1210
02:02:31,750 --> 02:02:36,500
سأكون جناحيك
1211
02:02:37,083 --> 02:02:41,666
وآخذك من هذا العالم
1212
02:02:42,166 --> 02:02:47,750
لأنني سماؤك المفتوحة
1213
02:02:47,833 --> 02:02:53,083
لا تخافي، أنا معك
1214
02:02:53,166 --> 02:02:58,250
لن أترك يدك أبداً
1215
02:02:58,333 --> 02:03:03,666
كلّ ما أريده أن أكون معك
1216
02:03:03,750 --> 02:03:08,875
سأحبك كثيراً
1217
02:03:16,000 --> 02:03:19,291
أتوسّل إليك
1218
02:03:19,375 --> 02:03:23,958
يا ربي
1219
02:03:24,791 --> 02:03:27,958
ينتحب قلبي
1220
02:03:28,041 --> 02:03:30,708
الضجيج يصمّ الآذان
1221
02:03:34,041 --> 02:03:39,791
يغيّر مصيرنا
1222
02:03:39,875 --> 02:03:43,166
عالمي يتداعى
1223
02:03:43,250 --> 02:03:49,125
عالمي هذا
1224
02:03:56,250 --> 02:04:01,875
لم تكون بهذا العناد؟
1225
02:04:03,916 --> 02:04:07,166
لا تتلاعب
1226
02:04:07,250 --> 02:04:11,916
بروح بريئة
1227
02:04:13,750 --> 02:04:19,708
إنها كلّ ما دعوت لأجله
1228
02:04:21,500 --> 02:04:26,208
لم تأخذ
1229
02:04:27,083 --> 02:04:32,041
ما منحته بنفسك؟"
1230
02:04:40,000 --> 02:04:44,125
"الأحلام هي آمال مجنحة"
1231
02:04:46,000 --> 02:04:50,375
{\an8}"أحبك يا أبي!"
1232
02:04:52,291 --> 02:04:57,208
لماذا يفتقد عقلك إلى الصبر
وسط ضوضاء الوحدة؟
1233
02:04:58,041 --> 02:05:04,041
تلك كانت رغباتك حين وقفت وسط الجموع.
1234
02:05:05,583 --> 02:05:08,958
أخبرني ما الذي يضع حداً للسعادة.
1235
02:05:10,375 --> 02:05:14,291
لا شيء سوى عقلك.
1236
02:05:16,416 --> 02:05:18,875
إنها بداية النشوة،
1237
02:05:19,666 --> 02:05:22,208
أطلق العنان لنفسك بتحريرها.
1238
02:05:22,875 --> 02:05:27,791
الألوان تجلب لك السعادة
لكن لا تنس أن تستمتع بالخريف أيضاً.
1239
02:05:28,666 --> 02:05:31,666
يجب أن تبتسم فحسب.
1240
02:05:33,250 --> 02:05:35,166
بلا خوف ولا مشاعر.
1241
02:05:36,583 --> 02:05:39,958
بلا كراهية أو انفصال. ابتسم فحسب.
1242
02:05:40,625 --> 02:05:44,500
يجب أن تبتسم فحسب.
1243
02:05:47,333 --> 02:05:52,541
غذي عقلك المضطرب والجزل بحبوب تأملاتك.
1244
02:05:53,916 --> 02:05:56,791
اذهب وقيد الحياة
1245
02:05:57,875 --> 02:05:59,958
التي تطير مبتعدة بأجنحتها المرفرفة.
1246
02:06:01,958 --> 02:06:05,208
من المستحيل أن تستمتع بكل مسرات الحياة
1247
02:06:05,291 --> 02:06:07,916
فهذه هي طبيعة القدر.
1248
02:06:09,125 --> 02:06:13,541
وصحيح أن كل ما تبذره بأعمالك،
1249
02:06:15,333 --> 02:06:21,041
تحصده في هذه الحياة إما بالألم أو بالراحة.
1250
02:06:21,750 --> 02:06:25,041
لا تملك إلا الأشياء التي بحوزتك.
1251
02:06:26,791 --> 02:06:31,041
لماذا تطارد الأشياء التي ليست ملكك؟
1252
02:06:31,833 --> 02:06:37,416
افهم ما تحصل عليه وزيّن نفسك به.
1253
02:06:39,291 --> 02:06:44,125
لا أحد ولا شيء منفصل عنك
في الطرف الآخر من العالم.
1254
02:06:45,291 --> 02:06:47,708
لكن ما دمت في هذا العالم،
1255
02:06:49,458 --> 02:06:54,166
فاضحك واجعل الآخرين يضحكون وتنفس.
1256
02:06:55,375 --> 02:07:00,333
الكل يعانون في هذا العالم،
لذلك فلتجد السلوى في المعاناة.
1257
02:07:02,625 --> 02:07:05,375
في ضجيج العزلة هذا،
1258
02:07:06,250 --> 02:07:09,500
اذهب وتوقّف قليلاً.
1259
02:07:14,708 --> 02:07:16,375
ما هي السعادة؟
1260
02:07:16,458 --> 02:07:18,083
إنها أجمل ثوب.
1261
02:07:19,291 --> 02:07:22,166
ما هي السعادة؟
إنها السلاح الوحيد الذي تملكه.
1262
02:07:23,291 --> 02:07:26,041
ابتسامتك هي كل ما تستطيع التحكّم به.
1263
02:07:27,250 --> 02:07:31,708
لا سيطرة لديك على ما سيحدث.
1264
02:07:33,666 --> 02:07:36,666
لا تقلق بشأن الغد،
1265
02:07:36,750 --> 02:07:39,666
ابتسم وافعل ما تشاء.
1266
02:07:41,375 --> 02:07:44,291
لا تقلق، كن سعيداً.
1267
02:07:44,375 --> 02:07:45,375
ترجمة تحرير ذياب
1268
02:07:45,458 --> 02:07:46,458
مشرف الجودة
عبد الرحمن كلاس
118110