All language subtitles for A.Thousand.Blows.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,305 --> 00:00:01,140 Anteriormente 2 00:00:01,141 --> 00:00:05,180 Minha pele est� dificultando a busca por quartos. 3 00:00:05,182 --> 00:00:06,225 Est� sozinho? 4 00:00:06,227 --> 00:00:07,645 Isso, cara. Sou s� eu. 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,927 Sou Mary Carr, rainha das Forty Elephants, 6 00:00:11,011 --> 00:00:14,389 a maior, mais r�pida e independente gangue de ladras de Londres. 7 00:00:14,472 --> 00:00:16,224 A bordo do Expresso Transiberiano, 8 00:00:16,307 --> 00:00:20,645 h� uma delega��o comercial enviada pelo Imperador Qing, da China. 9 00:00:20,729 --> 00:00:22,480 Vai roubar a rainha da Inglaterra? 10 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 Voc� topa ou n�o? 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,110 Voc� pegou o dinheiro da caixa 12 00:00:27,193 --> 00:00:29,362 que fica no meu quarto. 13 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 Suma da minha frente e nunca mais apare�a. 14 00:00:33,074 --> 00:00:34,701 Voc� ganharia no ringue. 15 00:00:34,784 --> 00:00:36,036 - Era bom. - Voc� era melhor. 16 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 J� arrumei trabalho. 17 00:00:39,205 --> 00:00:40,874 N�o veio ver a luta? 18 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 Voc� quer ver um le�o? 19 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Eu n�o quero ver um le�o. Quero dom�-lo. 20 00:00:47,130 --> 00:00:49,049 Vamos come�ar seu treinamento. 21 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 HOMEM SELVAGEM 22 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 Cinco mangos por dia. Seis aos domingos. 23 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Jaula � para bicho. 24 00:00:57,098 --> 00:01:00,602 Apresentando Gladiador do Leste de Londres: 25 00:01:00,685 --> 00:01:05,940 Henry "Sugar" Goodson! 26 00:01:58,618 --> 00:02:02,872 MIL GOLPES 27 00:02:22,892 --> 00:02:23,893 Preparar! 28 00:02:28,481 --> 00:02:33,319 Deixe o poder do C�u 29 00:02:33,403 --> 00:02:36,656 Cair sobre mim, meu Senhor 30 00:02:36,740 --> 00:02:37,824 Esperem! 31 00:02:43,038 --> 00:02:47,125 Deixe o poder cair sobre mim 32 00:02:47,208 --> 00:02:49,294 Meu Senhor - Ao meu comando! 33 00:02:49,377 --> 00:02:51,421 Deixe o poder - Preparem-se! 34 00:02:51,504 --> 00:02:53,757 Cair sobre mim - Papai. 35 00:02:54,341 --> 00:02:56,259 Hezekiah! Volte para casa! 36 00:03:06,519 --> 00:03:09,272 Sugar! 37 00:03:17,739 --> 00:03:21,159 Nenhum deles parece preocupado, est�o se avaliando! 38 00:03:27,248 --> 00:03:28,708 - No tronco! - Nas cordas. 39 00:03:32,128 --> 00:03:34,255 - Ele � r�pido. - Esse sabe se virar. 40 00:03:51,981 --> 00:03:53,108 Raciocine! 41 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 - Como assim? - O domador acertou um golpe! 42 00:04:05,453 --> 00:04:08,289 Vai acertar mais dois para ganhar os cinco mangos? 43 00:04:08,373 --> 00:04:09,749 Sem pressa! 44 00:04:10,959 --> 00:04:13,795 A situa��o est� tensa, senhoras e senhores! 45 00:04:32,272 --> 00:04:33,523 Fique na corda! 46 00:04:33,606 --> 00:04:35,275 N�o saia da corda, rapaz. 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,873 Sugar! 48 00:04:49,956 --> 00:04:53,001 Sugar! 49 00:05:02,135 --> 00:05:06,806 Deixe o poder do C�u 50 00:05:06,890 --> 00:05:10,393 Cair sobre mim, meu Senhor 51 00:05:25,116 --> 00:05:26,116 Papai! 52 00:05:29,371 --> 00:05:32,207 � um milagre, senhoras e senhores! 53 00:05:33,375 --> 00:05:35,210 Ele se levantou! 54 00:05:35,877 --> 00:05:38,046 Ele voltou dos mortos! 55 00:05:49,766 --> 00:05:50,850 Vamos l�, rapazes! 56 00:05:54,437 --> 00:05:55,814 Deixem as m�os erguidas! 57 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 Sugar, vai! 58 00:05:59,693 --> 00:06:00,693 Vai no queixo! 59 00:06:05,198 --> 00:06:06,658 � isso a�! 60 00:06:10,662 --> 00:06:12,122 Mostre para ele, filho! 61 00:06:12,831 --> 00:06:13,831 Isso a�, porra! 62 00:06:18,003 --> 00:06:19,796 - Vire! - Saia de perto! 63 00:06:24,509 --> 00:06:26,928 V� para longe! Saia do canto, rapaz. 64 00:06:27,012 --> 00:06:28,680 Vai, Sugar! 65 00:06:30,306 --> 00:06:34,060 Vamos, rapaz! Revide! 66 00:06:37,230 --> 00:06:38,857 Isso, voc� consegue! 67 00:06:38,940 --> 00:06:40,567 Arranque a orelha dele! 68 00:06:41,818 --> 00:06:43,153 Vai, Sugar! 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,951 Agarre, n�o solte! Agarre! 70 00:06:50,035 --> 00:06:51,369 Levante essas m�os! 71 00:07:01,504 --> 00:07:02,881 Charlie. 72 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 Pronto, acabou. J� foi. 73 00:07:12,307 --> 00:07:13,600 De p�, vai! 74 00:07:13,683 --> 00:07:16,436 Fique no ch�o. Todo mundo sabe que acabou. 75 00:07:18,313 --> 00:07:19,814 Calma, rapaz. Para tr�s! 76 00:07:19,898 --> 00:07:21,858 J� chega, acabou. 77 00:07:32,025 --> 00:07:33,026 Mary! 78 00:07:33,109 --> 00:07:34,736 Saia do meio da rua! 79 00:07:38,656 --> 00:07:40,033 Mary! 80 00:07:41,451 --> 00:07:42,452 Mary! 81 00:07:43,328 --> 00:07:45,538 Venha aqui embaixo, Mary! 82 00:07:47,582 --> 00:07:48,791 Mary! 83 00:07:49,667 --> 00:07:50,793 Ei. 84 00:07:50,877 --> 00:07:52,420 - Mary! - Ei, calma. 85 00:07:52,920 --> 00:07:53,921 Me escute. 86 00:07:55,548 --> 00:07:56,548 Pare. 87 00:07:57,717 --> 00:07:58,885 Me d� a arma. 88 00:08:00,178 --> 00:08:01,179 Por favor. 89 00:08:07,185 --> 00:08:08,394 Me d� a arma. 90 00:08:15,902 --> 00:08:19,614 E o rapaz corajoso da terra do rum vermelho 91 00:08:19,697 --> 00:08:22,075 finalmente percebeu que j� sofreu demais! 92 00:08:23,910 --> 00:08:28,748 Senhoras e senhores, isso confirma a incr�vel habilidade do Sugar Goodson! 93 00:08:34,170 --> 00:08:35,421 Mary! 94 00:08:36,172 --> 00:08:37,173 Quem � ele? 95 00:08:37,674 --> 00:08:39,092 - O qu�? - Quem � ele? 96 00:08:39,759 --> 00:08:41,761 Ele � domador de le�es, Treacle. 97 00:08:42,261 --> 00:08:43,262 O que ele � seu? 98 00:08:44,180 --> 00:08:45,390 Ningu�m � nada meu. 99 00:08:45,473 --> 00:08:46,516 Vamos! 100 00:08:47,016 --> 00:08:48,142 Espere. 101 00:08:48,226 --> 00:08:49,894 Calma, espere. 102 00:08:52,730 --> 00:08:55,441 Ei, preste aten��o. 103 00:08:55,525 --> 00:08:57,819 Preste aten��o. Me escute! 104 00:09:01,155 --> 00:09:02,949 Voc� � melhor do que isso. 105 00:09:04,242 --> 00:09:05,243 �, sim. 106 00:09:08,371 --> 00:09:11,708 Acho que voc� � melhor que isso. 107 00:09:22,677 --> 00:09:24,304 Preciso ver minha Mary. 108 00:09:29,892 --> 00:09:31,102 Mary. 109 00:09:32,312 --> 00:09:33,479 Mary! 110 00:09:34,605 --> 00:09:35,815 Mary! 111 00:09:36,649 --> 00:09:38,192 N�o! 112 00:09:43,448 --> 00:09:45,283 Caiam fora daqui, j� para casa! 113 00:09:45,366 --> 00:09:49,245 Uma salva de palmas para ele. Uma salva de palmas, vamos. 114 00:09:49,329 --> 00:09:50,747 Se manda, abre espa�o. 115 00:09:51,789 --> 00:09:53,791 - Porra! - Vamos! 116 00:09:53,875 --> 00:09:55,376 Como assim? Foi roubado! 117 00:09:55,960 --> 00:09:58,963 Seu trapaceiro de merda! 118 00:09:59,047 --> 00:10:00,590 Entre logo a�. 119 00:10:01,174 --> 00:10:02,342 R�pido. 120 00:10:13,819 --> 00:10:18,819 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 121 00:10:21,235 --> 00:10:23,863 Ele n�o teve nenhuma chance. 122 00:10:32,914 --> 00:10:34,123 O senhor est� bem? 123 00:10:47,720 --> 00:10:49,555 Voc� n�o pegou seu dinheiro. 124 00:10:50,765 --> 00:10:52,016 Pelos golpes que deu. 125 00:10:52,100 --> 00:10:54,811 Tinha que levar tudo, voc� derrubou o Sugar. 126 00:10:56,604 --> 00:10:57,814 Ele era seu amigo. 127 00:11:00,191 --> 00:11:01,192 N�o. 128 00:11:02,235 --> 00:11:05,071 N�o, ele era um cara complicado. Muito complicado. 129 00:11:08,032 --> 00:11:10,159 � melhor pensar s� em voc� mesmo. 130 00:11:10,243 --> 00:11:12,495 Quem quiser morrer, fique � vontade. 131 00:11:13,788 --> 00:11:18,251 Se est� chateado, pague pelo funeral. Ou podemos embrulh�-lo e jog�-lo no rio. 132 00:11:20,169 --> 00:11:22,797 O Sharkey adorava o rio. Amava, na verdade. 133 00:11:22,880 --> 00:11:25,174 Ele cresceu na lama entre as mar�s. 134 00:11:25,258 --> 00:11:28,011 Ele ia preferir um rio cheio de enguias honestas 135 00:11:28,094 --> 00:11:30,722 a uma igreja de merda cheia de viciados. 136 00:11:30,805 --> 00:11:32,432 E voc�? Vai ajudar? 137 00:11:36,519 --> 00:11:39,605 Encostar em um cad�ver atrai muita desgra�a. 138 00:11:46,070 --> 00:11:47,447 Em que parte do rio? 139 00:11:47,530 --> 00:11:49,615 Tem um lugar chamado Port�o do Inferno. 140 00:11:49,699 --> 00:11:51,159 Temos que esperar a mar�. 141 00:12:02,879 --> 00:12:04,505 No tr�s, vamos jog�-lo. 142 00:12:05,715 --> 00:12:06,883 Sem orar nem nada? 143 00:12:06,966 --> 00:12:10,970 Nenhum deus se importa com a �rea que fica depois de Angel, Islington. 144 00:12:13,139 --> 00:12:14,307 Agora! 145 00:12:23,441 --> 00:12:24,817 O rio os leva daqui� 146 00:12:25,902 --> 00:12:27,445 como um trem na esta��o. 147 00:12:28,696 --> 00:12:30,239 Ele os leva at� ao meio 148 00:12:30,323 --> 00:12:34,160 e depois para o sul, onde os tubar�es terminam o servi�o. 149 00:12:38,164 --> 00:12:40,083 Em que l�ngua voc� contou? 150 00:12:42,794 --> 00:12:45,797 "Do que eles est�o falando, porra?" 151 00:12:46,464 --> 00:12:49,801 Os policiais perguntam enquanto estamos na viatura. 152 00:12:53,763 --> 00:12:55,974 Voc� perdeu, mas ganhou minha aten��o. 153 00:12:56,057 --> 00:12:58,893 Isso vale muito mais do que o dinheiro da luta. 154 00:13:00,853 --> 00:13:02,855 O destino pode ser como esse rio. 155 00:13:04,190 --> 00:13:08,194 Ele traz exatamente o que precisamos exatamente na hora certa. 156 00:13:10,279 --> 00:13:12,073 Do que voc� precisa? 157 00:13:12,156 --> 00:13:13,157 De voc�. 158 00:13:16,077 --> 00:13:18,288 A �ltima pe�a de xadrez do meu plano. 159 00:13:18,997 --> 00:13:21,040 - Voc� joga xadrez? - Com pessoas. 160 00:13:25,044 --> 00:13:26,045 E� 161 00:13:26,963 --> 00:13:28,381 Eu sou um pe�o? 162 00:13:30,383 --> 00:13:34,387 Est� mais para um cavalo sem cavaleiro. 163 00:13:39,767 --> 00:13:44,063 Um crime est� para acontecer, e preciso de algu�m com suas habilidades. 164 00:13:44,147 --> 00:13:48,901 Voc� receberia sozinho �100 em notas inglesas. 165 00:13:58,077 --> 00:14:02,290 S�o �100, Sr. Domador de Le�es. 166 00:14:04,500 --> 00:14:07,879 De quantas lutas de 5 xelins voc� precisa para ganhar isso? 167 00:14:08,755 --> 00:14:12,342 E por que eu deveria confiar em voc�, Mary Carr? 168 00:14:12,425 --> 00:14:14,052 Voc� est� em Londres. 169 00:14:15,261 --> 00:14:17,472 Esta cidade s� promete uma coisa: 170 00:14:17,555 --> 00:14:20,308 te matar na primeira oportunidade 171 00:14:20,391 --> 00:14:23,227 e te esfolar todo, assim como os tubar�es fazem. 172 00:14:24,562 --> 00:14:26,898 Acha que n�o temos tubar�es no meu pa�s? 173 00:14:27,815 --> 00:14:29,233 Temos, sim. 174 00:14:32,612 --> 00:14:36,783 Eles usam ternos brancos e uniformes vermelhos. 175 00:14:39,285 --> 00:14:40,912 E, se voc� os encarar, 176 00:14:42,497 --> 00:14:43,706 se baixar a guarda 177 00:14:45,249 --> 00:14:47,085 e cair numa mentira deles� 178 00:14:49,420 --> 00:14:52,632 Eu sei tudo sobre crueldade, Mary Carr. 179 00:14:54,092 --> 00:14:57,720 Algo que seu povo considerou adequado compartilhar com o mundo. 180 00:15:02,225 --> 00:15:03,851 Minha oferta est� de p�. 181 00:15:05,311 --> 00:15:07,188 E eu cumpro com minha palavra. 182 00:15:15,029 --> 00:15:17,031 Vou fazer compras com as meninas. 183 00:15:17,115 --> 00:15:21,244 Mas, quando voc� estiver pronto, me encontre na Pens�o Green Dolphin. 184 00:15:21,327 --> 00:15:24,747 Estarei l� fazendo planos muito complexos. 185 00:16:01,446 --> 00:16:02,864 Hez, onde voc� estava? 186 00:16:03,406 --> 00:16:04,616 Fiquei preocupado. 187 00:16:05,659 --> 00:16:06,660 Ent�o� 188 00:16:08,662 --> 00:16:11,581 estava t�o preocupado que virou a garrafa de u�sque? 189 00:16:13,500 --> 00:16:14,876 N�o � u�sque de verdade. 190 00:16:16,878 --> 00:16:18,964 Tem um pescador de lagostim no cais. 191 00:16:19,506 --> 00:16:21,925 Ele fabrica isso com mela�o e ma�� 192 00:16:22,926 --> 00:16:26,763 e diz que coloca na garrafa de u�sque para dar "dignidade" � bebida. 193 00:16:29,599 --> 00:16:30,767 � o que ele diz. 194 00:16:31,476 --> 00:16:33,228 Ele foi soldado na Esc�cia. 195 00:16:33,812 --> 00:16:35,105 Voc� ia gostar dele. 196 00:16:40,402 --> 00:16:41,403 O que aconteceu? 197 00:16:42,571 --> 00:16:43,655 Lutou com o Sugar? 198 00:16:45,198 --> 00:16:49,536 Fiquei de p� por dois rounds, at� o sino da injusti�a tocar. 199 00:16:53,164 --> 00:16:54,791 Dizem que podemos melhorar� 200 00:16:55,959 --> 00:16:57,168 mas n�o vamos vencer. 201 00:16:58,420 --> 00:16:59,421 Aceite isso. 202 00:17:02,299 --> 00:17:03,508 Podemos ser homens, 203 00:17:04,759 --> 00:17:06,177 mas n�o somos humanos. 204 00:17:08,763 --> 00:17:09,764 Aceite isso. 205 00:17:28,491 --> 00:17:30,493 Sabe, o pescador gostou de mim. 206 00:17:31,077 --> 00:17:32,704 Pode nos arrumar trabalho. 207 00:17:35,332 --> 00:17:36,958 E n�o cobrou por isto aqui. 208 00:17:48,720 --> 00:17:50,555 Sabia que as inglesas gostam de mim? 209 00:17:57,062 --> 00:18:00,065 Estou quase ficando feliz por ter vindo. 210 00:18:07,155 --> 00:18:08,573 Falta pouco� 211 00:18:11,326 --> 00:18:14,287 Eu queria estar sentado em uma pedra 212 00:18:16,289 --> 00:18:18,833 Em Morant Bay 213 00:18:21,211 --> 00:18:25,423 Com um anzol e uma linha, Sem pescar nada 214 00:18:41,773 --> 00:18:43,400 Venda de Vinhos e Destilados 215 00:18:46,778 --> 00:18:50,156 Cada um de n�s bebeu duas garrafas disto aqui ontem. 216 00:18:51,157 --> 00:18:54,327 Eu juro, juro que vi uma sereia. 217 00:18:54,411 --> 00:18:57,247 � por isso que a Anne est� t�o falante hoje? 218 00:18:58,456 --> 00:19:00,166 N�o, n�o � por isso. 219 00:19:01,418 --> 00:19:04,254 Ontem eu subi � bordo de um gale�o espanhol 220 00:19:04,337 --> 00:19:06,631 em Charing Cross com dez marinheiros. 221 00:19:06,715 --> 00:19:07,924 Dez. 222 00:19:08,008 --> 00:19:11,595 Duas horas depois, desci com 100 moedas de ouro espanholas 223 00:19:11,678 --> 00:19:15,140 que ganhei sem precisar recorrer ao �bvio. 224 00:19:21,521 --> 00:19:24,065 Se mostrar as moedas, Anne, vamos acreditar. 225 00:19:24,149 --> 00:19:25,859 - Voc� os drogou. - V� se foder. 226 00:19:26,610 --> 00:19:28,445 S� vou falar com a rainha Mary. 227 00:19:28,528 --> 00:19:30,572 Vamos l�, temos que trabalhar. 228 00:19:47,756 --> 00:19:49,090 A Mary est� l� embaixo. 229 00:19:50,258 --> 00:19:53,511 Parece que elas v�o at� West End fazer confus�o. 230 00:19:53,595 --> 00:19:54,596 Quem � ele? 231 00:19:58,850 --> 00:20:02,938 Chegou da Jamaica h� alguns dias, e eles est�o ficando na Green Dolphin. 232 00:20:03,021 --> 00:20:04,064 "Eles" quem? 233 00:20:07,192 --> 00:20:10,195 Bom, tem aquele cara com quem lutei na sexta e venci. 234 00:20:10,862 --> 00:20:12,072 O nome dele � Alec. 235 00:20:14,241 --> 00:20:17,661 E tem o que lutou com voc�. Ele se chama Hezekiah. 236 00:20:23,291 --> 00:20:25,126 Est�o no meu pr�prio quintal? 237 00:20:26,753 --> 00:20:28,713 Onde ele aprendeu a lutar? 238 00:20:28,797 --> 00:20:30,006 Ningu�m sabe. 239 00:20:30,840 --> 00:20:32,467 E esse � o problema. 240 00:20:35,804 --> 00:20:37,639 A Mary segurou a m�o dele. 241 00:20:38,640 --> 00:20:39,849 Est� me ouvindo? 242 00:20:41,309 --> 00:20:44,688 Estranhos entram por nossas portas e n�o sabemos quem s�o. 243 00:20:50,777 --> 00:20:52,195 O Peggy Bettinson apareceu. 244 00:20:52,279 --> 00:20:53,697 O que ele queria, porra? 245 00:20:54,239 --> 00:20:57,993 Bom, ele est� organizando lutas leg�timas que valem cintur�es 246 00:20:58,076 --> 00:21:00,453 e usando lugares na Zona Oeste, Sugar. 247 00:21:00,537 --> 00:21:04,082 Lugares de verdade, n�o pubs de merda. Ele est� ajeitando tudo. 248 00:21:04,165 --> 00:21:05,375 Quero lutar de novo. 249 00:21:06,334 --> 00:21:07,335 Com o jamaicano. 250 00:21:10,463 --> 00:21:12,674 Ele conhece a realeza e corretores. 251 00:21:12,757 --> 00:21:15,927 Poderemos saber com quem vamos lutar e tra�ar um plano. 252 00:21:16,011 --> 00:21:19,347 O Peggy n�o vai ganhar um centavo com esses ch�s da tarde 253 00:21:19,431 --> 00:21:21,850 e gente sentada como se estivesse na igreja. 254 00:21:23,059 --> 00:21:24,477 Eu quero revanche. 255 00:21:25,937 --> 00:21:27,022 No s�bado � noite. 256 00:21:27,105 --> 00:21:30,066 E n�o quero voc� nem o merda do Charlie no ringue. 257 00:21:30,150 --> 00:21:31,151 S� eu e ele. 258 00:21:31,234 --> 00:21:32,235 Tudo bem. 259 00:21:34,195 --> 00:21:35,405 A Mary vai estar l�, 260 00:21:36,948 --> 00:21:38,909 e vai poder levantar minha m�o. 261 00:21:42,579 --> 00:21:47,375 Ela vai erguer minha m�o direita no ar enquanto ele estiver jogado na lona. 262 00:21:48,043 --> 00:21:50,378 Morto ou vivo, n�o importa. 263 00:22:07,234 --> 00:22:08,235 Parab�ns, amigo. 264 00:22:12,948 --> 00:22:14,366 - Oi. - Oi. 265 00:22:17,869 --> 00:22:19,079 - Tudo bem? - Tudo. 266 00:22:19,162 --> 00:22:20,413 - Pronto? - Pronto. 267 00:22:22,040 --> 00:22:23,291 Parab�ns. 268 00:22:23,959 --> 00:22:26,336 Voc� bateu por todos n�s ontem. 269 00:22:26,836 --> 00:22:28,838 - �, cara. Obrigado. - Muito bem. 270 00:22:31,550 --> 00:22:33,552 HOSPEDARIA BLUE COAT BOY 271 00:22:46,856 --> 00:22:48,066 E a�, Jack? � o Alec. 272 00:23:00,370 --> 00:23:02,038 Jack, � o Alec. 273 00:23:05,333 --> 00:23:07,043 O que seu amigo quer de n�s? 274 00:23:09,087 --> 00:23:11,172 � aqui que ele faz tudo. 275 00:23:11,256 --> 00:23:12,674 Ele fez tudo isso? 276 00:23:14,134 --> 00:23:15,134 Tudo bem. 277 00:23:18,889 --> 00:23:20,891 Ele quer que a gente venda por ele. 278 00:23:20,974 --> 00:23:24,019 Vai dizer que � um rum jamaicano que veio de Kingston. 279 00:23:24,978 --> 00:23:25,979 Ent�o ele mente? 280 00:23:26,062 --> 00:23:28,231 - N�o, Hezekiah. - Ele � seu amigo? 281 00:23:29,566 --> 00:23:31,443 Viemos a Londres por sua causa. 282 00:23:33,820 --> 00:23:35,071 Ent�o onde ele est�? 283 00:23:35,864 --> 00:23:36,865 O tal do Jack. 284 00:23:37,365 --> 00:23:39,367 - O mentiroso. - Aqui est� ele. 285 00:23:41,369 --> 00:23:43,246 Que bom que voltou, Alec! 286 00:23:46,625 --> 00:23:49,461 Jack, este � o meu amigo. Aquele de quem eu falei. 287 00:23:49,544 --> 00:23:52,214 E n�o foi s� voc� que falou, Alec. 288 00:23:52,297 --> 00:23:53,423 Todos falaram. 289 00:23:53,965 --> 00:23:56,176 As cordas, os p�ssaros� 290 00:23:56,259 --> 00:23:58,637 Todos s� falam nele hoje de manh�. 291 00:23:58,720 --> 00:24:00,972 Ele � o salvador do homem comum. 292 00:24:01,806 --> 00:24:03,016 Jack MacAllen. 293 00:24:03,642 --> 00:24:05,894 Mais conhecido como Jack Mac. 294 00:24:08,438 --> 00:24:11,816 Alec, n�o vou vender destilado como rum jamaicano por ele. 295 00:24:11,900 --> 00:24:12,901 Isso n�o � certo. 296 00:24:12,984 --> 00:24:14,402 D� uma chance para ele. 297 00:24:15,654 --> 00:24:17,030 Um homem de princ�pios. 298 00:24:17,530 --> 00:24:19,032 Fervoroso. 299 00:24:19,115 --> 00:24:21,284 Ind�cios de uma lenda, Alec. 300 00:24:22,327 --> 00:24:26,665 Sabe, eu lutei em Bloemfontein ao lado de homens como voc�. 301 00:24:27,290 --> 00:24:30,001 E foi l� que aprendi a l�ngua dos le�es. 302 00:24:30,961 --> 00:24:34,798 Na �frica, meu melhor amigo era um le�o. 303 00:24:36,758 --> 00:24:38,176 Tudo aqui � uma mentira. 304 00:24:38,802 --> 00:24:40,804 Acredite no que quiser, Alec. 305 00:24:41,888 --> 00:24:45,225 Esses malucos s� nos dizem o que queremos ouvir. 306 00:24:45,308 --> 00:24:46,601 Hezekiah. Desculpe. 307 00:24:46,685 --> 00:24:48,103 - Hezekiah! - Vou embora. 308 00:24:48,186 --> 00:24:50,522 - Me escute, cara! - J� fui. 309 00:25:09,040 --> 00:25:10,041 Boa tarde. 310 00:25:10,125 --> 00:25:11,543 Est� tudo aqui, senhora. 311 00:25:22,220 --> 00:25:24,848 - Eu fico com isso, obrigada. - As Elephants! 312 00:25:24,931 --> 00:25:27,392 Bem ali. Eu pego este, e voc� pega aquele. 313 00:25:27,475 --> 00:25:29,311 Com licen�a, senhoritas. 314 00:25:29,394 --> 00:25:30,562 Minha nossa! 315 00:25:42,198 --> 00:25:45,911 A pol�cia de Knightsbridge vai demorar exatos 2min para chegar. 316 00:25:45,994 --> 00:25:50,207 E lembrem-se: Quero seda amarela e azul em brocado dourado. 317 00:25:51,208 --> 00:25:52,918 Verity, v� para o outro lado. 318 00:26:05,013 --> 00:26:07,098 Passe o chap�u! Vou ficar com ele. 319 00:26:07,182 --> 00:26:08,600 Precisamos ser r�pidas. 320 00:26:08,683 --> 00:26:10,936 - O tempo acabou. - Milady. 321 00:26:11,978 --> 00:26:13,355 Pronto, vamos l�. 322 00:26:17,317 --> 00:26:18,944 Senhoritas, vamos. Agora. 323 00:26:25,659 --> 00:26:26,660 N�o parem! 324 00:26:27,744 --> 00:26:28,745 Esperem! 325 00:26:31,081 --> 00:26:34,292 Ganhar dois mangos por dia vale sua garganta, querida? 326 00:26:35,418 --> 00:26:37,462 Dane-se! Quero ser uma Elephant. 327 00:26:42,342 --> 00:26:44,344 - De onde voc� �? - Covent Garden. 328 00:26:45,262 --> 00:26:46,888 O buraco das ovelhas negras. 329 00:26:51,893 --> 00:26:53,395 LOJAS HARROD 330 00:26:53,478 --> 00:26:54,688 Parem ou eu� 331 00:26:56,106 --> 00:26:57,107 Parem! 332 00:27:11,825 --> 00:27:13,118 Para mais tr�s noites. 333 00:27:13,619 --> 00:27:15,621 Soube que derrotou o Sugar Goodson. 334 00:27:16,205 --> 00:27:17,748 S� ganhei cinco xelins. 335 00:27:17,831 --> 00:27:19,458 Como posso t�-lo derrotado? 336 00:27:19,541 --> 00:27:21,502 Todo mundo sabe que o derrotou. 337 00:27:21,585 --> 00:27:23,587 O que � p�ssimo para voc�. 338 00:27:34,515 --> 00:27:36,141 Se voc� tiver algum ju�zo, 339 00:27:36,225 --> 00:27:37,351 pegue suas moedas 340 00:27:37,434 --> 00:27:40,854 e v� para o outro lado de Londres, para bem longe do rio. 341 00:27:44,483 --> 00:27:47,986 Quando o Sugar se irrita, o rio fica faminto. 342 00:27:48,070 --> 00:27:51,573 - Eu n�o fiz nada para ele. - Ele n�o suporta perder. 343 00:27:54,368 --> 00:27:56,286 Dizem que, aos sete anos, 344 00:27:57,079 --> 00:27:59,581 ele viu o pai ser espancado at� a morte. 345 00:28:03,502 --> 00:28:04,795 No abrigo, 346 00:28:04,878 --> 00:28:08,382 ele lutava todos os dias para salvar o irm�o ca�ula do pior. 347 00:28:10,843 --> 00:28:14,179 Cada vez que luta, ele est� protegendo a fam�lia. 348 00:28:29,945 --> 00:28:31,405 Fique com o dinheiro. 349 00:28:31,488 --> 00:28:33,991 E eu sei que h� dois de voc�s l� embaixo. 350 00:28:38,787 --> 00:28:42,499 Mas vou cobrar s� por um� 351 00:28:44,960 --> 00:28:47,045 porque voc� � meu irm�o chin�s. 352 00:29:22,956 --> 00:29:25,125 Admiro sua coragem, meu jovem, 353 00:29:25,626 --> 00:29:27,836 mas aqui n�o � um bom lugar para voc�. 354 00:29:27,920 --> 00:29:29,546 Ofere�a uma cortesia a ele. 355 00:29:33,634 --> 00:29:36,637 Eu gostaria de uma ta�a de rum jamaicano� 356 00:29:38,222 --> 00:29:40,849 e de saber o que seu irm�o vai fazer comigo. 357 00:29:46,021 --> 00:29:47,439 Ele quer revanche. 358 00:29:51,902 --> 00:29:56,031 E serei eu contra ele, contra voc� e quem mais? 359 00:29:56,114 --> 00:29:57,866 - Outros dois homens? - N�o. 360 00:29:57,950 --> 00:29:59,326 N�o, nada disso. 361 00:29:59,409 --> 00:30:02,412 Desta vez, vai ser justo e limpo. 362 00:30:17,136 --> 00:30:18,971 - Quanto vai valer? - Voc� sabe. 363 00:30:19,054 --> 00:30:20,681 N�o estou falando disso. 364 00:30:21,265 --> 00:30:26,311 Quanto vale uma nova chance de restaurar a reputa��o do imperador? 365 00:30:26,395 --> 00:30:28,397 S�o �3, perdendo ou ganhando. 366 00:30:29,314 --> 00:30:30,524 Mais se eu ganhar? 367 00:30:33,485 --> 00:30:34,486 Punch. 368 00:30:36,238 --> 00:30:37,447 Vou ver os barris. 369 00:30:46,915 --> 00:30:47,916 N�o. 370 00:30:48,959 --> 00:30:52,796 Neste caso, mais se voc� perder. 371 00:30:54,173 --> 00:30:55,257 Por qu�? 372 00:30:56,467 --> 00:30:57,676 Sou irm�o dele. 373 00:30:58,302 --> 00:30:59,720 E ele tem cabe�a quente. 374 00:31:01,263 --> 00:31:02,473 A minha � mais fria. 375 00:31:04,266 --> 00:31:05,851 Se topar perder no s�bado, 376 00:31:05,934 --> 00:31:08,770 eu pago �5, e voc� pode se mandar para sempre. 377 00:31:09,563 --> 00:31:10,856 Combinado? 378 00:31:10,939 --> 00:31:13,108 S� se mexa um pouco pelo ringue 379 00:31:13,650 --> 00:31:15,068 e caia no 3� round. 380 00:31:25,454 --> 00:31:26,663 Certo? 381 00:31:30,250 --> 00:31:31,668 Sugar Goodson! 382 00:31:36,840 --> 00:31:38,050 Sugar Goodson! 383 00:31:41,762 --> 00:31:46,767 Seu irm�o acabou de me oferecer �5 para eu perder no 3� round. 384 00:31:47,810 --> 00:31:49,978 Idiota do caralho� 385 00:32:01,824 --> 00:32:04,243 Eu pedi para meu irm�o resolver tudo 386 00:32:04,785 --> 00:32:06,912 porque meu cora��o n�o � confi�vel, 387 00:32:08,163 --> 00:32:11,041 e h� dem�nios guiando meus pensamentos. 388 00:32:14,253 --> 00:32:16,588 Mas posso v�-lo por tempo suficiente 389 00:32:16,672 --> 00:32:20,092 para convidar voc� a lutar comigo 390 00:32:20,175 --> 00:32:23,512 neste s�bado, �s 20h, naquele ringue. 391 00:32:27,516 --> 00:32:28,517 E eu prometo� 392 00:32:32,146 --> 00:32:33,564 que ser� uma luta justa. 393 00:32:34,606 --> 00:32:40,195 E, se voc� vencer, vai receber �50 deste pub. 394 00:32:42,114 --> 00:32:43,740 Mas, se eu dominar, 395 00:32:45,951 --> 00:32:47,161 se eu derrubar voc�, 396 00:32:47,870 --> 00:32:51,290 prometo que n�o vou parar de bater at� voc� morrer. 397 00:32:53,584 --> 00:32:58,922 E seu corpo ser� enviado de volta no mesmo barco em que voc� veio. 398 00:33:05,596 --> 00:33:07,097 Sou apenas um estranho. 399 00:33:09,057 --> 00:33:10,434 Por que quer me matar? 400 00:33:13,020 --> 00:33:14,855 Porque estou vendo meu reflexo� 401 00:33:17,316 --> 00:33:19,026 e n�o pode haver dois de n�s. 402 00:33:20,527 --> 00:33:21,528 Justo e limpo. 403 00:33:26,658 --> 00:33:30,454 Justo e limpo, porra. 404 00:34:05,578 --> 00:34:06,579 O que foi? 405 00:34:08,998 --> 00:34:13,294 Seda chinesa genu�na libertada das garras da classe dominante 406 00:34:13,377 --> 00:34:16,505 por representantes do proletariado urbano. 407 00:34:16,589 --> 00:34:19,717 Por suas irm�s nessa luta, as gigantes da revolu��o. 408 00:34:19,800 --> 00:34:22,428 Aqui n�o h� muita demanda por seda chinesa. 409 00:34:23,596 --> 00:34:27,892 Mas h� muitos pedidos de p�o, sapatos e �gua limpa. 410 00:34:29,018 --> 00:34:30,144 - Algo assim. - N�o. 411 00:34:30,228 --> 00:34:31,729 N�o estamos te vendendo. 412 00:34:31,812 --> 00:34:33,606 Queremos que costure uma coisa. 413 00:34:34,565 --> 00:34:35,858 Vou adivinhar, Mary. 414 00:34:35,942 --> 00:34:37,318 Um vestido de noiva! 415 00:34:37,401 --> 00:34:38,444 Voc� vai se casar? 416 00:34:40,863 --> 00:34:43,532 N�o, ela quer � um milagre, n�o �, Mary? 417 00:34:44,116 --> 00:34:47,578 Um pau que n�o gere filhos, uma l�ngua que n�o responda. 418 00:34:47,662 --> 00:34:51,749 E, quando voc� n�o for mais �til, vai direto para a boca do lobo. 419 00:34:54,502 --> 00:34:56,379 Quero que fa�a um terno assim. 420 00:34:56,462 --> 00:34:59,131 Com sapatos e chap�u. Gostamos do chap�u. 421 00:34:59,215 --> 00:35:00,383 De que tamanho? 422 00:35:00,466 --> 00:35:03,302 Sabe o gerente da Green Dolphin? � para ele. 423 00:35:05,012 --> 00:35:08,140 - Ele vem tirar medidas? - Ele ainda n�o sabe de nada. 424 00:35:08,808 --> 00:35:11,644 Mary, vou ficar mais um pouco aqui. 425 00:35:15,523 --> 00:35:16,524 Est�o namorando? 426 00:35:17,024 --> 00:35:18,859 N�o, � s� uma rela��o casual. 427 00:35:19,402 --> 00:35:21,153 Discutimos sobre a revolu��o. 428 00:35:21,237 --> 00:35:23,948 Mary, juro que a conversa � irrelevante. 429 00:35:24,031 --> 00:35:25,408 N�s s� transamos. 430 00:35:25,491 --> 00:35:28,828 Transe o quanto quiser, Eliza, mas n�o ou�a o que ele diz. 431 00:35:28,911 --> 00:35:31,122 Implantar bombas e causar confus�o. 432 00:35:31,205 --> 00:35:35,293 Anarquistas, comunistas e fenianos atraem uma aten��o que n�o queremos. 433 00:35:35,376 --> 00:35:39,839 N�s somos criminosas comuns e decentes, e prosperamos com a neglig�ncia. 434 00:35:47,555 --> 00:35:49,056 Vamos l�. Isso. 435 00:35:49,140 --> 00:35:51,767 Ele era r�pido, voc� estava atr�s no ringue. 436 00:35:51,851 --> 00:35:54,604 N�o abra a guarda. Seja firme como uma rocha. 437 00:35:54,687 --> 00:35:55,645 Beleza. 438 00:35:55,646 --> 00:35:58,357 Mas, quando ele vier, terei a chance de peg�-lo. 439 00:35:58,441 --> 00:36:00,610 E, desta vez, eu vou peg�-lo. 440 00:36:00,693 --> 00:36:04,071 - Se errar, ele � que pegar� voc�. - Vou ler os olhos dele. 441 00:36:06,824 --> 00:36:09,702 �, mas voc� vai continuar o mesmo, e ele tamb�m. 442 00:36:10,202 --> 00:36:11,621 Aprendi na �ltima vez. 443 00:36:11,704 --> 00:36:13,205 Irm�o, eu observei voc�. 444 00:36:14,498 --> 00:36:15,791 Observou? Como assim? 445 00:36:16,459 --> 00:36:17,668 O que voc� viu? 446 00:36:18,252 --> 00:36:20,087 Que merda voc� viu? 447 00:36:23,966 --> 00:36:25,801 Eu vi que voc� est� mais lento. 448 00:36:27,470 --> 00:36:30,681 E que voc� enfrentou algu�m mais jovem e destemido� 449 00:36:32,350 --> 00:36:33,976 E n�o foi r�pido o bastante. 450 00:36:35,436 --> 00:36:36,896 Campe�es s�o r�pidos. 451 00:36:36,979 --> 00:36:40,483 N�o os que temos aqui, mas campe�es no mundo todo. 452 00:36:41,901 --> 00:36:43,527 No mundo, Sugar. Entende? 453 00:36:44,237 --> 00:36:45,446 L� na Zona Oeste, 454 00:36:45,529 --> 00:36:49,867 andam falando sobre algu�m ser o lutador campe�o da porra do mundo todo. 455 00:36:49,951 --> 00:36:52,662 E voc� n�o poder� ser campe�o se estiver morto. 456 00:36:54,247 --> 00:36:55,248 Irm�o� 457 00:36:56,332 --> 00:37:00,127 eu vi nos olhos do domador de le�es. Se n�o o tir�ssemos de l� 458 00:37:03,005 --> 00:37:04,006 ele mataria voc�. 459 00:37:06,801 --> 00:37:08,094 E, neste s�bado, 460 00:37:09,262 --> 00:37:12,265 voc� vai continuar sendo o mesmo, e ele tamb�m. 461 00:37:18,062 --> 00:37:19,272 Voc� � meu irm�o. 462 00:37:21,691 --> 00:37:23,025 Quero que voc� entenda. 463 00:37:24,318 --> 00:37:26,404 E voc� vai me ouvir, Sugar. 464 00:37:29,574 --> 00:37:30,575 Sugar. 465 00:37:37,081 --> 00:37:39,542 SAUL WOOLFE Alfaiataria Sob Medida 466 00:37:46,299 --> 00:37:48,426 Agora chega, estou falando s�rio. 467 00:37:49,427 --> 00:37:53,014 "Juro por Deus, Mary, n�s s� transamos." 468 00:37:53,097 --> 00:37:54,307 N�s transamos. 469 00:37:56,684 --> 00:37:57,894 E sentimos. 470 00:38:05,735 --> 00:38:07,570 Por que n�o diz isso para ela? 471 00:38:09,155 --> 00:38:12,992 Por que n�o me conta o que voc� e seus amigos est�o tramando? 472 00:38:19,665 --> 00:38:21,083 � para seu pr�prio bem. 473 00:38:23,377 --> 00:38:26,214 Jure que nunca ir� contar nada disso para a Mary. 474 00:38:30,218 --> 00:38:32,053 Por que tem tanto medo dela? 475 00:38:33,221 --> 00:38:34,222 Medo? 476 00:38:38,809 --> 00:38:43,231 Voc� sabe com quem eu me relacionava e o que aquele homem fez. 477 00:38:46,776 --> 00:38:50,571 Bom, foi a Mary que me salvou e me deixou segura. 478 00:38:56,911 --> 00:38:58,746 Eu disse para ela o que ele fez. 479 00:39:00,539 --> 00:39:01,832 Tr�s dias depois, 480 00:39:01,916 --> 00:39:05,336 ele foi encontrado com uma faca de a�ougueiro na garganta. 481 00:39:08,464 --> 00:39:11,884 Ela nunca disse nada, mas eu sabia que ela estava envolvida. 482 00:39:14,345 --> 00:39:16,556 Voc� acredita na sua causa. 483 00:39:18,140 --> 00:39:20,142 E eu acredito na Mary Carr. 484 00:39:31,904 --> 00:39:33,030 Trouxe o que pedi? 485 00:39:33,114 --> 00:39:35,950 Cortesia das Lojas Harrod Para Homens Esportistas. 486 00:39:36,492 --> 00:39:37,493 Boa garota. 487 00:39:41,205 --> 00:39:43,541 Ent�o� eu passei? 488 00:39:44,917 --> 00:39:46,377 Sou uma das Elephants? 489 00:39:46,460 --> 00:39:49,171 Ningu�m vira uma Elephant. As Elephants nascem. 490 00:39:51,340 --> 00:39:54,510 Tenho uma marca de nascen�a na coxa que parece uma faca. 491 00:39:56,721 --> 00:39:59,348 Acho que � o destino dizendo alguma coisa. 492 00:40:02,143 --> 00:40:03,352 Deixe o destino comigo. 493 00:40:05,187 --> 00:40:06,522 Conhece o Sugar Goodson? 494 00:40:07,815 --> 00:40:10,026 - N�o. - Agora conhece. V� encontr�-lo. 495 00:40:11,235 --> 00:40:14,196 Se convenc�-lo a me ver no Port�o do Inferno em 1h, 496 00:40:14,280 --> 00:40:17,241 n�o ser� uma de n�s, mas terei algo maior para voc�. 497 00:40:19,827 --> 00:40:22,580 E s� deixe aqueles que podem beneficiar voc� 498 00:40:23,247 --> 00:40:25,291 verem sua marca de nascen�a. 499 00:40:30,338 --> 00:40:32,506 Estamos no fundo do po�o, Alice, 500 00:40:33,466 --> 00:40:37,011 mas vamos nadar elegantemente at� a porra da superf�cie. 501 00:40:41,139 --> 00:40:46,102 MILLER & LEWIS - CARNES E MI�DOS 502 00:41:03,609 --> 00:41:05,819 Me lembro de te mostrar este lugar. 503 00:41:09,531 --> 00:41:12,451 Eu n�o queria te ver porque n�o ando de bom humor. 504 00:41:22,169 --> 00:41:23,379 Mas aqui est� �timo. 505 00:41:27,007 --> 00:41:28,425 O rio me tranquiliza. 506 00:41:31,095 --> 00:41:32,304 Eu sei. 507 00:41:32,388 --> 00:41:33,806 N�o sei o que voc� quer, 508 00:41:34,431 --> 00:41:37,017 mas n�o perturbe essa tranquilidade. 509 00:42:01,625 --> 00:42:02,793 Cacete� 510 00:42:03,293 --> 00:42:05,129 � o futuro, Sugar. 511 00:42:08,507 --> 00:42:10,509 Fa�a como o pessoal do oeste. 512 00:42:10,592 --> 00:42:13,012 Lutas organizadas por lordes e damas. 513 00:42:14,638 --> 00:42:16,640 Caia nas gra�as do Peggy Bettinson. 514 00:42:16,724 --> 00:42:18,142 N�o, calma. Me escute. 515 00:42:20,185 --> 00:42:23,689 Golpes respeit�veis, sangue honrado, macas de seda. 516 00:42:23,772 --> 00:42:26,984 E o mais importante: os lutadores n�o morrem. 517 00:42:31,989 --> 00:42:35,409 At� voc� usar luvas, vai continuar sendo a esc�ria do leste. 518 00:42:38,329 --> 00:42:39,538 Quando usar luvas, 519 00:42:39,621 --> 00:42:42,124 vai participar de um esporte de cavalheiros. 520 00:42:42,207 --> 00:42:43,417 E � a�, Sugar, 521 00:42:44,585 --> 00:42:46,003 que o dinheiro est�. 522 00:42:50,674 --> 00:42:53,302 Lutar sem luvas j� era. 523 00:43:02,061 --> 00:43:05,272 Eu vou para a Zona Oeste para transar, n�o para lutar. 524 00:43:07,524 --> 00:43:09,735 Por que n�o experimenta as luvas? 525 00:43:51,110 --> 00:43:52,486 Eu tenho um problema� 526 00:43:54,321 --> 00:43:55,739 e voc� tamb�m tem. 527 00:43:57,533 --> 00:44:01,120 Mas, no meu problema, eu posso bater. 528 00:44:01,745 --> 00:44:03,539 Posso sentir quando o machuco. 529 00:44:07,001 --> 00:44:10,421 Mas seu problema � esse vazio. 530 00:44:12,631 --> 00:44:14,049 Voc� n�o sente, Mary, 531 00:44:15,134 --> 00:44:18,554 porque tem a merda de um buraco onde deveria ter um cora��o. 532 00:44:21,515 --> 00:44:22,516 Eu j� vi. 533 00:44:29,064 --> 00:44:30,065 Esteja l�. 534 00:44:31,859 --> 00:44:32,860 S�bado � noite. 535 00:44:36,071 --> 00:44:37,281 Me veja mat�-lo. 536 00:45:38,425 --> 00:45:40,052 Gostou do meu perfume? 537 00:45:45,724 --> 00:45:47,351 � igual ao da minha av�. 538 00:45:49,478 --> 00:45:53,107 Quando segurei sua m�o, parece que causei um pequeno problema. 539 00:45:55,984 --> 00:45:59,655 Mas faria de novo, porque, entre outras coisas, leio o futuro. 540 00:46:02,241 --> 00:46:06,745 E suas perspectivas n�o parecem ser muito boas. 541 00:46:08,789 --> 00:46:10,207 Se perder no s�bado, 542 00:46:10,290 --> 00:46:12,126 - ele mata voc�. - N�o perderei. 543 00:46:12,668 --> 00:46:14,837 E, se ganhar, ele mandar� te matarem. 544 00:46:14,920 --> 00:46:16,005 Ent�o� 545 00:46:16,088 --> 00:46:17,923 Merda! 546 00:46:23,345 --> 00:46:26,765 Quando o Transiberiano chegar com a delega��o chinesa, 547 00:46:26,849 --> 00:46:27,850 voc� estar� bem. 548 00:46:27,933 --> 00:46:29,935 Mas, no s�bado, ainda n�o. 549 00:46:33,897 --> 00:46:35,315 Eu salvei sua vida. 550 00:46:38,944 --> 00:46:41,363 E poder� me agradecer de muitas maneiras. 551 00:47:36,627 --> 00:47:38,629 Legendas: �rica Silveira 39648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.