Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,499
Sugar! Sugar!
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,090
Kao da se gledamo u
ogledalo, a ne možemo biti dvoje.
3
00:00:11,770 --> 00:00:13,769
Što si jebote vidio?
4
00:00:13,770 --> 00:00:15,689
Nisi bio dovoljno brz i on bi te ubio.
5
00:00:15,690 --> 00:00:19,320
Dok ne nosite rukavice,
vi ste East End ološ.
6
00:00:19,330 --> 00:00:24,590
Nađimo se u borbi i obećavam
da neću stati dok ne budeš mrtav.
7
00:00:27,050 --> 00:00:30,389
Želim žutu i plavu svilu u zlatnom brokatu.
8
00:00:30,390 --> 00:00:32,640
Čekati! Jebi dva boba
dnevno. Želim biti slon.
9
00:00:35,440 --> 00:00:37,569
Ukrast ćeš od engleske kraljice?
10
00:00:37,570 --> 00:00:38,659
Ne možeš osjetiti, Mary,
11
00:00:38,660 --> 00:00:41,829
jer je jebena rupa u tebi.
12
00:00:41,830 --> 00:00:44,669
Jebi ga koliko hoćeš, Eliza, ali nemoj
početi vjerovati u ono što ima za reći.
13
00:00:44,670 --> 00:00:46,879
Podmetanje bombi i izazivanje kaosa,
14
00:00:46,880 --> 00:00:50,139
anarhisti i komunisti privlače
pozornost koja nam nije potrebna.
15
00:00:50,140 --> 00:00:51,639
Ako izgubiš u subotu,
16
00:00:51,640 --> 00:00:53,269
- ubit će te. - Ne mogu izgubiti.
17
00:00:53,270 --> 00:00:55,560
Ako pobijediš, dat će te ubiti. Tako...
18
00:00:55,570 --> 00:00:57,650
Jebati!
19
00:03:14,340 --> 00:03:17,010
Bombaški napad u
Greenwichu! Ogromna eksplozija!
20
00:03:17,970 --> 00:03:21,019
Bombaški napad u
Greenwichu! Ogromna eksplozija!
21
00:03:21,020 --> 00:03:22,359
Dva policajca mrtva!
22
00:03:22,360 --> 00:03:23,940
Ja ću uzeti jednu od njih. Ta.
23
00:03:37,260 --> 00:03:38,260
Vrijeme je.
24
00:03:41,980 --> 00:03:44,440
Nemojte je uzeti, molim vas!
25
00:03:47,030 --> 00:03:51,079
G. Goodson, svi cijenimo
vašu velikodušnost u radnoj kući.
26
00:03:51,080 --> 00:03:52,379
Božja manje sretna stvorenja...
27
00:03:52,380 --> 00:03:53,499
Ja nisam svetac.
28
00:03:53,500 --> 00:03:54,760
Molim!
29
00:03:55,420 --> 00:03:57,300
Sve je u redu. Sve je u redu.
30
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
U redu?
31
00:03:59,141 --> 00:04:02,059
Ne! Ne! Ne!
32
00:04:02,060 --> 00:04:04,269
Oj, vrati se. Makni se s puta.
33
00:04:04,270 --> 00:04:05,649
Uživa u tome.
34
00:04:05,650 --> 00:04:07,700
Uđi unutra. Nastavi.
35
00:04:08,740 --> 00:04:10,830
Čujem da nudite riblju večeru petkom.
36
00:04:12,540 --> 00:04:14,780
Uvijek si bio blag prema
nama klincima iz radnih domova.
37
00:04:14,840 --> 00:04:17,160
Sjeti se da si se za Božić
pojavio s vrećom punom naranči.
38
00:04:18,010 --> 00:04:19,300
Nikad prije nisam imao.
39
00:04:21,020 --> 00:04:22,730
Bio si mršavo malo stvorenje.
40
00:04:23,770 --> 00:04:24,820
Najmanje je sve.
41
00:04:26,110 --> 00:04:28,279
Naučio sam te kako se izboriti za izlaz.
42
00:04:28,280 --> 00:04:29,700
Kako se boriti protiv prljavog.
43
00:04:31,290 --> 00:04:32,410
Kako pobijediti.
44
00:04:35,840 --> 00:04:37,520
Gledajte kako pobjeđujem u subotu navečer.
45
00:04:39,430 --> 00:04:40,470
Borba se ne može dogoditi.
46
00:04:42,890 --> 00:04:44,230
Hezekiah je ozlijeđen.
47
00:04:48,740 --> 00:04:49,780
Ezekija!
48
00:04:50,370 --> 00:04:51,700
Ezekija!
49
00:04:52,660 --> 00:04:53,829
Izađi ovamo!
50
00:04:53,830 --> 00:04:55,630
Ezekija Moskva!
51
00:04:56,380 --> 00:04:57,970
Izađi i suoči se sa mnom!
52
00:05:01,930 --> 00:05:02,980
Kukavica.
53
00:05:03,520 --> 00:05:04,770
Nisam kukavica.
54
00:05:06,860 --> 00:05:07,940
Pokaži mi to.
55
00:05:14,710 --> 00:05:18,340
Jebeno dugo si otišao da
mi uskratiš poštenu pobjedu.
56
00:05:19,680 --> 00:05:20,970
Sam si ovo napravio.
57
00:05:22,640 --> 00:05:24,140
Nisam to bio ja.
58
00:05:26,060 --> 00:05:27,440
Što? Ti si ovo napravio?
59
00:05:28,030 --> 00:05:29,189
Zašto?
60
00:05:29,190 --> 00:05:30,870
Trebam ga za nešto.
61
00:05:31,410 --> 00:05:32,490
Što? Mu?
62
00:05:33,750 --> 00:05:35,000
Čak ga i ne poznaješ.
63
00:05:35,830 --> 00:05:37,090
Ne možeš mu vjerovati.
64
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Što gledaš, hej?
65
00:06:03,680 --> 00:06:05,800
I dalje dobivam leptiriće u
trbuhu kad dolazim ovamo.
66
00:06:33,240 --> 00:06:36,950
Hmm, lijepo je vidjeti vas, momci
slonovi, kako vrijedno radite i zarađujete.
67
00:06:36,960 --> 00:06:38,999
- Ne, ne diraj to. - Dickie.
68
00:06:39,000 --> 00:06:40,090
Esme.
69
00:07:10,860 --> 00:07:12,030
Sjećam se ovoga.
70
00:07:14,450 --> 00:07:17,870
Ako ne budeš mogao zaraditi za
svoj život, smjestit ću te u radnu kuću.
71
00:07:22,800 --> 00:07:24,050
Evo me.
72
00:07:25,050 --> 00:07:26,220
Zdravo Mary.
73
00:07:26,810 --> 00:07:29,890
Da, tu ste.
74
00:07:31,730 --> 00:07:33,230
Vidimo se u tvojoj sobi.
75
00:07:34,400 --> 00:07:37,070
Eliza i Esme, ostanite sa mnom.
76
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
Naravno.
77
00:07:40,410 --> 00:07:42,210
Ovdje nitko nema besplatnu vožnju.
78
00:07:43,340 --> 00:07:44,510
Natrag na posao.
79
00:08:34,730 --> 00:08:38,160
Upoznali smo se kod lorda
Leightona, po mom nahođenju.
80
00:08:43,330 --> 00:08:44,500
Gdje je moj novac?
81
00:09:00,950 --> 00:09:02,159
To je sve što si htjela, majko?
82
00:09:02,160 --> 00:09:03,670
Gdje si spavao?
83
00:09:05,000 --> 00:09:05,840
Wapping.
84
00:09:05,841 --> 00:09:08,010
Čudno da si se oprao tamo.
85
00:09:09,300 --> 00:09:12,219
Opet pod zaštitom Sugara
Goodsona, pretpostavljam?
86
00:09:12,220 --> 00:09:13,889
Ne treba mi zaštita.
87
00:09:13,890 --> 00:09:15,350
Prestanite lagati sami sebi.
88
00:09:16,150 --> 00:09:18,189
Iselio si se iz svoje
obitelji koja gleda svoje
89
00:09:18,190 --> 00:09:20,280
čovjeku kojeg ste upoznali u radnoj kući.
90
00:09:22,910 --> 00:09:24,710
Sada sam kraljica.
91
00:09:25,460 --> 00:09:26,750
Tako ti kažeš.
92
00:09:27,710 --> 00:09:30,130
Ali potrebno je više od
reči da biste bili jedno.
93
00:09:30,800 --> 00:09:32,809
I puno više od toga da ostanete jedno.
94
00:09:32,810 --> 00:09:35,019
Pa, ne brini, ostavit ću svoj trag.
95
00:09:35,020 --> 00:09:36,559
Vaša kineska delegacija?
96
00:09:36,560 --> 00:09:39,030
Ja sam glavni i mi to radimo.
97
00:09:39,650 --> 00:09:40,699
Propast ćeš.
98
00:09:40,700 --> 00:09:43,120
A zašto to toliko želiš?
99
00:09:45,250 --> 00:09:46,670
Uvijek si bio u zabludi.
100
00:09:47,840 --> 00:09:51,930
Ti si glupa djevojka koja će vrlo
brzo biti vraćena na svoje mjesto.
101
00:09:53,970 --> 00:09:58,150
Možete nositi tu finu haljinu
uz izgled i gracioznost,
102
00:09:59,860 --> 00:10:00,900
i možeš se pretvarati...
103
00:10:04,040 --> 00:10:06,000
ali ako te netko stvarno poznaje...
104
00:10:18,610 --> 00:10:20,319
Drago mi je vidjeti te, Alice.
105
00:10:20,320 --> 00:10:22,199
- Žuri mi se. - Nismo li svi?
106
00:10:22,200 --> 00:10:24,409
Mary me poslala da provjerim kako si.
107
00:10:24,410 --> 00:10:26,159
Znam što radim.
108
00:10:26,160 --> 00:10:27,210
Je li tako?
109
00:10:27,710 --> 00:10:29,040
Pa, oduzimaš svoje vrijeme.
110
00:10:30,670 --> 00:10:31,970
Mary treba stvari.
111
00:10:33,510 --> 00:10:34,510
Sada.
112
00:10:35,140 --> 00:10:37,139
- I dobivam ga. - Mmm.
113
00:10:37,140 --> 00:10:39,100
Ne možete požurivati ove
stvari. Treba mi vjerovati.
114
00:10:39,110 --> 00:10:40,820
Brinemo se da niste dorasli tome.
115
00:10:42,450 --> 00:10:44,239
- Stvar je u tome što ja mogu raditi stvari...
- Ah.
116
00:10:44,240 --> 00:10:45,409
Da ne možeš,
117
00:10:45,410 --> 00:10:48,080
doći na mjesta na koja ne
možeš, a Mary to može vidjeti.
118
00:10:49,170 --> 00:10:51,800
Skini mi se s leđa i
obavi svoje male poslove.
119
00:11:14,590 --> 00:11:15,890
Brzo učite.
120
00:11:17,560 --> 00:11:18,690
I sviđaš se Squashieju.
121
00:11:21,150 --> 00:11:23,490
Psi tako dobro procjenjuju karakter.
122
00:11:26,280 --> 00:11:27,739
Ima li pismo od mog muža?
123
00:11:27,740 --> 00:11:30,080
Uh, ne još, vaše visosti.
124
00:11:32,630 --> 00:11:34,800
Čuvaj se kad se dolaziš ženiti.
125
00:11:36,140 --> 00:11:41,060
Oni zgodni, briljantni, šarmantni
nisu uvijek najbolji dugoročno.
126
00:11:46,030 --> 00:11:47,490
Gospođo, dopustite da vam pomognem.
127
00:11:48,540 --> 00:11:49,960
Zašto bih trebao tvoju pomoć?
128
00:12:01,390 --> 00:12:03,320
Trebam li ovo uzeti za
dužnost, vaše visosti?
129
00:12:04,030 --> 00:12:06,360
Da. Da, možete također.
130
00:12:09,580 --> 00:12:11,160
Neću biti otpisan.
131
00:12:12,790 --> 00:12:13,960
Ja vodim ovo kućanstvo.
132
00:12:15,210 --> 00:12:16,970
Njegov život funkcionira zahvaljujući meni.
133
00:12:18,010 --> 00:12:19,260
Sretan je što te ima.
134
00:12:21,940 --> 00:12:23,060
Milady.
135
00:12:40,470 --> 00:12:41,930
Ima jako loš okus.
136
00:12:42,520 --> 00:12:44,690
Evo, uzmite krišku.
137
00:12:45,820 --> 00:12:47,150
Mmm.
138
00:12:48,320 --> 00:12:49,779
To je odvratno.
139
00:12:49,780 --> 00:12:51,999
Imaš lice na sebi kao
mačji dupe jutros, Eliza.
140
00:12:52,000 --> 00:12:54,039
Oh, ti sama ne slikaš ulje, Anne.
141
00:12:54,040 --> 00:12:58,090
Slažem se, ali ja imam
šarma i mnogo drugih talenata.
142
00:12:58,760 --> 00:13:00,969
Da pitam deset španjolskih
mornara koje nisi jebao...
143
00:13:00,970 --> 00:13:02,599
- Što? - ...koji bi to talent mogao biti?
144
00:13:02,600 --> 00:13:03,940
Ne.
145
00:13:04,860 --> 00:13:07,359
Rekao sam ti da me ne privlači kurac.
146
00:13:07,360 --> 00:13:09,320
Mmm.
147
00:13:12,410 --> 00:13:13,710
Bok Bok.
148
00:13:14,670 --> 00:13:15,790
Jeste li vidjeli to?
149
00:13:16,340 --> 00:13:17,459
Što?
150
00:13:17,460 --> 00:13:20,180
Djeca su ti gladna dok ti sjediš i piješ.
151
00:13:20,970 --> 00:13:22,520
Slave se kolačima.
152
00:13:23,060 --> 00:13:26,019
I skini taj pogled s oka.
Volio bih vidjeti da si bolji.
153
00:13:26,020 --> 00:13:28,319
Dobro, netko ih mora uzeti pod svoje.
154
00:13:28,320 --> 00:13:29,529
Može biti i ja.
155
00:13:29,530 --> 00:13:30,820
- Ovdje. - Dobro onda.
156
00:13:34,500 --> 00:13:35,580
Isključeno.
157
00:13:38,630 --> 00:13:40,259
Pa, ponos dolazi prije pada.
158
00:13:40,260 --> 00:13:42,350
Svi ćemo uživati gledajući to.
159
00:13:47,440 --> 00:13:49,530
Belle, još kave.
160
00:13:53,540 --> 00:13:55,000
Što je Jane htjela?
161
00:13:55,580 --> 00:13:56,710
Da mi kaže da ću uspjeti.
162
00:13:57,380 --> 00:13:58,500
Kineski posao?
163
00:13:59,800 --> 00:14:01,550
Što me samo čini odlučnijim.
164
00:14:02,050 --> 00:14:04,730
Oh, ide nam. Tko će nas jebote zaustaviti?
165
00:14:05,810 --> 00:14:07,690
Pronašli su malo drsko govno.
166
00:14:11,490 --> 00:14:12,490
Shvaćam.
167
00:14:12,491 --> 00:14:13,830
Pismo Lady Grace.
168
00:14:14,870 --> 00:14:16,959
Uzeo sam i dodatne memorandume za slučaj.
169
00:14:16,960 --> 00:14:18,330
"Dragi gospodine Woodhouse,
170
00:14:18,340 --> 00:14:21,009
rado ćemo prihvatiti
vašu vrlo ljubaznu ponudu
171
00:14:21,010 --> 00:14:23,680
kineskog prevoditelja
za dolazeću delegaciju."
172
00:14:24,430 --> 00:14:25,430
Na redu smo.
173
00:14:27,900 --> 00:14:29,020
Alice Diamond...
174
00:14:31,110 --> 00:14:33,160
ti si pravi dijamant.
175
00:14:35,410 --> 00:14:37,500
A možda si previše dobra
da bi bila istinita, Alice?
176
00:14:38,120 --> 00:14:39,840
Lady Grace rekla je nešto slično.
177
00:14:40,630 --> 00:14:42,220
Recite nam nešto o Lady Grace.
178
00:14:42,840 --> 00:14:43,840
Kakva je ona
179
00:14:43,841 --> 00:14:46,430
Je li osobno tako elegantna i elokventna?
180
00:14:48,520 --> 00:14:49,770
Drugi put.
181
00:14:56,200 --> 00:14:58,460
Mm-mmm, ne, previše je riskantno.
182
00:14:59,750 --> 00:15:01,170
Pa vjerujem u nas.
183
00:15:03,090 --> 00:15:04,889
Možemo mi to.
184
00:15:04,890 --> 00:15:06,300
Sumnjaš li u mene?
185
00:15:06,310 --> 00:15:08,390
Ne podcjenjuj svoju majku.
186
00:15:09,400 --> 00:15:11,530
Poznajem je 30 godina.
187
00:15:12,860 --> 00:15:14,160
Ona je opasna.
188
00:15:25,470 --> 00:15:26,930
Što ona želi od tebe?
189
00:15:33,530 --> 00:15:35,280
Bio bi prokleta budala da joj vjeruješ.
190
00:15:35,910 --> 00:15:39,500
No, unatoč tome, moram priznati,
njezine su metode učinkovite.
191
00:15:44,380 --> 00:15:45,890
Mislim da moram boksati.
192
00:15:47,640 --> 00:15:49,100
Nauči me sad znanosti,
193
00:15:50,230 --> 00:15:51,479
juh tehnika.
194
00:15:51,480 --> 00:15:52,730
Kad ti ruka ozdravi.
195
00:16:09,350 --> 00:16:11,059
Gdje si ovo želio sakriti?
196
00:16:11,060 --> 00:16:12,230
Ovamo.
197
00:16:16,700 --> 00:16:18,380
Tko je najbolji koji će se boriti sa mnom?
198
00:16:18,950 --> 00:16:19,950
Golom šakom.
199
00:16:20,580 --> 00:16:23,129
Rekao sam ti, svi su krenuli dalje.
200
00:16:23,130 --> 00:16:24,919
Ostali su samo dinosauri.
201
00:16:24,920 --> 00:16:26,510
Jadne pičke.
202
00:16:27,300 --> 00:16:29,889
Ne želim biti taj koji
će te ostrugati s poda
203
00:16:29,890 --> 00:16:33,809
i nahraniti te na žlicu i obrisati ti
dupe kad si krivo procijenio udarac.
204
00:16:33,810 --> 00:16:35,570
Nitko od nas ne želi obrisati svoju guzicu.
205
00:16:36,610 --> 00:16:37,820
Ivy to može.
206
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Jedan,
207
00:16:45,840 --> 00:16:47,880
Bert Arnott je rekao
da će se boriti s tobom.
208
00:16:49,510 --> 00:16:52,809
Pobijedio sam ga prije dvije godine, lako.
209
00:16:52,810 --> 00:16:53,900
Točno.
210
00:16:59,780 --> 00:17:00,870
Još nije spremno.
211
00:17:02,040 --> 00:17:03,920
Znaš li da ti je stari u pubu?
212
00:17:07,130 --> 00:17:08,130
Piće?
213
00:17:09,800 --> 00:17:10,970
Da.
214
00:17:11,970 --> 00:17:14,100
Gospodine Goodson.
215
00:17:14,690 --> 00:17:16,230
Gospodine Goodson, molim vas.
216
00:17:17,530 --> 00:17:18,820
Uživate u piću?
217
00:17:27,880 --> 00:17:30,180
Molim vas, prestanite, g. Goodson.
218
00:17:30,680 --> 00:17:31,969
Učini nešto.
219
00:17:31,970 --> 00:17:33,559
Hajde sad, dosta mu je.
220
00:17:33,560 --> 00:17:34,849
Gospodine Goodson, molim vas!
221
00:17:34,850 --> 00:17:36,229
- Sugar? - Ne može disati!
222
00:17:36,230 --> 00:17:38,819
- Sugaru! Sugaru, ubit ćeš ga. - Guši se!
223
00:17:38,820 --> 00:17:41,530
Guši se. Rekao sam stani! Prestani!
224
00:17:42,540 --> 00:17:43,540
Stop!
225
00:17:49,670 --> 00:17:52,139
Dao sam ti novac da
se brineš za svoju obitelj,
226
00:17:52,140 --> 00:17:54,890
da držiš svoju ženu i djecu
podalje od jebene radničke kuće.
227
00:17:56,350 --> 00:18:00,529
Nemoj nikad zloupotrijebiti
moje milosrđe za slabost.
228
00:18:00,530 --> 00:18:01,780
Da.
229
00:18:10,340 --> 00:18:11,719
Idi i pobrini se za juhu.
230
00:18:11,720 --> 00:18:13,430
Bršljan?
231
00:18:15,020 --> 00:18:16,230
Idi i pobrini se za juhu.
232
00:18:19,320 --> 00:18:20,610
Bert Arnott, da?
233
00:18:21,240 --> 00:18:22,359
- Da. - Hej.
234
00:18:22,360 --> 00:18:23,949
Da?
235
00:18:23,950 --> 00:18:26,250
Dođi ovamo dođi ovamo
236
00:18:26,870 --> 00:18:28,379
- Da? - Da, imam te. Da.
237
00:18:28,380 --> 00:18:30,459
Da? Kada?
238
00:18:30,460 --> 00:18:31,549
Subota.
239
00:18:31,550 --> 00:18:33,340
- Dobar dečko. - Dobro, dobro.
240
00:18:41,490 --> 00:18:43,359
U redu, momci, krećemo.
241
00:18:43,360 --> 00:18:45,330
- Pronađite Saula Woolfea odmah!
- Da, gospodine.
242
00:18:47,500 --> 00:18:48,710
Hajde
243
00:18:52,720 --> 00:18:53,840
Pogledaj čamac.
244
00:18:54,760 --> 00:18:56,040
Oprostite, gospodine, oprostite.
245
00:18:58,980 --> 00:19:00,150
Vidiš čamac?
246
00:19:04,740 --> 00:19:06,330
Uhvati ga! Uhvati čamac!
247
00:19:10,210 --> 00:19:12,300
Pobijedi čamac! pobijedi ga!
248
00:19:22,030 --> 00:19:25,110
Imate brzinu. Sada
morate raditi na izdržljivosti.
249
00:19:26,160 --> 00:19:27,870
Ovo ću učiniti bez tebe, znaš?
250
00:19:30,250 --> 00:19:32,050
Ne, ne možete.
251
00:19:34,470 --> 00:19:36,100
Lonsdaleovo mjesto.
252
00:19:38,560 --> 00:19:40,850
Dobro. Želim sve tlocrte gore.
253
00:19:47,870 --> 00:19:49,410
Koliko još ovih vreća?
254
00:19:50,290 --> 00:19:51,630
Samo nastavi šivati.
255
00:20:00,770 --> 00:20:02,059
Sranje.
256
00:20:02,060 --> 00:20:04,990
Izgleda da su svinje opljačkale
tvoju zgodnu krojačku radnju.
257
00:20:06,740 --> 00:20:08,280
Što žele s Woolfeom?
258
00:20:09,870 --> 00:20:10,960
Potez. Potez.
259
00:20:11,670 --> 00:20:12,840
Saul.
260
00:20:19,720 --> 00:20:21,650
Rekao sam ti da se ne miješaš.
261
00:20:22,440 --> 00:20:23,940
Znam što radim.
262
00:20:38,430 --> 00:20:39,560
Ne mogu ga pronaći.
263
00:20:40,890 --> 00:20:42,100
Mora da je uzeto.
264
00:20:49,120 --> 00:20:50,200
Ovdje.
265
00:20:53,330 --> 00:20:54,670
Gdje su joj šešir i papuče?
266
00:20:56,840 --> 00:20:58,170
Samo mogu naći jedan.
267
00:20:58,180 --> 00:20:59,470
To će morati učiniti.
268
00:21:03,980 --> 00:21:05,229
Što?
269
00:21:05,230 --> 00:21:06,740
Moram hraniti usta.
270
00:21:20,220 --> 00:21:21,640
Hvala ti, Lucy.
271
00:21:24,600 --> 00:21:26,269
Imaš puno živaca.
272
00:21:26,270 --> 00:21:28,360
Izgledam li ja kao jednonogi car?
273
00:21:29,910 --> 00:21:32,290
Zajebi to i tvoje neznanje.
274
00:21:33,620 --> 00:21:37,290
Žutu boju mogu nositi samo
car i članovi carske obitelji.
275
00:21:37,300 --> 00:21:38,759
Pa, kako sam to mogao znati?
276
00:21:38,760 --> 00:21:41,680
Provodeći svoje
istraživanje strogo i pažljivo.
277
00:21:43,980 --> 00:21:46,650
Pa, evo popisa svih koji dolaze.
278
00:22:04,020 --> 00:22:05,270
"Lo Feng Luh".
279
00:22:08,110 --> 00:22:09,320
Rekli ste 200 funti?
280
00:22:11,200 --> 00:22:13,030
Minus onih pet koje sam ti već dao.
281
00:22:14,660 --> 00:22:16,120
Imam nešto što mogu obući.
282
00:22:24,600 --> 00:22:25,600
Eliza.
283
00:22:26,600 --> 00:22:29,060
Eliza. Ja sam, Saul.
284
00:22:29,070 --> 00:22:31,570
Bomba u Greenwichu, jeste li to bili vi?
285
00:22:32,910 --> 00:22:33,910
Jeste li to učinili?
286
00:22:37,420 --> 00:22:39,130
Mislio sam da je zgrada prazna.
287
00:22:40,050 --> 00:22:41,209
O moj Bože.
288
00:22:41,210 --> 00:22:42,720
Visit ćeš zbog toga.
289
00:22:44,470 --> 00:22:48,310
Bože, tvoja ruka. Ti glupa budalo.
290
00:22:49,190 --> 00:22:50,779
Trebao sam otići,
291
00:22:50,780 --> 00:22:52,399
ali htio sam te vidjeti.
292
00:22:52,400 --> 00:22:53,739
Ne.
293
00:22:53,740 --> 00:22:55,240
Ovdje nisi sigurna.
294
00:22:58,290 --> 00:23:00,880
Pronađite Saula Woolfea.
Ubio je dvojicu naših.
295
00:23:15,160 --> 00:23:16,450
Poslijepodne.
296
00:23:21,840 --> 00:23:22,920
Napolje, svi.
297
00:23:24,050 --> 00:23:25,890
- Miči se. - Točno. laku noc
298
00:23:29,560 --> 00:23:32,530
Moramo razgovarati.
299
00:23:36,240 --> 00:23:37,539
Što, radi li se o onom bombardiranju?
300
00:23:37,540 --> 00:23:40,459
Dva policajca su poginula, a
bombaš je još uvijek na vašem terenu.
301
00:23:40,460 --> 00:23:42,210
Woolf. Anarhist.
302
00:23:42,880 --> 00:23:44,420
Što, krojač?
303
00:23:44,930 --> 00:23:46,930
Navodno je prijatelj s Mary Carr.
304
00:23:47,970 --> 00:23:48,980
Sranje.
305
00:23:49,730 --> 00:23:52,019
Mary se nikad ne bi
zalagala za takve poput njega.
306
00:23:52,020 --> 00:23:53,990
Ona nema vremena za politiku.
307
00:23:55,150 --> 00:23:59,160
Ako želiš da ti okrenem leđa,
moraš počistiti svoju zakrpu.
308
00:23:59,870 --> 00:24:01,710
Ove ilegalne borbe se ne mogu dogoditi.
309
00:24:02,630 --> 00:24:04,419
Ili mi pomozi uhvatiti gada
310
00:24:04,420 --> 00:24:07,470
ili me uvjerite da je
premješten s tog područja.
311
00:24:08,260 --> 00:24:10,390
Učini da izgledam dobro
pred svojim nadređenima, ha?
312
00:24:11,390 --> 00:24:14,480
I ako mi pomogneš,
nastavit ću pomagati tebi.
313
00:24:15,360 --> 00:24:16,780
Za što te plaćam?
314
00:24:19,290 --> 00:24:21,040
Možda želite provjeriti vaš pravopis.
315
00:24:21,540 --> 00:24:23,590
Pišeš istok kao "Jegulje", čovječe.
316
00:24:32,310 --> 00:24:34,730
Hej, uspori.
317
00:24:50,470 --> 00:24:51,680
Evo, stani.
318
00:24:52,810 --> 00:24:54,020
Uskoro ću doći.
319
00:24:54,610 --> 00:24:55,610
Da, čovječe.
320
00:25:00,790 --> 00:25:02,210
Želite li malo juhe?
321
00:25:03,580 --> 00:25:05,380
- Da. - Dobro.
322
00:25:06,300 --> 00:25:07,510
Napravila sam previše.
323
00:25:17,860 --> 00:25:19,989
Majka je pravila ovako nešto.
324
00:25:19,990 --> 00:25:21,280
Moja žena također.
325
00:25:22,660 --> 00:25:24,500
Mm-mmm.
326
00:25:25,040 --> 00:25:27,800
Da, nedostajao mi je ovaj okus, znaš?
327
00:25:44,330 --> 00:25:45,650
Nakon što je moja majka umrla.
328
00:25:48,210 --> 00:25:52,430
Ubili su je Britanci.
329
00:25:56,400 --> 00:25:58,230
I želiš se boriti protiv svijeta.
330
00:26:01,320 --> 00:26:08,170
Ne morate sebe vidjeti onako
kako vas ovo društvo vidi.
331
00:26:09,670 --> 00:26:11,929
Ne prihvaćajte ta ograničenja.
332
00:26:11,930 --> 00:26:13,510
Postoje i drugi načini borbe.
333
00:26:14,100 --> 00:26:15,520
Ti si pametan.
334
00:26:17,610 --> 00:26:20,440
Ali treba mi novac i to brzo.
335
00:26:22,620 --> 00:26:24,829
Žao mi je zbog stanarine,
u redu? obećavam...
336
00:26:24,830 --> 00:26:26,210
Mary je platila.
337
00:26:28,130 --> 00:26:29,130
Što?
338
00:26:48,380 --> 00:26:49,590
Vrijeme je da krenemo, Mary.
339
00:26:57,940 --> 00:27:01,030
Čekaj, čekaj.
340
00:27:09,790 --> 00:27:11,760
Nije...
341
00:27:13,510 --> 00:27:14,890
Uf...
342
00:27:27,950 --> 00:27:29,250
Stop.
343
00:27:52,130 --> 00:27:54,550
Hajde
344
00:28:01,480 --> 00:28:03,400
- Zašto mi plaćaš stanarinu?
- Ne mogu izdržati.
345
00:28:04,360 --> 00:28:06,569
Shvatite to kao predujam
za posao koji sam spomenuo.
346
00:28:06,570 --> 00:28:07,949
Ali još ne pristajem ni na što.
347
00:28:07,950 --> 00:28:09,449
- Biste li prestali s tim?
- Dopusti da ti pomognem.
348
00:28:09,450 --> 00:28:12,170
Hej, oh, hej! Žene se mogu snaći.
349
00:28:13,750 --> 00:28:15,760
Dođi sutra u avanturu sa mnom.
350
00:28:17,340 --> 00:28:20,480
Jedva da si vidio išta od Londona.
Kladim se da se nisi baš zabavio.
351
00:28:22,690 --> 00:28:23,860
Dopusti mi da te izvedem.
352
00:28:25,860 --> 00:28:28,320
- Pokazati ti drugačiji svijet.
- Ovo je jebeno teško.
353
00:28:28,330 --> 00:28:30,410
Uvesti vas u visoko društvo.
354
00:28:31,620 --> 00:28:32,750
Četiri sata.
355
00:28:33,250 --> 00:28:34,840
Obucite svoje sretne krpice.
356
00:28:44,400 --> 00:28:45,990
Možda imam odjeću za tebe.
357
00:29:29,700 --> 00:29:31,120
Ne čekaj ga.
358
00:29:37,920 --> 00:29:39,510
Mogu ti pomoći s tim.
359
00:29:46,400 --> 00:29:47,820
To je za Marynu sobu.
360
00:29:54,750 --> 00:29:56,169
Što misliš da radiš?
361
00:29:56,170 --> 00:29:57,289
Oprostite, ovo je za Mary.
362
00:29:57,290 --> 00:29:58,420
Da, u susjedstvu.
363
00:29:59,590 --> 00:30:02,010
Molim te, nemoj joj reći
da isprobavam ove dragulje.
364
00:30:02,510 --> 00:30:03,520
Uđi.
365
00:30:11,910 --> 00:30:13,989
Tvoja tajna, sigurna je sa mnom, Esme,
366
00:30:13,990 --> 00:30:16,919
sve dok mi kažeš što Mary
Carr želi s Hezekiahom.
367
00:30:16,920 --> 00:30:18,670
Ona želi ševu.
368
00:30:25,140 --> 00:30:26,350
Ne skidaj ga.
369
00:30:28,690 --> 00:30:29,780
Ti si kraljica.
370
00:30:32,820 --> 00:30:35,250
Ništa što ukrademo ne nosimo niti čuvamo.
371
00:30:36,370 --> 00:30:37,370
To su slonova pravila.
372
00:30:41,470 --> 00:30:42,470
Pusti mene.
373
00:30:46,350 --> 00:30:47,730
Ipak ga još uvijek želiš.
374
00:30:49,940 --> 00:30:53,820
Zbog toga se osjećam sigurno i snažno.
375
00:30:58,170 --> 00:31:00,250
Molim vas, trebam vašu pomoć.
376
00:31:02,340 --> 00:31:04,760
Esme, Alec, molim vas.
377
00:31:23,010 --> 00:31:24,299
Kamo idemo
378
00:31:24,300 --> 00:31:25,430
Čekaj i vidjet ćeš.
379
00:31:27,060 --> 00:31:28,390
Posebno, a?
380
00:31:29,310 --> 00:31:32,190
London. West End.
381
00:31:32,690 --> 00:31:33,900
Istina je što kažu.
382
00:31:34,820 --> 00:31:36,240
Središte carstva.
383
00:31:38,790 --> 00:31:40,630
Dolazim iz vrlo siromašnog sela.
384
00:31:41,880 --> 00:31:45,009
Ima svoju ljepotu, ali ne ovo bogatstvo.
385
00:31:45,010 --> 00:31:47,180
Je li tvoja obitelj još tamo?
386
00:31:49,640 --> 00:31:50,650
Što se dogodilo?
387
00:31:51,440 --> 00:31:55,610
Moj se otac hrabro
suprotstavio britanskoj vojsci.
388
00:32:00,420 --> 00:32:02,749
Znam što znači biti siroče.
389
00:32:02,750 --> 00:32:05,090
Hoćeš reći da nisi neka
razmažena bjelkinja?
390
00:32:07,010 --> 00:32:09,099
Možda ću biti večeras ako budeš imao sreće.
391
00:32:09,100 --> 00:32:10,480
- Čekaj i vidjet ćeš. - Huh.
392
00:32:22,590 --> 00:32:24,000
Još jednom dobra večer, gospođo.
393
00:32:31,270 --> 00:32:33,900
Jeste li spremni za Lady Farnley?
394
00:32:50,060 --> 00:32:52,480
- Lady Farnley. - Dobro veče.
395
00:33:02,000 --> 00:33:03,620
Dobro veče, Augusta.
396
00:33:03,630 --> 00:33:06,549
Lady Chartwell, kako je giht vašeg muža?
397
00:33:06,550 --> 00:33:08,550
Oh, dobro, hvala.
398
00:33:13,690 --> 00:33:15,690
Priča se da je to pljesak.
399
00:33:30,090 --> 00:33:31,560
Tko je to
400
00:33:33,640 --> 00:33:36,480
Gospođica Victoria Davies, kraljičina kuma.
401
00:33:36,980 --> 00:33:38,189
Poznaješ je?
402
00:33:38,190 --> 00:33:39,490
Ali naravno.
403
00:33:41,330 --> 00:33:44,540
Gđice Davies, kakvo
iznenađenje vidjeti vas ovdje.
404
00:33:45,500 --> 00:33:46,749
Augusta.
405
00:33:46,750 --> 00:33:48,259
Lady Farnley.
406
00:33:48,260 --> 00:33:51,719
Ah, drago mi je što te opet vidim.
407
00:33:51,720 --> 00:33:55,099
I nisam nimalo iznenađen
jer se čini da si posvuda.
408
00:33:55,100 --> 00:33:56,820
Mmm, i svi.
409
00:34:05,420 --> 00:34:10,129
♪ Vidio sam mnogo veselja
tijekom svog sretnog života ♪
410
00:34:10,130 --> 00:34:12,140
Komplimenti Lady Victoria.
411
00:34:14,560 --> 00:34:15,980
Drugačija strana od Londona?
412
00:34:17,650 --> 00:34:18,650
Pravi.
413
00:34:19,990 --> 00:34:23,989
I pijete šampanjac koji vam je
poklonila bliska kraljevska obitelj.
414
00:34:23,990 --> 00:34:29,919
♪ Cijeli dan u krevetu i
kupanje u šampanjcu ♪
415
00:34:29,920 --> 00:34:35,059
♪ Za šampanjac Hughie je moje ime ♪
416
00:34:35,060 --> 00:34:36,309
Ovo je smiješno.
417
00:34:36,310 --> 00:34:39,440
♪ Earl od Lonsdalea je moje ime ♪
418
00:34:40,190 --> 00:34:43,580
♪ Dobar za svaku igru noću, moj dječače ♪
419
00:34:44,160 --> 00:34:47,579
♪ Dobar za svaku igru noću, moj dječače ♪
420
00:34:47,580 --> 00:34:48,749
dođi
421
00:34:48,750 --> 00:34:51,260
Morate upoznati jednog gospodina.
422
00:34:52,180 --> 00:34:55,810
♪ Ispijanje šampanjca je moja igra ♪
423
00:34:56,640 --> 00:34:58,060
gospodine Bettinson.
424
00:35:00,020 --> 00:35:01,860
- Lady Farnley. - Mmm.
425
00:35:02,490 --> 00:35:03,780
Kakvo zadovoljstvo vidjeti te.
426
00:35:04,620 --> 00:35:06,250
Kakva sretna slučajnost.
427
00:35:06,750 --> 00:35:09,170
Dopustite da vas upoznam
s pričom o East Endu.
428
00:35:11,170 --> 00:35:14,720
Peggy Bettinson, ovo je
gospodin Hezekiah Moskva,
429
00:35:15,510 --> 00:35:16,970
tek pristiglih iz kolonija.
430
00:35:16,980 --> 00:35:19,939
Morate ga vidjeti da
biste mu vjerovali u ringu.
431
00:35:19,940 --> 00:35:22,069
Hezekiah, Peggy je ključna figura
432
00:35:22,070 --> 00:35:24,489
na rastućoj boksačkoj sceni West Enda...
433
00:35:24,490 --> 00:35:26,699
a to je mjesto gdje se trebate boriti.
434
00:35:26,700 --> 00:35:27,789
Mmm.
435
00:35:27,790 --> 00:35:29,990
Jeste li vi onaj momak kojeg
je Sugar Goodson pretukao?
436
00:35:32,720 --> 00:35:33,930
Ja sigurno jesam.
437
00:35:34,470 --> 00:35:36,180
Drago mi je čuti da moj ugled raste.
438
00:35:38,730 --> 00:35:39,810
Što se tamo dogodilo?
439
00:35:41,610 --> 00:35:46,620
Oh, imao sam, uh, susret s
čudnom i kompliciranom osobom.
440
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
Vidim.
441
00:35:54,930 --> 00:35:56,639
Pa, kada budeš spreman vratiti se u ring,
442
00:35:56,640 --> 00:35:59,060
doći u West London Boxing Club.
443
00:35:59,640 --> 00:36:00,880
Želim te vidjeti kako se boriš.
444
00:36:01,400 --> 00:36:02,770
Doći ću uskoro.
445
00:36:02,780 --> 00:36:06,990
Vaš prijatelj, Žuti grof će
također htjeti upoznati Hezekiaha
446
00:36:07,580 --> 00:36:10,040
za sport i njegove zabave.
447
00:36:10,920 --> 00:36:15,510
Možda biste mogli olakšati pozivnicu
o kojoj smo prethodno razgovarali?
448
00:36:16,640 --> 00:36:18,470
Lady Farnley, imate moju riječ.
449
00:36:26,320 --> 00:36:27,700
Za vaš uspjeh.
450
00:36:28,870 --> 00:36:30,000
I tvojima.
451
00:36:30,500 --> 00:36:31,920
Već sam uspješan.
452
00:36:32,670 --> 00:36:34,249
Kraljica mojih četrdeset slonova.
453
00:36:34,250 --> 00:36:36,170
Pa, znam da ćeš letjeti više.
454
00:36:38,640 --> 00:36:41,440
Većini muškaraca prijeti ambicija kod žene.
455
00:36:43,520 --> 00:36:44,940
Ja nisam većina muškaraca.
456
00:37:24,810 --> 00:37:26,230
Nije li ona nešto?
457
00:37:48,150 --> 00:37:49,150
U ovoj sobi...
458
00:37:52,200 --> 00:37:53,660
ona ima svu moć.
459
00:37:58,920 --> 00:38:00,130
Slobodna je.
460
00:38:02,510 --> 00:38:04,690
Vidite kako svi izgledaju
na gospođicu Lalu?
461
00:38:05,940 --> 00:38:07,690
Imala je sve na dlanu, ti...
462
00:38:08,190 --> 00:38:09,440
Vidite li njezinu moć?
463
00:38:10,530 --> 00:38:11,740
Ona je zvijezda.
464
00:38:14,620 --> 00:38:15,830
Ja to želim.
465
00:38:53,950 --> 00:38:56,160
Alec kaže da ne možeš dugo ostati ovdje.
466
00:38:57,880 --> 00:38:59,380
Možemo otići negdje drugdje.
467
00:39:00,460 --> 00:39:01,460
Zajedno?
468
00:39:02,130 --> 00:39:03,680
Da, kad ozdravim.
469
00:39:04,850 --> 00:39:06,350
Možemo napraviti dom.
470
00:39:07,600 --> 00:39:11,030
Da.
471
00:39:19,040 --> 00:39:21,300
Dakle, još uvijek mi
nisi ništa rekao o poslu.
472
00:39:23,300 --> 00:39:25,969
- Grof od Lonsdalea... - Mmm.
473
00:39:25,970 --> 00:39:27,849
Ta prva pjesma je bila o njemu.
474
00:39:27,850 --> 00:39:29,769
On je naš Champagne Charlie.
475
00:39:29,770 --> 00:39:31,480
Ah, dakle on je ozloglašen?
476
00:39:32,440 --> 00:39:34,109
Da, moglo bi se tako reći.
477
00:39:34,110 --> 00:39:36,699
On je strastveni boksač i
prijatelj je s Peggy Bettinson.
478
00:39:36,700 --> 00:39:38,709
To je gomila s kojom morate biti.
479
00:39:38,710 --> 00:39:39,790
Zašto?
480
00:39:40,420 --> 00:39:42,510
Mislim, već sam unutra s Lady Farnley.
481
00:39:43,630 --> 00:39:46,600
Champagne Charlie
ugošćuje kinesku delegaciju.
482
00:39:47,180 --> 00:39:49,269
- Ah, znači nisi ga opljačkao. - Ne njega.
483
00:39:49,270 --> 00:39:53,070
Kinezi će od kraljice Viktorije
dobiti poseban poklon.
484
00:39:56,280 --> 00:39:58,830
Želiš li opljačkati pravu kraljicu?
485
00:40:00,080 --> 00:40:02,500
Kao što sam rekao, tu je £100 za tebe.
486
00:40:03,550 --> 00:40:06,970
I naravno upoznavanje s čovjekom
koji vas može učiniti zvijezdom.
487
00:40:10,100 --> 00:40:11,400
Ne.
488
00:40:15,780 --> 00:40:17,410
Imam 200 funti.
489
00:40:25,880 --> 00:40:29,270
Mary, Sugar te traži.
490
00:40:39,040 --> 00:40:40,830
Uđi.
491
00:40:52,690 --> 00:40:53,690
Saul Woolfe.
492
00:40:56,150 --> 00:40:57,490
Jedna od tvojih žena ga skriva.
493
00:40:59,030 --> 00:41:01,500
Moj dječak ga je vidio u
podrumu kod The Green Dolphin.
494
00:41:03,880 --> 00:41:05,510
Niste na vrhuncu svoje igre.
495
00:41:06,920 --> 00:41:10,430
Maknite ga s mog plašta. To me košta.
496
00:41:12,350 --> 00:41:13,350
Ja ću.
497
00:41:13,900 --> 00:41:15,730
Sutra. Najkasnije.
498
00:41:16,740 --> 00:41:18,570
Moj dječak je pronašao ovo i sve.
499
00:41:25,130 --> 00:41:26,420
Znam što smjeraš.
500
00:41:29,510 --> 00:41:31,350
Hoćeš li opljačkati kuću Lonsdale?
501
00:41:34,730 --> 00:41:36,770
Neće se petljati ni s čim što imaš...
502
00:41:36,780 --> 00:41:38,740
Ne, neće jebeno.
503
00:41:42,910 --> 00:41:44,290
Sugaru, neće.
504
00:42:02,830 --> 00:42:05,250
Dugo se poznajemo.
505
00:42:07,460 --> 00:42:10,300
Ne uzimajte mene i moju
zaštitu zdravo za gotovo.
506
00:42:12,180 --> 00:42:13,600
Nisi više dijete.
507
00:42:16,730 --> 00:42:17,940
Čuvat ću tvoju tajnu.
508
00:42:21,160 --> 00:42:25,580
Upamti, još uvijek sam u kontaktu s
tvojom majkom i njezinim društvom.
509
00:42:29,510 --> 00:42:30,510
To je sve
510
00:42:38,770 --> 00:42:42,030
U redu, neka te imamo!
511
00:42:42,620 --> 00:42:43,620
Volim te, Punch!
512
00:42:46,080 --> 00:42:49,300
U redu! Kako ste ljupko?
513
00:42:53,300 --> 00:42:56,060
Eto nas. Izađi van, dečko!
514
00:42:56,980 --> 00:42:58,610
Hajde onda, tko je ovdje?
515
00:43:03,910 --> 00:43:05,329
Razbi mu glavu.
516
00:43:05,330 --> 00:43:08,120
Gospoda!
517
00:43:08,880 --> 00:43:11,509
I nekoliko hrabrih dama.
518
00:43:11,510 --> 00:43:13,889
Dobrodošli u još jednu poznatu noć
519
00:43:13,890 --> 00:43:19,149
u Blue Coat Boy Inn i jebenom restoranu!
520
00:43:19,150 --> 00:43:23,069
I kakvo jebeno zadovoljstvo
imamo za vas ove subote navečer.
521
00:43:23,070 --> 00:43:26,699
Dobrodošli s druge strane Commercial Roada,
522
00:43:26,700 --> 00:43:33,009
pozdravite Berta Arnotta!
523
00:43:33,010 --> 00:43:35,009
Ušutjeti. Ušutjeti.
524
00:43:35,010 --> 00:43:40,149
Bez daljnjeg oklijevanja, dopustite
mi da predstavim legendu koja je
525
00:43:40,150 --> 00:43:45,740
Henry "Sugar" Goodson!
526
00:43:47,490 --> 00:43:48,869
Sugar! Sugar!
527
00:43:48,870 --> 00:43:50,709
Hajde, Sugaru.
528
00:43:50,710 --> 00:43:52,340
Pruži mu jebenu veliku ruku!
529
00:43:57,810 --> 00:44:00,100
Dakle, to je nevolja koju tražite, ha?
530
00:44:00,730 --> 00:44:02,399
Zašto skrivati traženog
čovjeka ovdje dolje?
531
00:44:02,400 --> 00:44:05,109
Pa wah? Hoćeš da ga ostavim mrtvog?
532
00:44:05,110 --> 00:44:08,119
Molim.
533
00:44:08,120 --> 00:44:10,420
Nisam imao izbora. Pogledaj mu ruku.
534
00:44:14,880 --> 00:44:16,720
Koji kurac?
535
00:44:21,940 --> 00:44:23,859
Koji kurac?
536
00:44:23,860 --> 00:44:25,990
Ja znam ja znam Nisam znala što da radim.
537
00:44:26,570 --> 00:44:27,699
Žao mi je
538
00:44:27,700 --> 00:44:29,200
Bojim se da će umrijeti.
539
00:44:33,670 --> 00:44:35,170
Brzo dovedite Charlieja Mitchella.
540
00:44:37,760 --> 00:44:39,219
U redu onda. Ušutjeti.
541
00:44:39,220 --> 00:44:40,980
Odjebi!
542
00:44:41,600 --> 00:44:45,440
Neka se Gospodin smiluje vašim dušama!
543
00:44:47,660 --> 00:44:48,950
Idemo! Hajde onda!
544
00:44:55,050 --> 00:44:56,630
Uđi unutra i jebeno ga odjebi.
545
00:44:57,640 --> 00:44:58,640
Hajde, sine.
546
00:44:59,470 --> 00:45:01,480
Spusti ga dolje, sine. Ispratite ga dolje.
547
00:45:07,990 --> 00:45:09,159
Lijep!
548
00:45:09,160 --> 00:45:11,039
- Odvedi ga desno! - Lijepo!
549
00:45:11,040 --> 00:45:13,829
Uhvati ga s desne strane,
sine. Kad se otvori, kontra!
550
00:45:13,830 --> 00:45:15,300
Stavi ga točno na njega.
551
00:45:16,300 --> 00:45:17,590
Hajde, sine.
552
00:45:22,520 --> 00:45:24,730
- Hajde, Sugaru. - Gubi se odatle!
553
00:45:26,610 --> 00:45:27,650
Navalite na njega!
554
00:45:30,870 --> 00:45:32,409
Hej ustani!
555
00:45:32,410 --> 00:45:33,670
Ustani!
556
00:45:35,250 --> 00:45:38,010
- Ustani! - Ustani, sine. ustani!
557
00:45:41,810 --> 00:45:42,810
Ustani.
558
00:45:46,360 --> 00:45:48,069
Makni se iz kuta!
559
00:45:48,070 --> 00:45:49,990
Hajde, Sugaru, da!
560
00:46:01,100 --> 00:46:02,770
Hajde, i opet! I opet!
561
00:46:22,180 --> 00:46:25,190
Jupi!
562
00:46:27,230 --> 00:46:29,650
Svinje dolaze. Svinje dolaze.
563
00:46:30,400 --> 00:46:31,570
Svinje dolaze.
564
00:46:32,870 --> 00:46:34,199
Izlazi van!
565
00:46:34,200 --> 00:46:35,829
- Očistite prsten! Očistite prsten!
- Miči se! Potez!
566
00:46:35,830 --> 00:46:36,919
Svi van!
567
00:46:36,920 --> 00:46:38,880
Uđite ovamo i počnite igrati, svi!
568
00:46:39,550 --> 00:46:40,590
Policija!
569
00:46:45,020 --> 00:46:46,479
Ostani gdje jesi!
570
00:46:46,480 --> 00:46:49,649
Svi se vratite! Želim da
se ovo područje očisti!
571
00:46:49,650 --> 00:46:50,739
Zatvori to!
572
00:46:50,740 --> 00:46:52,280
Charlie, molim te trebamo tvoju pomoć.
573
00:46:53,030 --> 00:46:54,579
Hej ti! Siđi dolje!
574
00:46:54,580 --> 00:46:55,910
Gore također.
575
00:46:58,290 --> 00:46:59,630
Požuri, Woolfe je.
576
00:47:02,760 --> 00:47:05,260
Popni se gore! Pomakni sve!
577
00:47:09,860 --> 00:47:11,570
- Hajde, idemo. - Hajde, kreni.
578
00:47:15,490 --> 00:47:17,920
Kad sljedeći put kažem ne, to znači ne.
579
00:47:22,760 --> 00:47:24,600
Potez! Potez!
580
00:47:33,030 --> 00:47:34,989
Svinje su opljačkale
Dječaka u plavom kaputu.
581
00:47:34,990 --> 00:47:36,490
Bio je to jebeni haos.
582
00:47:37,040 --> 00:47:39,790
Što ako oni slijede ovamo? Oni traže njega.
583
00:47:42,800 --> 00:47:45,600
Ruka mu je trula, mora se skinuti.
584
00:47:47,810 --> 00:47:48,810
Ne.
585
00:47:49,440 --> 00:47:52,280
Saberi se, Eliza. Želiš li da umre?
586
00:47:53,400 --> 00:47:54,820
Stavi ovo u vatru, sine.
587
00:47:57,160 --> 00:47:58,790
Ne stavljaj to u vatru.
588
00:47:59,670 --> 00:48:00,880
Ezekija.
589
00:48:04,510 --> 00:48:06,050
Ne trebam ovo vidjeti.
590
00:48:07,260 --> 00:48:08,270
Mm-mmm.
591
00:48:10,900 --> 00:48:12,060
Jesi li dobro?
592
00:48:12,070 --> 00:48:13,570
Zasuci mu rukav za mene.
593
00:48:14,950 --> 00:48:16,779
Izvolite. Nastavite se
okretati. Nastavite ga okretati.
594
00:48:16,780 --> 00:48:18,199
Stalno uvijaš tako.
595
00:48:18,200 --> 00:48:20,040
Bit će sve u redu. Sve će biti u redu.
596
00:48:21,170 --> 00:48:22,500
Drži ovo preko njegovih usta.
597
00:48:23,170 --> 00:48:24,380
Pomoći će s bolovima.
598
00:48:27,350 --> 00:48:28,520
Evo ti, ljubavi moja.
599
00:48:29,390 --> 00:48:33,520
- Ne! - Ne ne.
600
00:48:33,530 --> 00:48:35,609
Molim! Molim!
601
00:48:35,610 --> 00:48:36,860
- Drži ga. - Ne!
602
00:48:36,870 --> 00:48:38,449
Sve je u redu. Ti, drži ga.
603
00:48:38,450 --> 00:48:39,450
Ne.
604
00:48:39,451 --> 00:48:41,119
Dođi ovamo i drži ga.
605
00:48:41,120 --> 00:48:42,290
Hajde
606
00:48:43,130 --> 00:48:44,130
Hej, Alec, dođi.
607
00:48:44,131 --> 00:48:46,630
- Stani.
- Dođi ovamo! Držite ga! Dođi ovamo!
608
00:48:47,930 --> 00:48:49,769
Oprosti, stari. U redu
je, druže. Sve je u redu.
609
00:48:49,770 --> 00:48:52,230
Bit ćeš dobro, prijatelju.
Sredit ćemo te, stari.
610
00:48:53,820 --> 00:48:55,439
Uhvati ga za rame. Drži ga.
611
00:48:55,440 --> 00:48:56,610
Ti, ovdje sada.
612
00:48:59,660 --> 00:49:00,660
- Uzmi ga za ruku. - Ne.
613
00:49:00,661 --> 00:49:03,210
Morate mu držati ruku
dolje, držati je ravno.
614
00:49:03,790 --> 00:49:04,799
Jeste li shvatili?
615
00:49:04,800 --> 00:49:07,679
Bože, kako je jak, ovaj. Ima
borbu u sebi. Dobro je, dobro je.
616
00:49:07,680 --> 00:49:08,970
Drži ga za rame.
617
00:49:09,560 --> 00:49:11,940
- Moramo ovo učiniti što je brže moguće.
- Više.
618
00:49:12,650 --> 00:49:14,440
Vidio sam ovo prije. Moraš ići više.
619
00:49:15,190 --> 00:49:17,070
Moraš sve skinuti u slučaju da se proširi.
620
00:49:55,980 --> 00:49:58,570
On je živ. Onesvijestio se od bolova.
621
00:50:18,230 --> 00:50:20,610
Moram ga odvesti do rijeke sutra navečer.
622
00:50:21,110 --> 00:50:22,739
Jesi li ljut? Ne može se pomaknuti.
623
00:50:22,740 --> 00:50:24,909
Ne može ostati ovdje. Sugarove naredbe.
624
00:50:24,910 --> 00:50:26,420
Ostao si bez milosti.
625
00:50:39,320 --> 00:50:41,740
Zbog toga ti kažem da
držiš emocije podalje.
626
00:50:43,410 --> 00:50:45,250
Možeš ići s njim ako želiš.
627
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Još netko?
628
00:51:32,760 --> 00:51:33,970
Što ste odlučili?
629
00:51:34,600 --> 00:51:37,230
Ne. Nitko drugi.
630
00:51:38,560 --> 00:51:40,770
Moje mjesto je ovdje s
tobom i Elephantsima.
631
00:51:48,620 --> 00:51:50,250
Ako ćeš ostati,
632
00:51:51,710 --> 00:51:56,140
nema mjesta u Elephantsima za bilo
koga tko dovodi u pitanje moje vodstvo.
633
00:52:20,690 --> 00:52:22,650
- I dobivaš wah me ask fa? - Da, čovječe.
634
00:52:24,320 --> 00:52:26,410
Dis je budućnost.
635
00:52:29,080 --> 00:52:30,460
U redu.
636
00:52:31,040 --> 00:52:34,970
Dakle, čovjek koji nosi rukavice
i bori se po pravilima West Enda
637
00:52:36,090 --> 00:52:37,510
nemoj završiti mrtav u ringu.
638
00:52:49,910 --> 00:52:51,040
Osjećaš se dobro?
639
00:52:57,220 --> 00:52:58,220
Dođi sada.
640
00:53:02,480 --> 00:53:03,480
Nastavi.
641
00:53:08,070 --> 00:53:09,070
Dakle, možete to učiniti.
642
00:53:09,080 --> 00:53:12,459
Možete biti sljedeći Tom
Molineaux, jedan od velikana.
643
00:53:12,460 --> 00:53:14,170
Američki prvak.
644
00:53:14,710 --> 00:53:17,379
Trebao je biti i britanski prvak
prije nego što su ga opljačkali.
645
00:53:17,380 --> 00:53:18,470
Oh, crnac?
646
00:53:19,430 --> 00:53:20,430
Da, čovječe.
647
00:53:22,230 --> 00:53:25,230
Ali ti, ti idi završi a on počne.
648
00:53:27,450 --> 00:53:28,450
Ja ću to učiniti.
649
00:53:29,160 --> 00:53:33,170
Kutija sa svime što imam.
650
00:53:35,340 --> 00:53:37,670
Čak sam čuo da je sada svjetsko prvenstvo.
651
00:53:41,720 --> 00:53:43,440
Sada je naše vrijeme, brate.
652
00:53:43,464 --> 00:53:45,464
{\an7}RTNNJ
653
00:53:45,488 --> 00:53:47,488
{\an9} RTNNJ
654
00:53:47,512 --> 00:53:49,512
{\an6} RTNNJ
655
00:53:49,513 --> 00:53:51,512
{\an3} RTNNJ
656
00:53:51,513 --> 00:53:53,513
{\an1}RTNNJ
657
00:53:53,514 --> 00:53:55,514
{\an4}RTNNJ
658
00:53:56,060 --> 00:54:01,060
{\an2}Kraj 3. epizode
659
00:54:01,084 --> 00:54:06,084
{\an2}✰ RTNNJ ✰
45777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.