All language subtitles for A.Thousand.Blows.S01E06.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Estou procurando o Lao. 2 00:00:02,851 --> 00:00:08,967 Seria muito f�cil atribuir a prata roubada e o assassinato a voc� e suas garotas. 3 00:00:09,050 --> 00:00:12,178 Vamos ser enforcadas. Isso se os Elephant Boys n�o agirem antes. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 - Merda� - O Indigo Jeremy vai ficar furioso. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,934 Por que n�o vira a l�der, j� que quer tanto? 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,979 N�o esquecer�o o que fez, mas n�o deixarei o pegarem. 7 00:00:21,062 --> 00:00:23,648 Por que luta por quem n�o � nada para voc�? 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,986 Lao Lam, � um prazer finalmente conhec�-lo. 9 00:00:28,069 --> 00:00:29,237 Podem levar. 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,536 Buster Williams, campeonato mundial. Essa � a sua proposta? 11 00:00:36,619 --> 00:00:37,704 �. 12 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 A gente sonhava com esta oportunidade. 13 00:00:39,998 --> 00:00:44,210 Houve uma mudan�a de planos a respeito da sua luta com o Hezekiah. 14 00:00:50,342 --> 00:00:51,843 Maluco! 15 00:00:51,926 --> 00:00:54,721 Eu irritei os Elephant Boys. 16 00:00:54,804 --> 00:00:57,599 - Ter� minha prote��o ao se casar comigo. - N�o. 17 00:00:57,682 --> 00:00:59,893 Pelo crime de trair o irm�o, 18 00:00:59,976 --> 00:01:03,229 o Treacle Goodson est� banido deste pub! 19 00:01:05,315 --> 00:01:08,318 Est� com raiva de mim por tomar seu lugar no ringue. 20 00:01:08,401 --> 00:01:10,612 O Hezekiah levou tudo, e voc� deixou. 21 00:01:11,196 --> 00:01:14,115 E a Mary� � claro que ela n�o quer voc�. 22 00:01:17,369 --> 00:01:18,870 Esme, cad� o Alec? 23 00:01:18,953 --> 00:01:20,497 Eu sinto muito. 24 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Hezekiah Moscow? 25 00:01:22,624 --> 00:01:23,875 Quem quer saber? 26 00:01:26,878 --> 00:01:28,922 Um presente dos Elephant Boys. 27 00:01:51,778 --> 00:01:52,779 Alec! 28 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 Alec! 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 Se lembra do rito f�nebre? 30 00:02:05,333 --> 00:02:08,712 Todas aquelas pessoas, a comida, 31 00:02:10,046 --> 00:02:11,047 a m�sica. 32 00:02:13,633 --> 00:02:17,512 Eu ficava brincando e correndo, at� que o papai dizia: 33 00:02:18,054 --> 00:02:22,100 "Isso n�o � uma festa, � um momento de respeito." 34 00:02:25,145 --> 00:02:29,190 E voc� sempre perguntava: "Mas por que demora tanto?" 35 00:02:34,904 --> 00:02:36,322 E ele respondia: 36 00:02:37,866 --> 00:02:40,910 "Porque � desse tempo que um esp�rito precisa. 37 00:02:43,371 --> 00:02:48,293 Nove noites. Essa � a dura��o da jornada. 38 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 Mas ela s� est� come�ando." 39 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 Quando sua alma for embora� 40 00:03:40,428 --> 00:03:41,429 irm�o� 41 00:03:44,391 --> 00:03:45,392 o que vir� depois? 42 00:04:45,243 --> 00:04:47,746 Deus e Pai eterno, 43 00:04:47,829 --> 00:04:51,249 o Senhor n�o � o Deus dos mortos, e sim dos vivos. 44 00:04:51,332 --> 00:04:52,792 Nos cubra de miseric�rdia, 45 00:04:52,876 --> 00:04:56,921 querido Pai, e nos projeta do medo do fardo da morte. 46 00:04:57,005 --> 00:04:59,841 Nos guie, Pai, at� Seu filho, 47 00:04:59,924 --> 00:05:02,802 que � o caminho, a verdade� 48 00:05:06,306 --> 00:05:07,932 e a vida. 49 00:05:14,606 --> 00:05:17,025 - Colocamos em Suas m�os� - Seja forte. 50 00:05:18,568 --> 00:05:19,778 Isso n�o faz sentido. 51 00:05:20,362 --> 00:05:23,448 O Alec nunca incomodou ningu�m. Quem faria algo assim? 52 00:05:24,449 --> 00:05:25,992 N�o deixe isso atorment�-lo. 53 00:05:26,493 --> 00:05:29,913 Porque voc� � p�, e ao p� voltar�. 54 00:05:29,996 --> 00:05:32,624 Rogamos � Sua infinita bondade que nos d� gra�a 55 00:05:32,707 --> 00:05:36,836 para viver em Seu temor e amor e morrer em Sua gentileza. 56 00:06:25,260 --> 00:06:29,514 MIL GOLPES 57 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 LUTA PELO T�TULO: EAST END CONTRA NOVA YORK 58 00:06:47,532 --> 00:06:49,492 Ent�o ele decidiu n�o vir. 59 00:06:52,996 --> 00:06:56,124 Que pena� Isso poderia anim�-lo. 60 00:06:56,207 --> 00:06:59,085 Vai demorar para o Hezekiah voltar ao normal. 61 00:07:16,478 --> 00:07:17,896 Por que voc� est� aqui? 62 00:07:21,858 --> 00:07:24,778 - Indigo. - Os corpos est�o se acumulando, Mary. 63 00:07:25,362 --> 00:07:29,074 E isso vai continuar acontecendo at� voc� respeitar as ordens. 64 00:07:41,503 --> 00:07:43,713 Seu boxeador amado quase se machucou. 65 00:07:44,923 --> 00:07:46,132 A sorte pode acabar. 66 00:07:47,133 --> 00:07:50,303 V� ao Elephant and Castle, quero ficar de olho em voc�. 67 00:07:57,769 --> 00:08:00,397 O Hezekiah levou tudo, e voc� deixou. 68 00:08:01,272 --> 00:08:03,274 Agora voc� s� tem esta espelunca. 69 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 E a Mary� Dane-se, vou falar. 70 00:08:09,072 --> 00:08:10,740 Claro que ela n�o quer voc�. 71 00:08:18,581 --> 00:08:21,418 - O que foi que voc� fez? - J� chega, Marianne! 72 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 Sugar? O que voc� fez? 73 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 Cad� o Treacle? 74 00:08:28,550 --> 00:08:31,011 - Voc� o matou? - Tio, o que voc� fez? 75 00:08:34,180 --> 00:08:35,181 Sugar? 76 00:08:40,103 --> 00:08:41,104 Tio Sugar? 77 00:08:42,981 --> 00:08:44,232 Sabia que estaria aqui. 78 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 Achei que deveria saber� 79 00:08:46,776 --> 00:08:48,319 que meu pai acordou. 80 00:08:56,828 --> 00:08:58,288 Este � o �ltimo. 81 00:09:06,921 --> 00:09:08,882 N�o fiquem a� paradas. Continuem. 82 00:09:12,052 --> 00:09:13,803 O plano sempre foi esse? 83 00:09:14,387 --> 00:09:16,848 Unir as tropas, fugir como ratos, sem aviso? 84 00:09:16,931 --> 00:09:18,558 Avisar mudaria alguma coisa? 85 00:09:18,641 --> 00:09:20,185 Vou lembr�-la do seu dever. 86 00:09:21,436 --> 00:09:24,397 E o dever com a porra das nossas vidas, Mary? 87 00:09:24,481 --> 00:09:28,485 Voc� continua indo cada vez mais em dire��o ao fogo, 88 00:09:28,568 --> 00:09:30,153 sem sinais de que v� parar. 89 00:09:30,236 --> 00:09:33,865 Voc� est� descontrolada, Eliza. Preciso que seja firme. 90 00:09:33,948 --> 00:09:37,369 N�o, voc� precisou que eu tra�sse meus instintos. 91 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 J� chega. Vamos voltar para a Jane. 92 00:09:39,537 --> 00:09:43,249 A amea�a do Indigo. Ficar�amos sabendo se n�o fosse a Jane? 93 00:09:43,333 --> 00:09:45,835 Se eu tocasse um sino sempre que me amea�am, 94 00:09:45,919 --> 00:09:48,046 - nada seria feito. - Acorde, Mary. 95 00:09:48,129 --> 00:09:50,757 N�o � s� uma amea�a. O Alec morreu. 96 00:09:52,425 --> 00:09:54,427 Nossas op��es acabaram. Aceite. 97 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 Ent�o � isso? 98 00:10:07,190 --> 00:10:08,191 � isso? 99 00:10:10,485 --> 00:10:12,445 N�s investimos nossa vida nisso, 100 00:10:13,321 --> 00:10:16,741 mas n�o conseguimos entender para onde est� nos levando. 101 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 � hora de partir. 102 00:10:49,691 --> 00:10:50,900 N�o tem muito tempo. 103 00:10:57,449 --> 00:11:02,245 - Me desculpe por n�o ter vindo antes. - Calma, voc� est� aqui agora. 104 00:11:04,664 --> 00:11:06,499 - Eu tentei impedir. - Hezekiah. 105 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 - Eu queria proteger voc�. - Ei. 106 00:11:09,711 --> 00:11:12,047 N�o, Lao, voc� n�o deveria estar aqui. 107 00:11:21,431 --> 00:11:22,724 Hezekiah. 108 00:11:22,807 --> 00:11:27,228 Em alguns dias, serei entregue para o governo chin�s para morrer. 109 00:11:28,563 --> 00:11:31,691 Podemos ficar remoendo tudo que poderia ter acontecido, 110 00:11:31,775 --> 00:11:33,568 mas isso n�o vai mudar nada. 111 00:11:33,651 --> 00:11:38,490 Seria melhor usarmos nosso tempo falando sobre o que est� te atormentando. 112 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 O Alec� 113 00:11:55,215 --> 00:11:56,383 O Alec se foi. 114 00:12:00,178 --> 00:12:01,388 Ele foi assassinado. 115 00:12:07,060 --> 00:12:08,895 Eu o trouxe para c�, e ele morreu. 116 00:12:11,272 --> 00:12:12,482 E agora� 117 00:12:13,316 --> 00:12:15,527 terei a luta mais importante de todas. 118 00:12:17,862 --> 00:12:19,948 Mas por que eu deveria lutar? 119 00:12:22,617 --> 00:12:23,827 O que isso vai mudar? 120 00:12:26,830 --> 00:12:29,624 Quando entro no ringue agora, me sinto perdido. 121 00:12:30,959 --> 00:12:33,420 O Alec mostrou coisas que eu n�o conhecia. 122 00:12:33,503 --> 00:12:37,507 E depois de tudo que aprendi com ele, depois de virmos para c�, 123 00:12:38,425 --> 00:12:39,467 eu lutei e venci. 124 00:12:39,551 --> 00:12:42,220 Mas eu nunca perguntei se ele estava feliz. 125 00:12:45,473 --> 00:12:47,100 N�o sei se ele estava feliz. 126 00:12:52,272 --> 00:12:53,898 Esse era o sonho de voc�s. 127 00:12:55,942 --> 00:12:57,569 Sabe o que precisa fazer. 128 00:12:58,778 --> 00:13:00,030 Fez isso na inf�ncia. 129 00:13:01,364 --> 00:13:05,702 Voc� perdeu tudo, mas veja o homem que se tornou. 130 00:13:07,662 --> 00:13:10,749 Agarre essa dor com as duas m�os 131 00:13:11,249 --> 00:13:12,834 e a direcione. 132 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 Sua hist�ria est� come�ando. 133 00:13:24,387 --> 00:13:25,388 Hezekiah. 134 00:13:26,181 --> 00:13:28,683 Se for lutar, lute. 135 00:13:37,344 --> 00:13:42,344 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 136 00:14:09,078 --> 00:14:10,288 Por que me chamou, Mary? 137 00:14:11,873 --> 00:14:13,875 Eu vejo algo em voc�. 138 00:14:14,500 --> 00:14:16,336 - Quero mant�-la por perto. - �? 139 00:14:17,378 --> 00:14:19,380 Acho que voc� n�o tem � escolha. 140 00:14:19,464 --> 00:14:23,509 N�o preciso de ningu�m ao meu lado que n�o queira estar aqui. 141 00:14:30,391 --> 00:14:33,227 Aquilo que discutimos, aquela urg�ncia. 142 00:14:33,311 --> 00:14:36,856 V� at� a enfermaria e pe�a um cad�ver ao Charlie Mitchell. 143 00:14:38,566 --> 00:14:40,985 E depois, Mary? Devo coloc�-lo numa bolsa? 144 00:14:41,069 --> 00:14:42,236 O resto vir� depois. 145 00:14:42,320 --> 00:14:44,405 Olha, antes eu n�o fazia perguntas, 146 00:14:44,489 --> 00:14:46,824 mas agora preciso de mais detalhes. 147 00:14:46,908 --> 00:14:49,327 Aqui est� seu detalhe: Eu cansei, porra! 148 00:14:49,953 --> 00:14:52,956 N�o importa o que eu fa�a aqui, tudo vira uma merda! 149 00:14:57,752 --> 00:14:58,962 Eu vou embora. 150 00:15:02,215 --> 00:15:04,592 Nova York, um recome�o. 151 00:15:04,676 --> 00:15:07,011 L� tem um homem que pode me ajudar. 152 00:15:07,095 --> 00:15:09,514 - Um homem? - Meu pai. 153 00:15:12,809 --> 00:15:15,478 Mas, antes de ir, preciso acertar umas contas. 154 00:15:17,146 --> 00:15:20,108 - Por que me contou isso? - Voc� n�o vai me impedir. 155 00:15:23,653 --> 00:15:27,740 Apesar de nossos receios, somos as �nicas que n�o sucumbem ao medo. 156 00:15:32,912 --> 00:15:33,913 Arrume o cad�ver. 157 00:15:33,997 --> 00:15:38,209 Sr. Moscow, um coment�rio para o Herald? Uma declara��o antes da luta, Sr. Moscow? 158 00:15:39,585 --> 00:15:42,130 O Sr. Moscow est� se sentindo bem. 159 00:15:42,755 --> 00:15:44,799 Senhores, � melhor falarem comigo. 160 00:15:44,882 --> 00:15:48,469 Acho que tenho mais a dizer, posso responder �s suas perguntas. 161 00:15:48,553 --> 00:15:49,554 Me acompanhe. 162 00:15:50,221 --> 00:15:52,682 Venham, cavalheiros. Fica para depois, senhor. 163 00:15:52,765 --> 00:15:55,893 - J� lutou em um campeonato? - As respostas est�o aqui. 164 00:15:55,977 --> 00:15:56,978 CLUBE DE BOXE 165 00:15:57,061 --> 00:15:58,771 Ele j� est� chegando, Hez. 166 00:15:58,855 --> 00:16:00,148 Mantenha o foco. 167 00:16:00,231 --> 00:16:02,525 Aten��o! 168 00:16:02,609 --> 00:16:06,446 Diretamente da Cidade de Nova York, Buster Williams! 169 00:16:06,529 --> 00:16:08,156 � o Cavalheiro, rapazes. 170 00:16:08,239 --> 00:16:10,491 Sutileza n�o � o forte dos americanos. 171 00:16:11,492 --> 00:16:12,785 - Sr. Moscow? - Ali. 172 00:16:12,869 --> 00:16:15,747 Falta um dia para a grande luta. Est� pronto? 173 00:16:16,998 --> 00:16:18,416 Sr. Moscow, s� 1min. 174 00:16:18,499 --> 00:16:21,711 O Sr. Williams � muito respeitado neste esporte. 175 00:16:22,253 --> 00:16:25,089 Muitos descreveram esta disputa como inapropriada. 176 00:16:26,382 --> 00:16:27,383 Est� preocupado? 177 00:16:29,677 --> 00:16:31,137 - Sr. Bettinson? - Sim? 178 00:16:31,220 --> 00:16:34,849 Algo mais a dizer sobre sua decis�o de pes�-los antes da luta? 179 00:16:34,932 --> 00:16:36,142 Bom, por que n�o? 180 00:16:36,225 --> 00:16:38,061 Isso equilibra a competi��o. 181 00:16:38,144 --> 00:16:41,272 A prepara��o nunca prejudicou nada grandioso. Anote. 182 00:16:41,356 --> 00:16:45,401 Lorde Lonsdale, o que dizer aos c�nicos que dizem que isso � um hobby? 183 00:16:47,654 --> 00:16:51,991 Uma disputa deste n�vel na natureza� 184 00:16:53,284 --> 00:16:54,285 � rara. 185 00:16:56,204 --> 00:16:57,205 Em 1810, 186 00:16:57,789 --> 00:16:59,958 tivemos o Molineaux contra o Cribb. 187 00:17:00,041 --> 00:17:03,294 E tudo isso s� levantou perguntas 188 00:17:03,378 --> 00:17:07,799 a respeito da habilidade brit�nica contra a vantagem ancestral. 189 00:17:07,882 --> 00:17:09,050 N�o. 190 00:17:09,133 --> 00:17:13,721 Eu digo: Deixem que eles lutem diante de nossos olhos. 191 00:17:13,805 --> 00:17:19,143 Vamos decidir se todos os homens entram mesmo no ringue como iguais. 192 00:17:19,227 --> 00:17:22,397 Hezekiah Moscow, da Jamaica. 193 00:17:22,480 --> 00:17:24,232 - �. - E o Cavalheiro do Brooklyn. 194 00:17:24,315 --> 00:17:26,985 Vamos encerrar o debate entre a ci�ncia e a for�a. 195 00:17:40,999 --> 00:17:42,625 Voc� saiu com pressa. 196 00:17:44,502 --> 00:17:46,170 N�o gostou do que ele disse. 197 00:17:47,463 --> 00:17:49,799 Neste ramo, � melhor ser casca grossa. 198 00:17:52,844 --> 00:17:55,221 O que eles dizem n�o � da minha conta. 199 00:17:56,514 --> 00:17:57,515 Mas deveria ser. 200 00:17:58,057 --> 00:18:02,020 Sabe, � na mente das pessoas que est� o verdadeiro jogo. 201 00:18:02,103 --> 00:18:05,815 Sabe, meu lutador est� l� fora agora abra�ando mulheres 202 00:18:05,898 --> 00:18:07,984 e cumprimentando trabalhadores. 203 00:18:08,067 --> 00:18:10,069 Ele � mais que um lutador. 204 00:18:11,237 --> 00:18:12,655 Ele � uma ideia. 205 00:18:19,996 --> 00:18:21,205 O que quer dizer? 206 00:18:27,045 --> 00:18:29,505 Aposto que n�o sabe quem eu sou, n�o �? 207 00:18:31,424 --> 00:18:34,177 Vou dizer o que os treinadores n�o te contaram: 208 00:18:34,677 --> 00:18:37,430 este mundo, mesmo com tanta ci�ncia e progresso, 209 00:18:37,513 --> 00:18:43,102 nunca ver� o dia em que algu�m como voc� enfrentar� algu�m como o Buster 210 00:18:43,186 --> 00:18:44,646 e o ver� sangrar. 211 00:18:45,271 --> 00:18:47,231 Acho que eles preferem aceitar 212 00:18:47,982 --> 00:18:53,363 a vers�o da hist�ria em que voc� �, na verdade, um rival � altura 213 00:18:53,446 --> 00:18:55,949 que faz o Buster se esfor�ar, 214 00:18:56,032 --> 00:18:59,535 mas de quem ele consegue vencer com habilidade em, digamos, 215 00:19:01,454 --> 00:19:02,455 tr�s rounds? 216 00:19:02,538 --> 00:19:04,624 Tem que valer a pena para eles, 217 00:19:04,707 --> 00:19:06,542 e farei valer a pena para voc�. 218 00:19:07,585 --> 00:19:11,589 Assim todos sair�o daqui com dignidade, e voc� seguir� sua vida. 219 00:19:12,382 --> 00:19:13,383 O que me diz? 220 00:19:22,517 --> 00:19:23,518 EM CONSTRU��O 221 00:19:23,601 --> 00:19:25,436 TRENS SUBTERR�NEOS - FERROVIA 222 00:19:25,520 --> 00:19:27,897 saindo de e indo � NOVA ESTA��O ST. MARY 223 00:19:54,549 --> 00:19:56,551 Vinhos e Destilados HENRY GOODSON 224 00:20:45,558 --> 00:20:46,768 Vim ver o Goodson. 225 00:20:48,102 --> 00:20:49,103 Obrigado. 226 00:20:52,315 --> 00:20:53,358 N�o o quero aqui. 227 00:20:53,441 --> 00:20:54,651 Senhora, por favor. 228 00:20:54,734 --> 00:20:55,944 J� n�o fez o bastante? 229 00:20:56,527 --> 00:21:00,490 Achei que tinha visto seu pior lado, Sugar, mas sabe o que voc� �? 230 00:21:01,282 --> 00:21:03,701 Um peso nas costas dele. 231 00:21:05,203 --> 00:21:06,412 Marianne, chega. 232 00:21:13,711 --> 00:21:14,712 Vamos, meninas. 233 00:21:44,867 --> 00:21:46,995 Est� tudo pago at� voc� se recuperar. 234 00:21:49,372 --> 00:21:51,416 A Marianne e as crian�as ficar�o bem. 235 00:21:54,043 --> 00:21:55,962 S� veio para me dizer isso? 236 00:21:56,045 --> 00:21:57,463 Voc� sabe como eu sou. 237 00:21:57,547 --> 00:21:58,548 Sei. 238 00:21:59,674 --> 00:22:02,343 Me lembro disso a cada dia que passo aqui. 239 00:22:03,553 --> 00:22:05,805 Fique longe, Sugar. 240 00:22:06,597 --> 00:22:08,558 Estou falando s�rio, porra. 241 00:22:10,351 --> 00:22:13,980 Longe de todos n�s, especialmente do meu filho. 242 00:22:17,817 --> 00:22:22,071 Eu costumava olhar para voc� e para tudo que voc� tinha conquistado, 243 00:22:22,947 --> 00:22:25,658 para sua vida e sua fam�lia, 244 00:22:27,035 --> 00:22:29,537 e achava que eu tinha ajudado voc� nisso. 245 00:22:31,664 --> 00:22:36,878 Mas agora sei que conseguiu tudo isso apesar de eu estar aqui. 246 00:22:42,634 --> 00:22:44,469 Mas n�o fiz tudo errado, Treacle. 247 00:22:45,928 --> 00:22:48,890 A Blue Coat Boy, tudo que n�s constru�mos� 248 00:22:51,392 --> 00:22:52,602 agora � seu. 249 00:23:04,922 --> 00:23:07,257 Chegaram dois novatos hoje de manh�. 250 00:23:07,341 --> 00:23:10,010 Vamos ver quanto tempo eles v�o durar por aqui. 251 00:23:10,844 --> 00:23:11,845 Pois n�o? 252 00:23:12,679 --> 00:23:14,848 Poderiam abrir o port�o, senhores? 253 00:23:18,310 --> 00:23:19,311 Voc� � nova aqui? 254 00:23:19,394 --> 00:23:21,313 � um lugar de alta seguran�a. 255 00:23:21,396 --> 00:23:23,398 Aquelas almas n�o t�m salva��o. 256 00:23:24,942 --> 00:23:27,945 D�i saber como isso � mentira aos olhos do Senhor. 257 00:23:29,029 --> 00:23:31,657 E d�i saber que suas fam�lias passar�o fome 258 00:23:31,740 --> 00:23:34,076 quando o governador souber que ignoraram ordens. 259 00:23:46,004 --> 00:23:47,130 Seja r�pida. 260 00:24:20,706 --> 00:24:22,541 Alice, o que est� fazendo? 261 00:24:50,360 --> 00:24:52,863 Parab�ns, Sr. Lao. Agora � um homem morto. 262 00:24:52,946 --> 00:24:57,200 Por sorte tenho contatos em todo lugar, inclusive nas pris�es da realeza. 263 00:24:57,284 --> 00:25:01,330 Voc� era vigiado, da� arrumamos um corpo. Evita perguntas das autoridades. 264 00:25:03,498 --> 00:25:05,959 Acho que a palavra que procura � "obrigada". 265 00:25:07,920 --> 00:25:12,382 Aqui est�o suas roupas e uma passagem para Liverpool. 266 00:25:12,466 --> 00:25:15,886 Comece uma vida nova e nunca mais pense no East End. 267 00:25:17,429 --> 00:25:18,430 Mary. 268 00:25:19,014 --> 00:25:20,349 O que voc� fez? 269 00:25:20,432 --> 00:25:22,976 Eu impedi que o c�u ca�sse sobre sua cabe�a. 270 00:25:23,060 --> 00:25:25,270 Voc� n�o devia ter feito isso. 271 00:25:27,814 --> 00:25:29,024 N�o posso ir embora. 272 00:25:29,775 --> 00:25:33,195 Se eu viver, como fica o Hezekiah? 273 00:25:34,321 --> 00:25:36,657 - Ele precisa de mim. - Por que acha que fiz isso? 274 00:25:38,241 --> 00:25:41,119 Viver s� faria voc� ser ca�ado para sempre. 275 00:25:41,203 --> 00:25:42,579 Acha que ele quer isso? 276 00:25:42,663 --> 00:25:45,207 A morte � a �nica sa�da para o que fez, Lao. 277 00:25:45,791 --> 00:25:47,417 E isso n�o � uma negocia��o. 278 00:26:01,390 --> 00:26:04,226 O Hezekiah Moscow fora de casa. 279 00:26:04,309 --> 00:26:06,270 Que vis�o rara� 280 00:26:06,353 --> 00:26:08,355 N�o estou para brincadeira, Mary. 281 00:26:12,067 --> 00:26:13,485 O Lao est� bem. 282 00:26:17,990 --> 00:26:20,033 Como pode estar bem se vai morrer? 283 00:26:21,410 --> 00:26:24,621 Ele est� bem porque eu o libertei. 284 00:26:26,873 --> 00:26:29,376 Mas antes o coloquei l�. 285 00:26:31,211 --> 00:26:33,755 Era o �nico jeito, Hez. Pense no que ele fez. 286 00:26:33,839 --> 00:26:36,049 Ningu�m pode matar sem consequ�ncias. 287 00:26:38,885 --> 00:26:40,387 O que voc� ganha com isso? 288 00:26:42,931 --> 00:26:45,934 Sei que � dif�cil acreditar em qualquer coisa agora, 289 00:26:46,852 --> 00:26:50,564 mas eu tenho um plano, e ele vai dar certo. 290 00:26:51,148 --> 00:26:53,984 Eu e voc�, um recome�o. 291 00:26:55,694 --> 00:26:59,406 Depois da luta, voc� ser� premiado, ser� algu�m nos Estados Unidos. 292 00:26:59,489 --> 00:27:00,699 � uma oportunidade. 293 00:27:00,782 --> 00:27:02,868 Acredite, Hez, l� � outro mundo. 294 00:27:02,951 --> 00:27:06,705 Mulheres como eu se sentam com os homens para tomar decis�es. 295 00:27:06,788 --> 00:27:08,749 E voc� poder� evoluir na luta, 296 00:27:08,832 --> 00:27:11,126 poder� perseguir todos os seus sonhos. 297 00:27:12,461 --> 00:27:15,881 Voc� s� precisa vencer. 298 00:27:42,324 --> 00:27:45,702 Pela �ltima vez, porque algu�m interrompeu. 299 00:27:45,786 --> 00:27:47,788 Vamos nos dividir em dois grupos. 300 00:27:48,455 --> 00:27:50,457 Estes s�o os nomes que valem a pena. 301 00:27:50,540 --> 00:27:51,792 Seremos r�pidas. 302 00:27:51,875 --> 00:27:54,169 L� n�o � a Blue Coat Boy, � silencioso. 303 00:27:54,253 --> 00:27:57,506 Ent�o vamos agir quando falarem alto ou se animarem. 304 00:27:57,589 --> 00:27:58,590 Combinado? 305 00:28:01,134 --> 00:28:02,511 Est� com a gente, Esme? 306 00:28:03,595 --> 00:28:04,763 Estou, sim. 307 00:28:04,846 --> 00:28:06,098 �timo. 308 00:28:06,181 --> 00:28:09,351 Bom, todas a postos, meninas. N�o temos tempo a perder. 309 00:28:11,186 --> 00:28:12,479 Parem. 310 00:28:29,579 --> 00:28:31,665 Calma! Sil�ncio! 311 00:28:31,748 --> 00:28:34,543 Senhoras e senhores, seu competidor. 312 00:28:39,464 --> 00:28:42,509 Boa noite. Estou aqui. 313 00:28:52,561 --> 00:28:53,604 Vamos nos reunir. 314 00:28:57,107 --> 00:28:58,358 Nosso Pai celestial, 315 00:29:00,319 --> 00:29:01,612 fa�a Sua vontade. 316 00:29:02,279 --> 00:29:04,615 Acompanhe o Buster naquele ringue. 317 00:29:04,698 --> 00:29:06,199 Sr. Moscow? Senhor? 318 00:29:06,283 --> 00:29:08,785 Uma mensagem da Sra. Davies, senhor. 319 00:29:10,829 --> 00:29:12,205 Boa sorte. 320 00:29:15,375 --> 00:29:16,376 Senhor, 321 00:29:16,877 --> 00:29:22,132 quando estou t�o longe de casa, penso nas palavras de Shakespeare: 322 00:29:22,215 --> 00:29:25,594 "O mundo � um palco, e os homens e mulheres s�o s� atores." 323 00:29:26,762 --> 00:29:28,597 Tem seus motivos para vencer. 324 00:29:29,264 --> 00:29:31,099 Victoria Davies. 325 00:29:43,554 --> 00:29:48,267 Senhoras e senhores, estamos aqui hoje participando de um evento hist�rico, 326 00:29:48,359 --> 00:29:53,656 uma competi��o pelo t�tulo que deixou a cidade e o mundo em polvorosa. 327 00:29:53,739 --> 00:29:54,740 De Nova York, 328 00:29:54,824 --> 00:29:58,869 temos o respeitado e, at� agora, invicto Buster Williams. 329 00:29:58,953 --> 00:30:01,872 Tamb�m conhecido como Cavalheiro do Brooklyn! 330 00:30:03,207 --> 00:30:06,794 E morando bem aqui em Londres, no East End, 331 00:30:06,877 --> 00:30:09,880 - temos� - Hezekiah Moscow, de Morant Bay! 332 00:30:10,965 --> 00:30:13,134 Um homem jamaicano hakka! 333 00:30:13,759 --> 00:30:15,511 Meu nome significa "for�a de Deus", 334 00:30:15,594 --> 00:30:19,015 e eu vim lutar hoje como se meu povo estivesse assistindo. 335 00:30:28,065 --> 00:30:29,066 Segundos, fora. 336 00:30:30,192 --> 00:30:31,193 Primeiro round. 337 00:30:32,445 --> 00:30:33,612 Ei! 338 00:30:33,696 --> 00:30:35,281 Senhores, ao centro. 339 00:30:37,283 --> 00:30:38,283 Cumprimentos. 340 00:30:40,119 --> 00:30:41,119 Come�ou! 341 00:30:47,918 --> 00:30:49,170 Cuidado com o jab! 342 00:30:49,670 --> 00:30:51,255 Isso a�! Cuidado com o jab! 343 00:30:52,506 --> 00:30:53,507 Isso mesmo. 344 00:30:54,425 --> 00:30:55,635 Foco, Buster. 345 00:30:58,012 --> 00:30:59,013 Mantenha o ritmo! 346 00:30:59,639 --> 00:31:00,973 � isso a�! 347 00:31:01,057 --> 00:31:02,224 � isso. 348 00:31:02,308 --> 00:31:03,934 - �timo, Buster. - Gostou? 349 00:31:04,018 --> 00:31:05,311 Mostre para ele. 350 00:31:05,394 --> 00:31:07,396 - Deixe-o dan�ar! - L� vamos n�s. 351 00:31:07,480 --> 00:31:09,106 Vai, Hez. Encontra o ritmo. 352 00:31:11,317 --> 00:31:13,319 - Est� dan�ando? - Deixe-o dan�ar! 353 00:31:13,402 --> 00:31:15,821 - Ele vai se cansar. - Que tal dar uns socos? 354 00:31:19,784 --> 00:31:20,910 Vai, usa a direita! 355 00:31:22,828 --> 00:31:23,996 Parem de falar. 356 00:31:26,207 --> 00:31:28,417 � isso a�! Isso! 357 00:31:28,501 --> 00:31:30,711 Calma, Buster, n�o baixe a guarda! 358 00:31:31,337 --> 00:31:32,421 Se concentre! 359 00:31:34,048 --> 00:31:35,132 O round � nosso. 360 00:31:35,841 --> 00:31:37,843 - Buster, v� se sentar. - Dan�ou bem. 361 00:31:39,762 --> 00:31:41,055 Preste aten��o. 362 00:31:45,142 --> 00:31:46,310 Mantenha o foco. 363 00:31:46,394 --> 00:31:48,896 - Canse-o. Cuidado com os p�s. - Beleza. 364 00:31:53,234 --> 00:31:54,234 Mantenha o foco. 365 00:31:58,739 --> 00:32:00,241 Para cima dele, Buster! 366 00:32:01,909 --> 00:32:05,371 Cuidado com o gancho! L� vem ele! Recupera! 367 00:32:07,790 --> 00:32:11,335 Cuidado! Isso, assim mesmo! �timo! 368 00:32:11,419 --> 00:32:12,420 Vai, Buster! 369 00:32:13,671 --> 00:32:16,424 Se for bonzinho e cair, talvez eu o deixe viver. 370 00:32:17,842 --> 00:32:19,051 Para tr�s. 371 00:32:19,135 --> 00:32:20,428 - �rbitro! - �rbitro! 372 00:32:25,308 --> 00:32:26,517 Saia do caminho! 373 00:32:36,652 --> 00:32:39,030 Siga o plano, o round � seu. 374 00:32:39,113 --> 00:32:40,156 Todos para fora! 375 00:32:55,588 --> 00:32:56,881 Vai! 376 00:33:06,474 --> 00:33:09,935 Buster, o que foi que eu disse? 377 00:33:11,854 --> 00:33:12,854 Um� 378 00:33:12,855 --> 00:33:14,148 Vai, Buster! 379 00:33:14,732 --> 00:33:16,150 - Me escute! - �dois� 380 00:33:17,109 --> 00:33:18,026 Obrigado. 381 00:33:18,027 --> 00:33:19,111 �tr�s� 382 00:33:19,195 --> 00:33:20,571 Acorde, Hezekiah! 383 00:33:28,371 --> 00:33:30,414 Hezekiah, n�o quero que se desculpe. 384 00:33:31,499 --> 00:33:32,833 Quero que seja o melhor. 385 00:33:32,917 --> 00:33:34,919 Sai! Hez, acorda. 386 00:33:35,461 --> 00:33:39,131 Acorda, Hez. Hez, vamos. Acorda! 387 00:33:41,634 --> 00:33:43,594 - Acorda! Vamos, Hez! - Cinco� 388 00:33:43,678 --> 00:33:44,929 - Vamos! - �seis� 389 00:33:45,012 --> 00:33:47,098 - Vai, Hez! - �sete� 390 00:33:47,181 --> 00:33:49,141 - oito� - � isso a�, Buster. 391 00:33:57,566 --> 00:33:58,567 Sr. Moscow. 392 00:33:58,651 --> 00:33:59,777 Pode continuar? 393 00:34:01,696 --> 00:34:02,697 Continuem. 394 00:34:24,427 --> 00:34:25,594 - Um� - Buster, de p�! 395 00:34:25,678 --> 00:34:27,179 - �dois� - Levante-se! 396 00:34:27,263 --> 00:34:30,349 - �tr�s, quatro, cinco� - Buster, levante-se! 397 00:34:30,433 --> 00:34:32,643 M�dico! Venha, doutor, entre aqui! 398 00:34:32,727 --> 00:34:34,937 Entre, ajude-o! Ajude. Para tr�s! 399 00:34:35,896 --> 00:34:37,523 Buster? 400 00:34:40,985 --> 00:34:41,986 Para tr�s! 401 00:34:42,528 --> 00:34:44,780 Tirem-no daqui. Isso. 402 00:34:44,864 --> 00:34:46,949 Cuidado com as pernas. Cuidado. 403 00:35:00,087 --> 00:35:01,088 Contrato 404 00:35:01,589 --> 00:35:03,215 Plano Referente 405 00:35:03,299 --> 00:35:05,509 � Blue Coat Boy 406 00:35:09,680 --> 00:35:11,098 O que foi, Punch? 407 00:35:14,935 --> 00:35:15,936 Nada. 408 00:35:16,020 --> 00:35:17,229 N�o, desembucha. 409 00:35:20,941 --> 00:35:23,527 Nome do Novo Propriet�rio Edward Goodson 410 00:35:24,111 --> 00:35:25,696 Pensou bem nisso? 411 00:35:30,368 --> 00:35:31,786 Voc� fez algo horr�vel� 412 00:35:33,454 --> 00:35:35,665 pior do que tudo que j� vi voc� fazer. 413 00:35:37,083 --> 00:35:38,542 Porque sei o que importa. 414 00:35:42,296 --> 00:35:46,384 Mas este lugar � de voc�s dois. 415 00:35:47,176 --> 00:35:48,177 E ele est� vivo. 416 00:35:49,387 --> 00:35:52,765 Escute, n�o estou dizendo que � f�cil superar algo assim, 417 00:35:54,100 --> 00:35:56,894 mas j� n�o se puniu o suficiente? 418 00:36:04,568 --> 00:36:05,987 Me diga onde eu assino. 419 00:36:11,242 --> 00:36:13,077 Volte amanh�, estamos fechados! 420 00:36:14,954 --> 00:36:18,249 � como se fosse pecado ficar entre um homem e o gim. 421 00:36:20,418 --> 00:36:23,045 Qual parte de "fechado" voc� n�o entendeu? 422 00:36:31,178 --> 00:36:33,180 N�o quero nada com voc�, Jane. 423 00:36:33,264 --> 00:36:37,768 Precisamos conversar sobre a Mary e o Hezekiah. 424 00:36:37,852 --> 00:36:40,938 - N�o tenho tempo. - Ent�o arrume tempo. � s�rio. 425 00:37:03,437 --> 00:37:07,400 At� que o m�dico se pronuncie, ele venceu de modo justo. 426 00:37:07,402 --> 00:37:08,403 - Ele venceu. - E a�? 427 00:37:08,405 --> 00:37:09,573 N�s� 428 00:37:09,796 --> 00:37:11,589 � assim que voc�s perdem? 429 00:37:13,125 --> 00:37:14,793 Quero apertar a m�o dele! 430 00:37:20,257 --> 00:37:21,675 Quero apertar a m�o dele. 431 00:37:24,344 --> 00:37:27,431 Vou come�ar dizendo que sei que n�o � a Lady Farnley, 432 00:37:27,514 --> 00:37:29,307 mas isso n�o � da minha conta. 433 00:37:29,391 --> 00:37:31,727 Serei r�pida, mas tenho uma obriga��o. 434 00:37:32,227 --> 00:37:35,355 Eu vi o que voc� fez. Voc� se importa com ele. 435 00:37:35,439 --> 00:37:37,149 Se conhece este mundo como eu, 436 00:37:37,232 --> 00:37:40,902 sabe que ele n�o vai ser celebrado como um vencedor. 437 00:37:41,486 --> 00:37:45,449 Preste aten��o: Minha carruagem est� l� fora. Tire-o daqui r�pido. 438 00:37:46,408 --> 00:37:49,828 - Sra. Davies, est� perdida? - Na verdade, estou. 439 00:37:49,911 --> 00:37:51,580 - Pode me ajudar? - Claro. 440 00:37:51,663 --> 00:37:52,873 Perfeito, obrigada. 441 00:37:57,627 --> 00:37:59,129 Cad� ele? 442 00:38:21,943 --> 00:38:23,153 Senhoras e senhores, 443 00:38:24,237 --> 00:38:25,739 � com grande tristeza 444 00:38:25,822 --> 00:38:29,910 que informo a todos que, devido aos ferimentos que sofreu, 445 00:38:29,993 --> 00:38:32,746 nosso competidor Buster Williams infelizmente� 446 00:38:34,664 --> 00:38:36,458 foi declarado morto. 447 00:38:37,584 --> 00:38:39,461 Com essa informa��o, 448 00:38:39,544 --> 00:38:42,381 a luta de hoje foi anulada. 449 00:38:42,464 --> 00:38:45,258 - Hez! Precisamos ir. - Isso � um absurdo! 450 00:38:45,342 --> 00:38:46,635 Prendam-no! 451 00:38:46,718 --> 00:38:47,969 Hez, precisamos ir! 452 00:38:48,470 --> 00:38:49,805 Mary! 453 00:38:50,597 --> 00:38:53,433 - Caiam fora! Se afastem! - Saiam, para tr�s! 454 00:38:55,018 --> 00:38:57,229 - Saiam do ringue! - Para tr�s! 455 00:38:57,771 --> 00:38:59,147 Para tr�s! 456 00:39:00,607 --> 00:39:02,484 Vem, vamos! 457 00:39:06,530 --> 00:39:07,531 R�pido. 458 00:39:23,630 --> 00:39:26,091 - Punch! Abra! - Cacete, o que foi agora? 459 00:39:26,174 --> 00:39:29,594 Hez, voc� precisa entrar. Aqui � o �nico lugar seguro. 460 00:39:30,178 --> 00:39:33,098 Esme, se quiser ser �til, quando a porta se abrir, 461 00:39:33,181 --> 00:39:36,393 v� na frente e amenize as coisas. Converse com o Sugar. 462 00:39:36,476 --> 00:39:39,354 - � melhor ele ouvir de voc�. - N�o. N�o mais. 463 00:39:42,441 --> 00:39:44,067 Queremos falar com o Sugar. 464 00:39:46,570 --> 00:39:48,655 Vou ver se ele est� acordado. 465 00:39:50,657 --> 00:39:51,658 Obrigada. 466 00:39:57,080 --> 00:39:58,331 N�o se cansou de mim? 467 00:39:59,666 --> 00:40:02,044 N�o a ponto de te entregar para os lobos. 468 00:40:03,587 --> 00:40:04,587 Vai entrar? 469 00:40:06,298 --> 00:40:08,050 Preciso resolver uma coisa. 470 00:40:10,093 --> 00:40:13,930 Viu, Mary? Pode acontecer com todas n�s. 471 00:40:23,648 --> 00:40:26,443 Olhe, o que vou dizer pode ser dif�cil de aceitar, 472 00:40:26,526 --> 00:40:28,278 mas preciso que me escute. 473 00:40:28,362 --> 00:40:30,238 Esque�a o t�tulo. Para mim, voc� venceu. 474 00:40:30,322 --> 00:40:33,700 Mary, um homem morreu. 475 00:40:33,784 --> 00:40:35,118 E n�s estamos vivos. 476 00:40:35,619 --> 00:40:36,620 Por pouco. 477 00:40:37,162 --> 00:40:40,582 Conhe�o uns cem caras que adorariam nos devorar no jantar. 478 00:40:40,665 --> 00:40:43,293 Ele teria matado voc� num piscar de olhos. 479 00:40:45,045 --> 00:40:48,965 N�o tem mais nada para a gente aqui, 480 00:40:49,049 --> 00:40:52,260 ainda mais depois de hoje. Precisamos ir embora. 481 00:40:55,430 --> 00:40:56,473 Confie em mim. 482 00:40:57,808 --> 00:40:59,643 J� resolvi tudo. 483 00:41:00,519 --> 00:41:02,604 Pegaremos o 1� navio at� Nova York. 484 00:41:05,982 --> 00:41:07,734 Vejo voc� no Jack Mac? 485 00:41:41,226 --> 00:41:42,227 Bebida? 486 00:41:45,439 --> 00:41:49,443 Prometo que minha inten��o n�o � apertar a ferida. 487 00:41:53,071 --> 00:41:54,281 Para falar a verdade, 488 00:41:55,949 --> 00:41:58,410 temos muito mais coisas em comum no momento 489 00:41:58,493 --> 00:42:00,120 do que gostar�amos de ter. 490 00:42:02,539 --> 00:42:03,540 O que voc� quer? 491 00:42:06,293 --> 00:42:07,502 Tenho informa��es. 492 00:42:09,504 --> 00:42:10,797 Sobre o qu�? 493 00:42:11,548 --> 00:42:13,300 Algo que voc� deveria saber. 494 00:42:17,179 --> 00:42:20,557 Se, um dia, nos reencontrarmos naquele ringue 495 00:42:21,058 --> 00:42:23,602 e acabarmos com a ra�a um do outro por ela, 496 00:42:24,102 --> 00:42:27,105 que a luta seja baseada na verdade sobre quem ela �. 497 00:42:31,109 --> 00:42:32,110 Ela sabe. 498 00:42:34,946 --> 00:42:36,156 Ela sabe? 499 00:42:38,825 --> 00:42:40,827 Ela sabe quem matou seu irm�o. 500 00:43:02,430 --> 00:43:03,431 Hez. 501 00:43:07,893 --> 00:43:09,562 - Hez? - Fique longe de mim. 502 00:43:15,860 --> 00:43:17,778 N�o vai me perguntar o motivo� 503 00:43:21,115 --> 00:43:22,325 porque sabe qual �. 504 00:43:24,535 --> 00:43:26,162 Voc� sabe o que fez. 505 00:43:29,582 --> 00:43:30,583 Como? 506 00:43:32,168 --> 00:43:33,586 Como consegue me olhar? 507 00:43:36,297 --> 00:43:40,885 Por favor, me deixe explicar. 508 00:43:41,636 --> 00:43:43,554 Eu tentei. 509 00:43:45,097 --> 00:43:47,683 Eu tentei impedir. 510 00:43:47,767 --> 00:43:50,603 Cada palavra que sai da sua boca� 511 00:43:52,605 --> 00:43:53,606 � uma mentira. 512 00:43:53,689 --> 00:43:56,525 Eu menti, eu minto. Minto mesmo. 513 00:43:56,609 --> 00:43:59,278 Eu minto muito para todos que conhe�o. 514 00:43:59,362 --> 00:44:01,155 � isso que me mant�m viva! 515 00:44:01,238 --> 00:44:02,281 E� 516 00:44:02,782 --> 00:44:05,785 Mas isto � verdade. 517 00:44:05,868 --> 00:44:08,037 Isto� Hez. 518 00:44:09,330 --> 00:44:10,414 Isto aqui� Isto� 519 00:44:12,124 --> 00:44:15,962 � a �nica coisa na minha vida que j� foi verdadeira. 520 00:44:21,008 --> 00:44:22,843 Voc� morreu para mim, Mary Carr. 521 00:44:25,262 --> 00:44:26,263 N�o. 522 00:44:27,682 --> 00:44:29,308 Isso n�o � verdade. 523 00:44:30,267 --> 00:44:33,104 Voc� morreu para mim. 524 00:44:35,731 --> 00:44:36,732 V� embora. 525 00:44:37,733 --> 00:44:40,403 - Hez, n�o � verdade. - Saia! 526 00:44:43,990 --> 00:44:44,991 N�o. 527 00:46:03,694 --> 00:46:06,572 Continua� 528 00:46:20,920 --> 00:46:22,171 � bom saber o que faz. 529 00:46:23,047 --> 00:46:24,924 O que voc� descobriu, Hezekiah? 530 00:46:30,888 --> 00:46:34,225 Precisa de uma rainha, a melhor que as Elephants j� tiveram. 531 00:46:35,267 --> 00:46:36,894 Sua cara est� me assustando. 532 00:46:36,978 --> 00:46:39,230 Eu te dei o necess�rio para sobreviver. 533 00:46:42,149 --> 00:46:45,152 Ela est� carregada, e eu sei us�-la. 534 00:46:46,362 --> 00:46:51,492 Meu nome � Hezekiah Moscow, e hoje voc� vai encontrar Deus. 535 00:47:46,255 --> 00:47:48,257 Legenda �rica Silveira 39414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.