Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,305 --> 00:00:01,140
Anteriormente
2
00:00:01,141 --> 00:00:05,180
Minha pele est� dificultando
a busca por quartos.
3
00:00:05,182 --> 00:00:06,225
Est� sozinho?
4
00:00:06,227 --> 00:00:07,645
Isso, cara. Sou s� eu.
5
00:00:08,341 --> 00:00:10,927
Sou Mary Carr,
rainha das Forty Elephants,
6
00:00:11,011 --> 00:00:14,389
a maior, mais r�pida e independente
gangue de ladras de Londres.
7
00:00:14,472 --> 00:00:16,224
A bordo do Expresso
Transiberiano,
8
00:00:16,307 --> 00:00:20,645
h� uma delega��o comercial enviada
pelo Imperador Qing, da China.
9
00:00:20,729 --> 00:00:22,480
Vai roubar
a rainha da Inglaterra?
10
00:00:22,564 --> 00:00:25,150
Voc� topa ou n�o?
11
00:00:25,233 --> 00:00:27,110
Voc� pegou o dinheiro da caixa
12
00:00:27,193 --> 00:00:29,362
que fica no meu quarto.
13
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
Suma da minha frente
e nunca mais apare�a.
14
00:00:33,074 --> 00:00:34,701
Voc� ganharia no ringue.
15
00:00:34,784 --> 00:00:36,036
- Era bom.
- Voc� era melhor.
16
00:00:36,119 --> 00:00:37,287
J� arrumei trabalho.
17
00:00:39,205 --> 00:00:40,874
N�o veio ver a luta?
18
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
Voc� quer ver um le�o?
19
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Eu n�o quero ver um le�o.
Quero dom�-lo.
20
00:00:47,130 --> 00:00:49,049
Vamos come�ar seu treinamento.
21
00:00:49,132 --> 00:00:50,133
HOMEM SELVAGEM
22
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
Cinco mangos por dia.
Seis aos domingos.
23
00:00:55,347 --> 00:00:57,015
Jaula � para bicho.
24
00:00:57,098 --> 00:01:00,602
Apresentando
Gladiador do Leste de Londres:
25
00:01:00,685 --> 00:01:05,940
Henry "Sugar" Goodson!
26
00:01:58,618 --> 00:02:02,872
MIL GOLPES
27
00:02:22,892 --> 00:02:23,893
Preparar!
28
00:02:28,481 --> 00:02:33,319
Deixe o poder do C�u
29
00:02:33,403 --> 00:02:36,656
Cair sobre mim, meu Senhor
30
00:02:36,740 --> 00:02:37,824
Esperem!
31
00:02:43,038 --> 00:02:47,125
Deixe o poder cair sobre mim
32
00:02:47,208 --> 00:02:49,294
Meu Senhor
- Ao meu comando!
33
00:02:49,377 --> 00:02:51,421
Deixe o poder
- Preparem-se!
34
00:02:51,504 --> 00:02:53,757
Cair sobre mim
- Papai.
35
00:02:54,341 --> 00:02:56,259
Hezekiah! Volte para casa!
36
00:03:06,519 --> 00:03:09,272
Sugar!
37
00:03:17,739 --> 00:03:21,159
Nenhum deles parece preocupado,
est�o se avaliando!
38
00:03:27,248 --> 00:03:28,708
- No tronco!
- Nas cordas.
39
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
- Ele � r�pido.
- Esse sabe se virar.
40
00:03:51,981 --> 00:03:53,108
Raciocine!
41
00:04:00,865 --> 00:04:03,785
- Como assim?
- O domador acertou um golpe!
42
00:04:05,453 --> 00:04:08,289
Vai acertar mais dois
para ganhar os cinco mangos?
43
00:04:08,373 --> 00:04:09,749
Sem pressa!
44
00:04:10,959 --> 00:04:13,795
A situa��o est� tensa,
senhoras e senhores!
45
00:04:32,272 --> 00:04:33,523
Fique na corda!
46
00:04:33,606 --> 00:04:35,275
N�o saia da corda, rapaz.
47
00:04:48,455 --> 00:04:49,873
Sugar!
48
00:04:49,956 --> 00:04:53,001
Sugar!
49
00:05:02,135 --> 00:05:06,806
Deixe o poder do C�u
50
00:05:06,890 --> 00:05:10,393
Cair sobre mim, meu Senhor
51
00:05:25,116 --> 00:05:26,116
Papai!
52
00:05:29,371 --> 00:05:32,207
� um milagre,
senhoras e senhores!
53
00:05:33,375 --> 00:05:35,210
Ele se levantou!
54
00:05:35,877 --> 00:05:38,046
Ele voltou dos mortos!
55
00:05:49,766 --> 00:05:50,850
Vamos l�, rapazes!
56
00:05:54,437 --> 00:05:55,814
Deixem as m�os erguidas!
57
00:05:55,897 --> 00:05:57,774
Sugar, vai!
58
00:05:59,693 --> 00:06:00,693
Vai no queixo!
59
00:06:05,198 --> 00:06:06,658
� isso a�!
60
00:06:10,662 --> 00:06:12,122
Mostre para ele, filho!
61
00:06:12,831 --> 00:06:13,831
Isso a�, porra!
62
00:06:18,003 --> 00:06:19,796
- Vire!
- Saia de perto!
63
00:06:24,509 --> 00:06:26,928
V� para longe!
Saia do canto, rapaz.
64
00:06:27,012 --> 00:06:28,680
Vai, Sugar!
65
00:06:30,306 --> 00:06:34,060
Vamos, rapaz! Revide!
66
00:06:37,230 --> 00:06:38,857
Isso, voc� consegue!
67
00:06:38,940 --> 00:06:40,567
Arranque a orelha dele!
68
00:06:41,818 --> 00:06:43,153
Vai, Sugar!
69
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
Agarre, n�o solte! Agarre!
70
00:06:50,035 --> 00:06:51,369
Levante essas m�os!
71
00:07:01,504 --> 00:07:02,881
Charlie.
72
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
Pronto, acabou. J� foi.
73
00:07:12,307 --> 00:07:13,600
De p�, vai!
74
00:07:13,683 --> 00:07:16,436
Fique no ch�o.
Todo mundo sabe que acabou.
75
00:07:18,313 --> 00:07:19,814
Calma, rapaz. Para tr�s!
76
00:07:19,898 --> 00:07:21,858
J� chega, acabou.
77
00:07:32,025 --> 00:07:33,026
Mary!
78
00:07:33,109 --> 00:07:34,736
Saia do meio da rua!
79
00:07:38,656 --> 00:07:40,033
Mary!
80
00:07:41,451 --> 00:07:42,452
Mary!
81
00:07:43,328 --> 00:07:45,538
Venha aqui embaixo, Mary!
82
00:07:47,582 --> 00:07:48,791
Mary!
83
00:07:49,667 --> 00:07:50,793
Ei.
84
00:07:50,877 --> 00:07:52,420
- Mary!
- Ei, calma.
85
00:07:52,920 --> 00:07:53,921
Me escute.
86
00:07:55,548 --> 00:07:56,548
Pare.
87
00:07:57,717 --> 00:07:58,885
Me d� a arma.
88
00:08:00,178 --> 00:08:01,179
Por favor.
89
00:08:07,185 --> 00:08:08,394
Me d� a arma.
90
00:08:15,902 --> 00:08:19,614
E o rapaz corajoso
da terra do rum vermelho
91
00:08:19,697 --> 00:08:22,075
finalmente percebeu
que j� sofreu demais!
92
00:08:23,910 --> 00:08:28,748
Senhoras e senhores, isso confirma
a incr�vel habilidade do Sugar Goodson!
93
00:08:34,170 --> 00:08:35,421
Mary!
94
00:08:36,172 --> 00:08:37,173
Quem � ele?
95
00:08:37,674 --> 00:08:39,092
- O qu�?
- Quem � ele?
96
00:08:39,759 --> 00:08:41,761
Ele � domador de le�es, Treacle.
97
00:08:42,261 --> 00:08:43,262
O que ele � seu?
98
00:08:44,180 --> 00:08:45,390
Ningu�m � nada meu.
99
00:08:45,473 --> 00:08:46,516
Vamos!
100
00:08:47,016 --> 00:08:48,142
Espere.
101
00:08:48,226 --> 00:08:49,894
Calma, espere.
102
00:08:52,730 --> 00:08:55,441
Ei, preste aten��o.
103
00:08:55,525 --> 00:08:57,819
Preste aten��o. Me escute!
104
00:09:01,155 --> 00:09:02,949
Voc� � melhor do que isso.
105
00:09:04,242 --> 00:09:05,243
�, sim.
106
00:09:08,371 --> 00:09:11,708
Acho que voc� � melhor que isso.
107
00:09:22,677 --> 00:09:24,304
Preciso ver minha Mary.
108
00:09:29,892 --> 00:09:31,102
Mary.
109
00:09:32,312 --> 00:09:33,479
Mary!
110
00:09:34,605 --> 00:09:35,815
Mary!
111
00:09:36,649 --> 00:09:38,192
N�o!
112
00:09:43,448 --> 00:09:45,283
Caiam fora daqui, j� para casa!
113
00:09:45,366 --> 00:09:49,245
Uma salva de palmas para ele.
Uma salva de palmas, vamos.
114
00:09:49,329 --> 00:09:50,747
Se manda, abre espa�o.
115
00:09:51,789 --> 00:09:53,791
- Porra!
- Vamos!
116
00:09:53,875 --> 00:09:55,376
Como assim? Foi roubado!
117
00:09:55,960 --> 00:09:58,963
Seu trapaceiro de merda!
118
00:09:59,047 --> 00:10:00,590
Entre logo a�.
119
00:10:01,174 --> 00:10:02,342
R�pido.
120
00:10:13,819 --> 00:10:18,819
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
121
00:10:21,235 --> 00:10:23,863
Ele n�o teve nenhuma chance.
122
00:10:32,914 --> 00:10:34,123
O senhor est� bem?
123
00:10:47,720 --> 00:10:49,555
Voc� n�o pegou seu dinheiro.
124
00:10:50,765 --> 00:10:52,016
Pelos golpes que deu.
125
00:10:52,100 --> 00:10:54,811
Tinha que levar tudo,
voc� derrubou o Sugar.
126
00:10:56,604 --> 00:10:57,814
Ele era seu amigo.
127
00:11:00,191 --> 00:11:01,192
N�o.
128
00:11:02,235 --> 00:11:05,071
N�o, ele era um cara complicado.
Muito complicado.
129
00:11:08,032 --> 00:11:10,159
� melhor pensar s� em voc� mesmo.
130
00:11:10,243 --> 00:11:12,495
Quem quiser morrer,
fique � vontade.
131
00:11:13,788 --> 00:11:18,251
Se est� chateado, pague pelo funeral.
Ou podemos embrulh�-lo e jog�-lo no rio.
132
00:11:20,169 --> 00:11:22,797
O Sharkey adorava o rio.
Amava, na verdade.
133
00:11:22,880 --> 00:11:25,174
Ele cresceu
na lama entre as mar�s.
134
00:11:25,258 --> 00:11:28,011
Ele ia preferir um rio
cheio de enguias honestas
135
00:11:28,094 --> 00:11:30,722
a uma igreja
de merda cheia de viciados.
136
00:11:30,805 --> 00:11:32,432
E voc�? Vai ajudar?
137
00:11:36,519 --> 00:11:39,605
Encostar em um cad�ver
atrai muita desgra�a.
138
00:11:46,070 --> 00:11:47,447
Em que parte do rio?
139
00:11:47,530 --> 00:11:49,615
Tem um lugar
chamado Port�o do Inferno.
140
00:11:49,699 --> 00:11:51,159
Temos que esperar a mar�.
141
00:12:02,879 --> 00:12:04,505
No tr�s, vamos jog�-lo.
142
00:12:05,715 --> 00:12:06,883
Sem orar nem nada?
143
00:12:06,966 --> 00:12:10,970
Nenhum deus se importa com a �rea
que fica depois de Angel, Islington.
144
00:12:13,139 --> 00:12:14,307
Agora!
145
00:12:23,441 --> 00:12:24,817
O rio os leva daqui�
146
00:12:25,902 --> 00:12:27,445
como um trem na esta��o.
147
00:12:28,696 --> 00:12:30,239
Ele os leva at� ao meio
148
00:12:30,323 --> 00:12:34,160
e depois para o sul, onde
os tubar�es terminam o servi�o.
149
00:12:38,164 --> 00:12:40,083
Em que l�ngua voc� contou?
150
00:12:42,794 --> 00:12:45,797
"Do que eles est�o falando,
porra?"
151
00:12:46,464 --> 00:12:49,801
Os policiais perguntam
enquanto estamos na viatura.
152
00:12:53,763 --> 00:12:55,974
Voc� perdeu,
mas ganhou minha aten��o.
153
00:12:56,057 --> 00:12:58,893
Isso vale muito mais
do que o dinheiro da luta.
154
00:13:00,853 --> 00:13:02,855
O destino pode ser como esse rio.
155
00:13:04,190 --> 00:13:08,194
Ele traz exatamente o que precisamos
exatamente na hora certa.
156
00:13:10,279 --> 00:13:12,073
Do que voc� precisa?
157
00:13:12,156 --> 00:13:13,157
De voc�.
158
00:13:16,077 --> 00:13:18,288
A �ltima pe�a
de xadrez do meu plano.
159
00:13:18,997 --> 00:13:21,040
- Voc� joga xadrez?
- Com pessoas.
160
00:13:25,044 --> 00:13:26,045
E�
161
00:13:26,963 --> 00:13:28,381
Eu sou um pe�o?
162
00:13:30,383 --> 00:13:34,387
Est� mais
para um cavalo sem cavaleiro.
163
00:13:39,767 --> 00:13:44,063
Um crime est� para acontecer, e preciso
de algu�m com suas habilidades.
164
00:13:44,147 --> 00:13:48,901
Voc� receberia sozinho
�100 em notas inglesas.
165
00:13:58,077 --> 00:14:02,290
S�o �100, Sr. Domador de Le�es.
166
00:14:04,500 --> 00:14:07,879
De quantas lutas de 5 xelins
voc� precisa para ganhar isso?
167
00:14:08,755 --> 00:14:12,342
E por que eu deveria
confiar em voc�, Mary Carr?
168
00:14:12,425 --> 00:14:14,052
Voc� est� em Londres.
169
00:14:15,261 --> 00:14:17,472
Esta cidade s� promete uma coisa:
170
00:14:17,555 --> 00:14:20,308
te matar na primeira oportunidade
171
00:14:20,391 --> 00:14:23,227
e te esfolar todo,
assim como os tubar�es fazem.
172
00:14:24,562 --> 00:14:26,898
Acha que n�o temos
tubar�es no meu pa�s?
173
00:14:27,815 --> 00:14:29,233
Temos, sim.
174
00:14:32,612 --> 00:14:36,783
Eles usam ternos brancos
e uniformes vermelhos.
175
00:14:39,285 --> 00:14:40,912
E, se voc� os encarar,
176
00:14:42,497 --> 00:14:43,706
se baixar a guarda
177
00:14:45,249 --> 00:14:47,085
e cair numa mentira deles�
178
00:14:49,420 --> 00:14:52,632
Eu sei tudo sobre crueldade,
Mary Carr.
179
00:14:54,092 --> 00:14:57,720
Algo que seu povo considerou
adequado compartilhar com o mundo.
180
00:15:02,225 --> 00:15:03,851
Minha oferta est� de p�.
181
00:15:05,311 --> 00:15:07,188
E eu cumpro com minha palavra.
182
00:15:15,029 --> 00:15:17,031
Vou fazer compras com as meninas.
183
00:15:17,115 --> 00:15:21,244
Mas, quando voc� estiver pronto,
me encontre na Pens�o Green Dolphin.
184
00:15:21,327 --> 00:15:24,747
Estarei l� fazendo
planos muito complexos.
185
00:16:01,446 --> 00:16:02,864
Hez, onde voc� estava?
186
00:16:03,406 --> 00:16:04,616
Fiquei preocupado.
187
00:16:05,659 --> 00:16:06,660
Ent�o�
188
00:16:08,662 --> 00:16:11,581
estava t�o preocupado
que virou a garrafa de u�sque?
189
00:16:13,500 --> 00:16:14,876
N�o � u�sque de verdade.
190
00:16:16,878 --> 00:16:18,964
Tem um pescador
de lagostim no cais.
191
00:16:19,506 --> 00:16:21,925
Ele fabrica isso
com mela�o e ma��
192
00:16:22,926 --> 00:16:26,763
e diz que coloca na garrafa de u�sque
para dar "dignidade" � bebida.
193
00:16:29,599 --> 00:16:30,767
� o que ele diz.
194
00:16:31,476 --> 00:16:33,228
Ele foi soldado na Esc�cia.
195
00:16:33,812 --> 00:16:35,105
Voc� ia gostar dele.
196
00:16:40,402 --> 00:16:41,403
O que aconteceu?
197
00:16:42,571 --> 00:16:43,655
Lutou com o Sugar?
198
00:16:45,198 --> 00:16:49,536
Fiquei de p� por dois rounds,
at� o sino da injusti�a tocar.
199
00:16:53,164 --> 00:16:54,791
Dizem que podemos melhorar�
200
00:16:55,959 --> 00:16:57,168
mas n�o vamos vencer.
201
00:16:58,420 --> 00:16:59,421
Aceite isso.
202
00:17:02,299 --> 00:17:03,508
Podemos ser homens,
203
00:17:04,759 --> 00:17:06,177
mas n�o somos humanos.
204
00:17:08,763 --> 00:17:09,764
Aceite isso.
205
00:17:28,491 --> 00:17:30,493
Sabe, o pescador gostou de mim.
206
00:17:31,077 --> 00:17:32,704
Pode nos arrumar trabalho.
207
00:17:35,332 --> 00:17:36,958
E n�o cobrou por isto aqui.
208
00:17:48,720 --> 00:17:50,555
Sabia que as inglesas
gostam de mim?
209
00:17:57,062 --> 00:18:00,065
Estou quase
ficando feliz por ter vindo.
210
00:18:07,155 --> 00:18:08,573
Falta pouco�
211
00:18:11,326 --> 00:18:14,287
Eu queria estar
sentado em uma pedra
212
00:18:16,289 --> 00:18:18,833
Em Morant Bay
213
00:18:21,211 --> 00:18:25,423
Com um anzol e uma linha,
Sem pescar nada
214
00:18:41,773 --> 00:18:43,400
Venda de Vinhos e Destilados
215
00:18:46,778 --> 00:18:50,156
Cada um de n�s bebeu
duas garrafas disto aqui ontem.
216
00:18:51,157 --> 00:18:54,327
Eu juro, juro que vi uma sereia.
217
00:18:54,411 --> 00:18:57,247
� por isso que a Anne
est� t�o falante hoje?
218
00:18:58,456 --> 00:19:00,166
N�o, n�o � por isso.
219
00:19:01,418 --> 00:19:04,254
Ontem eu subi � bordo
de um gale�o espanhol
220
00:19:04,337 --> 00:19:06,631
em Charing Cross
com dez marinheiros.
221
00:19:06,715 --> 00:19:07,924
Dez.
222
00:19:08,008 --> 00:19:11,595
Duas horas depois, desci
com 100 moedas de ouro espanholas
223
00:19:11,678 --> 00:19:15,140
que ganhei sem precisar
recorrer ao �bvio.
224
00:19:21,521 --> 00:19:24,065
Se mostrar as moedas, Anne,
vamos acreditar.
225
00:19:24,149 --> 00:19:25,859
- Voc� os drogou.
- V� se foder.
226
00:19:26,610 --> 00:19:28,445
S� vou falar com a rainha Mary.
227
00:19:28,528 --> 00:19:30,572
Vamos l�, temos que trabalhar.
228
00:19:47,756 --> 00:19:49,090
A Mary est� l� embaixo.
229
00:19:50,258 --> 00:19:53,511
Parece que elas v�o at� West End
fazer confus�o.
230
00:19:53,595 --> 00:19:54,596
Quem � ele?
231
00:19:58,850 --> 00:20:02,938
Chegou da Jamaica h� alguns dias,
e eles est�o ficando na Green Dolphin.
232
00:20:03,021 --> 00:20:04,064
"Eles" quem?
233
00:20:07,192 --> 00:20:10,195
Bom, tem aquele cara
com quem lutei na sexta e venci.
234
00:20:10,862 --> 00:20:12,072
O nome dele � Alec.
235
00:20:14,241 --> 00:20:17,661
E tem o que lutou com voc�.
Ele se chama Hezekiah.
236
00:20:23,291 --> 00:20:25,126
Est�o no meu pr�prio quintal?
237
00:20:26,753 --> 00:20:28,713
Onde ele aprendeu a lutar?
238
00:20:28,797 --> 00:20:30,006
Ningu�m sabe.
239
00:20:30,840 --> 00:20:32,467
E esse � o problema.
240
00:20:35,804 --> 00:20:37,639
A Mary segurou a m�o dele.
241
00:20:38,640 --> 00:20:39,849
Est� me ouvindo?
242
00:20:41,309 --> 00:20:44,688
Estranhos entram por nossas
portas e n�o sabemos quem s�o.
243
00:20:50,777 --> 00:20:52,195
O Peggy Bettinson apareceu.
244
00:20:52,279 --> 00:20:53,697
O que ele queria, porra?
245
00:20:54,239 --> 00:20:57,993
Bom, ele est� organizando lutas
leg�timas que valem cintur�es
246
00:20:58,076 --> 00:21:00,453
e usando lugares na Zona Oeste,
Sugar.
247
00:21:00,537 --> 00:21:04,082
Lugares de verdade, n�o pubs
de merda. Ele est� ajeitando tudo.
248
00:21:04,165 --> 00:21:05,375
Quero lutar de novo.
249
00:21:06,334 --> 00:21:07,335
Com o jamaicano.
250
00:21:10,463 --> 00:21:12,674
Ele conhece
a realeza e corretores.
251
00:21:12,757 --> 00:21:15,927
Poderemos saber com quem vamos
lutar e tra�ar um plano.
252
00:21:16,011 --> 00:21:19,347
O Peggy n�o vai ganhar um centavo
com esses ch�s da tarde
253
00:21:19,431 --> 00:21:21,850
e gente sentada
como se estivesse na igreja.
254
00:21:23,059 --> 00:21:24,477
Eu quero revanche.
255
00:21:25,937 --> 00:21:27,022
No s�bado � noite.
256
00:21:27,105 --> 00:21:30,066
E n�o quero voc�
nem o merda do Charlie no ringue.
257
00:21:30,150 --> 00:21:31,151
S� eu e ele.
258
00:21:31,234 --> 00:21:32,235
Tudo bem.
259
00:21:34,195 --> 00:21:35,405
A Mary vai estar l�,
260
00:21:36,948 --> 00:21:38,909
e vai poder levantar minha m�o.
261
00:21:42,579 --> 00:21:47,375
Ela vai erguer minha m�o direita no ar
enquanto ele estiver jogado na lona.
262
00:21:48,043 --> 00:21:50,378
Morto ou vivo, n�o importa.
263
00:22:07,234 --> 00:22:08,235
Parab�ns, amigo.
264
00:22:12,948 --> 00:22:14,366
- Oi.
- Oi.
265
00:22:17,869 --> 00:22:19,079
- Tudo bem?
- Tudo.
266
00:22:19,162 --> 00:22:20,413
- Pronto?
- Pronto.
267
00:22:22,040 --> 00:22:23,291
Parab�ns.
268
00:22:23,959 --> 00:22:26,336
Voc� bateu por todos n�s ontem.
269
00:22:26,836 --> 00:22:28,838
- �, cara. Obrigado.
- Muito bem.
270
00:22:31,550 --> 00:22:33,552
HOSPEDARIA BLUE COAT BOY
271
00:22:46,856 --> 00:22:48,066
E a�, Jack? � o Alec.
272
00:23:00,370 --> 00:23:02,038
Jack, � o Alec.
273
00:23:05,333 --> 00:23:07,043
O que seu amigo quer de n�s?
274
00:23:09,087 --> 00:23:11,172
� aqui que ele faz tudo.
275
00:23:11,256 --> 00:23:12,674
Ele fez tudo isso?
276
00:23:14,134 --> 00:23:15,134
Tudo bem.
277
00:23:18,889 --> 00:23:20,891
Ele quer que a gente
venda por ele.
278
00:23:20,974 --> 00:23:24,019
Vai dizer que � um rum jamaicano
que veio de Kingston.
279
00:23:24,978 --> 00:23:25,979
Ent�o ele mente?
280
00:23:26,062 --> 00:23:28,231
- N�o, Hezekiah.
- Ele � seu amigo?
281
00:23:29,566 --> 00:23:31,443
Viemos a Londres por sua causa.
282
00:23:33,820 --> 00:23:35,071
Ent�o onde ele est�?
283
00:23:35,864 --> 00:23:36,865
O tal do Jack.
284
00:23:37,365 --> 00:23:39,367
- O mentiroso.
- Aqui est� ele.
285
00:23:41,369 --> 00:23:43,246
Que bom que voltou, Alec!
286
00:23:46,625 --> 00:23:49,461
Jack, este � o meu amigo.
Aquele de quem eu falei.
287
00:23:49,544 --> 00:23:52,214
E n�o foi s� voc� que falou,
Alec.
288
00:23:52,297 --> 00:23:53,423
Todos falaram.
289
00:23:53,965 --> 00:23:56,176
As cordas, os p�ssaros�
290
00:23:56,259 --> 00:23:58,637
Todos s� falam
nele hoje de manh�.
291
00:23:58,720 --> 00:24:00,972
Ele � o salvador do homem comum.
292
00:24:01,806 --> 00:24:03,016
Jack MacAllen.
293
00:24:03,642 --> 00:24:05,894
Mais conhecido como Jack Mac.
294
00:24:08,438 --> 00:24:11,816
Alec, n�o vou vender destilado
como rum jamaicano por ele.
295
00:24:11,900 --> 00:24:12,901
Isso n�o � certo.
296
00:24:12,984 --> 00:24:14,402
D� uma chance para ele.
297
00:24:15,654 --> 00:24:17,030
Um homem de princ�pios.
298
00:24:17,530 --> 00:24:19,032
Fervoroso.
299
00:24:19,115 --> 00:24:21,284
Ind�cios de uma lenda, Alec.
300
00:24:22,327 --> 00:24:26,665
Sabe, eu lutei em Bloemfontein
ao lado de homens como voc�.
301
00:24:27,290 --> 00:24:30,001
E foi l� que aprendi
a l�ngua dos le�es.
302
00:24:30,961 --> 00:24:34,798
Na �frica,
meu melhor amigo era um le�o.
303
00:24:36,758 --> 00:24:38,176
Tudo aqui � uma mentira.
304
00:24:38,802 --> 00:24:40,804
Acredite no que quiser, Alec.
305
00:24:41,888 --> 00:24:45,225
Esses malucos s� nos dizem
o que queremos ouvir.
306
00:24:45,308 --> 00:24:46,601
Hezekiah. Desculpe.
307
00:24:46,685 --> 00:24:48,103
- Hezekiah!
- Vou embora.
308
00:24:48,186 --> 00:24:50,522
- Me escute, cara!
- J� fui.
309
00:25:09,040 --> 00:25:10,041
Boa tarde.
310
00:25:10,125 --> 00:25:11,543
Est� tudo aqui, senhora.
311
00:25:22,220 --> 00:25:24,848
- Eu fico com isso, obrigada.
- As Elephants!
312
00:25:24,931 --> 00:25:27,392
Bem ali.
Eu pego este, e voc� pega aquele.
313
00:25:27,475 --> 00:25:29,311
Com licen�a, senhoritas.
314
00:25:29,394 --> 00:25:30,562
Minha nossa!
315
00:25:42,198 --> 00:25:45,911
A pol�cia de Knightsbridge vai
demorar exatos 2min para chegar.
316
00:25:45,994 --> 00:25:50,207
E lembrem-se: Quero seda amarela
e azul em brocado dourado.
317
00:25:51,208 --> 00:25:52,918
Verity, v� para o outro lado.
318
00:26:05,013 --> 00:26:07,098
Passe o chap�u!
Vou ficar com ele.
319
00:26:07,182 --> 00:26:08,600
Precisamos ser r�pidas.
320
00:26:08,683 --> 00:26:10,936
- O tempo acabou.
- Milady.
321
00:26:11,978 --> 00:26:13,355
Pronto, vamos l�.
322
00:26:17,317 --> 00:26:18,944
Senhoritas, vamos. Agora.
323
00:26:25,659 --> 00:26:26,660
N�o parem!
324
00:26:27,744 --> 00:26:28,745
Esperem!
325
00:26:31,081 --> 00:26:34,292
Ganhar dois mangos por dia
vale sua garganta, querida?
326
00:26:35,418 --> 00:26:37,462
Dane-se! Quero ser uma Elephant.
327
00:26:42,342 --> 00:26:44,344
- De onde voc� �?
- Covent Garden.
328
00:26:45,262 --> 00:26:46,888
O buraco das ovelhas negras.
329
00:26:51,893 --> 00:26:53,395
LOJAS HARROD
330
00:26:53,478 --> 00:26:54,688
Parem ou eu�
331
00:26:56,106 --> 00:26:57,107
Parem!
332
00:27:11,825 --> 00:27:13,118
Para mais tr�s noites.
333
00:27:13,619 --> 00:27:15,621
Soube que derrotou
o Sugar Goodson.
334
00:27:16,205 --> 00:27:17,748
S� ganhei cinco xelins.
335
00:27:17,831 --> 00:27:19,458
Como posso t�-lo derrotado?
336
00:27:19,541 --> 00:27:21,502
Todo mundo sabe que o derrotou.
337
00:27:21,585 --> 00:27:23,587
O que � p�ssimo para voc�.
338
00:27:34,515 --> 00:27:36,141
Se voc� tiver algum ju�zo,
339
00:27:36,225 --> 00:27:37,351
pegue suas moedas
340
00:27:37,434 --> 00:27:40,854
e v� para o outro lado
de Londres, para bem longe do rio.
341
00:27:44,483 --> 00:27:47,986
Quando o Sugar se irrita,
o rio fica faminto.
342
00:27:48,070 --> 00:27:51,573
- Eu n�o fiz nada para ele.
- Ele n�o suporta perder.
343
00:27:54,368 --> 00:27:56,286
Dizem que, aos sete anos,
344
00:27:57,079 --> 00:27:59,581
ele viu o pai ser
espancado at� a morte.
345
00:28:03,502 --> 00:28:04,795
No abrigo,
346
00:28:04,878 --> 00:28:08,382
ele lutava todos os dias
para salvar o irm�o ca�ula do pior.
347
00:28:10,843 --> 00:28:14,179
Cada vez que luta,
ele est� protegendo a fam�lia.
348
00:28:29,945 --> 00:28:31,405
Fique com o dinheiro.
349
00:28:31,488 --> 00:28:33,991
E eu sei que h� dois
de voc�s l� embaixo.
350
00:28:38,787 --> 00:28:42,499
Mas vou cobrar s� por um�
351
00:28:44,960 --> 00:28:47,045
porque voc� � meu irm�o chin�s.
352
00:29:22,956 --> 00:29:25,125
Admiro sua coragem, meu jovem,
353
00:29:25,626 --> 00:29:27,836
mas aqui n�o �
um bom lugar para voc�.
354
00:29:27,920 --> 00:29:29,546
Ofere�a uma cortesia a ele.
355
00:29:33,634 --> 00:29:36,637
Eu gostaria de uma ta�a
de rum jamaicano�
356
00:29:38,222 --> 00:29:40,849
e de saber o que seu irm�o
vai fazer comigo.
357
00:29:46,021 --> 00:29:47,439
Ele quer revanche.
358
00:29:51,902 --> 00:29:56,031
E serei eu contra ele,
contra voc� e quem mais?
359
00:29:56,114 --> 00:29:57,866
- Outros dois homens?
- N�o.
360
00:29:57,950 --> 00:29:59,326
N�o, nada disso.
361
00:29:59,409 --> 00:30:02,412
Desta vez, vai ser justo e limpo.
362
00:30:17,136 --> 00:30:18,971
- Quanto vai valer?
- Voc� sabe.
363
00:30:19,054 --> 00:30:20,681
N�o estou falando disso.
364
00:30:21,265 --> 00:30:26,311
Quanto vale uma nova chance
de restaurar a reputa��o do imperador?
365
00:30:26,395 --> 00:30:28,397
S�o �3, perdendo ou ganhando.
366
00:30:29,314 --> 00:30:30,524
Mais se eu ganhar?
367
00:30:33,485 --> 00:30:34,486
Punch.
368
00:30:36,238 --> 00:30:37,447
Vou ver os barris.
369
00:30:46,915 --> 00:30:47,916
N�o.
370
00:30:48,959 --> 00:30:52,796
Neste caso, mais se voc� perder.
371
00:30:54,173 --> 00:30:55,257
Por qu�?
372
00:30:56,467 --> 00:30:57,676
Sou irm�o dele.
373
00:30:58,302 --> 00:30:59,720
E ele tem cabe�a quente.
374
00:31:01,263 --> 00:31:02,473
A minha � mais fria.
375
00:31:04,266 --> 00:31:05,851
Se topar perder no s�bado,
376
00:31:05,934 --> 00:31:08,770
eu pago �5, e voc� pode
se mandar para sempre.
377
00:31:09,563 --> 00:31:10,856
Combinado?
378
00:31:10,939 --> 00:31:13,108
S� se mexa um pouco pelo ringue
379
00:31:13,650 --> 00:31:15,068
e caia no 3� round.
380
00:31:25,454 --> 00:31:26,663
Certo?
381
00:31:30,250 --> 00:31:31,668
Sugar Goodson!
382
00:31:36,840 --> 00:31:38,050
Sugar Goodson!
383
00:31:41,762 --> 00:31:46,767
Seu irm�o acabou de me oferecer
�5 para eu perder no 3� round.
384
00:31:47,810 --> 00:31:49,978
Idiota do caralho�
385
00:32:01,824 --> 00:32:04,243
Eu pedi
para meu irm�o resolver tudo
386
00:32:04,785 --> 00:32:06,912
porque meu cora��o
n�o � confi�vel,
387
00:32:08,163 --> 00:32:11,041
e h� dem�nios
guiando meus pensamentos.
388
00:32:14,253 --> 00:32:16,588
Mas posso v�-lo
por tempo suficiente
389
00:32:16,672 --> 00:32:20,092
para convidar voc� a lutar comigo
390
00:32:20,175 --> 00:32:23,512
neste s�bado, �s 20h,
naquele ringue.
391
00:32:27,516 --> 00:32:28,517
E eu prometo�
392
00:32:32,146 --> 00:32:33,564
que ser� uma luta justa.
393
00:32:34,606 --> 00:32:40,195
E, se voc� vencer,
vai receber �50 deste pub.
394
00:32:42,114 --> 00:32:43,740
Mas, se eu dominar,
395
00:32:45,951 --> 00:32:47,161
se eu derrubar voc�,
396
00:32:47,870 --> 00:32:51,290
prometo que n�o vou parar
de bater at� voc� morrer.
397
00:32:53,584 --> 00:32:58,922
E seu corpo ser� enviado de volta
no mesmo barco em que voc� veio.
398
00:33:05,596 --> 00:33:07,097
Sou apenas um estranho.
399
00:33:09,057 --> 00:33:10,434
Por que quer me matar?
400
00:33:13,020 --> 00:33:14,855
Porque estou vendo meu reflexo�
401
00:33:17,316 --> 00:33:19,026
e n�o pode haver dois de n�s.
402
00:33:20,527 --> 00:33:21,528
Justo e limpo.
403
00:33:26,658 --> 00:33:30,454
Justo e limpo, porra.
404
00:34:05,578 --> 00:34:06,579
O que foi?
405
00:34:08,998 --> 00:34:13,294
Seda chinesa genu�na libertada
das garras da classe dominante
406
00:34:13,377 --> 00:34:16,505
por representantes
do proletariado urbano.
407
00:34:16,589 --> 00:34:19,717
Por suas irm�s nessa luta,
as gigantes da revolu��o.
408
00:34:19,800 --> 00:34:22,428
Aqui n�o h� muita demanda
por seda chinesa.
409
00:34:23,596 --> 00:34:27,892
Mas h� muitos pedidos de p�o,
sapatos e �gua limpa.
410
00:34:29,018 --> 00:34:30,144
- Algo assim.
- N�o.
411
00:34:30,228 --> 00:34:31,729
N�o estamos te vendendo.
412
00:34:31,812 --> 00:34:33,606
Queremos que costure uma coisa.
413
00:34:34,565 --> 00:34:35,858
Vou adivinhar, Mary.
414
00:34:35,942 --> 00:34:37,318
Um vestido de noiva!
415
00:34:37,401 --> 00:34:38,444
Voc� vai se casar?
416
00:34:40,863 --> 00:34:43,532
N�o, ela quer � um milagre,
n�o �, Mary?
417
00:34:44,116 --> 00:34:47,578
Um pau que n�o gere filhos,
uma l�ngua que n�o responda.
418
00:34:47,662 --> 00:34:51,749
E, quando voc� n�o for mais �til,
vai direto para a boca do lobo.
419
00:34:54,502 --> 00:34:56,379
Quero que fa�a um terno assim.
420
00:34:56,462 --> 00:34:59,131
Com sapatos e chap�u.
Gostamos do chap�u.
421
00:34:59,215 --> 00:35:00,383
De que tamanho?
422
00:35:00,466 --> 00:35:03,302
Sabe o gerente da Green Dolphin?
� para ele.
423
00:35:05,012 --> 00:35:08,140
- Ele vem tirar medidas?
- Ele ainda n�o sabe de nada.
424
00:35:08,808 --> 00:35:11,644
Mary,
vou ficar mais um pouco aqui.
425
00:35:15,523 --> 00:35:16,524
Est�o namorando?
426
00:35:17,024 --> 00:35:18,859
N�o, � s� uma rela��o casual.
427
00:35:19,402 --> 00:35:21,153
Discutimos sobre a revolu��o.
428
00:35:21,237 --> 00:35:23,948
Mary, juro
que a conversa � irrelevante.
429
00:35:24,031 --> 00:35:25,408
N�s s� transamos.
430
00:35:25,491 --> 00:35:28,828
Transe o quanto quiser, Eliza,
mas n�o ou�a o que ele diz.
431
00:35:28,911 --> 00:35:31,122
Implantar bombas
e causar confus�o.
432
00:35:31,205 --> 00:35:35,293
Anarquistas, comunistas e fenianos
atraem uma aten��o que n�o queremos.
433
00:35:35,376 --> 00:35:39,839
N�s somos criminosas comuns e decentes,
e prosperamos com a neglig�ncia.
434
00:35:47,555 --> 00:35:49,056
Vamos l�. Isso.
435
00:35:49,140 --> 00:35:51,767
Ele era r�pido,
voc� estava atr�s no ringue.
436
00:35:51,851 --> 00:35:54,604
N�o abra a guarda.
Seja firme como uma rocha.
437
00:35:54,687 --> 00:35:55,645
Beleza.
438
00:35:55,646 --> 00:35:58,357
Mas, quando ele vier,
terei a chance de peg�-lo.
439
00:35:58,441 --> 00:36:00,610
E, desta vez, eu vou peg�-lo.
440
00:36:00,693 --> 00:36:04,071
- Se errar, ele � que pegar� voc�.
- Vou ler os olhos dele.
441
00:36:06,824 --> 00:36:09,702
�, mas voc� vai continuar
o mesmo, e ele tamb�m.
442
00:36:10,202 --> 00:36:11,621
Aprendi na �ltima vez.
443
00:36:11,704 --> 00:36:13,205
Irm�o, eu observei voc�.
444
00:36:14,498 --> 00:36:15,791
Observou? Como assim?
445
00:36:16,459 --> 00:36:17,668
O que voc� viu?
446
00:36:18,252 --> 00:36:20,087
Que merda voc� viu?
447
00:36:23,966 --> 00:36:25,801
Eu vi que voc� est� mais lento.
448
00:36:27,470 --> 00:36:30,681
E que voc� enfrentou
algu�m mais jovem e destemido�
449
00:36:32,350 --> 00:36:33,976
E n�o foi r�pido o bastante.
450
00:36:35,436 --> 00:36:36,896
Campe�es s�o r�pidos.
451
00:36:36,979 --> 00:36:40,483
N�o os que temos aqui,
mas campe�es no mundo todo.
452
00:36:41,901 --> 00:36:43,527
No mundo, Sugar. Entende?
453
00:36:44,237 --> 00:36:45,446
L� na Zona Oeste,
454
00:36:45,529 --> 00:36:49,867
andam falando sobre algu�m ser o lutador
campe�o da porra do mundo todo.
455
00:36:49,951 --> 00:36:52,662
E voc� n�o poder� ser campe�o
se estiver morto.
456
00:36:54,247 --> 00:36:55,248
Irm�o�
457
00:36:56,332 --> 00:37:00,127
eu vi nos olhos do domador
de le�es. Se n�o o tir�ssemos de l�
458
00:37:03,005 --> 00:37:04,006
ele mataria voc�.
459
00:37:06,801 --> 00:37:08,094
E, neste s�bado,
460
00:37:09,262 --> 00:37:12,265
voc� vai continuar sendo o mesmo,
e ele tamb�m.
461
00:37:18,062 --> 00:37:19,272
Voc� � meu irm�o.
462
00:37:21,691 --> 00:37:23,025
Quero que voc� entenda.
463
00:37:24,318 --> 00:37:26,404
E voc� vai me ouvir, Sugar.
464
00:37:29,574 --> 00:37:30,575
Sugar.
465
00:37:37,081 --> 00:37:39,542
SAUL WOOLFE
Alfaiataria Sob Medida
466
00:37:46,299 --> 00:37:48,426
Agora chega, estou falando s�rio.
467
00:37:49,427 --> 00:37:53,014
"Juro por Deus, Mary,
n�s s� transamos."
468
00:37:53,097 --> 00:37:54,307
N�s transamos.
469
00:37:56,684 --> 00:37:57,894
E sentimos.
470
00:38:05,735 --> 00:38:07,570
Por que n�o diz isso para ela?
471
00:38:09,155 --> 00:38:12,992
Por que n�o me conta o que voc�
e seus amigos est�o tramando?
472
00:38:19,665 --> 00:38:21,083
� para seu pr�prio bem.
473
00:38:23,377 --> 00:38:26,214
Jure que nunca ir� contar
nada disso para a Mary.
474
00:38:30,218 --> 00:38:32,053
Por que tem tanto medo dela?
475
00:38:33,221 --> 00:38:34,222
Medo?
476
00:38:38,809 --> 00:38:43,231
Voc� sabe com quem eu me relacionava
e o que aquele homem fez.
477
00:38:46,776 --> 00:38:50,571
Bom, foi a Mary que me salvou
e me deixou segura.
478
00:38:56,911 --> 00:38:58,746
Eu disse para ela o que ele fez.
479
00:39:00,539 --> 00:39:01,832
Tr�s dias depois,
480
00:39:01,916 --> 00:39:05,336
ele foi encontrado com uma faca
de a�ougueiro na garganta.
481
00:39:08,464 --> 00:39:11,884
Ela nunca disse nada, mas eu
sabia que ela estava envolvida.
482
00:39:14,345 --> 00:39:16,556
Voc� acredita na sua causa.
483
00:39:18,140 --> 00:39:20,142
E eu acredito na Mary Carr.
484
00:39:31,904 --> 00:39:33,030
Trouxe o que pedi?
485
00:39:33,114 --> 00:39:35,950
Cortesia das Lojas Harrod
Para Homens Esportistas.
486
00:39:36,492 --> 00:39:37,493
Boa garota.
487
00:39:41,205 --> 00:39:43,541
Ent�o� eu passei?
488
00:39:44,917 --> 00:39:46,377
Sou uma das Elephants?
489
00:39:46,460 --> 00:39:49,171
Ningu�m vira uma Elephant.
As Elephants nascem.
490
00:39:51,340 --> 00:39:54,510
Tenho uma marca de nascen�a
na coxa que parece uma faca.
491
00:39:56,721 --> 00:39:59,348
Acho que � o destino
dizendo alguma coisa.
492
00:40:02,143 --> 00:40:03,352
Deixe o destino comigo.
493
00:40:05,187 --> 00:40:06,522
Conhece o Sugar Goodson?
494
00:40:07,815 --> 00:40:10,026
- N�o.
- Agora conhece. V� encontr�-lo.
495
00:40:11,235 --> 00:40:14,196
Se convenc�-lo a me ver
no Port�o do Inferno em 1h,
496
00:40:14,280 --> 00:40:17,241
n�o ser� uma de n�s,
mas terei algo maior para voc�.
497
00:40:19,827 --> 00:40:22,580
E s� deixe aqueles
que podem beneficiar voc�
498
00:40:23,247 --> 00:40:25,291
verem sua marca de nascen�a.
499
00:40:30,338 --> 00:40:32,506
Estamos no fundo do po�o, Alice,
500
00:40:33,466 --> 00:40:37,011
mas vamos nadar elegantemente
at� a porra da superf�cie.
501
00:40:41,139 --> 00:40:46,102
MILLER & LEWIS - CARNES E MI�DOS
502
00:41:03,609 --> 00:41:05,819
Me lembro
de te mostrar este lugar.
503
00:41:09,531 --> 00:41:12,451
Eu n�o queria te ver
porque n�o ando de bom humor.
504
00:41:22,169 --> 00:41:23,379
Mas aqui est� �timo.
505
00:41:27,007 --> 00:41:28,425
O rio me tranquiliza.
506
00:41:31,095 --> 00:41:32,304
Eu sei.
507
00:41:32,388 --> 00:41:33,806
N�o sei o que voc� quer,
508
00:41:34,431 --> 00:41:37,017
mas n�o perturbe
essa tranquilidade.
509
00:42:01,625 --> 00:42:02,793
Cacete�
510
00:42:03,293 --> 00:42:05,129
� o futuro, Sugar.
511
00:42:08,507 --> 00:42:10,509
Fa�a como o pessoal do oeste.
512
00:42:10,592 --> 00:42:13,012
Lutas organizadas
por lordes e damas.
513
00:42:14,638 --> 00:42:16,640
Caia nas gra�as
do Peggy Bettinson.
514
00:42:16,724 --> 00:42:18,142
N�o, calma. Me escute.
515
00:42:20,185 --> 00:42:23,689
Golpes respeit�veis,
sangue honrado, macas de seda.
516
00:42:23,772 --> 00:42:26,984
E o mais importante:
os lutadores n�o morrem.
517
00:42:31,989 --> 00:42:35,409
At� voc� usar luvas, vai continuar
sendo a esc�ria do leste.
518
00:42:38,329 --> 00:42:39,538
Quando usar luvas,
519
00:42:39,621 --> 00:42:42,124
vai participar de um esporte
de cavalheiros.
520
00:42:42,207 --> 00:42:43,417
E � a�, Sugar,
521
00:42:44,585 --> 00:42:46,003
que o dinheiro est�.
522
00:42:50,674 --> 00:42:53,302
Lutar sem luvas j� era.
523
00:43:02,061 --> 00:43:05,272
Eu vou para a Zona Oeste
para transar, n�o para lutar.
524
00:43:07,524 --> 00:43:09,735
Por que n�o experimenta as luvas?
525
00:43:51,110 --> 00:43:52,486
Eu tenho um problema�
526
00:43:54,321 --> 00:43:55,739
e voc� tamb�m tem.
527
00:43:57,533 --> 00:44:01,120
Mas, no meu problema,
eu posso bater.
528
00:44:01,745 --> 00:44:03,539
Posso sentir quando o machuco.
529
00:44:07,001 --> 00:44:10,421
Mas seu problema � esse vazio.
530
00:44:12,631 --> 00:44:14,049
Voc� n�o sente, Mary,
531
00:44:15,134 --> 00:44:18,554
porque tem a merda de um buraco
onde deveria ter um cora��o.
532
00:44:21,515 --> 00:44:22,516
Eu j� vi.
533
00:44:29,064 --> 00:44:30,065
Esteja l�.
534
00:44:31,859 --> 00:44:32,860
S�bado � noite.
535
00:44:36,071 --> 00:44:37,281
Me veja mat�-lo.
536
00:45:38,425 --> 00:45:40,052
Gostou do meu perfume?
537
00:45:45,724 --> 00:45:47,351
� igual ao da minha av�.
538
00:45:49,478 --> 00:45:53,107
Quando segurei sua m�o, parece
que causei um pequeno problema.
539
00:45:55,984 --> 00:45:59,655
Mas faria de novo, porque,
entre outras coisas, leio o futuro.
540
00:46:02,241 --> 00:46:06,745
E suas perspectivas
n�o parecem ser muito boas.
541
00:46:08,789 --> 00:46:10,207
Se perder no s�bado,
542
00:46:10,290 --> 00:46:12,126
- ele mata voc�.
- N�o perderei.
543
00:46:12,668 --> 00:46:14,837
E, se ganhar,
ele mandar� te matarem.
544
00:46:14,920 --> 00:46:16,005
Ent�o�
545
00:46:16,088 --> 00:46:17,923
Merda!
546
00:46:23,345 --> 00:46:26,765
Quando o Transiberiano chegar
com a delega��o chinesa,
547
00:46:26,849 --> 00:46:27,850
voc� estar� bem.
548
00:46:27,933 --> 00:46:29,935
Mas, no s�bado, ainda n�o.
549
00:46:33,897 --> 00:46:35,315
Eu salvei sua vida.
550
00:46:38,944 --> 00:46:41,363
E poder� me agradecer
de muitas maneiras.
551
00:47:36,627 --> 00:47:38,629
Legendas: �rica Silveira
39648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.