All language subtitles for Win.or.Lose.S01E05.Steal.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,083 --> 00:00:12,291 Space. Dark, still, cold. 2 00:00:12,458 --> 00:00:14,124 But also, hot sometimes. 3 00:00:14,125 --> 00:00:15,375 Then a meteor! 4 00:00:17,375 --> 00:00:19,166 Barreling straight towards Earth! 5 00:00:22,083 --> 00:00:24,458 Oh, no! It's going to hit the softball game! 6 00:00:24,625 --> 00:00:26,208 What will we do? 7 00:00:29,166 --> 00:00:31,000 Back to the incoming meteor! 8 00:00:35,208 --> 00:00:37,708 Somebody save us! 9 00:00:38,833 --> 00:00:40,999 Oh, no! My baby! 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,290 All right, Taylor, bring 'em home! 11 00:00:46,000 --> 00:00:48,583 Then enters my big sister! The mighty warrior! 12 00:00:48,708 --> 00:00:50,375 But is she strong enough? 13 00:00:53,666 --> 00:00:55,665 It's Champion-Taylor to the rescue! 14 00:00:56,750 --> 00:00:59,582 - Look at him. What is he, five? - So weird. 15 00:00:59,583 --> 00:01:01,625 - Who's he even talking to? - Hey. 16 00:01:05,083 --> 00:01:08,958 - Taylor! When do we get treats? - It's the first inning, Ira. 17 00:01:09,083 --> 00:01:10,915 Whoo! 18 00:01:10,916 --> 00:01:12,207 Taylor! 19 00:01:12,208 --> 00:01:14,499 - I caught a cicada! - That's great, buddy. 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,540 Do you know that they make babies butt-to-butt? 21 00:01:16,541 --> 00:01:17,625 Ew. 22 00:01:18,375 --> 00:01:20,500 Ah! Get it off! 23 00:01:21,083 --> 00:01:24,208 Taylor! How much longer? 24 00:01:24,416 --> 00:01:25,790 Out! That's game. 25 00:01:25,791 --> 00:01:26,957 Finally! 26 00:01:26,958 --> 00:01:29,415 Good game. Good game. Good game. Good game. 27 00:01:29,416 --> 00:01:31,499 Good game! Good game! Good game! 28 00:01:31,500 --> 00:01:33,708 Hey! Pickles players only, kid. 29 00:01:33,833 --> 00:01:36,874 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 30 00:01:36,875 --> 00:01:39,249 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 31 00:01:40,333 --> 00:01:41,624 - Pure gold, right? - Beef! 32 00:01:41,625 --> 00:01:43,374 The sound effects were so good. 33 00:01:43,375 --> 00:01:44,707 Blah, blah, blah... 34 00:01:44,708 --> 00:01:46,790 Stupid Yuwen. 35 00:01:46,791 --> 00:01:49,082 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 36 00:01:49,083 --> 00:01:50,624 - Go Pickles! - Taylor! 37 00:01:50,625 --> 00:01:53,499 - Tell me you've seen Yuwen's video. - Oh, let me see. 38 00:01:55,291 --> 00:01:56,749 I hate how much I love this. 39 00:01:56,750 --> 00:01:58,124 - It's low-key hilarious. - Beef! 40 00:01:58,125 --> 00:01:59,832 Someone help! Please! 41 00:01:59,833 --> 00:02:02,124 I'm slowly dying of boredom! 42 00:02:02,125 --> 00:02:03,790 - Cows are funny. - I guess. 43 00:02:03,791 --> 00:02:05,624 - Bye, Tay. - Bye! 44 00:02:05,625 --> 00:02:08,291 So, you wanna play Smash when we get home? 45 00:02:08,416 --> 00:02:09,540 You're going down tonight. 46 00:02:09,541 --> 00:02:12,749 I will crush you, and rebuild you. Then crush you again! 47 00:02:12,750 --> 00:02:14,582 Oh, yeah? Put your money where your mouth is. 48 00:02:14,583 --> 00:02:16,791 No! I like Taylor. 49 00:02:17,875 --> 00:02:20,416 Taylor, you know that you love me. 50 00:02:20,583 --> 00:02:22,332 What? 51 00:02:22,333 --> 00:02:24,708 - So, you wanna go out or what? - Oh. Um... 52 00:02:24,916 --> 00:02:27,625 Really? That's your approach? Smooth. 53 00:02:29,708 --> 00:02:30,791 Ira, please be cool. 54 00:02:30,916 --> 00:02:32,708 I'm always cool. You be cool. 55 00:02:32,833 --> 00:02:33,833 Just give me 20 minutes. 56 00:02:34,000 --> 00:02:37,249 But you promised. Video games, together? 57 00:02:37,250 --> 00:02:39,957 You really need to find some friends. 58 00:02:39,958 --> 00:02:41,708 - Yes! Yes, yes, yes! - Whatever. 59 00:02:42,958 --> 00:02:46,040 Do you like movies? I was thinking we could see one. 60 00:02:47,333 --> 00:02:48,416 I have friends. 61 00:03:04,583 --> 00:03:09,665 Bored, bored, bored, bored. Bored! 62 00:03:11,375 --> 00:03:13,457 He made you cry, Rinna. I never cry. 63 00:03:13,458 --> 00:03:14,540 - Quack. - For no reason at all. 64 00:03:14,541 --> 00:03:16,540 - Thanks. - Eighth grade was so last year, 65 00:03:16,541 --> 00:03:18,707 - I don't know why you keep bringing it up! - He's a bully. 66 00:03:18,708 --> 00:03:20,082 And bullying, say it with me, 67 00:03:20,083 --> 00:03:22,957 is such sheeple behavior. Thank you. 68 00:03:22,958 --> 00:03:25,875 Brian! 69 00:03:27,041 --> 00:03:28,791 Time to exact revenge. 70 00:03:33,916 --> 00:03:37,582 I hope you like your eggs scrambled and on your car. 71 00:03:37,583 --> 00:03:38,791 - Order up! - Quack! 72 00:03:38,916 --> 00:03:42,874 Sorry, Mr. Duck, uh, Chicken? 73 00:03:42,875 --> 00:03:45,207 - I was just looking for someone. - Quack! 74 00:03:45,208 --> 00:03:48,332 Don't worry about Kev. He's just our weirdo mascot. 75 00:03:48,333 --> 00:03:51,332 He was born with a really rare disease. 76 00:03:51,333 --> 00:03:54,374 That chicken suit is the only thing keeping him alive. 77 00:03:54,375 --> 00:03:58,040 Rinna, please. Kev was obviously raised by chickens. Duh. 78 00:03:58,041 --> 00:04:00,874 And in order to survive, Kev slowly became one of them. 79 00:04:00,875 --> 00:04:01,958 Quack, quack. 80 00:04:02,416 --> 00:04:06,041 Maybe Chicken-Kev actually isn't a mascot at all. 81 00:04:06,208 --> 00:04:07,375 Mmm-hmm. 82 00:04:07,916 --> 00:04:11,790 But, like, an ancient soul enchanted into a mascot suit 83 00:04:11,791 --> 00:04:14,333 who's awakened by the roar of the crowd... 84 00:04:16,375 --> 00:04:19,457 ...to cheer the underdog team to victory! 85 00:04:20,750 --> 00:04:22,415 After the game's won, 86 00:04:22,416 --> 00:04:25,541 he kinda just goes back to being an empty costume. 87 00:04:25,666 --> 00:04:29,208 So, really, Chicken-Kev is just the will to win inside us all. 88 00:04:29,375 --> 00:04:31,707 Whoa! 89 00:04:31,708 --> 00:04:33,625 That's real. That's really real. 90 00:04:33,750 --> 00:04:37,250 All right, what's up, kid? You wanna help us bring down the man? 91 00:04:44,208 --> 00:04:46,958 Um... Actually, I'm good. 92 00:04:47,791 --> 00:04:48,790 Oops. 93 00:04:48,791 --> 00:04:51,291 Hey! Mr. Brown's on the move! Be cool. 94 00:04:54,166 --> 00:04:55,958 Hey, kid! Did you see who did this? 95 00:04:56,375 --> 00:04:57,583 Uh... 96 00:05:01,166 --> 00:05:05,291 Um, yeah. So, we were just hangin' out, like bros. 97 00:05:05,541 --> 00:05:08,832 And all of a sudden, eggs started raining down from the sky! 98 00:05:08,833 --> 00:05:10,249 Yolk was going everywhere! 99 00:05:10,250 --> 00:05:12,208 Mostly on your car. Don't know why. 100 00:05:21,583 --> 00:05:22,832 Quack, quack, quack. 101 00:05:22,833 --> 00:05:26,666 Yeah, little man. Spot on! You're part of this now. 102 00:05:26,791 --> 00:05:29,207 I'm Rinna. That loudmouth is Brian. 103 00:05:29,208 --> 00:05:30,624 You may call me Dr. Brian. 104 00:05:30,625 --> 00:05:31,999 Don't believe anything he says. 105 00:05:32,000 --> 00:05:33,165 And you've met Kevin. 106 00:05:33,166 --> 00:05:35,333 - Quack, quack. - I'm Ira. 107 00:05:35,500 --> 00:05:36,582 Pleasure to meet you. 108 00:05:36,583 --> 00:05:39,291 - Ira, let's go! - Oh, gotta run. 109 00:05:41,208 --> 00:05:43,124 Ira, don't make me come over there. 110 00:05:43,125 --> 00:05:44,208 I'm coming. 111 00:05:46,958 --> 00:05:47,958 Friends! 112 00:05:48,125 --> 00:05:50,291 Friends! Friends! Friends! 113 00:05:52,708 --> 00:05:54,166 Hey, ding-dong. 114 00:05:55,166 --> 00:05:57,500 Ira. Ira! 115 00:05:57,625 --> 00:05:59,999 - Hey! Cut it out! - Why were you hanging out with... 116 00:06:00,000 --> 00:06:01,832 Yep. I know. 117 00:06:01,833 --> 00:06:05,208 Oh, Taylor's team made it to the championship this year. Yeah. 118 00:06:06,166 --> 00:06:08,790 Why were you hanging out with the Bleacher Creatures today? 119 00:06:08,791 --> 00:06:11,374 - Bleacher what? - Brian, Rinna and Kevin. 120 00:06:11,375 --> 00:06:13,707 Don't be jealous because I have cool friends now. 121 00:06:13,708 --> 00:06:15,749 Ira! Look at you makin' friends. 122 00:06:15,750 --> 00:06:18,666 - Did you hear that, Mom? - "Friends"? Mom put me in charge. 123 00:06:18,791 --> 00:06:21,874 I don't wanna get in trouble 'cause you're hanging out with "sheeple." 124 00:06:21,875 --> 00:06:23,957 You're the sheeple. 125 00:06:23,958 --> 00:06:25,458 Fine. Have it your way. 126 00:06:25,583 --> 00:06:28,500 You know, they told Mr. Brown they're not going to college? 127 00:06:30,041 --> 00:06:32,375 Who's not going to college? 128 00:06:34,166 --> 00:06:36,250 Is this true, Ira? 129 00:06:39,666 --> 00:06:43,833 Um, uh... Actually, Taylor has a boyfriend! 130 00:06:44,208 --> 00:06:46,625 - Boyfriend? - Mom, no, no, no! He's lying! 131 00:06:46,791 --> 00:06:49,540 - He's not my boyfriend! - Wait till your father hears about this. 132 00:06:49,541 --> 00:06:51,249 Did someone say "boyfriend"? 133 00:06:51,250 --> 00:06:53,290 Ooh, my little girl's growin' up! 134 00:06:53,291 --> 00:06:56,083 When can we meet this lucky dude? I'm gonna make my special lasagna, 135 00:06:56,208 --> 00:06:58,624 - you know I got that 7 cheeses though. - Ira, you are so dead. 136 00:06:58,625 --> 00:07:00,290 Does he like cheese? He's gotta like cheese. 137 00:07:00,291 --> 00:07:01,874 - He can't be your boyfriend-- - Stop! 138 00:07:13,166 --> 00:07:14,666 Hey! Wait for me! 139 00:07:14,791 --> 00:07:15,916 Tattle-tale. 140 00:07:21,875 --> 00:07:24,166 Taylor! Taylor! Taylor! Check this out. 141 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 Hey, Ira. 142 00:07:25,875 --> 00:07:28,083 Your sister and I are, uh, kinda dating now. 143 00:07:28,208 --> 00:07:30,708 Guess that means we're, you know, makes us bros. 144 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 - Ew! Ira! - Ah! That was disgusting. 145 00:07:35,125 --> 00:07:38,040 I'm so sorry, Yuwie. He's a little shy-shy. 146 00:07:38,041 --> 00:07:41,000 I'd be shy, too, if my sister were so breathtaking. 147 00:07:41,125 --> 00:07:42,416 Boy, you so crazy! 148 00:07:42,541 --> 00:07:45,416 Hey, I got this poem. I--I mean, I wrote the poem. 149 00:07:45,541 --> 00:07:47,124 - What? Stop! - Um... 150 00:07:47,125 --> 00:07:48,916 Yeah, do you wanna hear it? 151 00:07:49,083 --> 00:07:50,083 You so sweet. 152 00:07:50,250 --> 00:07:52,457 "Taylor, oh, how I adore thee. 153 00:07:52,458 --> 00:07:55,624 "The way you organize your locker, alphabetically." 154 00:07:56,875 --> 00:07:58,957 "A summer day is as beautiful as thee. 155 00:07:58,958 --> 00:08:01,375 "The way your cheeks glitter when you look at me. 156 00:08:01,541 --> 00:08:03,666 "I love the way you hiccup when you laugh. 157 00:08:03,791 --> 00:08:04,916 "It lets me know that I'm..." 158 00:08:05,083 --> 00:08:08,958 "Yuwen, Yuwen, he really sucks. When he speaks, I wanna self-destruct." 159 00:08:09,083 --> 00:08:10,457 - Quack, quack. - Miss Garett says 160 00:08:10,458 --> 00:08:12,750 if I miss another day, then she's gonna fail me, 161 00:08:12,875 --> 00:08:15,540 - so what option do I have? - You're really failing PE? 162 00:08:15,541 --> 00:08:18,290 I see everyone running around in a circle like sheeple. 163 00:08:18,291 --> 00:08:19,625 It's just participation. 164 00:08:19,750 --> 00:08:22,290 You dress, you feign interest, you pass. 165 00:08:22,291 --> 00:08:24,332 I just can't. Honestly, I think it's a phobia. 166 00:08:24,333 --> 00:08:25,415 - Quack. - No, really. 167 00:08:25,416 --> 00:08:26,499 - I honestly do. - Hey. 168 00:08:26,500 --> 00:08:30,915 Hey! It's the little dude from Saturday. It's, um, it's "Ira," right? 169 00:08:30,916 --> 00:08:34,540 I have a really bad, like, Australian-sounding accent. 170 00:08:34,541 --> 00:08:36,958 But I'm really bad at it. Do you wanna hear it? 171 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 Okay, yeah. 172 00:08:39,000 --> 00:08:42,083 Just like... They spend most of their lives underground, mate. 173 00:08:44,875 --> 00:08:46,874 Yeah, no. I think there's somethin' in there. 174 00:08:46,875 --> 00:08:48,374 I'm starving! 175 00:08:48,375 --> 00:08:51,499 And I lose my sparkle with low blood sugar. 176 00:08:51,500 --> 00:08:53,957 Well, why don't we play Snack Shack Attack? 177 00:08:53,958 --> 00:08:56,666 - Quack, quack. - What's that? 178 00:08:57,625 --> 00:08:59,124 All right, enjoy the playoffs. 179 00:08:59,125 --> 00:09:01,000 Okay, Rinna. Drop the beat. 180 00:09:03,000 --> 00:09:04,207 All right, little dude. 181 00:09:04,208 --> 00:09:05,290 Cheryl over there, 182 00:09:05,291 --> 00:09:07,875 she's been takin' advantage of this sector for years. 183 00:09:09,666 --> 00:09:12,083 We can't stop the evil empire of capitalism, 184 00:09:12,208 --> 00:09:14,875 but we can do our part to slow it down. 185 00:09:15,000 --> 00:09:16,750 Come on, little man. It'll be fun. 186 00:09:25,375 --> 00:09:27,125 For the Resistance! 187 00:09:31,375 --> 00:09:33,041 What can I do for you, sugar? 188 00:09:33,208 --> 00:09:36,875 Whoa! Oh. Uh, I'm just looking. 189 00:09:37,083 --> 00:09:39,875 Guaranteed best wares in this sector of the galaxy. 190 00:09:40,000 --> 00:09:42,415 - Oh. Really? That looks nice. - Quack, quack. 191 00:09:48,083 --> 00:09:49,916 Wow. 192 00:09:52,291 --> 00:09:53,833 Um... 193 00:09:54,000 --> 00:09:56,458 May I interest you in one of our cornolion-dogs? 194 00:09:56,625 --> 00:09:58,207 Double nugget! Double nugget! 195 00:09:58,208 --> 00:10:00,416 The more you pressure me, the slower I go. Whoa! 196 00:10:02,000 --> 00:10:04,458 Uh, hey! Hey! I'll take two. 197 00:10:04,625 --> 00:10:06,333 I'm too hangry for this. 198 00:10:09,875 --> 00:10:10,916 The Resistance! 199 00:10:11,083 --> 00:10:12,083 Quack! 200 00:10:13,458 --> 00:10:15,833 - Not on my watch! - Run! Run! 201 00:10:17,416 --> 00:10:18,833 Time for me to jet. 202 00:10:25,416 --> 00:10:27,207 I told you it'd work. 203 00:10:27,208 --> 00:10:28,957 I can't believe we just made that happen. 204 00:10:28,958 --> 00:10:30,665 - I'm so proud of you guys. - Quack, quack. 205 00:10:30,666 --> 00:10:32,957 And look. Our MVP. 206 00:10:32,958 --> 00:10:35,082 You made this whole thing happen. 207 00:10:35,083 --> 00:10:37,915 Yo, huddle up. Creatures on me. He's so little. 208 00:10:37,916 --> 00:10:39,749 He could be like my little sidekick dude. 209 00:10:39,750 --> 00:10:40,958 - Quack. - Ira. 210 00:10:43,791 --> 00:10:48,625 - Well, if you don't wanna join... - No, no, no! I was just, uh, processing. 211 00:10:55,458 --> 00:10:57,457 Bleacher Creatures for life! 212 00:10:57,458 --> 00:10:59,207 Quack, quack! 213 00:11:02,541 --> 00:11:03,833 - Quack! - Whoo! 214 00:11:08,500 --> 00:11:09,707 Mmm 215 00:11:09,708 --> 00:11:11,791 - Come on! - Quack, quack! 216 00:11:12,125 --> 00:11:14,291 Yeah, yeah, yeah 217 00:11:16,833 --> 00:11:17,958 Whoo! 218 00:11:18,375 --> 00:11:20,458 Mmm 219 00:11:23,875 --> 00:11:25,916 Don't worry. I got you. 220 00:11:26,083 --> 00:11:27,625 - Whoo-hoo! - Quack, quack! 221 00:11:28,458 --> 00:11:30,957 I remember when the skies were gray 222 00:11:30,958 --> 00:11:32,999 But I don't see no clouds today 223 00:11:33,000 --> 00:11:35,874 Floatin' up into outer space 224 00:11:35,875 --> 00:11:38,166 I must be dreamin' awake 225 00:11:40,166 --> 00:11:42,083 All right. Your turn, little man. 226 00:11:50,458 --> 00:11:54,375 I don't care if you're an octopus. You're family to me. 227 00:12:05,583 --> 00:12:07,416 - Whoo-hoo! - Quack, quack. 228 00:12:16,833 --> 00:12:19,749 Seriously, Kev's cousin throws unreal parties. 229 00:12:19,750 --> 00:12:20,833 Better be. 230 00:12:21,000 --> 00:12:24,915 - You know I don't do social events. - Trust me, it's gonna be lit! 231 00:12:26,125 --> 00:12:29,666 Yo, everyone. This is Ira. He's cool. 232 00:12:35,791 --> 00:12:39,415 So, little man, is your sister still dating that goofball pitcher? 233 00:12:39,416 --> 00:12:42,791 Yeah, so, she used to be cool, you know? Really cool. 234 00:12:47,750 --> 00:12:49,875 But now, she's like a lovesick dummy. 235 00:12:52,750 --> 00:12:55,124 Boo! She sounds like the pits. 236 00:12:55,125 --> 00:12:56,707 If she doesn't wanna hang out with you, 237 00:12:56,708 --> 00:12:57,915 - it's her loss. - Quack. 238 00:12:57,916 --> 00:12:59,124 Okay. Who wants some 239 00:12:59,125 --> 00:13:03,457 intergalactic candy courtesy of Cyborg Cheryl? 240 00:13:04,583 --> 00:13:06,165 Brian, Braids is here. 241 00:13:06,166 --> 00:13:09,124 Oh, Kev. Bring her to the garage. That'll be such a mood. 242 00:13:09,125 --> 00:13:10,208 Quack, quack. 243 00:13:14,916 --> 00:13:16,500 Hi, thief. 244 00:13:17,416 --> 00:13:22,540 Thief! Thief! Thief! Thief! 245 00:13:22,541 --> 00:13:26,625 - Take us back to Sweden! - Thief! Thief! Thief! 246 00:13:29,083 --> 00:13:33,833 There are many fish in the sea. Choose wisely. 247 00:13:38,166 --> 00:13:41,082 Brian. Brian? 248 00:13:41,083 --> 00:13:42,999 Whoa! Watch out, bud. 249 00:13:43,000 --> 00:13:45,540 - What? That is not important, Kev. - Brian, please! 250 00:13:45,541 --> 00:13:49,957 Found you. Hey, you guys wanna play Smash or something? I'm really good. 251 00:13:49,958 --> 00:13:51,874 - Quack! - Hey, stop! 252 00:13:51,875 --> 00:13:53,624 What are you waiting for? Go after her! 253 00:13:53,625 --> 00:13:55,375 It's your plan, you go after her. 254 00:13:57,375 --> 00:13:59,458 She's gonna rat us out! 255 00:13:59,625 --> 00:14:02,124 - Stupid! Stupid, stupid! - Brian, chill. 256 00:14:02,125 --> 00:14:03,375 What's wrong, Brian? 257 00:14:03,500 --> 00:14:06,583 Get that stupid thing out of my face! This is serious. 258 00:14:08,625 --> 00:14:11,665 What's wrong with you? That's not cool! 259 00:14:11,666 --> 00:14:14,458 Dude, stop bein' a baby, Ira, come back! 260 00:14:20,791 --> 00:14:23,249 Yeah, she's not talkin'. 261 00:14:23,250 --> 00:14:24,415 Mmm-hmm. 262 00:14:24,416 --> 00:14:26,916 There you are. Ira, let's go! 263 00:14:27,041 --> 00:14:29,040 - I think they've broken up. - We're not broken up! 264 00:14:29,041 --> 00:14:31,207 - Oh. Okay. - We're just going through a rough patch. 265 00:14:31,208 --> 00:14:32,833 They're in a rough patch. 266 00:14:36,708 --> 00:14:39,165 Boys are so dumb. 267 00:14:39,166 --> 00:14:41,915 I don't even wanna play tonight. What's the point? 268 00:14:41,916 --> 00:14:43,832 I know it hurts, sweetie. 269 00:14:43,833 --> 00:14:46,708 But you worked so hard to get to the championship. 270 00:14:47,000 --> 00:14:51,166 Mmm-hmm. And Grammy says, "Don't let someone else steal your joy." 271 00:14:55,666 --> 00:14:58,207 Yuwen, tell me what's going on. Use your words. 272 00:14:58,208 --> 00:14:59,957 - Hey, Taylor? - "Use your words." 273 00:14:59,958 --> 00:15:01,166 - You're being rude. - Taylor. 274 00:15:01,291 --> 00:15:03,083 You're rude. It was a joke. 275 00:15:03,208 --> 00:15:04,915 - Taylor! - What is it? 276 00:15:06,916 --> 00:15:07,916 Unbelievable. 277 00:15:10,083 --> 00:15:14,333 I did something. Something bad... 278 00:15:14,458 --> 00:15:15,457 Ira, stop! 279 00:15:15,458 --> 00:15:17,790 I told you to stay away from the Bleacher Creatures. 280 00:15:17,791 --> 00:15:19,958 - But I did... - You know what? I'm done. 281 00:15:20,125 --> 00:15:23,583 I'm tired of having to make little boys feel better about themselves. 282 00:15:23,916 --> 00:15:25,375 Grow up. 283 00:15:31,208 --> 00:15:32,707 Okay, Ma. She's up. 284 00:15:32,708 --> 00:15:35,833 Go, Taylor! Whoo! Go, Taylor! 285 00:15:48,500 --> 00:15:52,041 "I'm sorry I stole." 286 00:15:53,625 --> 00:15:57,083 "I owe you about 20 more fish." 287 00:15:57,291 --> 00:16:00,625 Psst. Hey, little man. Over here. 288 00:16:04,166 --> 00:16:08,625 I just... I wanted to say that I'm sorry I yelled at you. 289 00:16:14,166 --> 00:16:17,500 I acted like a real sheeple. You can say it. 290 00:16:24,083 --> 00:16:25,166 Friends again? 291 00:16:32,958 --> 00:16:34,833 Lungs heavy 292 00:16:35,375 --> 00:16:38,083 I'm unsteady 293 00:16:38,375 --> 00:16:43,291 {\an8}Pull me close to the sun so I can feel something warm 294 00:16:43,666 --> 00:16:46,041 'Cause at the end of the day 295 00:16:46,833 --> 00:16:49,541 We're just floating in space 296 00:16:49,916 --> 00:16:52,000 Is it all just a dream? 297 00:16:52,750 --> 00:16:56,540 {\an8}Or will we ever find out what it all means? 298 00:16:56,541 --> 00:16:57,958 {\an8}Sweet dreaming 299 00:16:58,416 --> 00:17:02,374 {\an8}I wonder, I wonder, I wonder, yeah 300 00:17:02,375 --> 00:17:03,666 {\an8}Sweet dreaming 301 00:17:04,083 --> 00:17:08,207 {\an8}I wonder, I wonder, I wonder, yeah 302 00:17:08,208 --> 00:17:09,583 {\an8}Sweet dreaming 303 00:17:10,000 --> 00:17:12,832 Is everything as it seems? 304 00:17:12,833 --> 00:17:15,125 Is it just all a dream? 305 00:17:15,708 --> 00:17:19,708 Will we ever find out what it all means? 306 00:17:19,958 --> 00:17:21,458 Is it all just a dream? 307 00:17:21,875 --> 00:17:24,291 Will we ever find out what it means? 308 00:17:25,583 --> 00:17:27,166 Is it all just a dream? 309 00:17:27,625 --> 00:17:30,375 Will we ever find out what it means? 310 00:17:31,166 --> 00:17:32,750 Is it all just a dream? 311 00:17:33,291 --> 00:17:35,666 Will we ever find out what it means? 312 00:17:37,083 --> 00:17:38,666 Is it all just a dream? 313 00:17:39,041 --> 00:17:41,499 But I know what it means, yeah 314 00:17:41,500 --> 00:17:42,875 Lungs heavy 315 00:17:44,166 --> 00:17:45,958 I'm unsteady 316 00:17:46,916 --> 00:17:49,582 Just pull me close to the sun 317 00:17:49,583 --> 00:17:52,374 So I can feel something warm 318 00:17:52,375 --> 00:17:55,624 - 'Cause at the end of the day - At the end of the day 319 00:17:55,625 --> 00:17:58,583 - We're just floating in space - We're just floating in space 320 00:17:58,708 --> 00:18:01,457 - Is it all just a dream? - Is it all just a dream? 321 00:18:01,458 --> 00:18:05,166 Or will we ever find out what it all means? 322 00:18:07,125 --> 00:18:11,125 I wonder, I wonder, I wonder, yeah 323 00:18:12,750 --> 00:18:16,958 I wonder, I wonder, I wonder, yeah 324 00:18:18,583 --> 00:18:21,457 Is everything as it seems? 325 00:18:21,458 --> 00:18:23,833 Or is it just all a dream? 326 00:18:24,375 --> 00:18:28,625 Will we ever find out what it all means? 24309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.