All language subtitles for [Dynamis One] Around 40 Otoko no Isekai Tsuuhan - 10 (CR 1920x1080 AVC AAC MKV) [40C08481]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,980 The Daily Life of a Middle-Aged Online Shopper in Another World 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,090 Hey, hey, hey, hey. 3 00:00:07,090 --> 00:00:11,240 Are you sure crawling into the belly of this thing is safe? 4 00:00:11,570 --> 00:00:13,450 By order of the king, 5 00:00:13,450 --> 00:00:18,250 the Kingdom of Kadan is currently constructing a huge irrigation canal. 6 00:00:18,250 --> 00:00:22,400 The plan is to ignore the rivalries between lords and build a large canal 7 00:00:22,400 --> 00:00:24,810 in order to increase farmland. 8 00:00:26,450 --> 00:00:28,510 Viscount Eupatorium. 9 00:00:28,510 --> 00:00:31,140 Every lord is workingto construct the canal, 10 00:00:31,140 --> 00:00:37,330 so why is it only your domain that has no estimated completion date? 11 00:00:38,800 --> 00:00:40,770 You stand before His Majesty. 12 00:00:43,650 --> 00:00:45,790 Viscount Thunbergia. 13 00:00:45,790 --> 00:00:48,320 You should provide a clear answer. 14 00:00:49,670 --> 00:00:54,400 O-On the honor of the Eupatorium family, I vow it shall be done. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,400 What is this life that's so full of good food? 16 00:01:01,400 --> 00:01:03,510 It has tasty liquor and amazing baths, too. 17 00:01:03,510 --> 00:01:07,710 This guy's place has everything I could ever ask for. 18 00:01:07,710 --> 00:01:11,300 Huh? Living your ideal life is called the "slow life"? 19 00:01:11,300 --> 00:01:14,760 I see. So this is the slow life, huh? 20 00:01:19,520 --> 00:01:26,610 The Daily Life of a Middle-Aged Online Shopper in Another World 21 00:01:19,520 --> 00:01:26,610 The Daily Life of a Middle-Aged Online Shopper in Another World 22 00:02:45,020 --> 00:02:48,810 Episode 10 23 00:02:45,020 --> 00:02:48,810 The Storyof Canals 24 00:02:45,790 --> 00:02:48,980 The Eupatorium viscountcy was behind on construction. 25 00:02:48,980 --> 00:02:52,420 If they didn't meet their deadline, their funding would be stripped, 26 00:02:52,420 --> 00:02:55,280 and their land might even be taken from them. 27 00:02:55,280 --> 00:02:58,560 The remaining section of construction measures three leagues. 28 00:02:58,560 --> 00:03:01,540 We must have it completed within the month! 29 00:03:01,860 --> 00:03:05,260 Help us meet the deadline and we'll give you anything you want as a reward. 30 00:03:05,260 --> 00:03:06,470 And I mean anything. 31 00:03:06,470 --> 00:03:08,420 Even my body! 32 00:03:08,420 --> 00:03:10,060 Thanks, but that's not necessary. 33 00:03:14,190 --> 00:03:16,400 You're a mage, right? 34 00:03:16,400 --> 00:03:18,680 Then, are you interested in grimoires? 35 00:03:18,680 --> 00:03:20,430 I'm talking High Protection. 36 00:03:20,430 --> 00:03:21,650 Seriously? 37 00:03:21,650 --> 00:03:23,180 You know about it, Nyamena? 38 00:03:23,180 --> 00:03:29,190 High Protection is advanced defense magic that can even shield you from a dragon's breath. 39 00:03:32,270 --> 00:03:34,310 High Protection! 40 00:03:35,290 --> 00:03:37,680 I'd love for Anemone to be able to use that. 41 00:03:38,220 --> 00:03:41,490 All right. I accept the task. 42 00:03:43,340 --> 00:03:48,190 To fund my endeavor, I was given unwanted furniture from the Viscount's mansion. 43 00:03:48,190 --> 00:03:51,210 And as it happens, when I used Shangri-La to appraise it all... 44 00:03:51,210 --> 00:03:53,360 Uh, 120 million yen? 45 00:03:53,360 --> 00:03:56,660 All right! I really will work hard. 46 00:03:59,630 --> 00:04:01,620 More importantly... 47 00:04:01,620 --> 00:04:04,280 Are you sure you don't want my body? 48 00:04:04,800 --> 00:04:07,260 I already have a wife. 49 00:04:07,260 --> 00:04:09,010 He has me, too. 50 00:04:09,010 --> 00:04:11,860 You've lain with such a small child? 51 00:04:13,070 --> 00:04:15,470 Kids come out with such nonsense. 52 00:04:16,860 --> 00:04:21,370 I hear you're even willing to lie with beastfolk, but you don't want me? 53 00:04:21,370 --> 00:04:23,660 It's never going to happen. 54 00:04:26,130 --> 00:04:28,040 After spending the whole ride arguing... 55 00:04:29,540 --> 00:04:32,300 we finally arrived at the construction site. 56 00:04:35,640 --> 00:04:39,130 Wait, you're still clearing the forest? 57 00:04:39,490 --> 00:04:40,380 Indeed. 58 00:04:40,380 --> 00:04:41,810 Ah, she got me. 59 00:04:42,140 --> 00:04:45,650 That means the remaining 5 km is probably still all trees. 60 00:04:45,650 --> 00:04:49,850 Construction on this scale would take over a year done manually. 61 00:04:49,850 --> 00:04:52,210 Oh, if it isn't Kenichi. 62 00:04:53,650 --> 00:04:56,040 Nyakero! Nyamero! Nyanji! 63 00:04:56,040 --> 00:04:57,780 It's been a while, Myaley. 64 00:04:57,780 --> 00:05:00,330 What are you all doing here? 65 00:05:00,330 --> 00:05:02,410 Well, one thing led to another, y'know? 66 00:05:02,410 --> 00:05:06,320 Do I know? What happened to the Shaga money you got? 67 00:05:06,320 --> 00:05:09,320 Well, we obviously spent it all. 68 00:05:09,320 --> 00:05:11,350 This happens every time, meow. 69 00:05:13,080 --> 00:05:15,200 Hey, mister, what'cha doing? 70 00:05:15,870 --> 00:05:17,030 So pretty. 71 00:05:17,030 --> 00:05:18,660 We've never seen you before. 72 00:05:18,660 --> 00:05:20,310 You're beautiful. 73 00:05:20,310 --> 00:05:22,890 How is this tigress pretty, meow? 74 00:05:23,930 --> 00:05:27,330 Your friends have good eyes. 75 00:05:27,330 --> 00:05:29,180 No, they don't, meow. 76 00:05:29,180 --> 00:05:31,730 You've never looked at me like that, meow. 77 00:05:30,090 --> 00:05:31,180 Lady Canaan. 78 00:05:31,180 --> 00:05:32,810 Oh, Porage. 79 00:05:31,730 --> 00:05:32,810 We can't help it. 80 00:05:32,810 --> 00:05:34,560 You didn't need to come yourself. 81 00:05:34,560 --> 00:05:36,570 I brought help. 82 00:05:36,570 --> 00:05:37,910 Help? 83 00:05:37,910 --> 00:05:43,200 Lady Canaan, we're the representatives of the merchants involved in this construction. 84 00:05:43,200 --> 00:05:46,370 I see. And this is the mage, Sir Kenichi. 85 00:05:46,370 --> 00:05:48,280 No, no, I'm a merchant. 86 00:05:48,280 --> 00:05:49,360 A merchant? 87 00:05:49,360 --> 00:05:53,060 He's a mage. I was planning to have him assist with the construction. 88 00:05:53,060 --> 00:05:55,710 Is that so? 89 00:05:56,560 --> 00:05:59,590 Then, please come check over these. 90 00:05:59,590 --> 00:06:00,630 All right. 91 00:06:03,460 --> 00:06:05,970 What? 10 silver for a single axe? 92 00:06:06,320 --> 00:06:07,780 Excuse me. 93 00:06:07,780 --> 00:06:10,720 There's something clearly wrong with these prices. 94 00:06:10,720 --> 00:06:13,930 This one, this one... and this one, too. 95 00:06:13,930 --> 00:06:16,010 All of these should be much cheaper. 96 00:06:16,010 --> 00:06:17,610 Now, hold on, my lady. 97 00:06:17,950 --> 00:06:21,260 We have to consider the cost of transporting them all the way here. 98 00:06:21,260 --> 00:06:22,910 We have businesses to run, too. 99 00:06:22,910 --> 00:06:27,260 Besides, we're the only ones who can procure this many axes all at once. 100 00:06:27,260 --> 00:06:31,360 Kenichi, could you acquirethe same number of axes? 101 00:06:31,360 --> 00:06:32,370 Sure. 102 00:06:33,630 --> 00:06:34,930 This axe costs... 103 00:06:35,830 --> 00:06:37,360 One silver. 104 00:06:37,360 --> 00:06:40,630 We can provide the same number at a much fairer price. 105 00:06:40,630 --> 00:06:41,630 What? 106 00:06:41,630 --> 00:06:44,380 You're really happy with that price? 107 00:06:45,300 --> 00:06:47,510 Yeah. Call it a friends' discount. 108 00:06:47,510 --> 00:06:49,830 What? We're friends? 109 00:06:49,830 --> 00:06:52,390 Very well. We'll buy from Sir Kenichi. 110 00:06:52,390 --> 00:06:53,890 L-Lady Canaan! 111 00:06:53,890 --> 00:06:54,560 Hm? 112 00:06:54,560 --> 00:06:56,140 I thought he was a mage? 113 00:06:56,140 --> 00:06:57,430 Yes, he's a mage. 114 00:06:57,430 --> 00:06:58,390 I'm a merchant. 115 00:06:58,390 --> 00:06:59,650 But he's a mage, right? 116 00:06:59,650 --> 00:07:00,520 Yes, he's a mage. 117 00:07:00,520 --> 00:07:01,890 I'm a merchant. 118 00:07:03,810 --> 00:07:05,200 Lady Canaan! 119 00:07:05,200 --> 00:07:09,690 We're here at the behest of the Thogalum Trading Company. 120 00:07:09,690 --> 00:07:11,790 You haven't forgotten that, have you? 121 00:07:12,100 --> 00:07:13,790 Of course not. 122 00:07:15,750 --> 00:07:17,150 Thogalum? 123 00:07:18,360 --> 00:07:19,560 That guy? 124 00:07:20,920 --> 00:07:26,630 I'd heard Thogalum's a merchant who dug his way deep into the region's administration. 125 00:07:26,630 --> 00:07:30,940 Apparently, the Lord even asks him to handle his dirty work on occasion. 126 00:07:30,940 --> 00:07:32,390 So that's how it is. 127 00:07:33,350 --> 00:07:34,430 Felling Axes (x 200): 299,600 Yen (After Sales Tax) 128 00:07:33,350 --> 00:07:37,310 However, what we need to prioritize now is the construction work ahead of us. 129 00:07:37,310 --> 00:07:40,670 Is this vast amount of oil feed for your summoned beast? 130 00:07:40,670 --> 00:07:42,330 Indeed it is. 131 00:07:42,330 --> 00:07:46,070 Hm, seems like you might go bankrupt just paying for oil. 132 00:07:47,550 --> 00:07:50,700 My backhoe consumes 400 liters of fuel a day. 133 00:07:49,570 --> 00:07:50,700 Oh! 134 00:07:51,400 --> 00:07:54,540 I won't make the deadline if I have to stop to make biodiesel, 135 00:07:54,540 --> 00:07:57,390 so I'm just buying kerosene off Shangri-La. 136 00:07:59,470 --> 00:08:02,710 Finisher: Bucket Scoop! 137 00:08:15,320 --> 00:08:16,070 Here you go. 138 00:08:17,520 --> 00:08:18,620 What's this? 139 00:08:18,620 --> 00:08:20,840 Offerings for the great bobcat, meow. 140 00:08:21,440 --> 00:08:24,790 She's like a messenger of the gods to the beastfolk. 141 00:08:28,020 --> 00:08:29,850 Lady Canaan, what will you be doing? 142 00:08:29,850 --> 00:08:33,830 Hm, it doesn't seem like my carriage has arrived yet. 143 00:08:33,830 --> 00:08:37,680 Well, if it's all right with you, you can have dinner at my house. 144 00:08:38,710 --> 00:08:40,210 Warm! 145 00:08:42,920 --> 00:08:44,840 This is chicken karaage. 146 00:08:45,220 --> 00:08:48,970 You can prepare such proper food outdoors? 147 00:08:48,970 --> 00:08:49,890 Yes. 148 00:08:51,390 --> 00:08:53,380 I can't hold back any longer, meow. 149 00:08:53,380 --> 00:08:55,350 It smells far too good. 150 00:08:58,270 --> 00:09:00,850 My apologies for their lack of manners. 151 00:09:00,850 --> 00:09:02,150 I don't mind. 152 00:09:02,150 --> 00:09:03,900 We are friends, are we not? 153 00:09:04,830 --> 00:09:07,160 Oh, this is delicious. 154 00:09:07,160 --> 00:09:11,240 It has such a crisp texture, and when I bite into it, the meat juices fill my mouth. 155 00:09:11,240 --> 00:09:13,990 It may be simple, but it's quite refined. 156 00:09:14,940 --> 00:09:17,170 This wine is top-notch, too. 157 00:09:19,470 --> 00:09:22,000 Hey, guys. Wanna join us? 158 00:09:22,330 --> 00:09:24,880 We appreciate the offer... 159 00:09:25,250 --> 00:09:27,290 But we're not the only ones... 160 00:09:27,290 --> 00:09:29,620 ...going hungry over here. 161 00:09:29,620 --> 00:09:30,720 What? 162 00:09:30,720 --> 00:09:35,080 The laborers told me that while there wasa restaurant that became a tavern at night, 163 00:09:35,080 --> 00:09:37,800 it was far too expensivefor them to go there every day. 164 00:09:38,700 --> 00:09:39,640 Kenichi! 165 00:09:39,640 --> 00:09:40,460 Yes? 166 00:09:40,460 --> 00:09:43,840 May I serve this food to everyone? 167 00:09:43,840 --> 00:09:48,840 I'll charge them, of course. And at a fair price. 168 00:09:49,660 --> 00:09:50,780 Here you go. 169 00:09:49,660 --> 00:09:51,900 Business was booming at Primula's stall. 170 00:09:51,900 --> 00:09:54,410 We were fortunate I'd made lots of soup and chicken 171 00:09:52,470 --> 00:09:53,380 Here you are. 172 00:09:54,410 --> 00:09:57,980 on the assumption I could just store whatever was left in my Item Box. 173 00:10:00,510 --> 00:10:02,470 Is something wrong, Lady Canaan? 174 00:10:02,470 --> 00:10:03,700 No. 175 00:10:03,700 --> 00:10:06,330 It's just that everyone seems so happy. 176 00:10:11,050 --> 00:10:14,680 Claw-footed Bathtub (x 2): 286,000 Yen (After Sales Tax)Slatted Cypress Boards (x 10): 28,700 Yen (After Sales Tax) 177 00:10:11,840 --> 00:10:14,310 I can't believe I'm able to bathe all the way out here. 178 00:10:15,030 --> 00:10:15,980 Excuse me. 179 00:10:17,020 --> 00:10:20,470 This is an order. You will bathe with me. 180 00:10:24,660 --> 00:10:27,440 Your servants won't be arriving until after tomorrow? 181 00:10:27,440 --> 00:10:28,810 That's right. 182 00:10:28,810 --> 00:10:32,190 It's because your horseless carriage got here far too fast. 183 00:10:38,120 --> 00:10:42,700 How cold. You would completely ignore a woman's advances? 184 00:10:42,700 --> 00:10:45,710 I have a family, after all. 185 00:10:48,050 --> 00:10:49,450 A family? 186 00:10:51,020 --> 00:10:54,110 That child isn't actually yours, is she? 187 00:10:54,600 --> 00:11:00,110 That's true, but even if we're not blood related,that doesn't change the fact that she's family. 188 00:11:00,110 --> 00:11:03,850 Even a wife starts off as a complete stranger, after all. 189 00:11:05,320 --> 00:11:07,920 You all seem to be having so much fun. 190 00:11:08,520 --> 00:11:12,030 I've never enjoyed a dinner with a smile on my face. 191 00:11:13,110 --> 00:11:20,430 My own mother and father thought of nothing other than who to marry me off to. 192 00:11:21,190 --> 00:11:22,490 Well, I'll be going now. 193 00:11:22,490 --> 00:11:23,810 Now, wait a minute! 194 00:11:23,810 --> 00:11:26,000 Didn't hearing that make you think anything? 195 00:11:26,000 --> 00:11:31,800 Well, for a commoner like me, it sounds like a world far removed from my own. 196 00:11:32,340 --> 00:11:35,860 A woman of my standing is all exposed and defenseless in front of you. 197 00:11:35,860 --> 00:11:38,230 Shouldn't you do something about it? 198 00:11:40,870 --> 00:11:44,160 That's not something we should do within earshot of a child. 199 00:11:44,160 --> 00:11:45,850 Now then, if you'll excuse me. 200 00:11:45,850 --> 00:11:47,240 Hold on a minute! 201 00:11:47,240 --> 00:11:50,990 You seriously have no opinion after hearing me tell that storyโ€” 202 00:11:52,290 --> 00:11:54,740 This woman has far too little urgency... 203 00:11:55,220 --> 00:11:58,340 when it's her own land that's in jeopardy. 204 00:12:06,700 --> 00:12:09,950 Eat your fill, and work hard again today. 205 00:12:18,630 --> 00:12:23,010 What's wrong? Do I look strange without makeup? 206 00:12:23,010 --> 00:12:27,920 No, I just had a moment therewhere I found you so pretty and alluring, 207 00:12:27,920 --> 00:12:30,520 I nearly fell for you, Lady Canaan. 208 00:12:32,430 --> 00:12:35,110 So you've finally noticed my charm? 209 00:12:36,780 --> 00:12:39,200 Hold up, hold up. It's fine. 210 00:12:39,200 --> 00:12:43,030 I said "nearly." I didn't fall for her, okay? 211 00:12:43,030 --> 00:12:45,660 We can go down together any time. 212 00:12:45,660 --> 00:12:49,870 No, uh, it's not good to be so unchaste, so let's not. 213 00:12:49,870 --> 00:12:52,910 Well, we still have all month. 214 00:12:53,430 --> 00:12:55,510 What's going on here? 215 00:12:56,550 --> 00:13:02,180 So this is why my place has been deserted since last night. 216 00:13:02,490 --> 00:13:06,400 The secret to Mallow Trading Company's big profits is: 217 00:13:06,400 --> 00:13:09,120 "Strive to always do honest business." 218 00:13:09,120 --> 00:13:11,690 M-Mallow Trading Company? 219 00:13:11,950 --> 00:13:15,840 If you're upset we've takenaway all your customers, 220 00:13:15,840 --> 00:13:19,440 then you should do business at fair prices, too. 221 00:13:21,860 --> 00:13:27,080 And so, the restaurant-tavern started charging fairer prices after that. 222 00:13:27,540 --> 00:13:31,270 Now all we had to do was complete the canal by the deadline. 223 00:13:36,440 --> 00:13:37,210 Store. 224 00:13:38,470 --> 00:13:39,360 Store. 225 00:13:40,590 --> 00:13:41,470 Store. 226 00:13:46,490 --> 00:13:51,100 And then, the Viscount's wife's servants finally arrived, but... 227 00:13:51,380 --> 00:13:52,600 Clean. 228 00:13:52,600 --> 00:13:55,410 Lady Canaan, we can handle that! 229 00:13:55,410 --> 00:13:58,980 Don't get me wrong. I'm doing this because I want to. 230 00:14:02,280 --> 00:14:05,230 We're finally at the point where water's an issue, 231 00:14:04,780 --> 00:14:07,740 Water 232 00:14:04,780 --> 00:14:07,740 Water 233 00:14:05,230 --> 00:14:07,740 but buying it on Shangri-La seems wrong. 234 00:14:09,250 --> 00:14:11,970 He definitely was! Definitely, meow! 235 00:14:11,970 --> 00:14:17,780 The laborers can't take a bath, but the beastfolk seem to keep themselves clean. 236 00:14:18,500 --> 00:14:18,750 Water 237 00:14:18,750 --> 00:14:19,000 Water 238 00:14:18,950 --> 00:14:23,180 Asking around, I learned there was a nearbyspring the beastfolk could reach easily, 239 00:14:19,000 --> 00:14:19,250 Water 240 00:14:19,250 --> 00:14:19,500 Water 241 00:14:19,500 --> 00:14:19,750 Water 242 00:14:19,750 --> 00:14:20,000 Water 243 00:14:20,010 --> 00:14:20,260 Water 244 00:14:20,260 --> 00:14:20,510 Water 245 00:14:20,510 --> 00:14:20,760 Water 246 00:14:20,760 --> 00:14:21,010 Water 247 00:14:21,010 --> 00:14:21,260 Water 248 00:14:21,550 --> 00:14:22,550 Spring 249 00:14:22,550 --> 00:14:23,930 Spring 250 00:14:23,180 --> 00:14:26,210 despite it being difficult for humans to get there on foot. 251 00:14:23,930 --> 00:14:25,640 Spring 252 00:14:25,640 --> 00:14:26,510 Spring 253 00:14:27,070 --> 00:14:27,930 Fetch water? 254 00:14:27,930 --> 00:14:31,350 Yup. If you fetch us some water, I'll give you more liquor. 255 00:14:32,850 --> 00:14:35,060 The beastfolk got to drink liquor, 256 00:14:35,060 --> 00:14:36,950 and we secured our water supply, 257 00:14:36,950 --> 00:14:38,650 so it was a win-win. 258 00:14:41,110 --> 00:14:42,460 Go ahead! 259 00:14:45,300 --> 00:14:48,270 We have an early start tomorrow, so let's get some sleep. 260 00:14:50,680 --> 00:14:53,040 Isn't it a bit early to sleep? 261 00:14:53,040 --> 00:14:55,530 Lady Canaan, how long must you keep up this jest? 262 00:14:55,530 --> 00:14:59,190 Surely there's no problem if I'm jesting? 263 00:14:59,190 --> 00:15:00,930 That's not the issue. 264 00:15:01,350 --> 00:15:05,550 Don't feel like you need to hold back around such beauty. 265 00:15:06,800 --> 00:15:08,900 Well, I'm going to bed. 266 00:15:08,900 --> 00:15:09,920 Ow. 267 00:15:09,920 --> 00:15:12,180 Go bathe before you sleep. 268 00:15:12,180 --> 00:15:15,140 I'm joining you again tonight. 269 00:15:14,030 --> 00:15:15,140 Fine. 270 00:15:16,570 --> 00:15:19,440 She finally quieted down, huh? 271 00:15:23,250 --> 00:15:24,540 Oh, Anemone. 272 00:15:24,540 --> 00:15:25,890 Sniff, sniff. 273 00:15:25,890 --> 00:15:28,270 You smell like that woman. 274 00:15:28,270 --> 00:15:29,230 No! 275 00:15:29,230 --> 00:15:31,390 That woman? Lady Canaan? 276 00:15:32,090 --> 00:15:33,850 Huh? Do I? 277 00:15:33,850 --> 00:15:35,990 Hey, Anemone. 278 00:15:35,990 --> 00:15:37,830 Anemone! Hey! 279 00:15:40,400 --> 00:15:42,530 What is this contract? 280 00:15:42,530 --> 00:15:44,380 I see my name here. 281 00:15:44,380 --> 00:15:48,340 You didn't forget that you signed it, did you? 282 00:15:48,640 --> 00:15:52,360 That's right. Last night, while she was drunk, I got this troublesome woman 283 00:15:52,360 --> 00:15:55,890 to sign a contract saying she would follow my directions from now on. 284 00:15:55,890 --> 00:15:57,790 Why would I? 285 00:15:58,490 --> 00:16:00,400 You don't mean... 286 00:16:00,890 --> 00:16:04,300 You're not planning to use this to make me hide my identity, 287 00:16:04,300 --> 00:16:06,290 wander the streets, night after night, 288 00:16:06,290 --> 00:16:11,080 and sleep with filthy, vulgar men to earn you money, are you? 289 00:16:11,080 --> 00:16:13,320 Where'd that very specific fantasy come from? 290 00:16:13,320 --> 00:16:15,910 Huh? Well, uh, I mean... 291 00:16:15,910 --> 00:16:20,430 Besides, if I wanted to earn money, there are much better ways. 292 00:16:20,430 --> 00:16:22,400 Th-Then, why did you... 293 00:16:22,400 --> 00:16:24,470 To stop you from forcing me to do something. 294 00:16:24,470 --> 00:16:26,800 How cruel. 295 00:16:26,800 --> 00:16:28,940 Come on. You can do anything you want to me. 296 00:16:28,940 --> 00:16:31,300 You can have your way with this body. 297 00:16:31,300 --> 00:16:32,110 No, thanks. 298 00:16:35,700 --> 00:16:38,690 After all that, we continued to make steady progress. 299 00:16:43,060 --> 00:16:44,570 Clean. 300 00:16:43,060 --> 00:16:46,070 Business was booming at Primula's restaurant, too. 301 00:16:46,070 --> 00:16:48,190 Abacus: 2,500 Yen (After Sales Tax) 302 00:16:46,070 --> 00:16:49,560 She was also doing well at learning how to use an abacus, 303 00:16:49,560 --> 00:16:52,070 and she helped us maintain the construction ledgers. 304 00:16:56,980 --> 00:16:58,320 And so... 305 00:16:58,320 --> 00:17:02,630 we successfully completed Astrantia's portion of the canal by the deadline. 306 00:17:02,630 --> 00:17:07,210 The celebration of its completion was held solemnly in the presence of the royal family, 307 00:17:07,210 --> 00:17:09,220 who had arrived from the capital. 308 00:17:16,470 --> 00:17:21,910 I was also pressured to attend, so reluctantly, I did. 309 00:17:22,480 --> 00:17:25,680 Now, we shall have the mage, Kenichi, 310 00:17:25,680 --> 00:17:29,550 who contributed greatly to construction in the Eupatorium viscountcy, 311 00:17:29,550 --> 00:17:32,950 display some of his rare, unique magic. 312 00:17:32,950 --> 00:17:34,120 Pardon? 313 00:17:34,530 --> 00:17:39,040 You can't stop people from talking, after all. 314 00:17:39,990 --> 00:17:40,870 Summon. 315 00:17:41,870 --> 00:17:43,580 Whoa! 316 00:17:59,220 --> 00:18:02,150 So that's the mage who defeated Shaga? 317 00:18:02,150 --> 00:18:05,120 I can't believe he was in Astrantia. 318 00:18:05,120 --> 00:18:08,200 I thought you two would abandon your land, 319 00:18:08,200 --> 00:18:11,040 fleeing at night after failing to meet the deadline. 320 00:18:12,400 --> 00:18:17,850 Viscount Thunbergia, you ought to keep your jests to the flush on your cheeks. 321 00:18:19,360 --> 00:18:22,140 Oh, there's that legendary needling between lords. 322 00:18:22,140 --> 00:18:26,620 Judging from the tone, that one anticipated construction would fail. 323 00:18:26,620 --> 00:18:30,920 I thought it unusual for the lord to be summoned to the royal capital at such a busy time, 324 00:18:30,920 --> 00:18:34,220 but that was all part of their plan, too, wasn't it? 325 00:18:35,620 --> 00:18:36,950 Primula, what's the matter? 326 00:18:36,950 --> 00:18:41,540 There's an elderly man in Viscount Thunbergia's carriage. 327 00:18:42,060 --> 00:18:46,890 An ex-noble exiled from Dahlia after being stripped of his status. 328 00:18:46,890 --> 00:18:52,160 Which means he's the same man who paid Shaga to kidnap you? 329 00:18:52,160 --> 00:18:52,970 Yes. 330 00:18:55,320 --> 00:18:57,740 One thing leads to another, huh? 331 00:19:00,660 --> 00:19:03,450 I am Gram D'Eupatorium. 332 00:19:03,450 --> 00:19:07,330 You have my heartfelt gratitude for the work you've done on this occasion. 333 00:19:07,330 --> 00:19:12,670 To be honest, until now, I've typically left governing up to others. 334 00:19:12,670 --> 00:19:17,770 But my wife informs me construction wouldn'thave been completed without your aid, 335 00:19:17,770 --> 00:19:22,060 and that Lady Primula corrected the site's finances, 336 00:19:22,060 --> 00:19:23,730 so I've done some soul-searching. 337 00:19:23,730 --> 00:19:29,580 I've decided to turn over a new leaf and restore this land I inherited from my father. 338 00:19:29,580 --> 00:19:31,370 That's good to hear. 339 00:19:31,370 --> 00:19:33,480 Ah, by the way... 340 00:19:35,110 --> 00:19:38,990 This book was being sold at Lady Primula's shop. 341 00:19:38,990 --> 00:19:43,160 Neither the text nor the imagewas drawn in pen in this book, 342 00:19:43,160 --> 00:19:44,960 and it's not a woodblock print. 343 00:19:44,960 --> 00:19:47,660 So how in the world did you make this? 344 00:19:49,410 --> 00:19:54,010 As I listened, I learned the viscount was in the creative field like myself. 345 00:19:54,010 --> 00:19:56,150 This is incredible! 346 00:19:56,150 --> 00:20:01,760 Now I can finally, finally get lots of people to read the books I've written! 347 00:20:01,760 --> 00:20:05,020 Is the restoration of this land going to be okay? 348 00:20:05,020 --> 00:20:12,160 I'm also grateful you've agreed to look over the finances of my land in the future, Lady Primula. 349 00:20:12,160 --> 00:20:13,780 Oh, actually, about that. 350 00:20:13,780 --> 00:20:16,650 I think it will prove too much for me to bear alone, 351 00:20:16,650 --> 00:20:19,650 so I was thinking of asking for my father's support. 352 00:20:19,650 --> 00:20:25,230 You mean you'll seek the aid of the Mallow Trading Company, the big name in Dahlia? 353 00:20:25,230 --> 00:20:25,910 Yes. 354 00:20:25,910 --> 00:20:28,390 Well, that's even better than I could've asked for! 355 00:20:28,870 --> 00:20:33,950 Although if the Mallow Trading Company starts making inroads into Astrantia, 356 00:20:33,950 --> 00:20:36,170 I don't know what that man might try and pull. 357 00:20:36,170 --> 00:20:38,170 You mean Thogalum? 358 00:20:38,170 --> 00:20:39,860 You know of him? 359 00:20:39,860 --> 00:20:45,370 Couldn't you use your authority as the lord to forcibly remove him, viscount? 360 00:20:45,370 --> 00:20:48,030 No. As embarrassing as it is to admit, 361 00:20:48,030 --> 00:20:51,720 due to our land's budget, we don't even have an order of knights. 362 00:20:51,720 --> 00:20:53,660 So if it comes to violence... 363 00:20:53,660 --> 00:20:55,560 We have Sir Kenichi! 364 00:20:56,440 --> 00:20:59,570 You're my friend, aren't you? 365 00:21:04,370 --> 00:21:07,580 Yes, all right. If you order me to do it... 366 00:21:10,610 --> 00:21:12,020 Summon home. 367 00:21:13,320 --> 00:21:14,210 Whoa! 368 00:21:14,770 --> 00:21:17,260 And so, we finally made it back. 369 00:21:18,070 --> 00:21:23,220 Of course, we also received our reward of the High Protection grimoire. 370 00:21:25,500 --> 00:21:27,230 Don't get in with me, meow! 371 00:21:27,230 --> 00:21:28,790 That's my line! 372 00:21:28,790 --> 00:21:30,420 Anemone! 373 00:21:31,040 --> 00:21:34,960 Why are you getting into Kenichi's bath like it's the natural thing to do? 374 00:21:49,370 --> 00:21:51,540 Primula, you're getting too close! 375 00:21:51,540 --> 00:21:55,130 I won today, so I get to do as I please. 376 00:21:55,130 --> 00:21:57,740 Anemone, three of us won't fit. 377 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 Episode 11 378 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 Shock! 28815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.