Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:15,210 --> 00:00:35,051
TERJEMAHAN INDONESIA OLEH :
DEWI GRACIA
1
00:00:44,210 --> 00:00:47,051
MALAM-MALAM DI ARAB
2
00:02:33,072 --> 00:02:37,782
Kebenaran tidak terletak dalam
satu mimpi, tetapi dalam banyak
mimpi.
3
00:02:40,332 --> 00:02:44,332
Siapa yang akan menawar budak ini,
Wanita Bulan?
4
00:02:44,622 --> 00:02:48,042
Dia akan memberikan pijatan terbaik
yang pernah kamu dapat:
5
00:02:48,172 --> 00:02:52,173
pijat kepala untuk membawa tidur
yang manis,
6
00:02:52,303 --> 00:02:55,932
pijat kaki untuk membuatmu melompat
seperti kambing.
7
00:02:56,681 --> 00:02:58,552
Seperti yang dikatakan penyair:
8
00:02:58,802 --> 00:03:02,143
"Tukang pijat itu berharga lebih
dari semua orang bijak.
9
00:03:02,272 --> 00:03:05,893
Dia cenderung menjadi kepala Raja."
10
00:03:06,022 --> 00:03:08,813
- Lima ratus dinar!
- Enam ratus!
11
00:03:08,942 --> 00:03:10,443
Tujuh ratus!
12
00:03:11,283 --> 00:03:14,941
Apakah kamu mendengar, Wanita
Bulan?
Tujuh ratus dinar!
13
00:03:15,402 --> 00:03:19,993
- Apakah dia akan memiliki kamu?
- Aku tidak ingin janggut monyet!
14
00:03:20,782 --> 00:03:22,834
Aku akan membawanya. Delapan
ratus!
15
00:03:23,504 --> 00:03:26,962
Kamu tidak baik,
Tuhan hanya memberimu satu mata!
16
00:03:27,882 --> 00:03:29,542
Beraninya kau!
17
00:03:30,042 --> 00:03:32,384
Kamu memberikannya melakukan itu?
18
00:03:32,884 --> 00:03:35,093
Aku tidak bisa menahannya.
19
00:03:35,223 --> 00:03:37,843
Pemiliknya telah memberinya hak
untuk memilih pembeli.
20
00:03:38,263 --> 00:03:39,643
Seribu!
21
00:03:39,803 --> 00:03:41,264
Tawaran yang luar biasa!
22
00:03:41,393 --> 00:03:44,024
Apakah kamu akan menerima pria
tua ini sebagai pemilikmu, Zumurrud?
23
00:03:48,353 --> 00:03:52,944
lilin lembut milikmu di
celana naik ketika kamu tidur,
24
00:03:53,073 --> 00:03:54,903
dan tidur ketika kamu bangun!
25
00:03:55,033 --> 00:03:57,574
Tuhan akan kasihan siapapun yang
berbohong denganmu!
26
00:03:58,913 --> 00:04:02,954
Beraninya kau membawa budak disini
yang mengejek kita dengan berani,
27
00:04:03,373 --> 00:04:05,453
sangat tidak sopan,
28
00:04:05,663 --> 00:04:07,374
dan sangat bodoh?
29
00:04:08,544 --> 00:04:10,924
Aku mohon maaf.
30
00:04:16,054 --> 00:04:17,804
aku tidak akan dijual kepada
siapapun
31
00:04:18,054 --> 00:04:19,935
kecuali pemuda itu.
32
00:04:20,053 --> 00:04:21,643
Aku?
33
00:04:23,933 --> 00:04:26,064
Dia tidak bisa punya uang!
34
00:04:26,395 --> 00:04:29,735
- Kamu sudah memutuskan?
- Hanya dia yang bisa menjadi
pemilikku.
35
00:04:29,855 --> 00:04:32,484
Pipinya mulus dan kecantikannya
membuatku terpesona.
36
00:04:32,903 --> 00:04:37,864
ayo, belik budak ini.
Dia memilih kamu!
37
00:04:38,785 --> 00:04:41,575
Apa yang kamu tunggu?
Dia milikmu!
38
00:04:47,005 --> 00:04:48,664
Datang.
39
00:04:55,634 --> 00:04:57,885
Pegang tanganku, ikut.
40
00:05:04,104 --> 00:05:05,895
Ambil uang ini.
41
00:05:06,185 --> 00:05:08,025
- Lalu bagaimana?
- Bayar ke penjualnya,
42
00:05:08,275 --> 00:05:11,984
lalu sewa rumah di distrik tukang
kayu.
43
00:06:51,587 --> 00:06:54,507.
Bukan disana, konyol.
Bukan seperti itu.
44
00:06:55,927 --> 00:06:58,757
Aku tidak tahu bagaimana
melakukannya, kamu tunjukkan
aku!
45
00:07:17,489 --> 00:07:19,317
Berhentilah bermain, Barsum. Ayo!
46
00:07:21,787 --> 00:07:23,327
Ayo, Kataku! Cepat!
47
00:07:46,387 --> 00:07:49,308
Nuredin, bangun. Kemari!
48
00:07:49,438 --> 00:07:51,558
Ada apa, cintaku?
49
00:07:57,318 --> 00:08:01,199
Apakah kamu begadang semalaman
untuk melakukan itu?
50
00:08:04,238 --> 00:08:05,290
Lihat.
51
00:08:13,958 --> 00:08:18,168
Pergilah ke pasar dan jual ini
seharga dua ratus dinar.
52
00:08:19,008 --> 00:08:21,138
Tapi dengarkan baik-baik.
53
00:08:21,259 --> 00:08:23,969
Jangan menjualnya kepada orang
bermata biru.
54
00:08:25,098 --> 00:08:27,517
Tidak dengan harga berapapun,
mengerti?
55
00:08:29,938 --> 00:08:32,520
Aku takut sesuatu akan memisahkan
kita.
56
00:08:32,649 --> 00:08:34,979
Aku merasakan bayangan dihatiku.
57
00:08:35,280 --> 00:08:37,438
Jangan takut, aku disini.
58
00:08:51,790 --> 00:08:54,998
Lihat betapa indahnya ini, tuan.
59
00:08:55,958 --> 00:08:59,299
Sebuah karya seni. Siapa yang
membuatnya?
60
00:08:59,970 --> 00:09:01,719
Seorang gadis budak membuatnya
untukku.
61
00:09:01,929 --> 00:09:02,969
Aku akan membelinya.
62
00:09:03,430 --> 00:09:06,059
Kamu meminta aku untuk menjual
jiwaku.
63
00:09:06,600 --> 00:09:09,060
Aku bercanda. Mohon diterima.
64
00:09:09,310 --> 00:09:10,639
Dua ratus dinar.
65
00:09:11,139 --> 00:09:13,349
Aku akan membayar seribu.
66
00:09:17,729 --> 00:09:20,689
Aku sudah dilarang untuk menjualnya
kepada orang bermata biru.
67
00:09:20,990 --> 00:09:25,408
Itu tawaran yang bagus:
Itu lebih dari nilainya.
68
00:09:27,160 --> 00:09:29,369
Sangat bagus. Tapi menjauhlah
dariku!
69
00:10:01,110 --> 00:10:02,650
Christian, mengapa mengikuti aku?
70
00:10:02,950 --> 00:10:05,950
Yang aku minta adalah ssuatu
untuk dimakan.
Aku kelaparan.
71
00:10:06,240 --> 00:10:07,990
Aku tidak memiliki apa-apa.
Pergilah ke Tuhan.
72
00:10:08,410 --> 00:10:12,000
Tuhan mengharapkan kita untuk
saling membantu, bukan?
73
00:10:31,431 --> 00:10:33,231
Apa itu?
74
00:10:34,350 --> 00:10:35,520
Apa yang kamu baca?
75
00:10:36,691 --> 00:10:38,440
Dengarkan...
76
00:11:24,150 --> 00:11:27,781
Mataku melihatnya, tentang
kemalanganku.
77
00:11:28,282 --> 00:11:31,412
Betapa menyakitkannya meninggalkannya
disana.
78
00:11:39,383 --> 00:11:41,502
Penyair istanaku!
79
00:11:41,961 --> 00:11:47,173
Mari kita lihat apakah benar
penyair bisa melakukan berbicara
tentang hal-hal yang belum
mereka lihat.
80
00:11:47,302 --> 00:11:50,432
Menulis puisi yang dimulai
dengan kata-kata ini:
81
00:11:50,552 --> 00:11:52,972
"Mataku melihatnya, untuk
kemalanganku
82
00:11:53,262 --> 00:11:57,312
Betapa menyakitkan meninggalkan
dia di sana."
Kamu!
83
00:11:57,643 --> 00:12:00,152
Mataku melihatnya, tentang kemalanganku.
84
00:12:00,402 --> 00:12:02,902
Betapa menyakitkan meninggalkannya
di sana.
85
00:12:03,152 --> 00:12:07,242
Gazelle yang menahanku di bawah
naungan dua pohon palem.
86
00:12:07,652 --> 00:12:09,952
Dia mandi dalam air dari vas perak.
87
00:12:10,243 --> 00:12:12,952
Dia melihatku dan menyembunyikan
pesonanya.
88
00:12:13,243 --> 00:12:18,541
tapi mereka mengintip melalui
tangannya.
Ah, untuk berbaring dengannya
selama satu atau dua jam!
89
00:12:22,133 --> 00:12:25,343
Aku berkata kepada dua pemuda:
"Aku cinta kamu".
90
00:12:25,463 --> 00:12:27,883
"Apakah kamu punya uang?",
Jawab mereka.
91
00:12:28,513 --> 00:12:31,592
Dan aku: "Ya, Aku menghabiskan
banyak uang."
92
00:12:31,723 --> 00:12:35,973
Mereka berseru: "Itu kesepakatan."
93
00:12:37,484 --> 00:12:40,853
Lihat ke sana.
Siapa ketiga bocah itu?
94
00:13:04,383 --> 00:13:08,343
Anak-anakmu!
Bolehkah aku membacakan beberapa
ayat untukmu?
95
00:13:08,804 --> 00:13:13,343
Aku menulisnya ketika aku hampir
semuda kamu.
96
00:13:15,685 --> 00:13:19,273
"Aku sudah tua sekarang,
dengan semua keinginan kaum muda.
97
00:13:19,392 --> 00:13:24,064
Aku memiliki hasrat untuk kesenangan,
dan aku mencintai pria dimasa muda
mereka.
98
00:13:26,194 --> 00:13:31,494
Oh, kota suci, Kita tidak
memimpikan apapun selain dosa."
99
00:13:33,745 --> 00:13:36,123
Sekarang, aku punya saran.
100
00:13:36,664 --> 00:13:39,083
- Kami mendengarkan.
- Beritahu kami!
101
00:13:39,334 --> 00:13:43,125
Datang ke rumahku:
Aku janjikan semua yang kamu
inginkan.
102
00:13:43,255 --> 00:13:46,296
anggur paling mahal dari biara,
103
00:13:48,464 --> 00:13:51,474
domba dan segala macam burung.
104
00:13:51,595 --> 00:13:53,804
Mari kita makan, minum,
105
00:13:53,934 --> 00:13:57,474
lalu kamu akan senang satu sama
yang lain,
106
00:13:57,604 --> 00:14:00,144
dan bersamaku, jika kamu mau.
107
00:14:00,854 --> 00:14:02,485
Sangat bagus.
108
00:14:02,985 --> 00:14:04,855
Ayo pergi.
109
00:14:11,574 --> 00:14:14,365
Kegembiraan terbesar adalah
peminum muda
110
00:14:14,496 --> 00:14:17,074
dengan pemuda tampan untuk ditemani.
111
00:14:17,205 --> 00:14:21,164
Satu nyanyian untuknya,
satu minuman untuk kesehatannya,
112
00:14:21,585 --> 00:14:26,124
dan yang lainnya menawarkannya
mulutnya untuk dicium.
113
00:14:26,464 --> 00:14:29,465
tulis satu ayat untuk kami!
114
00:14:30,925 --> 00:14:32,515
Aku akan memberikan hidupku
115
00:14:32,766 --> 00:14:36,895
untuk kelembutan pipi ini
- kebahagian apa!
116
00:14:38,763 --> 00:14:43,145
Terpujilah Dia yang menciptakan
pipi halus pemuda ini,
117
00:14:43,486 --> 00:14:46,445
dan memberimu warna yang indah ini!
118
00:14:51,405 --> 00:14:55,074
Sementara jiwaku tetap ada di
desa yang tenang ini,
119
00:14:55,415 --> 00:14:58,535
Hatiku terkoyak diantara dua
keinginan:
120
00:14:58,745 --> 00:15:01,587
Menara-menara di Baghdad,
121
00:15:01,836 --> 00:15:05,006
dan tanah kedua masjid.
122
00:15:49,637 --> 00:15:51,888
- Siapa namamu?
- Berhane.
123
00:15:52,717 --> 00:15:55,056
- Berapa usiamu?
- Lima belas.
124
00:15:55,346 --> 00:15:59,056
- Apakah kamu sudah menikah?
- Belum, dan aku tidak pernah
mau.
125
00:15:59,307 --> 00:16:01,517
Kenapa? Apakah ada wanita yang
menyakitimu?
126
00:16:01,807 --> 00:16:04,016
Tidak, tetapi buku mengatakan
mereka berbahaya.
127
00:16:04,356 --> 00:16:07,607
Surga dunia dapat ditemukan
di payudara mereka,
128
00:16:07,816 --> 00:16:09,566
dan bulan bersinar di gundukan
mereka.
129
00:16:09,816 --> 00:16:12,566
Ini juga ditulis dalam buku.
130
00:16:12,906 --> 00:16:16,407
Tapi sudah menjadi sifat mereka
untuk mengkhianati laki-laki.
Apakah sudah dekat atau jauh.
131
00:16:17,077 --> 00:16:20,748
Mereka mengecat mata mereka dan
menata rambut mereka.
132
00:16:20,878 --> 00:16:22,877
Mereka membuat kamu menelan
pil pahit.
133
00:16:22,998 --> 00:16:26,377
Apakah kamu akan datang ke istanaku?
134
00:16:26,667 --> 00:16:28,917
Ya, terima kasih, tuan.
135
00:16:57,867 --> 00:17:00,458
- Siapa namamu?
- Giana.
136
00:17:01,037 --> 00:17:03,207
- Berapa usiamu?
- Lima belas.
137
00:17:04,247 --> 00:17:07,497
- Apakah kamu mau ikut denganku?
- Dengan senang hati.
138
00:17:33,357 --> 00:17:34,868
Ayo pergi.
139
00:17:37,120 --> 00:17:39,790
Kamu akan kehilangan taruhanmu,
Zeudi.
140
00:17:39,909 --> 00:17:44,828
Gadismu adalah urin dibandingkan
dengan dupaku.
141
00:17:44,957 --> 00:17:46,748
Tidak ada gunanya berdebat.
142
00:17:47,458 --> 00:17:50,667
Kita telah membuat mereka tidur
bersama dengan obat yang berbeda,
143
00:17:50,798 --> 00:17:54,089
jadi mereka akan bangun diwaktu
yang berbeda.
144
00:17:54,389 --> 00:17:57,799
Mereka akan menilai sendiri.
Kamu dan aku tidak akan pernah
setuju.
145
00:18:01,978 --> 00:18:05,689
Dia lebih cantik dari dia, lihat!
146
00:18:12,699 --> 00:18:15,529
Kamu salah.
Dia paling tampan.
147
00:18:16,159 --> 00:18:18,700
Cinta akan memutuskan kontes.
148
00:18:19,539 --> 00:18:23,079
Kita akan membangunkan mereka,
dan yang satu jatuh cinta dengan
yang lain.
149
00:18:23,209 --> 00:18:27,999
Kurang indah:
untuk cinta polos yang indah.
150
00:18:28,749 --> 00:18:30,879
Baiklah, biarkan cinta yang
memutuskan.
151
00:19:07,250 --> 00:19:10,421
Tuhan menghendaki apa yang akan
terjadi atau tidak akan terjadi.
152
00:22:36,714 --> 00:22:41,672
Tak satu pun dari kami yang menang.
Mereka saling mencintai satu
sama lain.
153
00:22:41,922 --> 00:22:46,934
Yang satu adalah cermin dari yang
lain.
Dua bulan purnama dilangit yang
sama.
154
00:22:51,474 --> 00:22:54,683
- Bgaimana kamu bisa masuk?
- Apa bedanya?
155
00:23:57,295 --> 00:23:59,375
Kenali aku, Zumurrud?
156
00:24:01,715 --> 00:24:04,425
Kamu berani mengatakan aku tidak
bisa bangun.
157
00:24:04,556 --> 00:24:07,926
Sekarang aku akan menghukummu.
158
00:24:13,104 --> 00:24:15,855
Tuhan akan menghukummu!
159
00:24:17,607 --> 00:24:19,695
Nuredin!
160
00:24:38,466 --> 00:24:40,796
Dari darah, darahku, Zumurrud!
161
00:24:47,885 --> 00:24:49,845
Dimana kamu?
162
00:25:28,886 --> 00:25:32,556
Siapa namamu, bocah tampan,
dan mengapa kamu menangis?
163
00:25:33,227 --> 00:25:35,057
Apa yang terjadi?
164
00:25:35,307 --> 00:25:38,777
Aku kehilangan budakku.
Aku membayar 1000 dinar untuknya.
165
00:25:39,396 --> 00:25:42,738
Seorang Kristen bermata biru
mencurinya dariku.
166
00:25:42,858 --> 00:25:44,528
Aku akan mati tanpanya!
167
00:25:45,367 --> 00:25:48,697
Jangan menangis. Aku akan
menemukan Zumurrudnya kamu,
168
00:25:48,987 --> 00:25:53,037
bahkan jika aku harus menyamar
dan mencari di setiap rumah.
169
00:25:53,167 --> 00:25:55,248
Terima kasih.
170
00:26:18,817 --> 00:26:21,778
Aku punya kabar baik untukmu,
Nuredin!
171
00:26:32,368 --> 00:26:35,577
Jadi, Nuredin: Aku sudah menemukan
budakmu.
172
00:26:35,707 --> 00:26:39,128
Dia dibawa ke rumah Rashid.
Aku berbicara dengannya disana.
173
00:26:39,378 --> 00:26:42,919
Dia akan menunggumu malam ini,
di dekat dinding taman.
174
00:26:43,299 --> 00:26:45,507
Dia akan bersiul, kamu membantunya,
175
00:26:46,218 --> 00:26:48,338
dan kamu kabur.
176
00:26:48,598 --> 00:26:51,758
Aku telah membantumu
sekarang kamu harus bersikap
baik padaku.
177
00:26:51,888 --> 00:26:53,598
Tunjukkan padaku kau seorang pria.
178
00:27:00,819 --> 00:27:01,859
Cintaku...
179
00:27:08,489 --> 00:27:10,069
Kamu akan membuatnya bangkit!
180
00:27:10,369 --> 00:27:12,329
Aku berani bertaruh!
181
00:27:13,658 --> 00:27:14,868
Cintaku...
182
00:28:32,620 --> 00:28:37,040
Nuredin, ambil talinya!
Bantu aku, cintaku!
183
00:28:51,431 --> 00:28:54,550
Cintaku!
Pegang tas ini, penuh dengan
emas.
184
00:28:59,060 --> 00:29:02,520
Kamu siapa?
kemana kau membawaku?
185
00:29:02,651 --> 00:29:05,021
Aku adalah aku,
dan aku akan membawamu ke tempat
yang aku suka.
186
00:29:05,152 --> 00:29:07,730
Kamu siapa?
Nuredin si rambut sutra...
187
00:29:07,861 --> 00:29:10,319
Kamu merasa seperti babi!
188
00:29:11,821 --> 00:29:14,321
Biarkan aku pergi, kau binatang
jelek.
189
00:29:14,450 --> 00:29:17,701
Jaga lidahmu atau aku akan
membunuhmu.
190
00:29:17,831 --> 00:29:19,042
Jalan!
191
00:29:19,291 --> 00:29:21,791
Kita membunuh prajurit itu.
192
00:29:21,921 --> 00:29:25,001
Kita akan melakukan hal yang sama
kepadamu jika kamu tidak diam.
193
00:29:31,222 --> 00:29:33,261
Aku Giwan yang kejam.
194
00:29:33,391 --> 00:29:37,222
Kita empat puluh pencuri,
dan malam ini kita semua
akan memiliki kamu.
195
00:29:58,122 --> 00:30:02,211
Aku akan membawakan sesuatu yang
berharga,
Ayah, jagalah dengan baik.
196
00:30:02,502 --> 00:30:04,332
Aku akan segera kembali dengan
yang lain.
197
00:30:17,972 --> 00:30:20,261
Aku yakin kepalamu penuh dengan
kutu.
198
00:30:22,734 --> 00:30:24,853
Haruskah aku mencarinya untukmu?
199
00:31:22,794 --> 00:31:26,084
Tidur, sayang, tidur.
200
00:31:26,214 --> 00:31:29,254
Pergi ke selamat tinggal...
201
00:32:54,505 --> 00:32:58,885
Penunggang dari gurun.
Kamu akan dinobatkan sebagai
Raja kota ini.
202
00:32:59,636 --> 00:33:02,396
- Apa?
- Siapa namamu?
203
00:33:02,975 --> 00:33:05,224
Warden. Aku seorang tentara.
204
00:33:05,355 --> 00:33:08,685
Saat raja kita meninggal, tidak
meninggalkan ahli waris,
205
00:33:08,815 --> 00:33:12,946
Kami menunggu pria pertama yang
tiba dari padang pasir,
206
00:33:13,066 --> 00:33:15,025
dan menjadikannya dia Raja.
207
00:33:15,155 --> 00:33:19,614
Terpujilah Tuhan karena mengutus
kami, seorang pria langsing
dan tampan!
208
00:33:19,995 --> 00:33:22,785
Minumlah, dan mari kita memasuki
kota.
209
00:33:54,025 --> 00:33:56,777
Sebelum dinobatkan kamu harus
punya istri.
210
00:33:56,946 --> 00:33:58,236
Kamu akan menikahi putriku.
211
00:33:58,367 --> 00:34:00,488
Siapa bilang aku ingin menikah?
212
00:34:00,827 --> 00:34:04,166
Jika kamu menolaknya,
kamu akan dilempar dari menara.
213
00:34:04,616 --> 00:34:06,746
Maka atas kehendak Tuhan itu
dilakukan.
214
00:34:51,796 --> 00:34:55,416
Apakah kamu tidak punya apa-apa?
Lakukan malam ini selain berdoa?
215
00:34:55,547 --> 00:34:57,177
Apakah kamu tidak suka pengantinmu?
216
00:34:57,797 --> 00:35:00,296
Kamu cantik,
Hayat, tapi aku tidak senang.
217
00:35:00,757 --> 00:35:02,557
Apakah kamu mencintai wanita lain?
218
00:35:02,847 --> 00:35:05,018
Jika kamu tidak menyelesaikan
pernikahan kami,
219
00:35:05,307 --> 00:35:08,767
kamu akan dilempar dari menara.
- Bisakah aku bertanya sesuatu?
220
00:35:09,437 --> 00:35:12,437
Jika aku memberi tahumu sebuah
rahasia, apakah kamu akan
menyimpannya?
221
00:35:13,188 --> 00:35:14,028
Aku berjanji.
222
00:35:15,948 --> 00:35:17,698
Lalu lihat.
223
00:35:36,587 --> 00:35:41,258
Sekarang kamu tahu rahasiaku.
Jika aku dikhianati, aku akan
terlempar dari menara!
224
00:35:42,597 --> 00:35:45,469
- Aku tidak akan mengkhianatimu,
Warden!
- Namaku Zumurrud.
225
00:35:45,598 --> 00:35:49,688
Aku adalah budak Nuredin yang
cantik, tapi aku tidak tahu
dimana dia.
226
00:35:50,228 --> 00:35:53,518
Aku akan membantumu. Nasib burukku,
tapi aku akan menjaga rahasiamu.
227
00:35:53,977 --> 00:35:58,777
Aku mungkin menemukannya jika kita
bisa memanggil banyak orang datang
ke sini.
228
00:35:59,659 --> 00:36:02,528
Berpura-pura menjadi istriku
dan menjaga rahasia kita.
229
00:36:03,118 --> 00:36:07,079
Aku berjanji.
Kita akan membuat banyak orang
datang ke sini.
230
00:37:03,300 --> 00:37:05,430
Hai orang asing, makan dari
piringmu sendiri!
231
00:37:07,099 --> 00:37:08,970
Raja berkata untuk memakan sampai
kenyang kita.
232
00:37:09,310 --> 00:37:12,229
Tapi bukan dari piring orang lain!
233
00:37:12,519 --> 00:37:14,860
Aku akan makan apa yang aku
suka.
234
00:37:15,730 --> 00:37:19,230
Makan apa yang kamu suka, lalu,
dan semoga itu mencekikmu!
235
00:37:28,198 --> 00:37:31,830
Aku bilang kepadanya untuk tidak
makan dari piring orang lain.
236
00:37:32,539 --> 00:37:34,879
Jika Raja mencambuknya,
dia layak mendapatkannya.
237
00:37:35,540 --> 00:37:38,300
Siapa namamu dan mengapa kamu
datang ke sini?
238
00:37:39,550 --> 00:37:42,170
Aku Ali. Aku seorang penenun,
datang untuk berdagang.
239
00:37:42,839 --> 00:37:45,511
Lihat kemataku langsung!
240
00:37:47,810 --> 00:37:49,640
Kamu akan berbohong kepada Raja,
Anjing kamu?
241
00:37:49,770 --> 00:37:53,601
Kamu adalah Barsum, yang menculik
seorang gadis budak, bukan?
242
00:37:54,441 --> 00:37:56,730
Ya, Raja, Aku Barsum.
243
00:37:58,071 --> 00:38:01,820
Bawa pria bermata biru ini keluar
dari kota dan bunuh.
244
00:38:33,771 --> 00:38:34,691
Permisi,
245
00:38:34,811 --> 00:38:37,310
apakah kamu tahu dimana aku
mungkin menemukan budakku, Zumurrud?
246
00:38:42,442 --> 00:38:45,820
Anak kecil, apakah kamu melihat
Zumurrud lewat jalan ini?
247
00:38:45,951 --> 00:38:47,911
Siapa Zumurrud?
248
00:39:37,001 --> 00:39:38,673
Ikut dengan kami!
249
00:39:46,382 --> 00:39:49,052
Jangan takut.
250
00:39:49,182 --> 00:39:51,302
Kami hanya akan memberimu
pijatan yang enak!
251
00:39:56,232 --> 00:39:58,234
Berbaringlah di sini.
252
00:40:02,022 --> 00:40:05,733
- Berhenti, kau membuatnya bangkit!
- Tentu saja, tampan!
253
00:40:07,492 --> 00:40:10,612
Kamu mencoba untuk mengambil
semua kebaikannya!
254
00:40:11,163 --> 00:40:13,493
Bagian dari itu milikku, bukan?
255
00:40:14,164 --> 00:40:17,413
Tidak, aku membuatnya berdiri,
dan seperti ibuku katakan:
256
00:40:17,543 --> 00:40:20,753
"Siapa pun yang menghidupkan
bumi tandus, memilikinya dan
menikmatinya."
257
00:40:22,712 --> 00:40:25,093
Mungkin, tetapi ibuku sering
berkata:
258
00:40:25,423 --> 00:40:29,054
"Permainan itu milik kepada
siapa pun yang mengambilnya."
259
00:40:29,184 --> 00:40:32,303
Kamu menemukannya, tetapi aku
mengambilnya!
260
00:40:34,062 --> 00:40:37,524
Karena kalian berdua tidak bisa
datang untuk suatu perjanjian,
261
00:40:37,812 --> 00:40:40,024
Aku akan menikmati semuanya!
262
00:41:30,534 --> 00:41:32,404
Jangan makan itu!
263
00:41:32,534 --> 00:41:36,124
- Aku akan makan apa yang aku
suka.
- Hati-hati, terkutuk.
264
00:41:36,244 --> 00:41:40,004
Kamu akan disalibkan jika memakannya.
Itu terjadi pada orang lain.
265
00:41:40,124 --> 00:41:43,625
Aku tidak perduli, bajingan kamu,
aku akan makan apa yang aku suka.
266
00:41:43,884 --> 00:41:45,505
Dia bahkan akan memakan piring!
267
00:41:45,755 --> 00:41:49,553
Biarkan dia. Dia punya wajah
seorang pria yang sudah mati.
268
00:41:50,634 --> 00:41:54,475
Lagipula, apa yang bisa kamu
lakukan bertentangan dengan
kehendak Tuhan?
269
00:42:48,366 --> 00:42:52,866
Pengemis, apakah kamu cukup
kuat menjadi porterku?
270
00:42:53,076 --> 00:42:54,705
Kamu akan dibayar dengan baik.
271
00:43:00,746 --> 00:43:02,916
Berikan aku apel dari Suriah,
272
00:43:03,206 --> 00:43:06,626
buah persik dari Aman,
melati dari Aleppo,
273
00:43:06,755 --> 00:43:09,005
lemon dari Mesir,
274
00:43:09,294 --> 00:43:11,805
sultana, myrtle, camomile,
275
00:43:12,136 --> 00:43:14,516
delima, mawar putih,
276
00:43:14,636 --> 00:43:18,896
kue-kue kecil,
kue ring pala, permen,
277
00:43:19,226 --> 00:43:23,066
kue kecil, puff pastri, gula
dan dupa,
278
00:43:23,397 --> 00:43:25,687
amber, masker dan lilin.
278
00:43:26,397 --> 00:43:42,187
Terjemahan Indonesia Oleh :
D e w i G r a c i a
279
00:43:42,666 --> 00:43:44,208
Nabur! Budur!
280
00:43:44,456 --> 00:43:47,417
Turunlah saudari,
Aku punya segalanya!
281
00:43:52,347 --> 00:43:55,056
"Tagi Almolup, putra Raja Suleiman,
282
00:43:55,176 --> 00:43:59,096
tumbuh menjadi pria muda tampan.
283
00:43:59,227 --> 00:44:02,058
bahwa setiap orang yang melihatnya
terpesona.
284
00:44:03,317 --> 00:44:06,148
Dia menginspirasi puisi,
285
00:44:06,276 --> 00:44:11,408
bahkan yang paling murnipun
menjadi tak tahu malu untuk
cintanya,
286
00:44:11,526 --> 00:44:13,447
Seperti kata penyair:
287
00:44:13,577 --> 00:44:16,326
Aku memeluknya dan menjadi mabuk
dengan parfumnya.
288
00:44:16,447 --> 00:44:20,328
Seperti cabang berangin,
Aku menjadi mabuk tanpa minum,
289
00:44:20,457 --> 00:44:22,829
mabuk oleh cairan liurnya."
290
00:47:06,459 --> 00:47:08,211
"Turunkan kudanya,
291
00:47:08,500 --> 00:47:11,800
Tagi melihat seorang pria muda
yang tampan berpakaian hitam.
292
00:47:12,090 --> 00:47:15,380
Tapi dia tampak tertekan,
293
00:47:16,011 --> 00:47:19,890
sebagai orang yang terpisah dari
orang yang dicintainya."
294
00:47:37,570 --> 00:47:41,031
- Gulungan apa itu?
- Tidak ada yang mungkin kamu
butuhkan.
295
00:47:41,281 --> 00:47:42,701
Tunjukkan padaku.
296
00:47:53,130 --> 00:47:56,172
Kemuliaan bagi Tuhan, yang
mengajar kita apa yang tidak
kita ketahui.
297
00:47:58,091 --> 00:48:01,601
Mengapa kamu mulai menangis
ketika kamu melihat ini?
298
00:48:02,011 --> 00:48:04,141
Ceritaku panjang.
299
00:48:04,272 --> 00:48:11,061
Fakta-fakta yang menghubungkan
aku dengan gulungan ini dan
pemiliknya sangat aneh.
300
00:48:11,362 --> 00:48:14,482
Ceritakan kisahmu,
dan tentang penulis gulungan ini.
301
00:48:15,152 --> 00:48:19,571
Namaku Aziz, dan aku bertunangan
dengan sepupuku Aziza.
302
00:48:19,701 --> 00:48:23,202
Akan menikah, ketika semuanya
sudah siap,
303
00:48:23,622 --> 00:48:25,831
Aku pergi mandi.
304
00:48:28,751 --> 00:48:31,002
Salam hangat untukmu dan Aziza!
305
00:48:44,312 --> 00:48:47,142
Baumu seperti bunga, Aziz!
306
00:49:08,952 --> 00:49:10,583
Aziza, pengatinku.
307
00:49:14,674 --> 00:49:17,502
Aku baru ingat...
308
00:49:17,713 --> 00:49:22,722
Aku lupa mengundang sahabatku, Ali.
Aku akan menjemputnya!
309
00:49:43,033 --> 00:49:45,453
Apa yang kamu lakukan, Aziz?
Aziza sedang menunggu!
310
00:49:54,333 --> 00:49:58,922
Dengan sapu tanganmu di bawah
pantatmu, kamu tidak bisa menghapus
keringatmu!
311
00:51:10,915 --> 00:51:14,914
"Matahari dan bulan tercengang
ketika dia muncul,
312
00:51:15,045 --> 00:51:19,505
dan sekuntum bunga mawar dimasukkan
malu-malu di rambut ikalnya."
313
00:51:29,145 --> 00:51:30,685
Akhirnya!
314
00:51:31,015 --> 00:51:35,355
Semua orang ada disini.
Mereka makan, minum dan menunggumu,
315
00:51:35,685 --> 00:51:37,986
tetapi kamu tidak datang dan
mereka pergi.
316
00:51:38,236 --> 00:51:41,155
Ayahmu telah menunda pernikahan
selama setahun.
317
00:52:10,806 --> 00:52:12,895
Apa yang terjadi padamu?
318
00:52:13,935 --> 00:52:17,816
Aku jatuh cinta pada seorang
gadis yang menjatuhkan saputangannya
untukku
319
00:52:17,946 --> 00:52:19,486
dan menghilang.
320
00:52:22,696 --> 00:52:24,327
Tidakkah dia berbicara?
321
00:52:25,237 --> 00:52:28,326
Tidak. Dia hanya melakukan ini.
322
00:52:38,837 --> 00:52:40,377
Apa artinya?
323
00:52:41,717 --> 00:52:43,845
Jari dimulut
324
00:52:43,966 --> 00:52:48,427
berarti dia memilihmu menjadi
jiwa tubuhnya.
325
00:52:49,176 --> 00:52:53,266
Dua jari diantara payudaranya
berarti:
326
00:52:53,397 --> 00:52:55,357
kembali dalam dua hari untuk
menenangkan hatinya.
327
00:52:56,358 --> 00:52:57,397
Dua hari?
328
00:53:28,847 --> 00:53:33,597
Aziz! Ya Tuhan, betapa mengerikan
penampilanmu.
329
00:53:34,557 --> 00:53:38,108
Kamu belum makan, mabuk atau
tidur.
330
00:53:38,938 --> 00:53:42,448
sekarang berpakaianlah dan
bergembiralah, Aziz.
331
00:53:42,779 --> 00:53:44,738
Dua hari telah lewat.
332
00:53:48,827 --> 00:53:51,157
Ayo, berpakaian, Cepat.
333
00:53:54,498 --> 00:53:57,338
Pergi padanya dan Tuhan akan
membantu cintamu.
334
00:54:51,558 --> 00:54:53,179
Baiklah, Aziz?
335
00:54:53,517 --> 00:54:58,399
Kenapa kau tidak menghabiskan
malam ini di pelukan kekasihmu?
336
00:55:05,279 --> 00:55:08,867
Aku tidak mengolok-olok kamu.
Ceritakan apa yang terjadi.
337
00:55:09,739 --> 00:55:12,039
Tidak, dia tidak muncul!
338
00:55:12,578 --> 00:55:15,289
Aziz, jangan bersedih.
339
00:55:15,409 --> 00:55:17,460
Kamu akan mndapatkan apa yang
kamu inginkan.
340
00:55:17,578 --> 00:55:21,498
Dia sedang menguji ketulusan
cintamu.
341
00:55:22,129 --> 00:55:25,629
Besok malam, duduklah di bawah
jendelanya.
342
00:55:25,758 --> 00:55:30,890
Masalahmu sudah berakhir.
Sekarang kamu harus makan atau
kamu mungkin mati.
343
00:55:36,939 --> 00:55:40,729
Cinta membuatmu liar!
Kamu tidak bisa makan atau tidur!
344
00:55:40,980 --> 00:55:44,570
Aku tahu.
Ini adalah tanda-tanda cinta.
345
00:56:55,429 --> 00:56:58,640
- Apa yang terjadi kali ini?
- Dia melakukan ini.
346
00:57:18,622 --> 00:57:20,162
Apa artinya?
347
00:57:20,831 --> 00:57:23,291
"Tunggu sampai matahari terbenam.
348
00:57:23,420 --> 00:57:26,711
Saat kegelapan turun, datanglah.
349
00:57:28,171 --> 00:57:31,172
Pergilah ke taman di ujung kota.
350
00:57:31,341 --> 00:57:34,222
Berjalanlah sampai kau menemukan
lampu.
351
00:57:34,601 --> 00:57:39,312
Tunggu aku.
Cintaku hampir membunuhku."
352
00:57:41,351 --> 00:57:43,731
Ini belum malam, istirahatlah
sedikit!
353
00:57:43,852 --> 00:57:45,942
Kamu belum makan selama delapan
hari.
354
00:59:23,334 --> 00:59:24,584
Bagaimana bisa?
355
00:59:24,874 --> 00:59:28,333
Aku melakukan segalanya seperti
yang kamu katakan, hanya aku
tertidur.
356
00:59:28,463 --> 00:59:32,674
Ketika aku bangun,
Aku menemukan ini diperutku.
357
00:59:33,673 --> 00:59:36,594
Koin adalah mata kanannya,
mata yang sudah disumpah.
358
00:59:37,134 --> 00:59:39,893
Belati berarti dia bersumpah
akan membunuhmu
359
00:59:40,224 --> 00:59:42,724
jika kamu mengecewakannya
lagi malam ini.
360
00:59:43,023 --> 00:59:44,605
Apa yang harus aku lakukan?
361
00:59:45,023 --> 00:59:47,024
Kembali ke tamannya malam ini.
362
00:59:47,274 --> 00:59:50,943
Tapi agar kamu tidak tertidur
lagi, kamu harus istirahat
sekarang,
363
00:59:51,064 --> 00:59:54,073
dan makan juga.
Berbaringlah dan tidur.
364
01:00:03,794 --> 01:00:05,625
Aku akan mati.
365
01:00:08,005 --> 01:00:10,465
Bangun Aziz, dan makanlah.
366
01:00:15,634 --> 01:00:17,264
Aku tidak lapar.
367
01:00:18,343 --> 01:00:21,304
Makan, jangan bertingkah seperti
anak kecil.
368
01:00:26,066 --> 01:00:29,814
Kali ini, pastikan juga tidak
makan dan tidur di taman.
369
01:00:29,945 --> 01:00:31,944
Dia akan datang saat fajar.
370
01:00:33,275 --> 01:00:36,116
Aku akan memberimu beberapa
saran.
371
01:00:37,285 --> 01:00:41,826
Ketika kamu meninggalkannya,
setelah... telah melakukan apa
yang kamu inginkan....
372
01:00:42,036 --> 01:00:43,575
ucapkan kalimat ini...
373
01:00:46,584 --> 01:00:51,964
Atas nama Tuhan, apa yang harus
dilakukan, Kapan cinta menjadi
tuanku?
374
01:01:11,105 --> 01:01:13,406
Aku tidak boleh menyentuh apapun!
375
01:01:25,205 --> 01:01:27,666
Aziz, cintaku, kamu menunggumu.
376
01:02:27,728 --> 01:02:30,147
Jadi, apakah kamu membaca
kalimatnya?
377
01:02:31,228 --> 01:02:32,857
Aku lupa,
378
01:02:32,987 --> 01:02:36,025
Aku melihat gulungan ini, dia
memberiku.
379
01:02:36,316 --> 01:02:38,277
Bukankah ini indah?
380
01:02:44,206 --> 01:02:45,747
Bolehkah aku memilikinya?
381
01:02:45,998 --> 01:02:47,916
Ya, jika kamu menyukainya!
382
01:02:56,047 --> 01:03:01,008
Besok, sebelum meninggalkannya
berjanji untuk melafalkan kalimat
itu.
383
01:03:01,389 --> 01:03:04,387
Aku berjanji. Tapi sekarang
biarkan aku tidur.
384
01:04:13,498 --> 01:04:15,298
- Pamit!
- Dengarkan!
385
01:04:16,129 --> 01:04:21,388
Atas nama Tuhan, apa yang harus
dilakukan, kapan cinta menjadi
tuanku?
386
01:04:21,638 --> 01:04:24,428
Dia yang mencintai harus
menyembunyikan rahasianya
387
01:04:24,558 --> 01:04:27,269
dan pasrah karenanya.
388
01:04:37,319 --> 01:04:41,068
- Dimana Aziza?
- Di teras, sendirian dan menangis.
389
01:04:41,198 --> 01:04:42,659
Mengapa?
390
01:04:42,909 --> 01:04:46,950
Bagaimana hatimu untuk
meninggalkannya, tanpa memikirkan
penderitaannya?
391
01:05:36,881 --> 01:05:38,549
Apakah kamu membacanya?
392
01:05:41,220 --> 01:05:44,130
Ya. Dia menjawab dengan kalimat
berikut:
393
01:05:44,259 --> 01:05:47,260
"Dia yang mencintai harus
menyembunyikan rahasianya dan
pasrah karenanya."
394
01:05:48,310 --> 01:05:50,770
Dia telah mencoba untuk mengundurkan
diri,
395
01:05:50,890 --> 01:05:54,062
tapi hatinya hancur oleh gairah
yang tidak mungkin.
396
01:05:55,901 --> 01:06:01,151
Besok, saat kamu pergi membacakan
kalimat itu padanya.
397
01:06:04,611 --> 01:06:07,160
Dia telah mencoba untuk mengundurkan
diri,
398
01:06:07,281 --> 01:06:12,121
tapi hatinya hancur oleh gairah
yang tidak mungkin.
399
01:06:12,250 --> 01:06:13,789
Cintaku.
400
01:06:17,709 --> 01:06:23,131
Jika dia tidak bisa mengundurkan
diri, dia mungkin sudah mati.
401
01:06:31,471 --> 01:06:32,980
Ini.
402
01:06:33,181 --> 01:06:35,271
Apakah kamu mengatakan kalimat
aku kepadanya?
403
01:06:36,311 --> 01:06:38,020
Ya. Dia berkata:
404
01:06:38,151 --> 01:06:41,111
"Jika dia tidak bisa mengundurkan
diri, dia mungkin sudah mati."
405
01:06:41,230 --> 01:06:44,991
Kami telah mendengar dan menaati.
Jadi kita sudah mati.
406
01:06:45,110 --> 01:06:48,530
Ucapkan selamat tinggal padanya
yang telah mencegah cintaku.
407
01:08:42,483 --> 01:08:44,024
Dengarkan:
408
01:08:45,652 --> 01:08:48,943
Kami telah mendengarkan dan menaati.
Jadi kita mati.
409
01:08:49,073 --> 01:08:51,704
Ucapkan selamat tinggal padanya
yang telah mencegah cintaku.
410
01:08:51,993 --> 01:08:54,534
Gadis yang membaca kalimat
itu sudah mati.
411
01:08:55,083 --> 01:08:58,754
Jika aku tahu tentang dia,
Aku tidak akan membiarkanmu
di dekatku.,
412
01:08:58,874 --> 01:09:00,666
Dia sepupuku!
413
01:09:05,883 --> 01:09:09,304
- Apakah dia tahu kita bercinta?
- Ya.
414
01:09:09,885 --> 01:09:14,013
Semoga Tuhan membuatmu menangisi
masa mudamu, ketika kamu membuatnya
menangis atas miliknya.
415
01:09:14,604 --> 01:09:16,814
Pergi dan lihat dia.
416
01:09:43,834 --> 01:09:45,925
Berapa lama upacara akan berlangsung?
417
01:09:47,136 --> 01:09:50,135
Kami akan berdoa sampai larut
malam.
418
01:09:50,265 --> 01:09:53,474
Kamu juga, dengan kematiannya
pada hati nuranimu
419
01:09:55,184 --> 01:09:58,645
Apa yang kamu lakukan untuk
menghancurkan hatinya?
420
01:09:58,775 --> 01:10:01,814
Dia tidak memberitahuku apa-apa.
Katakan padaku.
421
01:10:02,064 --> 01:10:03,895
Aku tidak melakukan apa-apa.
422
01:10:04,815 --> 01:10:07,405
Sebelum meninggal dia berkata
kamu harus memberitahu gadis
yang lain:
423
01:10:07,694 --> 01:10:11,364
"Kesetiaan itu baik, tetapi
begitu juga perselingkuhan."
424
01:10:12,905 --> 01:10:14,075
Aku akan memberitahunya.
425
01:10:14,366 --> 01:10:16,667
Dia meninggalkan sesuatu untuk
diberikan kepadamu,
426
01:10:16,785 --> 01:10:19,745
tetapi hanya ketika kamu
benar-benar menderita karena
kematiannya.
427
01:10:19,875 --> 01:10:21,415
Tunjukkan kepadaku.
428
01:10:21,665 --> 01:10:24,965
Aku tidak melihatmu menangis
dengan tulus atas kematiannya.
429
01:10:25,756 --> 01:10:29,176
Yah, aku harus pergi sekarang,
aku tidak sabar.
430
01:10:39,855 --> 01:10:41,395
Cintaku!
431
01:10:44,566 --> 01:10:47,906
Kamu benar, dia sudah mati.
Kami menguburkannya hari ini.
432
01:10:50,615 --> 01:10:54,245
Kamu yang harus disalahkan.
Waspadalah kamu tidak perlu
membayar untuk itu.
433
01:10:54,705 --> 01:10:57,367
Dia meninggalkan beberapa kata
untukmu:
434
01:10:57,875 --> 01:11:01,916
"Kesetiaan itu baik, tetapi begitu juga
perselingkuhan."
435
01:11:02,376 --> 01:11:06,426
Dia telah menyelamatkan kamu dengan
kata-kata ini:
Aku telah memutuskan untuk
menyakitimu.
436
01:11:06,677 --> 01:11:08,505
Membahayakan aku? Bagaimana?
437
01:11:09,175 --> 01:11:11,675
Malam ini, sebelum bercinta
denganku,
438
01:11:11,805 --> 01:11:14,595
pergi dan mencari amal untuk jiwanya.
439
01:11:14,726 --> 01:11:19,016
Apakah batu nisan marmernya
diukir, cocok untuk orang suci.
440
01:11:23,567 --> 01:11:25,566
Aku akan melakukan apa yang kamu
minta.
441
01:11:27,776 --> 01:11:28,696
Pergilah.
442
01:11:37,827 --> 01:11:40,205
Aziz, tambah parfum lagi!
443
01:11:40,326 --> 01:11:43,497
Dapatkan lebih banyak lagi
anggur dingin ini!
444
01:11:44,957 --> 01:11:46,718
Untuk kesehatanmu!
444
01:11:46,957 --> 01:12:05,718
Terjemahan Indonesia Oleh :
D e w i G r a c i a
445
01:12:08,067 --> 01:12:09,857
Hei kamu!
446
01:12:09,986 --> 01:12:12,867
Bacakan aku surat ini dari anakku.
Dia bekerja jauh.
447
01:12:16,156 --> 01:12:17,947
"Ayah sayang, Aku baik-baik saja,
448
01:12:18,208 --> 01:12:20,418
tetapi aku tidak dapat menghasilkan
uang disini.
449
01:12:21,457 --> 01:12:25,127
Mungkin kehendak Tuhan.
Aku kirimkan cintaku.
Putramu, Ali."
450
01:12:26,297 --> 01:12:28,417
Datang ke rumahku untuk minum
anggur!
451
01:12:29,007 --> 01:12:31,006
- Itu disini.
- Oh, bagus!
452
01:12:44,819 --> 01:12:47,818
Apakah kamu lebih suka mati atau
hidup?
453
01:12:47,938 --> 01:12:51,148
- Hidup!
- Kalau begitu menikahlah denganku.
454
01:12:51,659 --> 01:12:53,409
Aku menikah denganmu?
455
01:12:53,699 --> 01:12:56,657
Maka kamu akan aman dari si
Budur gila.
456
01:12:57,248 --> 01:12:58,997
siapa si Budur gila?
457
01:12:59,828 --> 01:13:02,287
Kamu telah hidup dengannya untuk
setahun!
458
01:13:02,959 --> 01:13:05,338
Berapa banyak pria yang dia bunuh
sebelum kamu!
459
01:13:05,669 --> 01:13:08,298
Kamu sudah selamat berkat Aziza,
460
01:13:08,419 --> 01:13:10,378
tetapi dimana kamu akan menemukan
yang lain seperti dia?
461
01:13:10,548 --> 01:13:14,677
Kamu tidak tahu apa-apa tentang
kesesatan wanita, kan?
462
01:13:14,798 --> 01:13:15,888
Tidak.
463
01:13:16,138 --> 01:13:19,598
Aku ingin menyelamatkanmu, tetapi
tidak tanpa hadiah, seperti
sepupumu.
464
01:13:19,728 --> 01:13:22,438
Aku kaya,
tidak ada yang kurang dirumahku.
465
01:13:22,729 --> 01:13:25,648
Aku punya roti di piringku
dan air di gelasku.
466
01:13:25,768 --> 01:13:29,358
Semua yang aku minta darimu adalah
untuk menjadi ayam jantanku.
467
01:13:29,648 --> 01:13:31,188
Ayam jantan? Bagaimana?
468
01:13:37,328 --> 01:13:38,739
Mendekatlah!
469
01:13:38,999 --> 01:13:40,620
Kamu tidak bisa pergi.
470
01:13:44,498 --> 01:13:47,839
Lakukan apa yang kamu suka padaku,
Aku adalah budakmu.
471
01:13:48,049 --> 01:13:50,589
Berikan semuanya padaku, hidupku
adalah milikmu.
472
01:14:14,989 --> 01:14:18,870
Sudah setahun dan kami telah
menepati janji kami.
473
01:14:18,990 --> 01:14:22,790
Kamu bisa pergi ke ibumu,
tetapi sudah bersumpah untuk
kembali malam ini.
474
01:14:22,909 --> 01:14:24,620
Aku bersumpah!
475
01:14:41,970 --> 01:14:43,520
Budur!
476
01:14:44,980 --> 01:14:48,150
Kamu menunggu aku?
Bagaimana kamu tahu aku akan kembali
hari ini?
477
01:14:48,730 --> 01:14:53,110
Aku sudah menunggu satu tahun,
tanpa bergerak siang dan malam.
478
01:14:53,689 --> 01:14:55,990
Aku sudah menikah dan memiliki
seorang putra.
479
01:14:56,111 --> 01:14:59,071
Aku hanya bisa tinggal bersamamu
untuk satu malam.
480
01:14:59,241 --> 01:15:01,280
Terima kasih banyak, Aziz.
481
01:15:01,410 --> 01:15:05,041
Tetapi jika kamu sudah menikah,
apa yang harus aku lakukan
denganmu?
482
01:15:05,291 --> 01:15:08,670
Aku tidak menginginkanmu,
tapi aku tidak akan membiarkan
dia memilikimu juga.
483
01:15:12,460 --> 01:15:14,171
Ayo, perempuan!
484
01:15:21,561 --> 01:15:23,271
Tolong!
485
01:15:32,570 --> 01:15:35,741
"Perselingkuhan itu baik, tetapi
perselingkuhan juga begitu!"
486
01:15:36,701 --> 01:15:39,361
Sekali lagi, Kata-kata Aziza
menyelamatkanmu.
487
01:15:41,371 --> 01:15:44,041
Hidupmu diselamatkan, tapi aku
akan menghukummu.
488
01:15:45,911 --> 01:15:47,910
Dapatkan bubuk untuk lukanya.
489
01:15:49,080 --> 01:15:50,631
Apa yang sedang kamu lakukan?
490
01:15:53,301 --> 01:15:54,841
Budur, kumohon!
491
01:16:04,811 --> 01:16:06,351
Tarik!
492
01:16:35,172 --> 01:16:36,841
Aziz, anakku!
493
01:16:37,802 --> 01:16:40,631
Kemana saja kamu?
494
01:16:40,971 --> 01:16:43,511
Sudah lakukan apa saja selama
ini?
495
01:16:52,902 --> 01:16:57,283
Aziza, betapa baiknya kamu untukku!
496
01:16:57,404 --> 01:16:59,742
Betapa kamu mencintaiku!
497
01:17:10,213 --> 01:17:12,753
Aziza meninggalkan ini untukmu.
498
01:17:16,713 --> 01:17:18,712
Sekarang aku bisa memberikannya
kepadamu.
499
01:17:25,893 --> 01:17:29,523
"Ini bukan milik Budur
tapi Putri Dunya."
500
01:17:29,643 --> 01:17:33,404
"Kamu harus percaya bahwa aku
tidak menyalahkanmu untuk
apa pun."
501
01:17:33,524 --> 01:17:38,652
"Sebaliknya, aku berterima kasih
kepada Tuhan karena membiarkan
aku mati sebelum kamu mati. Azizamu."
502
01:17:49,913 --> 01:17:52,543
Aku mencari Putri Dunya.
Aku memasuki tamannya,
503
01:17:52,833 --> 01:17:55,753
Aku melihatnya dan jatuh cinta
padanya.
504
01:17:56,344 --> 01:17:59,753
Apa yang bisa aku lakukan sekarang?
Aku menjadi seperti seorang gadis.
505
01:18:09,062 --> 01:18:11,393
Ada apa, tuan?
506
01:18:20,824 --> 01:18:22,575
Ayo pergi ke kota Dunya.
507
01:18:22,863 --> 01:18:25,863
Aku mencintainya, bahkan tanpa
melihatnya.
508
01:18:25,992 --> 01:18:28,375
Bantu aku menemukannya. Aku
akan membayarmu.
509
01:18:28,874 --> 01:18:31,165
Ketika ayahku melihat pakaianku
berlumuran darah,
510
01:18:31,295 --> 01:18:33,124
dia akan berpikir aku sudah mati.
510
01:18:45,295 --> 01:18:59,124
Terjemahan Indonesia Oleh :
D e w i G r a c i a
511
01:19:09,625 --> 01:19:12,624
Itu adalah ayahnya Dunya.
Mungkin dia mencari menantu.
512
01:19:19,425 --> 01:19:21,425
Ayolah, Tagi!
513
01:19:24,425 --> 01:19:26,475
Apakah Syekh pasar ada di sini?
514
01:19:26,725 --> 01:19:29,345
Ya, tapi hati-hatilah.
515
01:19:30,015 --> 01:19:32,646
Dia lebih suka pisang daripada
buah ara!
516
01:19:33,396 --> 01:19:35,485
Itu dia yang merokok di sana.
517
01:19:37,446 --> 01:19:39,065
Selamat pagi, Syekh.
518
01:19:39,655 --> 01:19:44,235
Anak-anak yang tampan! Memalukan
kamu sangat kotor dari perjalananmu.
519
01:19:45,324 --> 01:19:48,325
Sebelum hal lain, kamu harus
mandi.
520
01:19:48,615 --> 01:19:50,456
Seperti kata penyair:
521
01:19:50,746 --> 01:19:53,917
"Semoga penjaga mandi menikmati
hidup yang panjang dan bahagia.
522
01:19:54,044 --> 01:19:58,545
Tangannya dengan lembut membelai
tubuh telanjang yang lahir
dari air dan cahaya."
523
01:19:58,835 --> 01:20:02,845
Kamu ingin menikmati kecantikan
mereka di kamar mandi, eh?
524
01:20:03,174 --> 01:20:07,055
Tentu saja! Aku tidak seprti Dunya,
Putri kamu yang membenci pria,
525
01:20:07,346 --> 01:20:10,186
dan tidak bisa mematuhi pembicaraan
tentang pernikahan.
526
01:20:10,306 --> 01:20:12,106
Apa katamu?
527
01:20:23,406 --> 01:20:25,906
Apakah kamu tukang kebun di sini?
528
01:20:26,247 --> 01:20:30,287
- Ya, mengapa?
- Bisakah kita melihat taman?
529
01:20:30,496 --> 01:20:32,205
Baiklah, aku akan membuka gerbang
untukmu.
530
01:20:37,756 --> 01:20:41,676
- Taman siapa ini?
- Dunya, putri raja.
531
01:20:42,337 --> 01:20:45,676
- Dia benci pria dan tidak mau
menikah?
- Ya, Tuan.
532
01:20:46,466 --> 01:20:47,427
Tapi mengapa?
533
01:20:47,556 --> 01:20:50,177
Dia bermimpi seekor merpati
tertangkap jaring
534
01:20:50,477 --> 01:20:52,267
dan disimpan oleh temannya.
535
01:20:52,395 --> 01:20:56,517
Namun saat merpati ditangkap
merpati melarikan diri dan
merpati itu mati.
536
01:20:57,277 --> 01:20:59,487
Dia berpikir semua pria seperti
merpati itu.
537
01:20:59,817 --> 01:21:02,817
Berapa Dunya membayarmu?
538
01:21:03,116 --> 01:21:04,866
Hanya satu Dinar.
539
01:21:04,986 --> 01:21:09,497
Dengar, aku mau membuat bagus
taman ini.
540
01:21:09,957 --> 01:21:11,617
Apa tuan?
541
01:21:11,917 --> 01:21:17,797
- Ambil tiga ratus Dinar ini.
- Lakukan seperti yang kamu inginkan
di taman ini, tuan.
542
01:21:20,546 --> 01:21:22,717
- Ayo pergi.
- Apa yang akan kamu lakukan?
543
01:21:32,937 --> 01:21:36,398
Kamu sedang mencari pekerjaan?
Aku butuh dua pekerja.
544
01:21:36,517 --> 01:21:38,068
Siap melayani anda.
545
01:21:38,529 --> 01:21:40,817
Aku akan bayar tiga Dinar sehari.
546
01:21:41,448 --> 01:21:43,737
- Kurang baik.
- Empat Dinar.
547
01:21:44,618 --> 01:21:46,776
Enam! Sembilan!
548
01:21:47,868 --> 01:21:52,537
Kita hanya akan bekerja untukmu
jika kamu membayar kami satu dinar
sehari.
549
01:22:27,869 --> 01:22:29,738
Apakah kamu bersaudara?
550
01:22:31,369 --> 01:22:34,868
Saudara dalam Tuhan, bukan
saudara sedarah.
551
01:22:35,208 --> 01:22:39,959
Mengapa kamu membuat dirimu
seperti orang suci dan pengemis?
552
01:22:40,419 --> 01:22:41,958
Untuk melayani Tuhan.
553
01:22:42,299 --> 01:22:45,469
Katakan apa yang terjadi padamu.
554
01:22:45,929 --> 01:22:51,679
Itu akan menghiburku, dan mungkin
mengajariku sesuatu.
555
01:22:51,968 --> 01:22:55,940
Jika itu meningkatkan Kemuliaan
Tuhan, Aku akan menceritakan
kisah aku kepadamu.
556
01:25:10,610 --> 01:25:13,910
Terima kasih sudah membantuku,
Aku sekarat karena kelaparan dan
kehausan.
557
01:25:14,030 --> 01:25:16,531
Tapi aku akan membalasmu:
Aku adalah putra raja.
558
01:25:16,662 --> 01:25:20,542
Para bandit menyerang kami saat
kami membawa hadiah untuk Raja India.
559
01:25:20,911 --> 01:25:26,751
Jangan beritahu siapapun. Aku akan
melindungimu tetapi kota-kota kita
adalah musuh.
560
01:25:27,002 --> 01:25:28,801
Aku tidak akan kesulitan.
561
01:25:28,921 --> 01:25:32,132
Biarkan aku pergi bekerja dan
kemudian aku dapat membayar
apa yang aku butuhkan.
562
01:25:32,263 --> 01:25:33,382
Aku telah belajar.
563
01:25:34,141 --> 01:25:39,432
Aku bisa menulis, melakukan
penjumlahan.
Aku tahu ilmu pengetahuan dan
sastra.
564
01:25:40,771 --> 01:25:43,641
Itu tidak berharga disini.
565
01:25:43,980 --> 01:25:46,192
Semua orang yang tahu Uang.
566
01:25:46,521 --> 01:25:50,282
Kamu dapat memotong kayu jika
kamu mau.
567
01:27:05,104 --> 01:27:06,643
Kamu orang apa setan?
568
01:27:07,774 --> 01:27:09,445
Aku orang.
569
01:27:09,694 --> 01:27:12,733
- Bagaimana kamu menemukan
tempat ini?
- Aku kira itu adalah takdir.
570
01:27:13,033 --> 01:27:16,784
Mungkin ini akan berakhir rasa
sakit dan kesedihanku.
571
01:27:25,834 --> 01:27:27,833
Siapa sebenarnya kamu, bocah?
572
01:27:27,964 --> 01:27:33,463
Putri seorang raja. Setan
membawaku dan mengunciku di
makam ini.
573
01:27:34,344 --> 01:27:38,265
Setiap sepuluh hari dia datang
ke sini dan bercinta denganku.
574
01:27:38,844 --> 01:27:44,144
Jika aku membutuhkannya, aku
hanya menyentuh kata-kata ditablet
itu.
575
01:27:44,435 --> 01:27:46,234
Dan dia datang.
576
01:28:07,255 --> 01:28:09,424
Aku ingin membebaskan kamu dari
iblis itu!
577
01:28:12,254 --> 01:28:15,504
Kamu harus menjadi milikku sendiri.
Aku akan membawamu pergi dari sini.
578
01:28:15,804 --> 01:28:17,975
Jika iblis itu datang,
Aku akan menghadapinya!
579
01:28:22,475 --> 01:28:23,935
Lari!
580
01:28:24,225 --> 01:28:25,775
Iblis itu akan membunuhmu!
581
01:29:23,125 --> 01:29:25,286
Apakah kamu tahu milik siapa ini?
582
01:29:26,246 --> 01:29:28,996
Kita belum pernah melihat
mereka sebelumnya.
583
01:29:37,675 --> 01:29:40,766
Aku mencari pemilik sepatu ini.
584
01:29:41,386 --> 01:29:43,516
Tidak ada dari kita yang
kehilangannya.
585
01:29:54,446 --> 01:29:58,486
Penjahit, apakah kamu kenal pria
yang memiliki sepatu ini?
586
01:30:00,287 --> 01:30:03,206
Shahzmah, seseorang menemukan
sepatumu!
587
01:30:54,377 --> 01:30:57,177
Ini kekasihmu.
Bunuh dia dan lepaskan dirimu.
588
01:31:15,818 --> 01:31:19,949
Bunh dia dan aku akan membiarkanmu
pergi tanpa cedera.
589
01:31:29,459 --> 01:31:33,628
Aku tidak bisa membunuh wanita yang
belum pernah aku lihat sebelumnya,
siapa yang tidak pernah menyakitiku!
590
01:31:33,957 --> 01:31:36,628
Ada cinta di antara kalian berdua.
591
01:32:17,719 --> 01:32:20,220
Kamu telah bercinta dengan matamu.
592
01:32:41,159 --> 01:32:44,779
Aku tidak yakin kamu telah
mengkhianatiku.
593
01:32:46,909 --> 01:32:50,620
Aku tidak akan membunuhmu,
tetapi kamu tidak akan dibiarkan
begitu saja.
594
01:32:50,750 --> 01:32:52,830
Aku mohon padamu berbelas kasih.
595
01:32:53,460 --> 01:32:56,999
- Biarkan aku pergi.
- Jangan harap untuk itu.
596
01:33:09,600 --> 01:33:11,849
Ayo, kemari!
597
01:33:17,691 --> 01:33:20,900
Pegang yang teguh, kau monyet
sialan!
598
01:33:56,230 --> 01:33:58,859
Dalam nama Tuhan dan dengan
kekuatan-Nya,
599
01:33:59,439 --> 01:34:03,361
menjadi apa yang menjadi sifatmu,
sebagian besar sangat membutuhkan.
600
01:34:08,741 --> 01:34:10,700
Monyet!
601
01:34:37,562 --> 01:34:39,402
Kemari!
602
01:34:59,042 --> 01:35:00,591
Kapten!
603
01:35:03,472 --> 01:35:07,723
Sebelum kita mencapai pelabuhan
kamu harus menulis kisah perjalanan
kita.
604
01:35:08,222 --> 01:35:10,012
Kamu lupa, Kapten.
605
01:35:10,433 --> 01:35:12,722
Kemana kamu pergi, kekasihku?
606
01:35:31,662 --> 01:35:34,163
"Biarkan takdir mengambil jalannya
607
01:35:34,503 --> 01:35:38,833
Terima dengan rela apa yang diberikan.
Jangan sennag atau sedih tentang
apa pun.
608
01:35:38,961 --> 01:35:42,383
Tetapi jika kamu membuka ruang
tinta kekuatan dan rahmat,
609
01:35:42,503 --> 01:35:46,552
pastikan tinta anda mengalir
dengan kebebasan dan kemurahan
hati."
610
01:35:47,472 --> 01:35:49,933
Tulisan ini benar-benar indah.
611
01:35:50,223 --> 01:35:54,184
Tidak ada yang menasehati aku
sehingga dapat membentuk karakter
yang sangat indah.
612
01:35:54,434 --> 01:36:00,352
Dandani penulis dengan pakaian
kehormatan dan bawa dia ke sini.
613
01:38:22,216 --> 01:38:24,045
Ibriza, lihat.
614
01:38:24,335 --> 01:38:27,175
Ayah, mengapa kamu membiarkan
orang asing melihatku?
615
01:38:28,546 --> 01:38:30,506
Apakah putriku benar?
616
01:38:31,015 --> 01:38:34,016
Kamu adalah manusia dan bukan
seekor monyet?
617
01:38:38,435 --> 01:38:40,607
Ayah, dia manusia bukan monyet.
618
01:38:41,186 --> 01:38:46,606
Bebaskan dia dari kondisinya
sekarang, dan aku akan menunjuknya
Wazir.
619
01:38:47,236 --> 01:38:49,277
Aku akan mematuhi perintah anda.
620
01:38:54,955 --> 01:38:57,956
Meskipun mungkin mengorbankan
hidupku, sama-sama.
621
01:39:05,676 --> 01:39:07,376
Monyet yang malang.
622
01:39:07,677 --> 01:39:09,676
Jiwamu lebih kuat dari sifatmu.
623
01:39:10,505 --> 01:39:13,596
Terima kasih untuk
mengembalikan jiwaku.
624
01:39:25,396 --> 01:39:29,447
Dia mengorbankan hidupnya untukku.
625
01:39:30,066 --> 01:39:33,787
Begitulah kesedihanku,
itu bisa menghancurkan gunung.
626
01:39:34,868 --> 01:39:36,907
Aku merasa telah menyinggung
Tuhan.
627
01:40:17,958 --> 01:40:21,748
Kamu bertekad untuk melepaskan
segalanya untuk kebijaksanaan,
mengapa?
628
01:40:22,628 --> 01:40:27,706
Karena takdir, yang mengatur
seluruh kehidupan manusia.
629
01:40:52,449 --> 01:40:56,329
- Tuhan besertamu.
- Dan juga denganmu, orang asing.
630
01:40:56,698 --> 01:40:59,698
Aku ingin mempercayakan kamu
dengan sebuah misi.
631
01:41:01,248 --> 01:41:03,209
Baiklah, aku terima.
632
01:41:03,498 --> 01:41:06,997
Tuhan telah mengungkapkan kepadaku
itu besok siang,
633
01:41:07,258 --> 01:41:10,218
kamu akan datang kepadaku di
pulau itu,
634
01:41:10,549 --> 01:41:13,049
dan menemukan aku mati di dekat
sumur.
635
01:41:13,508 --> 01:41:18,309
mandikan aku dan bungkus aku
dengan kain kafan, kamu akan
menemukan di sebelahku.
636
01:41:18,428 --> 01:41:23,059
Ambil sorban dan tunikku
dan ketika seseorang memintanya,
637
01:41:24,020 --> 01:41:27,068
berikan semua padanya.
- Aku akan kerjakan.
638
01:42:14,779 --> 01:42:17,699
Yunan, anakku.
639
01:42:17,949 --> 01:42:22,910
Tutup matamu dan dengarkan aku.
640
01:42:23,329 --> 01:42:26,420
Laut, Yunan, Laut
641
01:42:26,750 --> 01:42:28,460
Tanyakan ayahmu
642
01:42:28,751 --> 01:42:31,339
jika kamu bisa melakukan perjalanan.
643
01:43:08,630 --> 01:43:10,250
Ayah.
644
01:43:10,841 --> 01:43:12,960
Bukankah kita berada jauh dari
pulau?
645
01:43:13,211 --> 01:43:14,710
Ya. Mengapa?
646
01:43:15,171 --> 01:43:17,301
Aku ingin mempersenjatai sebuah
kapal dan mengunjungi mereka.
647
01:43:17,590 --> 01:43:21,182
Kamu, berangkat ke laut?
Apakah kamu yakin, anakku?
648
01:43:22,431 --> 01:43:25,231
Kamu bahkan takut mandi!
649
01:43:25,351 --> 01:43:29,522
Kamu masih bermain dengan anak-anak,
dan kamu tidur sepanjang waktu!
650
01:43:30,732 --> 01:43:34,320
Ayah, aku ingin melihat dunia.
651
01:44:20,201 --> 01:44:22,412
Panjat tiang dan beritahu kami
apa yang kamu lihat!
652
01:44:44,643 --> 01:44:48,484
Di kanan, laut dipenuhi oleh ikan!
653
01:44:49,063 --> 01:44:51,901
Disana ada bayangan,
654
01:44:52,192 --> 01:44:55,612
terkadang hitam, terkadang putih!
655
01:44:56,733 --> 01:44:59,322
Kita tersesat. Kita semua akan
binasa.
656
01:45:00,822 --> 01:45:02,822
Mengapa mengatakan demikian?
657
01:45:03,032 --> 01:45:05,162
Kita berada di dekat Gunung
Batu Hitam.
658
01:45:05,492 --> 01:45:09,084
Dibawah kubah tembaga berdiri
seorang ksatria tembaga.
659
01:45:09,962 --> 01:45:14,174
selama dia ada dikapal akan
dihancurkan
660
01:45:14,293 --> 01:45:16,713
terhadap bebatuan di bawah ini.
661
01:46:51,225 --> 01:46:56,314
Gali dibawah kakimu: Kamu akan
menemukan busur tembaga dan
panah timah.
662
01:46:57,484 --> 01:47:01,024
Bidik ksatria di bawah kubah.
663
01:47:01,155 --> 01:47:06,365
Jatuhkan dia ke laut dan
bebaskan dunia dari kemalangan
itu.
664
01:48:36,506 --> 01:48:39,088
Tetap di dalam sini.
665
01:48:39,217 --> 01:48:42,796
- Jangan keluar karena alasan
apa pun.
- Baiklah.
666
01:48:43,886 --> 01:48:47,597
- Ketika aku kembali aku akan
membuka pintu.
- Salam perpisahan, ayah.
667
01:48:48,726 --> 01:48:50,687
Salam perpisahan, anakku.
668
01:49:57,168 --> 01:49:58,798
Kamu siapa?
669
01:49:58,998 --> 01:50:01,587
Pergi! Jangan bunuh aku!
670
01:50:11,767 --> 01:50:13,887
Apakah kamu tidak ingin membunuhku?
671
01:50:22,608 --> 01:50:24,989
Kamu tidak akan membunuhku, kan?
671
01:50:25,028 --> 01:50:54,989
Terjemahan Indonesia Oleh :
D e w i G r a c i a
672
01:50:55,059 --> 01:50:57,349
Aku senang kamu sudah tenang?
673
01:50:57,859 --> 01:51:01,109
Aku seorang Raja, putra seorang
Raja dan temanmu.
674
01:51:01,229 --> 01:51:04,239
Aku tidak ingin membunuhmu,
mengapa aku harus?
675
01:51:04,859 --> 01:51:07,200
Usiaku lima belas hari ini,
676
01:51:07,320 --> 01:51:10,489
dan diprediksi bahwa pada hari
ini aku akan dibunuh
677
01:51:11,160 --> 01:51:14,830
oleh seorang tanpa mata yang
akan datang dari laut
678
01:51:15,330 --> 01:51:19,169
dan membebaskan dunia dengan
menjatuhkan seorang ksatria
tembaga.
679
01:51:20,039 --> 01:51:23,878
Untuk membayar ini, korban yang
tidak bersalah harus mati. Aku.
680
01:51:25,170 --> 01:51:28,630
Kemudian percaya pada kebaikan
Tuhan dan Kebahagian.
681
01:51:29,220 --> 01:51:33,060
Aku senang aku karan dan aku
disini untuk membelamu.
682
01:51:33,679 --> 01:51:36,850
Siapapun yang mencari untuk
menyakitmu akan menjawab kepadaku.
683
01:51:38,100 --> 01:51:42,190
Aku senang kamu adalah tamuku disini,
meskipun itu dibawah tanah.
684
01:51:45,860 --> 01:51:49,070
Ada pemandian yang indah di sini,
masuk.
685
01:51:50,370 --> 01:51:52,199
Seperti yang dikatakan penyair:
686
01:51:52,330 --> 01:51:58,500
"Bahagia adalah bocah yang mandi,
menyentuh dada ali dan bagian
belakang Malik.
687
01:51:59,790 --> 01:52:03,670
Mandi mungkin tampak seperti neraka,
tapi itu surga.
688
01:52:03,801 --> 01:52:07,759
Kamu akan menemukan tubuh yang
indah seperti matahari dan bulan
di sana."
689
01:52:07,880 --> 01:52:09,470
Kemari.
690
01:52:09,890 --> 01:52:12,600
Aku tahu puisi tentang kamar
mandi, juga.
691
01:52:13,260 --> 01:52:14,811
"Kehidupan yang penuh sukacita
692
01:52:15,061 --> 01:52:16,812
untuk mereka yang mandi:
693
01:52:16,931 --> 01:52:20,770
ke atas mereka air mata yang
deras mengalir."
694
01:54:19,353 --> 01:54:20,973
Lihat disana!
695
01:54:21,274 --> 01:54:25,393
Bocah itu di pantai, di sana.
696
01:54:26,483 --> 01:54:28,902
Dia mungkin orang Yunan, anakku.
697
01:54:30,363 --> 01:54:33,493
Ya, itu dia, Aku mengenalinya!
698
01:54:34,324 --> 01:54:37,374
Nak, ini aku, ayahmu!
699
01:55:06,523 --> 01:55:08,064
Tuhan besertamu, tuan.
700
01:55:08,364 --> 01:55:10,364
Apakah kamu memberiku tunik?
701
01:55:11,733 --> 01:55:13,282
Ya, tuan.
702
01:55:13,492 --> 01:55:15,072
Berikan padaku.
703
01:55:36,633 --> 01:55:39,435
- Apa yang terjadi?
- Salam perpisahan, Ayah.
704
01:55:55,195 --> 01:55:57,454
Anakku, kemana kamu pergi?
705
01:56:38,406 --> 01:56:40,245
Dunya, lihat rumah itu!
706
01:56:41,876 --> 01:56:43,956
Betapa indahnya itu!
707
01:56:45,205 --> 01:56:47,585
Siapa yang bisa mengecat
langit-langit?
708
01:57:02,895 --> 01:57:05,937
Indahnya, Dunya!
709
01:57:10,275 --> 01:57:12,777
Ini adalah kisah dari mimpiku.
710
01:57:13,815 --> 01:57:16,866
Ya, merpati tertangkap di jaring.
711
01:57:18,995 --> 01:57:22,615
Tapi di sini ada lagi:
712
01:57:22,745 --> 01:57:25,076
merpati yang kamu pikir adalah
seorang pengecut
713
01:57:25,207 --> 01:57:27,997
ditangkap dan dibunuh oleh seorang
pemangsa!
714
01:57:29,626 --> 01:57:32,166
Terkadang mimpi adalah guru
yang buruk,
715
01:57:32,466 --> 01:57:36,097
karena satu mimpi tidak pernah
mengatakan yang sebenarnya.
716
01:57:36,387 --> 01:57:38,926
Kebenaran terletak pada banyak
mimpi.
717
02:00:14,379 --> 02:00:17,670
Kemarilah, budak!
Perhatikan baik-baik, jangan
membuat kesalahan!
718
02:00:19,050 --> 02:00:21,720
Apa ini namanya? Katakan padaku!
719
02:00:32,559 --> 02:00:34,980
- Itu disebut merpati.
- Salah!
720
02:00:35,230 --> 02:00:36,729
Katakan padaku, nanti!
721
02:00:37,280 --> 02:00:40,239
Ini disebut rumput padang rumput
yang wangi.
722
02:00:40,909 --> 02:00:43,449
Terima kasih Tuhan atas rumput
padang yang wangi!
723
02:00:44,329 --> 02:00:47,080
Sekarang giliran aku. Kemari.
724
02:00:48,370 --> 02:00:51,462
Apa ini namannya? Perhatikan
baik-baik!
725
02:00:53,539 --> 02:00:55,249
Rumput padang yang wangi!
726
02:00:55,549 --> 02:00:59,130
- salah, bodoh!
- Lalu, beritahu aku!
727
02:00:59,589 --> 02:01:02,890
- Delima manis yang dikupas.
- Ini belum selesai!
728
02:01:03,181 --> 02:01:05,510
Katakan padaku. Apa ini namanya?
729
02:01:07,640 --> 02:01:10,560
Lihat baik-baik, jangan membuat
kesalahan yang lain!
730
02:01:10,891 --> 02:01:13,900
- Delima manis yang dikupas.
- Idiot! Bukan itu.
731
02:01:14,520 --> 02:01:18,441
- Lalu, katakan padaku!
- Rumah Makanan Yang Enak.
732
02:01:18,989 --> 02:01:21,361
Dan apa ini namanya?
733
02:01:21,861 --> 02:01:24,201
Perhatikan baik-baik! Tidak ada
kesalahan!
734
02:01:30,710 --> 02:01:33,170
- Siapa yang tahu?
- Aku!
735
02:01:42,129 --> 02:01:44,090
Beritahu kami, kalau begitu!
736
02:01:44,470 --> 02:01:46,550
Ini adalah keledai, yang
737
02:01:46,851 --> 02:01:50,681
merumput di padang rumput yang
wangi, yang memakan buah delima
manis,
738
02:01:52,021 --> 02:01:55,062
dan menghabiskan malam di Rumah
Makanan Enak!
02:02:16,881 --> 02:02:18,632
Zumurrud!
740
02:02:51,662 --> 02:02:53,202
Air mata aku berkeping-keping.
741
02:02:53,962 --> 02:02:56,752
Lanjutkan! Aku lelah mencarinya.
742
02:02:58,633 --> 02:03:01,752
Aku memiliki budak yang paling
cantik di dunia dan aku kehilangan
dia.
743
02:03:02,381 --> 02:03:03,922
Ayo, singa.
744
02:03:04,512 --> 02:03:08,092
Bunuh aku, makan aku, maka
penderitaanku akan berakhir.
745
02:03:19,561 --> 02:03:21,192
Sekarang apa?
746
02:03:22,483 --> 02:03:24,232
Apa yang kamu inginkan?
747
02:03:27,203 --> 02:03:28,953
Aku tidak mengerti.
748
02:03:31,122 --> 02:03:33,042
Apakah aku akan mengikutimu?
749
02:03:37,423 --> 02:03:39,462
Baiklah. Aku akan datang.
750
02:05:28,404 --> 02:05:31,655
Jangan! Itu berbahaya makan
dari hidangan itu.
751
02:05:31,995 --> 02:05:34,454
Semua yang makan itu terbunuh.
752
02:05:34,784 --> 02:05:37,204
Biarkan dia makan. Lihat apa
yang terjadi.
753
02:05:37,704 --> 02:05:41,625
Biarkan aku makan. Jika aku
terbunuh, itu akan mengakhiri
penderitaanku.
754
02:05:58,267 --> 02:06:00,396
- Siapa namamu?
- Nuredin.
755
02:06:00,526 --> 02:06:04,106
Beri pakaian dia, harumilah dia
dan bawa ke kamar saya.
756
02:06:04,445 --> 02:06:08,235
Raja memperlakukannya dengan
sopan, tidak membunuhnya.
757
02:06:08,575 --> 02:06:11,325
Raja telah memperhatikan matanya
yang indah.
758
02:06:11,866 --> 02:06:16,496
Mungkin Raja kita lebih suka
melon daripada prem.
759
02:06:16,786 --> 02:06:19,416
Aku akan memilikinya juga,
kawan-kawanku!
760
02:06:30,056 --> 02:06:32,386
datang ke sini dan pijat kakiku.
761
02:06:43,737 --> 02:06:45,276
Ayo!
762
02:06:45,526 --> 02:06:47,196
Lebih ke atas!
763
02:06:48,567 --> 02:06:50,867
Aku akan memijat betismu, tidak
lagi.
764
02:06:51,157 --> 02:06:54,615
Kamu menolak perintah aku?
Waspadalah!
765
02:06:54,746 --> 02:06:58,246
Kamu harus melakukan apa yang
aku katakan, nak.
766
02:06:59,246 --> 02:07:03,506
Aku ingin kamu sebagai kekasihku.
Untuk menghargaimu, aku dapat
menjadikan kamu sebagai Emir.
767
02:07:03,916 --> 02:07:06,676
- Apa yang harus aku lakukan?
- Berbaringlah di tempat tidur.
768
02:07:07,087 --> 02:07:10,717
Aku belum pernah melakukannya
sebelumnya.
Ambil kembali hadiahmu, biarkan
aku pergi.
769
02:07:11,008 --> 02:07:13,636
Patuhi aku. Berbaringlah di tempat
tidur,
770
02:07:14,386 --> 02:07:16,847
atau aku akan memenggalmu.
771
02:07:37,167 --> 02:07:38,997
Berbaliklah.
772
02:07:44,167 --> 02:07:46,208
Tari celanamu ke bawah.
773
02:07:48,337 --> 02:07:50,178
Ayo cepat!
774
02:08:09,987 --> 02:08:11,777
Jangan terlalu menyakitiku.
775
02:08:12,116 --> 02:08:16,037
Apakah kamu suka puisi cinta?
776
02:08:17,408 --> 02:08:19,078
Jangan lihat aku. Dengarkan.
777
02:08:19,578 --> 02:08:23,458
Turunnya jenggot pertama sebagai
penyair menulisnya.
778
02:08:23,709 --> 02:08:26,628
Dua ranting murad di pipi
seorang pria muda.
779
02:08:26,757 --> 02:08:30,377
Matahari dan bulan heran ketika
dia muncul.
778
02:08:30,507 --> 02:08:33,848
Sungguh memalukan bagi murad
ketika kaum muda tidak membungkuk.
781
02:08:34,179 --> 02:08:35,468
Baiklah.
782
02:08:35,678 --> 02:08:38,729
Puisi yang lain. Jangan lihat aku!
783
02:08:38,849 --> 02:08:43,728
Aku memberitahu seorang pria
tentang keinginanku.
"Berhenti menyinggung perasaanku!"
dia berkata.
784
02:08:44,438 --> 02:08:48,858
Tapi ketika aku menunjukkan padanya
dinar, pemuda tampan itu berkata:
785
02:08:49,569 --> 02:08:53,909
"Jika takdirku ingin dipasang olehmu,
Aku tidak bisa menghindarinya."
786
02:08:55,158 --> 02:08:59,498
Dan apakah kamu tahu yang ini?
Jangan lihat aku!
787
02:09:00,118 --> 02:09:03,379
Cintaku hebat,
dan pemuda itu berkata padaku:
788
02:09:03,499 --> 02:09:07,208
"Ambilah dengan kekuatan semua
yang kamu inginkan!"
789
02:09:33,159 --> 02:09:34,860
Tidak akan berdiri?
790
02:09:36,411 --> 02:09:40,199
Tidak, kecuali kamu menyentuhnya.
Ayo, sentuh itu!
791
02:09:40,330 --> 02:09:42,909
Kamu harus mematuhiku.
792
02:09:45,419 --> 02:09:47,130
Lanjutkan!
793
02:09:51,880 --> 02:09:56,340
Kamu dibuat seperti wanita.
Sekarang milikku berdiri!
794
02:09:56,640 --> 02:09:59,720
Cintaku,
tidakkah kamu mengenali budakmu?
795
02:10:01,639 --> 02:10:03,810
Zumurrud, cintaku!
796
02:10:13,031 --> 02:10:15,030
Aku tahu sebuah puisi juga.
797
02:10:17,830 --> 02:10:21,080
Malam yang luar biasa!
Tuhan tidak membuat yang lain
seperti ini.
798
02:10:21,200 --> 02:10:24,871
Awal mulanya terasa pahit, tapi
betapa manis akhirnya.
798
02:10:24,900 --> 02:10:30,871
Terjemahan Indonesia Oleh :
D e w i G r a c i a
65058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.