All language subtitles for the_Bordello_Saga_FULL_60fps_1080p.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,079 --> 00:00:06,577 Has anyone catch your eye? 2 00:00:06,786 --> 00:00:07,960 ...Hum... 3 00:00:15,848 --> 00:00:16,914 What about... 4 00:00:17,085 --> 00:00:18,103 .. her? 5 00:00:18,490 --> 00:00:19,626 Ah, her? 6 00:00:20,029 --> 00:00:21,816 We took off half her clothes just for fun. 7 00:00:21,916 --> 00:00:24,216 Ha, ... like a joke... 8 00:00:24,241 --> 00:00:24,923 Hoo.. 9 00:00:25,389 --> 00:00:26,513 Okey... 10 00:00:29,413 --> 00:00:31,174 Glad I caught him. 11 00:03:11,273 --> 00:03:13,000 Bravo my friend!! 12 00:03:13,292 --> 00:03:14,886 You're getting good at this. 13 00:03:23,282 --> 00:03:24,638 Okay, lesson one: 14 00:03:24,681 --> 00:03:26,208 Face forward, shoulders back, 15 00:03:26,332 --> 00:03:28,482 Eyes.... focus. 16 00:03:29,359 --> 00:03:31,556 Nothing can replace a good pose, Nora. 17 00:03:31,739 --> 00:03:33,156 I can think of two things. 18 00:03:33,466 --> 00:03:35,280 Form... over figure. 19 00:03:35,388 --> 00:03:37,433 When, I thing of your "form"... 20 00:03:37,550 --> 00:03:40,286 ... that's not the only thing that increases your numbers, Darcy. 21 00:03:40,579 --> 00:03:43,093 You do fine yourself, Cal 22 00:03:43,546 --> 00:03:44,849 Not as fine as you. 23 00:03:45,303 --> 00:03:46,919 You're... obsessed. 24 00:03:47,037 --> 00:03:49,013 We're not all as blessed as you.... 25 00:03:49,218 --> 00:03:52,960 Lesson two, Nora, when people like us, want something, 26 00:03:53,059 --> 00:03:54,305 we have to work for it. 27 00:03:54,586 --> 00:03:55,593 Well... 28 00:03:55,620 --> 00:04:01,416 If this doesn't work out for you, you're free to go back to the city and win with the rest of the goose. 29 00:04:01,441 --> 00:04:03,600 Oh, you make it sound so appealing. 30 00:04:07,403 --> 00:04:09,083 Finally...! 31 00:04:09,108 --> 00:04:10,383 My kin! 32 00:04:10,590 --> 00:04:12,496 Welcome to the Crimson Garden. 33 00:04:12,681 --> 00:04:14,973 Surely you must have come for me... 34 00:04:19,445 --> 00:04:20,468 No... 35 00:04:20,853 --> 00:04:22,600 You wouldn't dare... 36 00:04:23,290 --> 00:04:24,800 Traitors!! 37 00:04:24,966 --> 00:04:25,969 Sorry! 38 00:04:26,096 --> 00:04:27,953 Mhm, I like this piercings! 39 00:04:28,243 --> 00:04:30,486 Ahm, .. are you two... related? 40 00:04:32,622 --> 00:04:33,635 Oh, dear... 41 00:04:52,735 --> 00:04:55,678 Are you really sure I'm the one right for the job? 42 00:06:11,502 --> 00:06:13,938 I just don't know what I'm doing wrong. 43 00:06:13,972 --> 00:06:16,005 Well, you could do it a little strong. 44 00:06:16,700 --> 00:06:18,338 What... what that even mean? 45 00:06:18,363 --> 00:06:20,288 What? You want me to make it in a week? 46 00:06:20,971 --> 00:06:23,316 Maybe it's your pose then, that should be enough. 47 00:08:17,116 --> 00:08:22,790 You know ... maybe I am blessed... ... but I doubt it's a good thing... 48 00:08:35,140 --> 00:08:37,116 You could buy a title with all this steel. 49 00:08:37,141 --> 00:08:39,916 Not that one. I only leave it for people.. 50 00:08:39,969 --> 00:08:41,512 ..who know how to handle knives. 51 00:08:41,512 --> 00:08:42,875 You could buy a title with all this steel. 52 00:08:42,900 --> 00:08:46,437 Ten inches of dragon steel. 53 00:08:46,462 --> 00:08:48,850 I got this from a client. 54 00:08:48,875 --> 00:08:52,293 The one on the right can bleed you dry in a seconds. 55 00:08:52,284 --> 00:08:56,057 The 'right cut' can be quite difficult to find in a knife fight. 56 00:08:56,387 --> 00:09:00,633 Well, with the right training... Well, with the right training... you won't need to use it. 57 00:09:00,966 --> 00:09:02,216 All I'm saying is... 58 00:09:02,241 --> 00:09:05,033 ... my ancestors won many battles with swords worse than these. 59 00:09:05,172 --> 00:09:05,966 Lyria? 60 00:09:05,991 --> 00:09:08,400 What do tou mean by 'ancestors'? You're from Bogbrook. 61 00:09:08,583 --> 00:09:09,250 Lyria? 62 00:09:09,500 --> 00:09:12,433 I told her it was too dangerous to go up there. 63 00:09:12,458 --> 00:09:15,983 Somebody's got to keep this place before it collapses. 64 00:09:17,076 --> 00:09:18,076 Lyria!! 65 00:09:18,101 --> 00:09:18,833 Yes..? 66 00:09:18,959 --> 00:09:22,116 Lyria, a poor girl was caught in the storm. 67 00:09:22,184 --> 00:09:25,433 She'll end up freezing to death. Why don't you let her in? 68 00:09:29,030 --> 00:09:31,216 Maybe I'll sell one or two, I can't part with the rest. 69 00:09:31,241 --> 00:09:31,950 Hey! 70 00:09:32,016 --> 00:09:35,140 Well, if you keep going like this, you're gonna you'll nedd a bigger roll 71 00:09:35,166 --> 00:09:36,745 Are you going to go with her? 72 00:09:36,895 --> 00:09:38,806 I don't think so... You? 73 00:09:38,831 --> 00:09:39,956 Scant chances. 74 00:09:40,922 --> 00:09:44,338 Indeed. I can tell when she ants something... 75 00:09:47,400 --> 00:09:49,116 Have you seen this one? 76 00:09:49,342 --> 00:09:51,533 Five inches, double-sided. 77 00:09:51,667 --> 00:09:54,916 it's somebody who's untrained... ideal for people who don't use knives... 78 00:09:54,941 --> 00:09:57,300 So, ... what brings you here? 79 00:09:57,750 --> 00:09:59,382 Rest after a long journey... 80 00:09:59,790 --> 00:10:01,989 I went ahead of my group for the tomes.... 81 00:10:02,263 --> 00:10:04,256 But then the storm caught me. 82 00:10:05,020 --> 00:10:06,650 You carry many tomes. 83 00:10:07,133 --> 00:10:08,220 Are you a scriber? 84 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 A surveyor, perhaps. 85 00:10:10,240 --> 00:10:11,831 Ha! Nothing so dull. 86 00:10:12,295 --> 00:10:13,898 I'm an adventurer. 87 00:10:14,297 --> 00:10:16,662 I travel the world's wonders, 88 00:10:16,795 --> 00:10:18,429 To discover fonrgotten dungeons! 89 00:10:18,512 --> 00:10:20,768 and kill any fool who opposes me. 90 00:10:21,850 --> 00:10:23,033 So you're a murderer? 91 00:10:23,590 --> 00:10:24,656 No, I... 92 00:10:25,356 --> 00:10:27,091 Of course not! I.. 93 00:10:27,116 --> 00:10:28,850 Grave robber..? 94 00:10:29,128 --> 00:10:30,678 No! that all... 95 00:10:30,800 --> 00:10:31,467 I... 96 00:10:31,492 --> 00:10:32,481 Hired killer? 97 00:10:32,578 --> 00:10:34,590 If.. if you just.. let me explain! 98 00:10:34,640 --> 00:10:35,006 I... 99 00:10:35,031 --> 00:10:36,101 I'm kidding. 100 00:10:36,295 --> 00:10:37,484 I'm kidding. 101 00:10:38,910 --> 00:10:41,206 Poor thing, you're soaked through. 102 00:10:41,317 --> 00:10:43,230 You must slip into something dry. 103 00:10:43,255 --> 00:10:44,684 Oh, that's alright. 104 00:10:44,709 --> 00:10:46,173 We have plenty of clothes in the back. 105 00:10:46,198 --> 00:10:47,610 I insist. 106 00:10:47,940 --> 00:10:51,283 Well... As long as you don't mind. 107 00:10:52,528 --> 00:10:53,950 That's record time. 108 00:10:53,935 --> 00:10:54,950 No contest. 109 00:10:55,499 --> 00:10:57,259 At least I didn't waste my energy this time. 110 00:11:05,591 --> 00:11:07,064 Does that look like the right size? 111 00:11:12,395 --> 00:11:13,395 Oh... 112 00:11:14,997 --> 00:11:16,240 That looks about right. 113 00:11:16,452 --> 00:11:17,199 Perfect. 114 00:11:17,325 --> 00:11:18,025 Oh, .. 115 00:11:18,945 --> 00:11:20,325 Ho.. you've undressed already. 116 00:11:20,690 --> 00:11:22,224 Don't worry, I've seen it all before. 117 00:11:27,219 --> 00:11:29,304 You'll catch a cold at this rate. 118 00:11:29,329 --> 00:11:30,329 May I? 119 00:11:44,577 --> 00:11:45,577 May I? 120 00:12:37,947 --> 00:12:39,468 You know. 121 00:12:39,860 --> 00:12:43,066 I find myself to be a bit of a collector. 122 00:12:43,091 --> 00:12:43,878 Wait! 123 00:12:43,911 --> 00:12:45,425 Just a little more? 124 00:12:45,450 --> 00:12:49,423 And I notice your satchel... has gotten rather heavy. 125 00:12:49,645 --> 00:12:50,289 Now, 126 00:12:50,401 --> 00:12:53,698 You wouldn't be willing to part with one of those tomes, would you? 127 00:12:53,723 --> 00:12:54,753 Yes, yes. 128 00:12:54,778 --> 00:12:56,033 Whatever you want! 129 00:13:14,227 --> 00:13:20,248 Such a weary adventurer like yourself could use more relief, don't you think? 130 00:13:20,273 --> 00:13:24,050 Well, at least until this storm passes. 131 00:14:31,921 --> 00:14:35,121 Do you like them? You can't stop staring at them. 132 00:15:20,910 --> 00:15:22,415 I misremember? 133 00:15:22,826 --> 00:15:26,040 Or was there something elvish in one of those tomes? 134 00:15:26,241 --> 00:15:27,481 Not again. 135 00:15:27,573 --> 00:15:28,560 Funny enough, .. 136 00:15:28,717 --> 00:15:31,126 .. I have to be fluent Elvish.. 137 00:15:31,421 --> 00:15:32,460 You be willing to...? 138 00:15:32,686 --> 00:15:33,553 Take it! 139 00:15:34,673 --> 00:15:35,740 How kind? 140 00:16:58,406 --> 00:17:01,880 Before you stop me, is there anything else you want? 141 00:17:04,000 --> 00:17:05,531 Well, if you're offering,.. 142 00:17:06,265 --> 00:17:08,811 whatever it is, ... it's yours! 143 00:18:03,320 --> 00:18:05,233 Haa .. I'm a foul! 144 00:18:05,572 --> 00:18:06,634 What's wrong?... 145 00:18:10,429 --> 00:18:11,962 Oh, that is so funny. 146 00:18:14,556 --> 00:18:16,252 It might hurt now, but ... 147 00:18:16,543 --> 00:18:18,639 it'll make a great story later. 148 00:18:29,427 --> 00:18:30,810 She'll be out in a moment. 149 00:18:37,552 --> 00:18:39,023 Wow, beautiful! 150 00:18:39,163 --> 00:18:41,902 Hardwood floors, full room and board. 151 00:18:41,927 --> 00:18:43,874 Open air courtyard! 152 00:18:43,918 --> 00:18:46,577 I can hardly smell the rest of the city in here. 153 00:18:46,602 --> 00:18:48,918 They have a garden and everything! 154 00:18:49,118 --> 00:18:51,324 I bet it gets real busy here! 155 00:18:51,349 --> 00:18:54,424 You can really tell where Lottie gets her inspiration from. 156 00:18:54,524 --> 00:18:56,532 Oh, don't say that around her. 157 00:18:56,557 --> 00:18:59,035 Well, we don't have to worry about that anymore. 158 00:18:59,363 --> 00:19:01,757 This is my chance to escape that rattle. 159 00:19:01,946 --> 00:19:04,652 Whatever you decide to do, we're with you. 160 00:19:04,696 --> 00:19:07,152 I don't want you to feel like you're burning a bridge. 161 00:19:07,207 --> 00:19:08,882 Why don't you work here? 162 00:19:08,907 --> 00:19:10,479 I've got kids! 163 00:19:10,504 --> 00:19:12,629 I don't have time for all this. 164 00:19:12,653 --> 00:19:15,929 There's money to be made here, but it's constricting. 165 00:19:15,954 --> 00:19:16,807 Spare me it. 166 00:19:17,113 --> 00:19:19,841 I'm just worried this place isn't for being you.. 167 00:19:19,866 --> 00:19:22,074 Inside voices, please. 168 00:19:22,196 --> 00:19:25,635 We're ladies of the night, not ladies of the morning. 169 00:19:25,985 --> 00:19:29,319 Darcy.. Still enduring, Charlotte? 170 00:19:29,476 --> 00:19:32,002 Just enjoying my freedom, Rose. 171 00:19:34,724 --> 00:19:36,418 I've heard great things. 172 00:19:37,202 --> 00:19:38,424 I'll take you up here. 173 00:19:54,051 --> 00:19:55,496 Leave your things by the door. 174 00:19:55,885 --> 00:19:56,931 Clothes included. 175 00:20:17,785 --> 00:20:19,317 Let's have a look. 176 00:20:24,396 --> 00:20:26,557 What would you like me to tell? 177 00:20:26,746 --> 00:20:29,807 The mouth tells lies, but the body tells the truth. 178 00:20:31,396 --> 00:20:33,368 Excellent form. 179 00:20:33,424 --> 00:20:34,602 Experienced. 180 00:20:35,374 --> 00:20:36,529 I must admit, 181 00:20:36,574 --> 00:20:39,963 when I heard who were one of Charlotte's I was expecting less. 182 00:20:40,556 --> 00:20:43,068 Is she still lording of that rotting shark 183 00:20:43,093 --> 00:20:44,702 she calls her Baudello? 184 00:20:45,251 --> 00:20:52,274 Oh, you poor thing. She let her flower like you will to wait for far too long. 185 00:20:53,048 --> 00:20:55,051 Ready to turn her to leave? 186 00:20:55,629 --> 00:20:56,747 Of course. 187 00:20:56,847 --> 00:20:57,524 Good! 188 00:21:02,791 --> 00:21:08,318 Because if you completes me, you'll have no problem satisfying our clientele. 189 00:21:16,793 --> 00:21:19,963 We eat with our eyes first, darling. 190 00:21:53,744 --> 00:21:55,329 Let's get you cleaned up. 191 00:22:28,899 --> 00:22:31,462 Oh, .. you have great taste. 192 00:22:31,513 --> 00:22:33,913 But how about your flexibility? 193 00:22:37,335 --> 00:22:38,891 Oh, you're tight. 194 00:22:43,753 --> 00:22:45,587 Hoo.. fuck! 195 00:23:09,363 --> 00:23:12,209 II'm not through with you.. 196 00:23:50,296 --> 00:23:52,518 Get him tired... 197 00:24:46,168 --> 00:24:47,446 Take it slut.. 198 00:26:49,857 --> 00:26:51,407 ahhh... fuck it... 199 00:27:31,007 --> 00:27:32,991 Darling...oohoo... 200 00:27:40,363 --> 00:27:41,843 Ohh.. yeah..! 201 00:27:54,506 --> 00:27:57,076 12 months, room and board.. 202 00:27:57,669 --> 00:27:59,629 .. All I need is your signature. 203 00:28:07,889 --> 00:28:10,159 Eh.., what's your favourite colour, dear? 204 00:28:13,064 --> 00:28:13,991 Black.. 205 00:28:14,322 --> 00:28:16,574 That's too bad. 13968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.