Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,980
The Daily Life of a Middle-Aged Online Shopper in Another World
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,090
Hey, hey, hey, hey.
3
00:00:07,090 --> 00:00:11,240
Are you sure crawling into the belly of this thing is safe?
4
00:00:11,570 --> 00:00:13,450
By order of the king,
5
00:00:13,450 --> 00:00:18,250
the Kingdom of Kadan is currently constructing a huge irrigation canal.
6
00:00:18,250 --> 00:00:22,400
The plan is to ignore the rivalries between lords and build a large canal
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,810
in order to increase farmland.
8
00:00:26,450 --> 00:00:28,510
Viscount Eupatorium.
9
00:00:28,510 --> 00:00:31,140
Every lord is workingto construct the canal,
10
00:00:31,140 --> 00:00:37,330
so why is it only your domain that has no estimated completion date?
11
00:00:38,800 --> 00:00:40,770
You stand before His Majesty.
12
00:00:43,650 --> 00:00:45,790
Viscount Thunbergia.
13
00:00:45,790 --> 00:00:48,320
You should provide a clear answer.
14
00:00:49,670 --> 00:00:54,400
O-On the honor of the Eupatorium family, I vow it shall be done.
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,400
What is this life that's so full of good food?
16
00:01:01,400 --> 00:01:03,510
It has tasty liquor and amazing baths, too.
17
00:01:03,510 --> 00:01:07,710
This guy's place has everything I could ever ask for.
18
00:01:07,710 --> 00:01:11,300
Huh? Living your ideal life is called the "slow life"?
19
00:01:11,300 --> 00:01:14,760
I see. So this is the slow life, huh?
20
00:01:19,520 --> 00:01:26,610
The Daily Life of a Middle-Aged Online Shopper in Another World
21
00:01:19,520 --> 00:01:26,610
The Daily Life of a Middle-Aged Online Shopper in Another World
22
00:02:45,020 --> 00:02:48,810
Episode 10
23
00:02:45,020 --> 00:02:48,810
The Storyof Canals
24
00:02:45,790 --> 00:02:48,980
The Eupatorium viscountcy was behind on construction.
25
00:02:48,980 --> 00:02:52,420
If they didn't meet their deadline, their funding would be stripped,
26
00:02:52,420 --> 00:02:55,280
and their land might even be taken from them.
27
00:02:55,280 --> 00:02:58,560
The remaining section of construction measures three leagues.
28
00:02:58,560 --> 00:03:01,540
We must have it completed within the month!
29
00:03:01,860 --> 00:03:05,260
Help us meet the deadline and we'll give you anything you want as a reward.
30
00:03:05,260 --> 00:03:06,470
And I mean anything.
31
00:03:06,470 --> 00:03:08,420
Even my body!
32
00:03:08,420 --> 00:03:10,060
Thanks, but that's not necessary.
33
00:03:14,190 --> 00:03:16,400
You're a mage, right?
34
00:03:16,400 --> 00:03:18,680
Then, are you interested in grimoires?
35
00:03:18,680 --> 00:03:20,430
I'm talking High Protection.
36
00:03:20,430 --> 00:03:21,650
Seriously?
37
00:03:21,650 --> 00:03:23,180
You know about it, Nyamena?
38
00:03:23,180 --> 00:03:29,190
High Protection is advanced defense magic that can even shield you from a dragon's breath.
39
00:03:32,270 --> 00:03:34,310
High Protection!
40
00:03:35,290 --> 00:03:37,680
I'd love for Anemone to be able to use that.
41
00:03:38,220 --> 00:03:41,490
All right. I accept the task.
42
00:03:43,340 --> 00:03:48,190
To fund my endeavor, I was given unwanted furniture from the Viscount's mansion.
43
00:03:48,190 --> 00:03:51,210
And as it happens, when I used Shangri-La to appraise it all...
44
00:03:51,210 --> 00:03:53,360
Uh, 120 million yen?
45
00:03:53,360 --> 00:03:56,660
All right! I really will work hard.
46
00:03:59,630 --> 00:04:01,620
More importantly...
47
00:04:01,620 --> 00:04:04,280
Are you sure you don't want my body?
48
00:04:04,800 --> 00:04:07,260
I already have a wife.
49
00:04:07,260 --> 00:04:09,010
He has me, too.
50
00:04:09,010 --> 00:04:11,860
You've lain with such a small child?
51
00:04:13,070 --> 00:04:15,470
Kids come out with such nonsense.
52
00:04:16,860 --> 00:04:21,370
I hear you're even willing to lie with beastfolk, but you don't want me?
53
00:04:21,370 --> 00:04:23,660
It's never going to happen.
54
00:04:26,130 --> 00:04:28,040
After spending the whole ride arguing...
55
00:04:29,540 --> 00:04:32,300
we finally arrived at the construction site.
56
00:04:35,640 --> 00:04:39,130
Wait, you're still clearing the forest?
57
00:04:39,490 --> 00:04:40,380
Indeed.
58
00:04:40,380 --> 00:04:41,810
Ah, she got me.
59
00:04:42,140 --> 00:04:45,650
That means the remaining 5 km is probably still all trees.
60
00:04:45,650 --> 00:04:49,850
Construction on this scale would take over a year done manually.
61
00:04:49,850 --> 00:04:52,210
Oh, if it isn't Kenichi.
62
00:04:53,650 --> 00:04:56,040
Nyakero! Nyamero! Nyanji!
63
00:04:56,040 --> 00:04:57,780
It's been a while, Myaley.
64
00:04:57,780 --> 00:05:00,330
What are you all doing here?
65
00:05:00,330 --> 00:05:02,410
Well, one thing led to another, y'know?
66
00:05:02,410 --> 00:05:06,320
Do I know? What happened to the Shaga money you got?
67
00:05:06,320 --> 00:05:09,320
Well, we obviously spent it all.
68
00:05:09,320 --> 00:05:11,350
This happens every time, meow.
69
00:05:13,080 --> 00:05:15,200
Hey, mister, what'cha doing?
70
00:05:15,870 --> 00:05:17,030
So pretty.
71
00:05:17,030 --> 00:05:18,660
We've never seen you before.
72
00:05:18,660 --> 00:05:20,310
You're beautiful.
73
00:05:20,310 --> 00:05:22,890
How is this tigress pretty, meow?
74
00:05:23,930 --> 00:05:27,330
Your friends have good eyes.
75
00:05:27,330 --> 00:05:29,180
No, they don't, meow.
76
00:05:29,180 --> 00:05:31,730
You've never looked at me like that, meow.
77
00:05:30,090 --> 00:05:31,180
Lady Canaan.
78
00:05:31,180 --> 00:05:32,810
Oh, Porage.
79
00:05:31,730 --> 00:05:32,810
We can't help it.
80
00:05:32,810 --> 00:05:34,560
You didn't need to come yourself.
81
00:05:34,560 --> 00:05:36,570
I brought help.
82
00:05:36,570 --> 00:05:37,910
Help?
83
00:05:37,910 --> 00:05:43,200
Lady Canaan, we're the representatives of the merchants involved in this construction.
84
00:05:43,200 --> 00:05:46,370
I see. And this is the mage, Sir Kenichi.
85
00:05:46,370 --> 00:05:48,280
No, no, I'm a merchant.
86
00:05:48,280 --> 00:05:49,360
A merchant?
87
00:05:49,360 --> 00:05:53,060
He's a mage. I was planning to have him assist with the construction.
88
00:05:53,060 --> 00:05:55,710
Is that so?
89
00:05:56,560 --> 00:05:59,590
Then, please come check over these.
90
00:05:59,590 --> 00:06:00,630
All right.
91
00:06:03,460 --> 00:06:05,970
What? 10 silver for a single axe?
92
00:06:06,320 --> 00:06:07,780
Excuse me.
93
00:06:07,780 --> 00:06:10,720
There's something clearly wrong with these prices.
94
00:06:10,720 --> 00:06:13,930
This one, this one... and this one, too.
95
00:06:13,930 --> 00:06:16,010
All of these should be much cheaper.
96
00:06:16,010 --> 00:06:17,610
Now, hold on, my lady.
97
00:06:17,950 --> 00:06:21,260
We have to consider the cost of transporting them all the way here.
98
00:06:21,260 --> 00:06:22,910
We have businesses to run, too.
99
00:06:22,910 --> 00:06:27,260
Besides, we're the only ones who can procure this many axes all at once.
100
00:06:27,260 --> 00:06:31,360
Kenichi, could you acquirethe same number of axes?
101
00:06:31,360 --> 00:06:32,370
Sure.
102
00:06:33,630 --> 00:06:34,930
This axe costs...
103
00:06:35,830 --> 00:06:37,360
One silver.
104
00:06:37,360 --> 00:06:40,630
We can provide the same number at a much fairer price.
105
00:06:40,630 --> 00:06:41,630
What?
106
00:06:41,630 --> 00:06:44,380
You're really happy with that price?
107
00:06:45,300 --> 00:06:47,510
Yeah. Call it a friends' discount.
108
00:06:47,510 --> 00:06:49,830
What? We're friends?
109
00:06:49,830 --> 00:06:52,390
Very well. We'll buy from Sir Kenichi.
110
00:06:52,390 --> 00:06:53,890
L-Lady Canaan!
111
00:06:53,890 --> 00:06:54,560
Hm?
112
00:06:54,560 --> 00:06:56,140
I thought he was a mage?
113
00:06:56,140 --> 00:06:57,430
Yes, he's a mage.
114
00:06:57,430 --> 00:06:58,390
I'm a merchant.
115
00:06:58,390 --> 00:06:59,650
But he's a mage, right?
116
00:06:59,650 --> 00:07:00,520
Yes, he's a mage.
117
00:07:00,520 --> 00:07:01,890
I'm a merchant.
118
00:07:03,810 --> 00:07:05,200
Lady Canaan!
119
00:07:05,200 --> 00:07:09,690
We're here at the behest of the Thogalum Trading Company.
120
00:07:09,690 --> 00:07:11,790
You haven't forgotten that, have you?
121
00:07:12,100 --> 00:07:13,790
Of course not.
122
00:07:15,750 --> 00:07:17,150
Thogalum?
123
00:07:18,360 --> 00:07:19,560
That guy?
124
00:07:20,920 --> 00:07:26,630
I'd heard Thogalum's a merchant who dug his way deep into the region's administration.
125
00:07:26,630 --> 00:07:30,940
Apparently, the Lord even asks him to handle his dirty work on occasion.
126
00:07:30,940 --> 00:07:32,390
So that's how it is.
127
00:07:33,350 --> 00:07:34,430
Felling Axes (x 200): 299,600 Yen (After Sales Tax)
128
00:07:33,350 --> 00:07:37,310
However, what we need to prioritize now is the construction work ahead of us.
129
00:07:37,310 --> 00:07:40,670
Is this vast amount of oil feed for your summoned beast?
130
00:07:40,670 --> 00:07:42,330
Indeed it is.
131
00:07:42,330 --> 00:07:46,070
Hm, seems like you might go bankrupt just paying for oil.
132
00:07:47,550 --> 00:07:50,700
My backhoe consumes 400 liters of fuel a day.
133
00:07:49,570 --> 00:07:50,700
Oh!
134
00:07:51,400 --> 00:07:54,540
I won't make the deadline if I have to stop to make biodiesel,
135
00:07:54,540 --> 00:07:57,390
so I'm just buying kerosene off Shangri-La.
136
00:07:59,470 --> 00:08:02,710
Finisher: Bucket Scoop!
137
00:08:15,320 --> 00:08:16,070
Here you go.
138
00:08:17,520 --> 00:08:18,620
What's this?
139
00:08:18,620 --> 00:08:20,840
Offerings for the great bobcat, meow.
140
00:08:21,440 --> 00:08:24,790
She's like a messenger of the gods to the beastfolk.
141
00:08:28,020 --> 00:08:29,850
Lady Canaan, what will you be doing?
142
00:08:29,850 --> 00:08:33,830
Hm, it doesn't seem like my carriage has arrived yet.
143
00:08:33,830 --> 00:08:37,680
Well, if it's all right with you, you can have dinner at my house.
144
00:08:38,710 --> 00:08:40,210
Warm!
145
00:08:42,920 --> 00:08:44,840
This is chicken karaage.
146
00:08:45,220 --> 00:08:48,970
You can prepare such proper food outdoors?
147
00:08:48,970 --> 00:08:49,890
Yes.
148
00:08:51,390 --> 00:08:53,380
I can't hold back any longer, meow.
149
00:08:53,380 --> 00:08:55,350
It smells far too good.
150
00:08:58,270 --> 00:09:00,850
My apologies for their lack of manners.
151
00:09:00,850 --> 00:09:02,150
I don't mind.
152
00:09:02,150 --> 00:09:03,900
We are friends, are we not?
153
00:09:04,830 --> 00:09:07,160
Oh, this is delicious.
154
00:09:07,160 --> 00:09:11,240
It has such a crisp texture, and when I bite into it, the meat juices fill my mouth.
155
00:09:11,240 --> 00:09:13,990
It may be simple, but it's quite refined.
156
00:09:14,940 --> 00:09:17,170
This wine is top-notch, too.
157
00:09:19,470 --> 00:09:22,000
Hey, guys. Wanna join us?
158
00:09:22,330 --> 00:09:24,880
We appreciate the offer...
159
00:09:25,250 --> 00:09:27,290
But we're not the only ones...
160
00:09:27,290 --> 00:09:29,620
...going hungry over here.
161
00:09:29,620 --> 00:09:30,720
What?
162
00:09:30,720 --> 00:09:35,080
The laborers told me that while there wasa restaurant that became a tavern at night,
163
00:09:35,080 --> 00:09:37,800
it was far too expensivefor them to go there every day.
164
00:09:38,700 --> 00:09:39,640
Kenichi!
165
00:09:39,640 --> 00:09:40,460
Yes?
166
00:09:40,460 --> 00:09:43,840
May I serve this food to everyone?
167
00:09:43,840 --> 00:09:48,840
I'll charge them, of course. And at a fair price.
168
00:09:49,660 --> 00:09:50,780
Here you go.
169
00:09:49,660 --> 00:09:51,900
Business was booming at Primula's stall.
170
00:09:51,900 --> 00:09:54,410
We were fortunate I'd made lots of soup and chicken
171
00:09:52,470 --> 00:09:53,380
Here you are.
172
00:09:54,410 --> 00:09:57,980
on the assumption I could just store whatever was left in my Item Box.
173
00:10:00,510 --> 00:10:02,470
Is something wrong, Lady Canaan?
174
00:10:02,470 --> 00:10:03,700
No.
175
00:10:03,700 --> 00:10:06,330
It's just that everyone seems so happy.
176
00:10:11,050 --> 00:10:14,680
Claw-footed Bathtub (x 2): 286,000 Yen (After Sales Tax)Slatted Cypress Boards (x 10): 28,700 Yen (After Sales Tax)
177
00:10:11,840 --> 00:10:14,310
I can't believe I'm able to bathe all the way out here.
178
00:10:15,030 --> 00:10:15,980
Excuse me.
179
00:10:17,020 --> 00:10:20,470
This is an order. You will bathe with me.
180
00:10:24,660 --> 00:10:27,440
Your servants won't be arriving until after tomorrow?
181
00:10:27,440 --> 00:10:28,810
That's right.
182
00:10:28,810 --> 00:10:32,190
It's because your horseless carriage got here far too fast.
183
00:10:38,120 --> 00:10:42,700
How cold. You would completely ignore a woman's advances?
184
00:10:42,700 --> 00:10:45,710
I have a family, after all.
185
00:10:48,050 --> 00:10:49,450
A family?
186
00:10:51,020 --> 00:10:54,110
That child isn't actually yours, is she?
187
00:10:54,600 --> 00:11:00,110
That's true, but even if we're not blood related,that doesn't change the fact that she's family.
188
00:11:00,110 --> 00:11:03,850
Even a wife starts off as a complete stranger, after all.
189
00:11:05,320 --> 00:11:07,920
You all seem to be having so much fun.
190
00:11:08,520 --> 00:11:12,030
I've never enjoyed a dinner with a smile on my face.
191
00:11:13,110 --> 00:11:20,430
My own mother and father thought of nothing other than who to marry me off to.
192
00:11:21,190 --> 00:11:22,490
Well, I'll be going now.
193
00:11:22,490 --> 00:11:23,810
Now, wait a minute!
194
00:11:23,810 --> 00:11:26,000
Didn't hearing that make you think anything?
195
00:11:26,000 --> 00:11:31,800
Well, for a commoner like me, it sounds like a world far removed from my own.
196
00:11:32,340 --> 00:11:35,860
A woman of my standing is all exposed and defenseless in front of you.
197
00:11:35,860 --> 00:11:38,230
Shouldn't you do something about it?
198
00:11:40,870 --> 00:11:44,160
That's not something we should do within earshot of a child.
199
00:11:44,160 --> 00:11:45,850
Now then, if you'll excuse me.
200
00:11:45,850 --> 00:11:47,240
Hold on a minute!
201
00:11:47,240 --> 00:11:50,990
You seriously have no opinion after hearing me tell that storyโ
202
00:11:52,290 --> 00:11:54,740
This woman has far too little urgency...
203
00:11:55,220 --> 00:11:58,340
when it's her own land that's in jeopardy.
204
00:12:06,700 --> 00:12:09,950
Eat your fill, and work hard again today.
205
00:12:18,630 --> 00:12:23,010
What's wrong? Do I look strange without makeup?
206
00:12:23,010 --> 00:12:27,920
No, I just had a moment therewhere I found you so pretty and alluring,
207
00:12:27,920 --> 00:12:30,520
I nearly fell for you, Lady Canaan.
208
00:12:32,430 --> 00:12:35,110
So you've finally noticed my charm?
209
00:12:36,780 --> 00:12:39,200
Hold up, hold up. It's fine.
210
00:12:39,200 --> 00:12:43,030
I said "nearly." I didn't fall for her, okay?
211
00:12:43,030 --> 00:12:45,660
We can go down together any time.
212
00:12:45,660 --> 00:12:49,870
No, uh, it's not good to be so unchaste, so let's not.
213
00:12:49,870 --> 00:12:52,910
Well, we still have all month.
214
00:12:53,430 --> 00:12:55,510
What's going on here?
215
00:12:56,550 --> 00:13:02,180
So this is why my place has been deserted since last night.
216
00:13:02,490 --> 00:13:06,400
The secret to Mallow Trading Company's big profits is:
217
00:13:06,400 --> 00:13:09,120
"Strive to always do honest business."
218
00:13:09,120 --> 00:13:11,690
M-Mallow Trading Company?
219
00:13:11,950 --> 00:13:15,840
If you're upset we've takenaway all your customers,
220
00:13:15,840 --> 00:13:19,440
then you should do business at fair prices, too.
221
00:13:21,860 --> 00:13:27,080
And so, the restaurant-tavern started charging fairer prices after that.
222
00:13:27,540 --> 00:13:31,270
Now all we had to do was complete the canal by the deadline.
223
00:13:36,440 --> 00:13:37,210
Store.
224
00:13:38,470 --> 00:13:39,360
Store.
225
00:13:40,590 --> 00:13:41,470
Store.
226
00:13:46,490 --> 00:13:51,100
And then, the Viscount's wife's servants finally arrived, but...
227
00:13:51,380 --> 00:13:52,600
Clean.
228
00:13:52,600 --> 00:13:55,410
Lady Canaan, we can handle that!
229
00:13:55,410 --> 00:13:58,980
Don't get me wrong. I'm doing this because I want to.
230
00:14:02,280 --> 00:14:05,230
We're finally at the point where water's an issue,
231
00:14:04,780 --> 00:14:07,740
Water
232
00:14:04,780 --> 00:14:07,740
Water
233
00:14:05,230 --> 00:14:07,740
but buying it on Shangri-La seems wrong.
234
00:14:09,250 --> 00:14:11,970
He definitely was! Definitely, meow!
235
00:14:11,970 --> 00:14:17,780
The laborers can't take a bath, but the beastfolk seem to keep themselves clean.
236
00:14:18,500 --> 00:14:18,750
Water
237
00:14:18,750 --> 00:14:19,000
Water
238
00:14:18,950 --> 00:14:23,180
Asking around, I learned there was a nearbyspring the beastfolk could reach easily,
239
00:14:19,000 --> 00:14:19,250
Water
240
00:14:19,250 --> 00:14:19,500
Water
241
00:14:19,500 --> 00:14:19,750
Water
242
00:14:19,750 --> 00:14:20,000
Water
243
00:14:20,010 --> 00:14:20,260
Water
244
00:14:20,260 --> 00:14:20,510
Water
245
00:14:20,510 --> 00:14:20,760
Water
246
00:14:20,760 --> 00:14:21,010
Water
247
00:14:21,010 --> 00:14:21,260
Water
248
00:14:21,550 --> 00:14:22,550
Spring
249
00:14:22,550 --> 00:14:23,930
Spring
250
00:14:23,180 --> 00:14:26,210
despite it being difficult for humans to get there on foot.
251
00:14:23,930 --> 00:14:25,640
Spring
252
00:14:25,640 --> 00:14:26,510
Spring
253
00:14:27,070 --> 00:14:27,930
Fetch water?
254
00:14:27,930 --> 00:14:31,350
Yup. If you fetch us some water, I'll give you more liquor.
255
00:14:32,850 --> 00:14:35,060
The beastfolk got to drink liquor,
256
00:14:35,060 --> 00:14:36,950
and we secured our water supply,
257
00:14:36,950 --> 00:14:38,650
so it was a win-win.
258
00:14:41,110 --> 00:14:42,460
Go ahead!
259
00:14:45,300 --> 00:14:48,270
We have an early start tomorrow, so let's get some sleep.
260
00:14:50,680 --> 00:14:53,040
Isn't it a bit early to sleep?
261
00:14:53,040 --> 00:14:55,530
Lady Canaan, how long must you keep up this jest?
262
00:14:55,530 --> 00:14:59,190
Surely there's no problem if I'm jesting?
263
00:14:59,190 --> 00:15:00,930
That's not the issue.
264
00:15:01,350 --> 00:15:05,550
Don't feel like you need to hold back around such beauty.
265
00:15:06,800 --> 00:15:08,900
Well, I'm going to bed.
266
00:15:08,900 --> 00:15:09,920
Ow.
267
00:15:09,920 --> 00:15:12,180
Go bathe before you sleep.
268
00:15:12,180 --> 00:15:15,140
I'm joining you again tonight.
269
00:15:14,030 --> 00:15:15,140
Fine.
270
00:15:16,570 --> 00:15:19,440
She finally quieted down, huh?
271
00:15:23,250 --> 00:15:24,540
Oh, Anemone.
272
00:15:24,540 --> 00:15:25,890
Sniff, sniff.
273
00:15:25,890 --> 00:15:28,270
You smell like that woman.
274
00:15:28,270 --> 00:15:29,230
No!
275
00:15:29,230 --> 00:15:31,390
That woman? Lady Canaan?
276
00:15:32,090 --> 00:15:33,850
Huh? Do I?
277
00:15:33,850 --> 00:15:35,990
Hey, Anemone.
278
00:15:35,990 --> 00:15:37,830
Anemone! Hey!
279
00:15:40,400 --> 00:15:42,530
What is this contract?
280
00:15:42,530 --> 00:15:44,380
I see my name here.
281
00:15:44,380 --> 00:15:48,340
You didn't forget that you signed it, did you?
282
00:15:48,640 --> 00:15:52,360
That's right. Last night, while she was drunk, I got this troublesome woman
283
00:15:52,360 --> 00:15:55,890
to sign a contract saying she would follow my directions from now on.
284
00:15:55,890 --> 00:15:57,790
Why would I?
285
00:15:58,490 --> 00:16:00,400
You don't mean...
286
00:16:00,890 --> 00:16:04,300
You're not planning to use this to make me hide my identity,
287
00:16:04,300 --> 00:16:06,290
wander the streets, night after night,
288
00:16:06,290 --> 00:16:11,080
and sleep with filthy, vulgar men to earn you money, are you?
289
00:16:11,080 --> 00:16:13,320
Where'd that very specific fantasy come from?
290
00:16:13,320 --> 00:16:15,910
Huh? Well, uh, I mean...
291
00:16:15,910 --> 00:16:20,430
Besides, if I wanted to earn money, there are much better ways.
292
00:16:20,430 --> 00:16:22,400
Th-Then, why did you...
293
00:16:22,400 --> 00:16:24,470
To stop you from forcing me to do something.
294
00:16:24,470 --> 00:16:26,800
How cruel.
295
00:16:26,800 --> 00:16:28,940
Come on. You can do anything you want to me.
296
00:16:28,940 --> 00:16:31,300
You can have your way with this body.
297
00:16:31,300 --> 00:16:32,110
No, thanks.
298
00:16:35,700 --> 00:16:38,690
After all that, we continued to make steady progress.
299
00:16:43,060 --> 00:16:44,570
Clean.
300
00:16:43,060 --> 00:16:46,070
Business was booming at Primula's restaurant, too.
301
00:16:46,070 --> 00:16:48,190
Abacus: 2,500 Yen (After Sales Tax)
302
00:16:46,070 --> 00:16:49,560
She was also doing well at learning how to use an abacus,
303
00:16:49,560 --> 00:16:52,070
and she helped us maintain the construction ledgers.
304
00:16:56,980 --> 00:16:58,320
And so...
305
00:16:58,320 --> 00:17:02,630
we successfully completed Astrantia's portion of the canal by the deadline.
306
00:17:02,630 --> 00:17:07,210
The celebration of its completion was held solemnly in the presence of the royal family,
307
00:17:07,210 --> 00:17:09,220
who had arrived from the capital.
308
00:17:16,470 --> 00:17:21,910
I was also pressured to attend, so reluctantly, I did.
309
00:17:22,480 --> 00:17:25,680
Now, we shall have the mage, Kenichi,
310
00:17:25,680 --> 00:17:29,550
who contributed greatly to construction in the Eupatorium viscountcy,
311
00:17:29,550 --> 00:17:32,950
display some of his rare, unique magic.
312
00:17:32,950 --> 00:17:34,120
Pardon?
313
00:17:34,530 --> 00:17:39,040
You can't stop people from talking, after all.
314
00:17:39,990 --> 00:17:40,870
Summon.
315
00:17:41,870 --> 00:17:43,580
Whoa!
316
00:17:59,220 --> 00:18:02,150
So that's the mage who defeated Shaga?
317
00:18:02,150 --> 00:18:05,120
I can't believe he was in Astrantia.
318
00:18:05,120 --> 00:18:08,200
I thought you two would abandon your land,
319
00:18:08,200 --> 00:18:11,040
fleeing at night after failing to meet the deadline.
320
00:18:12,400 --> 00:18:17,850
Viscount Thunbergia, you ought to keep your jests to the flush on your cheeks.
321
00:18:19,360 --> 00:18:22,140
Oh, there's that legendary needling between lords.
322
00:18:22,140 --> 00:18:26,620
Judging from the tone, that one anticipated construction would fail.
323
00:18:26,620 --> 00:18:30,920
I thought it unusual for the lord to be summoned to the royal capital at such a busy time,
324
00:18:30,920 --> 00:18:34,220
but that was all part of their plan, too, wasn't it?
325
00:18:35,620 --> 00:18:36,950
Primula, what's the matter?
326
00:18:36,950 --> 00:18:41,540
There's an elderly man in Viscount Thunbergia's carriage.
327
00:18:42,060 --> 00:18:46,890
An ex-noble exiled from Dahlia after being stripped of his status.
328
00:18:46,890 --> 00:18:52,160
Which means he's the same man who paid Shaga to kidnap you?
329
00:18:52,160 --> 00:18:52,970
Yes.
330
00:18:55,320 --> 00:18:57,740
One thing leads to another, huh?
331
00:19:00,660 --> 00:19:03,450
I am Gram D'Eupatorium.
332
00:19:03,450 --> 00:19:07,330
You have my heartfelt gratitude for the work you've done on this occasion.
333
00:19:07,330 --> 00:19:12,670
To be honest, until now, I've typically left governing up to others.
334
00:19:12,670 --> 00:19:17,770
But my wife informs me construction wouldn'thave been completed without your aid,
335
00:19:17,770 --> 00:19:22,060
and that Lady Primula corrected the site's finances,
336
00:19:22,060 --> 00:19:23,730
so I've done some soul-searching.
337
00:19:23,730 --> 00:19:29,580
I've decided to turn over a new leaf and restore this land I inherited from my father.
338
00:19:29,580 --> 00:19:31,370
That's good to hear.
339
00:19:31,370 --> 00:19:33,480
Ah, by the way...
340
00:19:35,110 --> 00:19:38,990
This book was being sold at Lady Primula's shop.
341
00:19:38,990 --> 00:19:43,160
Neither the text nor the imagewas drawn in pen in this book,
342
00:19:43,160 --> 00:19:44,960
and it's not a woodblock print.
343
00:19:44,960 --> 00:19:47,660
So how in the world did you make this?
344
00:19:49,410 --> 00:19:54,010
As I listened, I learned the viscount was in the creative field like myself.
345
00:19:54,010 --> 00:19:56,150
This is incredible!
346
00:19:56,150 --> 00:20:01,760
Now I can finally, finally get lots of people to read the books I've written!
347
00:20:01,760 --> 00:20:05,020
Is the restoration of this land going to be okay?
348
00:20:05,020 --> 00:20:12,160
I'm also grateful you've agreed to look over the finances of my land in the future, Lady Primula.
349
00:20:12,160 --> 00:20:13,780
Oh, actually, about that.
350
00:20:13,780 --> 00:20:16,650
I think it will prove too much for me to bear alone,
351
00:20:16,650 --> 00:20:19,650
so I was thinking of asking for my father's support.
352
00:20:19,650 --> 00:20:25,230
You mean you'll seek the aid of the Mallow Trading Company, the big name in Dahlia?
353
00:20:25,230 --> 00:20:25,910
Yes.
354
00:20:25,910 --> 00:20:28,390
Well, that's even better than I could've asked for!
355
00:20:28,870 --> 00:20:33,950
Although if the Mallow Trading Company starts making inroads into Astrantia,
356
00:20:33,950 --> 00:20:36,170
I don't know what that man might try and pull.
357
00:20:36,170 --> 00:20:38,170
You mean Thogalum?
358
00:20:38,170 --> 00:20:39,860
You know of him?
359
00:20:39,860 --> 00:20:45,370
Couldn't you use your authority as the lord to forcibly remove him, viscount?
360
00:20:45,370 --> 00:20:48,030
No. As embarrassing as it is to admit,
361
00:20:48,030 --> 00:20:51,720
due to our land's budget, we don't even have an order of knights.
362
00:20:51,720 --> 00:20:53,660
So if it comes to violence...
363
00:20:53,660 --> 00:20:55,560
We have Sir Kenichi!
364
00:20:56,440 --> 00:20:59,570
You're my friend, aren't you?
365
00:21:04,370 --> 00:21:07,580
Yes, all right. If you order me to do it...
366
00:21:10,610 --> 00:21:12,020
Summon home.
367
00:21:13,320 --> 00:21:14,210
Whoa!
368
00:21:14,770 --> 00:21:17,260
And so, we finally made it back.
369
00:21:18,070 --> 00:21:23,220
Of course, we also received our reward of the High Protection grimoire.
370
00:21:25,500 --> 00:21:27,230
Don't get in with me, meow!
371
00:21:27,230 --> 00:21:28,790
That's my line!
372
00:21:28,790 --> 00:21:30,420
Anemone!
373
00:21:31,040 --> 00:21:34,960
Why are you getting into Kenichi's bath like it's the natural thing to do?
374
00:21:49,370 --> 00:21:51,540
Primula, you're getting too close!
375
00:21:51,540 --> 00:21:55,130
I won today, so I get to do as I please.
376
00:21:55,130 --> 00:21:57,740
Anemone, three of us won't fit.
377
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
Episode 11
378
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
Shock!
28815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.