Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,584
Previamente en "The Amazing Race":
2
00:00:02,584 --> 00:00:06,461
Ocho equipos viajaron desde Kunming,
China, hasta Calcuta, India.
3
00:00:06,461 --> 00:00:09,926
Un desafío de degustación de té
empujó a Luke a su punto límite.
4
00:00:09,926 --> 00:00:12,116
- Es demasiado difícil, no puedo hacerlo.
- Bueno...
5
00:00:12,116 --> 00:00:15,118
Pero Margie alentó a su hijo
para que complete la prueba.
6
00:00:15,118 --> 00:00:17,967
Yo sé cómo te sientes
si no puedes terminarlo.
7
00:00:17,967 --> 00:00:18,916
Lo encontraste.
8
00:00:20,433 --> 00:00:21,627
¡Oh, Dios mío!
9
00:00:21,627 --> 00:00:24,369
Una veloz entrega
de Gary y Mallory...
10
00:00:24,369 --> 00:00:26,812
- Les traemos unos libros.
- ¡Sí!
11
00:00:26,812 --> 00:00:29,510
...llevó al padre y a la hija
todo el camino hasta la cima.
12
00:00:29,510 --> 00:00:32,793
- ¡Son el equipo número uno!
- ¡Dios mío!
13
00:00:32,793 --> 00:00:34,576
Un error de Flight Time...
14
00:00:35,800 --> 00:00:37,633
No puede ser. Tenemos
que hacerlo de nuevo.
15
00:00:37,633 --> 00:00:40,010
...les dio a Margie y Luke una
oportunidad para alcanzarlos.
16
00:00:40,010 --> 00:00:41,635
Vamos, Luke. Podemos ganarles.
17
00:00:41,635 --> 00:00:44,414
Pero al final, la madre y el
hijo no llegaron a tiempo.
18
00:00:44,414 --> 00:00:46,133
Margie y Luke...
19
00:00:46,133 --> 00:00:48,498
Lamento decirles que han
sido eliminados de la carrera.
20
00:00:48,498 --> 00:00:50,822
- Lo siento.
- ¡Está bien, está bien!
21
00:00:50,822 --> 00:00:52,068
Quedan ahora siete equipos.
22
00:00:52,068 --> 00:00:52,804
Por favor, por favor...
23
00:00:52,804 --> 00:00:54,621
¿Quién será el siguiente eliminado?
24
00:00:54,621 --> 00:00:57,245
No podemos rendirnos.
25
00:00:56,745 --> 00:01:00,816
••• BladeGun Group •••
Se enorgullece en presentarles...
26
00:01:34,218 --> 00:01:38,623
Una traducción de
·--• EmY BlcK! & BladeGun •--·
http://bladegunsubs.blogspot.com/
27
00:01:38,623 --> 00:01:41,759
<< The Amazing Race >>
18ª Temporada - Episodio 7:
" No te pagan a menos que ganes."
28
00:01:46,658 --> 00:01:51,594
Esto es Calcuta, India. Rebosando
con más de 15 millones de personas...
29
00:01:51,594 --> 00:01:57,691
...es una de las áreas urbanas más pobladas del
mundo. Y en el centro de la ciudad, Maidan.
30
00:01:57,691 --> 00:02:01,314
Por su verde ha sido llamado
los pulmones de Calcuta.
31
00:02:01,314 --> 00:02:07,337
Este parque estatal fue la sexta Parada
en una carrera alrededor del mundo.
32
00:02:07,337 --> 00:02:13,504
Al ganar la etapa anterior, Snapple recibió a
Gary y Mallory con algo de lo mejor de India.
33
00:02:13,504 --> 00:02:15,775
- Oh, eso se ve bien.
- ¡Gracias!
34
00:02:18,356 --> 00:02:20,148
- Por el primer puesto.
- Primer puesto.
35
00:02:20,148 --> 00:02:21,922
El primer puesto se siente bien.
36
00:02:22,398 --> 00:02:25,774
Gar y Mallory saldrán a las 1:18 pm.
37
00:02:26,788 --> 00:02:29,027
'Vuelen a la ciudad de Varanasi'.
38
00:02:29,027 --> 00:02:31,974
Ahora los equipos deben
volar a la ciudad de Varanasi.
39
00:02:31,974 --> 00:02:36,902
Ubicada sobre el lecho del sagrado Rio Ganges,
es el corazón religioso de la India.
40
00:02:36,902 --> 00:02:40,557
Cuando aterricen deben dirigirse
a esta Terminal de la Línea Tonga...
41
00:02:40,557 --> 00:02:42,601
...donde encontrarán
su siguiente pista.
42
00:02:42,601 --> 00:02:44,937
- Vamos al aeropuerto.
- ¿Taxi?
43
00:02:44,937 --> 00:02:45,946
Tenemos uno justo aquí.
44
00:02:45,946 --> 00:02:49,390
Salimos en primer lugar por
primera vez, en la historia.
45
00:02:49,390 --> 00:02:52,980
Tenemos muchas ganas de ser el primer equipo
padre/hija en ganar "The Amazing Race".
46
00:02:52,980 --> 00:02:56,444
Y yo sé que tenemos lo que se necesita.
Así que, tal vez esta sea la temporada.
47
00:02:56,444 --> 00:02:58,014
Rápido, rápido, rápido.
48
00:02:58,473 --> 00:03:02,955
'Vuelen a la ciudad de Varanasi'.
Está bien, nos fuimos. ¡Taxi!
49
00:03:02,955 --> 00:03:04,657
- ¿Aeropuerto?
- Al aeropuerto.
50
00:03:04,657 --> 00:03:07,109
La competencia está poniéndose
cada vez más dura...
51
00:03:07,109 --> 00:03:09,063
...y el juego se vuelve más intenso
a medida que avanzamos.
52
00:03:09,063 --> 00:03:12,183
Nuestro plan de juego desde el inicio
es reducir al mínimo los errores.
53
00:03:12,183 --> 00:03:15,330
Parece que vamos entendiendo cómo
manejarnos en estas últimas tres etapas.
54
00:03:15,330 --> 00:03:19,028
Y sólo esperamos poder mantenerlo en
marcha. Aquí no hay margen de error.
55
00:03:19,028 --> 00:03:23,449
'Vuelen a la ciudad de Varanasi'.
Bueno, vayamos al aeropuerto. ¡Bien!
56
00:03:24,390 --> 00:03:28,527
- 'Vuelen a la ciudad de Varanasi'.
- Parece que habrá más India.
57
00:03:28,527 --> 00:03:31,566
- ¡Oh, Dios!
- Sólo vayamos al aeropuerto.
58
00:03:31,566 --> 00:03:35,039
India es poco demasiado para mí.
Hay demasiadas multitudes.
59
00:03:35,039 --> 00:03:36,750
Y eso no me gusta,
estoy listo para irme.
60
00:03:36,750 --> 00:03:38,862
Pero estamos en una carrera
por un millón de dólares.
61
00:03:38,862 --> 00:03:41,892
Y es el objetivo principal, por lo
que tendré que aguantármelo.
62
00:03:41,892 --> 00:03:45,935
Esta ciudad, Calcuta, tendría
que ser llamada Cal-poblada.
63
00:03:45,935 --> 00:03:48,917
- Aquí vamos. ¿Taxi?
- ¿A dónde van?
64
00:03:48,917 --> 00:03:50,463
¿Al aeropuerto? ¡Vamos, vamos!
65
00:03:50,463 --> 00:03:53,525
¿En el aeropuerto se puede
comprar pasajes de avión?
66
00:03:53,525 --> 00:03:55,350
Tal vez deberíamos ir a
la agencia de viajes.
67
00:03:55,350 --> 00:03:57,710
Esa es una buena idea, Kent.
Podremos buscar algunas cosas.
68
00:03:57,710 --> 00:03:59,342
Probablemente tengan internet.
69
00:03:59,342 --> 00:04:03,742
La última vez que estuvimos en India
fue un momento de tristeza.
70
00:04:03,742 --> 00:04:07,644
Kent y Vyxsin, ambos han sido
ambos eliminados de la carrera.
71
00:04:07,644 --> 00:04:11,616
Estamos tan entusiasmados de que seguimos
en la carrera más allá de la mitad.
72
00:04:11,616 --> 00:04:14,429
Así que, esperemos que esta
vez tengamos mejor suerte.
73
00:04:14,429 --> 00:04:16,589
'Tienen $80 dólares para
esta etapa de la carrera'.
74
00:04:16,589 --> 00:04:18,651
¿Entonces quieres ir al aeropuerto
o a una agencia de viajes?
75
00:04:18,651 --> 00:04:20,913
- Creo que al aeropuerto.
- Muy bien.
76
00:04:21,952 --> 00:04:23,962
- Aeropuerto, aquí vamos.
- Gracias.
77
00:04:23,962 --> 00:04:25,638
Hay un mostrador, por ahí.
78
00:04:25,638 --> 00:04:27,273
- Hola.
- ¿A dónde quieren ir?
79
00:04:28,505 --> 00:04:30,568
Queremos llegar allí absolutamente
de la forma más rápida.
80
00:04:30,568 --> 00:04:32,431
- Aquí, déjeme revisar.
- Gracias.
81
00:04:32,431 --> 00:04:35,463
El vuelo más pronto es a través de Delhi,
aterriza en Varanasi a las 10:45 am.
82
00:04:35,463 --> 00:04:38,143
¿Podemos reservar ese vuelo,
por favor? Dos boletos.
83
00:04:40,265 --> 00:04:42,003
- Pasajes.
- Es aquí.
84
00:04:42,003 --> 00:04:44,393
Hola. Dos pasajes para Varanasi.
85
00:04:44,393 --> 00:04:47,145
Conexión a través de Delhi,
aterriza en Varanasi a las 10:45 am.
86
00:04:47,145 --> 00:04:48,859
Estamos de acuerdo, bien. Gracias.
87
00:04:49,590 --> 00:04:51,734
¡Gracias! ¿Hola?
88
00:04:51,734 --> 00:04:53,950
- ¿Viajan a Varanasi?
- Sí.
89
00:04:53,950 --> 00:04:57,818
- Aterriza en Varanasi a las 10:45 am.
- Bien, reservaremos dos pasajes.
90
00:04:57,818 --> 00:04:59,693
Muy cerca de la parte delantera.
91
00:04:59,693 --> 00:05:02,022
- Hola.
- Queremos lo mismo que ellos.
92
00:05:02,022 --> 00:05:04,116
- Sí, no hay problema.
- Gracias.
93
00:05:06,266 --> 00:05:09,695
¿Esta es la agencia de viajes? ¡Oh, sí!
Ahí lo veo, salgamos afuera.
94
00:05:09,695 --> 00:05:10,993
Hola.
95
00:05:10,993 --> 00:05:14,074
La forma más rápida
para llegar a Varanasi.
96
00:05:14,629 --> 00:05:18,497
Lo más temprano donde podrías ir es
a las 10:45 am, aterrizando en Varanasi.
97
00:05:18,497 --> 00:05:20,758
- Sí, tomaremos ese.
- Estamos en una carrera.
98
00:05:20,758 --> 00:05:24,259
Por eso estamos tratando de llegar
lo más rápido que podamos.
99
00:05:25,845 --> 00:05:28,195
Tenemos que encontrar algún
lugar para comprar un pasaje.
100
00:05:28,195 --> 00:05:29,879
- ¿Puedo ayudarles?
- Sí, señor.
101
00:05:29,879 --> 00:05:31,684
¿Cuál es el vuelo más
rápido a Varanasi?
102
00:05:31,684 --> 00:05:36,644
Tenemos un vuelo con conexión a través de
Delhi y aterriza en Varanasi a las 11:45 am.
103
00:05:36,644 --> 00:05:40,178
- Bueno.
- Supongo que es vuelo más temprano.
104
00:05:40,178 --> 00:05:42,713
Por la forma en que fui criado,
si alguien me mira directo a los ojos...
105
00:05:42,713 --> 00:05:45,361
...y me dice algo yo voy a tomarle
su palabra de lo que me dice.
106
00:05:45,361 --> 00:05:48,467
Creo que será el primer vuelo.
107
00:05:50,175 --> 00:05:53,111
Ya que tenemos tiempo suficiente,
ahora tengo hambre.
108
00:05:53,111 --> 00:05:56,435
Yo soy un campista feliz cuando
tengo buena comida en mi estómago.
109
00:05:56,435 --> 00:05:58,671
Oh, aquí es. Estupendo, maravilloso.
110
00:05:58,671 --> 00:06:00,581
Hola. Dos, por favor.
111
00:06:00,581 --> 00:06:04,433
Es maravilloso pasar tiempo con ella
antes de que se case el año que viene.
112
00:06:04,433 --> 00:06:08,873
Disfruto de la posibilidad de viajar a lugares
con ella y saborear el momento.
113
00:06:08,873 --> 00:06:10,280
Delicioso.
114
00:06:11,059 --> 00:06:15,090
- 'Vuelen a la ciudad de Varanasi'.
- Vamos por ellos, baby.
115
00:06:15,090 --> 00:06:17,087
- Vayamos directo al aeropuerto.
- Sí.
116
00:06:17,087 --> 00:06:19,461
Hoy estamos saliendo en el último
lugar, pero no fuimos eliminados.
117
00:06:19,461 --> 00:06:20,979
Es todo lo que ahora puedes pedir.
118
00:06:20,979 --> 00:06:23,398
Espero que tengamos un buen día
y estar entre los tres primeros.
119
00:06:23,398 --> 00:06:25,991
Sentimos que ya tuvimos un par de
etapas terribles durante el camino.
120
00:06:25,991 --> 00:06:28,879
Ahora es nuestro momento para terminemos
más hacia el frente, como debería ser.
121
00:06:29,865 --> 00:06:31,885
Aquí está el cibercafé.
122
00:06:33,063 --> 00:06:37,625
Varanasi es una ciudad santa.
Esto será tan bueno.
123
00:06:37,625 --> 00:06:39,468
Siempre quise ir a una ciudad santa.
124
00:06:39,468 --> 00:06:42,243
El agua del gan.. ¿"Ganga"?
125
00:06:42,243 --> 00:06:46,722
Se cree que tienen el poder para
lavar los pecados de los mortales.
126
00:06:46,722 --> 00:06:50,920
Realmente espero que podamos entrar a las
aguas sagradas para lavar los pecados.
127
00:06:52,300 --> 00:06:53,588
Aquí tiene, amigo.
128
00:06:53,588 --> 00:06:55,964
¿Cuál es el primer vuelo
para ir a Varanasi?
129
00:06:55,964 --> 00:06:59,056
Varanasi, mañana.
Aterriza a las 10:45 am.
130
00:06:59,056 --> 00:07:00,806
Bien, gracias.
131
00:07:00,806 --> 00:07:03,756
Vamos a alcanzarlos. Eso es lo
más importante, poder alcanzarlos.
132
00:07:07,000 --> 00:07:11,727
Todos los equipos ahora están volando
hacia Varanasi, India, vía Delhi.
133
00:07:14,064 --> 00:07:16,758
- ¿Dónde están los vaqueros?
- Todavía no los hemos visto.
134
00:07:16,758 --> 00:07:19,828
- ¿Los vaqueros no están aquí?
- No he visto ningún sombrero de vaquero.
135
00:07:19,828 --> 00:07:21,890
Seguro deben estar preguntándose
dónde están todos.
136
00:07:21,890 --> 00:07:24,464
Aún no hemos visto a
ningún otro equipo.
137
00:07:24,464 --> 00:07:27,338
- ¿Ves sus mochilas?
- No, ni siquiera veo a más gente.
138
00:07:27,338 --> 00:07:28,372
Gracias.
139
00:07:28,372 --> 00:07:30,699
Estamos en el vuelo a Varanasi.
140
00:07:30,699 --> 00:07:35,182
Y Kent y Vyxsin, Jen y Kisha,
los Globetrotters, Justin y Zev...
141
00:07:35,182 --> 00:07:36,604
...y Gary y Mallory, todos ellos
están en el vuelo con nosotros.
142
00:07:36,604 --> 00:07:38,825
Y los vaqueros no se
encuentran por ningún lado.
143
00:07:40,074 --> 00:07:43,220
Tengo mucha curiosidad, me pregunto si
ellos encontraron uno anterior o algo.
144
00:07:43,220 --> 00:07:47,169
Kingfisher tiene uno a las 9:30 am hacia
Varanasi, por lo que acabo de ver.
145
00:07:47,169 --> 00:07:49,658
¿Crees que todos subieron
al vuelo de Kingfisher?
146
00:07:49,658 --> 00:07:50,801
Estoy bastante seguro.
147
00:07:50,801 --> 00:07:53,654
Tendrán como una hora de
diferencia sobre nosotros.
148
00:07:53,654 --> 00:07:56,793
Los vaqueros no están aquí. Es decir,
todavía no puedo entenderlo.
149
00:07:56,793 --> 00:08:00,086
No sé cómo no consiguieron este vuelo.
Tal vez no estaban prestando atención.
150
00:08:02,403 --> 00:08:05,934
- Somos los únicos en este vuelo.
- Eso parece.
151
00:08:05,934 --> 00:08:10,402
Entonces si nadie más viene a este significa
que todos están delante de nosotros.
152
00:08:10,402 --> 00:08:13,526
Va a ser un largo día.
153
00:08:17,100 --> 00:08:20,453
- No hay nadie en este vuelo con nosotros.
- No vemos a ningún otro equipo.
154
00:08:20,453 --> 00:08:23,294
Aparentemente todos los demás
encontraron un vuelo anterior.
155
00:08:23,294 --> 00:08:26,919
Cuando aterricemos en Varanasi estaremos
una hora detrás que todos los demás.
156
00:08:26,919 --> 00:08:30,243
Recuerdo nuestra etapa 7
la última vez, en el viejo Seychelles.
157
00:08:30,243 --> 00:08:31,450
Está bien, vámonos.
158
00:08:33,695 --> 00:08:37,630
Jet y Cord, necesitarán recuperar la botella
antes de que pueda registrarlos.
159
00:08:37,630 --> 00:08:39,591
- Bueno.
- Entonces vayan yendo.
160
00:08:39,591 --> 00:08:43,086
Llegamos a la playa, y avistamos
a nuestro bote con la botella.
161
00:08:43,086 --> 00:08:47,286
Así que, realmente no había otra
opción más que nadar hacia ese bote.
162
00:08:47,500 --> 00:08:53,483
Esa fue una larga etapa de la carrera para
nosotros. Tratemos de no repetir eso.
163
00:08:53,483 --> 00:08:54,600
Ensíllate, compañero.
164
00:09:07,100 --> 00:09:08,691
¡Vamos! ¿Taxi?
165
00:09:08,691 --> 00:09:10,214
¿Bueno? Rápido, rápido...
166
00:09:10,214 --> 00:09:12,773
- ¿Conoce Tonga? ¿Tonga?
- Sí.
167
00:09:13,643 --> 00:09:15,584
Subamos. Cierra la puerta.
168
00:09:15,584 --> 00:09:17,832
La Parada de Línea Tonga.
¿Cuál es tu nombre?
169
00:09:18,609 --> 00:09:20,870
Queremos ser número uno, Romsha.
170
00:09:20,870 --> 00:09:23,974
- ¡Vamos, vámonos!
- Deprisa, deprisa...
171
00:09:23,974 --> 00:09:26,548
Tenemos que alcanzar a estas
personas. Es muy importante.
172
00:09:29,349 --> 00:09:30,810
Vamos, Kent.
173
00:09:30,810 --> 00:09:32,954
¡Hombre! Dígame que tenga
cuidado la próxima vez, hermano.
174
00:09:32,954 --> 00:09:34,318
Vamos, Kent. Rápido.
175
00:09:34,318 --> 00:09:36,204
Me golpeé la cabeza en esa
cosa muy fuerte, Vyxsin.
176
00:09:36,204 --> 00:09:37,892
Guarda silencio, estoy sorprendido
de que no esté sangrando.
177
00:09:37,892 --> 00:09:40,093
- Bueno, lo que sea.
- ¡Vamos, hombre! Tenemos que irnos.
178
00:09:40,093 --> 00:09:42,060
- Rápido, rápido...
- ¡Vamos!
179
00:09:42,060 --> 00:09:46,207
- Tenemos que alcanzarlos, ¡por favor!
- Tienes que conducir rápido.
180
00:09:48,229 --> 00:09:49,665
¡Gracias! ¡Sí!
181
00:09:49,665 --> 00:09:51,866
A la Parada de Línea Tonga, ¡gracias!
182
00:09:53,065 --> 00:09:56,877
Vámonos, vámonos... ¡Rápido, rápido!
Estamos detrás de todos los equipos.
183
00:09:56,877 --> 00:09:58,917
Haz sonar esa bocina.
184
00:09:58,917 --> 00:10:01,312
Si la bocina no está sonando
es que no está acelerando.
185
00:10:01,312 --> 00:10:06,302
Para aquellos que no lo sepan, cuando pisas
el acelerador suena la bocina aquí en India.
186
00:10:06,302 --> 00:10:08,257
En los Estados Unidos, las únicas
veces que la gente conduce así...
187
00:10:08,257 --> 00:10:11,623
...es cuando tienen helicópteros sobre ellos,
y como tres o cuatro policías detrás de ellos.
188
00:10:12,975 --> 00:10:14,846
¿A dónde vas? ¿A dónde?
189
00:10:14,846 --> 00:10:16,866
¡No, no! ¿En serio?
190
00:10:17,727 --> 00:10:20,398
Oh, hombre... ¡Rápido, rápido!
191
00:10:20,933 --> 00:10:25,478
¿Cómo levantas a alguien desde
el aeropuerto sin gasolina?
192
00:10:27,229 --> 00:10:31,446
- ¡Oh, hombre! La policía no nos deja--
- Está redirigiendo a nuestro coche.
193
00:10:31,446 --> 00:10:33,384
Ahora no podemos cruzar el puente.
194
00:10:33,384 --> 00:10:37,929
- Señor, ¿ahora es muy largo?
- Sí.
195
00:10:42,269 --> 00:10:43,578
Elefante.
196
00:10:43,578 --> 00:10:47,375
- El elefante.
- Un elefante, genial.
197
00:10:47,375 --> 00:10:52,518
Estas calles son totalmente salvajes.
Hay coches, motocicletas, tractores...
198
00:10:52,518 --> 00:10:55,618
...vacas, leones, tigres
y osos, ¡por Dios!
199
00:10:56,934 --> 00:11:02,051
- La gente detrás de ti, no deje que lo pasen.
- Estamos en una carrera.
200
00:11:02,905 --> 00:11:04,648
Vamos, vamos. Por el
costado, por el costado.
201
00:11:04,648 --> 00:11:06,821
Represéntese a sí mismo,
¡represente a su país!
202
00:11:06,821 --> 00:11:10,242
Usted es el hombre.
Nadie conduce como usted.
203
00:11:10,242 --> 00:11:12,305
¡Vamos, vamos, vamos!
204
00:11:12,305 --> 00:11:15,167
Esas eran Kisha y Jen.
¡Buen trabajo, baby!
205
00:11:16,665 --> 00:11:18,332
Estamos en una carrera contra ellos.
206
00:11:22,912 --> 00:11:24,814
¡Sí! ¡Sí, usted es el hombre!
207
00:11:24,814 --> 00:11:27,228
Suena la bocina, de eso
es lo que estoy hablando.
208
00:11:27,228 --> 00:11:31,037
Páselos. Si puedo verlo,
tómelo. Sí, sí...
209
00:11:31,037 --> 00:11:34,601
- ¡Mi muchacho, mi muchacho!
- ¡Sí, baby! ¡Sí!
210
00:11:34,601 --> 00:11:37,500
- Vamos a por ellos.
- ¡Finalmente conseguimos al bueno!
211
00:11:37,500 --> 00:11:39,518
Tenemos a otra bestia, de nuevo.
Tenemos a otra bestia.
212
00:11:41,436 --> 00:11:43,969
- Sígales.
- Síguelos, síguelos...
213
00:11:43,969 --> 00:11:46,145
Es una locura.
214
00:11:48,227 --> 00:11:51,184
- La Parada de Tonga está allí.
- Oh, ¿eso de ahí es Tonga? Bueno.
215
00:11:51,184 --> 00:11:54,452
- Oh, ahí está. Kent, vamos.
- ¡Aquí está!
216
00:11:54,452 --> 00:11:55,903
- Agárralo.
- ¡Ábrelo!
217
00:11:55,903 --> 00:12:00,148
Bloqueo: '¿Quién está listo para
buscar el significado de la vida?'
218
00:12:00,669 --> 00:12:04,945
Las calles de Varanasi están
repletas de coloridos Sadhus.
219
00:12:04,945 --> 00:12:09,484
Hombres santos que han dedicado
sus vidas a la oración y la meditación.
220
00:12:09,484 --> 00:12:13,073
Para los equipos, estos hombres
guardan la clave para el éxito.
221
00:12:13,073 --> 00:12:16,030
Pero los equipos están a punto
de descubrir lo difícil que es...
222
00:12:16,030 --> 00:12:20,439
...encontrar las respuestas correctas
en un mar de posibilidades.
223
00:12:20,439 --> 00:12:23,326
Utilizando solamente estas
imágenes como referencia...
224
00:12:23,326 --> 00:12:27,277
...los participantes deben buscar a 6 sadhus,
y cada uno les entregará una pista.
225
00:12:27,277 --> 00:12:31,959
Cuando ordenen correctamente las 6 pistas,
el sentido de la vida les será revelado.
226
00:12:31,959 --> 00:12:34,855
Después deberán encontrar
a este último sadhu...
227
00:12:34,855 --> 00:12:39,594
...y decirle el significado de la vida
para así recibir la siguiente pista.
228
00:12:39,594 --> 00:12:40,941
¿Quieres que yo lo haga?
229
00:12:40,941 --> 00:12:42,202
- Sí.
- Muy bien.
230
00:12:46,801 --> 00:12:51,354
Times Square no tiene nada para competir
contra la intersección de la parada de Tonga.
231
00:12:52,457 --> 00:12:54,210
Era demencial.
232
00:12:56,965 --> 00:12:59,263
¿La parada de Tonga? ¿Por allá?
Bien, vámonos.
233
00:12:59,886 --> 00:13:01,726
- Por aquí, Nate.
- ¡Vamos, baby!
234
00:13:02,424 --> 00:13:05,061
Bloqueo: '¿Quién está listo para
buscar el significado de la vida?'
235
00:13:05,061 --> 00:13:07,814
- Yo puedo.
- Léelo una y otra vez.
236
00:13:09,811 --> 00:13:12,526
- Vamos, Jen.
- Es aquí mismo, todos ellos están aquí.
237
00:13:13,961 --> 00:13:15,174
Yo lo tengo.
238
00:13:15,174 --> 00:13:17,922
'¿Quién está lista para buscar el
significado de la vida?' Yo lo haré.
239
00:13:20,123 --> 00:13:21,941
- ¿La estación de Tonga?
- Un minuto.
240
00:13:21,941 --> 00:13:23,497
¿Un minuto? Bueno.
241
00:13:24,385 --> 00:13:26,454
- ¡Oh, vamos!
- Justo aquí, Mal.
242
00:13:26,454 --> 00:13:28,934
'¿Quién está listo para buscar
el significado de la vida?'
243
00:13:28,934 --> 00:13:31,058
- Yo voy a hacerlo.
- ¡Ve, papá!
244
00:13:33,310 --> 00:13:35,544
Oh, Dios mío. Ahí hay una
caja de pistas, ¡justo ahí!
245
00:13:35,544 --> 00:13:36,789
- ¡Deténgase, deténgase...!
- Tenemos que salir.
246
00:13:36,789 --> 00:13:40,743
Dios mío, están todos aquí.
Es un Bloqueo, papá.
247
00:13:40,743 --> 00:13:42,675
'¿Quién está listo para buscar
el significado de la vida?'
248
00:13:42,675 --> 00:13:43,660
Yo lo estoy.
249
00:13:43,660 --> 00:13:45,423
Gracias, señor. Gracias.
250
00:13:45,423 --> 00:13:48,050
¡Aquí, Justin! Es un Bloqueo.
251
00:13:48,050 --> 00:13:50,443
- Está bien, yo lo haré.
- Ve por ellos.
252
00:13:54,685 --> 00:13:56,035
¡Taxi!
253
00:13:56,035 --> 00:13:58,653
Taxi, vamos. Estamos
con prisa, hombre.
254
00:13:58,653 --> 00:14:00,186
Llegamos tarde.
255
00:14:00,186 --> 00:14:02,253
- Llegamos muy tarde.
- Sí.
256
00:14:04,849 --> 00:14:06,311
Ahí hay uno de ellos.
257
00:14:06,311 --> 00:14:08,655
Hola. ¿Puede darme un papel?
258
00:14:10,566 --> 00:14:16,349
¿Todavía no puedo recibir su papel?
Necesito primero a esos otros hombres.
259
00:14:21,100 --> 00:14:22,838
Mi amigo, ¿cómo estás?
260
00:14:23,561 --> 00:14:24,688
¡Gracias!
261
00:14:26,504 --> 00:14:29,383
- ¿Encontraste a alguno?
- Tengo uno. ¿No lo viste?
262
00:14:29,383 --> 00:14:30,898
- ¿Dónde?
- Está por aquí en las tiendas.
263
00:14:30,898 --> 00:14:32,075
Hay uno por aquí.
Lo pasaste de largo.
264
00:14:32,075 --> 00:14:34,123
- ¿Y viste a alguno por allá?
- No.
265
00:14:34,123 --> 00:14:37,515
- Lo encontré, lo encontré. ¡Gracias!
- ¿Encontraste el que te había dicho?
266
00:14:37,515 --> 00:14:40,139
Sí, pero creo que tenemos
que ir a otro lado. Vamos.
267
00:14:42,024 --> 00:14:43,418
Jen, Jen...
268
00:14:43,418 --> 00:14:44,884
¡Sí!
269
00:14:44,884 --> 00:14:47,233
¿Puede darme un papel? Gracias.
270
00:14:47,963 --> 00:14:50,413
- Ahí lo tengo.
- Sígueme, ¡vamos!
271
00:14:50,413 --> 00:14:52,838
Yo me voy para otro lado.
272
00:14:52,838 --> 00:14:54,613
¿Por dónde estarán?
273
00:14:56,394 --> 00:15:01,954
Qué frustrante. ¿Dónde están estos hombres
santos? ¿Dónde están estos santos?
274
00:15:06,000 --> 00:15:10,712
Esta calle era una calle bastante loca. Estaba
repleta de verdad, pasaban muchas cosas.
275
00:15:10,712 --> 00:15:12,127
Hay uno, por aquí.
276
00:15:12,127 --> 00:15:15,001
Los santos parecían unos
Papá Noel anoréxicos.
277
00:15:15,001 --> 00:15:16,523
Bueno, gracias.
278
00:15:18,957 --> 00:15:20,674
¿Sadhus?
279
00:15:21,273 --> 00:15:23,410
Ahí hay uno de ellos. ¡Hola!
280
00:15:23,410 --> 00:15:25,222
Me gustaría un papel de su parte.
281
00:15:25,222 --> 00:15:27,774
Por favor, es mi turno, señor.
¿Y tú cuántos encontraste?
282
00:15:27,774 --> 00:15:29,053
Uno.
283
00:15:29,920 --> 00:15:31,981
Este es mi primer pedazo
de papel: "Levanta."
284
00:15:31,981 --> 00:15:33,565
Hola.
285
00:15:33,565 --> 00:15:36,394
Bueno. ¡Gracias, gracias!
286
00:15:36,394 --> 00:15:38,782
¿Has estado ya por este camino,
por donde ha venido Justin?
287
00:15:38,782 --> 00:15:41,787
Todavía no he revisado este
camino. Vamos a buscar, Gary.
288
00:15:41,787 --> 00:15:44,376
Si encontramos a todos los hombres te
llevaré al final, porque encontré al último.
289
00:15:44,376 --> 00:15:47,655
- ¡Bueno!
- Te lo juro, no voy a joderte.
290
00:15:49,134 --> 00:15:52,529
Lo que me gustaría es ver
ahora mismo a otro equipo.
291
00:15:52,529 --> 00:15:55,287
Por lo que calculamos, ellos
podrían estar en cualquier lugar...
292
00:15:55,287 --> 00:15:57,557
...desde 30 minutos hasta una
hora por delante de nosotros.
293
00:15:57,557 --> 00:16:02,147
Así que tendremos que ir con rapidez
en los Desvíos y Bloqueos de hoy.
294
00:16:04,645 --> 00:16:09,711
Por ahora mi estrategia es seguir a Gary.
Parece que sabe lo que está haciendo.
295
00:16:09,711 --> 00:16:12,246
Voy a dar vuelta alrededor.
Voy a hacer una curva.
296
00:16:12,246 --> 00:16:15,837
- Ya recorrimos por ahí, ya hemos estado allí.
- Estoy detrás de ti, Gary.
297
00:16:15,837 --> 00:16:18,314
En caso de duda, sigo a Gary.
298
00:16:19,729 --> 00:16:22,195
¡Esto es una locura!
El tráfico es una locura.
299
00:16:22,195 --> 00:16:25,333
Todos los colores se unen,
todo parece igual.
300
00:16:26,045 --> 00:16:28,573
Por ahí hay uno.
Hola, ¿cómo estás?
301
00:16:29,817 --> 00:16:31,281
¡Gracias!
302
00:16:34,276 --> 00:16:36,544
¿Cómo vas? Aquí tiene.
303
00:16:37,267 --> 00:16:38,359
Gracias.
304
00:16:39,882 --> 00:16:41,835
Si pierdo de vista uno, tendré
que volver todo el camino.
305
00:16:41,835 --> 00:16:44,357
Así que intentó mantener mi
cabeza girando a los costados.
306
00:16:44,357 --> 00:16:45,836
¡Ahí está uno! Hola.
307
00:16:45,836 --> 00:16:47,432
Muchas gracias.
308
00:16:51,476 --> 00:16:52,912
¿Sadhus?
309
00:16:52,912 --> 00:16:55,005
Sadhu, bien.
310
00:16:55,005 --> 00:16:57,058
Voy a tener que ver si puedo
encontrar a estos sadhus...
311
00:16:57,058 --> 00:17:00,864
...sobre este camino hasta llegar a
ese Shivala Ghats rosado.
312
00:17:03,340 --> 00:17:05,935
Ahí está uno. Hola, ¿cómo estás?
313
00:17:05,935 --> 00:17:07,485
Gracias.
314
00:17:15,000 --> 00:17:19,022
Varanasi está muy atestada
de gente, y ruidosa.
315
00:17:24,000 --> 00:17:25,236
No me gusta este lugar.
316
00:17:27,446 --> 00:17:33,278
Tengo sensibilidad en los oídos,
por eso el ruido era mucho para soportar.
317
00:17:38,500 --> 00:17:40,706
Mallory me dio unos
tapones para los oídos.
318
00:17:40,706 --> 00:17:44,366
Sólo tuve que tomar una respiración
profunda y eso ayudó a la situación.
319
00:17:48,923 --> 00:17:50,772
Hola, ¿cómo estás?
320
00:17:53,609 --> 00:17:57,189
'Una vez que estés encima de
la colina, ganarás velocidad.'
321
00:17:57,189 --> 00:17:58,893
Gracias, ¡gracias!
322
00:18:02,437 --> 00:18:05,130
- ¿Cuántos tienes tú?
- Estoy buscando al de la bufanda rosa.
323
00:18:05,130 --> 00:18:06,724
- Bufanda rosa, ¿es este tipo, cierto?
- Sí.
324
00:18:06,724 --> 00:18:09,201
¡Sí! También lo estoy buscando,
busquemos juntos.
325
00:18:10,871 --> 00:18:12,502
Estamos a punto de
pasarlo, ¿lo ves?
326
00:18:12,502 --> 00:18:15,729
Sígueme, vamos. ¡Mi amigo!
Lo anduvimos buscando.
327
00:18:16,356 --> 00:18:18,747
Vamos. ¡Vamos, sé dónde es!
Vamos, sé donde está.
328
00:18:18,747 --> 00:18:20,931
- ¡Vámonos, vámonos!
- Gracias.
329
00:18:22,825 --> 00:18:26,015
- ¡Kisha! Vámonos.
- ¿Lo tienes?
330
00:18:26,015 --> 00:18:27,469
- Sí.
- ¡Buen trabajo!
331
00:18:27,469 --> 00:18:31,585
'Diríjanse hasta Swaminath Akhara.'
332
00:18:31,585 --> 00:18:35,440
Ahora los equipos deben dirigirse
hacia el área de Tulsi Ghat...
333
00:18:35,440 --> 00:18:40,485
...y encontrar a los Swaminath Akhara de
la ciudad, un club de lucha y entrenamiento.
334
00:18:40,485 --> 00:18:45,112
Allí deberán encontrar a este
fortachón para recibir su siguiente pista.
335
00:18:45,112 --> 00:18:46,381
Disculpen, por favor.
336
00:18:46,381 --> 00:18:48,061
¿Conoce, lo conoce?
337
00:18:48,982 --> 00:18:50,827
Bueno, vayamos allí.
338
00:18:53,000 --> 00:18:56,013
'Una vez que estés encima de la
colina, ganarás velocidad.'
339
00:18:56,013 --> 00:18:58,823
- ¡Muchas gracias! Bien.
- Gracias.
340
00:18:58,823 --> 00:19:00,583
- Salgamos.
- Disculpen, disculpen...
341
00:19:00,583 --> 00:19:03,384
¡Vámonos, baby!
¡Vámonos, baby! ¡Vámonos!
342
00:19:03,384 --> 00:19:06,480
- 'Diríjanse hasta Swaminath Akhara...'
- '...cerca de Tulsi Ghat.'
343
00:19:06,480 --> 00:19:08,992
¡Tulsi Ghat! ¡Tulsi Ghat! Vamos, vamos...
344
00:19:08,992 --> 00:19:10,405
- Tulsi Ghat.
- Vamos, vamos.
345
00:19:11,736 --> 00:19:13,923
¿Por esta calle? Allí está
una caja de pistas.
346
00:19:13,923 --> 00:19:17,641
Vimos a los sombreros de vaquero
flotando sobre la multitud.
347
00:19:17,641 --> 00:19:21,422
Y creo que nosotras tres, las chicas,
estábamos preocupadas...
348
00:19:21,422 --> 00:19:25,497
...porque los vaqueros
son tan eficientes.
349
00:19:25,497 --> 00:19:29,029
Jet y Cord, son el primer equipo que
haya pasado desde el último lugar...
350
00:19:29,029 --> 00:19:32,779
...completado el "Obstáculo", y luego llegar
en primer lugar durante la siguiente etapa.
351
00:19:32,779 --> 00:19:37,033
Creo que todos se sienten bastante
intimidados de ellos debido a eso.
352
00:19:37,033 --> 00:19:40,492
¿Qué dicen, chicos? '¿Quién está listo
para buscar el significado de la vida?'
353
00:19:40,492 --> 00:19:43,145
Yo lo haré. Daré lo mejor de mí.
354
00:19:44,000 --> 00:19:47,211
Cuanto más rápido corras es qué
tan rápido pasarás el Bloqueo.
355
00:19:47,211 --> 00:19:49,210
Pero tampoco no querrás
perderte de nada.
356
00:19:49,210 --> 00:19:52,187
Entonces giras la cabeza hacia atrás
y hacia adelante, y no ves donde pisas.
357
00:19:52,187 --> 00:19:55,737
Y tus manos van delante de ti en
caso de que te golpeé un coche.
358
00:19:56,454 --> 00:19:57,705
Hola, hola.
359
00:19:57,705 --> 00:20:01,374
En la profesión en que Jet y yo
crecimos compitiendo en los rodeos...
360
00:20:01,374 --> 00:20:05,624
...y montando toros y domando caballos.
No te pagan a menos que ganes.
361
00:20:05,624 --> 00:20:09,421
Así que debes dejar todas tus cartas
en la mesa mientras estés aquí.
362
00:20:09,421 --> 00:20:10,709
Oh, ahí está.
363
00:20:10,709 --> 00:20:13,210
Sí, sí... ¿Cómo te va?
364
00:20:13,994 --> 00:20:15,183
Gracias.
365
00:20:16,897 --> 00:20:19,778
Sadhus, sadhus... ¿sadhus?
366
00:20:20,371 --> 00:20:23,636
Uno de los siete pensé que podría
estar aquí, pero ahora no lo veo.
367
00:20:23,636 --> 00:20:27,590
Quizás tendré aún más arriba
o más abajo. No estoy seguro.
368
00:20:30,756 --> 00:20:31,693
¡Ahí está uno!
369
00:20:32,585 --> 00:20:35,073
- ¡Oh, lo veo!
- Vamos, vamos. ¡Corre, corre!
370
00:20:35,073 --> 00:20:36,231
Hola, señor.
371
00:20:36,231 --> 00:20:37,975
¿Podría tener un pedazo
de papel? Gracias.
372
00:20:37,975 --> 00:20:40,254
- Los tengo todos.
- ¡Oye, Kent!
373
00:20:40,254 --> 00:20:43,012
No puedo creer a este tipo.
374
00:20:44,479 --> 00:20:49,531
Seguí adelante y eché a correr hacia el parque.
Y no me sentí mal por dejarlo de lado...
375
00:20:49,531 --> 00:20:53,847
...porque en ese momento nuestra
co-dependencia había como terminado.
376
00:20:53,847 --> 00:20:55,833
Tengo todas las palabras.
377
00:20:55,833 --> 00:20:59,050
'Una vez que estés encima de la colina,
ganarás velocidad.' Gracias.
378
00:20:59,868 --> 00:21:02,084
¡Vyxsin! Vamos.
379
00:21:02,084 --> 00:21:05,618
'Diríjanse hasta Swaminath
Akhara, cerca de Tulsi Ghat.'
380
00:21:05,618 --> 00:21:07,116
Es por ese camino, todos
se fueron por ese lado.
381
00:21:07,116 --> 00:21:10,593
¿Cómo está mi papá, Kent?
¿No estaba trabajando contigo?
382
00:21:10,593 --> 00:21:12,091
Sí, está justo detrás de mí.
383
00:21:12,091 --> 00:21:14,394
Me pregunto si "justo detrás de mí"
significa que él consiguió la pista...
384
00:21:14,394 --> 00:21:18,689
- ...y después no le mostró en donde estaba.
- Probablemente.
385
00:21:18,689 --> 00:21:22,926
- ¿Swaminath Akhara? Es cerca de Tulsi Ghat.
- Bueno.
386
00:21:24,867 --> 00:21:28,477
'Una vez que estés encima de la colina,
ganarás velocidad.' Ahí está.
387
00:21:28,477 --> 00:21:29,796
Gracias.
388
00:21:30,568 --> 00:21:32,101
¡Buen trabajo!
389
00:21:32,101 --> 00:21:33,913
- 'Tulsi Ghat'.
- ¡Vámonos!
390
00:21:33,913 --> 00:21:36,131
¡Hola! A Tulsi Ghat.
391
00:21:40,700 --> 00:21:44,462
Casi metes la cámara en
el trasero de la vaca.
392
00:21:46,024 --> 00:21:49,190
- ¿Por la derecha o a la izquierda?
- Él no lo sabe.
393
00:21:49,190 --> 00:21:50,787
Vamos, vamos.
394
00:21:55,785 --> 00:21:57,804
¡Vamos, vamos! ¿Todavía estamos
justo detrás de ellos, verdad?
395
00:21:57,804 --> 00:21:59,539
- Sí.
- ¡Vamos, vamos!
396
00:22:01,161 --> 00:22:03,343
- ¿Esto es Tulsi Ghat?
- Tulsi Ghat es aquí.
397
00:22:03,343 --> 00:22:05,305
- Vamos, Zev.
- Está ahí, Tulsi Ghat.
398
00:22:05,947 --> 00:22:08,782
- Está aquí arriba. ¿Zev? Vamos, Zev.
- ¡Lo sé!
399
00:22:08,782 --> 00:22:11,068
- Estoy caminando.
- ¡No, no estamos caminando! ¡Vamos!
400
00:22:11,068 --> 00:22:12,608
- Buen trabajo. ¿Los ves ahí arriba?
- Vayamos.
401
00:22:12,608 --> 00:22:15,123
- Casi llegamos, Zev.
- ¡Sigue adelante, Big Easy!
402
00:22:15,123 --> 00:22:16,171
Vamos, vamos.
403
00:22:16,766 --> 00:22:18,013
Oh, hombre...
404
00:22:18,013 --> 00:22:19,374
- Por aquí, es por aquí.
- ¡La veo!
405
00:22:19,374 --> 00:22:21,701
¿"Alimentar el Fuego" o
"Alimenta a los Búfalos"?
406
00:22:21,701 --> 00:22:25,562
En este "Desvío" los equipos deben
navegar por el Río Ganges y decidir...
407
00:22:25,562 --> 00:22:31,365
...cuál tipo de trabajo les gustaría realizar:
"Alimentar el Fuego" o "Alimenta a los Búfalos"
408
00:22:33,095 --> 00:22:36,107
En "Alimentar el Fuego" los
equipos navegan por el Ganges...
409
00:22:36,107 --> 00:22:38,967
...y después siguen un sendero
hasta la casa de este lechero.
410
00:22:38,967 --> 00:22:42,418
Una vez aquí, ellos deben hacer 50
empanadas tradicionales de combustible...
411
00:22:42,418 --> 00:22:47,479
...hechas de estiércol de búfalo, y después
pegarlos en una pared para que se sequen al sol.
412
00:22:47,479 --> 00:22:51,201
Por último, tendrán que cargar un
horno con empanadas de combustible...
413
00:22:51,201 --> 00:22:54,420
...y encender un fuego para hervir
la leche para los niños del lugar.
414
00:22:54,420 --> 00:22:57,547
Cuando el fuego esté encendido,
los equipos recibirán la siguiente pista.
415
00:22:57,547 --> 00:23:03,418
En "Alimentar a los Búfalo", los equipos cruzan
en Ganges y recogerán una gran carga de heno.
416
00:23:03,418 --> 00:23:06,839
Luego deberán cruzar de nuevo el
Rio Ganges y cargar su heno...
417
00:23:06,839 --> 00:23:10,539
...a través de las estrechas calles hasta
una dirección adjunta a sus fardos.
418
00:23:10,539 --> 00:23:15,235
Cuando encuentren la granja correcta
los equipos recibirán la siguiente pista.
419
00:23:15,235 --> 00:23:17,566
- Haremos "Alimentar a los Búfalos".
- Bueno.
420
00:23:17,566 --> 00:23:20,709
Me alegro de que no tengamos
que ponernos esas tangas.
421
00:23:20,709 --> 00:23:22,494
- Sí, vayamos a alimentar a los búfalos.
- Vamos.
422
00:23:22,494 --> 00:23:24,075
- Subiremos a un bote, ¿verdad?
- Sí.
423
00:23:24,922 --> 00:23:27,907
- Zev. Vamos, amigo.
- No quiero caerme por estas escaleras.
424
00:23:27,907 --> 00:23:30,695
- Caowki Ghat, ahí es donde debemos ir.
- Vámonos.
425
00:23:30,695 --> 00:23:33,000
- Bien, iremos a alimentar a los búfalos.
- Sí, sí.
426
00:23:33,000 --> 00:23:34,992
- ¿Es este?
- Allá adelante, están por la izquierda.
427
00:23:34,992 --> 00:23:37,183
- Bien.
- Hagámoslo.
428
00:23:37,183 --> 00:23:38,259
¡Vamos!
429
00:23:39,828 --> 00:23:42,874
- Tulsi Ghat. ¿Swaminath Akhara es aquí?
- ¡Sí!
430
00:23:42,874 --> 00:23:45,122
No sé qué esté haciendo,
pero voy a salir de su camino.
431
00:23:45,122 --> 00:23:47,614
¿Dice qué tan pesado
es el fardo de heno?
432
00:23:47,614 --> 00:23:49,491
- Entonces, "Alimentar el Fuego".
- Alimentemos a los niños.
433
00:23:49,491 --> 00:23:51,253
- ¡Vamos a alimentar a los niños!
- Muy bien.
434
00:23:51,253 --> 00:23:52,808
Tenemos que subir a un bote.
435
00:23:52,808 --> 00:23:55,271
- Lo elegimos a usted.
- ¿Sakka Ghat?
436
00:23:58,862 --> 00:24:01,783
- Esto está muy lindo.
- Sí, esto es impresionante.
437
00:24:03,209 --> 00:24:06,941
- ¿Ves el heno?
- Probablemente eso verde sea lo nuestro.
438
00:24:06,941 --> 00:24:09,968
- Eso tiene que ser nuestro fardo, allí.
- Estoy listo.
439
00:24:11,290 --> 00:24:13,346
- No veo heno.
- Está en la tienda.
440
00:24:13,346 --> 00:24:14,644
¿Está ahí dentro?
441
00:24:15,615 --> 00:24:18,210
Vamos, Zev. ¡Vamos!
442
00:24:18,210 --> 00:24:20,014
- Bueno.
- Hagámoslo rápido.
443
00:24:20,014 --> 00:24:22,792
Zev, es aquí. Vamos, amigo.
Agarrémoslo.
444
00:24:22,792 --> 00:24:24,228
Muy bien, aquí vamos.
445
00:24:24,228 --> 00:24:25,524
- Vamos.
- ¡En línea recta!
446
00:24:25,524 --> 00:24:26,916
- ¿Eso es todo?
- Sí.
447
00:24:26,916 --> 00:24:28,861
- ¿Tenemos que conseguir dos?
- Tienen que llevar dos.
448
00:24:28,861 --> 00:24:31,085
- Vamos, amigo.
- Aquí vamos.
449
00:24:31,085 --> 00:24:33,076
¡Aquí vamos! Nos vamos.
450
00:24:33,076 --> 00:24:34,688
Vámonos, amigo.
451
00:24:37,488 --> 00:24:39,888
'Una vez que estés encima de
la colina, ganarás velocidad.'
452
00:24:39,888 --> 00:24:41,005
Gracias.
453
00:24:44,722 --> 00:24:49,209
¡Bien, muchacho! 'Diríjanse
hasta Swaminath Akhara'.
454
00:24:49,209 --> 00:24:51,429
- Necesitamos un taxi.
- Buen trabajo, chicos.
455
00:24:51,429 --> 00:24:52,817
- Vamos, vamos...
- Vamos.
456
00:24:53,814 --> 00:24:58,177
Sabía que los vaqueros nos alcanzarían,
pero no esperaba que alcanzaran a nosotros.
457
00:24:58,177 --> 00:25:01,503
Sólo espero que ahora mi padre
esté manteniendo la calma.
458
00:25:07,012 --> 00:25:08,847
¿Sadhus, sadhus?
459
00:25:09,493 --> 00:25:14,178
¡Oh, se está volviendo más frustrante!
Verdaderamente es una aguja en un pajar.
460
00:25:14,178 --> 00:25:18,078
Estoy dando marcha atrás en todos mis
pasos y siquiera puedo encontrarlos.
461
00:25:18,078 --> 00:25:20,683
¿Dónde están estos hombres santos?
462
00:25:27,094 --> 00:25:30,343
Este es el crematorio, así que esto
para mí es el final de la línea.
463
00:25:30,343 --> 00:25:33,594
Entonces, voy a volver
para encontrar a mis sadhus.
464
00:25:33,594 --> 00:25:39,422
La dificultad del Bloqueo fue encontrar los
sadhus en sus elementos de vestimenta, y eso.
465
00:25:39,422 --> 00:25:42,782
Pensé que quizás algunos de estos
hombres no estaban debidamente vestidos...
466
00:25:42,782 --> 00:25:47,855
...porque quería tomar un baño refrescante,
o entrar al Ganges para refrescarse.
467
00:25:47,855 --> 00:25:49,384
Pero fue pensarlo demasiado.
468
00:25:52,212 --> 00:25:53,356
Sadhu, sadhu.
469
00:25:53,356 --> 00:25:54,571
¿El papel?
470
00:25:55,226 --> 00:25:56,295
Ah, gracias.
471
00:25:56,295 --> 00:26:00,452
Este sadhu acaba de darme un pedazo
de papel que dice la palabra "LA".
472
00:26:00,452 --> 00:26:03,006
Así que, con "Ganar" no sé que signifique.
473
00:26:04,503 --> 00:26:05,977
Creo que iremos por aquí.
474
00:26:07,485 --> 00:26:10,545
- ¿Tienes la dirección?
- Sí. 'Baie Yaday'
475
00:26:10,545 --> 00:26:14,189
- Agarra tu heno. ¡Aquí vamos!
- Ahí voy, ahí voy. ¡No corras!
476
00:26:14,868 --> 00:26:16,801
- Vamos por ellos.
- Será muy fácil.
477
00:26:16,801 --> 00:26:18,029
¡Aquí vamos!
478
00:26:20,208 --> 00:26:21,579
¿Esto es Sakka Ghat?
479
00:26:21,579 --> 00:26:24,397
- Sí, Kisha. ¿Kisha, alcanzas a verlo?
- Sí, lo veo.
480
00:26:24,397 --> 00:26:27,988
- Kisha, vamos. ¡Vamos!
- Te sigo. ¡Qué grandes escalones!
481
00:26:27,988 --> 00:26:30,132
- Tenga cuidado.
- Oh, caray...
482
00:26:30,890 --> 00:26:32,124
Vamos.
483
00:26:34,115 --> 00:26:35,605
¡Oh, Dios!
484
00:26:36,793 --> 00:26:40,217
Creo que el combustible definitivamente
tiene algo que ver con el estiércol.
485
00:26:44,376 --> 00:26:45,690
Genial.
486
00:26:45,690 --> 00:26:49,649
- Me pondré los guantes, no te preocupes.
- Vamos a jugar con popo.
487
00:26:49,649 --> 00:26:51,383
- Está bien, Jen. ¿Estás lista?
- Sí.
488
00:26:51,383 --> 00:26:54,505
Este olor es como a perfume.
489
00:26:54,505 --> 00:26:55,835
Oh, genial...
490
00:27:04,401 --> 00:27:08,276
- No puedo creer que hagamos esto.
- Sí...
491
00:27:08,276 --> 00:27:09,463
Vamos más rápido.
492
00:27:11,800 --> 00:27:14,621
Tulsi Ghat. Busquemos
una caja de pistas.
493
00:27:14,621 --> 00:27:16,811
Oh, ahí está. ¡Corre!
Voy a ir a buscarla.
494
00:27:16,811 --> 00:27:18,992
¿"Alimentar el Fuego" o
"Alimenta a los Búfalos"?
495
00:27:18,992 --> 00:27:21,437
"Alimentar el Fuego." ¡Vamos!,
tenemos que encontrar un bote.
496
00:27:21,437 --> 00:27:25,468
- Los botes están ahí abajo.
- Nos gustaría ir a Sakka Ghat.
497
00:27:28,190 --> 00:27:30,656
- ¿Quieres hacer el de combustible o heno?
- ¡No me importa! Sólo quiero elegir.
498
00:27:30,656 --> 00:27:32,334
Está bien, iremos a
"Alimentar el Fuego."
499
00:27:32,334 --> 00:27:35,295
- Sube aquí, Mal.
- Vamos, mantengamos el ritmo.
500
00:27:41,573 --> 00:27:44,423
Es el fuego. ¿Ves cómo los queman?
501
00:27:44,423 --> 00:27:47,080
Hay cremación de personas.
502
00:27:49,578 --> 00:27:51,470
Oh, Dios mío.
503
00:27:52,600 --> 00:27:58,250
Nosotros pensábamos que conocíamos
India por Calcuta. Esto es muy diferente.
504
00:27:58,250 --> 00:28:01,833
Nunca he visto un lugar donde la
muerte se celebra de esa manera.
505
00:28:01,833 --> 00:28:05,747
Tal vez porque es un lugar
sagrado. No es como África...
506
00:28:05,747 --> 00:28:11,039
...aquí no es cómo las otras partes de
la India. Varanasi es como otro planeta.
507
00:28:15,370 --> 00:28:20,268
Nunca había visto nada como esto,
pero me alegro de haberlo visto.
508
00:28:22,610 --> 00:28:28,743
'Una vez que estés encima de
la colina, ganarás velocidad.'
509
00:28:29,612 --> 00:28:31,999
¡Gracias, gracias! Muchas gracias.
510
00:28:33,850 --> 00:28:35,020
Papá...
511
00:28:36,054 --> 00:28:37,848
- Aquí.
- Abre la pista.
512
00:28:37,848 --> 00:28:40,825
'Diríjanse hasta Swaminath Akhara,
cerca de Tulsi Ghat'.
513
00:28:40,825 --> 00:28:43,348
- ¿Tulsi Ghat? Bueno.
- Bien, vamos.
514
00:28:45,066 --> 00:28:48,022
- Vamos, amigo.
- Ahí voy, ahí voy. ¡No corras!
515
00:28:48,022 --> 00:28:53,228
Corriendo con heno en
el centro de la India.
516
00:28:54,859 --> 00:28:55,920
Oye, amigo.
517
00:28:55,920 --> 00:28:56,880
¡Oh, Dios!
518
00:28:56,880 --> 00:28:59,269
- Está intentando comérselos.
- Sí, me sacó un poco.
519
00:28:59,269 --> 00:29:00,793
Ponlo en alto.
520
00:29:00,793 --> 00:29:04,043
- ¿Cómo pasamos por aquí?
- Levántalo, levántalo sobre tu cabeza.
521
00:29:04,043 --> 00:29:05,971
Encima de tu cabeza.
522
00:29:05,971 --> 00:29:08,126
Disculpe, amigo. Disculpen.
523
00:29:08,894 --> 00:29:10,555
Tienes que empujarlos con fuerza.
524
00:29:10,555 --> 00:29:17,096
- Corriendo con heno en el centro de India.
- Cuidado con lo que dejaron las vacas, Zev.
525
00:29:19,586 --> 00:29:22,600
- Necesitamos más heno.
- Muy bien, está bien.
526
00:29:22,600 --> 00:29:26,010
¿Y será esto suficiente?
Es como una pelota.
527
00:29:26,010 --> 00:29:29,258
Hombre, las porquerías que uno
hace por un millón de dólares.
528
00:29:29,258 --> 00:29:33,985
Esto es para ti. Esto es para todos
ustedes, así podrán beber algo de leche.
529
00:29:33,985 --> 00:29:35,583
Está mejor.
530
00:29:38,200 --> 00:29:41,821
Kisha, estás desmantelando todas
las cosas que estoy haciendo.
531
00:29:43,773 --> 00:29:46,722
- ¿Sabes que ese era uno?
- Es demasiado grande, Jen.
532
00:29:46,722 --> 00:29:49,583
¿Quieres que te traiga un montón
de mierda y los puedas hacer aquí?
533
00:29:49,583 --> 00:29:53,663
Jen, tú me das uno. Yo lo parto a la mitad
y lo pego, son demasiado grandes.
534
00:29:53,663 --> 00:29:55,893
¡Hablas como una experta! Sólo
pegalos ahí arriba los que hago.
535
00:29:55,893 --> 00:29:57,441
Jen, no está funcionando.
536
00:29:57,441 --> 00:30:01,050
¿Y qué tal si tú haces esto si sabes
cómo hacerlos grandes o pequeños?
537
00:30:01,050 --> 00:30:03,822
- O del tamaño que quieras hacerlos.
- Yo hago esto, y tú hace tu parte.
538
00:30:03,822 --> 00:30:09,251
- Bueno, entonces hazlos tú.
- Tienen que pegarse, este no se pega.
539
00:30:09,251 --> 00:30:10,925
Necesitamos más heno.
540
00:30:12,105 --> 00:30:13,471
¿Baie Yaday?
541
00:30:14,004 --> 00:30:16,213
- ¿Baie Yaday?
- Está bien.
542
00:30:16,213 --> 00:30:17,807
- Es por aquí, ¿cierto?
- ¡Vayamos!
543
00:30:18,600 --> 00:30:20,030
Vamos...
544
00:30:20,030 --> 00:30:22,156
Bien, ¿puedo darle esto a usted?
545
00:30:22,156 --> 00:30:24,841
Gracias. 'Fuerte Ramnagar'.
546
00:30:25,614 --> 00:30:29,342
Los equipos ahora deben dirigirse
a través del Rio Ganges...
547
00:30:29,342 --> 00:30:33,579
...a la ciudad de Ramnagar y
encontrar el Fuerte Ramnagar.
548
00:30:33,579 --> 00:30:38,705
Construido en el Siglo XVIII, esta fortaleza
es la Parada para esta etapa de la carrera.
549
00:30:38,705 --> 00:30:43,847
El último equipo en registrarse
aquí podría ser eliminado.
550
00:30:43,847 --> 00:30:45,595
Bien, vámonos.
551
00:30:45,595 --> 00:30:46,901
- Vamos, Zevy.
- Ahí voy.
552
00:30:46,901 --> 00:30:51,156
- 'Parada: Fuerte Ramnagar'.
- ¡Vamos! Tenemos que ganarles a los chicos.
553
00:30:51,156 --> 00:30:53,800
- ¿Taxi?
- Ven aquí, Big Easy.
554
00:30:53,800 --> 00:30:57,057
- Fuerte Ramnagar. ¡Vamos, vamos!
- Pasaremos de últimos a primeros, baby.
555
00:30:57,057 --> 00:30:59,432
De últimos a primeros sería
un gran cambio de dirección.
556
00:30:59,432 --> 00:31:01,630
- ¿Conoces esto, el Fuerte Ramnagar?
- Sí.
557
00:31:01,630 --> 00:31:04,139
- ¡Deprisa! Vamos, vamos.
- ¡Bueno!
558
00:31:05,727 --> 00:31:08,020
- ¡Siga, siga!
- Bueno.
559
00:31:09,349 --> 00:31:12,382
- Este es el Tulsi Ghat.
- ¿Swaminath Akhara?
560
00:31:12,382 --> 00:31:15,006
- Oh, genial.
- ¿Vamos a luchar, Cord?
561
00:31:15,006 --> 00:31:17,542
Sigan cansándose entre ustedes,
muchachos. Entraremos en un minuto.
562
00:31:17,542 --> 00:31:19,543
- Tendremos que cargar heno, ¿eh?
- "Alimentar a los Búfalos."
563
00:31:19,543 --> 00:31:22,578
Vamos a alimentar a los búfalos. ¡Hola!
¿Podría llevarnos a Caowki Ghat?
564
00:31:23,665 --> 00:31:26,487
Esa es toda una manada de ganado
que necesitan un poco de heno.
565
00:31:26,487 --> 00:31:29,317
Viajamos al otro lado del
mundo para cargar heno.
566
00:31:29,317 --> 00:31:31,945
Llegamos hoy a la India
para transportar heno.
567
00:31:34,600 --> 00:31:38,068
Tú comienza en esa fila. Una vez que llegue
a la parte inferior de éste será el 44.
568
00:31:38,068 --> 00:31:40,630
Así que, necesitamos unos seis ahí.
569
00:31:45,400 --> 00:31:47,566
- Muy bien, terminamos.
- ¿Cuántas tienes?
570
00:31:47,566 --> 00:31:50,872
47, 48, 49... 50.
Esos son los 50.
571
00:31:50,872 --> 00:31:52,863
- No.
- ¿En serio?
572
00:31:55,280 --> 00:31:56,365
Ese es demasiado grande.
573
00:31:58,529 --> 00:31:59,744
Ese es demasiado pequeño.
574
00:31:59,744 --> 00:32:01,799
¿Es en serio, mujer? Estamos
tratando de alimentar a sus hijos.
575
00:32:01,799 --> 00:32:03,619
Es demasiado pequeño.
576
00:32:04,417 --> 00:32:06,432
- Y esos hay que arreglar.
- Vamos.
577
00:32:14,537 --> 00:32:16,088
Muy bien, vamos.
578
00:32:16,851 --> 00:32:19,267
- ¡Sí!
- Gracias.
579
00:32:19,267 --> 00:32:21,532
Tenemos que ir al horno.
580
00:32:21,532 --> 00:32:24,724
- ¿Podemos romperlos con los guantes puestos?
- No importa.
581
00:32:26,230 --> 00:32:28,760
Vamos, vamos. ¿Dónde está la leche?
582
00:32:30,322 --> 00:32:32,359
- Gracias. Muy bien.
- ¡Gracias!
583
00:32:32,359 --> 00:32:34,125
'Fuerte Ramnagar'.
Está bien, vayamos.
584
00:32:34,125 --> 00:32:37,603
Por aquí, por aquí. ¿Fuerte Ramnagar?
Deprisa, por favor.
585
00:32:37,603 --> 00:32:42,137
Vyxsin, no puedo seguirte el paso. Me hiciste
cargar mi bolso y no puedo hacerlo después--
586
00:32:42,137 --> 00:32:43,950
- ¡Dame tu bolso!
- No puedo después del Bloqueo.
587
00:32:43,950 --> 00:32:45,505
Deja de quejarte y sólo
dame la bolsa, ¡sube!
588
00:32:45,505 --> 00:32:47,808
- Lo sé, pero quisiera dejar--
- Kent, el Marcador está justo ahí.
589
00:32:47,808 --> 00:32:50,263
- Tienes que caminar.
- Oh, ahí está.
590
00:32:50,263 --> 00:32:52,285
Estamos aquí para empezar
a hacer combustible.
591
00:32:52,285 --> 00:32:55,686
Es excremento de vaca. Sí,
necesitamos nuestros guantes.
592
00:32:55,686 --> 00:32:58,550
Sólo déjame intentar con este.
Y dale una bofetada, sí.
593
00:32:58,550 --> 00:33:01,826
- ¡Bien! Así se hace.
- Sí, bien. Entonces va uno.
594
00:33:03,372 --> 00:33:04,484
Ahí están, por aquí abajo.
595
00:33:04,484 --> 00:33:06,285
- Aquí abajo, Mal.
- Bueno.
596
00:33:06,285 --> 00:33:09,169
- Ahí están Kent y Vyxsin.
- Queremos ganarles, Mal.
597
00:33:10,799 --> 00:33:15,205
Estiércol de vaca. Parece que es
mi temática en "The Amazing Race".
598
00:33:15,205 --> 00:33:16,724
¿Cuál es su obsesión con
el estiércol de vaca?
599
00:33:16,724 --> 00:33:19,550
¿Saben qué? Esta es exactamente
la misma ropa que vestí...
600
00:33:19,550 --> 00:33:22,372
...mientras estaba sobre la montaña
de estiércol de vaca en Rusia.
601
00:33:22,372 --> 00:33:24,581
Dios mío, qué asco.
602
00:33:25,799 --> 00:33:27,717
¡Oh, Dios mío!
603
00:33:27,717 --> 00:33:31,091
Les diré qué. ¡Este conjunto se irá a
la basura después de esto porque sé...
604
00:33:31,091 --> 00:33:34,117
...que la próxima vez que me ponga esto
el estiércol de vaca estará involucrado!
605
00:33:34,117 --> 00:33:37,656
Ve tan alto como alcances,
yo haré el resto.
606
00:33:39,383 --> 00:33:41,852
Parece que es una carrera de
tuk-tuks hasta la Parada.
607
00:33:41,852 --> 00:33:44,133
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- Vamos, vamos... ¡Vamos!
608
00:33:44,133 --> 00:33:46,104
Está entre nosotros
y los Globetrotters.
609
00:33:46,104 --> 00:33:48,039
Estamos tratando de saltar
desde últimos a primeros, bebé.
610
00:33:48,039 --> 00:33:48,905
- ¿Lo ves?
- ¡Sí!
611
00:33:48,905 --> 00:33:50,507
- Vayamos.
- ¡Vámonos, baby!
612
00:33:51,102 --> 00:33:53,104
¿Es esto de aquí? Bien, vámonos.
613
00:33:53,967 --> 00:33:55,252
Aquí, justo aquí.
614
00:33:55,252 --> 00:33:56,516
Zev, vamos.
615
00:34:00,954 --> 00:34:02,690
Bienvenidos a Varanasi, India.
616
00:34:03,153 --> 00:34:04,525
- Gracias.
- Gracias.
617
00:34:05,686 --> 00:34:09,058
Flight Time y Big Easy, deben estar
muy orgullosos de ustedes mismos.
618
00:34:09,058 --> 00:34:11,935
- Son el equipo número uno.
- ¡Sí!
619
00:34:13,169 --> 00:34:16,563
Volvimos al juego, cariño.
¡Desde lo peor hasta lo mejor, sí!
620
00:34:16,563 --> 00:34:19,248
Siendo los ganadores de esta etapa de
la carrera se han ganado un viaje para dos...
621
00:34:19,248 --> 00:34:22,590
..de Travelocity y ustedes viajarán
a la gran isla de Hawái.
622
00:34:22,590 --> 00:34:23,778
- ¡Muy bien!
- Bien.
623
00:34:23,778 --> 00:34:24,778
- Está muy bien.
- ¿Suena bien?
624
00:34:24,778 --> 00:34:28,233
Allí disfrutarán de las vistas
del Océano Pacífico...
625
00:34:28,233 --> 00:34:30,936
...desde su habitación en el
Four Seasons de Wailea.
626
00:34:30,936 --> 00:34:36,395
Viajarán en helicóptero sobre los volcanes
y esnórquel en increíbles arrecifes de coral.
627
00:34:36,395 --> 00:34:38,806
- ¡Sí!
- Algo de lujos.
628
00:34:38,806 --> 00:34:41,867
- ¿Qué dices? Eso será todo tuyo, baby.
- Y esas faldas...
629
00:34:41,867 --> 00:34:43,808
En las últimas etapas
estuvimos con dificultades.
630
00:34:43,808 --> 00:34:47,429
Y para nosotros, el llegar primeros
te hace olvidar el dolor que sentías.
631
00:34:47,429 --> 00:34:49,394
Por eso queremos conseguir
una racha de victorias.
632
00:34:49,394 --> 00:34:52,348
Llegar a lo alto, y seguir subiendo
a la cima hasta el campeonato.
633
00:34:52,348 --> 00:34:54,067
- ¡Ahí lo tienes!
- Buen trabajo.
634
00:34:58,941 --> 00:35:01,001
Bienvenido a Varanasi, India.
635
00:35:01,001 --> 00:35:03,226
Muchas gracias.
636
00:35:03,674 --> 00:35:05,703
- Zev y Justin...
- ¿Sí, Phil?
637
00:35:05,703 --> 00:35:08,091
- Ustedes son el equipo número dos.
- ¡Sí, baby!
638
00:35:08,091 --> 00:35:13,537
Hace unos años no creo que hubiera sido capaz
de llegar a la India y hacerle frente a esto.
639
00:35:13,537 --> 00:35:16,518
Esto era mucho, demasiado
para soportar el día de hoy.
640
00:35:16,518 --> 00:35:19,960
Y estoy orgulloso de mí mismo
para haberlo experimentado.
641
00:35:22,515 --> 00:35:26,505
- Sí, esos de allá son fardos de heno, Cord.
- Sí, los veo.
642
00:35:26,505 --> 00:35:28,533
¿Listo? Hagámoslo.
643
00:35:29,895 --> 00:35:32,369
Oh, hay uno para cada uno. ¡Sí!
644
00:35:33,356 --> 00:35:35,716
Sí, este es todo el heno, ¿cierto?
645
00:35:35,716 --> 00:35:38,169
Ahora necesitamos volver
a la Somesvara Ghat.
646
00:35:38,169 --> 00:35:40,823
Sí, transportando algo de heno.
647
00:35:41,921 --> 00:35:43,856
¿"Alimentar el Fuego" o
"Alimenta a los Búfalos"?
648
00:35:43,856 --> 00:35:45,326
- "Alimentar a los Búfalos."
- Nosotros haremos los búfalos.
649
00:35:45,326 --> 00:35:47,011
Rápido, rápido.
650
00:35:50,697 --> 00:35:52,012
¡Vamos! A por ellos.
651
00:35:52,012 --> 00:35:55,512
Y estaba preocupada de no haberme
puesto desodorante esta mañana.
652
00:35:55,512 --> 00:35:58,357
- Kent, ya casi terminamos, cariño.
- Está bien, nena.
653
00:35:59,104 --> 00:36:01,643
- ¡Bien!
- ¿Son todos? Muéstraselos.
654
00:36:04,023 --> 00:36:05,582
A ella no le gustan esos.
655
00:36:05,582 --> 00:36:07,648
- Si son demasiado grandes, ella los quita.
- Ya te entendí.
656
00:36:07,648 --> 00:36:09,834
Bueno, bueno... No hay problema.
657
00:36:09,834 --> 00:36:11,889
46, 47, 49. ¡Uno más!
658
00:36:11,889 --> 00:36:13,679
Muy bien, señora. Estamos listos.
659
00:36:15,544 --> 00:36:18,440
- Demasiado pequeño.
- Y demasiado grande, está bien.
660
00:36:20,288 --> 00:36:22,277
Ahora lo tenemos para usted.
661
00:36:22,277 --> 00:36:24,983
- ¿Está bien?
- ¿Sí? ¡Namaste!
662
00:36:24,983 --> 00:36:26,617
- Gracias.
- Ahora elegimos una estufa.
663
00:36:26,617 --> 00:36:27,652
Las estufas están aquí arriba.
664
00:36:27,652 --> 00:36:29,530
Uno más, uno más...
665
00:36:30,884 --> 00:36:32,002
¡Sí!
666
00:36:32,002 --> 00:36:33,696
Bien. Muy bien, Vyxsin.
667
00:36:33,696 --> 00:36:35,995
- Ahora lo pongo encima.
- Terminamos.
668
00:36:35,995 --> 00:36:40,158
- Oh, gracias. La Parada.
- Está bien, fue aquí por donde vinimos.
669
00:36:43,370 --> 00:36:44,788
¿Está bien?
670
00:36:45,574 --> 00:36:47,812
- ¡Gracias!
- La Parada.
671
00:36:48,363 --> 00:36:49,862
Gracias.
672
00:36:51,051 --> 00:36:52,948
- ¿Listo?
- Sí.
673
00:36:52,948 --> 00:36:54,958
¡Vamos! Date prisa,
date prisa. ¡Muy bien!
674
00:36:58,331 --> 00:37:02,380
- Deprisa, deprisa...
- Ten cuidado que de atrás no se caiga.
675
00:37:03,936 --> 00:37:05,762
Muy bien, vayamos.
676
00:37:06,605 --> 00:37:08,184
Bien, hay uno.
677
00:37:08,184 --> 00:37:09,908
Bien, vámonos.
678
00:37:10,718 --> 00:37:12,217
Rápido, rápido.
679
00:37:14,499 --> 00:37:16,926
¿Conoce el Fuerte Ramnagar?
680
00:37:16,926 --> 00:37:19,042
Sí, siga recto hacia allí.
681
00:37:19,042 --> 00:37:20,991
- Suba a un bote desde aquí.
- ¿Voy cruzando hasta allá?
682
00:37:20,991 --> 00:37:23,029
- Sí, vaya allí. Es el Fuerte Ramnagar.
- ¿Es ese de ahí?
683
00:37:23,029 --> 00:37:25,381
- Sí, Fuerte Ramnagar.
- ¡Estupendo! Namaste, gracias.
684
00:37:25,381 --> 00:37:27,760
Tenemos que ir rápido, hombre.
685
00:37:27,978 --> 00:37:30,905
- Y vámonos.
- Vamos, hombre. ¡Vámonos!
686
00:37:30,905 --> 00:37:34,917
- Bueno... ¿y nos vamos?
- Está siendo lento a propósito.
687
00:37:34,917 --> 00:37:38,242
- ¡Oye, vamos! Vámonos...
- ¿Nos vamos o no?
688
00:37:38,242 --> 00:37:40,646
Nuestro conductor del
bote está desquiciado.
689
00:37:40,646 --> 00:37:43,253
Espere, regrésenos. ¡Regrésenos!
690
00:37:43,253 --> 00:37:45,646
Esto no me gusta. Esto
está mal, muy mal.
691
00:37:45,646 --> 00:37:47,613
Necesitamos volver
ahí ahora mismo.
692
00:37:49,100 --> 00:37:51,958
¡No te metas al agua! ¡¿Estás demente?!
693
00:37:51,958 --> 00:37:54,178
¡Vyxsin! ¿Estás loca?
694
00:37:54,892 --> 00:37:56,634
- Salí del agua.
- ¡Déjame!
695
00:38:02,086 --> 00:38:03,875
Nuestro conductor del
bote está desquiciado.
696
00:38:04,500 --> 00:38:07,083
¡No te metas al agua! ¡¿Estás demente?!
697
00:38:07,083 --> 00:38:09,678
Con calma. ¿Estás loca?
698
00:38:09,678 --> 00:38:11,938
- Salí del agua.
- ¡Déjame!
699
00:38:12,808 --> 00:38:16,181
Necesitas calmarte, esto
no está funcionando.
700
00:38:16,181 --> 00:38:18,100
Vámonos, esto está mal.
701
00:38:18,100 --> 00:38:20,929
Ese bote no es la manera en que
se supone que debemos llegar.
702
00:38:20,929 --> 00:38:25,444
Tienes que controlarte, mujer.
Subamos y vayamos por un taxi.
703
00:38:29,924 --> 00:38:32,800
- Bienvenidas a Varanasi, India.
- Gracias.
704
00:38:32,800 --> 00:38:34,769
Kisha y Jen, son el
equipo número tres.
705
00:38:34,769 --> 00:38:37,559
Muy bien, muy bien.
Lo tomaremos, lo tomaremos.
706
00:38:40,200 --> 00:38:42,571
Sí, este parece que
podría ser el lugar.
707
00:38:43,621 --> 00:38:45,180
- Gracias.
- Gracias.
708
00:38:45,180 --> 00:38:49,234
'Parada: Fuerte Ramnagar.'
Tenemos que salir de aquí.
709
00:38:53,408 --> 00:38:55,163
¡Oh, lo veo! La veo.
710
00:38:55,163 --> 00:38:57,826
Tengo que bajarlo al piso,
no puedo sentir mis manos.
711
00:38:57,826 --> 00:38:59,158
- Namaste.
- Skukriyaa, skukriyaa.
712
00:38:59,158 --> 00:39:02,206
'Fuerte Ramnagar'. Esa es la Parada, bien.
713
00:39:08,000 --> 00:39:09,567
La ceja...
714
00:39:09,567 --> 00:39:11,559
- Gary y Mallory.
- ¿Sí, señor?
715
00:39:11,559 --> 00:39:15,135
- Son el equipo número cuatro.
- ¡Muy bien, muy bien!
716
00:39:17,235 --> 00:39:18,813
¿Taxi?
717
00:39:18,813 --> 00:39:20,718
- Por favor.
- ¿Taxi?
718
00:39:20,718 --> 00:39:23,222
¿De quién es este? ¡Taxi!
719
00:39:23,222 --> 00:39:26,553
No hay nadie allí, Vyx. ¡Vamos!
720
00:39:33,184 --> 00:39:36,713
- Bienvenidos a Varanasi, India.
- Gracias por recibirnos.
721
00:39:36,713 --> 00:39:38,773
Jet y Cord, son el
equipo número cinco.
722
00:39:41,140 --> 00:39:43,505
Cada vez que tuvimos la
oportunidad fuimos con todo.
723
00:39:43,505 --> 00:39:48,896
Y volvimos a la carrera de puro agarre
y tratando, es lo que hicimos.
724
00:39:50,428 --> 00:39:53,501
- Vamos a tomar este taxi acuático.
- Sí, bueno.
725
00:39:54,576 --> 00:39:58,791
Tomamos este taxi-lancha público ya que es
la manera más rápida de llegar a la Parada.
726
00:39:58,791 --> 00:40:04,605
Así que esperamos que los otros equipos no
hayan tenido la idea de subir a un taxi-lancha.
727
00:40:06,943 --> 00:40:09,738
- Y bien, ¿puede llevarnos aquí?
- Puedo llevarlos.
728
00:40:09,738 --> 00:40:12,177
- Bien, sáquelo de aquí. ¡Vamos!
- Saque a ese tipo, sáquelo.
729
00:40:12,177 --> 00:40:14,740
- ¡Váyase! Vamos, afuera.
- ¡Vamos! Fuera.
730
00:40:14,740 --> 00:40:16,614
- Salga de aquí.
- Fuera.
731
00:40:16,614 --> 00:40:18,238
Bueno, bueno...
732
00:40:18,238 --> 00:40:20,664
Fuerte Ramnagar. Vamos, vamos.
733
00:40:21,820 --> 00:40:24,386
- Nunca te rindas.
- Nunca rendirse, si.
734
00:40:24,386 --> 00:40:29,258
- Correremos como el viento hasta la Parada.
- Estoy muy orgullosa de nosotros.
735
00:40:30,156 --> 00:40:32,824
Estamos de camino a la Parada,
es realmente aterrador.
736
00:40:32,824 --> 00:40:36,615
No sabemos los paraderos de Ron y
Christina. Tenemos los dedos cruzados.
737
00:40:36,615 --> 00:40:38,153
Por favor, no últimos.
738
00:40:40,326 --> 00:40:43,075
Esto es todo. ¡Gracias!
739
00:40:43,075 --> 00:40:44,727
- Vámonos, vámonos.
- Bueno.
740
00:40:44,727 --> 00:40:48,974
Aquí, papá. Vamos, papá.
Estás haciéndolo muy bien.
741
00:40:49,700 --> 00:40:52,448
- ¡Dame mi bolso!
- Kent, ven aquí.
742
00:40:52,448 --> 00:40:54,594
- Muy bien.
- Kent, está ahí.
743
00:40:54,594 --> 00:40:56,098
Corre, corre...
744
00:40:57,000 --> 00:40:57,774
Papá...
745
00:40:57,774 --> 00:40:59,324
Oh, ahí está. ¡Justo ahí!
746
00:41:11,878 --> 00:41:14,176
Kent y Vyxsin...
747
00:41:14,176 --> 00:41:16,260
...todavía están en la carrera,
ustedes son el equipo número seis.
748
00:41:16,260 --> 00:41:18,339
- ¡Sí! ¡Sí!
- Oh, Dios mío.
749
00:41:18,339 --> 00:41:20,617
- Sextos.
- Muy cerca.
750
00:41:20,617 --> 00:41:24,221
Demasiado cerca como
para estar cómodos.
751
00:41:24,899 --> 00:41:25,925
Oh, ahí está.
752
00:41:31,403 --> 00:41:36,307
- Bienvenidos a Varanasi, India.
- Skukriyaa, skukriyaa. Muchas gracias.
753
00:41:36,307 --> 00:41:38,770
- Ron y Christina...
- ¿Sí?
754
00:41:39,433 --> 00:41:41,720
Ustedes son el último equipo en llegar.
755
00:41:41,720 --> 00:41:44,676
Lamento mucho decirles que han
sido eliminados de la carrera.
756
00:41:44,676 --> 00:41:47,175
Está bien...
757
00:41:47,175 --> 00:41:49,200
Tuvimos un gran viaje.
758
00:41:49,200 --> 00:41:51,749
Fue un regalo volver en
una segunda oportunidad.
759
00:41:51,749 --> 00:41:54,294
Especialmente junto a Christina, antes
de que ella se case el año que viene.
760
00:41:54,294 --> 00:41:59,415
Por eso, no nos arrepentimos y disfrutamos
de un montón de buenos recuerdos.
761
00:41:59,415 --> 00:42:02,606
Mi papá y yo estamos mucho más unidos
que antes, después de esta experiencia.
762
00:42:02,606 --> 00:42:07,342
Ganar no lo es todo. Nunca olvidaré
estos recuerdos que mi padre y yo...
763
00:42:07,342 --> 00:42:09,372
...hicimos aquí en
"The Amazing Race".
764
00:42:09,372 --> 00:42:12,058
- Y eso es lo importante.
- Cierto.
765
00:42:14,553 --> 00:42:21,553
Una traducción de
••-- EmY BlcK! & BladeGun --••
http://bladegunsubs.blogspot.com/
766
00:42:21,554 --> 00:42:25,554
¡Vuelve "Phil's Diary"! Disponible con subtítulos
en español únicamente en nuestra sección TAR18.
767
00:42:25,555 --> 00:42:29,510
¡Y no te pierdas de las "Escenas Secretas"!
Todo lo que no viste de esta etapa y mucho más.
768
00:42:29,511 --> 00:42:32,556
A continuación, escenas de
nuestro próximo episodio.
769
00:42:34,500 --> 00:42:36,862
La próxima semana en
"The Amazing Race":
770
00:42:36,862 --> 00:42:40,531
En Viena, Austria,
Gary y Mallory se llenan.
771
00:42:40,531 --> 00:42:43,648
Podemos hacer esto, papá.
Podemos hacerlo.
772
00:42:43,648 --> 00:42:44,744
Es demasiada comida.
773
00:42:44,744 --> 00:42:46,796
Mientras Kent y Vyxsin estallan.
774
00:42:46,796 --> 00:42:48,305
¡Se va caer!
775
00:42:48,305 --> 00:42:50,274
¡Es que necesitas girar en la otra calle!
776
00:42:50,274 --> 00:42:55,347
Si hoy nos eliminan, te juro por Dios
que nunca voy a volver a hablarte.
777
00:42:55,347 --> 00:43:00,344
..:: BladeGun Group ::..
http://bladegunsubs.blogspot.com/
64427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.