All language subtitles for the.amazing.race.1807.hdtv-lol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,584 Previamente en "The Amazing Race": 2 00:00:02,584 --> 00:00:06,461 Ocho equipos viajaron desde Kunming, China, hasta Calcuta, India. 3 00:00:06,461 --> 00:00:09,926 Un desafío de degustación de té empujó a Luke a su punto límite. 4 00:00:09,926 --> 00:00:12,116 - Es demasiado difícil, no puedo hacerlo. - Bueno... 5 00:00:12,116 --> 00:00:15,118 Pero Margie alentó a su hijo para que complete la prueba. 6 00:00:15,118 --> 00:00:17,967 Yo sé cómo te sientes si no puedes terminarlo. 7 00:00:17,967 --> 00:00:18,916 Lo encontraste. 8 00:00:20,433 --> 00:00:21,627 ¡Oh, Dios mío! 9 00:00:21,627 --> 00:00:24,369 Una veloz entrega de Gary y Mallory... 10 00:00:24,369 --> 00:00:26,812 - Les traemos unos libros. - ¡Sí! 11 00:00:26,812 --> 00:00:29,510 ...llevó al padre y a la hija todo el camino hasta la cima. 12 00:00:29,510 --> 00:00:32,793 - ¡Son el equipo número uno! - ¡Dios mío! 13 00:00:32,793 --> 00:00:34,576 Un error de Flight Time... 14 00:00:35,800 --> 00:00:37,633 No puede ser. Tenemos que hacerlo de nuevo. 15 00:00:37,633 --> 00:00:40,010 ...les dio a Margie y Luke una oportunidad para alcanzarlos. 16 00:00:40,010 --> 00:00:41,635 Vamos, Luke. Podemos ganarles. 17 00:00:41,635 --> 00:00:44,414 Pero al final, la madre y el hijo no llegaron a tiempo. 18 00:00:44,414 --> 00:00:46,133 Margie y Luke... 19 00:00:46,133 --> 00:00:48,498 Lamento decirles que han sido eliminados de la carrera. 20 00:00:48,498 --> 00:00:50,822 - Lo siento. - ¡Está bien, está bien! 21 00:00:50,822 --> 00:00:52,068 Quedan ahora siete equipos. 22 00:00:52,068 --> 00:00:52,804 Por favor, por favor... 23 00:00:52,804 --> 00:00:54,621 ¿Quién será el siguiente eliminado? 24 00:00:54,621 --> 00:00:57,245 No podemos rendirnos. 25 00:00:56,745 --> 00:01:00,816 ••• BladeGun Group ••• Se enorgullece en presentarles... 26 00:01:34,218 --> 00:01:38,623 Una traducción de ·--• EmY BlcK! & BladeGun •--· http://bladegunsubs.blogspot.com/ 27 00:01:38,623 --> 00:01:41,759 << The Amazing Race >> 18ª Temporada - Episodio 7: " No te pagan a menos que ganes." 28 00:01:46,658 --> 00:01:51,594 Esto es Calcuta, India. Rebosando con más de 15 millones de personas... 29 00:01:51,594 --> 00:01:57,691 ...es una de las áreas urbanas más pobladas del mundo. Y en el centro de la ciudad, Maidan. 30 00:01:57,691 --> 00:02:01,314 Por su verde ha sido llamado los pulmones de Calcuta. 31 00:02:01,314 --> 00:02:07,337 Este parque estatal fue la sexta Parada en una carrera alrededor del mundo. 32 00:02:07,337 --> 00:02:13,504 Al ganar la etapa anterior, Snapple recibió a Gary y Mallory con algo de lo mejor de India. 33 00:02:13,504 --> 00:02:15,775 - Oh, eso se ve bien. - ¡Gracias! 34 00:02:18,356 --> 00:02:20,148 - Por el primer puesto. - Primer puesto. 35 00:02:20,148 --> 00:02:21,922 El primer puesto se siente bien. 36 00:02:22,398 --> 00:02:25,774 Gar y Mallory saldrán a las 1:18 pm. 37 00:02:26,788 --> 00:02:29,027 'Vuelen a la ciudad de Varanasi'. 38 00:02:29,027 --> 00:02:31,974 Ahora los equipos deben volar a la ciudad de Varanasi. 39 00:02:31,974 --> 00:02:36,902 Ubicada sobre el lecho del sagrado Rio Ganges, es el corazón religioso de la India. 40 00:02:36,902 --> 00:02:40,557 Cuando aterricen deben dirigirse a esta Terminal de la Línea Tonga... 41 00:02:40,557 --> 00:02:42,601 ...donde encontrarán su siguiente pista. 42 00:02:42,601 --> 00:02:44,937 - Vamos al aeropuerto. - ¿Taxi? 43 00:02:44,937 --> 00:02:45,946 Tenemos uno justo aquí. 44 00:02:45,946 --> 00:02:49,390 Salimos en primer lugar por primera vez, en la historia. 45 00:02:49,390 --> 00:02:52,980 Tenemos muchas ganas de ser el primer equipo padre/hija en ganar "The Amazing Race". 46 00:02:52,980 --> 00:02:56,444 Y yo sé que tenemos lo que se necesita. Así que, tal vez esta sea la temporada. 47 00:02:56,444 --> 00:02:58,014 Rápido, rápido, rápido. 48 00:02:58,473 --> 00:03:02,955 'Vuelen a la ciudad de Varanasi'. Está bien, nos fuimos. ¡Taxi! 49 00:03:02,955 --> 00:03:04,657 - ¿Aeropuerto? - Al aeropuerto. 50 00:03:04,657 --> 00:03:07,109 La competencia está poniéndose cada vez más dura... 51 00:03:07,109 --> 00:03:09,063 ...y el juego se vuelve más intenso a medida que avanzamos. 52 00:03:09,063 --> 00:03:12,183 Nuestro plan de juego desde el inicio es reducir al mínimo los errores. 53 00:03:12,183 --> 00:03:15,330 Parece que vamos entendiendo cómo manejarnos en estas últimas tres etapas. 54 00:03:15,330 --> 00:03:19,028 Y sólo esperamos poder mantenerlo en marcha. Aquí no hay margen de error. 55 00:03:19,028 --> 00:03:23,449 'Vuelen a la ciudad de Varanasi'. Bueno, vayamos al aeropuerto. ¡Bien! 56 00:03:24,390 --> 00:03:28,527 - 'Vuelen a la ciudad de Varanasi'. - Parece que habrá más India. 57 00:03:28,527 --> 00:03:31,566 - ¡Oh, Dios! - Sólo vayamos al aeropuerto. 58 00:03:31,566 --> 00:03:35,039 India es poco demasiado para mí. Hay demasiadas multitudes. 59 00:03:35,039 --> 00:03:36,750 Y eso no me gusta, estoy listo para irme. 60 00:03:36,750 --> 00:03:38,862 Pero estamos en una carrera por un millón de dólares. 61 00:03:38,862 --> 00:03:41,892 Y es el objetivo principal, por lo que tendré que aguantármelo. 62 00:03:41,892 --> 00:03:45,935 Esta ciudad, Calcuta, tendría que ser llamada Cal-poblada. 63 00:03:45,935 --> 00:03:48,917 - Aquí vamos. ¿Taxi? - ¿A dónde van? 64 00:03:48,917 --> 00:03:50,463 ¿Al aeropuerto? ¡Vamos, vamos! 65 00:03:50,463 --> 00:03:53,525 ¿En el aeropuerto se puede comprar pasajes de avión? 66 00:03:53,525 --> 00:03:55,350 Tal vez deberíamos ir a la agencia de viajes. 67 00:03:55,350 --> 00:03:57,710 Esa es una buena idea, Kent. Podremos buscar algunas cosas. 68 00:03:57,710 --> 00:03:59,342 Probablemente tengan internet. 69 00:03:59,342 --> 00:04:03,742 La última vez que estuvimos en India fue un momento de tristeza. 70 00:04:03,742 --> 00:04:07,644 Kent y Vyxsin, ambos han sido ambos eliminados de la carrera. 71 00:04:07,644 --> 00:04:11,616 Estamos tan entusiasmados de que seguimos en la carrera más allá de la mitad. 72 00:04:11,616 --> 00:04:14,429 Así que, esperemos que esta vez tengamos mejor suerte. 73 00:04:14,429 --> 00:04:16,589 'Tienen $80 dólares para esta etapa de la carrera'. 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,651 ¿Entonces quieres ir al aeropuerto o a una agencia de viajes? 75 00:04:18,651 --> 00:04:20,913 - Creo que al aeropuerto. - Muy bien. 76 00:04:21,952 --> 00:04:23,962 - Aeropuerto, aquí vamos. - Gracias. 77 00:04:23,962 --> 00:04:25,638 Hay un mostrador, por ahí. 78 00:04:25,638 --> 00:04:27,273 - Hola. - ¿A dónde quieren ir? 79 00:04:28,505 --> 00:04:30,568 Queremos llegar allí absolutamente de la forma más rápida. 80 00:04:30,568 --> 00:04:32,431 - Aquí, déjeme revisar. - Gracias. 81 00:04:32,431 --> 00:04:35,463 El vuelo más pronto es a través de Delhi, aterriza en Varanasi a las 10:45 am. 82 00:04:35,463 --> 00:04:38,143 ¿Podemos reservar ese vuelo, por favor? Dos boletos. 83 00:04:40,265 --> 00:04:42,003 - Pasajes. - Es aquí. 84 00:04:42,003 --> 00:04:44,393 Hola. Dos pasajes para Varanasi. 85 00:04:44,393 --> 00:04:47,145 Conexión a través de Delhi, aterriza en Varanasi a las 10:45 am. 86 00:04:47,145 --> 00:04:48,859 Estamos de acuerdo, bien. Gracias. 87 00:04:49,590 --> 00:04:51,734 ¡Gracias! ¿Hola? 88 00:04:51,734 --> 00:04:53,950 - ¿Viajan a Varanasi? - Sí. 89 00:04:53,950 --> 00:04:57,818 - Aterriza en Varanasi a las 10:45 am. - Bien, reservaremos dos pasajes. 90 00:04:57,818 --> 00:04:59,693 Muy cerca de la parte delantera. 91 00:04:59,693 --> 00:05:02,022 - Hola. - Queremos lo mismo que ellos. 92 00:05:02,022 --> 00:05:04,116 - Sí, no hay problema. - Gracias. 93 00:05:06,266 --> 00:05:09,695 ¿Esta es la agencia de viajes? ¡Oh, sí! Ahí lo veo, salgamos afuera. 94 00:05:09,695 --> 00:05:10,993 Hola. 95 00:05:10,993 --> 00:05:14,074 La forma más rápida para llegar a Varanasi. 96 00:05:14,629 --> 00:05:18,497 Lo más temprano donde podrías ir es a las 10:45 am, aterrizando en Varanasi. 97 00:05:18,497 --> 00:05:20,758 - Sí, tomaremos ese. - Estamos en una carrera. 98 00:05:20,758 --> 00:05:24,259 Por eso estamos tratando de llegar lo más rápido que podamos. 99 00:05:25,845 --> 00:05:28,195 Tenemos que encontrar algún lugar para comprar un pasaje. 100 00:05:28,195 --> 00:05:29,879 - ¿Puedo ayudarles? - Sí, señor. 101 00:05:29,879 --> 00:05:31,684 ¿Cuál es el vuelo más rápido a Varanasi? 102 00:05:31,684 --> 00:05:36,644 Tenemos un vuelo con conexión a través de Delhi y aterriza en Varanasi a las 11:45 am. 103 00:05:36,644 --> 00:05:40,178 - Bueno. - Supongo que es vuelo más temprano. 104 00:05:40,178 --> 00:05:42,713 Por la forma en que fui criado, si alguien me mira directo a los ojos... 105 00:05:42,713 --> 00:05:45,361 ...y me dice algo yo voy a tomarle su palabra de lo que me dice. 106 00:05:45,361 --> 00:05:48,467 Creo que será el primer vuelo. 107 00:05:50,175 --> 00:05:53,111 Ya que tenemos tiempo suficiente, ahora tengo hambre. 108 00:05:53,111 --> 00:05:56,435 Yo soy un campista feliz cuando tengo buena comida en mi estómago. 109 00:05:56,435 --> 00:05:58,671 Oh, aquí es. Estupendo, maravilloso. 110 00:05:58,671 --> 00:06:00,581 Hola. Dos, por favor. 111 00:06:00,581 --> 00:06:04,433 Es maravilloso pasar tiempo con ella antes de que se case el año que viene. 112 00:06:04,433 --> 00:06:08,873 Disfruto de la posibilidad de viajar a lugares con ella y saborear el momento. 113 00:06:08,873 --> 00:06:10,280 Delicioso. 114 00:06:11,059 --> 00:06:15,090 - 'Vuelen a la ciudad de Varanasi'. - Vamos por ellos, baby. 115 00:06:15,090 --> 00:06:17,087 - Vayamos directo al aeropuerto. - Sí. 116 00:06:17,087 --> 00:06:19,461 Hoy estamos saliendo en el último lugar, pero no fuimos eliminados. 117 00:06:19,461 --> 00:06:20,979 Es todo lo que ahora puedes pedir. 118 00:06:20,979 --> 00:06:23,398 Espero que tengamos un buen día y estar entre los tres primeros. 119 00:06:23,398 --> 00:06:25,991 Sentimos que ya tuvimos un par de etapas terribles durante el camino. 120 00:06:25,991 --> 00:06:28,879 Ahora es nuestro momento para terminemos más hacia el frente, como debería ser. 121 00:06:29,865 --> 00:06:31,885 Aquí está el cibercafé. 122 00:06:33,063 --> 00:06:37,625 Varanasi es una ciudad santa. Esto será tan bueno. 123 00:06:37,625 --> 00:06:39,468 Siempre quise ir a una ciudad santa. 124 00:06:39,468 --> 00:06:42,243 El agua del gan.. ¿"Ganga"? 125 00:06:42,243 --> 00:06:46,722 Se cree que tienen el poder para lavar los pecados de los mortales. 126 00:06:46,722 --> 00:06:50,920 Realmente espero que podamos entrar a las aguas sagradas para lavar los pecados. 127 00:06:52,300 --> 00:06:53,588 Aquí tiene, amigo. 128 00:06:53,588 --> 00:06:55,964 ¿Cuál es el primer vuelo para ir a Varanasi? 129 00:06:55,964 --> 00:06:59,056 Varanasi, mañana. Aterriza a las 10:45 am. 130 00:06:59,056 --> 00:07:00,806 Bien, gracias. 131 00:07:00,806 --> 00:07:03,756 Vamos a alcanzarlos. Eso es lo más importante, poder alcanzarlos. 132 00:07:07,000 --> 00:07:11,727 Todos los equipos ahora están volando hacia Varanasi, India, vía Delhi. 133 00:07:14,064 --> 00:07:16,758 - ¿Dónde están los vaqueros? - Todavía no los hemos visto. 134 00:07:16,758 --> 00:07:19,828 - ¿Los vaqueros no están aquí? - No he visto ningún sombrero de vaquero. 135 00:07:19,828 --> 00:07:21,890 Seguro deben estar preguntándose dónde están todos. 136 00:07:21,890 --> 00:07:24,464 Aún no hemos visto a ningún otro equipo. 137 00:07:24,464 --> 00:07:27,338 - ¿Ves sus mochilas? - No, ni siquiera veo a más gente. 138 00:07:27,338 --> 00:07:28,372 Gracias. 139 00:07:28,372 --> 00:07:30,699 Estamos en el vuelo a Varanasi. 140 00:07:30,699 --> 00:07:35,182 Y Kent y Vyxsin, Jen y Kisha, los Globetrotters, Justin y Zev... 141 00:07:35,182 --> 00:07:36,604 ...y Gary y Mallory, todos ellos están en el vuelo con nosotros. 142 00:07:36,604 --> 00:07:38,825 Y los vaqueros no se encuentran por ningún lado. 143 00:07:40,074 --> 00:07:43,220 Tengo mucha curiosidad, me pregunto si ellos encontraron uno anterior o algo. 144 00:07:43,220 --> 00:07:47,169 Kingfisher tiene uno a las 9:30 am hacia Varanasi, por lo que acabo de ver. 145 00:07:47,169 --> 00:07:49,658 ¿Crees que todos subieron al vuelo de Kingfisher? 146 00:07:49,658 --> 00:07:50,801 Estoy bastante seguro. 147 00:07:50,801 --> 00:07:53,654 Tendrán como una hora de diferencia sobre nosotros. 148 00:07:53,654 --> 00:07:56,793 Los vaqueros no están aquí. Es decir, todavía no puedo entenderlo. 149 00:07:56,793 --> 00:08:00,086 No sé cómo no consiguieron este vuelo. Tal vez no estaban prestando atención. 150 00:08:02,403 --> 00:08:05,934 - Somos los únicos en este vuelo. - Eso parece. 151 00:08:05,934 --> 00:08:10,402 Entonces si nadie más viene a este significa que todos están delante de nosotros. 152 00:08:10,402 --> 00:08:13,526 Va a ser un largo día. 153 00:08:17,100 --> 00:08:20,453 - No hay nadie en este vuelo con nosotros. - No vemos a ningún otro equipo. 154 00:08:20,453 --> 00:08:23,294 Aparentemente todos los demás encontraron un vuelo anterior. 155 00:08:23,294 --> 00:08:26,919 Cuando aterricemos en Varanasi estaremos una hora detrás que todos los demás. 156 00:08:26,919 --> 00:08:30,243 Recuerdo nuestra etapa 7 la última vez, en el viejo Seychelles. 157 00:08:30,243 --> 00:08:31,450 Está bien, vámonos. 158 00:08:33,695 --> 00:08:37,630 Jet y Cord, necesitarán recuperar la botella antes de que pueda registrarlos. 159 00:08:37,630 --> 00:08:39,591 - Bueno. - Entonces vayan yendo. 160 00:08:39,591 --> 00:08:43,086 Llegamos a la playa, y avistamos a nuestro bote con la botella. 161 00:08:43,086 --> 00:08:47,286 Así que, realmente no había otra opción más que nadar hacia ese bote. 162 00:08:47,500 --> 00:08:53,483 Esa fue una larga etapa de la carrera para nosotros. Tratemos de no repetir eso. 163 00:08:53,483 --> 00:08:54,600 Ensíllate, compañero. 164 00:09:07,100 --> 00:09:08,691 ¡Vamos! ¿Taxi? 165 00:09:08,691 --> 00:09:10,214 ¿Bueno? Rápido, rápido... 166 00:09:10,214 --> 00:09:12,773 - ¿Conoce Tonga? ¿Tonga? - Sí. 167 00:09:13,643 --> 00:09:15,584 Subamos. Cierra la puerta. 168 00:09:15,584 --> 00:09:17,832 La Parada de Línea Tonga. ¿Cuál es tu nombre? 169 00:09:18,609 --> 00:09:20,870 Queremos ser número uno, Romsha. 170 00:09:20,870 --> 00:09:23,974 - ¡Vamos, vámonos! - Deprisa, deprisa... 171 00:09:23,974 --> 00:09:26,548 Tenemos que alcanzar a estas personas. Es muy importante. 172 00:09:29,349 --> 00:09:30,810 Vamos, Kent. 173 00:09:30,810 --> 00:09:32,954 ¡Hombre! Dígame que tenga cuidado la próxima vez, hermano. 174 00:09:32,954 --> 00:09:34,318 Vamos, Kent. Rápido. 175 00:09:34,318 --> 00:09:36,204 Me golpeé la cabeza en esa cosa muy fuerte, Vyxsin. 176 00:09:36,204 --> 00:09:37,892 Guarda silencio, estoy sorprendido de que no esté sangrando. 177 00:09:37,892 --> 00:09:40,093 - Bueno, lo que sea. - ¡Vamos, hombre! Tenemos que irnos. 178 00:09:40,093 --> 00:09:42,060 - Rápido, rápido... - ¡Vamos! 179 00:09:42,060 --> 00:09:46,207 - Tenemos que alcanzarlos, ¡por favor! - Tienes que conducir rápido. 180 00:09:48,229 --> 00:09:49,665 ¡Gracias! ¡Sí! 181 00:09:49,665 --> 00:09:51,866 A la Parada de Línea Tonga, ¡gracias! 182 00:09:53,065 --> 00:09:56,877 Vámonos, vámonos... ¡Rápido, rápido! Estamos detrás de todos los equipos. 183 00:09:56,877 --> 00:09:58,917 Haz sonar esa bocina. 184 00:09:58,917 --> 00:10:01,312 Si la bocina no está sonando es que no está acelerando. 185 00:10:01,312 --> 00:10:06,302 Para aquellos que no lo sepan, cuando pisas el acelerador suena la bocina aquí en India. 186 00:10:06,302 --> 00:10:08,257 En los Estados Unidos, las únicas veces que la gente conduce así... 187 00:10:08,257 --> 00:10:11,623 ...es cuando tienen helicópteros sobre ellos, y como tres o cuatro policías detrás de ellos. 188 00:10:12,975 --> 00:10:14,846 ¿A dónde vas? ¿A dónde? 189 00:10:14,846 --> 00:10:16,866 ¡No, no! ¿En serio? 190 00:10:17,727 --> 00:10:20,398 Oh, hombre... ¡Rápido, rápido! 191 00:10:20,933 --> 00:10:25,478 ¿Cómo levantas a alguien desde el aeropuerto sin gasolina? 192 00:10:27,229 --> 00:10:31,446 - ¡Oh, hombre! La policía no nos deja-- - Está redirigiendo a nuestro coche. 193 00:10:31,446 --> 00:10:33,384 Ahora no podemos cruzar el puente. 194 00:10:33,384 --> 00:10:37,929 - Señor, ¿ahora es muy largo? - Sí. 195 00:10:42,269 --> 00:10:43,578 Elefante. 196 00:10:43,578 --> 00:10:47,375 - El elefante. - Un elefante, genial. 197 00:10:47,375 --> 00:10:52,518 Estas calles son totalmente salvajes. Hay coches, motocicletas, tractores... 198 00:10:52,518 --> 00:10:55,618 ...vacas, leones, tigres y osos, ¡por Dios! 199 00:10:56,934 --> 00:11:02,051 - La gente detrás de ti, no deje que lo pasen. - Estamos en una carrera. 200 00:11:02,905 --> 00:11:04,648 Vamos, vamos. Por el costado, por el costado. 201 00:11:04,648 --> 00:11:06,821 Represéntese a sí mismo, ¡represente a su país! 202 00:11:06,821 --> 00:11:10,242 Usted es el hombre. Nadie conduce como usted. 203 00:11:10,242 --> 00:11:12,305 ¡Vamos, vamos, vamos! 204 00:11:12,305 --> 00:11:15,167 Esas eran Kisha y Jen. ¡Buen trabajo, baby! 205 00:11:16,665 --> 00:11:18,332 Estamos en una carrera contra ellos. 206 00:11:22,912 --> 00:11:24,814 ¡Sí! ¡Sí, usted es el hombre! 207 00:11:24,814 --> 00:11:27,228 Suena la bocina, de eso es lo que estoy hablando. 208 00:11:27,228 --> 00:11:31,037 Páselos. Si puedo verlo, tómelo. Sí, sí... 209 00:11:31,037 --> 00:11:34,601 - ¡Mi muchacho, mi muchacho! - ¡Sí, baby! ¡Sí! 210 00:11:34,601 --> 00:11:37,500 - Vamos a por ellos. - ¡Finalmente conseguimos al bueno! 211 00:11:37,500 --> 00:11:39,518 Tenemos a otra bestia, de nuevo. Tenemos a otra bestia. 212 00:11:41,436 --> 00:11:43,969 - Sígales. - Síguelos, síguelos... 213 00:11:43,969 --> 00:11:46,145 Es una locura. 214 00:11:48,227 --> 00:11:51,184 - La Parada de Tonga está allí. - Oh, ¿eso de ahí es Tonga? Bueno. 215 00:11:51,184 --> 00:11:54,452 - Oh, ahí está. Kent, vamos. - ¡Aquí está! 216 00:11:54,452 --> 00:11:55,903 - Agárralo. - ¡Ábrelo! 217 00:11:55,903 --> 00:12:00,148 Bloqueo: '¿Quién está listo para buscar el significado de la vida?' 218 00:12:00,669 --> 00:12:04,945 Las calles de Varanasi están repletas de coloridos Sadhus. 219 00:12:04,945 --> 00:12:09,484 Hombres santos que han dedicado sus vidas a la oración y la meditación. 220 00:12:09,484 --> 00:12:13,073 Para los equipos, estos hombres guardan la clave para el éxito. 221 00:12:13,073 --> 00:12:16,030 Pero los equipos están a punto de descubrir lo difícil que es... 222 00:12:16,030 --> 00:12:20,439 ...encontrar las respuestas correctas en un mar de posibilidades. 223 00:12:20,439 --> 00:12:23,326 Utilizando solamente estas imágenes como referencia... 224 00:12:23,326 --> 00:12:27,277 ...los participantes deben buscar a 6 sadhus, y cada uno les entregará una pista. 225 00:12:27,277 --> 00:12:31,959 Cuando ordenen correctamente las 6 pistas, el sentido de la vida les será revelado. 226 00:12:31,959 --> 00:12:34,855 Después deberán encontrar a este último sadhu... 227 00:12:34,855 --> 00:12:39,594 ...y decirle el significado de la vida para así recibir la siguiente pista. 228 00:12:39,594 --> 00:12:40,941 ¿Quieres que yo lo haga? 229 00:12:40,941 --> 00:12:42,202 - Sí. - Muy bien. 230 00:12:46,801 --> 00:12:51,354 Times Square no tiene nada para competir contra la intersección de la parada de Tonga. 231 00:12:52,457 --> 00:12:54,210 Era demencial. 232 00:12:56,965 --> 00:12:59,263 ¿La parada de Tonga? ¿Por allá? Bien, vámonos. 233 00:12:59,886 --> 00:13:01,726 - Por aquí, Nate. - ¡Vamos, baby! 234 00:13:02,424 --> 00:13:05,061 Bloqueo: '¿Quién está listo para buscar el significado de la vida?' 235 00:13:05,061 --> 00:13:07,814 - Yo puedo. - Léelo una y otra vez. 236 00:13:09,811 --> 00:13:12,526 - Vamos, Jen. - Es aquí mismo, todos ellos están aquí. 237 00:13:13,961 --> 00:13:15,174 Yo lo tengo. 238 00:13:15,174 --> 00:13:17,922 '¿Quién está lista para buscar el significado de la vida?' Yo lo haré. 239 00:13:20,123 --> 00:13:21,941 - ¿La estación de Tonga? - Un minuto. 240 00:13:21,941 --> 00:13:23,497 ¿Un minuto? Bueno. 241 00:13:24,385 --> 00:13:26,454 - ¡Oh, vamos! - Justo aquí, Mal. 242 00:13:26,454 --> 00:13:28,934 '¿Quién está listo para buscar el significado de la vida?' 243 00:13:28,934 --> 00:13:31,058 - Yo voy a hacerlo. - ¡Ve, papá! 244 00:13:33,310 --> 00:13:35,544 Oh, Dios mío. Ahí hay una caja de pistas, ¡justo ahí! 245 00:13:35,544 --> 00:13:36,789 - ¡Deténgase, deténgase...! - Tenemos que salir. 246 00:13:36,789 --> 00:13:40,743 Dios mío, están todos aquí. Es un Bloqueo, papá. 247 00:13:40,743 --> 00:13:42,675 '¿Quién está listo para buscar el significado de la vida?' 248 00:13:42,675 --> 00:13:43,660 Yo lo estoy. 249 00:13:43,660 --> 00:13:45,423 Gracias, señor. Gracias. 250 00:13:45,423 --> 00:13:48,050 ¡Aquí, Justin! Es un Bloqueo. 251 00:13:48,050 --> 00:13:50,443 - Está bien, yo lo haré. - Ve por ellos. 252 00:13:54,685 --> 00:13:56,035 ¡Taxi! 253 00:13:56,035 --> 00:13:58,653 Taxi, vamos. Estamos con prisa, hombre. 254 00:13:58,653 --> 00:14:00,186 Llegamos tarde. 255 00:14:00,186 --> 00:14:02,253 - Llegamos muy tarde. - Sí. 256 00:14:04,849 --> 00:14:06,311 Ahí hay uno de ellos. 257 00:14:06,311 --> 00:14:08,655 Hola. ¿Puede darme un papel? 258 00:14:10,566 --> 00:14:16,349 ¿Todavía no puedo recibir su papel? Necesito primero a esos otros hombres. 259 00:14:21,100 --> 00:14:22,838 Mi amigo, ¿cómo estás? 260 00:14:23,561 --> 00:14:24,688 ¡Gracias! 261 00:14:26,504 --> 00:14:29,383 - ¿Encontraste a alguno? - Tengo uno. ¿No lo viste? 262 00:14:29,383 --> 00:14:30,898 - ¿Dónde? - Está por aquí en las tiendas. 263 00:14:30,898 --> 00:14:32,075 Hay uno por aquí. Lo pasaste de largo. 264 00:14:32,075 --> 00:14:34,123 - ¿Y viste a alguno por allá? - No. 265 00:14:34,123 --> 00:14:37,515 - Lo encontré, lo encontré. ¡Gracias! - ¿Encontraste el que te había dicho? 266 00:14:37,515 --> 00:14:40,139 Sí, pero creo que tenemos que ir a otro lado. Vamos. 267 00:14:42,024 --> 00:14:43,418 Jen, Jen... 268 00:14:43,418 --> 00:14:44,884 ¡Sí! 269 00:14:44,884 --> 00:14:47,233 ¿Puede darme un papel? Gracias. 270 00:14:47,963 --> 00:14:50,413 - Ahí lo tengo. - Sígueme, ¡vamos! 271 00:14:50,413 --> 00:14:52,838 Yo me voy para otro lado. 272 00:14:52,838 --> 00:14:54,613 ¿Por dónde estarán? 273 00:14:56,394 --> 00:15:01,954 Qué frustrante. ¿Dónde están estos hombres santos? ¿Dónde están estos santos? 274 00:15:06,000 --> 00:15:10,712 Esta calle era una calle bastante loca. Estaba repleta de verdad, pasaban muchas cosas. 275 00:15:10,712 --> 00:15:12,127 Hay uno, por aquí. 276 00:15:12,127 --> 00:15:15,001 Los santos parecían unos Papá Noel anoréxicos. 277 00:15:15,001 --> 00:15:16,523 Bueno, gracias. 278 00:15:18,957 --> 00:15:20,674 ¿Sadhus? 279 00:15:21,273 --> 00:15:23,410 Ahí hay uno de ellos. ¡Hola! 280 00:15:23,410 --> 00:15:25,222 Me gustaría un papel de su parte. 281 00:15:25,222 --> 00:15:27,774 Por favor, es mi turno, señor. ¿Y tú cuántos encontraste? 282 00:15:27,774 --> 00:15:29,053 Uno. 283 00:15:29,920 --> 00:15:31,981 Este es mi primer pedazo de papel: "Levanta." 284 00:15:31,981 --> 00:15:33,565 Hola. 285 00:15:33,565 --> 00:15:36,394 Bueno. ¡Gracias, gracias! 286 00:15:36,394 --> 00:15:38,782 ¿Has estado ya por este camino, por donde ha venido Justin? 287 00:15:38,782 --> 00:15:41,787 Todavía no he revisado este camino. Vamos a buscar, Gary. 288 00:15:41,787 --> 00:15:44,376 Si encontramos a todos los hombres te llevaré al final, porque encontré al último. 289 00:15:44,376 --> 00:15:47,655 - ¡Bueno! - Te lo juro, no voy a joderte. 290 00:15:49,134 --> 00:15:52,529 Lo que me gustaría es ver ahora mismo a otro equipo. 291 00:15:52,529 --> 00:15:55,287 Por lo que calculamos, ellos podrían estar en cualquier lugar... 292 00:15:55,287 --> 00:15:57,557 ...desde 30 minutos hasta una hora por delante de nosotros. 293 00:15:57,557 --> 00:16:02,147 Así que tendremos que ir con rapidez en los Desvíos y Bloqueos de hoy. 294 00:16:04,645 --> 00:16:09,711 Por ahora mi estrategia es seguir a Gary. Parece que sabe lo que está haciendo. 295 00:16:09,711 --> 00:16:12,246 Voy a dar vuelta alrededor. Voy a hacer una curva. 296 00:16:12,246 --> 00:16:15,837 - Ya recorrimos por ahí, ya hemos estado allí. - Estoy detrás de ti, Gary. 297 00:16:15,837 --> 00:16:18,314 En caso de duda, sigo a Gary. 298 00:16:19,729 --> 00:16:22,195 ¡Esto es una locura! El tráfico es una locura. 299 00:16:22,195 --> 00:16:25,333 Todos los colores se unen, todo parece igual. 300 00:16:26,045 --> 00:16:28,573 Por ahí hay uno. Hola, ¿cómo estás? 301 00:16:29,817 --> 00:16:31,281 ¡Gracias! 302 00:16:34,276 --> 00:16:36,544 ¿Cómo vas? Aquí tiene. 303 00:16:37,267 --> 00:16:38,359 Gracias. 304 00:16:39,882 --> 00:16:41,835 Si pierdo de vista uno, tendré que volver todo el camino. 305 00:16:41,835 --> 00:16:44,357 Así que intentó mantener mi cabeza girando a los costados. 306 00:16:44,357 --> 00:16:45,836 ¡Ahí está uno! Hola. 307 00:16:45,836 --> 00:16:47,432 Muchas gracias. 308 00:16:51,476 --> 00:16:52,912 ¿Sadhus? 309 00:16:52,912 --> 00:16:55,005 Sadhu, bien. 310 00:16:55,005 --> 00:16:57,058 Voy a tener que ver si puedo encontrar a estos sadhus... 311 00:16:57,058 --> 00:17:00,864 ...sobre este camino hasta llegar a ese Shivala Ghats rosado. 312 00:17:03,340 --> 00:17:05,935 Ahí está uno. Hola, ¿cómo estás? 313 00:17:05,935 --> 00:17:07,485 Gracias. 314 00:17:15,000 --> 00:17:19,022 Varanasi está muy atestada de gente, y ruidosa. 315 00:17:24,000 --> 00:17:25,236 No me gusta este lugar. 316 00:17:27,446 --> 00:17:33,278 Tengo sensibilidad en los oídos, por eso el ruido era mucho para soportar. 317 00:17:38,500 --> 00:17:40,706 Mallory me dio unos tapones para los oídos. 318 00:17:40,706 --> 00:17:44,366 Sólo tuve que tomar una respiración profunda y eso ayudó a la situación. 319 00:17:48,923 --> 00:17:50,772 Hola, ¿cómo estás? 320 00:17:53,609 --> 00:17:57,189 'Una vez que estés encima de la colina, ganarás velocidad.' 321 00:17:57,189 --> 00:17:58,893 Gracias, ¡gracias! 322 00:18:02,437 --> 00:18:05,130 - ¿Cuántos tienes tú? - Estoy buscando al de la bufanda rosa. 323 00:18:05,130 --> 00:18:06,724 - Bufanda rosa, ¿es este tipo, cierto? - Sí. 324 00:18:06,724 --> 00:18:09,201 ¡Sí! También lo estoy buscando, busquemos juntos. 325 00:18:10,871 --> 00:18:12,502 Estamos a punto de pasarlo, ¿lo ves? 326 00:18:12,502 --> 00:18:15,729 Sígueme, vamos. ¡Mi amigo! Lo anduvimos buscando. 327 00:18:16,356 --> 00:18:18,747 Vamos. ¡Vamos, sé dónde es! Vamos, sé donde está. 328 00:18:18,747 --> 00:18:20,931 - ¡Vámonos, vámonos! - Gracias. 329 00:18:22,825 --> 00:18:26,015 - ¡Kisha! Vámonos. - ¿Lo tienes? 330 00:18:26,015 --> 00:18:27,469 - Sí. - ¡Buen trabajo! 331 00:18:27,469 --> 00:18:31,585 'Diríjanse hasta Swaminath Akhara.' 332 00:18:31,585 --> 00:18:35,440 Ahora los equipos deben dirigirse hacia el área de Tulsi Ghat... 333 00:18:35,440 --> 00:18:40,485 ...y encontrar a los Swaminath Akhara de la ciudad, un club de lucha y entrenamiento. 334 00:18:40,485 --> 00:18:45,112 Allí deberán encontrar a este fortachón para recibir su siguiente pista. 335 00:18:45,112 --> 00:18:46,381 Disculpen, por favor. 336 00:18:46,381 --> 00:18:48,061 ¿Conoce, lo conoce? 337 00:18:48,982 --> 00:18:50,827 Bueno, vayamos allí. 338 00:18:53,000 --> 00:18:56,013 'Una vez que estés encima de la colina, ganarás velocidad.' 339 00:18:56,013 --> 00:18:58,823 - ¡Muchas gracias! Bien. - Gracias. 340 00:18:58,823 --> 00:19:00,583 - Salgamos. - Disculpen, disculpen... 341 00:19:00,583 --> 00:19:03,384 ¡Vámonos, baby! ¡Vámonos, baby! ¡Vámonos! 342 00:19:03,384 --> 00:19:06,480 - 'Diríjanse hasta Swaminath Akhara...' - '...cerca de Tulsi Ghat.' 343 00:19:06,480 --> 00:19:08,992 ¡Tulsi Ghat! ¡Tulsi Ghat! Vamos, vamos... 344 00:19:08,992 --> 00:19:10,405 - Tulsi Ghat. - Vamos, vamos. 345 00:19:11,736 --> 00:19:13,923 ¿Por esta calle? Allí está una caja de pistas. 346 00:19:13,923 --> 00:19:17,641 Vimos a los sombreros de vaquero flotando sobre la multitud. 347 00:19:17,641 --> 00:19:21,422 Y creo que nosotras tres, las chicas, estábamos preocupadas... 348 00:19:21,422 --> 00:19:25,497 ...porque los vaqueros son tan eficientes. 349 00:19:25,497 --> 00:19:29,029 Jet y Cord, son el primer equipo que haya pasado desde el último lugar... 350 00:19:29,029 --> 00:19:32,779 ...completado el "Obstáculo", y luego llegar en primer lugar durante la siguiente etapa. 351 00:19:32,779 --> 00:19:37,033 Creo que todos se sienten bastante intimidados de ellos debido a eso. 352 00:19:37,033 --> 00:19:40,492 ¿Qué dicen, chicos? '¿Quién está listo para buscar el significado de la vida?' 353 00:19:40,492 --> 00:19:43,145 Yo lo haré. Daré lo mejor de mí. 354 00:19:44,000 --> 00:19:47,211 Cuanto más rápido corras es qué tan rápido pasarás el Bloqueo. 355 00:19:47,211 --> 00:19:49,210 Pero tampoco no querrás perderte de nada. 356 00:19:49,210 --> 00:19:52,187 Entonces giras la cabeza hacia atrás y hacia adelante, y no ves donde pisas. 357 00:19:52,187 --> 00:19:55,737 Y tus manos van delante de ti en caso de que te golpeé un coche. 358 00:19:56,454 --> 00:19:57,705 Hola, hola. 359 00:19:57,705 --> 00:20:01,374 En la profesión en que Jet y yo crecimos compitiendo en los rodeos... 360 00:20:01,374 --> 00:20:05,624 ...y montando toros y domando caballos. No te pagan a menos que ganes. 361 00:20:05,624 --> 00:20:09,421 Así que debes dejar todas tus cartas en la mesa mientras estés aquí. 362 00:20:09,421 --> 00:20:10,709 Oh, ahí está. 363 00:20:10,709 --> 00:20:13,210 Sí, sí... ¿Cómo te va? 364 00:20:13,994 --> 00:20:15,183 Gracias. 365 00:20:16,897 --> 00:20:19,778 Sadhus, sadhus... ¿sadhus? 366 00:20:20,371 --> 00:20:23,636 Uno de los siete pensé que podría estar aquí, pero ahora no lo veo. 367 00:20:23,636 --> 00:20:27,590 Quizás tendré aún más arriba o más abajo. No estoy seguro. 368 00:20:30,756 --> 00:20:31,693 ¡Ahí está uno! 369 00:20:32,585 --> 00:20:35,073 - ¡Oh, lo veo! - Vamos, vamos. ¡Corre, corre! 370 00:20:35,073 --> 00:20:36,231 Hola, señor. 371 00:20:36,231 --> 00:20:37,975 ¿Podría tener un pedazo de papel? Gracias. 372 00:20:37,975 --> 00:20:40,254 - Los tengo todos. - ¡Oye, Kent! 373 00:20:40,254 --> 00:20:43,012 No puedo creer a este tipo. 374 00:20:44,479 --> 00:20:49,531 Seguí adelante y eché a correr hacia el parque. Y no me sentí mal por dejarlo de lado... 375 00:20:49,531 --> 00:20:53,847 ...porque en ese momento nuestra co-dependencia había como terminado. 376 00:20:53,847 --> 00:20:55,833 Tengo todas las palabras. 377 00:20:55,833 --> 00:20:59,050 'Una vez que estés encima de la colina, ganarás velocidad.' Gracias. 378 00:20:59,868 --> 00:21:02,084 ¡Vyxsin! Vamos. 379 00:21:02,084 --> 00:21:05,618 'Diríjanse hasta Swaminath Akhara, cerca de Tulsi Ghat.' 380 00:21:05,618 --> 00:21:07,116 Es por ese camino, todos se fueron por ese lado. 381 00:21:07,116 --> 00:21:10,593 ¿Cómo está mi papá, Kent? ¿No estaba trabajando contigo? 382 00:21:10,593 --> 00:21:12,091 Sí, está justo detrás de mí. 383 00:21:12,091 --> 00:21:14,394 Me pregunto si "justo detrás de mí" significa que él consiguió la pista... 384 00:21:14,394 --> 00:21:18,689 - ...y después no le mostró en donde estaba. - Probablemente. 385 00:21:18,689 --> 00:21:22,926 - ¿Swaminath Akhara? Es cerca de Tulsi Ghat. - Bueno. 386 00:21:24,867 --> 00:21:28,477 'Una vez que estés encima de la colina, ganarás velocidad.' Ahí está. 387 00:21:28,477 --> 00:21:29,796 Gracias. 388 00:21:30,568 --> 00:21:32,101 ¡Buen trabajo! 389 00:21:32,101 --> 00:21:33,913 - 'Tulsi Ghat'. - ¡Vámonos! 390 00:21:33,913 --> 00:21:36,131 ¡Hola! A Tulsi Ghat. 391 00:21:40,700 --> 00:21:44,462 Casi metes la cámara en el trasero de la vaca. 392 00:21:46,024 --> 00:21:49,190 - ¿Por la derecha o a la izquierda? - Él no lo sabe. 393 00:21:49,190 --> 00:21:50,787 Vamos, vamos. 394 00:21:55,785 --> 00:21:57,804 ¡Vamos, vamos! ¿Todavía estamos justo detrás de ellos, verdad? 395 00:21:57,804 --> 00:21:59,539 - Sí. - ¡Vamos, vamos! 396 00:22:01,161 --> 00:22:03,343 - ¿Esto es Tulsi Ghat? - Tulsi Ghat es aquí. 397 00:22:03,343 --> 00:22:05,305 - Vamos, Zev. - Está ahí, Tulsi Ghat. 398 00:22:05,947 --> 00:22:08,782 - Está aquí arriba. ¿Zev? Vamos, Zev. - ¡Lo sé! 399 00:22:08,782 --> 00:22:11,068 - Estoy caminando. - ¡No, no estamos caminando! ¡Vamos! 400 00:22:11,068 --> 00:22:12,608 - Buen trabajo. ¿Los ves ahí arriba? - Vayamos. 401 00:22:12,608 --> 00:22:15,123 - Casi llegamos, Zev. - ¡Sigue adelante, Big Easy! 402 00:22:15,123 --> 00:22:16,171 Vamos, vamos. 403 00:22:16,766 --> 00:22:18,013 Oh, hombre... 404 00:22:18,013 --> 00:22:19,374 - Por aquí, es por aquí. - ¡La veo! 405 00:22:19,374 --> 00:22:21,701 ¿"Alimentar el Fuego" o "Alimenta a los Búfalos"? 406 00:22:21,701 --> 00:22:25,562 En este "Desvío" los equipos deben navegar por el Río Ganges y decidir... 407 00:22:25,562 --> 00:22:31,365 ...cuál tipo de trabajo les gustaría realizar: "Alimentar el Fuego" o "Alimenta a los Búfalos" 408 00:22:33,095 --> 00:22:36,107 En "Alimentar el Fuego" los equipos navegan por el Ganges... 409 00:22:36,107 --> 00:22:38,967 ...y después siguen un sendero hasta la casa de este lechero. 410 00:22:38,967 --> 00:22:42,418 Una vez aquí, ellos deben hacer 50 empanadas tradicionales de combustible... 411 00:22:42,418 --> 00:22:47,479 ...hechas de estiércol de búfalo, y después pegarlos en una pared para que se sequen al sol. 412 00:22:47,479 --> 00:22:51,201 Por último, tendrán que cargar un horno con empanadas de combustible... 413 00:22:51,201 --> 00:22:54,420 ...y encender un fuego para hervir la leche para los niños del lugar. 414 00:22:54,420 --> 00:22:57,547 Cuando el fuego esté encendido, los equipos recibirán la siguiente pista. 415 00:22:57,547 --> 00:23:03,418 En "Alimentar a los Búfalo", los equipos cruzan en Ganges y recogerán una gran carga de heno. 416 00:23:03,418 --> 00:23:06,839 Luego deberán cruzar de nuevo el Rio Ganges y cargar su heno... 417 00:23:06,839 --> 00:23:10,539 ...a través de las estrechas calles hasta una dirección adjunta a sus fardos. 418 00:23:10,539 --> 00:23:15,235 Cuando encuentren la granja correcta los equipos recibirán la siguiente pista. 419 00:23:15,235 --> 00:23:17,566 - Haremos "Alimentar a los Búfalos". - Bueno. 420 00:23:17,566 --> 00:23:20,709 Me alegro de que no tengamos que ponernos esas tangas. 421 00:23:20,709 --> 00:23:22,494 - Sí, vayamos a alimentar a los búfalos. - Vamos. 422 00:23:22,494 --> 00:23:24,075 - Subiremos a un bote, ¿verdad? - Sí. 423 00:23:24,922 --> 00:23:27,907 - Zev. Vamos, amigo. - No quiero caerme por estas escaleras. 424 00:23:27,907 --> 00:23:30,695 - Caowki Ghat, ahí es donde debemos ir. - Vámonos. 425 00:23:30,695 --> 00:23:33,000 - Bien, iremos a alimentar a los búfalos. - Sí, sí. 426 00:23:33,000 --> 00:23:34,992 - ¿Es este? - Allá adelante, están por la izquierda. 427 00:23:34,992 --> 00:23:37,183 - Bien. - Hagámoslo. 428 00:23:37,183 --> 00:23:38,259 ¡Vamos! 429 00:23:39,828 --> 00:23:42,874 - Tulsi Ghat. ¿Swaminath Akhara es aquí? - ¡Sí! 430 00:23:42,874 --> 00:23:45,122 No sé qué esté haciendo, pero voy a salir de su camino. 431 00:23:45,122 --> 00:23:47,614 ¿Dice qué tan pesado es el fardo de heno? 432 00:23:47,614 --> 00:23:49,491 - Entonces, "Alimentar el Fuego". - Alimentemos a los niños. 433 00:23:49,491 --> 00:23:51,253 - ¡Vamos a alimentar a los niños! - Muy bien. 434 00:23:51,253 --> 00:23:52,808 Tenemos que subir a un bote. 435 00:23:52,808 --> 00:23:55,271 - Lo elegimos a usted. - ¿Sakka Ghat? 436 00:23:58,862 --> 00:24:01,783 - Esto está muy lindo. - Sí, esto es impresionante. 437 00:24:03,209 --> 00:24:06,941 - ¿Ves el heno? - Probablemente eso verde sea lo nuestro. 438 00:24:06,941 --> 00:24:09,968 - Eso tiene que ser nuestro fardo, allí. - Estoy listo. 439 00:24:11,290 --> 00:24:13,346 - No veo heno. - Está en la tienda. 440 00:24:13,346 --> 00:24:14,644 ¿Está ahí dentro? 441 00:24:15,615 --> 00:24:18,210 Vamos, Zev. ¡Vamos! 442 00:24:18,210 --> 00:24:20,014 - Bueno. - Hagámoslo rápido. 443 00:24:20,014 --> 00:24:22,792 Zev, es aquí. Vamos, amigo. Agarrémoslo. 444 00:24:22,792 --> 00:24:24,228 Muy bien, aquí vamos. 445 00:24:24,228 --> 00:24:25,524 - Vamos. - ¡En línea recta! 446 00:24:25,524 --> 00:24:26,916 - ¿Eso es todo? - Sí. 447 00:24:26,916 --> 00:24:28,861 - ¿Tenemos que conseguir dos? - Tienen que llevar dos. 448 00:24:28,861 --> 00:24:31,085 - Vamos, amigo. - Aquí vamos. 449 00:24:31,085 --> 00:24:33,076 ¡Aquí vamos! Nos vamos. 450 00:24:33,076 --> 00:24:34,688 Vámonos, amigo. 451 00:24:37,488 --> 00:24:39,888 'Una vez que estés encima de la colina, ganarás velocidad.' 452 00:24:39,888 --> 00:24:41,005 Gracias. 453 00:24:44,722 --> 00:24:49,209 ¡Bien, muchacho! 'Diríjanse hasta Swaminath Akhara'. 454 00:24:49,209 --> 00:24:51,429 - Necesitamos un taxi. - Buen trabajo, chicos. 455 00:24:51,429 --> 00:24:52,817 - Vamos, vamos... - Vamos. 456 00:24:53,814 --> 00:24:58,177 Sabía que los vaqueros nos alcanzarían, pero no esperaba que alcanzaran a nosotros. 457 00:24:58,177 --> 00:25:01,503 Sólo espero que ahora mi padre esté manteniendo la calma. 458 00:25:07,012 --> 00:25:08,847 ¿Sadhus, sadhus? 459 00:25:09,493 --> 00:25:14,178 ¡Oh, se está volviendo más frustrante! Verdaderamente es una aguja en un pajar. 460 00:25:14,178 --> 00:25:18,078 Estoy dando marcha atrás en todos mis pasos y siquiera puedo encontrarlos. 461 00:25:18,078 --> 00:25:20,683 ¿Dónde están estos hombres santos? 462 00:25:27,094 --> 00:25:30,343 Este es el crematorio, así que esto para mí es el final de la línea. 463 00:25:30,343 --> 00:25:33,594 Entonces, voy a volver para encontrar a mis sadhus. 464 00:25:33,594 --> 00:25:39,422 La dificultad del Bloqueo fue encontrar los sadhus en sus elementos de vestimenta, y eso. 465 00:25:39,422 --> 00:25:42,782 Pensé que quizás algunos de estos hombres no estaban debidamente vestidos... 466 00:25:42,782 --> 00:25:47,855 ...porque quería tomar un baño refrescante, o entrar al Ganges para refrescarse. 467 00:25:47,855 --> 00:25:49,384 Pero fue pensarlo demasiado. 468 00:25:52,212 --> 00:25:53,356 Sadhu, sadhu. 469 00:25:53,356 --> 00:25:54,571 ¿El papel? 470 00:25:55,226 --> 00:25:56,295 Ah, gracias. 471 00:25:56,295 --> 00:26:00,452 Este sadhu acaba de darme un pedazo de papel que dice la palabra "LA". 472 00:26:00,452 --> 00:26:03,006 Así que, con "Ganar" no sé que signifique. 473 00:26:04,503 --> 00:26:05,977 Creo que iremos por aquí. 474 00:26:07,485 --> 00:26:10,545 - ¿Tienes la dirección? - Sí. 'Baie Yaday' 475 00:26:10,545 --> 00:26:14,189 - Agarra tu heno. ¡Aquí vamos! - Ahí voy, ahí voy. ¡No corras! 476 00:26:14,868 --> 00:26:16,801 - Vamos por ellos. - Será muy fácil. 477 00:26:16,801 --> 00:26:18,029 ¡Aquí vamos! 478 00:26:20,208 --> 00:26:21,579 ¿Esto es Sakka Ghat? 479 00:26:21,579 --> 00:26:24,397 - Sí, Kisha. ¿Kisha, alcanzas a verlo? - Sí, lo veo. 480 00:26:24,397 --> 00:26:27,988 - Kisha, vamos. ¡Vamos! - Te sigo. ¡Qué grandes escalones! 481 00:26:27,988 --> 00:26:30,132 - Tenga cuidado. - Oh, caray... 482 00:26:30,890 --> 00:26:32,124 Vamos. 483 00:26:34,115 --> 00:26:35,605 ¡Oh, Dios! 484 00:26:36,793 --> 00:26:40,217 Creo que el combustible definitivamente tiene algo que ver con el estiércol. 485 00:26:44,376 --> 00:26:45,690 Genial. 486 00:26:45,690 --> 00:26:49,649 - Me pondré los guantes, no te preocupes. - Vamos a jugar con popo. 487 00:26:49,649 --> 00:26:51,383 - Está bien, Jen. ¿Estás lista? - Sí. 488 00:26:51,383 --> 00:26:54,505 Este olor es como a perfume. 489 00:26:54,505 --> 00:26:55,835 Oh, genial... 490 00:27:04,401 --> 00:27:08,276 - No puedo creer que hagamos esto. - Sí... 491 00:27:08,276 --> 00:27:09,463 Vamos más rápido. 492 00:27:11,800 --> 00:27:14,621 Tulsi Ghat. Busquemos una caja de pistas. 493 00:27:14,621 --> 00:27:16,811 Oh, ahí está. ¡Corre! Voy a ir a buscarla. 494 00:27:16,811 --> 00:27:18,992 ¿"Alimentar el Fuego" o "Alimenta a los Búfalos"? 495 00:27:18,992 --> 00:27:21,437 "Alimentar el Fuego." ¡Vamos!, tenemos que encontrar un bote. 496 00:27:21,437 --> 00:27:25,468 - Los botes están ahí abajo. - Nos gustaría ir a Sakka Ghat. 497 00:27:28,190 --> 00:27:30,656 - ¿Quieres hacer el de combustible o heno? - ¡No me importa! Sólo quiero elegir. 498 00:27:30,656 --> 00:27:32,334 Está bien, iremos a "Alimentar el Fuego." 499 00:27:32,334 --> 00:27:35,295 - Sube aquí, Mal. - Vamos, mantengamos el ritmo. 500 00:27:41,573 --> 00:27:44,423 Es el fuego. ¿Ves cómo los queman? 501 00:27:44,423 --> 00:27:47,080 Hay cremación de personas. 502 00:27:49,578 --> 00:27:51,470 Oh, Dios mío. 503 00:27:52,600 --> 00:27:58,250 Nosotros pensábamos que conocíamos India por Calcuta. Esto es muy diferente. 504 00:27:58,250 --> 00:28:01,833 Nunca he visto un lugar donde la muerte se celebra de esa manera. 505 00:28:01,833 --> 00:28:05,747 Tal vez porque es un lugar sagrado. No es como África... 506 00:28:05,747 --> 00:28:11,039 ...aquí no es cómo las otras partes de la India. Varanasi es como otro planeta. 507 00:28:15,370 --> 00:28:20,268 Nunca había visto nada como esto, pero me alegro de haberlo visto. 508 00:28:22,610 --> 00:28:28,743 'Una vez que estés encima de la colina, ganarás velocidad.' 509 00:28:29,612 --> 00:28:31,999 ¡Gracias, gracias! Muchas gracias. 510 00:28:33,850 --> 00:28:35,020 Papá... 511 00:28:36,054 --> 00:28:37,848 - Aquí. - Abre la pista. 512 00:28:37,848 --> 00:28:40,825 'Diríjanse hasta Swaminath Akhara, cerca de Tulsi Ghat'. 513 00:28:40,825 --> 00:28:43,348 - ¿Tulsi Ghat? Bueno. - Bien, vamos. 514 00:28:45,066 --> 00:28:48,022 - Vamos, amigo. - Ahí voy, ahí voy. ¡No corras! 515 00:28:48,022 --> 00:28:53,228 Corriendo con heno en el centro de la India. 516 00:28:54,859 --> 00:28:55,920 Oye, amigo. 517 00:28:55,920 --> 00:28:56,880 ¡Oh, Dios! 518 00:28:56,880 --> 00:28:59,269 - Está intentando comérselos. - Sí, me sacó un poco. 519 00:28:59,269 --> 00:29:00,793 Ponlo en alto. 520 00:29:00,793 --> 00:29:04,043 - ¿Cómo pasamos por aquí? - Levántalo, levántalo sobre tu cabeza. 521 00:29:04,043 --> 00:29:05,971 Encima de tu cabeza. 522 00:29:05,971 --> 00:29:08,126 Disculpe, amigo. Disculpen. 523 00:29:08,894 --> 00:29:10,555 Tienes que empujarlos con fuerza. 524 00:29:10,555 --> 00:29:17,096 - Corriendo con heno en el centro de India. - Cuidado con lo que dejaron las vacas, Zev. 525 00:29:19,586 --> 00:29:22,600 - Necesitamos más heno. - Muy bien, está bien. 526 00:29:22,600 --> 00:29:26,010 ¿Y será esto suficiente? Es como una pelota. 527 00:29:26,010 --> 00:29:29,258 Hombre, las porquerías que uno hace por un millón de dólares. 528 00:29:29,258 --> 00:29:33,985 Esto es para ti. Esto es para todos ustedes, así podrán beber algo de leche. 529 00:29:33,985 --> 00:29:35,583 Está mejor. 530 00:29:38,200 --> 00:29:41,821 Kisha, estás desmantelando todas las cosas que estoy haciendo. 531 00:29:43,773 --> 00:29:46,722 - ¿Sabes que ese era uno? - Es demasiado grande, Jen. 532 00:29:46,722 --> 00:29:49,583 ¿Quieres que te traiga un montón de mierda y los puedas hacer aquí? 533 00:29:49,583 --> 00:29:53,663 Jen, tú me das uno. Yo lo parto a la mitad y lo pego, son demasiado grandes. 534 00:29:53,663 --> 00:29:55,893 ¡Hablas como una experta! Sólo pegalos ahí arriba los que hago. 535 00:29:55,893 --> 00:29:57,441 Jen, no está funcionando. 536 00:29:57,441 --> 00:30:01,050 ¿Y qué tal si tú haces esto si sabes cómo hacerlos grandes o pequeños? 537 00:30:01,050 --> 00:30:03,822 - O del tamaño que quieras hacerlos. - Yo hago esto, y tú hace tu parte. 538 00:30:03,822 --> 00:30:09,251 - Bueno, entonces hazlos tú. - Tienen que pegarse, este no se pega. 539 00:30:09,251 --> 00:30:10,925 Necesitamos más heno. 540 00:30:12,105 --> 00:30:13,471 ¿Baie Yaday? 541 00:30:14,004 --> 00:30:16,213 - ¿Baie Yaday? - Está bien. 542 00:30:16,213 --> 00:30:17,807 - Es por aquí, ¿cierto? - ¡Vayamos! 543 00:30:18,600 --> 00:30:20,030 Vamos... 544 00:30:20,030 --> 00:30:22,156 Bien, ¿puedo darle esto a usted? 545 00:30:22,156 --> 00:30:24,841 Gracias. 'Fuerte Ramnagar'. 546 00:30:25,614 --> 00:30:29,342 Los equipos ahora deben dirigirse a través del Rio Ganges... 547 00:30:29,342 --> 00:30:33,579 ...a la ciudad de Ramnagar y encontrar el Fuerte Ramnagar. 548 00:30:33,579 --> 00:30:38,705 Construido en el Siglo XVIII, esta fortaleza es la Parada para esta etapa de la carrera. 549 00:30:38,705 --> 00:30:43,847 El último equipo en registrarse aquí podría ser eliminado. 550 00:30:43,847 --> 00:30:45,595 Bien, vámonos. 551 00:30:45,595 --> 00:30:46,901 - Vamos, Zevy. - Ahí voy. 552 00:30:46,901 --> 00:30:51,156 - 'Parada: Fuerte Ramnagar'. - ¡Vamos! Tenemos que ganarles a los chicos. 553 00:30:51,156 --> 00:30:53,800 - ¿Taxi? - Ven aquí, Big Easy. 554 00:30:53,800 --> 00:30:57,057 - Fuerte Ramnagar. ¡Vamos, vamos! - Pasaremos de últimos a primeros, baby. 555 00:30:57,057 --> 00:30:59,432 De últimos a primeros sería un gran cambio de dirección. 556 00:30:59,432 --> 00:31:01,630 - ¿Conoces esto, el Fuerte Ramnagar? - Sí. 557 00:31:01,630 --> 00:31:04,139 - ¡Deprisa! Vamos, vamos. - ¡Bueno! 558 00:31:05,727 --> 00:31:08,020 - ¡Siga, siga! - Bueno. 559 00:31:09,349 --> 00:31:12,382 - Este es el Tulsi Ghat. - ¿Swaminath Akhara? 560 00:31:12,382 --> 00:31:15,006 - Oh, genial. - ¿Vamos a luchar, Cord? 561 00:31:15,006 --> 00:31:17,542 Sigan cansándose entre ustedes, muchachos. Entraremos en un minuto. 562 00:31:17,542 --> 00:31:19,543 - Tendremos que cargar heno, ¿eh? - "Alimentar a los Búfalos." 563 00:31:19,543 --> 00:31:22,578 Vamos a alimentar a los búfalos. ¡Hola! ¿Podría llevarnos a Caowki Ghat? 564 00:31:23,665 --> 00:31:26,487 Esa es toda una manada de ganado que necesitan un poco de heno. 565 00:31:26,487 --> 00:31:29,317 Viajamos al otro lado del mundo para cargar heno. 566 00:31:29,317 --> 00:31:31,945 Llegamos hoy a la India para transportar heno. 567 00:31:34,600 --> 00:31:38,068 Tú comienza en esa fila. Una vez que llegue a la parte inferior de éste será el 44. 568 00:31:38,068 --> 00:31:40,630 Así que, necesitamos unos seis ahí. 569 00:31:45,400 --> 00:31:47,566 - Muy bien, terminamos. - ¿Cuántas tienes? 570 00:31:47,566 --> 00:31:50,872 47, 48, 49... 50. Esos son los 50. 571 00:31:50,872 --> 00:31:52,863 - No. - ¿En serio? 572 00:31:55,280 --> 00:31:56,365 Ese es demasiado grande. 573 00:31:58,529 --> 00:31:59,744 Ese es demasiado pequeño. 574 00:31:59,744 --> 00:32:01,799 ¿Es en serio, mujer? Estamos tratando de alimentar a sus hijos. 575 00:32:01,799 --> 00:32:03,619 Es demasiado pequeño. 576 00:32:04,417 --> 00:32:06,432 - Y esos hay que arreglar. - Vamos. 577 00:32:14,537 --> 00:32:16,088 Muy bien, vamos. 578 00:32:16,851 --> 00:32:19,267 - ¡Sí! - Gracias. 579 00:32:19,267 --> 00:32:21,532 Tenemos que ir al horno. 580 00:32:21,532 --> 00:32:24,724 - ¿Podemos romperlos con los guantes puestos? - No importa. 581 00:32:26,230 --> 00:32:28,760 Vamos, vamos. ¿Dónde está la leche? 582 00:32:30,322 --> 00:32:32,359 - Gracias. Muy bien. - ¡Gracias! 583 00:32:32,359 --> 00:32:34,125 'Fuerte Ramnagar'. Está bien, vayamos. 584 00:32:34,125 --> 00:32:37,603 Por aquí, por aquí. ¿Fuerte Ramnagar? Deprisa, por favor. 585 00:32:37,603 --> 00:32:42,137 Vyxsin, no puedo seguirte el paso. Me hiciste cargar mi bolso y no puedo hacerlo después-- 586 00:32:42,137 --> 00:32:43,950 - ¡Dame tu bolso! - No puedo después del Bloqueo. 587 00:32:43,950 --> 00:32:45,505 Deja de quejarte y sólo dame la bolsa, ¡sube! 588 00:32:45,505 --> 00:32:47,808 - Lo sé, pero quisiera dejar-- - Kent, el Marcador está justo ahí. 589 00:32:47,808 --> 00:32:50,263 - Tienes que caminar. - Oh, ahí está. 590 00:32:50,263 --> 00:32:52,285 Estamos aquí para empezar a hacer combustible. 591 00:32:52,285 --> 00:32:55,686 Es excremento de vaca. Sí, necesitamos nuestros guantes. 592 00:32:55,686 --> 00:32:58,550 Sólo déjame intentar con este. Y dale una bofetada, sí. 593 00:32:58,550 --> 00:33:01,826 - ¡Bien! Así se hace. - Sí, bien. Entonces va uno. 594 00:33:03,372 --> 00:33:04,484 Ahí están, por aquí abajo. 595 00:33:04,484 --> 00:33:06,285 - Aquí abajo, Mal. - Bueno. 596 00:33:06,285 --> 00:33:09,169 - Ahí están Kent y Vyxsin. - Queremos ganarles, Mal. 597 00:33:10,799 --> 00:33:15,205 Estiércol de vaca. Parece que es mi temática en "The Amazing Race". 598 00:33:15,205 --> 00:33:16,724 ¿Cuál es su obsesión con el estiércol de vaca? 599 00:33:16,724 --> 00:33:19,550 ¿Saben qué? Esta es exactamente la misma ropa que vestí... 600 00:33:19,550 --> 00:33:22,372 ...mientras estaba sobre la montaña de estiércol de vaca en Rusia. 601 00:33:22,372 --> 00:33:24,581 Dios mío, qué asco. 602 00:33:25,799 --> 00:33:27,717 ¡Oh, Dios mío! 603 00:33:27,717 --> 00:33:31,091 Les diré qué. ¡Este conjunto se irá a la basura después de esto porque sé... 604 00:33:31,091 --> 00:33:34,117 ...que la próxima vez que me ponga esto el estiércol de vaca estará involucrado! 605 00:33:34,117 --> 00:33:37,656 Ve tan alto como alcances, yo haré el resto. 606 00:33:39,383 --> 00:33:41,852 Parece que es una carrera de tuk-tuks hasta la Parada. 607 00:33:41,852 --> 00:33:44,133 - ¡Vamos, vamos, vamos! - Vamos, vamos... ¡Vamos! 608 00:33:44,133 --> 00:33:46,104 Está entre nosotros y los Globetrotters. 609 00:33:46,104 --> 00:33:48,039 Estamos tratando de saltar desde últimos a primeros, bebé. 610 00:33:48,039 --> 00:33:48,905 - ¿Lo ves? - ¡Sí! 611 00:33:48,905 --> 00:33:50,507 - Vayamos. - ¡Vámonos, baby! 612 00:33:51,102 --> 00:33:53,104 ¿Es esto de aquí? Bien, vámonos. 613 00:33:53,967 --> 00:33:55,252 Aquí, justo aquí. 614 00:33:55,252 --> 00:33:56,516 Zev, vamos. 615 00:34:00,954 --> 00:34:02,690 Bienvenidos a Varanasi, India. 616 00:34:03,153 --> 00:34:04,525 - Gracias. - Gracias. 617 00:34:05,686 --> 00:34:09,058 Flight Time y Big Easy, deben estar muy orgullosos de ustedes mismos. 618 00:34:09,058 --> 00:34:11,935 - Son el equipo número uno. - ¡Sí! 619 00:34:13,169 --> 00:34:16,563 Volvimos al juego, cariño. ¡Desde lo peor hasta lo mejor, sí! 620 00:34:16,563 --> 00:34:19,248 Siendo los ganadores de esta etapa de la carrera se han ganado un viaje para dos... 621 00:34:19,248 --> 00:34:22,590 ..de Travelocity y ustedes viajarán a la gran isla de Hawái. 622 00:34:22,590 --> 00:34:23,778 - ¡Muy bien! - Bien. 623 00:34:23,778 --> 00:34:24,778 - Está muy bien. - ¿Suena bien? 624 00:34:24,778 --> 00:34:28,233 Allí disfrutarán de las vistas del Océano Pacífico... 625 00:34:28,233 --> 00:34:30,936 ...desde su habitación en el Four Seasons de Wailea. 626 00:34:30,936 --> 00:34:36,395 Viajarán en helicóptero sobre los volcanes y esnórquel en increíbles arrecifes de coral. 627 00:34:36,395 --> 00:34:38,806 - ¡Sí! - Algo de lujos. 628 00:34:38,806 --> 00:34:41,867 - ¿Qué dices? Eso será todo tuyo, baby. - Y esas faldas... 629 00:34:41,867 --> 00:34:43,808 En las últimas etapas estuvimos con dificultades. 630 00:34:43,808 --> 00:34:47,429 Y para nosotros, el llegar primeros te hace olvidar el dolor que sentías. 631 00:34:47,429 --> 00:34:49,394 Por eso queremos conseguir una racha de victorias. 632 00:34:49,394 --> 00:34:52,348 Llegar a lo alto, y seguir subiendo a la cima hasta el campeonato. 633 00:34:52,348 --> 00:34:54,067 - ¡Ahí lo tienes! - Buen trabajo. 634 00:34:58,941 --> 00:35:01,001 Bienvenido a Varanasi, India. 635 00:35:01,001 --> 00:35:03,226 Muchas gracias. 636 00:35:03,674 --> 00:35:05,703 - Zev y Justin... - ¿Sí, Phil? 637 00:35:05,703 --> 00:35:08,091 - Ustedes son el equipo número dos. - ¡Sí, baby! 638 00:35:08,091 --> 00:35:13,537 Hace unos años no creo que hubiera sido capaz de llegar a la India y hacerle frente a esto. 639 00:35:13,537 --> 00:35:16,518 Esto era mucho, demasiado para soportar el día de hoy. 640 00:35:16,518 --> 00:35:19,960 Y estoy orgulloso de mí mismo para haberlo experimentado. 641 00:35:22,515 --> 00:35:26,505 - Sí, esos de allá son fardos de heno, Cord. - Sí, los veo. 642 00:35:26,505 --> 00:35:28,533 ¿Listo? Hagámoslo. 643 00:35:29,895 --> 00:35:32,369 Oh, hay uno para cada uno. ¡Sí! 644 00:35:33,356 --> 00:35:35,716 Sí, este es todo el heno, ¿cierto? 645 00:35:35,716 --> 00:35:38,169 Ahora necesitamos volver a la Somesvara Ghat. 646 00:35:38,169 --> 00:35:40,823 Sí, transportando algo de heno. 647 00:35:41,921 --> 00:35:43,856 ¿"Alimentar el Fuego" o "Alimenta a los Búfalos"? 648 00:35:43,856 --> 00:35:45,326 - "Alimentar a los Búfalos." - Nosotros haremos los búfalos. 649 00:35:45,326 --> 00:35:47,011 Rápido, rápido. 650 00:35:50,697 --> 00:35:52,012 ¡Vamos! A por ellos. 651 00:35:52,012 --> 00:35:55,512 Y estaba preocupada de no haberme puesto desodorante esta mañana. 652 00:35:55,512 --> 00:35:58,357 - Kent, ya casi terminamos, cariño. - Está bien, nena. 653 00:35:59,104 --> 00:36:01,643 - ¡Bien! - ¿Son todos? Muéstraselos. 654 00:36:04,023 --> 00:36:05,582 A ella no le gustan esos. 655 00:36:05,582 --> 00:36:07,648 - Si son demasiado grandes, ella los quita. - Ya te entendí. 656 00:36:07,648 --> 00:36:09,834 Bueno, bueno... No hay problema. 657 00:36:09,834 --> 00:36:11,889 46, 47, 49. ¡Uno más! 658 00:36:11,889 --> 00:36:13,679 Muy bien, señora. Estamos listos. 659 00:36:15,544 --> 00:36:18,440 - Demasiado pequeño. - Y demasiado grande, está bien. 660 00:36:20,288 --> 00:36:22,277 Ahora lo tenemos para usted. 661 00:36:22,277 --> 00:36:24,983 - ¿Está bien? - ¿Sí? ¡Namaste! 662 00:36:24,983 --> 00:36:26,617 - Gracias. - Ahora elegimos una estufa. 663 00:36:26,617 --> 00:36:27,652 Las estufas están aquí arriba. 664 00:36:27,652 --> 00:36:29,530 Uno más, uno más... 665 00:36:30,884 --> 00:36:32,002 ¡Sí! 666 00:36:32,002 --> 00:36:33,696 Bien. Muy bien, Vyxsin. 667 00:36:33,696 --> 00:36:35,995 - Ahora lo pongo encima. - Terminamos. 668 00:36:35,995 --> 00:36:40,158 - Oh, gracias. La Parada. - Está bien, fue aquí por donde vinimos. 669 00:36:43,370 --> 00:36:44,788 ¿Está bien? 670 00:36:45,574 --> 00:36:47,812 - ¡Gracias! - La Parada. 671 00:36:48,363 --> 00:36:49,862 Gracias. 672 00:36:51,051 --> 00:36:52,948 - ¿Listo? - Sí. 673 00:36:52,948 --> 00:36:54,958 ¡Vamos! Date prisa, date prisa. ¡Muy bien! 674 00:36:58,331 --> 00:37:02,380 - Deprisa, deprisa... - Ten cuidado que de atrás no se caiga. 675 00:37:03,936 --> 00:37:05,762 Muy bien, vayamos. 676 00:37:06,605 --> 00:37:08,184 Bien, hay uno. 677 00:37:08,184 --> 00:37:09,908 Bien, vámonos. 678 00:37:10,718 --> 00:37:12,217 Rápido, rápido. 679 00:37:14,499 --> 00:37:16,926 ¿Conoce el Fuerte Ramnagar? 680 00:37:16,926 --> 00:37:19,042 Sí, siga recto hacia allí. 681 00:37:19,042 --> 00:37:20,991 - Suba a un bote desde aquí. - ¿Voy cruzando hasta allá? 682 00:37:20,991 --> 00:37:23,029 - Sí, vaya allí. Es el Fuerte Ramnagar. - ¿Es ese de ahí? 683 00:37:23,029 --> 00:37:25,381 - Sí, Fuerte Ramnagar. - ¡Estupendo! Namaste, gracias. 684 00:37:25,381 --> 00:37:27,760 Tenemos que ir rápido, hombre. 685 00:37:27,978 --> 00:37:30,905 - Y vámonos. - Vamos, hombre. ¡Vámonos! 686 00:37:30,905 --> 00:37:34,917 - Bueno... ¿y nos vamos? - Está siendo lento a propósito. 687 00:37:34,917 --> 00:37:38,242 - ¡Oye, vamos! Vámonos... - ¿Nos vamos o no? 688 00:37:38,242 --> 00:37:40,646 Nuestro conductor del bote está desquiciado. 689 00:37:40,646 --> 00:37:43,253 Espere, regrésenos. ¡Regrésenos! 690 00:37:43,253 --> 00:37:45,646 Esto no me gusta. Esto está mal, muy mal. 691 00:37:45,646 --> 00:37:47,613 Necesitamos volver ahí ahora mismo. 692 00:37:49,100 --> 00:37:51,958 ¡No te metas al agua! ¡¿Estás demente?! 693 00:37:51,958 --> 00:37:54,178 ¡Vyxsin! ¿Estás loca? 694 00:37:54,892 --> 00:37:56,634 - Salí del agua. - ¡Déjame! 695 00:38:02,086 --> 00:38:03,875 Nuestro conductor del bote está desquiciado. 696 00:38:04,500 --> 00:38:07,083 ¡No te metas al agua! ¡¿Estás demente?! 697 00:38:07,083 --> 00:38:09,678 Con calma. ¿Estás loca? 698 00:38:09,678 --> 00:38:11,938 - Salí del agua. - ¡Déjame! 699 00:38:12,808 --> 00:38:16,181 Necesitas calmarte, esto no está funcionando. 700 00:38:16,181 --> 00:38:18,100 Vámonos, esto está mal. 701 00:38:18,100 --> 00:38:20,929 Ese bote no es la manera en que se supone que debemos llegar. 702 00:38:20,929 --> 00:38:25,444 Tienes que controlarte, mujer. Subamos y vayamos por un taxi. 703 00:38:29,924 --> 00:38:32,800 - Bienvenidas a Varanasi, India. - Gracias. 704 00:38:32,800 --> 00:38:34,769 Kisha y Jen, son el equipo número tres. 705 00:38:34,769 --> 00:38:37,559 Muy bien, muy bien. Lo tomaremos, lo tomaremos. 706 00:38:40,200 --> 00:38:42,571 Sí, este parece que podría ser el lugar. 707 00:38:43,621 --> 00:38:45,180 - Gracias. - Gracias. 708 00:38:45,180 --> 00:38:49,234 'Parada: Fuerte Ramnagar.' Tenemos que salir de aquí. 709 00:38:53,408 --> 00:38:55,163 ¡Oh, lo veo! La veo. 710 00:38:55,163 --> 00:38:57,826 Tengo que bajarlo al piso, no puedo sentir mis manos. 711 00:38:57,826 --> 00:38:59,158 - Namaste. - Skukriyaa, skukriyaa. 712 00:38:59,158 --> 00:39:02,206 'Fuerte Ramnagar'. Esa es la Parada, bien. 713 00:39:08,000 --> 00:39:09,567 La ceja... 714 00:39:09,567 --> 00:39:11,559 - Gary y Mallory. - ¿Sí, señor? 715 00:39:11,559 --> 00:39:15,135 - Son el equipo número cuatro. - ¡Muy bien, muy bien! 716 00:39:17,235 --> 00:39:18,813 ¿Taxi? 717 00:39:18,813 --> 00:39:20,718 - Por favor. - ¿Taxi? 718 00:39:20,718 --> 00:39:23,222 ¿De quién es este? ¡Taxi! 719 00:39:23,222 --> 00:39:26,553 No hay nadie allí, Vyx. ¡Vamos! 720 00:39:33,184 --> 00:39:36,713 - Bienvenidos a Varanasi, India. - Gracias por recibirnos. 721 00:39:36,713 --> 00:39:38,773 Jet y Cord, son el equipo número cinco. 722 00:39:41,140 --> 00:39:43,505 Cada vez que tuvimos la oportunidad fuimos con todo. 723 00:39:43,505 --> 00:39:48,896 Y volvimos a la carrera de puro agarre y tratando, es lo que hicimos. 724 00:39:50,428 --> 00:39:53,501 - Vamos a tomar este taxi acuático. - Sí, bueno. 725 00:39:54,576 --> 00:39:58,791 Tomamos este taxi-lancha público ya que es la manera más rápida de llegar a la Parada. 726 00:39:58,791 --> 00:40:04,605 Así que esperamos que los otros equipos no hayan tenido la idea de subir a un taxi-lancha. 727 00:40:06,943 --> 00:40:09,738 - Y bien, ¿puede llevarnos aquí? - Puedo llevarlos. 728 00:40:09,738 --> 00:40:12,177 - Bien, sáquelo de aquí. ¡Vamos! - Saque a ese tipo, sáquelo. 729 00:40:12,177 --> 00:40:14,740 - ¡Váyase! Vamos, afuera. - ¡Vamos! Fuera. 730 00:40:14,740 --> 00:40:16,614 - Salga de aquí. - Fuera. 731 00:40:16,614 --> 00:40:18,238 Bueno, bueno... 732 00:40:18,238 --> 00:40:20,664 Fuerte Ramnagar. Vamos, vamos. 733 00:40:21,820 --> 00:40:24,386 - Nunca te rindas. - Nunca rendirse, si. 734 00:40:24,386 --> 00:40:29,258 - Correremos como el viento hasta la Parada. - Estoy muy orgullosa de nosotros. 735 00:40:30,156 --> 00:40:32,824 Estamos de camino a la Parada, es realmente aterrador. 736 00:40:32,824 --> 00:40:36,615 No sabemos los paraderos de Ron y Christina. Tenemos los dedos cruzados. 737 00:40:36,615 --> 00:40:38,153 Por favor, no últimos. 738 00:40:40,326 --> 00:40:43,075 Esto es todo. ¡Gracias! 739 00:40:43,075 --> 00:40:44,727 - Vámonos, vámonos. - Bueno. 740 00:40:44,727 --> 00:40:48,974 Aquí, papá. Vamos, papá. Estás haciéndolo muy bien. 741 00:40:49,700 --> 00:40:52,448 - ¡Dame mi bolso! - Kent, ven aquí. 742 00:40:52,448 --> 00:40:54,594 - Muy bien. - Kent, está ahí. 743 00:40:54,594 --> 00:40:56,098 Corre, corre... 744 00:40:57,000 --> 00:40:57,774 Papá... 745 00:40:57,774 --> 00:40:59,324 Oh, ahí está. ¡Justo ahí! 746 00:41:11,878 --> 00:41:14,176 Kent y Vyxsin... 747 00:41:14,176 --> 00:41:16,260 ...todavía están en la carrera, ustedes son el equipo número seis. 748 00:41:16,260 --> 00:41:18,339 - ¡Sí! ¡Sí! - Oh, Dios mío. 749 00:41:18,339 --> 00:41:20,617 - Sextos. - Muy cerca. 750 00:41:20,617 --> 00:41:24,221 Demasiado cerca como para estar cómodos. 751 00:41:24,899 --> 00:41:25,925 Oh, ahí está. 752 00:41:31,403 --> 00:41:36,307 - Bienvenidos a Varanasi, India. - Skukriyaa, skukriyaa. Muchas gracias. 753 00:41:36,307 --> 00:41:38,770 - Ron y Christina... - ¿Sí? 754 00:41:39,433 --> 00:41:41,720 Ustedes son el último equipo en llegar. 755 00:41:41,720 --> 00:41:44,676 Lamento mucho decirles que han sido eliminados de la carrera. 756 00:41:44,676 --> 00:41:47,175 Está bien... 757 00:41:47,175 --> 00:41:49,200 Tuvimos un gran viaje. 758 00:41:49,200 --> 00:41:51,749 Fue un regalo volver en una segunda oportunidad. 759 00:41:51,749 --> 00:41:54,294 Especialmente junto a Christina, antes de que ella se case el año que viene. 760 00:41:54,294 --> 00:41:59,415 Por eso, no nos arrepentimos y disfrutamos de un montón de buenos recuerdos. 761 00:41:59,415 --> 00:42:02,606 Mi papá y yo estamos mucho más unidos que antes, después de esta experiencia. 762 00:42:02,606 --> 00:42:07,342 Ganar no lo es todo. Nunca olvidaré estos recuerdos que mi padre y yo... 763 00:42:07,342 --> 00:42:09,372 ...hicimos aquí en "The Amazing Race". 764 00:42:09,372 --> 00:42:12,058 - Y eso es lo importante. - Cierto. 765 00:42:14,553 --> 00:42:21,553 Una traducción de ••-- EmY BlcK! & BladeGun --•• http://bladegunsubs.blogspot.com/ 766 00:42:21,554 --> 00:42:25,554 ¡Vuelve "Phil's Diary"! Disponible con subtítulos en español únicamente en nuestra sección TAR18. 767 00:42:25,555 --> 00:42:29,510 ¡Y no te pierdas de las "Escenas Secretas"! Todo lo que no viste de esta etapa y mucho más. 768 00:42:29,511 --> 00:42:32,556 A continuación, escenas de nuestro próximo episodio. 769 00:42:34,500 --> 00:42:36,862 La próxima semana en "The Amazing Race": 770 00:42:36,862 --> 00:42:40,531 En Viena, Austria, Gary y Mallory se llenan. 771 00:42:40,531 --> 00:42:43,648 Podemos hacer esto, papá. Podemos hacerlo. 772 00:42:43,648 --> 00:42:44,744 Es demasiada comida. 773 00:42:44,744 --> 00:42:46,796 Mientras Kent y Vyxsin estallan. 774 00:42:46,796 --> 00:42:48,305 ¡Se va caer! 775 00:42:48,305 --> 00:42:50,274 ¡Es que necesitas girar en la otra calle! 776 00:42:50,274 --> 00:42:55,347 Si hoy nos eliminan, te juro por Dios que nunca voy a volver a hablarte. 777 00:42:55,347 --> 00:43:00,344 ..:: BladeGun Group ::.. http://bladegunsubs.blogspot.com/ 64427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.