Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Estou procurando o Lao.
2
00:00:02,851 --> 00:00:08,967
Seria muito f�cil atribuir a prata roubada
e o assassinato a voc� e suas garotas.
3
00:00:09,050 --> 00:00:12,178
Vamos ser enforcadas. Isso
se os Elephant Boys n�o agirem antes.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
- Merda�
- O Indigo Jeremy vai ficar furioso.
5
00:00:15,348 --> 00:00:17,934
Por que n�o vira a l�der,
j� que quer tanto?
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,979
N�o esquecer�o o que fez,
mas n�o deixarei o pegarem.
7
00:00:21,062 --> 00:00:23,648
Por que luta por quem
n�o � nada para voc�?
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,986
Lao Lam, � um prazer
finalmente conhec�-lo.
9
00:00:28,069 --> 00:00:29,237
Podem levar.
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,536
Buster Williams, campeonato
mundial. Essa � a sua proposta?
11
00:00:36,619 --> 00:00:37,704
�.
12
00:00:37,787 --> 00:00:39,914
A gente sonhava
com esta oportunidade.
13
00:00:39,998 --> 00:00:44,210
Houve uma mudan�a de planos
a respeito da sua luta com o Hezekiah.
14
00:00:50,342 --> 00:00:51,843
Maluco!
15
00:00:51,926 --> 00:00:54,721
Eu irritei os Elephant Boys.
16
00:00:54,804 --> 00:00:57,599
- Ter� minha prote��o ao se casar comigo.
- N�o.
17
00:00:57,682 --> 00:00:59,893
Pelo crime de trair o irm�o,
18
00:00:59,976 --> 00:01:03,229
o Treacle Goodson
est� banido deste pub!
19
00:01:05,315 --> 00:01:08,318
Est� com raiva de mim
por tomar seu lugar no ringue.
20
00:01:08,401 --> 00:01:10,612
O Hezekiah levou tudo,
e voc� deixou.
21
00:01:11,196 --> 00:01:14,115
E a Mary�
� claro que ela n�o quer voc�.
22
00:01:17,369 --> 00:01:18,870
Esme, cad� o Alec?
23
00:01:18,953 --> 00:01:20,497
Eu sinto muito.
24
00:01:21,206 --> 00:01:22,540
Hezekiah Moscow?
25
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
Quem quer saber?
26
00:01:26,878 --> 00:01:28,922
Um presente dos Elephant Boys.
27
00:01:51,778 --> 00:01:52,779
Alec!
28
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
Alec!
29
00:02:01,705 --> 00:02:03,248
Se lembra do rito f�nebre?
30
00:02:05,333 --> 00:02:08,712
Todas aquelas pessoas, a comida,
31
00:02:10,046 --> 00:02:11,047
a m�sica.
32
00:02:13,633 --> 00:02:17,512
Eu ficava brincando e correndo,
at� que o papai dizia:
33
00:02:18,054 --> 00:02:22,100
"Isso n�o � uma festa,
� um momento de respeito."
34
00:02:25,145 --> 00:02:29,190
E voc� sempre perguntava:
"Mas por que demora tanto?"
35
00:02:34,904 --> 00:02:36,322
E ele respondia:
36
00:02:37,866 --> 00:02:40,910
"Porque � desse tempo
que um esp�rito precisa.
37
00:02:43,371 --> 00:02:48,293
Nove noites.
Essa � a dura��o da jornada.
38
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
Mas ela s� est� come�ando."
39
00:03:32,420 --> 00:03:33,963
Quando sua alma for embora�
40
00:03:40,428 --> 00:03:41,429
irm�o�
41
00:03:44,391 --> 00:03:45,392
o que vir� depois?
42
00:04:45,243 --> 00:04:47,746
Deus e Pai eterno,
43
00:04:47,829 --> 00:04:51,249
o Senhor n�o � o Deus dos mortos,
e sim dos vivos.
44
00:04:51,332 --> 00:04:52,792
Nos cubra de miseric�rdia,
45
00:04:52,876 --> 00:04:56,921
querido Pai, e nos projeta
do medo do fardo da morte.
46
00:04:57,005 --> 00:04:59,841
Nos guie, Pai, at� Seu filho,
47
00:04:59,924 --> 00:05:02,802
que � o caminho, a verdade�
48
00:05:06,306 --> 00:05:07,932
e a vida.
49
00:05:14,606 --> 00:05:17,025
- Colocamos em Suas m�os�
- Seja forte.
50
00:05:18,568 --> 00:05:19,778
Isso n�o faz sentido.
51
00:05:20,362 --> 00:05:23,448
O Alec nunca incomodou ningu�m.
Quem faria algo assim?
52
00:05:24,449 --> 00:05:25,992
N�o deixe isso atorment�-lo.
53
00:05:26,493 --> 00:05:29,913
Porque voc� � p�,
e ao p� voltar�.
54
00:05:29,996 --> 00:05:32,624
Rogamos � Sua infinita bondade
que nos d� gra�a
55
00:05:32,707 --> 00:05:36,836
para viver em Seu temor e amor
e morrer em Sua gentileza.
56
00:06:25,260 --> 00:06:29,514
MIL GOLPES
57
00:06:35,812 --> 00:06:38,231
LUTA PELO T�TULO:
EAST END CONTRA NOVA YORK
58
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
Ent�o ele decidiu n�o vir.
59
00:06:52,996 --> 00:06:56,124
Que pena� Isso poderia anim�-lo.
60
00:06:56,207 --> 00:06:59,085
Vai demorar para o Hezekiah
voltar ao normal.
61
00:07:16,478 --> 00:07:17,896
Por que voc� est� aqui?
62
00:07:21,858 --> 00:07:24,778
- Indigo.
- Os corpos est�o se acumulando, Mary.
63
00:07:25,362 --> 00:07:29,074
E isso vai continuar acontecendo
at� voc� respeitar as ordens.
64
00:07:41,503 --> 00:07:43,713
Seu boxeador amado
quase se machucou.
65
00:07:44,923 --> 00:07:46,132
A sorte pode acabar.
66
00:07:47,133 --> 00:07:50,303
V� ao Elephant and Castle,
quero ficar de olho em voc�.
67
00:07:57,769 --> 00:08:00,397
O Hezekiah levou tudo,
e voc� deixou.
68
00:08:01,272 --> 00:08:03,274
Agora voc� s� tem esta espelunca.
69
00:08:04,275 --> 00:08:07,028
E a Mary� Dane-se, vou falar.
70
00:08:09,072 --> 00:08:10,740
Claro que ela n�o quer voc�.
71
00:08:18,581 --> 00:08:21,418
- O que foi que voc� fez?
- J� chega, Marianne!
72
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
Sugar? O que voc� fez?
73
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
Cad� o Treacle?
74
00:08:28,550 --> 00:08:31,011
- Voc� o matou?
- Tio, o que voc� fez?
75
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Sugar?
76
00:08:40,103 --> 00:08:41,104
Tio Sugar?
77
00:08:42,981 --> 00:08:44,232
Sabia que estaria aqui.
78
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
Achei que deveria saber�
79
00:08:46,776 --> 00:08:48,319
que meu pai acordou.
80
00:08:56,828 --> 00:08:58,288
Este � o �ltimo.
81
00:09:06,921 --> 00:09:08,882
N�o fiquem a� paradas. Continuem.
82
00:09:12,052 --> 00:09:13,803
O plano sempre foi esse?
83
00:09:14,387 --> 00:09:16,848
Unir as tropas,
fugir como ratos, sem aviso?
84
00:09:16,931 --> 00:09:18,558
Avisar mudaria alguma coisa?
85
00:09:18,641 --> 00:09:20,185
Vou lembr�-la do seu dever.
86
00:09:21,436 --> 00:09:24,397
E o dever com a porra
das nossas vidas, Mary?
87
00:09:24,481 --> 00:09:28,485
Voc� continua indo cada vez mais
em dire��o ao fogo,
88
00:09:28,568 --> 00:09:30,153
sem sinais de que v� parar.
89
00:09:30,236 --> 00:09:33,865
Voc� est� descontrolada, Eliza.
Preciso que seja firme.
90
00:09:33,948 --> 00:09:37,369
N�o, voc� precisou
que eu tra�sse meus instintos.
91
00:09:37,452 --> 00:09:39,454
J� chega.
Vamos voltar para a Jane.
92
00:09:39,537 --> 00:09:43,249
A amea�a do Indigo. Ficar�amos
sabendo se n�o fosse a Jane?
93
00:09:43,333 --> 00:09:45,835
Se eu tocasse um sino
sempre que me amea�am,
94
00:09:45,919 --> 00:09:48,046
- nada seria feito.
- Acorde, Mary.
95
00:09:48,129 --> 00:09:50,757
N�o � s� uma amea�a.
O Alec morreu.
96
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Nossas op��es acabaram. Aceite.
97
00:10:00,433 --> 00:10:01,434
Ent�o � isso?
98
00:10:07,190 --> 00:10:08,191
� isso?
99
00:10:10,485 --> 00:10:12,445
N�s investimos nossa vida nisso,
100
00:10:13,321 --> 00:10:16,741
mas n�o conseguimos entender
para onde est� nos levando.
101
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
� hora de partir.
102
00:10:49,691 --> 00:10:50,900
N�o tem muito tempo.
103
00:10:57,449 --> 00:11:02,245
- Me desculpe por n�o ter vindo antes.
- Calma, voc� est� aqui agora.
104
00:11:04,664 --> 00:11:06,499
- Eu tentei impedir.
- Hezekiah.
105
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
- Eu queria proteger voc�.
- Ei.
106
00:11:09,711 --> 00:11:12,047
N�o, Lao,
voc� n�o deveria estar aqui.
107
00:11:21,431 --> 00:11:22,724
Hezekiah.
108
00:11:22,807 --> 00:11:27,228
Em alguns dias, serei entregue
para o governo chin�s para morrer.
109
00:11:28,563 --> 00:11:31,691
Podemos ficar remoendo
tudo que poderia ter acontecido,
110
00:11:31,775 --> 00:11:33,568
mas isso n�o vai mudar nada.
111
00:11:33,651 --> 00:11:38,490
Seria melhor usarmos nosso tempo falando
sobre o que est� te atormentando.
112
00:11:47,290 --> 00:11:48,291
O Alec�
113
00:11:55,215 --> 00:11:56,383
O Alec se foi.
114
00:12:00,178 --> 00:12:01,388
Ele foi assassinado.
115
00:12:07,060 --> 00:12:08,895
Eu o trouxe para c�,
e ele morreu.
116
00:12:11,272 --> 00:12:12,482
E agora�
117
00:12:13,316 --> 00:12:15,527
terei a luta mais
importante de todas.
118
00:12:17,862 --> 00:12:19,948
Mas por que eu deveria lutar?
119
00:12:22,617 --> 00:12:23,827
O que isso vai mudar?
120
00:12:26,830 --> 00:12:29,624
Quando entro no ringue agora,
me sinto perdido.
121
00:12:30,959 --> 00:12:33,420
O Alec mostrou
coisas que eu n�o conhecia.
122
00:12:33,503 --> 00:12:37,507
E depois de tudo que aprendi
com ele, depois de virmos para c�,
123
00:12:38,425 --> 00:12:39,467
eu lutei e venci.
124
00:12:39,551 --> 00:12:42,220
Mas eu nunca perguntei
se ele estava feliz.
125
00:12:45,473 --> 00:12:47,100
N�o sei se ele estava feliz.
126
00:12:52,272 --> 00:12:53,898
Esse era o sonho de voc�s.
127
00:12:55,942 --> 00:12:57,569
Sabe o que precisa fazer.
128
00:12:58,778 --> 00:13:00,030
Fez isso na inf�ncia.
129
00:13:01,364 --> 00:13:05,702
Voc� perdeu tudo,
mas veja o homem que se tornou.
130
00:13:07,662 --> 00:13:10,749
Agarre essa dor com as duas m�os
131
00:13:11,249 --> 00:13:12,834
e a direcione.
132
00:13:15,712 --> 00:13:17,339
Sua hist�ria est� come�ando.
133
00:13:24,387 --> 00:13:25,388
Hezekiah.
134
00:13:26,181 --> 00:13:28,683
Se for lutar, lute.
135
00:13:37,344 --> 00:13:42,344
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
136
00:14:09,078 --> 00:14:10,288
Por que me chamou, Mary?
137
00:14:11,873 --> 00:14:13,875
Eu vejo algo em voc�.
138
00:14:14,500 --> 00:14:16,336
- Quero mant�-la por perto.
- �?
139
00:14:17,378 --> 00:14:19,380
Acho que voc� n�o tem � escolha.
140
00:14:19,464 --> 00:14:23,509
N�o preciso de ningu�m ao meu lado
que n�o queira estar aqui.
141
00:14:30,391 --> 00:14:33,227
Aquilo que discutimos,
aquela urg�ncia.
142
00:14:33,311 --> 00:14:36,856
V� at� a enfermaria e pe�a
um cad�ver ao Charlie Mitchell.
143
00:14:38,566 --> 00:14:40,985
E depois, Mary?
Devo coloc�-lo numa bolsa?
144
00:14:41,069 --> 00:14:42,236
O resto vir� depois.
145
00:14:42,320 --> 00:14:44,405
Olha,
antes eu n�o fazia perguntas,
146
00:14:44,489 --> 00:14:46,824
mas agora preciso
de mais detalhes.
147
00:14:46,908 --> 00:14:49,327
Aqui est� seu detalhe: Eu cansei,
porra!
148
00:14:49,953 --> 00:14:52,956
N�o importa o que eu fa�a aqui,
tudo vira uma merda!
149
00:14:57,752 --> 00:14:58,962
Eu vou embora.
150
00:15:02,215 --> 00:15:04,592
Nova York, um recome�o.
151
00:15:04,676 --> 00:15:07,011
L� tem um homem
que pode me ajudar.
152
00:15:07,095 --> 00:15:09,514
- Um homem?
- Meu pai.
153
00:15:12,809 --> 00:15:15,478
Mas, antes de ir,
preciso acertar umas contas.
154
00:15:17,146 --> 00:15:20,108
- Por que me contou isso?
- Voc� n�o vai me impedir.
155
00:15:23,653 --> 00:15:27,740
Apesar de nossos receios, somos
as �nicas que n�o sucumbem ao medo.
156
00:15:32,912 --> 00:15:33,913
Arrume o cad�ver.
157
00:15:33,997 --> 00:15:38,209
Sr. Moscow, um coment�rio para o Herald?
Uma declara��o antes da luta, Sr. Moscow?
158
00:15:39,585 --> 00:15:42,130
O Sr. Moscow
est� se sentindo bem.
159
00:15:42,755 --> 00:15:44,799
Senhores,
� melhor falarem comigo.
160
00:15:44,882 --> 00:15:48,469
Acho que tenho mais a dizer,
posso responder �s suas perguntas.
161
00:15:48,553 --> 00:15:49,554
Me acompanhe.
162
00:15:50,221 --> 00:15:52,682
Venham, cavalheiros.
Fica para depois, senhor.
163
00:15:52,765 --> 00:15:55,893
- J� lutou em um campeonato?
- As respostas est�o aqui.
164
00:15:55,977 --> 00:15:56,978
CLUBE DE BOXE
165
00:15:57,061 --> 00:15:58,771
Ele j� est� chegando, Hez.
166
00:15:58,855 --> 00:16:00,148
Mantenha o foco.
167
00:16:00,231 --> 00:16:02,525
Aten��o!
168
00:16:02,609 --> 00:16:06,446
Diretamente da Cidade
de Nova York, Buster Williams!
169
00:16:06,529 --> 00:16:08,156
� o Cavalheiro, rapazes.
170
00:16:08,239 --> 00:16:10,491
Sutileza n�o �
o forte dos americanos.
171
00:16:11,492 --> 00:16:12,785
- Sr. Moscow?
- Ali.
172
00:16:12,869 --> 00:16:15,747
Falta um dia para a grande luta.
Est� pronto?
173
00:16:16,998 --> 00:16:18,416
Sr. Moscow, s� 1min.
174
00:16:18,499 --> 00:16:21,711
O Sr. Williams � muito respeitado
neste esporte.
175
00:16:22,253 --> 00:16:25,089
Muitos descreveram esta disputa
como inapropriada.
176
00:16:26,382 --> 00:16:27,383
Est� preocupado?
177
00:16:29,677 --> 00:16:31,137
- Sr. Bettinson?
- Sim?
178
00:16:31,220 --> 00:16:34,849
Algo mais a dizer sobre sua decis�o
de pes�-los antes da luta?
179
00:16:34,932 --> 00:16:36,142
Bom, por que n�o?
180
00:16:36,225 --> 00:16:38,061
Isso equilibra a competi��o.
181
00:16:38,144 --> 00:16:41,272
A prepara��o nunca prejudicou
nada grandioso. Anote.
182
00:16:41,356 --> 00:16:45,401
Lorde Lonsdale, o que dizer aos c�nicos
que dizem que isso � um hobby?
183
00:16:47,654 --> 00:16:51,991
Uma disputa deste
n�vel na natureza�
184
00:16:53,284 --> 00:16:54,285
� rara.
185
00:16:56,204 --> 00:16:57,205
Em 1810,
186
00:16:57,789 --> 00:16:59,958
tivemos o Molineaux
contra o Cribb.
187
00:17:00,041 --> 00:17:03,294
E tudo isso s� levantou perguntas
188
00:17:03,378 --> 00:17:07,799
a respeito da habilidade brit�nica
contra a vantagem ancestral.
189
00:17:07,882 --> 00:17:09,050
N�o.
190
00:17:09,133 --> 00:17:13,721
Eu digo: Deixem que eles lutem
diante de nossos olhos.
191
00:17:13,805 --> 00:17:19,143
Vamos decidir se todos os homens
entram mesmo no ringue como iguais.
192
00:17:19,227 --> 00:17:22,397
Hezekiah Moscow, da Jamaica.
193
00:17:22,480 --> 00:17:24,232
- �.
- E o Cavalheiro do Brooklyn.
194
00:17:24,315 --> 00:17:26,985
Vamos encerrar o debate
entre a ci�ncia e a for�a.
195
00:17:40,999 --> 00:17:42,625
Voc� saiu com pressa.
196
00:17:44,502 --> 00:17:46,170
N�o gostou do que ele disse.
197
00:17:47,463 --> 00:17:49,799
Neste ramo,
� melhor ser casca grossa.
198
00:17:52,844 --> 00:17:55,221
O que eles dizem
n�o � da minha conta.
199
00:17:56,514 --> 00:17:57,515
Mas deveria ser.
200
00:17:58,057 --> 00:18:02,020
Sabe, � na mente das pessoas
que est� o verdadeiro jogo.
201
00:18:02,103 --> 00:18:05,815
Sabe, meu lutador est�
l� fora agora abra�ando mulheres
202
00:18:05,898 --> 00:18:07,984
e cumprimentando trabalhadores.
203
00:18:08,067 --> 00:18:10,069
Ele � mais que um lutador.
204
00:18:11,237 --> 00:18:12,655
Ele � uma ideia.
205
00:18:19,996 --> 00:18:21,205
O que quer dizer?
206
00:18:27,045 --> 00:18:29,505
Aposto que n�o sabe quem eu sou,
n�o �?
207
00:18:31,424 --> 00:18:34,177
Vou dizer o que os treinadores
n�o te contaram:
208
00:18:34,677 --> 00:18:37,430
este mundo, mesmo
com tanta ci�ncia e progresso,
209
00:18:37,513 --> 00:18:43,102
nunca ver� o dia em que algu�m como voc�
enfrentar� algu�m como o Buster
210
00:18:43,186 --> 00:18:44,646
e o ver� sangrar.
211
00:18:45,271 --> 00:18:47,231
Acho que eles preferem aceitar
212
00:18:47,982 --> 00:18:53,363
a vers�o da hist�ria em que voc�
�, na verdade, um rival � altura
213
00:18:53,446 --> 00:18:55,949
que faz o Buster se esfor�ar,
214
00:18:56,032 --> 00:18:59,535
mas de quem ele consegue vencer
com habilidade em, digamos,
215
00:19:01,454 --> 00:19:02,455
tr�s rounds?
216
00:19:02,538 --> 00:19:04,624
Tem que valer a pena para eles,
217
00:19:04,707 --> 00:19:06,542
e farei valer a pena para voc�.
218
00:19:07,585 --> 00:19:11,589
Assim todos sair�o daqui
com dignidade, e voc� seguir� sua vida.
219
00:19:12,382 --> 00:19:13,383
O que me diz?
220
00:19:22,517 --> 00:19:23,518
EM CONSTRU��O
221
00:19:23,601 --> 00:19:25,436
TRENS SUBTERR�NEOS - FERROVIA
222
00:19:25,520 --> 00:19:27,897
saindo de e indo
� NOVA ESTA��O ST. MARY
223
00:19:54,549 --> 00:19:56,551
Vinhos e Destilados
HENRY GOODSON
224
00:20:45,558 --> 00:20:46,768
Vim ver o Goodson.
225
00:20:48,102 --> 00:20:49,103
Obrigado.
226
00:20:52,315 --> 00:20:53,358
N�o o quero aqui.
227
00:20:53,441 --> 00:20:54,651
Senhora, por favor.
228
00:20:54,734 --> 00:20:55,944
J� n�o fez o bastante?
229
00:20:56,527 --> 00:21:00,490
Achei que tinha visto seu pior
lado, Sugar, mas sabe o que voc� �?
230
00:21:01,282 --> 00:21:03,701
Um peso nas costas dele.
231
00:21:05,203 --> 00:21:06,412
Marianne, chega.
232
00:21:13,711 --> 00:21:14,712
Vamos, meninas.
233
00:21:44,867 --> 00:21:46,995
Est� tudo pago
at� voc� se recuperar.
234
00:21:49,372 --> 00:21:51,416
A Marianne
e as crian�as ficar�o bem.
235
00:21:54,043 --> 00:21:55,962
S� veio para me dizer isso?
236
00:21:56,045 --> 00:21:57,463
Voc� sabe como eu sou.
237
00:21:57,547 --> 00:21:58,548
Sei.
238
00:21:59,674 --> 00:22:02,343
Me lembro disso
a cada dia que passo aqui.
239
00:22:03,553 --> 00:22:05,805
Fique longe, Sugar.
240
00:22:06,597 --> 00:22:08,558
Estou falando s�rio, porra.
241
00:22:10,351 --> 00:22:13,980
Longe de todos n�s,
especialmente do meu filho.
242
00:22:17,817 --> 00:22:22,071
Eu costumava olhar para voc�
e para tudo que voc� tinha conquistado,
243
00:22:22,947 --> 00:22:25,658
para sua vida e sua fam�lia,
244
00:22:27,035 --> 00:22:29,537
e achava que eu
tinha ajudado voc� nisso.
245
00:22:31,664 --> 00:22:36,878
Mas agora sei que conseguiu tudo
isso apesar de eu estar aqui.
246
00:22:42,634 --> 00:22:44,469
Mas n�o fiz tudo errado, Treacle.
247
00:22:45,928 --> 00:22:48,890
A Blue Coat Boy,
tudo que n�s constru�mos�
248
00:22:51,392 --> 00:22:52,602
agora � seu.
249
00:23:04,922 --> 00:23:07,257
Chegaram dois
novatos hoje de manh�.
250
00:23:07,341 --> 00:23:10,010
Vamos ver quanto tempo
eles v�o durar por aqui.
251
00:23:10,844 --> 00:23:11,845
Pois n�o?
252
00:23:12,679 --> 00:23:14,848
Poderiam abrir o port�o,
senhores?
253
00:23:18,310 --> 00:23:19,311
Voc� � nova aqui?
254
00:23:19,394 --> 00:23:21,313
� um lugar de alta seguran�a.
255
00:23:21,396 --> 00:23:23,398
Aquelas almas n�o t�m salva��o.
256
00:23:24,942 --> 00:23:27,945
D�i saber como isso � mentira
aos olhos do Senhor.
257
00:23:29,029 --> 00:23:31,657
E d�i saber
que suas fam�lias passar�o fome
258
00:23:31,740 --> 00:23:34,076
quando o governador souber
que ignoraram ordens.
259
00:23:46,004 --> 00:23:47,130
Seja r�pida.
260
00:24:20,706 --> 00:24:22,541
Alice, o que est� fazendo?
261
00:24:50,360 --> 00:24:52,863
Parab�ns, Sr. Lao.
Agora � um homem morto.
262
00:24:52,946 --> 00:24:57,200
Por sorte tenho contatos em todo lugar,
inclusive nas pris�es da realeza.
263
00:24:57,284 --> 00:25:01,330
Voc� era vigiado, da� arrumamos um corpo.
Evita perguntas das autoridades.
264
00:25:03,498 --> 00:25:05,959
Acho que a palavra que procura
� "obrigada".
265
00:25:07,920 --> 00:25:12,382
Aqui est�o suas roupas
e uma passagem para Liverpool.
266
00:25:12,466 --> 00:25:15,886
Comece uma vida nova
e nunca mais pense no East End.
267
00:25:17,429 --> 00:25:18,430
Mary.
268
00:25:19,014 --> 00:25:20,349
O que voc� fez?
269
00:25:20,432 --> 00:25:22,976
Eu impedi que o c�u
ca�sse sobre sua cabe�a.
270
00:25:23,060 --> 00:25:25,270
Voc� n�o devia ter feito isso.
271
00:25:27,814 --> 00:25:29,024
N�o posso ir embora.
272
00:25:29,775 --> 00:25:33,195
Se eu viver,
como fica o Hezekiah?
273
00:25:34,321 --> 00:25:36,657
- Ele precisa de mim.
- Por que acha que fiz isso?
274
00:25:38,241 --> 00:25:41,119
Viver s� faria voc�
ser ca�ado para sempre.
275
00:25:41,203 --> 00:25:42,579
Acha que ele quer isso?
276
00:25:42,663 --> 00:25:45,207
A morte � a �nica sa�da
para o que fez, Lao.
277
00:25:45,791 --> 00:25:47,417
E isso n�o � uma negocia��o.
278
00:26:01,390 --> 00:26:04,226
O Hezekiah Moscow fora de casa.
279
00:26:04,309 --> 00:26:06,270
Que vis�o rara�
280
00:26:06,353 --> 00:26:08,355
N�o estou para brincadeira, Mary.
281
00:26:12,067 --> 00:26:13,485
O Lao est� bem.
282
00:26:17,990 --> 00:26:20,033
Como pode estar
bem se vai morrer?
283
00:26:21,410 --> 00:26:24,621
Ele est� bem
porque eu o libertei.
284
00:26:26,873 --> 00:26:29,376
Mas antes o coloquei l�.
285
00:26:31,211 --> 00:26:33,755
Era o �nico jeito, Hez.
Pense no que ele fez.
286
00:26:33,839 --> 00:26:36,049
Ningu�m pode
matar sem consequ�ncias.
287
00:26:38,885 --> 00:26:40,387
O que voc� ganha com isso?
288
00:26:42,931 --> 00:26:45,934
Sei que � dif�cil acreditar
em qualquer coisa agora,
289
00:26:46,852 --> 00:26:50,564
mas eu tenho um plano,
e ele vai dar certo.
290
00:26:51,148 --> 00:26:53,984
Eu e voc�, um recome�o.
291
00:26:55,694 --> 00:26:59,406
Depois da luta, voc� ser� premiado,
ser� algu�m nos Estados Unidos.
292
00:26:59,489 --> 00:27:00,699
� uma oportunidade.
293
00:27:00,782 --> 00:27:02,868
Acredite, Hez, l� � outro mundo.
294
00:27:02,951 --> 00:27:06,705
Mulheres como eu se sentam
com os homens para tomar decis�es.
295
00:27:06,788 --> 00:27:08,749
E voc� poder� evoluir na luta,
296
00:27:08,832 --> 00:27:11,126
poder� perseguir
todos os seus sonhos.
297
00:27:12,461 --> 00:27:15,881
Voc� s� precisa vencer.
298
00:27:42,324 --> 00:27:45,702
Pela �ltima vez,
porque algu�m interrompeu.
299
00:27:45,786 --> 00:27:47,788
Vamos nos dividir em dois grupos.
300
00:27:48,455 --> 00:27:50,457
Estes s�o os nomes
que valem a pena.
301
00:27:50,540 --> 00:27:51,792
Seremos r�pidas.
302
00:27:51,875 --> 00:27:54,169
L� n�o � a Blue Coat Boy,
� silencioso.
303
00:27:54,253 --> 00:27:57,506
Ent�o vamos agir quando falarem
alto ou se animarem.
304
00:27:57,589 --> 00:27:58,590
Combinado?
305
00:28:01,134 --> 00:28:02,511
Est� com a gente, Esme?
306
00:28:03,595 --> 00:28:04,763
Estou, sim.
307
00:28:04,846 --> 00:28:06,098
�timo.
308
00:28:06,181 --> 00:28:09,351
Bom, todas a postos, meninas.
N�o temos tempo a perder.
309
00:28:11,186 --> 00:28:12,479
Parem.
310
00:28:29,579 --> 00:28:31,665
Calma! Sil�ncio!
311
00:28:31,748 --> 00:28:34,543
Senhoras e senhores,
seu competidor.
312
00:28:39,464 --> 00:28:42,509
Boa noite. Estou aqui.
313
00:28:52,561 --> 00:28:53,604
Vamos nos reunir.
314
00:28:57,107 --> 00:28:58,358
Nosso Pai celestial,
315
00:29:00,319 --> 00:29:01,612
fa�a Sua vontade.
316
00:29:02,279 --> 00:29:04,615
Acompanhe
o Buster naquele ringue.
317
00:29:04,698 --> 00:29:06,199
Sr. Moscow? Senhor?
318
00:29:06,283 --> 00:29:08,785
Uma mensagem da Sra. Davies,
senhor.
319
00:29:10,829 --> 00:29:12,205
Boa sorte.
320
00:29:15,375 --> 00:29:16,376
Senhor,
321
00:29:16,877 --> 00:29:22,132
quando estou t�o longe de casa,
penso nas palavras de Shakespeare:
322
00:29:22,215 --> 00:29:25,594
"O mundo � um palco, e os homens
e mulheres s�o s� atores."
323
00:29:26,762 --> 00:29:28,597
Tem seus motivos para vencer.
324
00:29:29,264 --> 00:29:31,099
Victoria Davies.
325
00:29:43,554 --> 00:29:48,267
Senhoras e senhores, estamos aqui hoje
participando de um evento hist�rico,
326
00:29:48,359 --> 00:29:53,656
uma competi��o pelo t�tulo que deixou
a cidade e o mundo em polvorosa.
327
00:29:53,739 --> 00:29:54,740
De Nova York,
328
00:29:54,824 --> 00:29:58,869
temos o respeitado e, at� agora,
invicto Buster Williams.
329
00:29:58,953 --> 00:30:01,872
Tamb�m conhecido
como Cavalheiro do Brooklyn!
330
00:30:03,207 --> 00:30:06,794
E morando bem aqui em Londres,
no East End,
331
00:30:06,877 --> 00:30:09,880
- temos�
- Hezekiah Moscow, de Morant Bay!
332
00:30:10,965 --> 00:30:13,134
Um homem jamaicano hakka!
333
00:30:13,759 --> 00:30:15,511
Meu nome significa
"for�a de Deus",
334
00:30:15,594 --> 00:30:19,015
e eu vim lutar hoje como se meu povo
estivesse assistindo.
335
00:30:28,065 --> 00:30:29,066
Segundos, fora.
336
00:30:30,192 --> 00:30:31,193
Primeiro round.
337
00:30:32,445 --> 00:30:33,612
Ei!
338
00:30:33,696 --> 00:30:35,281
Senhores, ao centro.
339
00:30:37,283 --> 00:30:38,283
Cumprimentos.
340
00:30:40,119 --> 00:30:41,119
Come�ou!
341
00:30:47,918 --> 00:30:49,170
Cuidado com o jab!
342
00:30:49,670 --> 00:30:51,255
Isso a�! Cuidado com o jab!
343
00:30:52,506 --> 00:30:53,507
Isso mesmo.
344
00:30:54,425 --> 00:30:55,635
Foco, Buster.
345
00:30:58,012 --> 00:30:59,013
Mantenha o ritmo!
346
00:30:59,639 --> 00:31:00,973
� isso a�!
347
00:31:01,057 --> 00:31:02,224
� isso.
348
00:31:02,308 --> 00:31:03,934
- �timo, Buster.
- Gostou?
349
00:31:04,018 --> 00:31:05,311
Mostre para ele.
350
00:31:05,394 --> 00:31:07,396
- Deixe-o dan�ar!
- L� vamos n�s.
351
00:31:07,480 --> 00:31:09,106
Vai, Hez. Encontra o ritmo.
352
00:31:11,317 --> 00:31:13,319
- Est� dan�ando?
- Deixe-o dan�ar!
353
00:31:13,402 --> 00:31:15,821
- Ele vai se cansar.
- Que tal dar uns socos?
354
00:31:19,784 --> 00:31:20,910
Vai, usa a direita!
355
00:31:22,828 --> 00:31:23,996
Parem de falar.
356
00:31:26,207 --> 00:31:28,417
� isso a�! Isso!
357
00:31:28,501 --> 00:31:30,711
Calma, Buster,
n�o baixe a guarda!
358
00:31:31,337 --> 00:31:32,421
Se concentre!
359
00:31:34,048 --> 00:31:35,132
O round � nosso.
360
00:31:35,841 --> 00:31:37,843
- Buster, v� se sentar.
- Dan�ou bem.
361
00:31:39,762 --> 00:31:41,055
Preste aten��o.
362
00:31:45,142 --> 00:31:46,310
Mantenha o foco.
363
00:31:46,394 --> 00:31:48,896
- Canse-o. Cuidado com os p�s.
- Beleza.
364
00:31:53,234 --> 00:31:54,234
Mantenha o foco.
365
00:31:58,739 --> 00:32:00,241
Para cima dele, Buster!
366
00:32:01,909 --> 00:32:05,371
Cuidado com o gancho!
L� vem ele! Recupera!
367
00:32:07,790 --> 00:32:11,335
Cuidado!
Isso, assim mesmo! �timo!
368
00:32:11,419 --> 00:32:12,420
Vai, Buster!
369
00:32:13,671 --> 00:32:16,424
Se for bonzinho e cair,
talvez eu o deixe viver.
370
00:32:17,842 --> 00:32:19,051
Para tr�s.
371
00:32:19,135 --> 00:32:20,428
- �rbitro!
- �rbitro!
372
00:32:25,308 --> 00:32:26,517
Saia do caminho!
373
00:32:36,652 --> 00:32:39,030
Siga o plano, o round � seu.
374
00:32:39,113 --> 00:32:40,156
Todos para fora!
375
00:32:55,588 --> 00:32:56,881
Vai!
376
00:33:06,474 --> 00:33:09,935
Buster, o que foi que eu disse?
377
00:33:11,854 --> 00:33:12,854
Um�
378
00:33:12,855 --> 00:33:14,148
Vai, Buster!
379
00:33:14,732 --> 00:33:16,150
- Me escute!
- �dois�
380
00:33:17,109 --> 00:33:18,026
Obrigado.
381
00:33:18,027 --> 00:33:19,111
�tr�s�
382
00:33:19,195 --> 00:33:20,571
Acorde, Hezekiah!
383
00:33:28,371 --> 00:33:30,414
Hezekiah,
n�o quero que se desculpe.
384
00:33:31,499 --> 00:33:32,833
Quero que seja o melhor.
385
00:33:32,917 --> 00:33:34,919
Sai! Hez, acorda.
386
00:33:35,461 --> 00:33:39,131
Acorda, Hez. Hez, vamos. Acorda!
387
00:33:41,634 --> 00:33:43,594
- Acorda! Vamos, Hez!
- Cinco�
388
00:33:43,678 --> 00:33:44,929
- Vamos!
- �seis�
389
00:33:45,012 --> 00:33:47,098
- Vai, Hez!
- �sete�
390
00:33:47,181 --> 00:33:49,141
- oito�
- � isso a�, Buster.
391
00:33:57,566 --> 00:33:58,567
Sr. Moscow.
392
00:33:58,651 --> 00:33:59,777
Pode continuar?
393
00:34:01,696 --> 00:34:02,697
Continuem.
394
00:34:24,427 --> 00:34:25,594
- Um�
- Buster, de p�!
395
00:34:25,678 --> 00:34:27,179
- �dois�
- Levante-se!
396
00:34:27,263 --> 00:34:30,349
- �tr�s, quatro, cinco�
- Buster, levante-se!
397
00:34:30,433 --> 00:34:32,643
M�dico!
Venha, doutor, entre aqui!
398
00:34:32,727 --> 00:34:34,937
Entre, ajude-o! Ajude. Para tr�s!
399
00:34:35,896 --> 00:34:37,523
Buster?
400
00:34:40,985 --> 00:34:41,986
Para tr�s!
401
00:34:42,528 --> 00:34:44,780
Tirem-no daqui. Isso.
402
00:34:44,864 --> 00:34:46,949
Cuidado com as pernas. Cuidado.
403
00:35:00,087 --> 00:35:01,088
Contrato
404
00:35:01,589 --> 00:35:03,215
Plano Referente
405
00:35:03,299 --> 00:35:05,509
� Blue Coat Boy
406
00:35:09,680 --> 00:35:11,098
O que foi, Punch?
407
00:35:14,935 --> 00:35:15,936
Nada.
408
00:35:16,020 --> 00:35:17,229
N�o, desembucha.
409
00:35:20,941 --> 00:35:23,527
Nome do Novo Propriet�rio
Edward Goodson
410
00:35:24,111 --> 00:35:25,696
Pensou bem nisso?
411
00:35:30,368 --> 00:35:31,786
Voc� fez algo horr�vel�
412
00:35:33,454 --> 00:35:35,665
pior do que tudo
que j� vi voc� fazer.
413
00:35:37,083 --> 00:35:38,542
Porque sei o que importa.
414
00:35:42,296 --> 00:35:46,384
Mas este lugar � de voc�s dois.
415
00:35:47,176 --> 00:35:48,177
E ele est� vivo.
416
00:35:49,387 --> 00:35:52,765
Escute, n�o estou dizendo
que � f�cil superar algo assim,
417
00:35:54,100 --> 00:35:56,894
mas j� n�o se puniu o suficiente?
418
00:36:04,568 --> 00:36:05,987
Me diga onde eu assino.
419
00:36:11,242 --> 00:36:13,077
Volte amanh�, estamos fechados!
420
00:36:14,954 --> 00:36:18,249
� como se fosse pecado
ficar entre um homem e o gim.
421
00:36:20,418 --> 00:36:23,045
Qual parte de "fechado"
voc� n�o entendeu?
422
00:36:31,178 --> 00:36:33,180
N�o quero nada com voc�, Jane.
423
00:36:33,264 --> 00:36:37,768
Precisamos conversar
sobre a Mary e o Hezekiah.
424
00:36:37,852 --> 00:36:40,938
- N�o tenho tempo.
- Ent�o arrume tempo. � s�rio.
425
00:37:03,437 --> 00:37:07,400
At� que o m�dico se pronuncie,
ele venceu de modo justo.
426
00:37:07,402 --> 00:37:08,403
- Ele venceu.
- E a�?
427
00:37:08,405 --> 00:37:09,573
N�s�
428
00:37:09,796 --> 00:37:11,589
� assim que voc�s perdem?
429
00:37:13,125 --> 00:37:14,793
Quero apertar a m�o dele!
430
00:37:20,257 --> 00:37:21,675
Quero apertar a m�o dele.
431
00:37:24,344 --> 00:37:27,431
Vou come�ar dizendo que sei
que n�o � a Lady Farnley,
432
00:37:27,514 --> 00:37:29,307
mas isso n�o � da minha conta.
433
00:37:29,391 --> 00:37:31,727
Serei r�pida,
mas tenho uma obriga��o.
434
00:37:32,227 --> 00:37:35,355
Eu vi o que voc� fez.
Voc� se importa com ele.
435
00:37:35,439 --> 00:37:37,149
Se conhece este mundo como eu,
436
00:37:37,232 --> 00:37:40,902
sabe que ele n�o vai ser
celebrado como um vencedor.
437
00:37:41,486 --> 00:37:45,449
Preste aten��o: Minha carruagem
est� l� fora. Tire-o daqui r�pido.
438
00:37:46,408 --> 00:37:49,828
- Sra. Davies, est� perdida?
- Na verdade, estou.
439
00:37:49,911 --> 00:37:51,580
- Pode me ajudar?
- Claro.
440
00:37:51,663 --> 00:37:52,873
Perfeito, obrigada.
441
00:37:57,627 --> 00:37:59,129
Cad� ele?
442
00:38:21,943 --> 00:38:23,153
Senhoras e senhores,
443
00:38:24,237 --> 00:38:25,739
� com grande tristeza
444
00:38:25,822 --> 00:38:29,910
que informo a todos que,
devido aos ferimentos que sofreu,
445
00:38:29,993 --> 00:38:32,746
nosso competidor Buster Williams
infelizmente�
446
00:38:34,664 --> 00:38:36,458
foi declarado morto.
447
00:38:37,584 --> 00:38:39,461
Com essa informa��o,
448
00:38:39,544 --> 00:38:42,381
a luta de hoje foi anulada.
449
00:38:42,464 --> 00:38:45,258
- Hez! Precisamos ir.
- Isso � um absurdo!
450
00:38:45,342 --> 00:38:46,635
Prendam-no!
451
00:38:46,718 --> 00:38:47,969
Hez, precisamos ir!
452
00:38:48,470 --> 00:38:49,805
Mary!
453
00:38:50,597 --> 00:38:53,433
- Caiam fora! Se afastem!
- Saiam, para tr�s!
454
00:38:55,018 --> 00:38:57,229
- Saiam do ringue!
- Para tr�s!
455
00:38:57,771 --> 00:38:59,147
Para tr�s!
456
00:39:00,607 --> 00:39:02,484
Vem, vamos!
457
00:39:06,530 --> 00:39:07,531
R�pido.
458
00:39:23,630 --> 00:39:26,091
- Punch! Abra!
- Cacete, o que foi agora?
459
00:39:26,174 --> 00:39:29,594
Hez, voc� precisa entrar.
Aqui � o �nico lugar seguro.
460
00:39:30,178 --> 00:39:33,098
Esme, se quiser ser �til,
quando a porta se abrir,
461
00:39:33,181 --> 00:39:36,393
v� na frente e amenize as coisas.
Converse com o Sugar.
462
00:39:36,476 --> 00:39:39,354
- � melhor ele ouvir de voc�.
- N�o. N�o mais.
463
00:39:42,441 --> 00:39:44,067
Queremos falar com o Sugar.
464
00:39:46,570 --> 00:39:48,655
Vou ver se ele est� acordado.
465
00:39:50,657 --> 00:39:51,658
Obrigada.
466
00:39:57,080 --> 00:39:58,331
N�o se cansou de mim?
467
00:39:59,666 --> 00:40:02,044
N�o a ponto
de te entregar para os lobos.
468
00:40:03,587 --> 00:40:04,587
Vai entrar?
469
00:40:06,298 --> 00:40:08,050
Preciso resolver uma coisa.
470
00:40:10,093 --> 00:40:13,930
Viu, Mary?
Pode acontecer com todas n�s.
471
00:40:23,648 --> 00:40:26,443
Olhe, o que vou dizer
pode ser dif�cil de aceitar,
472
00:40:26,526 --> 00:40:28,278
mas preciso que me escute.
473
00:40:28,362 --> 00:40:30,238
Esque�a o t�tulo.
Para mim, voc� venceu.
474
00:40:30,322 --> 00:40:33,700
Mary, um homem morreu.
475
00:40:33,784 --> 00:40:35,118
E n�s estamos vivos.
476
00:40:35,619 --> 00:40:36,620
Por pouco.
477
00:40:37,162 --> 00:40:40,582
Conhe�o uns cem caras que adorariam
nos devorar no jantar.
478
00:40:40,665 --> 00:40:43,293
Ele teria matado
voc� num piscar de olhos.
479
00:40:45,045 --> 00:40:48,965
N�o tem mais
nada para a gente aqui,
480
00:40:49,049 --> 00:40:52,260
ainda mais depois de hoje.
Precisamos ir embora.
481
00:40:55,430 --> 00:40:56,473
Confie em mim.
482
00:40:57,808 --> 00:40:59,643
J� resolvi tudo.
483
00:41:00,519 --> 00:41:02,604
Pegaremos o 1�
navio at� Nova York.
484
00:41:05,982 --> 00:41:07,734
Vejo voc� no Jack Mac?
485
00:41:41,226 --> 00:41:42,227
Bebida?
486
00:41:45,439 --> 00:41:49,443
Prometo que minha inten��o
n�o � apertar a ferida.
487
00:41:53,071 --> 00:41:54,281
Para falar a verdade,
488
00:41:55,949 --> 00:41:58,410
temos muito mais coisas
em comum no momento
489
00:41:58,493 --> 00:42:00,120
do que gostar�amos de ter.
490
00:42:02,539 --> 00:42:03,540
O que voc� quer?
491
00:42:06,293 --> 00:42:07,502
Tenho informa��es.
492
00:42:09,504 --> 00:42:10,797
Sobre o qu�?
493
00:42:11,548 --> 00:42:13,300
Algo que voc� deveria saber.
494
00:42:17,179 --> 00:42:20,557
Se, um dia,
nos reencontrarmos naquele ringue
495
00:42:21,058 --> 00:42:23,602
e acabarmos com a ra�a
um do outro por ela,
496
00:42:24,102 --> 00:42:27,105
que a luta seja baseada
na verdade sobre quem ela �.
497
00:42:31,109 --> 00:42:32,110
Ela sabe.
498
00:42:34,946 --> 00:42:36,156
Ela sabe?
499
00:42:38,825 --> 00:42:40,827
Ela sabe quem matou seu irm�o.
500
00:43:02,430 --> 00:43:03,431
Hez.
501
00:43:07,893 --> 00:43:09,562
- Hez?
- Fique longe de mim.
502
00:43:15,860 --> 00:43:17,778
N�o vai me perguntar o motivo�
503
00:43:21,115 --> 00:43:22,325
porque sabe qual �.
504
00:43:24,535 --> 00:43:26,162
Voc� sabe o que fez.
505
00:43:29,582 --> 00:43:30,583
Como?
506
00:43:32,168 --> 00:43:33,586
Como consegue me olhar?
507
00:43:36,297 --> 00:43:40,885
Por favor, me deixe explicar.
508
00:43:41,636 --> 00:43:43,554
Eu tentei.
509
00:43:45,097 --> 00:43:47,683
Eu tentei impedir.
510
00:43:47,767 --> 00:43:50,603
Cada palavra que sai da sua boca�
511
00:43:52,605 --> 00:43:53,606
� uma mentira.
512
00:43:53,689 --> 00:43:56,525
Eu menti, eu minto. Minto mesmo.
513
00:43:56,609 --> 00:43:59,278
Eu minto muito
para todos que conhe�o.
514
00:43:59,362 --> 00:44:01,155
� isso que me mant�m viva!
515
00:44:01,238 --> 00:44:02,281
E�
516
00:44:02,782 --> 00:44:05,785
Mas isto � verdade.
517
00:44:05,868 --> 00:44:08,037
Isto� Hez.
518
00:44:09,330 --> 00:44:10,414
Isto aqui� Isto�
519
00:44:12,124 --> 00:44:15,962
� a �nica coisa na minha vida
que j� foi verdadeira.
520
00:44:21,008 --> 00:44:22,843
Voc� morreu para mim, Mary Carr.
521
00:44:25,262 --> 00:44:26,263
N�o.
522
00:44:27,682 --> 00:44:29,308
Isso n�o � verdade.
523
00:44:30,267 --> 00:44:33,104
Voc� morreu para mim.
524
00:44:35,731 --> 00:44:36,732
V� embora.
525
00:44:37,733 --> 00:44:40,403
- Hez, n�o � verdade.
- Saia!
526
00:44:43,990 --> 00:44:44,991
N�o.
527
00:46:03,694 --> 00:46:06,572
Continua�
528
00:46:20,920 --> 00:46:22,171
� bom saber o que faz.
529
00:46:23,047 --> 00:46:24,924
O que voc� descobriu, Hezekiah?
530
00:46:30,888 --> 00:46:34,225
Precisa de uma rainha, a melhor
que as Elephants j� tiveram.
531
00:46:35,267 --> 00:46:36,894
Sua cara est� me assustando.
532
00:46:36,978 --> 00:46:39,230
Eu te dei o necess�rio
para sobreviver.
533
00:46:42,149 --> 00:46:45,152
Ela est� carregada,
e eu sei us�-la.
534
00:46:46,362 --> 00:46:51,492
Meu nome � Hezekiah Moscow,
e hoje voc� vai encontrar Deus.
535
00:47:46,255 --> 00:47:48,257
Legenda �rica Silveira
39414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.