All language subtitles for [subsc.my.id]Arabian.Nights.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:15,210 --> 00:00:35,051 TERJEMAHAN INDONESIA OLEH : DEWI GRACIA 1 00:00:44,210 --> 00:00:47,051 MALAM-MALAM DI ARAB 2 00:02:33,072 --> 00:02:37,782 Kebenaran tidak terletak dalam satu mimpi, tetapi dalam banyak mimpi. 3 00:02:40,332 --> 00:02:44,332 Siapa yang akan menawar budak ini, Wanita Bulan? 4 00:02:44,622 --> 00:02:48,042 Dia akan memberikan pijatan terbaik yang pernah kamu dapat: 5 00:02:48,172 --> 00:02:52,173 pijat kepala untuk membawa tidur yang manis, 6 00:02:52,303 --> 00:02:55,932 pijat kaki untuk membuatmu melompat seperti kambing. 7 00:02:56,681 --> 00:02:58,552 Seperti yang dikatakan penyair: 8 00:02:58,802 --> 00:03:02,143 "Tukang pijat itu berharga lebih dari semua orang bijak. 9 00:03:02,272 --> 00:03:05,893 Dia cenderung menjadi kepala Raja." 10 00:03:06,022 --> 00:03:08,813 - Lima ratus dinar! - Enam ratus! 11 00:03:08,942 --> 00:03:10,443 Tujuh ratus! 12 00:03:11,283 --> 00:03:14,941 Apakah kamu mendengar, Wanita Bulan? Tujuh ratus dinar! 13 00:03:15,402 --> 00:03:19,993 - Apakah dia akan memiliki kamu? - Aku tidak ingin janggut monyet! 14 00:03:20,782 --> 00:03:22,834 Aku akan membawanya. Delapan ratus! 15 00:03:23,504 --> 00:03:26,962 Kamu tidak baik, Tuhan hanya memberimu satu mata! 16 00:03:27,882 --> 00:03:29,542 Beraninya kau! 17 00:03:30,042 --> 00:03:32,384 Kamu memberikannya melakukan itu? 18 00:03:32,884 --> 00:03:35,093 Aku tidak bisa menahannya. 19 00:03:35,223 --> 00:03:37,843 Pemiliknya telah memberinya hak untuk memilih pembeli. 20 00:03:38,263 --> 00:03:39,643 Seribu! 21 00:03:39,803 --> 00:03:41,264 Tawaran yang luar biasa! 22 00:03:41,393 --> 00:03:44,024 Apakah kamu akan menerima pria tua ini sebagai pemilikmu, Zumurrud? 23 00:03:48,353 --> 00:03:52,944 lilin lembut milikmu di celana naik ketika kamu tidur, 24 00:03:53,073 --> 00:03:54,903 dan tidur ketika kamu bangun! 25 00:03:55,033 --> 00:03:57,574 Tuhan akan kasihan siapapun yang berbohong denganmu! 26 00:03:58,913 --> 00:04:02,954 Beraninya kau membawa budak disini yang mengejek kita dengan berani, 27 00:04:03,373 --> 00:04:05,453 sangat tidak sopan, 28 00:04:05,663 --> 00:04:07,374 dan sangat bodoh? 29 00:04:08,544 --> 00:04:10,924 Aku mohon maaf. 30 00:04:16,054 --> 00:04:17,804 aku tidak akan dijual kepada siapapun 31 00:04:18,054 --> 00:04:19,935 kecuali pemuda itu. 32 00:04:20,053 --> 00:04:21,643 Aku? 33 00:04:23,933 --> 00:04:26,064 Dia tidak bisa punya uang! 34 00:04:26,395 --> 00:04:29,735 - Kamu sudah memutuskan? - Hanya dia yang bisa menjadi pemilikku. 35 00:04:29,855 --> 00:04:32,484 Pipinya mulus dan kecantikannya membuatku terpesona. 36 00:04:32,903 --> 00:04:37,864 ayo, belik budak ini. Dia memilih kamu! 37 00:04:38,785 --> 00:04:41,575 Apa yang kamu tunggu? Dia milikmu! 38 00:04:47,005 --> 00:04:48,664 Datang. 39 00:04:55,634 --> 00:04:57,885 Pegang tanganku, ikut. 40 00:05:04,104 --> 00:05:05,895 Ambil uang ini. 41 00:05:06,185 --> 00:05:08,025 - Lalu bagaimana? - Bayar ke penjualnya, 42 00:05:08,275 --> 00:05:11,984 lalu sewa rumah di distrik tukang kayu. 43 00:06:51,587 --> 00:06:54,507. Bukan disana, konyol. Bukan seperti itu. 44 00:06:55,927 --> 00:06:58,757 Aku tidak tahu bagaimana melakukannya, kamu tunjukkan aku! 45 00:07:17,489 --> 00:07:19,317 Berhentilah bermain, Barsum. Ayo! 46 00:07:21,787 --> 00:07:23,327 Ayo, Kataku! Cepat! 47 00:07:46,387 --> 00:07:49,308 Nuredin, bangun. Kemari! 48 00:07:49,438 --> 00:07:51,558 Ada apa, cintaku? 49 00:07:57,318 --> 00:08:01,199 Apakah kamu begadang semalaman untuk melakukan itu? 50 00:08:04,238 --> 00:08:05,290 Lihat. 51 00:08:13,958 --> 00:08:18,168 Pergilah ke pasar dan jual ini seharga dua ratus dinar. 52 00:08:19,008 --> 00:08:21,138 Tapi dengarkan baik-baik. 53 00:08:21,259 --> 00:08:23,969 Jangan menjualnya kepada orang bermata biru. 54 00:08:25,098 --> 00:08:27,517 Tidak dengan harga berapapun, mengerti? 55 00:08:29,938 --> 00:08:32,520 Aku takut sesuatu akan memisahkan kita. 56 00:08:32,649 --> 00:08:34,979 Aku merasakan bayangan dihatiku. 57 00:08:35,280 --> 00:08:37,438 Jangan takut, aku disini. 58 00:08:51,790 --> 00:08:54,998 Lihat betapa indahnya ini, tuan. 59 00:08:55,958 --> 00:08:59,299 Sebuah karya seni. Siapa yang membuatnya? 60 00:08:59,970 --> 00:09:01,719 Seorang gadis budak membuatnya untukku. 61 00:09:01,929 --> 00:09:02,969 Aku akan membelinya. 62 00:09:03,430 --> 00:09:06,059 Kamu meminta aku untuk menjual jiwaku. 63 00:09:06,600 --> 00:09:09,060 Aku bercanda. Mohon diterima. 64 00:09:09,310 --> 00:09:10,639 Dua ratus dinar. 65 00:09:11,139 --> 00:09:13,349 Aku akan membayar seribu. 66 00:09:17,729 --> 00:09:20,689 Aku sudah dilarang untuk menjualnya kepada orang bermata biru. 67 00:09:20,990 --> 00:09:25,408 Itu tawaran yang bagus: Itu lebih dari nilainya. 68 00:09:27,160 --> 00:09:29,369 Sangat bagus. Tapi menjauhlah dariku! 69 00:10:01,110 --> 00:10:02,650 Christian, mengapa mengikuti aku? 70 00:10:02,950 --> 00:10:05,950 Yang aku minta adalah ssuatu untuk dimakan. Aku kelaparan. 71 00:10:06,240 --> 00:10:07,990 Aku tidak memiliki apa-apa. Pergilah ke Tuhan. 72 00:10:08,410 --> 00:10:12,000 Tuhan mengharapkan kita untuk saling membantu, bukan? 73 00:10:31,431 --> 00:10:33,231 Apa itu? 74 00:10:34,350 --> 00:10:35,520 Apa yang kamu baca? 75 00:10:36,691 --> 00:10:38,440 Dengarkan... 76 00:11:24,150 --> 00:11:27,781 Mataku melihatnya, tentang kemalanganku. 77 00:11:28,282 --> 00:11:31,412 Betapa menyakitkannya meninggalkannya disana. 78 00:11:39,383 --> 00:11:41,502 Penyair istanaku! 79 00:11:41,961 --> 00:11:47,173 Mari kita lihat apakah benar penyair bisa melakukan berbicara tentang hal-hal yang belum mereka lihat. 80 00:11:47,302 --> 00:11:50,432 Menulis puisi yang dimulai dengan kata-kata ini: 81 00:11:50,552 --> 00:11:52,972 "Mataku melihatnya, untuk kemalanganku 82 00:11:53,262 --> 00:11:57,312 Betapa menyakitkan meninggalkan dia di sana." Kamu! 83 00:11:57,643 --> 00:12:00,152 Mataku melihatnya, tentang kemalanganku. 84 00:12:00,402 --> 00:12:02,902 Betapa menyakitkan meninggalkannya di sana. 85 00:12:03,152 --> 00:12:07,242 Gazelle yang menahanku di bawah naungan dua pohon palem. 86 00:12:07,652 --> 00:12:09,952 Dia mandi dalam air dari vas perak. 87 00:12:10,243 --> 00:12:12,952 Dia melihatku dan menyembunyikan pesonanya. 88 00:12:13,243 --> 00:12:18,541 tapi mereka mengintip melalui tangannya. Ah, untuk berbaring dengannya selama satu atau dua jam! 89 00:12:22,133 --> 00:12:25,343 Aku berkata kepada dua pemuda: "Aku cinta kamu". 90 00:12:25,463 --> 00:12:27,883 "Apakah kamu punya uang?", Jawab mereka. 91 00:12:28,513 --> 00:12:31,592 Dan aku: "Ya, Aku menghabiskan banyak uang." 92 00:12:31,723 --> 00:12:35,973 Mereka berseru: "Itu kesepakatan." 93 00:12:37,484 --> 00:12:40,853 Lihat ke sana. Siapa ketiga bocah itu? 94 00:13:04,383 --> 00:13:08,343 Anak-anakmu! Bolehkah aku membacakan beberapa ayat untukmu? 95 00:13:08,804 --> 00:13:13,343 Aku menulisnya ketika aku hampir semuda kamu. 96 00:13:15,685 --> 00:13:19,273 "Aku sudah tua sekarang, dengan semua keinginan kaum muda. 97 00:13:19,392 --> 00:13:24,064 Aku memiliki hasrat untuk kesenangan, dan aku mencintai pria dimasa muda mereka. 98 00:13:26,194 --> 00:13:31,494 Oh, kota suci, Kita tidak memimpikan apapun selain dosa." 99 00:13:33,745 --> 00:13:36,123 Sekarang, aku punya saran. 100 00:13:36,664 --> 00:13:39,083 - Kami mendengarkan. - Beritahu kami! 101 00:13:39,334 --> 00:13:43,125 Datang ke rumahku: Aku janjikan semua yang kamu inginkan. 102 00:13:43,255 --> 00:13:46,296 anggur paling mahal dari biara, 103 00:13:48,464 --> 00:13:51,474 domba dan segala macam burung. 104 00:13:51,595 --> 00:13:53,804 Mari kita makan, minum, 105 00:13:53,934 --> 00:13:57,474 lalu kamu akan senang satu sama yang lain, 106 00:13:57,604 --> 00:14:00,144 dan bersamaku, jika kamu mau. 107 00:14:00,854 --> 00:14:02,485 Sangat bagus. 108 00:14:02,985 --> 00:14:04,855 Ayo pergi. 109 00:14:11,574 --> 00:14:14,365 Kegembiraan terbesar adalah peminum muda 110 00:14:14,496 --> 00:14:17,074 dengan pemuda tampan untuk ditemani. 111 00:14:17,205 --> 00:14:21,164 Satu nyanyian untuknya, satu minuman untuk kesehatannya, 112 00:14:21,585 --> 00:14:26,124 dan yang lainnya menawarkannya mulutnya untuk dicium. 113 00:14:26,464 --> 00:14:29,465 tulis satu ayat untuk kami! 114 00:14:30,925 --> 00:14:32,515 Aku akan memberikan hidupku 115 00:14:32,766 --> 00:14:36,895 untuk kelembutan pipi ini - kebahagian apa! 116 00:14:38,763 --> 00:14:43,145 Terpujilah Dia yang menciptakan pipi halus pemuda ini, 117 00:14:43,486 --> 00:14:46,445 dan memberimu warna yang indah ini! 118 00:14:51,405 --> 00:14:55,074 Sementara jiwaku tetap ada di desa yang tenang ini, 119 00:14:55,415 --> 00:14:58,535 Hatiku terkoyak diantara dua keinginan: 120 00:14:58,745 --> 00:15:01,587 Menara-menara di Baghdad, 121 00:15:01,836 --> 00:15:05,006 dan tanah kedua masjid. 122 00:15:49,637 --> 00:15:51,888 - Siapa namamu? - Berhane. 123 00:15:52,717 --> 00:15:55,056 - Berapa usiamu? - Lima belas. 124 00:15:55,346 --> 00:15:59,056 - Apakah kamu sudah menikah? - Belum, dan aku tidak pernah mau. 125 00:15:59,307 --> 00:16:01,517 Kenapa? Apakah ada wanita yang menyakitimu? 126 00:16:01,807 --> 00:16:04,016 Tidak, tetapi buku mengatakan mereka berbahaya. 127 00:16:04,356 --> 00:16:07,607 Surga dunia dapat ditemukan di payudara mereka, 128 00:16:07,816 --> 00:16:09,566 dan bulan bersinar di gundukan mereka. 129 00:16:09,816 --> 00:16:12,566 Ini juga ditulis dalam buku. 130 00:16:12,906 --> 00:16:16,407 Tapi sudah menjadi sifat mereka untuk mengkhianati laki-laki. Apakah sudah dekat atau jauh. 131 00:16:17,077 --> 00:16:20,748 Mereka mengecat mata mereka dan menata rambut mereka. 132 00:16:20,878 --> 00:16:22,877 Mereka membuat kamu menelan pil pahit. 133 00:16:22,998 --> 00:16:26,377 Apakah kamu akan datang ke istanaku? 134 00:16:26,667 --> 00:16:28,917 Ya, terima kasih, tuan. 135 00:16:57,867 --> 00:17:00,458 - Siapa namamu? - Giana. 136 00:17:01,037 --> 00:17:03,207 - Berapa usiamu? - Lima belas. 137 00:17:04,247 --> 00:17:07,497 - Apakah kamu mau ikut denganku? - Dengan senang hati. 138 00:17:33,357 --> 00:17:34,868 Ayo pergi. 139 00:17:37,120 --> 00:17:39,790 Kamu akan kehilangan taruhanmu, Zeudi. 140 00:17:39,909 --> 00:17:44,828 Gadismu adalah urin dibandingkan dengan dupaku. 141 00:17:44,957 --> 00:17:46,748 Tidak ada gunanya berdebat. 142 00:17:47,458 --> 00:17:50,667 Kita telah membuat mereka tidur bersama dengan obat yang berbeda, 143 00:17:50,798 --> 00:17:54,089 jadi mereka akan bangun diwaktu yang berbeda. 144 00:17:54,389 --> 00:17:57,799 Mereka akan menilai sendiri. Kamu dan aku tidak akan pernah setuju. 145 00:18:01,978 --> 00:18:05,689 Dia lebih cantik dari dia, lihat! 146 00:18:12,699 --> 00:18:15,529 Kamu salah. Dia paling tampan. 147 00:18:16,159 --> 00:18:18,700 Cinta akan memutuskan kontes. 148 00:18:19,539 --> 00:18:23,079 Kita akan membangunkan mereka, dan yang satu jatuh cinta dengan yang lain. 149 00:18:23,209 --> 00:18:27,999 Kurang indah: untuk cinta polos yang indah. 150 00:18:28,749 --> 00:18:30,879 Baiklah, biarkan cinta yang memutuskan. 151 00:19:07,250 --> 00:19:10,421 Tuhan menghendaki apa yang akan terjadi atau tidak akan terjadi. 152 00:22:36,714 --> 00:22:41,672 Tak satu pun dari kami yang menang. Mereka saling mencintai satu sama lain. 153 00:22:41,922 --> 00:22:46,934 Yang satu adalah cermin dari yang lain. Dua bulan purnama dilangit yang sama. 154 00:22:51,474 --> 00:22:54,683 - Bgaimana kamu bisa masuk? - Apa bedanya? 155 00:23:57,295 --> 00:23:59,375 Kenali aku, Zumurrud? 156 00:24:01,715 --> 00:24:04,425 Kamu berani mengatakan aku tidak bisa bangun. 157 00:24:04,556 --> 00:24:07,926 Sekarang aku akan menghukummu. 158 00:24:13,104 --> 00:24:15,855 Tuhan akan menghukummu! 159 00:24:17,607 --> 00:24:19,695 Nuredin! 160 00:24:38,466 --> 00:24:40,796 Dari darah, darahku, Zumurrud! 161 00:24:47,885 --> 00:24:49,845 Dimana kamu? 162 00:25:28,886 --> 00:25:32,556 Siapa namamu, bocah tampan, dan mengapa kamu menangis? 163 00:25:33,227 --> 00:25:35,057 Apa yang terjadi? 164 00:25:35,307 --> 00:25:38,777 Aku kehilangan budakku. Aku membayar 1000 dinar untuknya. 165 00:25:39,396 --> 00:25:42,738 Seorang Kristen bermata biru mencurinya dariku. 166 00:25:42,858 --> 00:25:44,528 Aku akan mati tanpanya! 167 00:25:45,367 --> 00:25:48,697 Jangan menangis. Aku akan menemukan Zumurrudnya kamu, 168 00:25:48,987 --> 00:25:53,037 bahkan jika aku harus menyamar dan mencari di setiap rumah. 169 00:25:53,167 --> 00:25:55,248 Terima kasih. 170 00:26:18,817 --> 00:26:21,778 Aku punya kabar baik untukmu, Nuredin! 171 00:26:32,368 --> 00:26:35,577 Jadi, Nuredin: Aku sudah menemukan budakmu. 172 00:26:35,707 --> 00:26:39,128 Dia dibawa ke rumah Rashid. Aku berbicara dengannya disana. 173 00:26:39,378 --> 00:26:42,919 Dia akan menunggumu malam ini, di dekat dinding taman. 174 00:26:43,299 --> 00:26:45,507 Dia akan bersiul, kamu membantunya, 175 00:26:46,218 --> 00:26:48,338 dan kamu kabur. 176 00:26:48,598 --> 00:26:51,758 Aku telah membantumu sekarang kamu harus bersikap baik padaku. 177 00:26:51,888 --> 00:26:53,598 Tunjukkan padaku kau seorang pria. 178 00:27:00,819 --> 00:27:01,859 Cintaku... 179 00:27:08,489 --> 00:27:10,069 Kamu akan membuatnya bangkit! 180 00:27:10,369 --> 00:27:12,329 Aku berani bertaruh! 181 00:27:13,658 --> 00:27:14,868 Cintaku... 182 00:28:32,620 --> 00:28:37,040 Nuredin, ambil talinya! Bantu aku, cintaku! 183 00:28:51,431 --> 00:28:54,550 Cintaku! Pegang tas ini, penuh dengan emas. 184 00:28:59,060 --> 00:29:02,520 Kamu siapa? kemana kau membawaku? 185 00:29:02,651 --> 00:29:05,021 Aku adalah aku, dan aku akan membawamu ke tempat yang aku suka. 186 00:29:05,152 --> 00:29:07,730 Kamu siapa? Nuredin si rambut sutra... 187 00:29:07,861 --> 00:29:10,319 Kamu merasa seperti babi! 188 00:29:11,821 --> 00:29:14,321 Biarkan aku pergi, kau binatang jelek. 189 00:29:14,450 --> 00:29:17,701 Jaga lidahmu atau aku akan membunuhmu. 190 00:29:17,831 --> 00:29:19,042 Jalan! 191 00:29:19,291 --> 00:29:21,791 Kita membunuh prajurit itu. 192 00:29:21,921 --> 00:29:25,001 Kita akan melakukan hal yang sama kepadamu jika kamu tidak diam. 193 00:29:31,222 --> 00:29:33,261 Aku Giwan yang kejam. 194 00:29:33,391 --> 00:29:37,222 Kita empat puluh pencuri, dan malam ini kita semua akan memiliki kamu. 195 00:29:58,122 --> 00:30:02,211 Aku akan membawakan sesuatu yang berharga, Ayah, jagalah dengan baik. 196 00:30:02,502 --> 00:30:04,332 Aku akan segera kembali dengan yang lain. 197 00:30:17,972 --> 00:30:20,261 Aku yakin kepalamu penuh dengan kutu. 198 00:30:22,734 --> 00:30:24,853 Haruskah aku mencarinya untukmu? 199 00:31:22,794 --> 00:31:26,084 Tidur, sayang, tidur. 200 00:31:26,214 --> 00:31:29,254 Pergi ke selamat tinggal... 201 00:32:54,505 --> 00:32:58,885 Penunggang dari gurun. Kamu akan dinobatkan sebagai Raja kota ini. 202 00:32:59,636 --> 00:33:02,396 - Apa? - Siapa namamu? 203 00:33:02,975 --> 00:33:05,224 Warden. Aku seorang tentara. 204 00:33:05,355 --> 00:33:08,685 Saat raja kita meninggal, tidak meninggalkan ahli waris, 205 00:33:08,815 --> 00:33:12,946 Kami menunggu pria pertama yang tiba dari padang pasir, 206 00:33:13,066 --> 00:33:15,025 dan menjadikannya dia Raja. 207 00:33:15,155 --> 00:33:19,614 Terpujilah Tuhan karena mengutus kami, seorang pria langsing dan tampan! 208 00:33:19,995 --> 00:33:22,785 Minumlah, dan mari kita memasuki kota. 209 00:33:54,025 --> 00:33:56,777 Sebelum dinobatkan kamu harus punya istri. 210 00:33:56,946 --> 00:33:58,236 Kamu akan menikahi putriku. 211 00:33:58,367 --> 00:34:00,488 Siapa bilang aku ingin menikah? 212 00:34:00,827 --> 00:34:04,166 Jika kamu menolaknya, kamu akan dilempar dari menara. 213 00:34:04,616 --> 00:34:06,746 Maka atas kehendak Tuhan itu dilakukan. 214 00:34:51,796 --> 00:34:55,416 Apakah kamu tidak punya apa-apa? Lakukan malam ini selain berdoa? 215 00:34:55,547 --> 00:34:57,177 Apakah kamu tidak suka pengantinmu? 216 00:34:57,797 --> 00:35:00,296 Kamu cantik, Hayat, tapi aku tidak senang. 217 00:35:00,757 --> 00:35:02,557 Apakah kamu mencintai wanita lain? 218 00:35:02,847 --> 00:35:05,018 Jika kamu tidak menyelesaikan pernikahan kami, 219 00:35:05,307 --> 00:35:08,767 kamu akan dilempar dari menara. - Bisakah aku bertanya sesuatu? 220 00:35:09,437 --> 00:35:12,437 Jika aku memberi tahumu sebuah rahasia, apakah kamu akan menyimpannya? 221 00:35:13,188 --> 00:35:14,028 Aku berjanji. 222 00:35:15,948 --> 00:35:17,698 Lalu lihat. 223 00:35:36,587 --> 00:35:41,258 Sekarang kamu tahu rahasiaku. Jika aku dikhianati, aku akan terlempar dari menara! 224 00:35:42,597 --> 00:35:45,469 - Aku tidak akan mengkhianatimu, Warden! - Namaku Zumurrud. 225 00:35:45,598 --> 00:35:49,688 Aku adalah budak Nuredin yang cantik, tapi aku tidak tahu dimana dia. 226 00:35:50,228 --> 00:35:53,518 Aku akan membantumu. Nasib burukku, tapi aku akan menjaga rahasiamu. 227 00:35:53,977 --> 00:35:58,777 Aku mungkin menemukannya jika kita bisa memanggil banyak orang datang ke sini. 228 00:35:59,659 --> 00:36:02,528 Berpura-pura menjadi istriku dan menjaga rahasia kita. 229 00:36:03,118 --> 00:36:07,079 Aku berjanji. Kita akan membuat banyak orang datang ke sini. 230 00:37:03,300 --> 00:37:05,430 Hai orang asing, makan dari piringmu sendiri! 231 00:37:07,099 --> 00:37:08,970 Raja berkata untuk memakan sampai kenyang kita. 232 00:37:09,310 --> 00:37:12,229 Tapi bukan dari piring orang lain! 233 00:37:12,519 --> 00:37:14,860 Aku akan makan apa yang aku suka. 234 00:37:15,730 --> 00:37:19,230 Makan apa yang kamu suka, lalu, dan semoga itu mencekikmu! 235 00:37:28,198 --> 00:37:31,830 Aku bilang kepadanya untuk tidak makan dari piring orang lain. 236 00:37:32,539 --> 00:37:34,879 Jika Raja mencambuknya, dia layak mendapatkannya. 237 00:37:35,540 --> 00:37:38,300 Siapa namamu dan mengapa kamu datang ke sini? 238 00:37:39,550 --> 00:37:42,170 Aku Ali. Aku seorang penenun, datang untuk berdagang. 239 00:37:42,839 --> 00:37:45,511 Lihat kemataku langsung! 240 00:37:47,810 --> 00:37:49,640 Kamu akan berbohong kepada Raja, Anjing kamu? 241 00:37:49,770 --> 00:37:53,601 Kamu adalah Barsum, yang menculik seorang gadis budak, bukan? 242 00:37:54,441 --> 00:37:56,730 Ya, Raja, Aku Barsum. 243 00:37:58,071 --> 00:38:01,820 Bawa pria bermata biru ini keluar dari kota dan bunuh. 244 00:38:33,771 --> 00:38:34,691 Permisi, 245 00:38:34,811 --> 00:38:37,310 apakah kamu tahu dimana aku mungkin menemukan budakku, Zumurrud? 246 00:38:42,442 --> 00:38:45,820 Anak kecil, apakah kamu melihat Zumurrud lewat jalan ini? 247 00:38:45,951 --> 00:38:47,911 Siapa Zumurrud? 248 00:39:37,001 --> 00:39:38,673 Ikut dengan kami! 249 00:39:46,382 --> 00:39:49,052 Jangan takut. 250 00:39:49,182 --> 00:39:51,302 Kami hanya akan memberimu pijatan yang enak! 251 00:39:56,232 --> 00:39:58,234 Berbaringlah di sini. 252 00:40:02,022 --> 00:40:05,733 - Berhenti, kau membuatnya bangkit! - Tentu saja, tampan! 253 00:40:07,492 --> 00:40:10,612 Kamu mencoba untuk mengambil semua kebaikannya! 254 00:40:11,163 --> 00:40:13,493 Bagian dari itu milikku, bukan? 255 00:40:14,164 --> 00:40:17,413 Tidak, aku membuatnya berdiri, dan seperti ibuku katakan: 256 00:40:17,543 --> 00:40:20,753 "Siapa pun yang menghidupkan bumi tandus, memilikinya dan menikmatinya." 257 00:40:22,712 --> 00:40:25,093 Mungkin, tetapi ibuku sering berkata: 258 00:40:25,423 --> 00:40:29,054 "Permainan itu milik kepada siapa pun yang mengambilnya." 259 00:40:29,184 --> 00:40:32,303 Kamu menemukannya, tetapi aku mengambilnya! 260 00:40:34,062 --> 00:40:37,524 Karena kalian berdua tidak bisa datang untuk suatu perjanjian, 261 00:40:37,812 --> 00:40:40,024 Aku akan menikmati semuanya! 262 00:41:30,534 --> 00:41:32,404 Jangan makan itu! 263 00:41:32,534 --> 00:41:36,124 - Aku akan makan apa yang aku suka. - Hati-hati, terkutuk. 264 00:41:36,244 --> 00:41:40,004 Kamu akan disalibkan jika memakannya. Itu terjadi pada orang lain. 265 00:41:40,124 --> 00:41:43,625 Aku tidak perduli, bajingan kamu, aku akan makan apa yang aku suka. 266 00:41:43,884 --> 00:41:45,505 Dia bahkan akan memakan piring! 267 00:41:45,755 --> 00:41:49,553 Biarkan dia. Dia punya wajah seorang pria yang sudah mati. 268 00:41:50,634 --> 00:41:54,475 Lagipula, apa yang bisa kamu lakukan bertentangan dengan kehendak Tuhan? 269 00:42:48,366 --> 00:42:52,866 Pengemis, apakah kamu cukup kuat menjadi porterku? 270 00:42:53,076 --> 00:42:54,705 Kamu akan dibayar dengan baik. 271 00:43:00,746 --> 00:43:02,916 Berikan aku apel dari Suriah, 272 00:43:03,206 --> 00:43:06,626 buah persik dari Aman, melati dari Aleppo, 273 00:43:06,755 --> 00:43:09,005 lemon dari Mesir, 274 00:43:09,294 --> 00:43:11,805 sultana, myrtle, camomile, 275 00:43:12,136 --> 00:43:14,516 delima, mawar putih, 276 00:43:14,636 --> 00:43:18,896 kue-kue kecil, kue ring pala, permen, 277 00:43:19,226 --> 00:43:23,066 kue kecil, puff pastri, gula dan dupa, 278 00:43:23,397 --> 00:43:25,687 amber, masker dan lilin. 278 00:43:26,397 --> 00:43:42,187 Terjemahan Indonesia Oleh : D e w i G r a c i a 279 00:43:42,666 --> 00:43:44,208 Nabur! Budur! 280 00:43:44,456 --> 00:43:47,417 Turunlah saudari, Aku punya segalanya! 281 00:43:52,347 --> 00:43:55,056 "Tagi Almolup, putra Raja Suleiman, 282 00:43:55,176 --> 00:43:59,096 tumbuh menjadi pria muda tampan. 283 00:43:59,227 --> 00:44:02,058 bahwa setiap orang yang melihatnya terpesona. 284 00:44:03,317 --> 00:44:06,148 Dia menginspirasi puisi, 285 00:44:06,276 --> 00:44:11,408 bahkan yang paling murnipun menjadi tak tahu malu untuk cintanya, 286 00:44:11,526 --> 00:44:13,447 Seperti kata penyair: 287 00:44:13,577 --> 00:44:16,326 Aku memeluknya dan menjadi mabuk dengan parfumnya. 288 00:44:16,447 --> 00:44:20,328 Seperti cabang berangin, Aku menjadi mabuk tanpa minum, 289 00:44:20,457 --> 00:44:22,829 mabuk oleh cairan liurnya." 290 00:47:06,459 --> 00:47:08,211 "Turunkan kudanya, 291 00:47:08,500 --> 00:47:11,800 Tagi melihat seorang pria muda yang tampan berpakaian hitam. 292 00:47:12,090 --> 00:47:15,380 Tapi dia tampak tertekan, 293 00:47:16,011 --> 00:47:19,890 sebagai orang yang terpisah dari orang yang dicintainya." 294 00:47:37,570 --> 00:47:41,031 - Gulungan apa itu? - Tidak ada yang mungkin kamu butuhkan. 295 00:47:41,281 --> 00:47:42,701 Tunjukkan padaku. 296 00:47:53,130 --> 00:47:56,172 Kemuliaan bagi Tuhan, yang mengajar kita apa yang tidak kita ketahui. 297 00:47:58,091 --> 00:48:01,601 Mengapa kamu mulai menangis ketika kamu melihat ini? 298 00:48:02,011 --> 00:48:04,141 Ceritaku panjang. 299 00:48:04,272 --> 00:48:11,061 Fakta-fakta yang menghubungkan aku dengan gulungan ini dan pemiliknya sangat aneh. 300 00:48:11,362 --> 00:48:14,482 Ceritakan kisahmu, dan tentang penulis gulungan ini. 301 00:48:15,152 --> 00:48:19,571 Namaku Aziz, dan aku bertunangan dengan sepupuku Aziza. 302 00:48:19,701 --> 00:48:23,202 Akan menikah, ketika semuanya sudah siap, 303 00:48:23,622 --> 00:48:25,831 Aku pergi mandi. 304 00:48:28,751 --> 00:48:31,002 Salam hangat untukmu dan Aziza! 305 00:48:44,312 --> 00:48:47,142 Baumu seperti bunga, Aziz! 306 00:49:08,952 --> 00:49:10,583 Aziza, pengatinku. 307 00:49:14,674 --> 00:49:17,502 Aku baru ingat... 308 00:49:17,713 --> 00:49:22,722 Aku lupa mengundang sahabatku, Ali. Aku akan menjemputnya! 309 00:49:43,033 --> 00:49:45,453 Apa yang kamu lakukan, Aziz? Aziza sedang menunggu! 310 00:49:54,333 --> 00:49:58,922 Dengan sapu tanganmu di bawah pantatmu, kamu tidak bisa menghapus keringatmu! 311 00:51:10,915 --> 00:51:14,914 "Matahari dan bulan tercengang ketika dia muncul, 312 00:51:15,045 --> 00:51:19,505 dan sekuntum bunga mawar dimasukkan malu-malu di rambut ikalnya." 313 00:51:29,145 --> 00:51:30,685 Akhirnya! 314 00:51:31,015 --> 00:51:35,355 Semua orang ada disini. Mereka makan, minum dan menunggumu, 315 00:51:35,685 --> 00:51:37,986 tetapi kamu tidak datang dan mereka pergi. 316 00:51:38,236 --> 00:51:41,155 Ayahmu telah menunda pernikahan selama setahun. 317 00:52:10,806 --> 00:52:12,895 Apa yang terjadi padamu? 318 00:52:13,935 --> 00:52:17,816 Aku jatuh cinta pada seorang gadis yang menjatuhkan saputangannya untukku 319 00:52:17,946 --> 00:52:19,486 dan menghilang. 320 00:52:22,696 --> 00:52:24,327 Tidakkah dia berbicara? 321 00:52:25,237 --> 00:52:28,326 Tidak. Dia hanya melakukan ini. 322 00:52:38,837 --> 00:52:40,377 Apa artinya? 323 00:52:41,717 --> 00:52:43,845 Jari dimulut 324 00:52:43,966 --> 00:52:48,427 berarti dia memilihmu menjadi jiwa tubuhnya. 325 00:52:49,176 --> 00:52:53,266 Dua jari diantara payudaranya berarti: 326 00:52:53,397 --> 00:52:55,357 kembali dalam dua hari untuk menenangkan hatinya. 327 00:52:56,358 --> 00:52:57,397 Dua hari? 328 00:53:28,847 --> 00:53:33,597 Aziz! Ya Tuhan, betapa mengerikan penampilanmu. 329 00:53:34,557 --> 00:53:38,108 Kamu belum makan, mabuk atau tidur. 330 00:53:38,938 --> 00:53:42,448 sekarang berpakaianlah dan bergembiralah, Aziz. 331 00:53:42,779 --> 00:53:44,738 Dua hari telah lewat. 332 00:53:48,827 --> 00:53:51,157 Ayo, berpakaian, Cepat. 333 00:53:54,498 --> 00:53:57,338 Pergi padanya dan Tuhan akan membantu cintamu. 334 00:54:51,558 --> 00:54:53,179 Baiklah, Aziz? 335 00:54:53,517 --> 00:54:58,399 Kenapa kau tidak menghabiskan malam ini di pelukan kekasihmu? 336 00:55:05,279 --> 00:55:08,867 Aku tidak mengolok-olok kamu. Ceritakan apa yang terjadi. 337 00:55:09,739 --> 00:55:12,039 Tidak, dia tidak muncul! 338 00:55:12,578 --> 00:55:15,289 Aziz, jangan bersedih. 339 00:55:15,409 --> 00:55:17,460 Kamu akan mndapatkan apa yang kamu inginkan. 340 00:55:17,578 --> 00:55:21,498 Dia sedang menguji ketulusan cintamu. 341 00:55:22,129 --> 00:55:25,629 Besok malam, duduklah di bawah jendelanya. 342 00:55:25,758 --> 00:55:30,890 Masalahmu sudah berakhir. Sekarang kamu harus makan atau kamu mungkin mati. 343 00:55:36,939 --> 00:55:40,729 Cinta membuatmu liar! Kamu tidak bisa makan atau tidur! 344 00:55:40,980 --> 00:55:44,570 Aku tahu. Ini adalah tanda-tanda cinta. 345 00:56:55,429 --> 00:56:58,640 - Apa yang terjadi kali ini? - Dia melakukan ini. 346 00:57:18,622 --> 00:57:20,162 Apa artinya? 347 00:57:20,831 --> 00:57:23,291 "Tunggu sampai matahari terbenam. 348 00:57:23,420 --> 00:57:26,711 Saat kegelapan turun, datanglah. 349 00:57:28,171 --> 00:57:31,172 Pergilah ke taman di ujung kota. 350 00:57:31,341 --> 00:57:34,222 Berjalanlah sampai kau menemukan lampu. 351 00:57:34,601 --> 00:57:39,312 Tunggu aku. Cintaku hampir membunuhku." 352 00:57:41,351 --> 00:57:43,731 Ini belum malam, istirahatlah sedikit! 353 00:57:43,852 --> 00:57:45,942 Kamu belum makan selama delapan hari. 354 00:59:23,334 --> 00:59:24,584 Bagaimana bisa? 355 00:59:24,874 --> 00:59:28,333 Aku melakukan segalanya seperti yang kamu katakan, hanya aku tertidur. 356 00:59:28,463 --> 00:59:32,674 Ketika aku bangun, Aku menemukan ini diperutku. 357 00:59:33,673 --> 00:59:36,594 Koin adalah mata kanannya, mata yang sudah disumpah. 358 00:59:37,134 --> 00:59:39,893 Belati berarti dia bersumpah akan membunuhmu 359 00:59:40,224 --> 00:59:42,724 jika kamu mengecewakannya lagi malam ini. 360 00:59:43,023 --> 00:59:44,605 Apa yang harus aku lakukan? 361 00:59:45,023 --> 00:59:47,024 Kembali ke tamannya malam ini. 362 00:59:47,274 --> 00:59:50,943 Tapi agar kamu tidak tertidur lagi, kamu harus istirahat sekarang, 363 00:59:51,064 --> 00:59:54,073 dan makan juga. Berbaringlah dan tidur. 364 01:00:03,794 --> 01:00:05,625 Aku akan mati. 365 01:00:08,005 --> 01:00:10,465 Bangun Aziz, dan makanlah. 366 01:00:15,634 --> 01:00:17,264 Aku tidak lapar. 367 01:00:18,343 --> 01:00:21,304 Makan, jangan bertingkah seperti anak kecil. 368 01:00:26,066 --> 01:00:29,814 Kali ini, pastikan juga tidak makan dan tidur di taman. 369 01:00:29,945 --> 01:00:31,944 Dia akan datang saat fajar. 370 01:00:33,275 --> 01:00:36,116 Aku akan memberimu beberapa saran. 371 01:00:37,285 --> 01:00:41,826 Ketika kamu meninggalkannya, setelah... telah melakukan apa yang kamu inginkan.... 372 01:00:42,036 --> 01:00:43,575 ucapkan kalimat ini... 373 01:00:46,584 --> 01:00:51,964 Atas nama Tuhan, apa yang harus dilakukan, Kapan cinta menjadi tuanku? 374 01:01:11,105 --> 01:01:13,406 Aku tidak boleh menyentuh apapun! 375 01:01:25,205 --> 01:01:27,666 Aziz, cintaku, kamu menunggumu. 376 01:02:27,728 --> 01:02:30,147 Jadi, apakah kamu membaca kalimatnya? 377 01:02:31,228 --> 01:02:32,857 Aku lupa, 378 01:02:32,987 --> 01:02:36,025 Aku melihat gulungan ini, dia memberiku. 379 01:02:36,316 --> 01:02:38,277 Bukankah ini indah? 380 01:02:44,206 --> 01:02:45,747 Bolehkah aku memilikinya? 381 01:02:45,998 --> 01:02:47,916 Ya, jika kamu menyukainya! 382 01:02:56,047 --> 01:03:01,008 Besok, sebelum meninggalkannya berjanji untuk melafalkan kalimat itu. 383 01:03:01,389 --> 01:03:04,387 Aku berjanji. Tapi sekarang biarkan aku tidur. 384 01:04:13,498 --> 01:04:15,298 - Pamit! - Dengarkan! 385 01:04:16,129 --> 01:04:21,388 Atas nama Tuhan, apa yang harus dilakukan, kapan cinta menjadi tuanku? 386 01:04:21,638 --> 01:04:24,428 Dia yang mencintai harus menyembunyikan rahasianya 387 01:04:24,558 --> 01:04:27,269 dan pasrah karenanya. 388 01:04:37,319 --> 01:04:41,068 - Dimana Aziza? - Di teras, sendirian dan menangis. 389 01:04:41,198 --> 01:04:42,659 Mengapa? 390 01:04:42,909 --> 01:04:46,950 Bagaimana hatimu untuk meninggalkannya, tanpa memikirkan penderitaannya? 391 01:05:36,881 --> 01:05:38,549 Apakah kamu membacanya? 392 01:05:41,220 --> 01:05:44,130 Ya. Dia menjawab dengan kalimat berikut: 393 01:05:44,259 --> 01:05:47,260 "Dia yang mencintai harus menyembunyikan rahasianya dan pasrah karenanya." 394 01:05:48,310 --> 01:05:50,770 Dia telah mencoba untuk mengundurkan diri, 395 01:05:50,890 --> 01:05:54,062 tapi hatinya hancur oleh gairah yang tidak mungkin. 396 01:05:55,901 --> 01:06:01,151 Besok, saat kamu pergi membacakan kalimat itu padanya. 397 01:06:04,611 --> 01:06:07,160 Dia telah mencoba untuk mengundurkan diri, 398 01:06:07,281 --> 01:06:12,121 tapi hatinya hancur oleh gairah yang tidak mungkin. 399 01:06:12,250 --> 01:06:13,789 Cintaku. 400 01:06:17,709 --> 01:06:23,131 Jika dia tidak bisa mengundurkan diri, dia mungkin sudah mati. 401 01:06:31,471 --> 01:06:32,980 Ini. 402 01:06:33,181 --> 01:06:35,271 Apakah kamu mengatakan kalimat aku kepadanya? 403 01:06:36,311 --> 01:06:38,020 Ya. Dia berkata: 404 01:06:38,151 --> 01:06:41,111 "Jika dia tidak bisa mengundurkan diri, dia mungkin sudah mati." 405 01:06:41,230 --> 01:06:44,991 Kami telah mendengar dan menaati. Jadi kita sudah mati. 406 01:06:45,110 --> 01:06:48,530 Ucapkan selamat tinggal padanya yang telah mencegah cintaku. 407 01:08:42,483 --> 01:08:44,024 Dengarkan: 408 01:08:45,652 --> 01:08:48,943 Kami telah mendengarkan dan menaati. Jadi kita mati. 409 01:08:49,073 --> 01:08:51,704 Ucapkan selamat tinggal padanya yang telah mencegah cintaku. 410 01:08:51,993 --> 01:08:54,534 Gadis yang membaca kalimat itu sudah mati. 411 01:08:55,083 --> 01:08:58,754 Jika aku tahu tentang dia, Aku tidak akan membiarkanmu di dekatku., 412 01:08:58,874 --> 01:09:00,666 Dia sepupuku! 413 01:09:05,883 --> 01:09:09,304 - Apakah dia tahu kita bercinta? - Ya. 414 01:09:09,885 --> 01:09:14,013 Semoga Tuhan membuatmu menangisi masa mudamu, ketika kamu membuatnya menangis atas miliknya. 415 01:09:14,604 --> 01:09:16,814 Pergi dan lihat dia. 416 01:09:43,834 --> 01:09:45,925 Berapa lama upacara akan berlangsung? 417 01:09:47,136 --> 01:09:50,135 Kami akan berdoa sampai larut malam. 418 01:09:50,265 --> 01:09:53,474 Kamu juga, dengan kematiannya pada hati nuranimu 419 01:09:55,184 --> 01:09:58,645 Apa yang kamu lakukan untuk menghancurkan hatinya? 420 01:09:58,775 --> 01:10:01,814 Dia tidak memberitahuku apa-apa. Katakan padaku. 421 01:10:02,064 --> 01:10:03,895 Aku tidak melakukan apa-apa. 422 01:10:04,815 --> 01:10:07,405 Sebelum meninggal dia berkata kamu harus memberitahu gadis yang lain: 423 01:10:07,694 --> 01:10:11,364 "Kesetiaan itu baik, tetapi begitu juga perselingkuhan." 424 01:10:12,905 --> 01:10:14,075 Aku akan memberitahunya. 425 01:10:14,366 --> 01:10:16,667 Dia meninggalkan sesuatu untuk diberikan kepadamu, 426 01:10:16,785 --> 01:10:19,745 tetapi hanya ketika kamu benar-benar menderita karena kematiannya. 427 01:10:19,875 --> 01:10:21,415 Tunjukkan kepadaku. 428 01:10:21,665 --> 01:10:24,965 Aku tidak melihatmu menangis dengan tulus atas kematiannya. 429 01:10:25,756 --> 01:10:29,176 Yah, aku harus pergi sekarang, aku tidak sabar. 430 01:10:39,855 --> 01:10:41,395 Cintaku! 431 01:10:44,566 --> 01:10:47,906 Kamu benar, dia sudah mati. Kami menguburkannya hari ini. 432 01:10:50,615 --> 01:10:54,245 Kamu yang harus disalahkan. Waspadalah kamu tidak perlu membayar untuk itu. 433 01:10:54,705 --> 01:10:57,367 Dia meninggalkan beberapa kata untukmu: 434 01:10:57,875 --> 01:11:01,916 "Kesetiaan itu baik, tetapi begitu juga perselingkuhan." 435 01:11:02,376 --> 01:11:06,426 Dia telah menyelamatkan kamu dengan kata-kata ini: Aku telah memutuskan untuk menyakitimu. 436 01:11:06,677 --> 01:11:08,505 Membahayakan aku? Bagaimana? 437 01:11:09,175 --> 01:11:11,675 Malam ini, sebelum bercinta denganku, 438 01:11:11,805 --> 01:11:14,595 pergi dan mencari amal untuk jiwanya. 439 01:11:14,726 --> 01:11:19,016 Apakah batu nisan marmernya diukir, cocok untuk orang suci. 440 01:11:23,567 --> 01:11:25,566 Aku akan melakukan apa yang kamu minta. 441 01:11:27,776 --> 01:11:28,696 Pergilah. 442 01:11:37,827 --> 01:11:40,205 Aziz, tambah parfum lagi! 443 01:11:40,326 --> 01:11:43,497 Dapatkan lebih banyak lagi anggur dingin ini! 444 01:11:44,957 --> 01:11:46,718 Untuk kesehatanmu! 444 01:11:46,957 --> 01:12:05,718 Terjemahan Indonesia Oleh : D e w i G r a c i a 445 01:12:08,067 --> 01:12:09,857 Hei kamu! 446 01:12:09,986 --> 01:12:12,867 Bacakan aku surat ini dari anakku. Dia bekerja jauh. 447 01:12:16,156 --> 01:12:17,947 "Ayah sayang, Aku baik-baik saja, 448 01:12:18,208 --> 01:12:20,418 tetapi aku tidak dapat menghasilkan uang disini. 449 01:12:21,457 --> 01:12:25,127 Mungkin kehendak Tuhan. Aku kirimkan cintaku. Putramu, Ali." 450 01:12:26,297 --> 01:12:28,417 Datang ke rumahku untuk minum anggur! 451 01:12:29,007 --> 01:12:31,006 - Itu disini. - Oh, bagus! 452 01:12:44,819 --> 01:12:47,818 Apakah kamu lebih suka mati atau hidup? 453 01:12:47,938 --> 01:12:51,148 - Hidup! - Kalau begitu menikahlah denganku. 454 01:12:51,659 --> 01:12:53,409 Aku menikah denganmu? 455 01:12:53,699 --> 01:12:56,657 Maka kamu akan aman dari si Budur gila. 456 01:12:57,248 --> 01:12:58,997 siapa si Budur gila? 457 01:12:59,828 --> 01:13:02,287 Kamu telah hidup dengannya untuk setahun! 458 01:13:02,959 --> 01:13:05,338 Berapa banyak pria yang dia bunuh sebelum kamu! 459 01:13:05,669 --> 01:13:08,298 Kamu sudah selamat berkat Aziza, 460 01:13:08,419 --> 01:13:10,378 tetapi dimana kamu akan menemukan yang lain seperti dia? 461 01:13:10,548 --> 01:13:14,677 Kamu tidak tahu apa-apa tentang kesesatan wanita, kan? 462 01:13:14,798 --> 01:13:15,888 Tidak. 463 01:13:16,138 --> 01:13:19,598 Aku ingin menyelamatkanmu, tetapi tidak tanpa hadiah, seperti sepupumu. 464 01:13:19,728 --> 01:13:22,438 Aku kaya, tidak ada yang kurang dirumahku. 465 01:13:22,729 --> 01:13:25,648 Aku punya roti di piringku dan air di gelasku. 466 01:13:25,768 --> 01:13:29,358 Semua yang aku minta darimu adalah untuk menjadi ayam jantanku. 467 01:13:29,648 --> 01:13:31,188 Ayam jantan? Bagaimana? 468 01:13:37,328 --> 01:13:38,739 Mendekatlah! 469 01:13:38,999 --> 01:13:40,620 Kamu tidak bisa pergi. 470 01:13:44,498 --> 01:13:47,839 Lakukan apa yang kamu suka padaku, Aku adalah budakmu. 471 01:13:48,049 --> 01:13:50,589 Berikan semuanya padaku, hidupku adalah milikmu. 472 01:14:14,989 --> 01:14:18,870 Sudah setahun dan kami telah menepati janji kami. 473 01:14:18,990 --> 01:14:22,790 Kamu bisa pergi ke ibumu, tetapi sudah bersumpah untuk kembali malam ini. 474 01:14:22,909 --> 01:14:24,620 Aku bersumpah! 475 01:14:41,970 --> 01:14:43,520 Budur! 476 01:14:44,980 --> 01:14:48,150 Kamu menunggu aku? Bagaimana kamu tahu aku akan kembali hari ini? 477 01:14:48,730 --> 01:14:53,110 Aku sudah menunggu satu tahun, tanpa bergerak siang dan malam. 478 01:14:53,689 --> 01:14:55,990 Aku sudah menikah dan memiliki seorang putra. 479 01:14:56,111 --> 01:14:59,071 Aku hanya bisa tinggal bersamamu untuk satu malam. 480 01:14:59,241 --> 01:15:01,280 Terima kasih banyak, Aziz. 481 01:15:01,410 --> 01:15:05,041 Tetapi jika kamu sudah menikah, apa yang harus aku lakukan denganmu? 482 01:15:05,291 --> 01:15:08,670 Aku tidak menginginkanmu, tapi aku tidak akan membiarkan dia memilikimu juga. 483 01:15:12,460 --> 01:15:14,171 Ayo, perempuan! 484 01:15:21,561 --> 01:15:23,271 Tolong! 485 01:15:32,570 --> 01:15:35,741 "Perselingkuhan itu baik, tetapi perselingkuhan juga begitu!" 486 01:15:36,701 --> 01:15:39,361 Sekali lagi, Kata-kata Aziza menyelamatkanmu. 487 01:15:41,371 --> 01:15:44,041 Hidupmu diselamatkan, tapi aku akan menghukummu. 488 01:15:45,911 --> 01:15:47,910 Dapatkan bubuk untuk lukanya. 489 01:15:49,080 --> 01:15:50,631 Apa yang sedang kamu lakukan? 490 01:15:53,301 --> 01:15:54,841 Budur, kumohon! 491 01:16:04,811 --> 01:16:06,351 Tarik! 492 01:16:35,172 --> 01:16:36,841 Aziz, anakku! 493 01:16:37,802 --> 01:16:40,631 Kemana saja kamu? 494 01:16:40,971 --> 01:16:43,511 Sudah lakukan apa saja selama ini? 495 01:16:52,902 --> 01:16:57,283 Aziza, betapa baiknya kamu untukku! 496 01:16:57,404 --> 01:16:59,742 Betapa kamu mencintaiku! 497 01:17:10,213 --> 01:17:12,753 Aziza meninggalkan ini untukmu. 498 01:17:16,713 --> 01:17:18,712 Sekarang aku bisa memberikannya kepadamu. 499 01:17:25,893 --> 01:17:29,523 "Ini bukan milik Budur tapi Putri Dunya." 500 01:17:29,643 --> 01:17:33,404 "Kamu harus percaya bahwa aku tidak menyalahkanmu untuk apa pun." 501 01:17:33,524 --> 01:17:38,652 "Sebaliknya, aku berterima kasih kepada Tuhan karena membiarkan aku mati sebelum kamu mati. Azizamu." 502 01:17:49,913 --> 01:17:52,543 Aku mencari Putri Dunya. Aku memasuki tamannya, 503 01:17:52,833 --> 01:17:55,753 Aku melihatnya dan jatuh cinta padanya. 504 01:17:56,344 --> 01:17:59,753 Apa yang bisa aku lakukan sekarang? Aku menjadi seperti seorang gadis. 505 01:18:09,062 --> 01:18:11,393 Ada apa, tuan? 506 01:18:20,824 --> 01:18:22,575 Ayo pergi ke kota Dunya. 507 01:18:22,863 --> 01:18:25,863 Aku mencintainya, bahkan tanpa melihatnya. 508 01:18:25,992 --> 01:18:28,375 Bantu aku menemukannya. Aku akan membayarmu. 509 01:18:28,874 --> 01:18:31,165 Ketika ayahku melihat pakaianku berlumuran darah, 510 01:18:31,295 --> 01:18:33,124 dia akan berpikir aku sudah mati. 510 01:18:45,295 --> 01:18:59,124 Terjemahan Indonesia Oleh : D e w i G r a c i a 511 01:19:09,625 --> 01:19:12,624 Itu adalah ayahnya Dunya. Mungkin dia mencari menantu. 512 01:19:19,425 --> 01:19:21,425 Ayolah, Tagi! 513 01:19:24,425 --> 01:19:26,475 Apakah Syekh pasar ada di sini? 514 01:19:26,725 --> 01:19:29,345 Ya, tapi hati-hatilah. 515 01:19:30,015 --> 01:19:32,646 Dia lebih suka pisang daripada buah ara! 516 01:19:33,396 --> 01:19:35,485 Itu dia yang merokok di sana. 517 01:19:37,446 --> 01:19:39,065 Selamat pagi, Syekh. 518 01:19:39,655 --> 01:19:44,235 Anak-anak yang tampan! Memalukan kamu sangat kotor dari perjalananmu. 519 01:19:45,324 --> 01:19:48,325 Sebelum hal lain, kamu harus mandi. 520 01:19:48,615 --> 01:19:50,456 Seperti kata penyair: 521 01:19:50,746 --> 01:19:53,917 "Semoga penjaga mandi menikmati hidup yang panjang dan bahagia. 522 01:19:54,044 --> 01:19:58,545 Tangannya dengan lembut membelai tubuh telanjang yang lahir dari air dan cahaya." 523 01:19:58,835 --> 01:20:02,845 Kamu ingin menikmati kecantikan mereka di kamar mandi, eh? 524 01:20:03,174 --> 01:20:07,055 Tentu saja! Aku tidak seprti Dunya, Putri kamu yang membenci pria, 525 01:20:07,346 --> 01:20:10,186 dan tidak bisa mematuhi pembicaraan tentang pernikahan. 526 01:20:10,306 --> 01:20:12,106 Apa katamu? 527 01:20:23,406 --> 01:20:25,906 Apakah kamu tukang kebun di sini? 528 01:20:26,247 --> 01:20:30,287 - Ya, mengapa? - Bisakah kita melihat taman? 529 01:20:30,496 --> 01:20:32,205 Baiklah, aku akan membuka gerbang untukmu. 530 01:20:37,756 --> 01:20:41,676 - Taman siapa ini? - Dunya, putri raja. 531 01:20:42,337 --> 01:20:45,676 - Dia benci pria dan tidak mau menikah? - Ya, Tuan. 532 01:20:46,466 --> 01:20:47,427 Tapi mengapa? 533 01:20:47,556 --> 01:20:50,177 Dia bermimpi seekor merpati tertangkap jaring 534 01:20:50,477 --> 01:20:52,267 dan disimpan oleh temannya. 535 01:20:52,395 --> 01:20:56,517 Namun saat merpati ditangkap merpati melarikan diri dan merpati itu mati. 536 01:20:57,277 --> 01:20:59,487 Dia berpikir semua pria seperti merpati itu. 537 01:20:59,817 --> 01:21:02,817 Berapa Dunya membayarmu? 538 01:21:03,116 --> 01:21:04,866 Hanya satu Dinar. 539 01:21:04,986 --> 01:21:09,497 Dengar, aku mau membuat bagus taman ini. 540 01:21:09,957 --> 01:21:11,617 Apa tuan? 541 01:21:11,917 --> 01:21:17,797 - Ambil tiga ratus Dinar ini. - Lakukan seperti yang kamu inginkan di taman ini, tuan. 542 01:21:20,546 --> 01:21:22,717 - Ayo pergi. - Apa yang akan kamu lakukan? 543 01:21:32,937 --> 01:21:36,398 Kamu sedang mencari pekerjaan? Aku butuh dua pekerja. 544 01:21:36,517 --> 01:21:38,068 Siap melayani anda. 545 01:21:38,529 --> 01:21:40,817 Aku akan bayar tiga Dinar sehari. 546 01:21:41,448 --> 01:21:43,737 - Kurang baik. - Empat Dinar. 547 01:21:44,618 --> 01:21:46,776 Enam! Sembilan! 548 01:21:47,868 --> 01:21:52,537 Kita hanya akan bekerja untukmu jika kamu membayar kami satu dinar sehari. 549 01:22:27,869 --> 01:22:29,738 Apakah kamu bersaudara? 550 01:22:31,369 --> 01:22:34,868 Saudara dalam Tuhan, bukan saudara sedarah. 551 01:22:35,208 --> 01:22:39,959 Mengapa kamu membuat dirimu seperti orang suci dan pengemis? 552 01:22:40,419 --> 01:22:41,958 Untuk melayani Tuhan. 553 01:22:42,299 --> 01:22:45,469 Katakan apa yang terjadi padamu. 554 01:22:45,929 --> 01:22:51,679 Itu akan menghiburku, dan mungkin mengajariku sesuatu. 555 01:22:51,968 --> 01:22:55,940 Jika itu meningkatkan Kemuliaan Tuhan, Aku akan menceritakan kisah aku kepadamu. 556 01:25:10,610 --> 01:25:13,910 Terima kasih sudah membantuku, Aku sekarat karena kelaparan dan kehausan. 557 01:25:14,030 --> 01:25:16,531 Tapi aku akan membalasmu: Aku adalah putra raja. 558 01:25:16,662 --> 01:25:20,542 Para bandit menyerang kami saat kami membawa hadiah untuk Raja India. 559 01:25:20,911 --> 01:25:26,751 Jangan beritahu siapapun. Aku akan melindungimu tetapi kota-kota kita adalah musuh. 560 01:25:27,002 --> 01:25:28,801 Aku tidak akan kesulitan. 561 01:25:28,921 --> 01:25:32,132 Biarkan aku pergi bekerja dan kemudian aku dapat membayar apa yang aku butuhkan. 562 01:25:32,263 --> 01:25:33,382 Aku telah belajar. 563 01:25:34,141 --> 01:25:39,432 Aku bisa menulis, melakukan penjumlahan. Aku tahu ilmu pengetahuan dan sastra. 564 01:25:40,771 --> 01:25:43,641 Itu tidak berharga disini. 565 01:25:43,980 --> 01:25:46,192 Semua orang yang tahu Uang. 566 01:25:46,521 --> 01:25:50,282 Kamu dapat memotong kayu jika kamu mau. 567 01:27:05,104 --> 01:27:06,643 Kamu orang apa setan? 568 01:27:07,774 --> 01:27:09,445 Aku orang. 569 01:27:09,694 --> 01:27:12,733 - Bagaimana kamu menemukan tempat ini? - Aku kira itu adalah takdir. 570 01:27:13,033 --> 01:27:16,784 Mungkin ini akan berakhir rasa sakit dan kesedihanku. 571 01:27:25,834 --> 01:27:27,833 Siapa sebenarnya kamu, bocah? 572 01:27:27,964 --> 01:27:33,463 Putri seorang raja. Setan membawaku dan mengunciku di makam ini. 573 01:27:34,344 --> 01:27:38,265 Setiap sepuluh hari dia datang ke sini dan bercinta denganku. 574 01:27:38,844 --> 01:27:44,144 Jika aku membutuhkannya, aku hanya menyentuh kata-kata ditablet itu. 575 01:27:44,435 --> 01:27:46,234 Dan dia datang. 576 01:28:07,255 --> 01:28:09,424 Aku ingin membebaskan kamu dari iblis itu! 577 01:28:12,254 --> 01:28:15,504 Kamu harus menjadi milikku sendiri. Aku akan membawamu pergi dari sini. 578 01:28:15,804 --> 01:28:17,975 Jika iblis itu datang, Aku akan menghadapinya! 579 01:28:22,475 --> 01:28:23,935 Lari! 580 01:28:24,225 --> 01:28:25,775 Iblis itu akan membunuhmu! 581 01:29:23,125 --> 01:29:25,286 Apakah kamu tahu milik siapa ini? 582 01:29:26,246 --> 01:29:28,996 Kita belum pernah melihat mereka sebelumnya. 583 01:29:37,675 --> 01:29:40,766 Aku mencari pemilik sepatu ini. 584 01:29:41,386 --> 01:29:43,516 Tidak ada dari kita yang kehilangannya. 585 01:29:54,446 --> 01:29:58,486 Penjahit, apakah kamu kenal pria yang memiliki sepatu ini? 586 01:30:00,287 --> 01:30:03,206 Shahzmah, seseorang menemukan sepatumu! 587 01:30:54,377 --> 01:30:57,177 Ini kekasihmu. Bunuh dia dan lepaskan dirimu. 588 01:31:15,818 --> 01:31:19,949 Bunh dia dan aku akan membiarkanmu pergi tanpa cedera. 589 01:31:29,459 --> 01:31:33,628 Aku tidak bisa membunuh wanita yang belum pernah aku lihat sebelumnya, siapa yang tidak pernah menyakitiku! 590 01:31:33,957 --> 01:31:36,628 Ada cinta di antara kalian berdua. 591 01:32:17,719 --> 01:32:20,220 Kamu telah bercinta dengan matamu. 592 01:32:41,159 --> 01:32:44,779 Aku tidak yakin kamu telah mengkhianatiku. 593 01:32:46,909 --> 01:32:50,620 Aku tidak akan membunuhmu, tetapi kamu tidak akan dibiarkan begitu saja. 594 01:32:50,750 --> 01:32:52,830 Aku mohon padamu berbelas kasih. 595 01:32:53,460 --> 01:32:56,999 - Biarkan aku pergi. - Jangan harap untuk itu. 596 01:33:09,600 --> 01:33:11,849 Ayo, kemari! 597 01:33:17,691 --> 01:33:20,900 Pegang yang teguh, kau monyet sialan! 598 01:33:56,230 --> 01:33:58,859 Dalam nama Tuhan dan dengan kekuatan-Nya, 599 01:33:59,439 --> 01:34:03,361 menjadi apa yang menjadi sifatmu, sebagian besar sangat membutuhkan. 600 01:34:08,741 --> 01:34:10,700 Monyet! 601 01:34:37,562 --> 01:34:39,402 Kemari! 602 01:34:59,042 --> 01:35:00,591 Kapten! 603 01:35:03,472 --> 01:35:07,723 Sebelum kita mencapai pelabuhan kamu harus menulis kisah perjalanan kita. 604 01:35:08,222 --> 01:35:10,012 Kamu lupa, Kapten. 605 01:35:10,433 --> 01:35:12,722 Kemana kamu pergi, kekasihku? 606 01:35:31,662 --> 01:35:34,163 "Biarkan takdir mengambil jalannya 607 01:35:34,503 --> 01:35:38,833 Terima dengan rela apa yang diberikan. Jangan sennag atau sedih tentang apa pun. 608 01:35:38,961 --> 01:35:42,383 Tetapi jika kamu membuka ruang tinta kekuatan dan rahmat, 609 01:35:42,503 --> 01:35:46,552 pastikan tinta anda mengalir dengan kebebasan dan kemurahan hati." 610 01:35:47,472 --> 01:35:49,933 Tulisan ini benar-benar indah. 611 01:35:50,223 --> 01:35:54,184 Tidak ada yang menasehati aku sehingga dapat membentuk karakter yang sangat indah. 612 01:35:54,434 --> 01:36:00,352 Dandani penulis dengan pakaian kehormatan dan bawa dia ke sini. 613 01:38:22,216 --> 01:38:24,045 Ibriza, lihat. 614 01:38:24,335 --> 01:38:27,175 Ayah, mengapa kamu membiarkan orang asing melihatku? 615 01:38:28,546 --> 01:38:30,506 Apakah putriku benar? 616 01:38:31,015 --> 01:38:34,016 Kamu adalah manusia dan bukan seekor monyet? 617 01:38:38,435 --> 01:38:40,607 Ayah, dia manusia bukan monyet. 618 01:38:41,186 --> 01:38:46,606 Bebaskan dia dari kondisinya sekarang, dan aku akan menunjuknya Wazir. 619 01:38:47,236 --> 01:38:49,277 Aku akan mematuhi perintah anda. 620 01:38:54,955 --> 01:38:57,956 Meskipun mungkin mengorbankan hidupku, sama-sama. 621 01:39:05,676 --> 01:39:07,376 Monyet yang malang. 622 01:39:07,677 --> 01:39:09,676 Jiwamu lebih kuat dari sifatmu. 623 01:39:10,505 --> 01:39:13,596 Terima kasih untuk mengembalikan jiwaku. 624 01:39:25,396 --> 01:39:29,447 Dia mengorbankan hidupnya untukku. 625 01:39:30,066 --> 01:39:33,787 Begitulah kesedihanku, itu bisa menghancurkan gunung. 626 01:39:34,868 --> 01:39:36,907 Aku merasa telah menyinggung Tuhan. 627 01:40:17,958 --> 01:40:21,748 Kamu bertekad untuk melepaskan segalanya untuk kebijaksanaan, mengapa? 628 01:40:22,628 --> 01:40:27,706 Karena takdir, yang mengatur seluruh kehidupan manusia. 629 01:40:52,449 --> 01:40:56,329 - Tuhan besertamu. - Dan juga denganmu, orang asing. 630 01:40:56,698 --> 01:40:59,698 Aku ingin mempercayakan kamu dengan sebuah misi. 631 01:41:01,248 --> 01:41:03,209 Baiklah, aku terima. 632 01:41:03,498 --> 01:41:06,997 Tuhan telah mengungkapkan kepadaku itu besok siang, 633 01:41:07,258 --> 01:41:10,218 kamu akan datang kepadaku di pulau itu, 634 01:41:10,549 --> 01:41:13,049 dan menemukan aku mati di dekat sumur. 635 01:41:13,508 --> 01:41:18,309 mandikan aku dan bungkus aku dengan kain kafan, kamu akan menemukan di sebelahku. 636 01:41:18,428 --> 01:41:23,059 Ambil sorban dan tunikku dan ketika seseorang memintanya, 637 01:41:24,020 --> 01:41:27,068 berikan semua padanya. - Aku akan kerjakan. 638 01:42:14,779 --> 01:42:17,699 Yunan, anakku. 639 01:42:17,949 --> 01:42:22,910 Tutup matamu dan dengarkan aku. 640 01:42:23,329 --> 01:42:26,420 Laut, Yunan, Laut 641 01:42:26,750 --> 01:42:28,460 Tanyakan ayahmu 642 01:42:28,751 --> 01:42:31,339 jika kamu bisa melakukan perjalanan. 643 01:43:08,630 --> 01:43:10,250 Ayah. 644 01:43:10,841 --> 01:43:12,960 Bukankah kita berada jauh dari pulau? 645 01:43:13,211 --> 01:43:14,710 Ya. Mengapa? 646 01:43:15,171 --> 01:43:17,301 Aku ingin mempersenjatai sebuah kapal dan mengunjungi mereka. 647 01:43:17,590 --> 01:43:21,182 Kamu, berangkat ke laut? Apakah kamu yakin, anakku? 648 01:43:22,431 --> 01:43:25,231 Kamu bahkan takut mandi! 649 01:43:25,351 --> 01:43:29,522 Kamu masih bermain dengan anak-anak, dan kamu tidur sepanjang waktu! 650 01:43:30,732 --> 01:43:34,320 Ayah, aku ingin melihat dunia. 651 01:44:20,201 --> 01:44:22,412 Panjat tiang dan beritahu kami apa yang kamu lihat! 652 01:44:44,643 --> 01:44:48,484 Di kanan, laut dipenuhi oleh ikan! 653 01:44:49,063 --> 01:44:51,901 Disana ada bayangan, 654 01:44:52,192 --> 01:44:55,612 terkadang hitam, terkadang putih! 655 01:44:56,733 --> 01:44:59,322 Kita tersesat. Kita semua akan binasa. 656 01:45:00,822 --> 01:45:02,822 Mengapa mengatakan demikian? 657 01:45:03,032 --> 01:45:05,162 Kita berada di dekat Gunung Batu Hitam. 658 01:45:05,492 --> 01:45:09,084 Dibawah kubah tembaga berdiri seorang ksatria tembaga. 659 01:45:09,962 --> 01:45:14,174 selama dia ada dikapal akan dihancurkan 660 01:45:14,293 --> 01:45:16,713 terhadap bebatuan di bawah ini. 661 01:46:51,225 --> 01:46:56,314 Gali dibawah kakimu: Kamu akan menemukan busur tembaga dan panah timah. 662 01:46:57,484 --> 01:47:01,024 Bidik ksatria di bawah kubah. 663 01:47:01,155 --> 01:47:06,365 Jatuhkan dia ke laut dan bebaskan dunia dari kemalangan itu. 664 01:48:36,506 --> 01:48:39,088 Tetap di dalam sini. 665 01:48:39,217 --> 01:48:42,796 - Jangan keluar karena alasan apa pun. - Baiklah. 666 01:48:43,886 --> 01:48:47,597 - Ketika aku kembali aku akan membuka pintu. - Salam perpisahan, ayah. 667 01:48:48,726 --> 01:48:50,687 Salam perpisahan, anakku. 668 01:49:57,168 --> 01:49:58,798 Kamu siapa? 669 01:49:58,998 --> 01:50:01,587 Pergi! Jangan bunuh aku! 670 01:50:11,767 --> 01:50:13,887 Apakah kamu tidak ingin membunuhku? 671 01:50:22,608 --> 01:50:24,989 Kamu tidak akan membunuhku, kan? 671 01:50:25,028 --> 01:50:54,989 Terjemahan Indonesia Oleh : D e w i G r a c i a 672 01:50:55,059 --> 01:50:57,349 Aku senang kamu sudah tenang? 673 01:50:57,859 --> 01:51:01,109 Aku seorang Raja, putra seorang Raja dan temanmu. 674 01:51:01,229 --> 01:51:04,239 Aku tidak ingin membunuhmu, mengapa aku harus? 675 01:51:04,859 --> 01:51:07,200 Usiaku lima belas hari ini, 676 01:51:07,320 --> 01:51:10,489 dan diprediksi bahwa pada hari ini aku akan dibunuh 677 01:51:11,160 --> 01:51:14,830 oleh seorang tanpa mata yang akan datang dari laut 678 01:51:15,330 --> 01:51:19,169 dan membebaskan dunia dengan menjatuhkan seorang ksatria tembaga. 679 01:51:20,039 --> 01:51:23,878 Untuk membayar ini, korban yang tidak bersalah harus mati. Aku. 680 01:51:25,170 --> 01:51:28,630 Kemudian percaya pada kebaikan Tuhan dan Kebahagian. 681 01:51:29,220 --> 01:51:33,060 Aku senang aku karan dan aku disini untuk membelamu. 682 01:51:33,679 --> 01:51:36,850 Siapapun yang mencari untuk menyakitmu akan menjawab kepadaku. 683 01:51:38,100 --> 01:51:42,190 Aku senang kamu adalah tamuku disini, meskipun itu dibawah tanah. 684 01:51:45,860 --> 01:51:49,070 Ada pemandian yang indah di sini, masuk. 685 01:51:50,370 --> 01:51:52,199 Seperti yang dikatakan penyair: 686 01:51:52,330 --> 01:51:58,500 "Bahagia adalah bocah yang mandi, menyentuh dada ali dan bagian belakang Malik. 687 01:51:59,790 --> 01:52:03,670 Mandi mungkin tampak seperti neraka, tapi itu surga. 688 01:52:03,801 --> 01:52:07,759 Kamu akan menemukan tubuh yang indah seperti matahari dan bulan di sana." 689 01:52:07,880 --> 01:52:09,470 Kemari. 690 01:52:09,890 --> 01:52:12,600 Aku tahu puisi tentang kamar mandi, juga. 691 01:52:13,260 --> 01:52:14,811 "Kehidupan yang penuh sukacita 692 01:52:15,061 --> 01:52:16,812 untuk mereka yang mandi: 693 01:52:16,931 --> 01:52:20,770 ke atas mereka air mata yang deras mengalir." 694 01:54:19,353 --> 01:54:20,973 Lihat disana! 695 01:54:21,274 --> 01:54:25,393 Bocah itu di pantai, di sana. 696 01:54:26,483 --> 01:54:28,902 Dia mungkin orang Yunan, anakku. 697 01:54:30,363 --> 01:54:33,493 Ya, itu dia, Aku mengenalinya! 698 01:54:34,324 --> 01:54:37,374 Nak, ini aku, ayahmu! 699 01:55:06,523 --> 01:55:08,064 Tuhan besertamu, tuan. 700 01:55:08,364 --> 01:55:10,364 Apakah kamu memberiku tunik? 701 01:55:11,733 --> 01:55:13,282 Ya, tuan. 702 01:55:13,492 --> 01:55:15,072 Berikan padaku. 703 01:55:36,633 --> 01:55:39,435 - Apa yang terjadi? - Salam perpisahan, Ayah. 704 01:55:55,195 --> 01:55:57,454 Anakku, kemana kamu pergi? 705 01:56:38,406 --> 01:56:40,245 Dunya, lihat rumah itu! 706 01:56:41,876 --> 01:56:43,956 Betapa indahnya itu! 707 01:56:45,205 --> 01:56:47,585 Siapa yang bisa mengecat langit-langit? 708 01:57:02,895 --> 01:57:05,937 Indahnya, Dunya! 709 01:57:10,275 --> 01:57:12,777 Ini adalah kisah dari mimpiku. 710 01:57:13,815 --> 01:57:16,866 Ya, merpati tertangkap di jaring. 711 01:57:18,995 --> 01:57:22,615 Tapi di sini ada lagi: 712 01:57:22,745 --> 01:57:25,076 merpati yang kamu pikir adalah seorang pengecut 713 01:57:25,207 --> 01:57:27,997 ditangkap dan dibunuh oleh seorang pemangsa! 714 01:57:29,626 --> 01:57:32,166 Terkadang mimpi adalah guru yang buruk, 715 01:57:32,466 --> 01:57:36,097 karena satu mimpi tidak pernah mengatakan yang sebenarnya. 716 01:57:36,387 --> 01:57:38,926 Kebenaran terletak pada banyak mimpi. 717 02:00:14,379 --> 02:00:17,670 Kemarilah, budak! Perhatikan baik-baik, jangan membuat kesalahan! 718 02:00:19,050 --> 02:00:21,720 Apa ini namanya? Katakan padaku! 719 02:00:32,559 --> 02:00:34,980 - Itu disebut merpati. - Salah! 720 02:00:35,230 --> 02:00:36,729 Katakan padaku, nanti! 721 02:00:37,280 --> 02:00:40,239 Ini disebut rumput padang rumput yang wangi. 722 02:00:40,909 --> 02:00:43,449 Terima kasih Tuhan atas rumput padang yang wangi! 723 02:00:44,329 --> 02:00:47,080 Sekarang giliran aku. Kemari. 724 02:00:48,370 --> 02:00:51,462 Apa ini namannya? Perhatikan baik-baik! 725 02:00:53,539 --> 02:00:55,249 Rumput padang yang wangi! 726 02:00:55,549 --> 02:00:59,130 - salah, bodoh! - Lalu, beritahu aku! 727 02:00:59,589 --> 02:01:02,890 - Delima manis yang dikupas. - Ini belum selesai! 728 02:01:03,181 --> 02:01:05,510 Katakan padaku. Apa ini namanya? 729 02:01:07,640 --> 02:01:10,560 Lihat baik-baik, jangan membuat kesalahan yang lain! 730 02:01:10,891 --> 02:01:13,900 - Delima manis yang dikupas. - Idiot! Bukan itu. 731 02:01:14,520 --> 02:01:18,441 - Lalu, katakan padaku! - Rumah Makanan Yang Enak. 732 02:01:18,989 --> 02:01:21,361 Dan apa ini namanya? 733 02:01:21,861 --> 02:01:24,201 Perhatikan baik-baik! Tidak ada kesalahan! 734 02:01:30,710 --> 02:01:33,170 - Siapa yang tahu? - Aku! 735 02:01:42,129 --> 02:01:44,090 Beritahu kami, kalau begitu! 736 02:01:44,470 --> 02:01:46,550 Ini adalah keledai, yang 737 02:01:46,851 --> 02:01:50,681 merumput di padang rumput yang wangi, yang memakan buah delima manis, 738 02:01:52,021 --> 02:01:55,062 dan menghabiskan malam di Rumah Makanan Enak! 02:02:16,881 --> 02:02:18,632 Zumurrud! 740 02:02:51,662 --> 02:02:53,202 Air mata aku berkeping-keping. 741 02:02:53,962 --> 02:02:56,752 Lanjutkan! Aku lelah mencarinya. 742 02:02:58,633 --> 02:03:01,752 Aku memiliki budak yang paling cantik di dunia dan aku kehilangan dia. 743 02:03:02,381 --> 02:03:03,922 Ayo, singa. 744 02:03:04,512 --> 02:03:08,092 Bunuh aku, makan aku, maka penderitaanku akan berakhir. 745 02:03:19,561 --> 02:03:21,192 Sekarang apa? 746 02:03:22,483 --> 02:03:24,232 Apa yang kamu inginkan? 747 02:03:27,203 --> 02:03:28,953 Aku tidak mengerti. 748 02:03:31,122 --> 02:03:33,042 Apakah aku akan mengikutimu? 749 02:03:37,423 --> 02:03:39,462 Baiklah. Aku akan datang. 750 02:05:28,404 --> 02:05:31,655 Jangan! Itu berbahaya makan dari hidangan itu. 751 02:05:31,995 --> 02:05:34,454 Semua yang makan itu terbunuh. 752 02:05:34,784 --> 02:05:37,204 Biarkan dia makan. Lihat apa yang terjadi. 753 02:05:37,704 --> 02:05:41,625 Biarkan aku makan. Jika aku terbunuh, itu akan mengakhiri penderitaanku. 754 02:05:58,267 --> 02:06:00,396 - Siapa namamu? - Nuredin. 755 02:06:00,526 --> 02:06:04,106 Beri pakaian dia, harumilah dia dan bawa ke kamar saya. 756 02:06:04,445 --> 02:06:08,235 Raja memperlakukannya dengan sopan, tidak membunuhnya. 757 02:06:08,575 --> 02:06:11,325 Raja telah memperhatikan matanya yang indah. 758 02:06:11,866 --> 02:06:16,496 Mungkin Raja kita lebih suka melon daripada prem. 759 02:06:16,786 --> 02:06:19,416 Aku akan memilikinya juga, kawan-kawanku! 760 02:06:30,056 --> 02:06:32,386 datang ke sini dan pijat kakiku. 761 02:06:43,737 --> 02:06:45,276 Ayo! 762 02:06:45,526 --> 02:06:47,196 Lebih ke atas! 763 02:06:48,567 --> 02:06:50,867 Aku akan memijat betismu, tidak lagi. 764 02:06:51,157 --> 02:06:54,615 Kamu menolak perintah aku? Waspadalah! 765 02:06:54,746 --> 02:06:58,246 Kamu harus melakukan apa yang aku katakan, nak. 766 02:06:59,246 --> 02:07:03,506 Aku ingin kamu sebagai kekasihku. Untuk menghargaimu, aku dapat menjadikan kamu sebagai Emir. 767 02:07:03,916 --> 02:07:06,676 - Apa yang harus aku lakukan? - Berbaringlah di tempat tidur. 768 02:07:07,087 --> 02:07:10,717 Aku belum pernah melakukannya sebelumnya. Ambil kembali hadiahmu, biarkan aku pergi. 769 02:07:11,008 --> 02:07:13,636 Patuhi aku. Berbaringlah di tempat tidur, 770 02:07:14,386 --> 02:07:16,847 atau aku akan memenggalmu. 771 02:07:37,167 --> 02:07:38,997 Berbaliklah. 772 02:07:44,167 --> 02:07:46,208 Tari celanamu ke bawah. 773 02:07:48,337 --> 02:07:50,178 Ayo cepat! 774 02:08:09,987 --> 02:08:11,777 Jangan terlalu menyakitiku. 775 02:08:12,116 --> 02:08:16,037 Apakah kamu suka puisi cinta? 776 02:08:17,408 --> 02:08:19,078 Jangan lihat aku. Dengarkan. 777 02:08:19,578 --> 02:08:23,458 Turunnya jenggot pertama sebagai penyair menulisnya. 778 02:08:23,709 --> 02:08:26,628 Dua ranting murad di pipi seorang pria muda. 779 02:08:26,757 --> 02:08:30,377 Matahari dan bulan heran ketika dia muncul. 778 02:08:30,507 --> 02:08:33,848 Sungguh memalukan bagi murad ketika kaum muda tidak membungkuk. 781 02:08:34,179 --> 02:08:35,468 Baiklah. 782 02:08:35,678 --> 02:08:38,729 Puisi yang lain. Jangan lihat aku! 783 02:08:38,849 --> 02:08:43,728 Aku memberitahu seorang pria tentang keinginanku. "Berhenti menyinggung perasaanku!" dia berkata. 784 02:08:44,438 --> 02:08:48,858 Tapi ketika aku menunjukkan padanya dinar, pemuda tampan itu berkata: 785 02:08:49,569 --> 02:08:53,909 "Jika takdirku ingin dipasang olehmu, Aku tidak bisa menghindarinya." 786 02:08:55,158 --> 02:08:59,498 Dan apakah kamu tahu yang ini? Jangan lihat aku! 787 02:09:00,118 --> 02:09:03,379 Cintaku hebat, dan pemuda itu berkata padaku: 788 02:09:03,499 --> 02:09:07,208 "Ambilah dengan kekuatan semua yang kamu inginkan!" 789 02:09:33,159 --> 02:09:34,860 Tidak akan berdiri? 790 02:09:36,411 --> 02:09:40,199 Tidak, kecuali kamu menyentuhnya. Ayo, sentuh itu! 791 02:09:40,330 --> 02:09:42,909 Kamu harus mematuhiku. 792 02:09:45,419 --> 02:09:47,130 Lanjutkan! 793 02:09:51,880 --> 02:09:56,340 Kamu dibuat seperti wanita. Sekarang milikku berdiri! 794 02:09:56,640 --> 02:09:59,720 Cintaku, tidakkah kamu mengenali budakmu? 795 02:10:01,639 --> 02:10:03,810 Zumurrud, cintaku! 796 02:10:13,031 --> 02:10:15,030 Aku tahu sebuah puisi juga. 797 02:10:17,830 --> 02:10:21,080 Malam yang luar biasa! Tuhan tidak membuat yang lain seperti ini. 798 02:10:21,200 --> 02:10:24,871 Awal mulanya terasa pahit, tapi betapa manis akhirnya. 798 02:10:24,900 --> 02:10:30,871 Terjemahan Indonesia Oleh : D e w i G r a c i a 65058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.