All language subtitles for wayne_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,247 --> 00:02:04,083 Calm down, your escort is right outside. Sit down. 2 00:02:04,208 --> 00:02:06,919 Sit. I said sit. 3 00:02:07,545 --> 00:02:09,004 She tells us that you are her niece. 4 00:02:09,088 --> 00:02:11,006 Is that correct? Are you her niece? 5 00:02:11,090 --> 00:02:12,508 Where is your mother? 6 00:02:13,676 --> 00:02:14,969 Do you know? 7 00:02:17,012 --> 00:02:19,849 Look at me! Do you understand me? 8 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 If you are from Budapest as the lady says, state the name and street number 9 00:02:24,019 --> 00:02:25,604 of your former place of residence. 10 00:02:25,729 --> 00:02:27,273 There's a pen and paper. 11 00:02:27,356 --> 00:02:30,526 If you prefer not to speak to us, write it down with your family name, 12 00:02:30,651 --> 00:02:32,069 and we will try and confirm it. 13 00:02:32,194 --> 00:02:34,655 Is it possible the woman outside is not related to you, 14 00:02:34,780 --> 00:02:38,200 but is simply an ally you made along the way who is trying to help you? 15 00:02:38,325 --> 00:02:40,327 You bear little resemblance to one another. 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,290 We will not punish her for trying to help an innocent young woman. 17 00:02:44,415 --> 00:02:46,959 We want to help you get home. 18 00:02:47,084 --> 00:02:49,169 Your true home. 19 00:02:49,295 --> 00:02:51,797 L谩szl贸, I am alive. 20 00:02:52,965 --> 00:02:54,675 Come on! Documents. 21 00:02:54,800 --> 00:02:59,346 Attila tells me that you, too, are alive and en route to him from Bremerhaven. 22 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 Rejoice! 23 00:03:01,515 --> 00:03:05,352 I cried out in ecstasy to have news of you. 24 00:03:06,145 --> 00:03:07,187 Where are my things? 25 00:03:08,314 --> 00:03:10,149 -What? -Screw you! 26 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 It's not amusing to me! 27 00:03:11,358 --> 00:03:12,818 Stop it! Don't look at me that way, old man! 28 00:03:12,943 --> 00:03:14,862 -It's right behind you. -Where is my luggage? 29 00:03:14,987 --> 00:03:16,405 It's tucked there under the mattress! 30 00:03:16,530 --> 00:03:17,698 Now come on! 31 00:03:17,865 --> 00:03:20,910 Hurry, L谩szl贸, or we'll be last in the queue. 32 00:03:21,035 --> 00:03:26,749 Zs贸fia is with me, though she is frail, strange, and quite ill. 33 00:03:28,334 --> 00:03:30,961 We anxiously await our being repatriated, 34 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 but recently, she has not been herself, 35 00:03:33,255 --> 00:03:36,675 which has, in turn, roused unnecessary suspicions with local officials. 36 00:03:47,311 --> 00:03:51,190 Fortunately, a few Soviet boys have taken a liking to us. 37 00:03:51,315 --> 00:03:54,526 They pity your poor niece in particular, 38 00:03:54,652 --> 00:03:59,114 who has grown fuller, even lovelier, since you last set eyes on her. 39 00:03:59,239 --> 00:04:03,285 These lonesome young servicemen are ostensibly entranced 40 00:04:03,410 --> 00:04:07,373 by such a radiant creature's commitment to absolute silence. 41 00:04:09,708 --> 00:04:11,710 The Soviets have helped us relocate 42 00:04:11,877 --> 00:04:14,463 to a nearby shelter for displaced persons in Vas. 43 00:04:14,588 --> 00:04:18,842 They encourage us to "enjoy our freedoms", 44 00:04:19,009 --> 00:04:21,011 but I am reminded of Goethe. 45 00:04:21,136 --> 00:04:22,972 "None are more hopelessly enslaved 46 00:04:23,138 --> 00:04:25,349 than those who falsely believe themselves free!" 47 00:04:26,725 --> 00:04:31,230 I make no mistake, we are not yet free. 48 00:04:31,355 --> 00:04:32,439 Come on already. 49 00:04:32,564 --> 00:04:36,819 You, like myself, must be envisioning so many terribly awful, awful things, 50 00:04:36,944 --> 00:04:40,656 but it is better that your thoughts do not get the best of you. 51 00:04:41,991 --> 00:04:45,327 It is neither better nor worse than you might imagine. 52 00:04:49,123 --> 00:04:52,084 I have kept myself mostly to myself. 53 00:04:54,962 --> 00:04:57,047 More importantly, 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,636 I have defended Zs贸fia from unwanted advances. 55 00:05:07,933 --> 00:05:11,729 Below is the address I am told for mail in Vas. 56 00:05:14,106 --> 00:05:16,567 Please write to me at once when you have received this. 57 00:05:18,902 --> 00:05:20,654 I am certain now 58 00:05:20,779 --> 00:05:22,614 there is nothing left for us here. 59 00:05:24,241 --> 00:05:25,242 Look at that! 60 00:05:32,416 --> 00:05:34,126 -What did I tell you?! -Yes! 61 00:05:37,755 --> 00:05:40,883 Go to America and I will follow you. 62 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 Faithfully, Erzs茅bet. 63 00:07:51,138 --> 00:07:53,098 Fuck her already! 64 00:07:53,182 --> 00:07:54,391 Shut up. 65 00:07:57,519 --> 00:07:59,146 Shut your mouth! 66 00:09:09,800 --> 00:09:11,093 I'll see you. 67 00:09:11,260 --> 00:09:12,344 I'll see you. 68 00:09:32,614 --> 00:09:33,824 Take care. 69 00:13:15,837 --> 00:13:17,172 What did you say? 70 00:13:17,714 --> 00:13:19,549 What did you say? 71 00:13:19,716 --> 00:13:21,801 I have a letter from her. 72 00:13:22,719 --> 00:13:27,516 Your Erzs茅bet is alive and she is with little Zs贸fia. 73 00:13:29,684 --> 00:13:31,019 Yes? 74 00:13:35,315 --> 00:13:36,316 Yes? 75 00:19:40,305 --> 00:19:42,473 Thank you. 76 00:19:51,774 --> 00:19:53,192 Gentile? 77 00:20:13,463 --> 00:20:16,507 L谩szl贸, I am alive. 78 00:20:16,591 --> 00:20:21,471 Attila tells me that you, too, are alive and en route to him from Bremerhaven. 79 00:20:21,596 --> 00:20:23,431 Rejoice! 80 00:20:23,806 --> 00:20:27,101 I cried out in ecstasy to have news of you... 81 00:23:26,030 --> 00:23:27,990 -Good morning. -Good morning. 82 00:24:02,108 --> 00:24:05,278 On the 29th of November, 1947, 83 00:24:05,403 --> 00:24:11,784 the United Nations General Assembly passed a resolution 84 00:24:11,909 --> 00:24:17,915 calling for the establishment of a Jewish state in Eretz Yisrael. 85 00:24:18,833 --> 00:24:24,714 The General Assembly required the inhabitants of Eretz Yisrael 86 00:24:24,839 --> 00:24:28,759 to take such steps as were necessary on their part 87 00:24:28,885 --> 00:24:33,598 for the implementation of that resolution. 88 00:24:34,599 --> 00:24:38,227 This recognition by the United Nations 89 00:24:38,352 --> 00:24:44,692 of the right of the Jewish people to establish their state is irrevocable. 90 00:24:45,526 --> 00:24:49,572 This right is the natural right of the Jewish people 91 00:24:49,697 --> 00:24:52,700 to be masters of their own fate, 92 00:24:52,825 --> 00:24:57,288 like all other nations, in their own sovereign state. 93 00:24:59,498 --> 00:25:03,044 Accordingly we, members of the people's council, 94 00:25:03,169 --> 00:25:08,132 representatives of the Jewish community of Eretz Yisrael 95 00:25:08,257 --> 00:25:10,468 and of the Zionist movement, 96 00:25:10,593 --> 00:25:12,803 are here assembled on the day of the termination 97 00:25:12,887 --> 00:25:15,306 of the British mandate over Eretz Yisrael. 98 00:25:17,308 --> 00:25:21,520 And by virtue of our natural and historic right, 99 00:25:21,687 --> 00:25:28,611 and on the basis of the resolution of the United Nations General Assembly, 100 00:25:28,778 --> 00:25:33,407 hereby declare the establishment of a Jewish state in Eretz Yisrael, 101 00:25:33,532 --> 00:25:35,493 to be known as the State of Israel. 102 00:43:06,001 --> 00:43:08,336 Come. Come. 103 00:46:21,654 --> 00:46:23,239 What is it? 104 00:47:11,496 --> 00:47:13,039 I take you into my home, 105 00:47:14,290 --> 00:47:17,627 into my place of business, and this is how you thank me? 106 00:48:36,539 --> 00:48:38,166 Erzs茅bet, 107 00:48:38,291 --> 00:48:40,877 I can be reached by mail at a new address... 108 00:48:41,002 --> 00:48:45,006 I wait for you. I wait and wait. 109 00:48:45,173 --> 00:48:49,927 Do you need money? What do you need? 110 00:48:50,053 --> 00:48:51,346 Yours, L谩szl贸. 111 01:03:03,864 --> 01:03:05,908 What? What? 112 01:08:55,006 --> 01:08:56,341 You're welcome. 113 01:28:13,914 --> 01:28:18,711 Erzs茅bet, I have become acquainted with an influential American attorney 114 01:28:18,794 --> 01:28:21,922 who says he can help you and Zs贸fia with your situation. 115 01:28:23,257 --> 01:28:25,676 Is there somewhere we might find a photograph 116 01:28:25,801 --> 01:28:27,720 of you and Zs贸fia pictured together? 117 01:28:35,519 --> 01:28:38,063 Anything linking her to you? 118 01:28:39,481 --> 01:28:40,774 I have reached out to colleagues 119 01:28:40,941 --> 01:28:43,110 who sometimes attended parties at the house. 120 01:28:43,193 --> 01:28:44,820 I am waiting on return. 121 01:28:49,241 --> 01:28:54,496 Whomever comes to mind, write to them and explain how urgent this is. 122 01:28:55,789 --> 01:28:58,751 Anything tying her to you, and you to me, 123 01:28:58,876 --> 01:29:01,670 can be of great assistance to Mr Hoffman. 124 01:29:10,763 --> 01:29:15,517 I have enclosed a list of items and information requested by his office. 125 01:29:17,311 --> 01:29:20,898 Please fill out what you can of these documents 126 01:29:20,981 --> 01:29:23,776 and return these originals to me at once. 127 01:29:27,946 --> 01:29:31,617 Here: some good fortune may have fallen upon me. 128 01:29:31,784 --> 01:29:34,286 In an unexpected turn of events, 129 01:29:34,411 --> 01:29:38,791 I have been offered an intriguing opportunity, a second chance. 130 01:29:47,091 --> 01:29:50,052 I can feel you nearer to me now than ever before. 131 01:29:52,471 --> 01:29:54,139 Your love, L谩szl贸. 132 01:39:16,701 --> 01:39:17,869 L谩szl贸! 133 01:39:17,994 --> 01:39:21,956 It has taken some months to obtain the items which Mr Hoffman requested 134 01:39:22,082 --> 01:39:23,750 since receiving your letter. 135 01:39:25,627 --> 01:39:27,045 I was at a loss at first, 136 01:39:27,170 --> 01:39:33,218 but suddenly thought to contact our upstairs neighbor in Buda, Mrs Horv谩th! 137 01:39:40,225 --> 01:39:44,062 She was able to provide me with several family photographs 138 01:39:44,187 --> 01:39:47,107 that clearly picture you, myself, and Zs贸fia 139 01:39:47,232 --> 01:39:49,150 with her mother on our wedding day. 140 01:39:50,360 --> 01:39:53,238 The poor dear thought us dead all these years, 141 01:39:53,363 --> 01:39:55,699 so had kept them on her mantelpiece in memoriam. 142 01:40:01,246 --> 01:40:04,165 Zs贸fia could have only been nine years of age at the time, 143 01:40:04,290 --> 01:40:08,420 but her face and expression are unmistakable. 144 01:40:10,547 --> 01:40:12,674 I have included all but one 145 01:40:14,384 --> 01:40:16,511 in case this letter does not reach you. 146 01:40:17,679 --> 01:40:19,639 I will keep it near my breast, 147 01:40:19,723 --> 01:40:21,933 our family tree against my heart. 148 01:40:25,645 --> 01:40:27,021 L谩szl贸, 149 01:40:27,147 --> 01:40:29,858 does this mean we might meet again soon? 150 01:40:31,568 --> 01:40:33,903 Yours, Erzs茅bet. 151 01:43:09,684 --> 01:43:11,227 What's happened? 152 01:43:11,227 --> 01:43:12,812 What's happened? 153 01:43:13,938 --> 01:43:19,277 I'm sorry I didn't tell you. 154 01:43:19,402 --> 01:43:20,570 What happened? 155 01:43:21,279 --> 01:43:22,947 It might not be permanent. 156 01:43:23,031 --> 01:43:24,782 What happened? Did someone hurt you? 157 01:43:27,118 --> 01:43:29,621 It's osteoporosis from the famine. 158 01:43:32,373 --> 01:43:35,835 I'll dye my hair. I know it's ugly. 159 01:43:41,591 --> 01:43:43,760 Where's Attila? 160 01:43:56,981 --> 01:43:58,399 Zs贸fia, dear. 161 01:47:29,360 --> 01:47:31,445 I'm sorry for the toys. 162 01:47:33,030 --> 01:47:35,908 I remembered you as a little girl. 163 01:47:41,205 --> 01:47:42,874 Look at your mother. 164 01:47:46,878 --> 01:47:49,839 My sister was beautiful, wasn't she? 165 01:48:23,497 --> 01:48:25,374 Are you angry? 166 01:48:29,337 --> 01:48:32,006 Are you angry with me for not telling you about my condition? 167 01:49:35,695 --> 01:49:37,780 You can touch me. 168 01:51:58,087 --> 01:52:00,214 Oh, my God! 169 01:58:08,832 --> 01:58:10,167 Fuck! 170 02:03:34,116 --> 02:03:37,702 I'm proud of you. Make love to me tonight. 171 02:11:16,411 --> 02:11:18,580 Don't go near him, Zs贸fia. 172 02:21:23,767 --> 02:21:25,019 Fuck. 173 02:21:28,063 --> 02:21:29,064 Fuck! 174 02:21:32,067 --> 02:21:34,069 Damn it all to hell! 175 02:22:26,580 --> 02:22:27,790 Fuck! 176 02:31:36,713 --> 02:31:38,131 Hello, L谩szl贸, my friend! 177 02:31:40,675 --> 02:31:43,011 Hello, Orazio. 178 02:31:53,313 --> 02:31:55,273 I will take a coffee and we can go. 179 02:32:12,707 --> 02:32:15,502 You are tough, Mr L谩szl贸, you know? 180 02:32:24,928 --> 02:32:28,849 There aren't many people I see anymore from before the war. 181 02:32:28,932 --> 02:32:31,268 I'm not surprised to see you, though. 182 02:32:32,519 --> 02:32:37,065 Some people, you just knew somehow they would be all right. 183 02:32:37,732 --> 02:32:39,317 Because you are stubborn. 184 02:32:40,193 --> 02:32:41,361 And so am I. 185 02:32:42,988 --> 02:32:44,656 I will never leave this place. 186 02:32:44,781 --> 02:32:46,408 Because you are stubborn. 187 02:32:46,533 --> 02:32:48,410 And so am I. 188 02:32:48,535 --> 02:32:50,620 I will never leave this place. 189 02:32:50,745 --> 02:32:55,709 I have left only once in 20 years to go to Giulino, Azzano, 190 02:32:55,834 --> 02:33:00,130 to beat the corpse of Mussolini with my own hands. 191 02:33:01,131 --> 02:33:06,511 Those of us here, my colleagues, we are anarchists. 192 02:33:06,595 --> 02:33:08,597 We were part of the Resistance. 193 02:33:08,722 --> 02:33:11,308 No one knows the quarries like us. 194 02:33:11,474 --> 02:33:12,726 We fought and captured 195 02:33:12,851 --> 02:33:17,022 many members of the National Republican Army. 196 02:33:17,147 --> 02:33:20,066 We trapped them in these caves. 197 02:33:20,191 --> 02:33:23,361 And we dropped these very same stones on them. 198 02:34:51,449 --> 02:34:55,078 The channeling here will be done in one month. 199 02:34:57,080 --> 02:35:00,166 If you like it, we can have it fixed and ready for you in April. 200 02:35:10,969 --> 02:35:12,345 We like it. 201 02:35:13,221 --> 02:35:14,556 We like it. 202 02:36:02,020 --> 02:36:04,564 Hey! Come, come. 203 02:36:05,356 --> 02:36:08,443 This is my great old friend. 204 02:36:08,777 --> 02:36:10,528 Good evening. 205 02:43:20,500 --> 02:43:23,252 My dearest Zs贸fia! Mazel tov! 206 02:43:23,419 --> 02:43:27,256 She is so beautiful. Your spitting image! 207 02:43:30,843 --> 02:43:33,888 Don't be mad, but your Uncle L谩szl贸 insisted 208 02:43:34,013 --> 02:43:36,599 I enclose a few banknotes for you and Binyamin. 209 02:43:37,475 --> 02:43:39,519 We hope he won't be offended, 210 02:43:39,644 --> 02:43:40,895 and that it's not too difficult 211 02:43:41,020 --> 02:43:43,022 to change these into the local currency. 212 02:43:49,445 --> 02:43:52,615 Here, I am so alone. 213 02:43:54,325 --> 02:43:56,327 Perhaps more alone than I have ever been. 214 02:43:58,287 --> 02:44:01,040 Your uncle closed a door to me. 215 02:44:01,916 --> 02:44:03,751 The man I married is inside, 216 02:44:03,876 --> 02:44:07,588 but the lock's combination I cannot decipher... 217 02:44:10,591 --> 02:44:12,843 Your uncle no longer attends synagogue. 218 02:44:14,845 --> 02:44:16,138 He prefers to roam obsessively 219 02:44:16,264 --> 02:44:18,766 through the corridors of his construction in Doylestown. 220 02:44:22,103 --> 02:44:24,522 There, at last, much progress has been made, 221 02:44:24,647 --> 02:44:25,815 yet he seems no more content 222 02:44:25,940 --> 02:44:29,068 than on the day the Institute first broke ground. 223 02:44:32,446 --> 02:44:34,365 I suppose that inside, 224 02:44:34,490 --> 02:44:36,492 he worships at the altar of only himself. 225 02:44:38,619 --> 02:44:40,121 Tell me how you are. 226 02:44:41,330 --> 02:44:42,873 How you really are. 227 02:44:45,334 --> 02:44:49,338 All our love and warmth to the three of you. 228 02:44:51,132 --> 02:44:52,174 Erzs茅bet. 229 02:53:20,724 --> 02:53:21,809 I love you. 230 02:53:24,978 --> 02:53:27,147 I love you. 231 02:53:34,988 --> 02:53:36,323 Yes. 232 02:53:38,909 --> 02:53:40,953 I love you. 233 02:54:25,581 --> 02:54:26,999 More. 234 02:54:27,666 --> 02:54:29,418 More. 17478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.