Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,247 --> 00:02:04,083
Calm down, your escort is right outside.
Sit down.
2
00:02:04,208 --> 00:02:06,919
Sit. I said sit.
3
00:02:07,545 --> 00:02:09,004
She tells us that you are her niece.
4
00:02:09,088 --> 00:02:11,006
Is that correct? Are you her niece?
5
00:02:11,090 --> 00:02:12,508
Where is your mother?
6
00:02:13,676 --> 00:02:14,969
Do you know?
7
00:02:17,012 --> 00:02:19,849
Look at me!
Do you understand me?
8
00:02:20,891 --> 00:02:23,894
If you are from Budapest as the lady says,
state the name and street number
9
00:02:24,019 --> 00:02:25,604
of your former place of residence.
10
00:02:25,729 --> 00:02:27,273
There's a pen and paper.
11
00:02:27,356 --> 00:02:30,526
If you prefer not to speak to us,
write it down with your family name,
12
00:02:30,651 --> 00:02:32,069
and we will try and confirm it.
13
00:02:32,194 --> 00:02:34,655
Is it possible the woman outside
is not related to you,
14
00:02:34,780 --> 00:02:38,200
but is simply an ally you made
along the way who is trying to help you?
15
00:02:38,325 --> 00:02:40,327
You bear little resemblance
to one another.
16
00:02:40,452 --> 00:02:44,290
We will not punish her for trying to
help an innocent young woman.
17
00:02:44,415 --> 00:02:46,959
We want to help you get home.
18
00:02:47,084 --> 00:02:49,169
Your true home.
19
00:02:49,295 --> 00:02:51,797
L谩szl贸, I am alive.
20
00:02:52,965 --> 00:02:54,675
Come on! Documents.
21
00:02:54,800 --> 00:02:59,346
Attila tells me that you, too, are alive
and en route to him from Bremerhaven.
22
00:02:59,471 --> 00:03:00,639
Rejoice!
23
00:03:01,515 --> 00:03:05,352
I cried out in ecstasy
to have news of you.
24
00:03:06,145 --> 00:03:07,187
Where are my things?
25
00:03:08,314 --> 00:03:10,149
-What?
-Screw you!
26
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
It's not amusing to me!
27
00:03:11,358 --> 00:03:12,818
Stop it! Don't look at me that way,
old man!
28
00:03:12,943 --> 00:03:14,862
-It's right behind you.
-Where is my luggage?
29
00:03:14,987 --> 00:03:16,405
It's tucked there under the mattress!
30
00:03:16,530 --> 00:03:17,698
Now come on!
31
00:03:17,865 --> 00:03:20,910
Hurry, L谩szl贸,
or we'll be last in the queue.
32
00:03:21,035 --> 00:03:26,749
Zs贸fia is with me, though she is frail,
strange, and quite ill.
33
00:03:28,334 --> 00:03:30,961
We anxiously await
our being repatriated,
34
00:03:31,128 --> 00:03:33,130
but recently, she has not been herself,
35
00:03:33,255 --> 00:03:36,675
which has, in turn, roused unnecessary
suspicions with local officials.
36
00:03:47,311 --> 00:03:51,190
Fortunately, a few Soviet boys
have taken a liking to us.
37
00:03:51,315 --> 00:03:54,526
They pity your poor niece in particular,
38
00:03:54,652 --> 00:03:59,114
who has grown fuller, even lovelier,
since you last set eyes on her.
39
00:03:59,239 --> 00:04:03,285
These lonesome young servicemen
are ostensibly entranced
40
00:04:03,410 --> 00:04:07,373
by such a radiant creature's
commitment to absolute silence.
41
00:04:09,708 --> 00:04:11,710
The Soviets have helped us relocate
42
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
to a nearby shelter
for displaced persons in Vas.
43
00:04:14,588 --> 00:04:18,842
They encourage us
to "enjoy our freedoms",
44
00:04:19,009 --> 00:04:21,011
but I am reminded of Goethe.
45
00:04:21,136 --> 00:04:22,972
"None are more hopelessly enslaved
46
00:04:23,138 --> 00:04:25,349
than those
who falsely believe themselves free!"
47
00:04:26,725 --> 00:04:31,230
I make no mistake,
we are not yet free.
48
00:04:31,355 --> 00:04:32,439
Come on already.
49
00:04:32,564 --> 00:04:36,819
You, like myself, must be envisioning
so many terribly awful, awful things,
50
00:04:36,944 --> 00:04:40,656
but it is better that your thoughts
do not get the best of you.
51
00:04:41,991 --> 00:04:45,327
It is neither better nor worse
than you might imagine.
52
00:04:49,123 --> 00:04:52,084
I have kept myself mostly to myself.
53
00:04:54,962 --> 00:04:57,047
More importantly,
54
00:04:59,383 --> 00:05:02,636
I have defended Zs贸fia
from unwanted advances.
55
00:05:07,933 --> 00:05:11,729
Below is the address
I am told for mail in Vas.
56
00:05:14,106 --> 00:05:16,567
Please write to me at once
when you have received this.
57
00:05:18,902 --> 00:05:20,654
I am certain now
58
00:05:20,779 --> 00:05:22,614
there is nothing left for us here.
59
00:05:24,241 --> 00:05:25,242
Look at that!
60
00:05:32,416 --> 00:05:34,126
-What did I tell you?!
-Yes!
61
00:05:37,755 --> 00:05:40,883
Go to America and I will follow you.
62
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
Faithfully, Erzs茅bet.
63
00:07:51,138 --> 00:07:53,098
Fuck her already!
64
00:07:53,182 --> 00:07:54,391
Shut up.
65
00:07:57,519 --> 00:07:59,146
Shut your mouth!
66
00:09:09,800 --> 00:09:11,093
I'll see you.
67
00:09:11,260 --> 00:09:12,344
I'll see you.
68
00:09:32,614 --> 00:09:33,824
Take care.
69
00:13:15,837 --> 00:13:17,172
What did you say?
70
00:13:17,714 --> 00:13:19,549
What did you say?
71
00:13:19,716 --> 00:13:21,801
I have a letter from her.
72
00:13:22,719 --> 00:13:27,516
Your Erzs茅bet is alive
and she is with little Zs贸fia.
73
00:13:29,684 --> 00:13:31,019
Yes?
74
00:13:35,315 --> 00:13:36,316
Yes?
75
00:19:40,305 --> 00:19:42,473
Thank you.
76
00:19:51,774 --> 00:19:53,192
Gentile?
77
00:20:13,463 --> 00:20:16,507
L谩szl贸, I am alive.
78
00:20:16,591 --> 00:20:21,471
Attila tells me that you, too, are alive
and en route to him from Bremerhaven.
79
00:20:21,596 --> 00:20:23,431
Rejoice!
80
00:20:23,806 --> 00:20:27,101
I cried out in ecstasy
to have news of you...
81
00:23:26,030 --> 00:23:27,990
-Good morning.
-Good morning.
82
00:24:02,108 --> 00:24:05,278
On the 29th of November, 1947,
83
00:24:05,403 --> 00:24:11,784
the United Nations General Assembly
passed a resolution
84
00:24:11,909 --> 00:24:17,915
calling for the establishment
of a Jewish state in Eretz Yisrael.
85
00:24:18,833 --> 00:24:24,714
The General Assembly required
the inhabitants of Eretz Yisrael
86
00:24:24,839 --> 00:24:28,759
to take such steps
as were necessary on their part
87
00:24:28,885 --> 00:24:33,598
for the implementation
of that resolution.
88
00:24:34,599 --> 00:24:38,227
This recognition by the United Nations
89
00:24:38,352 --> 00:24:44,692
of the right of the Jewish people
to establish their state is irrevocable.
90
00:24:45,526 --> 00:24:49,572
This right is the natural right
of the Jewish people
91
00:24:49,697 --> 00:24:52,700
to be masters of their own fate,
92
00:24:52,825 --> 00:24:57,288
like all other nations,
in their own sovereign state.
93
00:24:59,498 --> 00:25:03,044
Accordingly we,
members of the people's council,
94
00:25:03,169 --> 00:25:08,132
representatives of the Jewish
community of Eretz Yisrael
95
00:25:08,257 --> 00:25:10,468
and of the Zionist movement,
96
00:25:10,593 --> 00:25:12,803
are here assembled
on the day of the termination
97
00:25:12,887 --> 00:25:15,306
of the British mandate
over Eretz Yisrael.
98
00:25:17,308 --> 00:25:21,520
And by virtue of our natural
and historic right,
99
00:25:21,687 --> 00:25:28,611
and on the basis of the resolution
of the United Nations General Assembly,
100
00:25:28,778 --> 00:25:33,407
hereby declare the establishment
of a Jewish state in Eretz Yisrael,
101
00:25:33,532 --> 00:25:35,493
to be known as the State of Israel.
102
00:43:06,001 --> 00:43:08,336
Come. Come.
103
00:46:21,654 --> 00:46:23,239
What is it?
104
00:47:11,496 --> 00:47:13,039
I take you into my home,
105
00:47:14,290 --> 00:47:17,627
into my place of business,
and this is how you thank me?
106
00:48:36,539 --> 00:48:38,166
Erzs茅bet,
107
00:48:38,291 --> 00:48:40,877
I can be reached by mail
at a new address...
108
00:48:41,002 --> 00:48:45,006
I wait for you. I wait and wait.
109
00:48:45,173 --> 00:48:49,927
Do you need money?
What do you need?
110
00:48:50,053 --> 00:48:51,346
Yours, L谩szl贸.
111
01:03:03,864 --> 01:03:05,908
What? What?
112
01:08:55,006 --> 01:08:56,341
You're welcome.
113
01:28:13,914 --> 01:28:18,711
Erzs茅bet, I have become acquainted
with an influential American attorney
114
01:28:18,794 --> 01:28:21,922
who says he can help you
and Zs贸fia with your situation.
115
01:28:23,257 --> 01:28:25,676
Is there somewhere
we might find a photograph
116
01:28:25,801 --> 01:28:27,720
of you and Zs贸fia pictured together?
117
01:28:35,519 --> 01:28:38,063
Anything linking her to you?
118
01:28:39,481 --> 01:28:40,774
I have reached out to colleagues
119
01:28:40,941 --> 01:28:43,110
who sometimes attended parties
at the house.
120
01:28:43,193 --> 01:28:44,820
I am waiting on return.
121
01:28:49,241 --> 01:28:54,496
Whomever comes to mind, write to them
and explain how urgent this is.
122
01:28:55,789 --> 01:28:58,751
Anything tying her to you,
and you to me,
123
01:28:58,876 --> 01:29:01,670
can be of great assistance
to Mr Hoffman.
124
01:29:10,763 --> 01:29:15,517
I have enclosed a list of items and
information requested by his office.
125
01:29:17,311 --> 01:29:20,898
Please fill out what you can
of these documents
126
01:29:20,981 --> 01:29:23,776
and return these originals
to me at once.
127
01:29:27,946 --> 01:29:31,617
Here: some good fortune
may have fallen upon me.
128
01:29:31,784 --> 01:29:34,286
In an unexpected turn of events,
129
01:29:34,411 --> 01:29:38,791
I have been offered an intriguing
opportunity, a second chance.
130
01:29:47,091 --> 01:29:50,052
I can feel you nearer to me now
than ever before.
131
01:29:52,471 --> 01:29:54,139
Your love, L谩szl贸.
132
01:39:16,701 --> 01:39:17,869
L谩szl贸!
133
01:39:17,994 --> 01:39:21,956
It has taken some months to obtain
the items which Mr Hoffman requested
134
01:39:22,082 --> 01:39:23,750
since receiving your letter.
135
01:39:25,627 --> 01:39:27,045
I was at a loss at first,
136
01:39:27,170 --> 01:39:33,218
but suddenly thought to contact our
upstairs neighbor in Buda, Mrs Horv谩th!
137
01:39:40,225 --> 01:39:44,062
She was able to provide me
with several family photographs
138
01:39:44,187 --> 01:39:47,107
that clearly picture you,
myself, and Zs贸fia
139
01:39:47,232 --> 01:39:49,150
with her mother
on our wedding day.
140
01:39:50,360 --> 01:39:53,238
The poor dear thought us dead
all these years,
141
01:39:53,363 --> 01:39:55,699
so had kept them
on her mantelpiece in memoriam.
142
01:40:01,246 --> 01:40:04,165
Zs贸fia could have only been
nine years of age at the time,
143
01:40:04,290 --> 01:40:08,420
but her face and expression
are unmistakable.
144
01:40:10,547 --> 01:40:12,674
I have included all but one
145
01:40:14,384 --> 01:40:16,511
in case this letter
does not reach you.
146
01:40:17,679 --> 01:40:19,639
I will keep it near my breast,
147
01:40:19,723 --> 01:40:21,933
our family tree against my heart.
148
01:40:25,645 --> 01:40:27,021
L谩szl贸,
149
01:40:27,147 --> 01:40:29,858
does this mean
we might meet again soon?
150
01:40:31,568 --> 01:40:33,903
Yours, Erzs茅bet.
151
01:43:09,684 --> 01:43:11,227
What's happened?
152
01:43:11,227 --> 01:43:12,812
What's happened?
153
01:43:13,938 --> 01:43:19,277
I'm sorry I didn't tell you.
154
01:43:19,402 --> 01:43:20,570
What happened?
155
01:43:21,279 --> 01:43:22,947
It might not be permanent.
156
01:43:23,031 --> 01:43:24,782
What happened? Did someone hurt you?
157
01:43:27,118 --> 01:43:29,621
It's osteoporosis from the famine.
158
01:43:32,373 --> 01:43:35,835
I'll dye my hair. I know it's ugly.
159
01:43:41,591 --> 01:43:43,760
Where's Attila?
160
01:43:56,981 --> 01:43:58,399
Zs贸fia, dear.
161
01:47:29,360 --> 01:47:31,445
I'm sorry for the toys.
162
01:47:33,030 --> 01:47:35,908
I remembered you as a little girl.
163
01:47:41,205 --> 01:47:42,874
Look at your mother.
164
01:47:46,878 --> 01:47:49,839
My sister was beautiful, wasn't she?
165
01:48:23,497 --> 01:48:25,374
Are you angry?
166
01:48:29,337 --> 01:48:32,006
Are you angry with me
for not telling you about my condition?
167
01:49:35,695 --> 01:49:37,780
You can touch me.
168
01:51:58,087 --> 01:52:00,214
Oh, my God!
169
01:58:08,832 --> 01:58:10,167
Fuck!
170
02:03:34,116 --> 02:03:37,702
I'm proud of you.
Make love to me tonight.
171
02:11:16,411 --> 02:11:18,580
Don't go near him, Zs贸fia.
172
02:21:23,767 --> 02:21:25,019
Fuck.
173
02:21:28,063 --> 02:21:29,064
Fuck!
174
02:21:32,067 --> 02:21:34,069
Damn it all to hell!
175
02:22:26,580 --> 02:22:27,790
Fuck!
176
02:31:36,713 --> 02:31:38,131
Hello, L谩szl贸, my friend!
177
02:31:40,675 --> 02:31:43,011
Hello, Orazio.
178
02:31:53,313 --> 02:31:55,273
I will take a coffee and we can go.
179
02:32:12,707 --> 02:32:15,502
You are tough, Mr L谩szl贸, you know?
180
02:32:24,928 --> 02:32:28,849
There aren't many people I see
anymore from before the war.
181
02:32:28,932 --> 02:32:31,268
I'm not surprised to see you, though.
182
02:32:32,519 --> 02:32:37,065
Some people, you just knew
somehow they would be all right.
183
02:32:37,732 --> 02:32:39,317
Because you are stubborn.
184
02:32:40,193 --> 02:32:41,361
And so am I.
185
02:32:42,988 --> 02:32:44,656
I will never leave this place.
186
02:32:44,781 --> 02:32:46,408
Because you are stubborn.
187
02:32:46,533 --> 02:32:48,410
And so am I.
188
02:32:48,535 --> 02:32:50,620
I will never leave this place.
189
02:32:50,745 --> 02:32:55,709
I have left only once in 20 years
to go to Giulino, Azzano,
190
02:32:55,834 --> 02:33:00,130
to beat the corpse of Mussolini
with my own hands.
191
02:33:01,131 --> 02:33:06,511
Those of us here, my colleagues,
we are anarchists.
192
02:33:06,595 --> 02:33:08,597
We were part of the Resistance.
193
02:33:08,722 --> 02:33:11,308
No one knows the quarries like us.
194
02:33:11,474 --> 02:33:12,726
We fought and captured
195
02:33:12,851 --> 02:33:17,022
many members
of the National Republican Army.
196
02:33:17,147 --> 02:33:20,066
We trapped them in these caves.
197
02:33:20,191 --> 02:33:23,361
And we dropped
these very same stones on them.
198
02:34:51,449 --> 02:34:55,078
The channeling here
will be done in one month.
199
02:34:57,080 --> 02:35:00,166
If you like it, we can have it fixed
and ready for you in April.
200
02:35:10,969 --> 02:35:12,345
We like it.
201
02:35:13,221 --> 02:35:14,556
We like it.
202
02:36:02,020 --> 02:36:04,564
Hey! Come, come.
203
02:36:05,356 --> 02:36:08,443
This is my great old friend.
204
02:36:08,777 --> 02:36:10,528
Good evening.
205
02:43:20,500 --> 02:43:23,252
My dearest Zs贸fia! Mazel tov!
206
02:43:23,419 --> 02:43:27,256
She is so beautiful.
Your spitting image!
207
02:43:30,843 --> 02:43:33,888
Don't be mad,
but your Uncle L谩szl贸 insisted
208
02:43:34,013 --> 02:43:36,599
I enclose a few banknotes
for you and Binyamin.
209
02:43:37,475 --> 02:43:39,519
We hope he won't be offended,
210
02:43:39,644 --> 02:43:40,895
and that it's not too difficult
211
02:43:41,020 --> 02:43:43,022
to change these into
the local currency.
212
02:43:49,445 --> 02:43:52,615
Here, I am so alone.
213
02:43:54,325 --> 02:43:56,327
Perhaps more alone
than I have ever been.
214
02:43:58,287 --> 02:44:01,040
Your uncle closed a door to me.
215
02:44:01,916 --> 02:44:03,751
The man I married is inside,
216
02:44:03,876 --> 02:44:07,588
but the lock's combination
I cannot decipher...
217
02:44:10,591 --> 02:44:12,843
Your uncle no longer attends synagogue.
218
02:44:14,845 --> 02:44:16,138
He prefers to roam obsessively
219
02:44:16,264 --> 02:44:18,766
through the corridors
of his construction in Doylestown.
220
02:44:22,103 --> 02:44:24,522
There, at last, much progress
has been made,
221
02:44:24,647 --> 02:44:25,815
yet he seems no more content
222
02:44:25,940 --> 02:44:29,068
than on the day the Institute
first broke ground.
223
02:44:32,446 --> 02:44:34,365
I suppose that inside,
224
02:44:34,490 --> 02:44:36,492
he worships at the altar
of only himself.
225
02:44:38,619 --> 02:44:40,121
Tell me how you are.
226
02:44:41,330 --> 02:44:42,873
How you really are.
227
02:44:45,334 --> 02:44:49,338
All our love and warmth
to the three of you.
228
02:44:51,132 --> 02:44:52,174
Erzs茅bet.
229
02:53:20,724 --> 02:53:21,809
I love you.
230
02:53:24,978 --> 02:53:27,147
I love you.
231
02:53:34,988 --> 02:53:36,323
Yes.
232
02:53:38,909 --> 02:53:40,953
I love you.
233
02:54:25,581 --> 02:54:26,999
More.
234
02:54:27,666 --> 02:54:29,418
More.
17478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.