All language subtitles for A.Thousand.Blows.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,499 Sugar! Sugar! 2 00:00:02,500 --> 00:00:06,090 Kao da se gledamo u ogledalo, a ne možemo biti dvoje. 3 00:00:11,770 --> 00:00:13,769 Što si jebote vidio? 4 00:00:13,770 --> 00:00:15,689 Nisi bio dovoljno brz i on bi te ubio. 5 00:00:15,690 --> 00:00:19,320 Dok ne nosite rukavice, vi ste East End ološ. 6 00:00:19,330 --> 00:00:24,590 Nađimo se u borbi i obećavam da neću stati dok ne budeš mrtav. 7 00:00:27,050 --> 00:00:30,389 Želim žutu i plavu svilu u zlatnom brokatu. 8 00:00:30,390 --> 00:00:32,640 Čekati! Jebi dva boba dnevno. Želim biti slon. 9 00:00:35,440 --> 00:00:37,569 Ukrast ćeš od engleske kraljice? 10 00:00:37,570 --> 00:00:38,659 Ne možeš osjetiti, Mary, 11 00:00:38,660 --> 00:00:41,829 jer je jebena rupa u tebi. 12 00:00:41,830 --> 00:00:44,669 Jebi ga koliko hoćeš, Eliza, ali nemoj početi vjerovati u ono što ima za reći. 13 00:00:44,670 --> 00:00:46,879 Podmetanje bombi i izazivanje kaosa, 14 00:00:46,880 --> 00:00:50,139 anarhisti i komunisti privlače pozornost koja nam nije potrebna. 15 00:00:50,140 --> 00:00:51,639 Ako izgubiš u subotu, 16 00:00:51,640 --> 00:00:53,269 - ubit će te. - Ne mogu izgubiti. 17 00:00:53,270 --> 00:00:55,560 Ako pobijediš, dat će te ubiti. Tako... 18 00:00:55,570 --> 00:00:57,650 Jebati! 19 00:03:14,340 --> 00:03:17,010 Bombaški napad u Greenwichu! Ogromna eksplozija! 20 00:03:17,970 --> 00:03:21,019 Bombaški napad u Greenwichu! Ogromna eksplozija! 21 00:03:21,020 --> 00:03:22,359 Dva policajca mrtva! 22 00:03:22,360 --> 00:03:23,940 Ja ću uzeti jednu od njih. Ta. 23 00:03:37,260 --> 00:03:38,260 Vrijeme je. 24 00:03:41,980 --> 00:03:44,440 Nemojte je uzeti, molim vas! 25 00:03:47,030 --> 00:03:51,079 G. Goodson, svi cijenimo vašu velikodušnost u radnoj kući. 26 00:03:51,080 --> 00:03:52,379 Božja manje sretna stvorenja... 27 00:03:52,380 --> 00:03:53,499 Ja nisam svetac. 28 00:03:53,500 --> 00:03:54,760 Molim! 29 00:03:55,420 --> 00:03:57,300 Sve je u redu. Sve je u redu. 30 00:03:58,140 --> 00:03:59,140 U redu? 31 00:03:59,141 --> 00:04:02,059 Ne! Ne! Ne! 32 00:04:02,060 --> 00:04:04,269 Oj, vrati se. Makni se s puta. 33 00:04:04,270 --> 00:04:05,649 Uživa u tome. 34 00:04:05,650 --> 00:04:07,700 Uđi unutra. Nastavi. 35 00:04:08,740 --> 00:04:10,830 Čujem da nudite riblju večeru petkom. 36 00:04:12,540 --> 00:04:14,780 Uvijek si bio blag prema nama klincima iz radnih domova. 37 00:04:14,840 --> 00:04:17,160 Sjeti se da si se za Božić pojavio s vrećom punom naranči. 38 00:04:18,010 --> 00:04:19,300 Nikad prije nisam imao. 39 00:04:21,020 --> 00:04:22,730 Bio si mršavo malo stvorenje. 40 00:04:23,770 --> 00:04:24,820 Najmanje je sve. 41 00:04:26,110 --> 00:04:28,279 Naučio sam te kako se izboriti za izlaz. 42 00:04:28,280 --> 00:04:29,700 Kako se boriti protiv prljavog. 43 00:04:31,290 --> 00:04:32,410 Kako pobijediti. 44 00:04:35,840 --> 00:04:37,520 Gledajte kako pobjeđujem u subotu navečer. 45 00:04:39,430 --> 00:04:40,470 Borba se ne može dogoditi. 46 00:04:42,890 --> 00:04:44,230 Hezekiah je ozlijeđen. 47 00:04:48,740 --> 00:04:49,780 Ezekija! 48 00:04:50,370 --> 00:04:51,700 Ezekija! 49 00:04:52,660 --> 00:04:53,829 Izađi ovamo! 50 00:04:53,830 --> 00:04:55,630 Ezekija Moskva! 51 00:04:56,380 --> 00:04:57,970 Izađi i suoči se sa mnom! 52 00:05:01,930 --> 00:05:02,980 Kukavica. 53 00:05:03,520 --> 00:05:04,770 Nisam kukavica. 54 00:05:06,860 --> 00:05:07,940 Pokaži mi to. 55 00:05:14,710 --> 00:05:18,340 Jebeno dugo si otišao da mi uskratiš poštenu pobjedu. 56 00:05:19,680 --> 00:05:20,970 Sam si ovo napravio. 57 00:05:22,640 --> 00:05:24,140 Nisam to bio ja. 58 00:05:26,060 --> 00:05:27,440 Što? Ti si ovo napravio? 59 00:05:28,030 --> 00:05:29,189 Zašto? 60 00:05:29,190 --> 00:05:30,870 Trebam ga za nešto. 61 00:05:31,410 --> 00:05:32,490 Što? Mu? 62 00:05:33,750 --> 00:05:35,000 Čak ga i ne poznaješ. 63 00:05:35,830 --> 00:05:37,090 Ne možeš mu vjerovati. 64 00:05:43,470 --> 00:05:45,180 Što gledaš, hej? 65 00:06:03,680 --> 00:06:05,800 I dalje dobivam leptiriće u trbuhu kad dolazim ovamo. 66 00:06:33,240 --> 00:06:36,950 Hmm, lijepo je vidjeti vas, momci slonovi, kako vrijedno radite i zarađujete. 67 00:06:36,960 --> 00:06:38,999 - Ne, ne diraj to. - Dickie. 68 00:06:39,000 --> 00:06:40,090 Esme. 69 00:07:10,860 --> 00:07:12,030 Sjećam se ovoga. 70 00:07:14,450 --> 00:07:17,870 Ako ne budeš mogao zaraditi za svoj život, smjestit ću te u radnu kuću. 71 00:07:22,800 --> 00:07:24,050 Evo me. 72 00:07:25,050 --> 00:07:26,220 Zdravo Mary. 73 00:07:26,810 --> 00:07:29,890 Da, tu ste. 74 00:07:31,730 --> 00:07:33,230 Vidimo se u tvojoj sobi. 75 00:07:34,400 --> 00:07:37,070 Eliza i Esme, ostanite sa mnom. 76 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 Naravno. 77 00:07:40,410 --> 00:07:42,210 Ovdje nitko nema besplatnu vožnju. 78 00:07:43,340 --> 00:07:44,510 Natrag na posao. 79 00:08:34,730 --> 00:08:38,160 Upoznali smo se kod lorda Leightona, po mom nahođenju. 80 00:08:43,330 --> 00:08:44,500 Gdje je moj novac? 81 00:09:00,950 --> 00:09:02,159 To je sve što si htjela, majko? 82 00:09:02,160 --> 00:09:03,670 Gdje si spavao? 83 00:09:05,000 --> 00:09:05,840 Wapping. 84 00:09:05,841 --> 00:09:08,010 Čudno da si se oprao tamo. 85 00:09:09,300 --> 00:09:12,219 Opet pod zaštitom Sugara Goodsona, pretpostavljam? 86 00:09:12,220 --> 00:09:13,889 Ne treba mi zaštita. 87 00:09:13,890 --> 00:09:15,350 Prestanite lagati sami sebi. 88 00:09:16,150 --> 00:09:18,189 Iselio si se iz svoje obitelji koja gleda svoje 89 00:09:18,190 --> 00:09:20,280 čovjeku kojeg ste upoznali u radnoj kući. 90 00:09:22,910 --> 00:09:24,710 Sada sam kraljica. 91 00:09:25,460 --> 00:09:26,750 Tako ti kažeš. 92 00:09:27,710 --> 00:09:30,130 Ali potrebno je više od reči da biste bili jedno. 93 00:09:30,800 --> 00:09:32,809 I puno više od toga da ostanete jedno. 94 00:09:32,810 --> 00:09:35,019 Pa, ne brini, ostavit ću svoj trag. 95 00:09:35,020 --> 00:09:36,559 Vaša kineska delegacija? 96 00:09:36,560 --> 00:09:39,030 Ja sam glavni i mi to radimo. 97 00:09:39,650 --> 00:09:40,699 Propast ćeš. 98 00:09:40,700 --> 00:09:43,120 A zašto to toliko želiš? 99 00:09:45,250 --> 00:09:46,670 Uvijek si bio u zabludi. 100 00:09:47,840 --> 00:09:51,930 Ti si glupa djevojka koja će vrlo brzo biti vraćena na svoje mjesto. 101 00:09:53,970 --> 00:09:58,150 Možete nositi tu finu haljinu uz izgled i gracioznost, 102 00:09:59,860 --> 00:10:00,900 i možeš se pretvarati... 103 00:10:04,040 --> 00:10:06,000 ali ako te netko stvarno poznaje... 104 00:10:18,610 --> 00:10:20,319 Drago mi je vidjeti te, Alice. 105 00:10:20,320 --> 00:10:22,199 - Žuri mi se. - Nismo li svi? 106 00:10:22,200 --> 00:10:24,409 Mary me poslala da provjerim kako si. 107 00:10:24,410 --> 00:10:26,159 Znam što radim. 108 00:10:26,160 --> 00:10:27,210 Je li tako? 109 00:10:27,710 --> 00:10:29,040 Pa, oduzimaš svoje vrijeme. 110 00:10:30,670 --> 00:10:31,970 Mary treba stvari. 111 00:10:33,510 --> 00:10:34,510 Sada. 112 00:10:35,140 --> 00:10:37,139 - I dobivam ga. - Mmm. 113 00:10:37,140 --> 00:10:39,100 Ne možete požurivati ​​ove stvari. Treba mi vjerovati. 114 00:10:39,110 --> 00:10:40,820 Brinemo se da niste dorasli tome. 115 00:10:42,450 --> 00:10:44,239 - Stvar je u tome što ja mogu raditi stvari... - Ah. 116 00:10:44,240 --> 00:10:45,409 Da ne možeš, 117 00:10:45,410 --> 00:10:48,080 doći na mjesta na koja ne možeš, a Mary to može vidjeti. 118 00:10:49,170 --> 00:10:51,800 Skini mi se s leđa i obavi svoje male poslove. 119 00:11:14,590 --> 00:11:15,890 Brzo učite. 120 00:11:17,560 --> 00:11:18,690 I sviđaš se Squashieju. 121 00:11:21,150 --> 00:11:23,490 Psi tako dobro procjenjuju karakter. 122 00:11:26,280 --> 00:11:27,739 Ima li pismo od mog muža? 123 00:11:27,740 --> 00:11:30,080 Uh, ne još, vaše visosti. 124 00:11:32,630 --> 00:11:34,800 Čuvaj se kad se dolaziš ženiti. 125 00:11:36,140 --> 00:11:41,060 Oni zgodni, briljantni, šarmantni nisu uvijek najbolji dugoročno. 126 00:11:46,030 --> 00:11:47,490 Gospođo, dopustite da vam pomognem. 127 00:11:48,540 --> 00:11:49,960 Zašto bih trebao tvoju pomoć? 128 00:12:01,390 --> 00:12:03,320 Trebam li ovo uzeti za dužnost, vaše visosti? 129 00:12:04,030 --> 00:12:06,360 Da. Da, možete također. 130 00:12:09,580 --> 00:12:11,160 Neću biti otpisan. 131 00:12:12,790 --> 00:12:13,960 Ja vodim ovo kućanstvo. 132 00:12:15,210 --> 00:12:16,970 Njegov život funkcionira zahvaljujući meni. 133 00:12:18,010 --> 00:12:19,260 Sretan je što te ima. 134 00:12:21,940 --> 00:12:23,060 Milady. 135 00:12:40,470 --> 00:12:41,930 Ima jako loš okus. 136 00:12:42,520 --> 00:12:44,690 Evo, uzmite krišku. 137 00:12:45,820 --> 00:12:47,150 Mmm. 138 00:12:48,320 --> 00:12:49,779 To je odvratno. 139 00:12:49,780 --> 00:12:51,999 Imaš lice na sebi kao mačji dupe jutros, Eliza. 140 00:12:52,000 --> 00:12:54,039 Oh, ti sama ne slikaš ulje, Anne. 141 00:12:54,040 --> 00:12:58,090 Slažem se, ali ja imam šarma i mnogo drugih talenata. 142 00:12:58,760 --> 00:13:00,969 Da pitam deset španjolskih mornara koje nisi jebao... 143 00:13:00,970 --> 00:13:02,599 - Što? - ...koji bi to talent mogao biti? 144 00:13:02,600 --> 00:13:03,940 Ne. 145 00:13:04,860 --> 00:13:07,359 Rekao sam ti da me ne privlači kurac. 146 00:13:07,360 --> 00:13:09,320 Mmm. 147 00:13:12,410 --> 00:13:13,710 Bok Bok. 148 00:13:14,670 --> 00:13:15,790 Jeste li vidjeli to? 149 00:13:16,340 --> 00:13:17,459 Što? 150 00:13:17,460 --> 00:13:20,180 Djeca su ti gladna dok ti sjediš i piješ. 151 00:13:20,970 --> 00:13:22,520 Slave se kolačima. 152 00:13:23,060 --> 00:13:26,019 I skini taj pogled s oka. Volio bih vidjeti da si bolji. 153 00:13:26,020 --> 00:13:28,319 Dobro, netko ih mora uzeti pod svoje. 154 00:13:28,320 --> 00:13:29,529 Može biti i ja. 155 00:13:29,530 --> 00:13:30,820 - Ovdje. - Dobro onda. 156 00:13:34,500 --> 00:13:35,580 Isključeno. 157 00:13:38,630 --> 00:13:40,259 Pa, ponos dolazi prije pada. 158 00:13:40,260 --> 00:13:42,350 Svi ćemo uživati ​​gledajući to. 159 00:13:47,440 --> 00:13:49,530 Belle, još kave. 160 00:13:53,540 --> 00:13:55,000 Što je Jane htjela? 161 00:13:55,580 --> 00:13:56,710 Da mi kaže da ću uspjeti. 162 00:13:57,380 --> 00:13:58,500 Kineski posao? 163 00:13:59,800 --> 00:14:01,550 Što me samo čini odlučnijim. 164 00:14:02,050 --> 00:14:04,730 Oh, ide nam. Tko će nas jebote zaustaviti? 165 00:14:05,810 --> 00:14:07,690 Pronašli su malo drsko govno. 166 00:14:11,490 --> 00:14:12,490 Shvaćam. 167 00:14:12,491 --> 00:14:13,830 Pismo Lady Grace. 168 00:14:14,870 --> 00:14:16,959 Uzeo sam i dodatne memorandume za slučaj. 169 00:14:16,960 --> 00:14:18,330 "Dragi gospodine Woodhouse, 170 00:14:18,340 --> 00:14:21,009 rado ćemo prihvatiti vašu vrlo ljubaznu ponudu 171 00:14:21,010 --> 00:14:23,680 kineskog prevoditelja za dolazeću delegaciju." 172 00:14:24,430 --> 00:14:25,430 Na redu smo. 173 00:14:27,900 --> 00:14:29,020 Alice Diamond... 174 00:14:31,110 --> 00:14:33,160 ti si pravi dijamant. 175 00:14:35,410 --> 00:14:37,500 A možda si previše dobra da bi bila istinita, Alice? 176 00:14:38,120 --> 00:14:39,840 Lady Grace rekla je nešto slično. 177 00:14:40,630 --> 00:14:42,220 Recite nam nešto o Lady Grace. 178 00:14:42,840 --> 00:14:43,840 Kakva je ona 179 00:14:43,841 --> 00:14:46,430 Je li osobno tako elegantna i elokventna? 180 00:14:48,520 --> 00:14:49,770 Drugi put. 181 00:14:56,200 --> 00:14:58,460 Mm-mmm, ne, previše je riskantno. 182 00:14:59,750 --> 00:15:01,170 Pa vjerujem u nas. 183 00:15:03,090 --> 00:15:04,889 Možemo mi to. 184 00:15:04,890 --> 00:15:06,300 Sumnjaš li u mene? 185 00:15:06,310 --> 00:15:08,390 Ne podcjenjuj svoju majku. 186 00:15:09,400 --> 00:15:11,530 Poznajem je 30 godina. 187 00:15:12,860 --> 00:15:14,160 Ona je opasna. 188 00:15:25,470 --> 00:15:26,930 Što ona želi od tebe? 189 00:15:33,530 --> 00:15:35,280 Bio bi prokleta budala da joj vjeruješ. 190 00:15:35,910 --> 00:15:39,500 No, unatoč tome, moram priznati, njezine su metode učinkovite. 191 00:15:44,380 --> 00:15:45,890 Mislim da moram boksati. 192 00:15:47,640 --> 00:15:49,100 Nauči me sad znanosti, 193 00:15:50,230 --> 00:15:51,479 juh tehnika. 194 00:15:51,480 --> 00:15:52,730 Kad ti ruka ozdravi. 195 00:16:09,350 --> 00:16:11,059 Gdje si ovo želio sakriti? 196 00:16:11,060 --> 00:16:12,230 Ovamo. 197 00:16:16,700 --> 00:16:18,380 Tko je najbolji koji će se boriti sa mnom? 198 00:16:18,950 --> 00:16:19,950 Golom šakom. 199 00:16:20,580 --> 00:16:23,129 Rekao sam ti, svi su krenuli dalje. 200 00:16:23,130 --> 00:16:24,919 Ostali su samo dinosauri. 201 00:16:24,920 --> 00:16:26,510 Jadne pičke. 202 00:16:27,300 --> 00:16:29,889 Ne želim biti taj koji će te ostrugati s poda 203 00:16:29,890 --> 00:16:33,809 i nahraniti te na žlicu i obrisati ti dupe kad si krivo procijenio udarac. 204 00:16:33,810 --> 00:16:35,570 Nitko od nas ne želi obrisati svoju guzicu. 205 00:16:36,610 --> 00:16:37,820 Ivy to može. 206 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Jedan, 207 00:16:45,840 --> 00:16:47,880 Bert Arnott je rekao da će se boriti s tobom. 208 00:16:49,510 --> 00:16:52,809 Pobijedio sam ga prije dvije godine, lako. 209 00:16:52,810 --> 00:16:53,900 Točno. 210 00:16:59,780 --> 00:17:00,870 Još nije spremno. 211 00:17:02,040 --> 00:17:03,920 Znaš li da ti je stari u pubu? 212 00:17:07,130 --> 00:17:08,130 Piće? 213 00:17:09,800 --> 00:17:10,970 Da. 214 00:17:11,970 --> 00:17:14,100 Gospodine Goodson. 215 00:17:14,690 --> 00:17:16,230 Gospodine Goodson, molim vas. 216 00:17:17,530 --> 00:17:18,820 Uživate u piću? 217 00:17:27,880 --> 00:17:30,180 Molim vas, prestanite, g. Goodson. 218 00:17:30,680 --> 00:17:31,969 Učini nešto. 219 00:17:31,970 --> 00:17:33,559 Hajde sad, dosta mu je. 220 00:17:33,560 --> 00:17:34,849 Gospodine Goodson, molim vas! 221 00:17:34,850 --> 00:17:36,229 - Sugar? - Ne može disati! 222 00:17:36,230 --> 00:17:38,819 - Sugaru! Sugaru, ubit ćeš ga. - Guši se! 223 00:17:38,820 --> 00:17:41,530 Guši se. Rekao sam stani! Prestani! 224 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 Stop! 225 00:17:49,670 --> 00:17:52,139 Dao sam ti novac da se brineš za svoju obitelj, 226 00:17:52,140 --> 00:17:54,890 da držiš svoju ženu i djecu podalje od jebene radničke kuće. 227 00:17:56,350 --> 00:18:00,529 Nemoj nikad zloupotrijebiti moje milosrđe za slabost. 228 00:18:00,530 --> 00:18:01,780 Da. 229 00:18:10,340 --> 00:18:11,719 Idi i pobrini se za juhu. 230 00:18:11,720 --> 00:18:13,430 Bršljan? 231 00:18:15,020 --> 00:18:16,230 Idi i pobrini se za juhu. 232 00:18:19,320 --> 00:18:20,610 Bert Arnott, da? 233 00:18:21,240 --> 00:18:22,359 - Da. - Hej. 234 00:18:22,360 --> 00:18:23,949 Da? 235 00:18:23,950 --> 00:18:26,250 Dođi ovamo dođi ovamo 236 00:18:26,870 --> 00:18:28,379 - Da? - Da, imam te. Da. 237 00:18:28,380 --> 00:18:30,459 Da? Kada? 238 00:18:30,460 --> 00:18:31,549 Subota. 239 00:18:31,550 --> 00:18:33,340 - Dobar dečko. - Dobro, dobro. 240 00:18:41,490 --> 00:18:43,359 U redu, momci, krećemo. 241 00:18:43,360 --> 00:18:45,330 - Pronađite Saula Woolfea odmah! - Da, gospodine. 242 00:18:47,500 --> 00:18:48,710 Hajde 243 00:18:52,720 --> 00:18:53,840 Pogledaj čamac. 244 00:18:54,760 --> 00:18:56,040 Oprostite, gospodine, oprostite. 245 00:18:58,980 --> 00:19:00,150 Vidiš čamac? 246 00:19:04,740 --> 00:19:06,330 Uhvati ga! Uhvati čamac! 247 00:19:10,210 --> 00:19:12,300 Pobijedi čamac! pobijedi ga! 248 00:19:22,030 --> 00:19:25,110 Imate brzinu. Sada morate raditi na izdržljivosti. 249 00:19:26,160 --> 00:19:27,870 Ovo ću učiniti bez tebe, znaš? 250 00:19:30,250 --> 00:19:32,050 Ne, ne možete. 251 00:19:34,470 --> 00:19:36,100 Lonsdaleovo mjesto. 252 00:19:38,560 --> 00:19:40,850 Dobro. Želim sve tlocrte gore. 253 00:19:47,870 --> 00:19:49,410 Koliko još ovih vreća? 254 00:19:50,290 --> 00:19:51,630 Samo nastavi šivati. 255 00:20:00,770 --> 00:20:02,059 Sranje. 256 00:20:02,060 --> 00:20:04,990 Izgleda da su svinje opljačkale tvoju zgodnu krojačku radnju. 257 00:20:06,740 --> 00:20:08,280 Što žele s Woolfeom? 258 00:20:09,870 --> 00:20:10,960 Potez. Potez. 259 00:20:11,670 --> 00:20:12,840 Saul. 260 00:20:19,720 --> 00:20:21,650 Rekao sam ti da se ne miješaš. 261 00:20:22,440 --> 00:20:23,940 Znam što radim. 262 00:20:38,430 --> 00:20:39,560 Ne mogu ga pronaći. 263 00:20:40,890 --> 00:20:42,100 Mora da je uzeto. 264 00:20:49,120 --> 00:20:50,200 Ovdje. 265 00:20:53,330 --> 00:20:54,670 Gdje su joj šešir i papuče? 266 00:20:56,840 --> 00:20:58,170 Samo mogu naći jedan. 267 00:20:58,180 --> 00:20:59,470 To će morati učiniti. 268 00:21:03,980 --> 00:21:05,229 Što? 269 00:21:05,230 --> 00:21:06,740 Moram hraniti usta. 270 00:21:20,220 --> 00:21:21,640 Hvala ti, Lucy. 271 00:21:24,600 --> 00:21:26,269 Imaš puno živaca. 272 00:21:26,270 --> 00:21:28,360 Izgledam li ja kao jednonogi car? 273 00:21:29,910 --> 00:21:32,290 Zajebi to i tvoje neznanje. 274 00:21:33,620 --> 00:21:37,290 Žutu boju mogu nositi samo car i članovi carske obitelji. 275 00:21:37,300 --> 00:21:38,759 Pa, kako sam to mogao znati? 276 00:21:38,760 --> 00:21:41,680 Provodeći svoje istraživanje strogo i pažljivo. 277 00:21:43,980 --> 00:21:46,650 Pa, evo popisa svih koji dolaze. 278 00:22:04,020 --> 00:22:05,270 "Lo Feng Luh". 279 00:22:08,110 --> 00:22:09,320 Rekli ste 200 funti? 280 00:22:11,200 --> 00:22:13,030 Minus onih pet koje sam ti već dao. 281 00:22:14,660 --> 00:22:16,120 Imam nešto što mogu obući. 282 00:22:24,600 --> 00:22:25,600 Eliza. 283 00:22:26,600 --> 00:22:29,060 Eliza. Ja sam, Saul. 284 00:22:29,070 --> 00:22:31,570 Bomba u Greenwichu, jeste li to bili vi? 285 00:22:32,910 --> 00:22:33,910 Jeste li to učinili? 286 00:22:37,420 --> 00:22:39,130 Mislio sam da je zgrada prazna. 287 00:22:40,050 --> 00:22:41,209 O moj Bože. 288 00:22:41,210 --> 00:22:42,720 Visit ćeš zbog toga. 289 00:22:44,470 --> 00:22:48,310 Bože, tvoja ruka. Ti glupa budalo. 290 00:22:49,190 --> 00:22:50,779 Trebao sam otići, 291 00:22:50,780 --> 00:22:52,399 ali htio sam te vidjeti. 292 00:22:52,400 --> 00:22:53,739 Ne. 293 00:22:53,740 --> 00:22:55,240 Ovdje nisi sigurna. 294 00:22:58,290 --> 00:23:00,880 Pronađite Saula Woolfea. Ubio je dvojicu naših. 295 00:23:15,160 --> 00:23:16,450 Poslijepodne. 296 00:23:21,840 --> 00:23:22,920 Napolje, svi. 297 00:23:24,050 --> 00:23:25,890 - Miči se. - Točno. laku noc 298 00:23:29,560 --> 00:23:32,530 Moramo razgovarati. 299 00:23:36,240 --> 00:23:37,539 Što, radi li se o onom bombardiranju? 300 00:23:37,540 --> 00:23:40,459 Dva policajca su poginula, a bombaš je još uvijek na vašem terenu. 301 00:23:40,460 --> 00:23:42,210 Woolf. Anarhist. 302 00:23:42,880 --> 00:23:44,420 Što, krojač? 303 00:23:44,930 --> 00:23:46,930 Navodno je prijatelj s Mary Carr. 304 00:23:47,970 --> 00:23:48,980 Sranje. 305 00:23:49,730 --> 00:23:52,019 Mary se nikad ne bi zalagala za takve poput njega. 306 00:23:52,020 --> 00:23:53,990 Ona nema vremena za politiku. 307 00:23:55,150 --> 00:23:59,160 Ako želiš da ti okrenem leđa, moraš počistiti svoju zakrpu. 308 00:23:59,870 --> 00:24:01,710 Ove ilegalne borbe se ne mogu dogoditi. 309 00:24:02,630 --> 00:24:04,419 Ili mi pomozi uhvatiti gada 310 00:24:04,420 --> 00:24:07,470 ili me uvjerite da je premješten s tog područja. 311 00:24:08,260 --> 00:24:10,390 Učini da izgledam dobro pred svojim nadređenima, ha? 312 00:24:11,390 --> 00:24:14,480 I ako mi pomogneš, nastavit ću pomagati tebi. 313 00:24:15,360 --> 00:24:16,780 Za što te plaćam? 314 00:24:19,290 --> 00:24:21,040 Možda želite provjeriti vaš pravopis. 315 00:24:21,540 --> 00:24:23,590 Pišeš istok kao "Jegulje", čovječe. 316 00:24:32,310 --> 00:24:34,730 Hej, uspori. 317 00:24:50,470 --> 00:24:51,680 Evo, stani. 318 00:24:52,810 --> 00:24:54,020 Uskoro ću doći. 319 00:24:54,610 --> 00:24:55,610 Da, čovječe. 320 00:25:00,790 --> 00:25:02,210 Želite li malo juhe? 321 00:25:03,580 --> 00:25:05,380 - Da. - Dobro. 322 00:25:06,300 --> 00:25:07,510 Napravila sam previše. 323 00:25:17,860 --> 00:25:19,989 Majka je pravila ovako nešto. 324 00:25:19,990 --> 00:25:21,280 Moja žena također. 325 00:25:22,660 --> 00:25:24,500 Mm-mmm. 326 00:25:25,040 --> 00:25:27,800 Da, nedostajao mi je ovaj okus, znaš? 327 00:25:44,330 --> 00:25:45,650 Nakon što je moja majka umrla. 328 00:25:48,210 --> 00:25:52,430 Ubili su je Britanci. 329 00:25:56,400 --> 00:25:58,230 I želiš se boriti protiv svijeta. 330 00:26:01,320 --> 00:26:08,170 Ne morate sebe vidjeti onako kako vas ovo društvo vidi. 331 00:26:09,670 --> 00:26:11,929 Ne prihvaćajte ta ograničenja. 332 00:26:11,930 --> 00:26:13,510 Postoje i drugi načini borbe. 333 00:26:14,100 --> 00:26:15,520 Ti si pametan. 334 00:26:17,610 --> 00:26:20,440 Ali treba mi novac i to brzo. 335 00:26:22,620 --> 00:26:24,829 Žao mi je zbog stanarine, u redu? obećavam... 336 00:26:24,830 --> 00:26:26,210 Mary je platila. 337 00:26:28,130 --> 00:26:29,130 Što? 338 00:26:48,380 --> 00:26:49,590 Vrijeme je da krenemo, Mary. 339 00:26:57,940 --> 00:27:01,030 Čekaj, čekaj. 340 00:27:09,790 --> 00:27:11,760 Nije... 341 00:27:13,510 --> 00:27:14,890 Uf... 342 00:27:27,950 --> 00:27:29,250 Stop. 343 00:27:52,130 --> 00:27:54,550 Hajde 344 00:28:01,480 --> 00:28:03,400 - Zašto mi plaćaš stanarinu? - Ne mogu izdržati. 345 00:28:04,360 --> 00:28:06,569 Shvatite to kao predujam za posao koji sam spomenuo. 346 00:28:06,570 --> 00:28:07,949 Ali još ne pristajem ni na što. 347 00:28:07,950 --> 00:28:09,449 - Biste li prestali s tim? - Dopusti da ti pomognem. 348 00:28:09,450 --> 00:28:12,170 Hej, oh, hej! Žene se mogu snaći. 349 00:28:13,750 --> 00:28:15,760 Dođi sutra u avanturu sa mnom. 350 00:28:17,340 --> 00:28:20,480 Jedva da si vidio išta od Londona. Kladim se da se nisi baš zabavio. 351 00:28:22,690 --> 00:28:23,860 Dopusti mi da te izvedem. 352 00:28:25,860 --> 00:28:28,320 - Pokazati ti drugačiji svijet. - Ovo je jebeno teško. 353 00:28:28,330 --> 00:28:30,410 Uvesti vas u visoko društvo. 354 00:28:31,620 --> 00:28:32,750 Četiri sata. 355 00:28:33,250 --> 00:28:34,840 Obucite svoje sretne krpice. 356 00:28:44,400 --> 00:28:45,990 Možda imam odjeću za tebe. 357 00:29:29,700 --> 00:29:31,120 Ne čekaj ga. 358 00:29:37,920 --> 00:29:39,510 Mogu ti pomoći s tim. 359 00:29:46,400 --> 00:29:47,820 To je za Marynu sobu. 360 00:29:54,750 --> 00:29:56,169 Što misliš da radiš? 361 00:29:56,170 --> 00:29:57,289 Oprostite, ovo je za Mary. 362 00:29:57,290 --> 00:29:58,420 Da, u susjedstvu. 363 00:29:59,590 --> 00:30:02,010 Molim te, nemoj joj reći da isprobavam ove dragulje. 364 00:30:02,510 --> 00:30:03,520 Uđi. 365 00:30:11,910 --> 00:30:13,989 Tvoja tajna, sigurna je sa mnom, Esme, 366 00:30:13,990 --> 00:30:16,919 sve dok mi kažeš što Mary Carr želi s Hezekiahom. 367 00:30:16,920 --> 00:30:18,670 Ona želi ševu. 368 00:30:25,140 --> 00:30:26,350 Ne skidaj ga. 369 00:30:28,690 --> 00:30:29,780 Ti si kraljica. 370 00:30:32,820 --> 00:30:35,250 Ništa što ukrademo ne nosimo niti čuvamo. 371 00:30:36,370 --> 00:30:37,370 To su slonova pravila. 372 00:30:41,470 --> 00:30:42,470 Pusti mene. 373 00:30:46,350 --> 00:30:47,730 Ipak ga još uvijek želiš. 374 00:30:49,940 --> 00:30:53,820 Zbog toga se osjećam sigurno i snažno. 375 00:30:58,170 --> 00:31:00,250 Molim vas, trebam vašu pomoć. 376 00:31:02,340 --> 00:31:04,760 Esme, Alec, molim vas. 377 00:31:23,010 --> 00:31:24,299 Kamo idemo 378 00:31:24,300 --> 00:31:25,430 Čekaj i vidjet ćeš. 379 00:31:27,060 --> 00:31:28,390 Posebno, a? 380 00:31:29,310 --> 00:31:32,190 London. West End. 381 00:31:32,690 --> 00:31:33,900 Istina je što kažu. 382 00:31:34,820 --> 00:31:36,240 Središte carstva. 383 00:31:38,790 --> 00:31:40,630 Dolazim iz vrlo siromašnog sela. 384 00:31:41,880 --> 00:31:45,009 Ima svoju ljepotu, ali ne ovo bogatstvo. 385 00:31:45,010 --> 00:31:47,180 Je li tvoja obitelj još tamo? 386 00:31:49,640 --> 00:31:50,650 Što se dogodilo? 387 00:31:51,440 --> 00:31:55,610 Moj se otac hrabro suprotstavio britanskoj vojsci. 388 00:32:00,420 --> 00:32:02,749 Znam što znači biti siroče. 389 00:32:02,750 --> 00:32:05,090 Hoćeš reći da nisi neka razmažena bjelkinja? 390 00:32:07,010 --> 00:32:09,099 Možda ću biti večeras ako budeš imao sreće. 391 00:32:09,100 --> 00:32:10,480 - Čekaj i vidjet ćeš. - Huh. 392 00:32:22,590 --> 00:32:24,000 Još jednom dobra večer, gospođo. 393 00:32:31,270 --> 00:32:33,900 Jeste li spremni za Lady Farnley? 394 00:32:50,060 --> 00:32:52,480 - Lady Farnley. - Dobro veče. 395 00:33:02,000 --> 00:33:03,620 Dobro veče, Augusta. 396 00:33:03,630 --> 00:33:06,549 Lady Chartwell, kako je giht vašeg muža? 397 00:33:06,550 --> 00:33:08,550 Oh, dobro, hvala. 398 00:33:13,690 --> 00:33:15,690 Priča se da je to pljesak. 399 00:33:30,090 --> 00:33:31,560 Tko je to 400 00:33:33,640 --> 00:33:36,480 Gospođica Victoria Davies, kraljičina kuma. 401 00:33:36,980 --> 00:33:38,189 Poznaješ je? 402 00:33:38,190 --> 00:33:39,490 Ali naravno. 403 00:33:41,330 --> 00:33:44,540 Gđice Davies, kakvo iznenađenje vidjeti vas ovdje. 404 00:33:45,500 --> 00:33:46,749 Augusta. 405 00:33:46,750 --> 00:33:48,259 Lady Farnley. 406 00:33:48,260 --> 00:33:51,719 Ah, drago mi je što te opet vidim. 407 00:33:51,720 --> 00:33:55,099 I nisam nimalo iznenađen jer se čini da si posvuda. 408 00:33:55,100 --> 00:33:56,820 Mmm, i svi. 409 00:34:05,420 --> 00:34:10,129 ♪ Vidio sam mnogo veselja tijekom svog sretnog života ♪ 410 00:34:10,130 --> 00:34:12,140 Komplimenti Lady Victoria. 411 00:34:14,560 --> 00:34:15,980 Drugačija strana od Londona? 412 00:34:17,650 --> 00:34:18,650 Pravi. 413 00:34:19,990 --> 00:34:23,989 I pijete šampanjac koji vam je poklonila bliska kraljevska obitelj. 414 00:34:23,990 --> 00:34:29,919 ♪ Cijeli dan u krevetu i kupanje u šampanjcu ♪ 415 00:34:29,920 --> 00:34:35,059 ♪ Za šampanjac Hughie je moje ime ♪ 416 00:34:35,060 --> 00:34:36,309 Ovo je smiješno. 417 00:34:36,310 --> 00:34:39,440 ♪ Earl od Lonsdalea je moje ime ♪ 418 00:34:40,190 --> 00:34:43,580 ♪ Dobar za svaku igru ​​noću, moj dječače ♪ 419 00:34:44,160 --> 00:34:47,579 ♪ Dobar za svaku igru ​​noću, moj dječače ♪ 420 00:34:47,580 --> 00:34:48,749 dođi 421 00:34:48,750 --> 00:34:51,260 Morate upoznati jednog gospodina. 422 00:34:52,180 --> 00:34:55,810 ♪ Ispijanje šampanjca je moja igra ♪ 423 00:34:56,640 --> 00:34:58,060 gospodine Bettinson. 424 00:35:00,020 --> 00:35:01,860 - Lady Farnley. - Mmm. 425 00:35:02,490 --> 00:35:03,780 Kakvo zadovoljstvo vidjeti te. 426 00:35:04,620 --> 00:35:06,250 Kakva sretna slučajnost. 427 00:35:06,750 --> 00:35:09,170 Dopustite da vas upoznam s pričom o East Endu. 428 00:35:11,170 --> 00:35:14,720 Peggy Bettinson, ovo je gospodin Hezekiah Moskva, 429 00:35:15,510 --> 00:35:16,970 tek pristiglih iz kolonija. 430 00:35:16,980 --> 00:35:19,939 Morate ga vidjeti da biste mu vjerovali u ringu. 431 00:35:19,940 --> 00:35:22,069 Hezekiah, Peggy je ključna figura 432 00:35:22,070 --> 00:35:24,489 na rastućoj boksačkoj sceni West Enda... 433 00:35:24,490 --> 00:35:26,699 a to je mjesto gdje se trebate boriti. 434 00:35:26,700 --> 00:35:27,789 Mmm. 435 00:35:27,790 --> 00:35:29,990 Jeste li vi onaj momak kojeg je Sugar Goodson pretukao? 436 00:35:32,720 --> 00:35:33,930 Ja sigurno jesam. 437 00:35:34,470 --> 00:35:36,180 Drago mi je čuti da moj ugled raste. 438 00:35:38,730 --> 00:35:39,810 Što se tamo dogodilo? 439 00:35:41,610 --> 00:35:46,620 Oh, imao sam, uh, susret s čudnom i kompliciranom osobom. 440 00:35:52,800 --> 00:35:53,800 Vidim. 441 00:35:54,930 --> 00:35:56,639 Pa, kada budeš spreman vratiti se u ring, 442 00:35:56,640 --> 00:35:59,060 doći u West London Boxing Club. 443 00:35:59,640 --> 00:36:00,880 Želim te vidjeti kako se boriš. 444 00:36:01,400 --> 00:36:02,770 Doći ću uskoro. 445 00:36:02,780 --> 00:36:06,990 Vaš prijatelj, Žuti grof će također htjeti upoznati Hezekiaha 446 00:36:07,580 --> 00:36:10,040 za sport i njegove zabave. 447 00:36:10,920 --> 00:36:15,510 Možda biste mogli olakšati pozivnicu o kojoj smo prethodno razgovarali? 448 00:36:16,640 --> 00:36:18,470 Lady Farnley, imate moju riječ. 449 00:36:26,320 --> 00:36:27,700 Za vaš uspjeh. 450 00:36:28,870 --> 00:36:30,000 I tvojima. 451 00:36:30,500 --> 00:36:31,920 Već sam uspješan. 452 00:36:32,670 --> 00:36:34,249 Kraljica mojih četrdeset slonova. 453 00:36:34,250 --> 00:36:36,170 Pa, znam da ćeš letjeti više. 454 00:36:38,640 --> 00:36:41,440 Većini muškaraca prijeti ambicija kod žene. 455 00:36:43,520 --> 00:36:44,940 Ja nisam većina muškaraca. 456 00:37:24,810 --> 00:37:26,230 Nije li ona nešto? 457 00:37:48,150 --> 00:37:49,150 U ovoj sobi... 458 00:37:52,200 --> 00:37:53,660 ona ima svu moć. 459 00:37:58,920 --> 00:38:00,130 Slobodna je. 460 00:38:02,510 --> 00:38:04,690 Vidite kako svi izgledaju na gospođicu Lalu? 461 00:38:05,940 --> 00:38:07,690 Imala je sve na dlanu, ti... 462 00:38:08,190 --> 00:38:09,440 Vidite li njezinu moć? 463 00:38:10,530 --> 00:38:11,740 Ona je zvijezda. 464 00:38:14,620 --> 00:38:15,830 Ja to želim. 465 00:38:53,950 --> 00:38:56,160 Alec kaže da ne možeš dugo ostati ovdje. 466 00:38:57,880 --> 00:38:59,380 Možemo otići negdje drugdje. 467 00:39:00,460 --> 00:39:01,460 Zajedno? 468 00:39:02,130 --> 00:39:03,680 Da, kad ozdravim. 469 00:39:04,850 --> 00:39:06,350 Možemo napraviti dom. 470 00:39:07,600 --> 00:39:11,030 Da. 471 00:39:19,040 --> 00:39:21,300 Dakle, još uvijek mi nisi ništa rekao o poslu. 472 00:39:23,300 --> 00:39:25,969 - Grof od Lonsdalea... - Mmm. 473 00:39:25,970 --> 00:39:27,849 Ta prva pjesma je bila o njemu. 474 00:39:27,850 --> 00:39:29,769 On je naš Champagne Charlie. 475 00:39:29,770 --> 00:39:31,480 Ah, dakle on je ozloglašen? 476 00:39:32,440 --> 00:39:34,109 Da, moglo bi se tako reći. 477 00:39:34,110 --> 00:39:36,699 On je strastveni boksač i prijatelj je s Peggy Bettinson. 478 00:39:36,700 --> 00:39:38,709 To je gomila s kojom morate biti. 479 00:39:38,710 --> 00:39:39,790 Zašto? 480 00:39:40,420 --> 00:39:42,510 Mislim, već sam unutra s Lady Farnley. 481 00:39:43,630 --> 00:39:46,600 Champagne Charlie ugošćuje kinesku delegaciju. 482 00:39:47,180 --> 00:39:49,269 - Ah, znači nisi ga opljačkao. - Ne njega. 483 00:39:49,270 --> 00:39:53,070 Kinezi će od kraljice Viktorije dobiti poseban poklon. 484 00:39:56,280 --> 00:39:58,830 Želiš li opljačkati pravu kraljicu? 485 00:40:00,080 --> 00:40:02,500 Kao što sam rekao, tu je £100 za tebe. 486 00:40:03,550 --> 00:40:06,970 I naravno upoznavanje s čovjekom koji vas može učiniti zvijezdom. 487 00:40:10,100 --> 00:40:11,400 Ne. 488 00:40:15,780 --> 00:40:17,410 Imam 200 funti. 489 00:40:25,880 --> 00:40:29,270 Mary, Sugar te traži. 490 00:40:39,040 --> 00:40:40,830 Uđi. 491 00:40:52,690 --> 00:40:53,690 Saul Woolfe. 492 00:40:56,150 --> 00:40:57,490 Jedna od tvojih žena ga skriva. 493 00:40:59,030 --> 00:41:01,500 Moj dječak ga je vidio u podrumu kod The Green Dolphin. 494 00:41:03,880 --> 00:41:05,510 Niste na vrhuncu svoje igre. 495 00:41:06,920 --> 00:41:10,430 Maknite ga s mog plašta. To me košta. 496 00:41:12,350 --> 00:41:13,350 Ja ću. 497 00:41:13,900 --> 00:41:15,730 Sutra. Najkasnije. 498 00:41:16,740 --> 00:41:18,570 Moj dječak je pronašao ovo i sve. 499 00:41:25,130 --> 00:41:26,420 Znam što smjeraš. 500 00:41:29,510 --> 00:41:31,350 Hoćeš li opljačkati kuću Lonsdale? 501 00:41:34,730 --> 00:41:36,770 Neće se petljati ni s čim što imaš... 502 00:41:36,780 --> 00:41:38,740 Ne, neće jebeno. 503 00:41:42,910 --> 00:41:44,290 Sugaru, neće. 504 00:42:02,830 --> 00:42:05,250 Dugo se poznajemo. 505 00:42:07,460 --> 00:42:10,300 Ne uzimajte mene i moju zaštitu zdravo za gotovo. 506 00:42:12,180 --> 00:42:13,600 Nisi više dijete. 507 00:42:16,730 --> 00:42:17,940 Čuvat ću tvoju tajnu. 508 00:42:21,160 --> 00:42:25,580 Upamti, još uvijek sam u kontaktu s tvojom majkom i njezinim društvom. 509 00:42:29,510 --> 00:42:30,510 To je sve 510 00:42:38,770 --> 00:42:42,030 U redu, neka te imamo! 511 00:42:42,620 --> 00:42:43,620 Volim te, Punch! 512 00:42:46,080 --> 00:42:49,300 U redu! Kako ste ljupko? 513 00:42:53,300 --> 00:42:56,060 Eto nas. Izađi van, dečko! 514 00:42:56,980 --> 00:42:58,610 Hajde onda, tko je ovdje? 515 00:43:03,910 --> 00:43:05,329 Razbi mu glavu. 516 00:43:05,330 --> 00:43:08,120 Gospoda! 517 00:43:08,880 --> 00:43:11,509 I nekoliko hrabrih dama. 518 00:43:11,510 --> 00:43:13,889 Dobrodošli u još jednu poznatu noć 519 00:43:13,890 --> 00:43:19,149 u Blue Coat Boy Inn i jebenom restoranu! 520 00:43:19,150 --> 00:43:23,069 I kakvo jebeno zadovoljstvo imamo za vas ove subote navečer. 521 00:43:23,070 --> 00:43:26,699 Dobrodošli s druge strane Commercial Roada, 522 00:43:26,700 --> 00:43:33,009 pozdravite Berta Arnotta! 523 00:43:33,010 --> 00:43:35,009 Ušutjeti. Ušutjeti. 524 00:43:35,010 --> 00:43:40,149 Bez daljnjeg oklijevanja, dopustite mi da predstavim legendu koja je 525 00:43:40,150 --> 00:43:45,740 Henry "Sugar" Goodson! 526 00:43:47,490 --> 00:43:48,869 Sugar! Sugar! 527 00:43:48,870 --> 00:43:50,709 Hajde, Sugaru. 528 00:43:50,710 --> 00:43:52,340 Pruži mu jebenu veliku ruku! 529 00:43:57,810 --> 00:44:00,100 Dakle, to je nevolja koju tražite, ha? 530 00:44:00,730 --> 00:44:02,399 Zašto skrivati ​​traženog čovjeka ovdje dolje? 531 00:44:02,400 --> 00:44:05,109 Pa wah? Hoćeš da ga ostavim mrtvog? 532 00:44:05,110 --> 00:44:08,119 Molim. 533 00:44:08,120 --> 00:44:10,420 Nisam imao izbora. Pogledaj mu ruku. 534 00:44:14,880 --> 00:44:16,720 Koji kurac? 535 00:44:21,940 --> 00:44:23,859 Koji kurac? 536 00:44:23,860 --> 00:44:25,990 Ja znam ja znam Nisam znala što da radim. 537 00:44:26,570 --> 00:44:27,699 Žao mi je 538 00:44:27,700 --> 00:44:29,200 Bojim se da će umrijeti. 539 00:44:33,670 --> 00:44:35,170 Brzo dovedite Charlieja Mitchella. 540 00:44:37,760 --> 00:44:39,219 U redu onda. Ušutjeti. 541 00:44:39,220 --> 00:44:40,980 Odjebi! 542 00:44:41,600 --> 00:44:45,440 Neka se Gospodin smiluje vašim dušama! 543 00:44:47,660 --> 00:44:48,950 Idemo! Hajde onda! 544 00:44:55,050 --> 00:44:56,630 Uđi unutra i jebeno ga odjebi. 545 00:44:57,640 --> 00:44:58,640 Hajde, sine. 546 00:44:59,470 --> 00:45:01,480 Spusti ga dolje, sine. Ispratite ga dolje. 547 00:45:07,990 --> 00:45:09,159 Lijep! 548 00:45:09,160 --> 00:45:11,039 - Odvedi ga desno! - Lijepo! 549 00:45:11,040 --> 00:45:13,829 Uhvati ga s desne strane, sine. Kad se otvori, kontra! 550 00:45:13,830 --> 00:45:15,300 Stavi ga točno na njega. 551 00:45:16,300 --> 00:45:17,590 Hajde, sine. 552 00:45:22,520 --> 00:45:24,730 - Hajde, Sugaru. - Gubi se odatle! 553 00:45:26,610 --> 00:45:27,650 Navalite na njega! 554 00:45:30,870 --> 00:45:32,409 Hej ustani! 555 00:45:32,410 --> 00:45:33,670 Ustani! 556 00:45:35,250 --> 00:45:38,010 - Ustani! - Ustani, sine. ustani! 557 00:45:41,810 --> 00:45:42,810 Ustani. 558 00:45:46,360 --> 00:45:48,069 Makni se iz kuta! 559 00:45:48,070 --> 00:45:49,990 Hajde, Sugaru, da! 560 00:46:01,100 --> 00:46:02,770 Hajde, i opet! I opet! 561 00:46:22,180 --> 00:46:25,190 Jupi! 562 00:46:27,230 --> 00:46:29,650 Svinje dolaze. Svinje dolaze. 563 00:46:30,400 --> 00:46:31,570 Svinje dolaze. 564 00:46:32,870 --> 00:46:34,199 Izlazi van! 565 00:46:34,200 --> 00:46:35,829 - Očistite prsten! Očistite prsten! - Miči se! Potez! 566 00:46:35,830 --> 00:46:36,919 Svi van! 567 00:46:36,920 --> 00:46:38,880 Uđite ovamo i počnite igrati, svi! 568 00:46:39,550 --> 00:46:40,590 Policija! 569 00:46:45,020 --> 00:46:46,479 Ostani gdje jesi! 570 00:46:46,480 --> 00:46:49,649 Svi se vratite! Želim da se ovo područje očisti! 571 00:46:49,650 --> 00:46:50,739 Zatvori to! 572 00:46:50,740 --> 00:46:52,280 Charlie, molim te trebamo tvoju pomoć. 573 00:46:53,030 --> 00:46:54,579 Hej ti! Siđi dolje! 574 00:46:54,580 --> 00:46:55,910 Gore također. 575 00:46:58,290 --> 00:46:59,630 Požuri, Woolfe je. 576 00:47:02,760 --> 00:47:05,260 Popni se gore! Pomakni sve! 577 00:47:09,860 --> 00:47:11,570 - Hajde, idemo. - Hajde, kreni. 578 00:47:15,490 --> 00:47:17,920 Kad sljedeći put kažem ne, to znači ne. 579 00:47:22,760 --> 00:47:24,600 Potez! Potez! 580 00:47:33,030 --> 00:47:34,989 Svinje su opljačkale Dječaka u plavom kaputu. 581 00:47:34,990 --> 00:47:36,490 Bio je to jebeni haos. 582 00:47:37,040 --> 00:47:39,790 Što ako oni slijede ovamo? Oni traže njega. 583 00:47:42,800 --> 00:47:45,600 Ruka mu je trula, mora se skinuti. 584 00:47:47,810 --> 00:47:48,810 Ne. 585 00:47:49,440 --> 00:47:52,280 Saberi se, Eliza. Želiš li da umre? 586 00:47:53,400 --> 00:47:54,820 Stavi ovo u vatru, sine. 587 00:47:57,160 --> 00:47:58,790 Ne stavljaj to u vatru. 588 00:47:59,670 --> 00:48:00,880 Ezekija. 589 00:48:04,510 --> 00:48:06,050 Ne trebam ovo vidjeti. 590 00:48:07,260 --> 00:48:08,270 Mm-mmm. 591 00:48:10,900 --> 00:48:12,060 Jesi li dobro? 592 00:48:12,070 --> 00:48:13,570 Zasuci mu rukav za mene. 593 00:48:14,950 --> 00:48:16,779 Izvolite. Nastavite se okretati. Nastavite ga okretati. 594 00:48:16,780 --> 00:48:18,199 Stalno uvijaš tako. 595 00:48:18,200 --> 00:48:20,040 Bit će sve u redu. Sve će biti u redu. 596 00:48:21,170 --> 00:48:22,500 Drži ovo preko njegovih usta. 597 00:48:23,170 --> 00:48:24,380 Pomoći će s bolovima. 598 00:48:27,350 --> 00:48:28,520 Evo ti, ljubavi moja. 599 00:48:29,390 --> 00:48:33,520 - Ne! - Ne ne. 600 00:48:33,530 --> 00:48:35,609 Molim! Molim! 601 00:48:35,610 --> 00:48:36,860 - Drži ga. - Ne! 602 00:48:36,870 --> 00:48:38,449 Sve je u redu. Ti, drži ga. 603 00:48:38,450 --> 00:48:39,450 Ne. 604 00:48:39,451 --> 00:48:41,119 Dođi ovamo i drži ga. 605 00:48:41,120 --> 00:48:42,290 Hajde 606 00:48:43,130 --> 00:48:44,130 Hej, Alec, dođi. 607 00:48:44,131 --> 00:48:46,630 - Stani. - Dođi ovamo! Držite ga! Dođi ovamo! 608 00:48:47,930 --> 00:48:49,769 Oprosti, stari. U redu je, druže. Sve je u redu. 609 00:48:49,770 --> 00:48:52,230 Bit ćeš dobro, prijatelju. Sredit ćemo te, stari. 610 00:48:53,820 --> 00:48:55,439 Uhvati ga za rame. Drži ga. 611 00:48:55,440 --> 00:48:56,610 Ti, ovdje sada. 612 00:48:59,660 --> 00:49:00,660 - Uzmi ga za ruku. - Ne. 613 00:49:00,661 --> 00:49:03,210 Morate mu držati ruku dolje, držati je ravno. 614 00:49:03,790 --> 00:49:04,799 Jeste li shvatili? 615 00:49:04,800 --> 00:49:07,679 Bože, kako je jak, ovaj. Ima borbu u sebi. Dobro je, dobro je. 616 00:49:07,680 --> 00:49:08,970 Drži ga za rame. 617 00:49:09,560 --> 00:49:11,940 - Moramo ovo učiniti što je brže moguće. - Više. 618 00:49:12,650 --> 00:49:14,440 Vidio sam ovo prije. Moraš ići više. 619 00:49:15,190 --> 00:49:17,070 Moraš sve skinuti u slučaju da se proširi. 620 00:49:55,980 --> 00:49:58,570 On je živ. Onesvijestio se od bolova. 621 00:50:18,230 --> 00:50:20,610 Moram ga odvesti do rijeke sutra navečer. 622 00:50:21,110 --> 00:50:22,739 Jesi li ljut? Ne može se pomaknuti. 623 00:50:22,740 --> 00:50:24,909 Ne može ostati ovdje. Sugarove naredbe. 624 00:50:24,910 --> 00:50:26,420 Ostao si bez milosti. 625 00:50:39,320 --> 00:50:41,740 Zbog toga ti kažem da držiš emocije podalje. 626 00:50:43,410 --> 00:50:45,250 Možeš ići s njim ako želiš. 627 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Još netko? 628 00:51:32,760 --> 00:51:33,970 Što ste odlučili? 629 00:51:34,600 --> 00:51:37,230 Ne. Nitko drugi. 630 00:51:38,560 --> 00:51:40,770 Moje mjesto je ovdje s tobom i Elephantsima. 631 00:51:48,620 --> 00:51:50,250 Ako ćeš ostati, 632 00:51:51,710 --> 00:51:56,140 nema mjesta u Elephantsima za bilo koga tko dovodi u pitanje moje vodstvo. 633 00:52:20,690 --> 00:52:22,650 - I dobivaš wah me ask fa? - Da, čovječe. 634 00:52:24,320 --> 00:52:26,410 Dis je budućnost. 635 00:52:29,080 --> 00:52:30,460 U redu. 636 00:52:31,040 --> 00:52:34,970 Dakle, čovjek koji nosi rukavice i bori se po pravilima West Enda 637 00:52:36,090 --> 00:52:37,510 nemoj završiti mrtav u ringu. 638 00:52:49,910 --> 00:52:51,040 Osjećaš se dobro? 639 00:52:57,220 --> 00:52:58,220 Dođi sada. 640 00:53:02,480 --> 00:53:03,480 Nastavi. 641 00:53:08,070 --> 00:53:09,070 Dakle, možete to učiniti. 642 00:53:09,080 --> 00:53:12,459 Možete biti sljedeći Tom Molineaux, jedan od velikana. 643 00:53:12,460 --> 00:53:14,170 Američki prvak. 644 00:53:14,710 --> 00:53:17,379 Trebao je biti i britanski prvak prije nego što su ga opljačkali. 645 00:53:17,380 --> 00:53:18,470 Oh, crnac? 646 00:53:19,430 --> 00:53:20,430 Da, čovječe. 647 00:53:22,230 --> 00:53:25,230 Ali ti, ti idi završi a on počne. 648 00:53:27,450 --> 00:53:28,450 Ja ću to učiniti. 649 00:53:29,160 --> 00:53:33,170 Kutija sa svime što imam. 650 00:53:35,340 --> 00:53:37,670 Čak sam čuo da je sada svjetsko prvenstvo. 651 00:53:41,720 --> 00:53:43,440 Sada je naše vrijeme, brate. 652 00:53:43,464 --> 00:53:45,464 {\an7}RTNNJ 653 00:53:45,488 --> 00:53:47,488 {\an9} RTNNJ 654 00:53:47,512 --> 00:53:49,512 {\an6} RTNNJ 655 00:53:49,513 --> 00:53:51,512 {\an3} RTNNJ 656 00:53:51,513 --> 00:53:53,513 {\an1}RTNNJ 657 00:53:53,514 --> 00:53:55,514 {\an4}RTNNJ 658 00:53:56,060 --> 00:54:01,060 {\an2}Kraj 3. epizode 659 00:54:01,084 --> 00:54:06,084 {\an2} RTNNJ 45777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.