All language subtitles for Who.Killed.Little.Gregory.S01E01.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,485 --> 00:00:14,305 SINDS DE MOORD OP GRÉGORY OP 16 OKTOBER 1984... 2 00:00:14,445 --> 00:00:16,825 ZIJN MEERDERE MENSEN VERDACHT GEWEEST, 3 00:00:16,965 --> 00:00:20,105 ONDERZOCHT, OF ZONDER BEWIJS BELASTERD. 4 00:00:22,125 --> 00:00:28,165 TOT OP HEDEN IS NIEMAND SCHULDIG BEVONDEN AAN DE MOORD. 5 00:00:34,125 --> 00:00:38,685 18 OKTOBER 1984 NIEUWSBERICHT RTL 6 00:00:39,685 --> 00:00:42,653 Jean-Marie Villemin, je bent jong en dat is je vrouw ook. 7 00:00:42,794 --> 00:00:46,250 Vraag je je af waarom? Wie kan zo vastberaden zijn? 8 00:00:46,391 --> 00:00:47,791 Ik weet het niet. 9 00:00:48,205 --> 00:00:50,965 Ik kan het niet weten. - Heb je enig idee? 10 00:00:52,005 --> 00:00:53,885 Ja, maar dat hou ik voor me. 11 00:00:56,805 --> 00:01:00,925 De recherche zegt dat de dader een familielid is. 12 00:01:01,325 --> 00:01:02,725 Overweeg je dat? 13 00:01:03,325 --> 00:01:07,265 Persoonlijk, ja. Maar er is me gezegd dat het niet waar is. We zullen zien. 14 00:01:07,405 --> 00:01:08,805 Ik wacht af. 15 00:01:09,045 --> 00:01:10,445 Ik wacht af. 16 00:01:12,285 --> 00:01:14,645 Wie kan jullie zo veel pijn willen doen? 17 00:01:15,125 --> 00:01:17,045 Waren mensen jaloers op je succes? 18 00:01:17,765 --> 00:01:20,065 Veel mensen hebben die mate van succes. 19 00:01:20,205 --> 00:01:23,485 Ik heb de loterij niet gewonnen. Ik werk en m'n vrouw ook. 20 00:01:24,525 --> 00:01:27,605 We hebben overal voor gewerkt. Er zijn velen zoals wij. 21 00:01:28,365 --> 00:01:30,085 Maar sommige mensen zijn lui. 22 00:01:31,205 --> 00:01:34,725 En jaloers op hardwerkende mensen. - Zo erg dat ze je zoon doden? 23 00:01:37,485 --> 00:01:40,485 Er lopen gestoorde mensen rond. - Maar echt, Jean-Marie. 24 00:01:40,845 --> 00:01:44,925 Denk je dat de moordenaar van je zoon iemand is die je kent? 25 00:01:47,725 --> 00:01:49,125 Ik ken hem. 26 00:01:50,605 --> 00:01:52,005 Ja. 27 00:01:57,725 --> 00:02:00,765 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS 28 00:02:33,965 --> 00:02:37,165 Ik luisterde er toen de hele nacht naar in de auto. 29 00:02:41,245 --> 00:02:43,885 Jean Durieux, een van de redacteurs, zei tegen me: 30 00:02:44,026 --> 00:02:47,065 'Johnny, jij moet verslag uitbrengen over de zaak Grégory. 31 00:02:47,205 --> 00:02:51,467 Het is een vreemde. Er is een kraai, en een vastgebonden kind in een rivier. 32 00:02:51,608 --> 00:02:53,265 Je moet meteen vertrekken. 33 00:02:53,405 --> 00:02:56,134 Blijf daar een paar dagen en kijk wat je kunt doen.' 34 00:02:56,275 --> 00:02:59,222 Ik vertrok met de auto. Ik wachtte niet op het geld. 35 00:02:59,363 --> 00:03:01,722 Ik ging direct met m'n eigen creditcard. 36 00:03:01,863 --> 00:03:05,797 Jean-Michel Bezzina had de vader geïnterviewd... 37 00:03:06,125 --> 00:03:10,805 en diens woorden werden maar herhaald. Heel naar, 's nachts in de auto. 38 00:03:11,365 --> 00:03:14,145 'Ik weet wie de moordenaar van m'n zoon is. 39 00:03:14,285 --> 00:03:16,985 Ik ken Grégory's moordenaar. Ik ken hem.' 40 00:03:17,125 --> 00:03:21,005 Je denkt dat je de moordenaar van je zoon kent. 41 00:03:27,085 --> 00:03:28,605 VOGEZEN, FRANKRIJK 42 00:03:39,445 --> 00:03:43,865 Net als iedereen hoorden we van Grégory's dood... 43 00:03:44,005 --> 00:03:46,005 via de pers de dag erna. 44 00:03:52,405 --> 00:03:55,085 MOORD OP EEN KIND VAN VIER IN DE VOGEZEN 45 00:03:55,685 --> 00:03:57,665 Ik herinner me de foto. 46 00:03:57,805 --> 00:04:01,265 Het snoezige gezichtje van die jongen. Het was een schattig kind. 47 00:04:01,405 --> 00:04:04,365 AFSCHUWELIJKE MOORD IN LÉPANGES-SUR-VOLOGNE 48 00:04:04,765 --> 00:04:07,187 Je denkt bij jezelf: wie kan dit hebben gedaan? 49 00:04:17,605 --> 00:04:22,745 HET LIJK VAN HET KIND DAT GISTEREN IN DE RIVIER VOLOGNE WERD GEVONDEN 50 00:04:22,885 --> 00:04:24,625 VERDRONKEN IN DE VOLOGNE 51 00:04:24,765 --> 00:04:27,705 HANDEN EN VOETEN VASTGEBONDEN 52 00:04:27,845 --> 00:04:32,045 HOE KON DIT MONSTER GRÉGORY IN DE OGEN KIJKEN? 53 00:04:36,245 --> 00:04:38,725 Toen ik voor de moord op Grégory Villemin, 54 00:04:39,005 --> 00:04:45,365 voor Albert en Monique zorgde, Grégory's grootouders, 55 00:04:45,645 --> 00:04:50,925 vertelden ze me dat ze verontrustende anonieme telefoontjes kregen. 56 00:04:51,725 --> 00:04:55,545 Vaak waren het bedreigingen: 'Jullie gaan eraan.' 'We maken jullie af.' 57 00:04:55,685 --> 00:04:57,405 Het was behoorlijk gewelddadig. 58 00:04:59,325 --> 00:05:03,085 Meerdere jaren lang werd de hele familie gekweld. 59 00:05:04,565 --> 00:05:08,885 Eén lid van de familie wilde alle anderen pijn doen. Dat was de kraai. 60 00:05:10,725 --> 00:05:14,462 Ja, de kraai moordde. Het is bijna zeker dat de kraai de moordenaar was. 61 00:05:19,165 --> 00:05:23,885 IRCAM INSTITUUT VOOR AKOESTISCH ONDERZOEK 62 00:05:27,285 --> 00:05:28,685 Ja, hallo. 63 00:05:29,445 --> 00:05:30,845 Zeg wie je bent. 64 00:05:31,965 --> 00:05:33,905 OPROEP VAN DE KRAAI OPGENOMEN IN 1983 65 00:05:34,045 --> 00:05:35,445 Helemaal niet. 66 00:05:37,805 --> 00:05:39,805 Helemaal niet. Je bent krankzinnig. 67 00:05:41,285 --> 00:05:43,145 Je bent gek. Je bent dronken. 68 00:05:43,285 --> 00:05:44,685 Daar is het. 69 00:05:45,285 --> 00:05:47,285 Maar hij zal z'n grafkist krijgen. 70 00:05:48,125 --> 00:05:50,965 Deze is nog... - Kun je het helemaal opvoeren? 71 00:05:52,445 --> 00:05:54,445 Maar hij zal z'n grafkist krijgen. 72 00:06:00,085 --> 00:06:02,690 Anderen zullen te weten komen waar jullie wonen. 73 00:06:02,831 --> 00:06:04,255 O ja, joh? 74 00:06:04,396 --> 00:06:06,845 Je zult een mooie verrassing krijgen. 75 00:06:07,085 --> 00:06:08,565 Krijg ik een verrassing, ja? 76 00:06:10,645 --> 00:06:14,165 De persoon die je amper kunt horen, is de beroemde 'kraai'. 77 00:06:14,485 --> 00:06:19,005 De niet geïdentificeerde persoon die Grégory's familie lastigviel... 78 00:06:19,445 --> 00:06:23,925 van 1981 tot 1984. 79 00:06:24,765 --> 00:06:27,045 Dit was al het geval voor de zaak Grégory. 80 00:06:27,245 --> 00:06:32,885 Die persoon kwam plotsklaps het leven van de familie Villemin binnengevallen... 81 00:06:33,285 --> 00:06:35,805 en begon hun leven een hel te maken. 82 00:06:36,405 --> 00:06:38,605 Het begon met telefoontjes... 83 00:06:40,045 --> 00:06:42,465 en daarna volgden de anonieme brieven. 84 00:06:42,605 --> 00:06:46,325 MEVROUW EN MENEER VILLEMIN ALBERT ROUTE DE FRAMBEMENIL, AUTMONTZEY 85 00:06:46,965 --> 00:06:51,205 Ik heb flink wat tijd besteed aan het luisteren naar die stem... 86 00:06:51,480 --> 00:06:54,425 en het lezen van de transcripten van de gesprekken... 87 00:06:54,565 --> 00:06:58,025 om te proberen te begrijpen wie de kraai was. 88 00:06:58,165 --> 00:07:01,429 TELEFOONGESPREK OPGENOMEN IN 1983 DOOR LILIANE, GRÉGORY'S TANTE 89 00:07:01,645 --> 00:07:03,085 Hallo? 90 00:07:04,005 --> 00:07:05,445 Hallo, wie spreek ik? 91 00:07:06,805 --> 00:07:08,805 Ik heb gedaan wat je wilde. 92 00:07:09,045 --> 00:07:12,485 Dus nu kun je het maar beter volhouden. 93 00:07:13,645 --> 00:07:17,965 Als je dat niet doet, beticht ik je bij je schoonouders. 94 00:07:18,685 --> 00:07:20,485 Waar wil je me van betichten? 95 00:07:20,765 --> 00:07:22,165 Dat weet je heel goed. 96 00:07:22,365 --> 00:07:24,785 Wil je dat je schoonvader zelfmoord pleegt? 97 00:07:24,925 --> 00:07:26,905 Of ik dat wil? Klootzak. 98 00:07:27,045 --> 00:07:29,045 Ja... - Jij klootzak. 99 00:07:29,205 --> 00:07:31,725 Je wilt dat je vader hier de schuld van krijgt. 100 00:07:33,287 --> 00:07:36,378 TELEFOONGESPREK OPGENOMEN IN 1983 DOOR JACKY, GRÉGORY'S OOM 101 00:07:36,525 --> 00:07:37,925 Hallo? 102 00:07:38,525 --> 00:07:40,965 Jij weer? Begin je weer met dit getreiter? 103 00:07:42,325 --> 00:07:44,536 Wou je dit spelletje met me spelen, rotzak? 104 00:07:44,925 --> 00:07:46,685 Gajes dat je bent. Schooier. 105 00:07:51,478 --> 00:07:55,825 Er waren een paar honderd telefoontjes. Het exacte aantal is moeilijk te bepalen. 106 00:07:55,965 --> 00:07:59,045 Maar er waren tot 27 oproepen per dag. 107 00:07:59,365 --> 00:08:01,525 Soms waren het stille oproepen. 108 00:08:01,725 --> 00:08:03,725 Soms beledigingen. 109 00:08:03,885 --> 00:08:07,343 Soms werd er muziek bij de hoorn gedraaid... 110 00:08:07,484 --> 00:08:09,945 en andere keren waren het langere gesprekken... 111 00:08:10,085 --> 00:08:14,220 waarin de kraai geheimen en spanningen in de familie benoemde. 112 00:08:14,361 --> 00:08:17,145 TELEFOONGESPREK OPGENOMEN DOOR MONIQUE, GRÉGORY'S OMA 113 00:08:17,285 --> 00:08:20,304 Ja? - Je vermaakt je goed, hè, verdomde hoer? 114 00:08:20,445 --> 00:08:22,885 Een hoer? Ik was zeker niet jouw hoer. 115 00:08:26,085 --> 00:08:31,285 De kraai binnen de familie noemde oude familieruzies. 116 00:08:31,525 --> 00:08:37,605 Hij wist hoe hij die mensen tegen elkaar moest opstoken. 117 00:08:38,965 --> 00:08:40,545 COMMANDANT VAN DE GENDARMERIE 118 00:08:40,685 --> 00:08:47,185 Hij creëerde een atmosfeer van verdenking en spanning binnen de familie... 119 00:08:47,405 --> 00:08:50,765 die resulteerde in verdeeldheid en het ontstaan van kliekjes. 120 00:08:53,845 --> 00:09:00,245 De Villemins waren een arbeidersfamilie. Erg vriendelijke, openhartige mensen. 121 00:09:01,565 --> 00:09:05,605 Zo was mijn omgang met ze ook. Open en eerlijk. 122 00:09:06,765 --> 00:09:10,925 Maar de kraai, met z'n boodschappen en z'n manipulatie, 123 00:09:11,285 --> 00:09:14,165 zaaide het zaad van haat. 124 00:09:14,685 --> 00:09:19,265 We beseften dat de kraai naast de familiekwesties... 125 00:09:19,405 --> 00:09:22,925 nog een tweede focus had. 126 00:09:23,405 --> 00:09:25,405 Jean-Marie's professionele succes. 127 00:09:29,285 --> 00:09:32,605 Jean-Marie en Christine Villemin trouwden in 1979... 128 00:09:33,245 --> 00:09:35,405 en alles gebeurde tegelijkertijd. 129 00:09:35,925 --> 00:09:37,825 Grégory werd geboren... 130 00:09:37,965 --> 00:09:43,365 en ze verhuisden naar een huis dat voor hen was gebouwd in Lépanges, 131 00:09:43,765 --> 00:09:47,445 afgezonderd van de rest van het dorp en de rest van de familie. 132 00:09:50,005 --> 00:09:55,605 Jean-Marie was eigenaar van z'n huis en hij was gepromoveerd tot voorman. 133 00:09:56,085 --> 00:09:58,445 Hij had een mooi huis en een knappe vrouw. 134 00:09:58,805 --> 00:10:03,005 Christine Villemin, z'n echtgenote, was erg knap en had veel klasse. 135 00:10:03,485 --> 00:10:05,205 En hij had een mooi kind. 136 00:10:05,485 --> 00:10:06,965 Het was z'n eerste kind. 137 00:10:07,485 --> 00:10:09,165 Ze hadden alles. 138 00:10:10,245 --> 00:10:13,825 Jean-Marie Villemin was degene die het gemaakt had in z'n familie. 139 00:10:13,965 --> 00:10:18,745 Hij was degene die zich had weten op te werken uit de arbeidersklasse, 140 00:10:18,885 --> 00:10:21,745 de norm voor de familie, en die voorman was geworden. 141 00:10:21,885 --> 00:10:27,965 Z'n promotie veroorzaakte onmiddellijk aanzienlijke afgunst binnen de familie. 142 00:10:29,165 --> 00:10:31,165 De kraai noemde hem 'baas'. 143 00:10:31,765 --> 00:10:35,725 Want in een fabriek, als je de voorman was... 144 00:10:35,885 --> 00:10:38,505 Of het nu een kledingfabriek was of iets anders... 145 00:10:38,646 --> 00:10:42,345 Daar hoorde je het woord 'baas' vaak. Mensen noemen de voorman 'baas'. 146 00:10:42,485 --> 00:10:47,205 En mensen lieten hun afgunst zien. Omdat die persoon het had gemaakt. 147 00:10:58,525 --> 00:11:02,005 TELEFOONGESPREK OPGENOMEN IN 1983 DOOR JEAN-MARIE VILLEMIN 148 00:11:02,885 --> 00:11:04,285 Hallo? 149 00:11:07,085 --> 00:11:09,985 Maar er is nog een rotzak... 150 00:11:10,125 --> 00:11:13,615 en ik kan weleens de enige zijn die weet wie het is. 151 00:11:13,756 --> 00:11:15,485 O ja? En wie mag dat wezen? 152 00:11:15,645 --> 00:11:18,065 Je moeder weet het ook. 153 00:11:18,205 --> 00:11:21,565 Wie? - Ze is bang voor de waarheid. 154 00:11:22,965 --> 00:11:25,018 Jij zult ook terzijde worden geschoven. 155 00:11:27,525 --> 00:11:28,925 Er is iets dat ik... 156 00:11:34,205 --> 00:11:37,945 De kraai belde Jean-Marie Villemin op z'n werk... 157 00:11:38,085 --> 00:11:40,025 en dreigde z'n huis te beschadigen. 158 00:11:40,165 --> 00:11:42,845 Om hem te trotseren, zei Jean-Marie: 'Dat is prima. 159 00:11:43,125 --> 00:11:46,178 Je mag het huis afbranden. Ik bouw gewoon weer een nieuwe.' 160 00:11:46,405 --> 00:11:50,885 En de kraai zei hem: 'Er zal je vrouw iets overkomen.' 161 00:11:53,205 --> 00:11:56,085 Hij zegt: 'Ik heb laatst een val voor haar gezet. 162 00:11:56,285 --> 00:11:59,925 Ze heeft geluk dat ze binnen bleef, anders had ik haar verkracht.' 163 00:12:00,765 --> 00:12:05,665 Maar Jean-Marie Villemin blijft kalm en laat zich niet intimideren door de kraai. 164 00:12:05,805 --> 00:12:10,805 Dus verhoogt de kraai de inzet. Hij dreigt Jean-Marie's zoon iets aan te doen: 165 00:12:11,685 --> 00:12:15,325 Ik hou hem in de gaten met een verrekijker. Laat hem niet afdwalen. 166 00:12:15,765 --> 00:12:18,445 Op een dag zul je hem gewurgd vinden.' 167 00:12:19,621 --> 00:12:22,221 Dan verliest Jean-Marie z'n kalmte en zegt hij: 168 00:12:22,362 --> 00:12:24,784 'Als je m'n kind een haar krenkt, ga je eraan.' 169 00:12:24,925 --> 00:12:28,768 Op dat moment wist de kraai dat hij Jean-Marie's zwakke plek had gevonden. 170 00:12:58,485 --> 00:13:03,525 Grégory, al is hij nog maar klein, begrijpt dat er iets niet goed zit. 171 00:13:04,205 --> 00:13:09,645 Hij begrijpt dat een man z'n ouders met regelmaat telefonisch bedreigt. 172 00:13:10,205 --> 00:13:12,205 Soms als de telefoon gaat... 173 00:13:12,365 --> 00:13:15,565 en hij de bezorgde blikken van z'n ouders ziet, 174 00:13:15,845 --> 00:13:18,685 vraagt hij ze, in z'n kinderbewoording: 175 00:13:18,965 --> 00:13:22,925 'Is dat de slechte man weer?' Zo noemt hij de vreemdeling. 176 00:13:23,205 --> 00:13:26,576 En hoewel Christine en Jean-Marie hem proberen gerust te stellen, 177 00:13:26,717 --> 00:13:30,230 vinden ze het moeilijk hun toenemende bezorgdheid te verbergen. 178 00:13:30,371 --> 00:13:32,916 FAMILIE VILLEMIN, IK GA JULLIE DODEN 179 00:13:33,057 --> 00:13:36,865 ALS JULLIE NIET MEEWERKEN, VOER IK MIJN DREIGEMENT AAN DE BAAS... 180 00:13:37,005 --> 00:13:38,465 EN ZIJN GEZINNETJE UIT 181 00:13:38,605 --> 00:13:42,945 DE KEUZE IS AAN JULLIE 182 00:13:43,085 --> 00:13:46,725 LEVEN OF DOOD 183 00:13:47,005 --> 00:13:52,445 Dit is de derde brief die de kraai aan de Villemins stuurde. 184 00:13:52,805 --> 00:13:56,490 In deze brief kondigt hij aan dat hij zal ophouden met ze lastigvallen. 185 00:13:57,045 --> 00:14:01,445 Hij zegt: 'Dit is m'n laatste brief en jullie zullen nooit meer van me horen. 186 00:14:01,963 --> 00:14:05,305 Jullie zullen je afvragen wie ik was, maar het nooit ontdekken. 187 00:14:05,445 --> 00:14:06,925 Vaarwel, geliefde idioten.' 188 00:14:10,165 --> 00:14:15,725 Vanaf mei 1983 valt de kraai stil. 189 00:14:16,205 --> 00:14:20,025 Gedurende bijna anderhalf jaar verdwijnt de kraai bijna volledig. 190 00:14:20,165 --> 00:14:25,225 De familie denkt: 'Dat was het dan. De man die ons leven al die jaren... 191 00:14:25,365 --> 00:14:28,065 tot een hel maakte, heeft eindelijk opgegeven.' 192 00:14:28,205 --> 00:14:31,885 Langzamerhand werden ze minder waakzaam. 193 00:14:32,045 --> 00:14:35,045 Tot 16 oktober 1984. 194 00:14:38,198 --> 00:14:41,185 'IK GELOOFDE VROEGER DAT JE ALTIJD EEN VOORGEVOEL HAD... 195 00:14:41,325 --> 00:14:43,985 VOOR HET NOODLOT TOESLOEG. EEN ALARM, EEN INSTINCT. 196 00:14:44,125 --> 00:14:45,665 MAAR ER WAS NIETS.' 197 00:14:45,805 --> 00:14:48,445 JEAN-MARIE VILLEMIN, CITAAT UIT LE SEIZE OCTOBRE 198 00:14:49,045 --> 00:14:52,005 Zestien oktober 1984 was een dinsdag. 199 00:14:52,445 --> 00:14:56,305 Ik hoorde dat er een kind was verdwenen onder verdachte omstandigheden... 200 00:14:56,445 --> 00:14:59,245 in Lépanges, een dorp dicht bij Bruyères. 201 00:15:07,765 --> 00:15:10,385 De ontvoering vond plaats op klaarlichte dag. 202 00:15:10,525 --> 00:15:12,785 Op 16 oktober is om 17:00 de zon nog op. 203 00:15:12,925 --> 00:15:15,445 Er werden immense risico's genomen. 204 00:15:15,605 --> 00:15:19,665 Ook al ligt Grégory's huis redelijk ver van de rest van het dorp, 205 00:15:19,805 --> 00:15:22,965 ligt het niet compleet afgezonderd in de natuur. 206 00:15:25,325 --> 00:15:27,325 We waren erg snel ter plekke. 207 00:15:27,725 --> 00:15:30,145 Na een uur waren er ongeveer 15 gendarmes. 208 00:15:30,285 --> 00:15:33,925 Ze waren er om de zoektocht naar het kind te beginnen... 209 00:15:34,205 --> 00:15:37,445 en de eerste elementen van het onderzoek in gang te zetten. 210 00:15:39,605 --> 00:15:41,125 En terwijl ze hem zoeken, 211 00:15:41,605 --> 00:15:46,565 belt de vreemdeling naar Michel Villemin, een van Jean-Marie's broers. 212 00:15:47,405 --> 00:15:51,645 Het is volgens Michel Villemin dezelfde schorre mannenstem. 213 00:15:52,245 --> 00:15:54,785 Hij zei: 'Ik heb de zoon van de baas vermoord. 214 00:15:54,925 --> 00:15:57,765 Ik heb hem in de Vologne gegooid. Ik heb m'n wraak. 215 00:15:58,405 --> 00:16:01,245 Z'n moeder zoekt hem, maar ze zal hem nooit vinden.' 216 00:16:02,005 --> 00:16:06,365 IK HEB MIJN WRAAK OP DE BAAS HIJ LIGT IN DE VOLOGNE 217 00:16:08,205 --> 00:16:11,745 Rond negen uur 's avonds krijgen we een radio-oproep. 218 00:16:11,885 --> 00:16:14,745 Ik hoor: 'We hebben het kind gevonden.' 219 00:16:14,885 --> 00:16:19,485 GRÉGORY'S LICHAAM 4 KM 220 00:17:10,605 --> 00:17:13,725 Dit is precies wat in iedereens geheugen staat gegrift. 221 00:17:20,405 --> 00:17:24,511 Ik kan je naar de exacte plek wijzen. De stenen liggen nog op dezelfde plekken. 222 00:17:32,465 --> 00:17:35,545 Toen het gebeurde, was ik bij een patiënt op thuisbezoek. 223 00:17:35,685 --> 00:17:38,145 M'n vrouw wist wat m'n bezoekrooster was. 224 00:17:38,285 --> 00:17:43,325 Ze belde me in de avond en zei: 'Je moet naar de oever van de Vologne komen. 225 00:17:43,925 --> 00:17:46,365 Er gebeurt iets en we hebben een dokter nodig.' 226 00:17:48,205 --> 00:17:50,625 De brandweer was al ter plaatse, 227 00:17:50,765 --> 00:17:53,465 net als een aantal toeschouwers... 228 00:17:53,605 --> 00:17:57,245 en een fotograaf die veel eerder was aangekomen dan ik. 229 00:17:58,188 --> 00:18:01,210 De brandweermannen waren het lichaam al aan het bergen... 230 00:18:01,351 --> 00:18:04,425 toen ik aankwam, of ze deden dat in de vijf minuten erna. 231 00:18:04,565 --> 00:18:08,245 Ze haalden het lichaam uit het water. Het lag op de oever. 232 00:18:11,205 --> 00:18:15,485 De mensen schreeuwen: 'Waar wachten jullie op? Haal hem eruit.' 233 00:18:16,085 --> 00:18:21,325 We haalden Grégory's lichaam weg. Hij was gekleed in een lichtblauwe jas... 234 00:18:21,525 --> 00:18:24,525 en een wollen muts was over z'n hele gezicht getrokken. 235 00:18:24,845 --> 00:18:27,805 We zagen al snel dat hij was vastgebonden met touw. 236 00:18:28,325 --> 00:18:34,825 Het touw zat om z'n enkels, polsen en nek. 237 00:18:35,205 --> 00:18:37,805 Het zat om de muts die z'n gezicht verborg. 238 00:18:41,685 --> 00:18:46,825 Het is duidelijk dat Grégory op een specifieke manier was vastgebonden. 239 00:18:46,965 --> 00:18:50,245 Alsof de dader hem als het ware op een altaar wilde offeren. 240 00:18:54,645 --> 00:19:00,705 Toen onderzocht ik hem. Ik zag z'n gezicht en het was vredig. 241 00:19:00,845 --> 00:19:04,145 Geen spoor van geweld. Geen klappen, geen blauwe plekken. 242 00:19:04,285 --> 00:19:10,525 Hij was erg bleek en z'n lippen waren wat bleker dan normaal. 243 00:19:10,685 --> 00:19:14,085 Hij had een beetje schuim op z'n lippen. 244 00:19:14,765 --> 00:19:17,865 En hij leek vredig. 245 00:19:18,005 --> 00:19:21,005 Dat is vele keren beschreven. Iedereen zag het. 246 00:19:21,845 --> 00:19:24,365 18 OKTOBER 1984 NIEUWSBERICHT FRANCE INTER 247 00:19:24,525 --> 00:19:29,385 Er loopt een monster rond in Lépanges-sur-Vologne in Vosges. 248 00:19:29,525 --> 00:19:32,065 Hij heeft een kind van vier vermoord... 249 00:19:32,205 --> 00:19:35,285 door hem vastgebonden in een rivier te gooien. 250 00:19:44,925 --> 00:19:47,445 Toen ik aankwam, was ik 50 en één maand. 251 00:19:48,765 --> 00:19:53,525 In 1984, toen ik 50 was, kende ik m'n vak door en door. 252 00:19:54,165 --> 00:19:56,165 Ik had m'n eigen werkmethode. 253 00:19:59,085 --> 00:20:02,705 Ik ging met m'n fotoapparatuur, flitser, Nikoncamera, telelens, 254 00:20:02,845 --> 00:20:08,005 kleine verborgen bandrecorder, zender en notitieboekje... 255 00:20:10,703 --> 00:20:13,457 Mensen zeiden dat ik een primeurman was. Ze zeiden: 256 00:20:13,598 --> 00:20:16,198 'Als Jean Ker verslag doet van een nieuwsitem... 257 00:20:16,485 --> 00:20:19,538 komt hij altijd met primeurs terug. Hij neemt alles mee. 258 00:20:20,005 --> 00:20:22,374 Zelfs als het onmogelijk is, maakt hij foto's. 259 00:20:22,885 --> 00:20:25,307 Hij schrijft en doet onderzoek.' Ik deed alles. 260 00:20:27,045 --> 00:20:29,098 Ik was in m'n eentje een hele operatie. 261 00:20:31,592 --> 00:20:35,105 De eerste foto die ik maakte, was bij het huis van de Villemins. 262 00:20:35,245 --> 00:20:36,845 Even buiten Lépanges. 263 00:20:37,325 --> 00:20:39,605 De baguette tegen de deur. 264 00:20:40,085 --> 00:20:42,885 De speelgoedautootjes, de hoop gravel. 265 00:20:46,845 --> 00:20:48,898 Er was iets bijzonders aan het plaatje. 266 00:20:49,725 --> 00:20:54,365 Er stond een leeg, afgezonderd huis op de achtergrond. 267 00:21:15,596 --> 00:21:19,705 Grégory werd ontvoerd uit de voortuin, waar hij in deze hoop gravel speelde. 268 00:21:19,845 --> 00:21:23,925 De laatste bedreiging aan de familie was van een man aan de telefoon die zei: 269 00:21:24,085 --> 00:21:25,965 'Het kind ligt in de Vologne.' 270 00:21:26,165 --> 00:21:29,805 De jongen werd toen pas drie of vier uur vermist. 271 00:21:31,005 --> 00:21:35,325 Politieagenten uit Épinal en Bruyères doorzoeken het terrein nauwgezet... 272 00:21:35,525 --> 00:21:38,845 en maken afgietsels van bandensporen en voetafdrukken. 273 00:21:49,325 --> 00:21:54,205 Kleine Grégory Villemin overleed aan verstikking door verdrinking. 274 00:21:55,765 --> 00:21:59,165 De resultaten van de lijkschouwing... 275 00:22:00,085 --> 00:22:02,725 Dit zijn de resultaten. 276 00:22:03,005 --> 00:22:06,645 Hij droeg een wollen muts. Die werd over z'n gezicht getrokken... 277 00:22:06,885 --> 00:22:12,045 en toen om z'n nek vastgebonden met een dun touw dat we hebben gevonden. 278 00:22:12,765 --> 00:22:18,205 In deze positie, met vastgebonden handen en voeten... 279 00:22:18,485 --> 00:22:22,085 en de muts over z'n gezicht... 280 00:22:22,325 --> 00:22:26,425 wat misschien was om te voorkomen dat hij iemand herkende of zou schreeuwen, 281 00:22:26,565 --> 00:22:28,565 werd hij in de Vologne gegooid. 282 00:22:28,885 --> 00:22:32,096 Hij leefde toen nog, aangezien verdrinking de doodsoorzaak is. 283 00:22:32,365 --> 00:22:36,345 Tijdens de lijkschouwing kreeg ik een schok. 284 00:22:36,485 --> 00:22:39,725 Ik besefte dat Grégory dezelfde verjaardag had als ik. 285 00:22:40,325 --> 00:22:43,085 We werden allebei op 24 augustus geboren. 286 00:22:44,125 --> 00:22:49,605 Ik bleef daar maar aan denken. Het was een teken. 287 00:22:58,205 --> 00:23:01,725 De volgende dag, woensdag 17 oktober, 288 00:23:02,005 --> 00:23:06,005 brengt naast het autopsieverslag nog een belangrijk gegeven. 289 00:23:06,685 --> 00:23:10,765 Laat op de ochtend werd ontdekt dat er een brief was gestuurd... 290 00:23:11,125 --> 00:23:13,231 aan Christine en Jean-Marie Villemin. 291 00:23:13,725 --> 00:23:16,645 De brief werd gepost in Lépanges zelf... 292 00:23:16,885 --> 00:23:20,845 in de late middag, dus rond de tijd dat hun zoon verdween. 293 00:23:22,285 --> 00:23:26,365 In de envelop ontdekten we een korte brief waarin staat: 294 00:23:26,685 --> 00:23:29,365 'Ik hoop dat je sterft aan je verdriet, baas. 295 00:23:29,565 --> 00:23:32,205 Al je geld brengt je zoon niet terug. 296 00:23:32,445 --> 00:23:34,445 Dit is mijn wraak, klootzak.' 297 00:23:36,643 --> 00:23:38,945 Door het feit dat de brief werd gepost... 298 00:23:39,085 --> 00:23:41,965 in het dorp waar het kind werd ontvoerd, 299 00:23:42,125 --> 00:23:47,505 beseften we dat degene die hem stuurde enorme risico's neemt. 300 00:23:47,645 --> 00:23:49,585 POSTBUS 301 00:23:49,725 --> 00:23:52,865 Je beseft dat deze brief een hartenkreet is. 302 00:23:53,005 --> 00:23:58,985 De kreet van iemand die z'n dorst naar wraak heeft gelest... 303 00:23:59,125 --> 00:24:03,765 op een extreem impulsieve manier. 304 00:24:04,725 --> 00:24:09,525 Aangezien Grégory werd vermoord om z'n vader zo diep mogelijk te kwetsen. 305 00:24:12,045 --> 00:24:16,485 Jean-Marie Villemin, zijn je verdenkingen van de afgelopen dagen bevestigd? 306 00:24:17,725 --> 00:24:20,565 Je geeft wat namen. Het zijn altijd dezelfde namen. 307 00:24:20,885 --> 00:24:25,201 Ik heb de namen gegeven. Naar mijn mening zijn het de vier namen die ik eerder gaf. 308 00:24:26,765 --> 00:24:28,923 Ik denk niet dat het anderen kunnen zijn. 309 00:24:29,485 --> 00:24:31,965 Je hebt Villemin, Laroche, Jacquel en Jacob. 310 00:24:32,205 --> 00:24:34,365 Daar ligt het probleem. 311 00:24:35,845 --> 00:24:38,965 Hallo, dames en heren. 312 00:24:39,285 --> 00:24:41,845 Het verslag van vandaag om half twaalf. 313 00:24:42,765 --> 00:24:45,105 Het onderzoek wordt uitgevoerd in de familie. 314 00:24:45,245 --> 00:24:47,965 Veel leden van de familie zijn al verhoord. 315 00:24:48,205 --> 00:24:51,345 Hun verklaringen bevestigen de oorspronkelijke hypothese... 316 00:24:51,485 --> 00:24:54,005 dat dit vanuit de familie komt... 317 00:24:54,165 --> 00:24:57,785 of van mensen die erg dicht bij de familie staan, 318 00:24:57,925 --> 00:25:00,165 die precies weten wat er gaande is. 319 00:25:00,306 --> 00:25:03,456 We ontdekten dat de ontvoering van en moord op Grégory... 320 00:25:03,597 --> 00:25:06,430 niet werden gepleegd door een vreemde die langskwam... 321 00:25:06,571 --> 00:25:11,925 en toevallig de plotselinge drang had het kind te ontvoeren en te vermoorden. 322 00:25:12,085 --> 00:25:16,565 We weten dat de zaak zich afspeelt binnen de familiesfeer. 323 00:25:16,805 --> 00:25:19,125 En dat het erg duidelijk is afgebakend. 324 00:25:19,365 --> 00:25:25,505 Dat zorgde ervoor dat we zo overtuigd waren, in die tijd, 325 00:25:25,645 --> 00:25:27,435 dat we de zaak zouden oplossen. 326 00:25:30,805 --> 00:25:35,245 We analyseerden het telefoontje dat op dezelfde dag plaatsvond. 327 00:25:35,525 --> 00:25:40,205 Rond 16 oktober om half zes 's avonds, aan Jean-Marie's broer Michel Villemin. 328 00:25:41,036 --> 00:25:44,304 De beller eiste de verantwoordelijkheid voor de ontvoering op. 329 00:25:44,445 --> 00:25:47,303 IK HEB MIJN WRAAK OP DE BAAS. IK HEB Z'N ZOON ONTVOERD. 330 00:25:47,444 --> 00:25:49,804 IK HEB HEM GEWURGD HIJ LIGT IN DE VOLOGNE. 331 00:25:50,245 --> 00:25:54,925 Michel Villemin speelde een eigenaardige rol binnen de familie. 332 00:25:55,605 --> 00:26:00,885 Hij kampte met intellectuele en professionele moeilijkheden. 333 00:26:01,525 --> 00:26:04,985 Hij was de tegenpool van Jean-Marie. 334 00:26:05,125 --> 00:26:10,745 Jean-Marie straalde door z'n stabiliteit en gedrag... 335 00:26:10,885 --> 00:26:15,245 terwijl Michel futloos was en vastzat. 336 00:26:17,685 --> 00:26:23,445 En het is gek, maar twee dagen eerder, op 14 oktober 1984, 337 00:26:23,645 --> 00:26:30,145 hadden Christine en Jean-Marie Michel en diens vrouw Ginette op bezoek. 338 00:26:30,805 --> 00:26:35,165 Jean-Marie wist hoe succesvol hij was. 339 00:26:35,925 --> 00:26:37,845 En hij overdonderde ze helemaal. 340 00:26:38,045 --> 00:26:40,905 Hij liet ze zien dat hij goed verdiende, 341 00:26:41,045 --> 00:26:44,129 het huis ging uitbreiden, een tweede auto ging kopen... 342 00:26:44,270 --> 00:26:48,365 en dat hij net een nieuwe bank had gekocht, een leren bank. 343 00:26:49,525 --> 00:26:53,065 Michel was erg onder de indruk en toen hij ging zitten, zei hij: 344 00:26:53,205 --> 00:26:55,645 'Alleen een baas kan zich dit veroorloven.' 345 00:26:57,285 --> 00:27:00,925 Het was onmogelijk om geen verband te leggen tussen die reactie... 346 00:27:01,365 --> 00:27:03,405 en de brief van 16 oktober. 347 00:27:03,685 --> 00:27:06,085 'Al je geld brengt je zoon niet terug.' 348 00:27:06,485 --> 00:27:09,465 Het is zonneklaar dat dat de kern van het probleem was. 349 00:27:09,605 --> 00:27:13,845 Dat is het motief voor de ontvoering van en moord op Grégory. 350 00:27:14,885 --> 00:27:18,845 Je verbindt deze gebeurtenissen en denkt... 351 00:27:19,085 --> 00:27:21,625 dat er tussen 14 oktober en 16 oktober... 352 00:27:21,765 --> 00:27:26,285 iets gebeurd moet zijn dat de kraai deed herleven. 353 00:27:29,445 --> 00:27:32,125 NIEUWE BRIEF VAN DE 'KRAAI' 354 00:27:33,165 --> 00:27:35,845 GRÉGORY (4) VERDRONKEN DOOR EEN 'KRAAI' 355 00:27:36,725 --> 00:27:40,405 DE KRAAI ONDERTEKENT ZIJN MISDAAD 356 00:27:42,245 --> 00:27:46,325 Ik kwam op 17 oktober aan in Lépanges-sur-Vologne. 357 00:27:46,845 --> 00:27:50,905 Ik was 26 jaar oud en werkte als freelance journalist voor Libération. 358 00:27:51,045 --> 00:27:53,465 Ik schreef sinds een paar maanden voor ze. 359 00:27:53,605 --> 00:27:58,685 Ik was een van de eerste journalisten van de nationale pers daar. 360 00:27:59,645 --> 00:28:03,365 Natuurlijk kom je collega's tegen in cafés en praat je met elkaar. 361 00:28:03,765 --> 00:28:07,765 Iets aan deze zaak is... Het is fascinerend. 362 00:28:10,405 --> 00:28:12,385 De zaak was geografisch afgebakend. 363 00:28:12,525 --> 00:28:15,965 De vallei vormt een driehoek van zo'n 15 kilometer. 364 00:28:16,525 --> 00:28:19,885 Bossen, een rivier en een paar mensen. 365 00:28:20,125 --> 00:28:23,805 En die boosaardige kraai zette de situatie op scherp. 366 00:28:24,445 --> 00:28:27,785 Hij kondigde de misdaad aan voor die was gepleegd. 367 00:28:27,925 --> 00:28:29,431 Dat maakte iedereen gek. 368 00:28:29,572 --> 00:28:31,625 De gendarmes, want zij dachten: 369 00:28:31,765 --> 00:28:35,585 'We zullen hem snel vinden omdat het vast familie is.' 370 00:28:35,725 --> 00:28:37,405 En de pers werd ook gek. 371 00:28:37,605 --> 00:28:41,445 Het idee heerste dat de kraai aan het honen was. 372 00:28:41,605 --> 00:28:45,265 Dus iedereen dacht: 'We vinden hem vast en zeker. 373 00:28:45,405 --> 00:28:47,405 Het is een gevecht tussen hem en ons.' 374 00:28:47,805 --> 00:28:53,685 Ik heb heel vaak gedacht dat ik de kraai zelf zou vinden. 375 00:28:53,826 --> 00:28:57,265 JACHT OP DE KRAAI IN LÉPANGES HIJ VERDRONK DE ZOON VAN DE BAAS 376 00:28:57,405 --> 00:29:01,445 Al heel vroeg in m'n artikelen verwees ik naar Clouzots film. 377 00:29:01,925 --> 00:29:05,305 Die film is in Frankrijk een belangrijk referentiepunt. 378 00:29:05,445 --> 00:29:07,265 DE KRAAI 379 00:29:07,405 --> 00:29:09,305 EEN INDRUKWEKKEND WERK 380 00:29:09,445 --> 00:29:12,914 VAN BUITENGEWONE DRAMATISCHE KWALITEIT 381 00:29:13,055 --> 00:29:14,570 Zij is de kraai. 382 00:29:14,711 --> 00:29:16,391 Laster. Schandelijke laster. 383 00:29:23,347 --> 00:29:25,705 JIJ LICHTEKOOI JE SPEELT MET LAURA DE HOER 384 00:29:25,845 --> 00:29:27,705 MAAR IK ZAL JE VERRADEN - DE KRAAI 385 00:29:27,845 --> 00:29:32,605 In Frankrijk noemen we het de kraai omdat het begon met een nieuwsverhaal... 386 00:29:33,085 --> 00:29:36,285 over een vrouw die op een administratie werkte, 387 00:29:37,125 --> 00:29:39,785 die jaloers was en werd verwaarloosd door haar man, 388 00:29:39,925 --> 00:29:44,065 die anonieme brieven begon te sturen naar alle getrouwde vrouwen... 389 00:29:44,205 --> 00:29:47,925 en verhalen over overspel tussen iedereen verzon. 390 00:29:48,085 --> 00:29:51,625 Eén scène in het bijzonder maakte deze film beroemd. 391 00:29:51,765 --> 00:29:53,165 De scène met het dictee. 392 00:29:53,306 --> 00:29:55,870 Het is duidelijk dat een van jullie de kraai is. 393 00:29:56,011 --> 00:29:57,425 Dat is een mening. 394 00:29:57,565 --> 00:29:59,069 Onzin. - Het is zo. 395 00:29:59,210 --> 00:30:02,290 Daarom heb ik besloten jullie allemaal te testen. 396 00:30:02,605 --> 00:30:04,125 Brief nummer één. 397 00:30:05,085 --> 00:30:06,565 'Jij lichtekooi.' 398 00:30:08,045 --> 00:30:10,045 Lichte... kooi. 399 00:30:12,685 --> 00:30:14,685 'Je speelt met...' 400 00:30:17,005 --> 00:30:20,685 In eerste instantie behandelden we alle getuigen precies hetzelfde. 401 00:30:21,205 --> 00:30:25,165 Iedereen die we verhoorden, moest het dictee schrijven. 402 00:30:26,165 --> 00:30:29,545 Zelfs al moesten we het hele dorp het dictee laten schrijven, 403 00:30:29,685 --> 00:30:34,552 zouden we het doen en zo de schrijver van de anonieme brieven vinden. 404 00:30:34,693 --> 00:30:36,424 DICTEE OM MOORDENAAR TE VANGEN 405 00:30:36,565 --> 00:30:39,161 In de afgelopen 48 uur heeft de gendarme... 406 00:30:39,302 --> 00:30:42,307 de 70 leden van de familie Villemin één voor één verhoord. 407 00:30:42,448 --> 00:30:46,925 Ze lieten hen ook allemaal een brief schrijven, met links en met rechts. 408 00:30:47,085 --> 00:30:51,065 De gendarmes kunnen de 70 dictees vergelijken met de anonieme brief... 409 00:30:51,205 --> 00:30:54,245 die de ouders ontvingen op de dag van de misdaad. 410 00:30:58,045 --> 00:31:01,325 ÉÉN WREDE WRAAK MET 70 VERDACHTEN 411 00:31:06,921 --> 00:31:10,745 U heeft de meesten vast al verhoord. Is het een saamhorige familie? 412 00:31:10,885 --> 00:31:13,786 Absoluut niet. We hebben ze nog niet allemaal verhoord. 413 00:31:13,927 --> 00:31:17,865 Binnen de drie families zijn er zo'n 80 tot 90 mensen. 414 00:31:18,005 --> 00:31:23,765 We zijn nog lang niet klaar. We hebben tot dusver hooguit 15 mensen verhoord. 415 00:31:24,725 --> 00:31:28,485 En we krijgen niets uit hen los. 416 00:31:29,525 --> 00:31:31,725 De gendarmes hadden veel werk te doen. 417 00:31:31,965 --> 00:31:35,545 Maar er moet gezegd worden dat de kring gesloten was. 418 00:31:35,685 --> 00:31:39,845 Ik had het geluk dat er wat deuren voor me opengingen. 419 00:31:40,965 --> 00:31:43,285 Ik weet niet waarom. Ik had m'n methodes. 420 00:31:43,765 --> 00:31:46,230 Maar de gendarmes hadden het erg moeilijk. 421 00:31:46,371 --> 00:31:47,864 Hallo? - Ja? 422 00:31:48,005 --> 00:31:49,405 Mevrouw Jacob? - Ja? 423 00:31:50,125 --> 00:31:52,065 Sorry dat ik u stoor, mevrouw Jacob. 424 00:31:52,205 --> 00:31:55,365 Ik wilde uw man bereiken, Claude Jacob. 425 00:31:55,645 --> 00:31:57,985 Meerdere kranten hebben hem genoemd. 426 00:31:58,125 --> 00:32:00,499 Uw man heeft het dictee gedaan, neem ik aan. 427 00:32:00,640 --> 00:32:02,145 Wie spreek ik? 428 00:32:02,285 --> 00:32:04,545 Ik ben journalist voor Paris Match. 429 00:32:04,685 --> 00:32:06,685 Pardon? Hallo? 430 00:32:07,285 --> 00:32:08,970 We zijn jullie journalisten zat. 431 00:32:09,111 --> 00:32:12,505 Wilt u ons niet spreken? - Helemaal niet. Ik heb genoeg gezegd. 432 00:32:12,645 --> 00:32:15,585 Niet tegen ons. - Ik heb de politie gesproken. 433 00:32:15,725 --> 00:32:18,865 Godsamme, ga met de criminelen praten. Zo is het genoeg. 434 00:32:19,005 --> 00:32:21,085 We beschuldigen u nergens van. - Ja, ja. 435 00:32:24,765 --> 00:32:29,325 Er was een kloof tussen de journalisten en de mensen uit Vosges. 436 00:32:29,466 --> 00:32:33,185 De lokale bevolking vroeg zich af: 'Wie zijn al die journalisten? 437 00:32:33,325 --> 00:32:36,105 Ze zijn parasieten, ze willen alles weten. 438 00:32:36,245 --> 00:32:39,772 Ze komen bij mensen thuis binnen, ze irriteren ons, ze kloppen aan.' 439 00:32:39,925 --> 00:32:42,445 Weg met jullie allemaal. Ga weg. 440 00:32:44,645 --> 00:32:48,685 Mensen in cafés vroegen me: 'Waarom zijn jullie met zovelen gekomen? 441 00:32:49,085 --> 00:32:53,405 Overal in Frankrijk worden kinderen vermoord. Elke dag zijn er misdaden.' 442 00:32:53,546 --> 00:32:56,379 Ik zei: 'Ja, maar die hebben niet alle ingrediënten. 443 00:32:56,520 --> 00:32:59,283 Hier is de magische formule met alle ingrediënten... 444 00:32:59,424 --> 00:33:00,944 voor een goed nieuwsitem. 445 00:33:01,085 --> 00:33:06,005 Dit nieuwsitem heeft alles om heel Frankrijk geïnteresseerd te houden.' 446 00:33:25,445 --> 00:33:28,505 Mensen in Lépanges willen de dader lynchen. 447 00:33:28,645 --> 00:33:31,105 Mensen in cafés blijven zich afvragen: 448 00:33:31,245 --> 00:33:35,325 'Wie is het monster dat een weerloos kind aanviel?' 449 00:33:37,228 --> 00:33:39,214 We weten nu dat de moord op Grégory, 450 00:33:39,355 --> 00:33:42,585 die dicht bij z'n huis gekneveld in de Vologne werd gegooid, 451 00:33:42,725 --> 00:33:46,965 een wraakactie was die mogelijk voortkwam uit broodnijd. 452 00:33:47,125 --> 00:33:50,905 De vader van het jongetje is voorman in een plaatselijke fabriek. 453 00:33:51,046 --> 00:33:53,385 In die fabriek noemt men hem 'de baas'... 454 00:33:53,525 --> 00:33:56,985 en de anonieme persoon die Grégory's dood aankondigde, zei: 455 00:33:57,125 --> 00:34:01,020 'Ik heb het kind van de baas meegenomen. Ik heb hem in de Vologne gegooid.' 456 00:34:12,245 --> 00:34:16,925 20 OKTOBER 1984 457 00:34:56,894 --> 00:35:01,035 Deze zaterdagochtend lijkt het onderzoek meer dan ooit nergens heen te gaan... 458 00:35:01,176 --> 00:35:04,275 maar toch zijn alle gendarmes uit de regio gemobiliseerd... 459 00:35:04,416 --> 00:35:08,345 om ook maar een detail te vinden dat naar Grégory's moordenaar kan leiden. 460 00:35:08,485 --> 00:35:11,705 Volgens de openbare aanklager is iedereen een verdachte. 461 00:35:11,845 --> 00:35:15,925 Des te meer omdat het zwijgen van de familie de recherche niet helpt. 462 00:35:16,125 --> 00:35:19,985 Voor de gendarmes kan Grégory's begrafenis nieuwe informatie opleveren. 463 00:35:20,125 --> 00:35:24,805 Ze hopen dat de moordenaar, als hij er is, zichzelf zal verraden. 464 00:35:25,125 --> 00:35:29,345 We stonden op het voorplein van de kerk. 465 00:35:29,485 --> 00:35:31,645 Ik was die ochtend aangekomen. 466 00:35:32,325 --> 00:35:37,545 Het was schokkend om de begrafenis te bezoeken van een kind... 467 00:35:37,685 --> 00:35:40,001 dat boette voor haat tussen volwassenen... 468 00:35:40,445 --> 00:35:42,065 en ze daar allemaal te zien. 469 00:35:42,205 --> 00:35:48,165 Om bijna zeker te zijn dat de schuldige of schuldigen daar waren. 470 00:35:52,843 --> 00:35:55,104 Ja, ik geloofde dat de kraai er zou zijn. 471 00:35:55,245 --> 00:35:59,765 Hij zou genieten van de show, van de gevolgen van zijn daden. 472 00:36:01,205 --> 00:36:03,305 Hij zou op de eerste rij willen zitten. 473 00:36:03,445 --> 00:36:07,325 Ik wist niet waar hij zou zijn, maar hij zou opgaan in de massa en komen. 474 00:36:16,845 --> 00:36:18,845 We dachten dat er iets kon gebeuren. 475 00:36:19,005 --> 00:36:21,065 Iemand die instortte... 476 00:36:21,205 --> 00:36:23,665 Iemand anders dan de ouders, iemand die... 477 00:36:23,805 --> 00:36:26,705 op de een of andere manier iets kenbaar zou maken. 478 00:36:26,845 --> 00:36:32,005 Daarom was er een team van gendarmes op de begrafenis. 479 00:37:29,005 --> 00:37:31,605 Grégory, kom terug. 480 00:38:09,125 --> 00:38:10,525 Nou... 481 00:38:13,765 --> 00:38:18,045 Ik moet toegeven dat ik de begrafenis nooit in zoveel detail had gezien. 482 00:38:18,725 --> 00:38:23,445 Het is echt verschrikkelijk om hiervan getuige te zijn, om je te bedenken... 483 00:38:23,845 --> 00:38:28,565 hoeveel pijn de moeder had, die haar zoon onder zulke omstandigheden verloor. 484 00:38:31,445 --> 00:38:32,845 Aan de kant. 485 00:38:33,325 --> 00:38:35,925 Stop alsjeblieft met foto's maken. 486 00:38:38,845 --> 00:38:42,205 Kunnen jullie stoppen met foto's maken? 487 00:38:49,005 --> 00:38:50,805 Stop, of er gebeurt iets. 488 00:38:53,765 --> 00:38:55,165 Stop, verdomme. 489 00:38:56,005 --> 00:38:57,645 Jullie maken iedereen kwaad. 490 00:38:58,045 --> 00:39:00,445 Stop alsjeblieft met de foto's. 491 00:39:03,325 --> 00:39:06,385 We begrepen dat de aanwezigheid van de pers... 492 00:39:06,525 --> 00:39:09,005 ondraaglijk was voor de familie. 493 00:39:10,085 --> 00:39:14,605 De fotografen konden de verleiding van close-ups niet weerstaan. 494 00:39:19,507 --> 00:39:22,043 Het enige wat ik deed, op een gegeven moment... 495 00:39:22,184 --> 00:39:24,504 toen ze viel, toen ze instortte... 496 00:39:24,645 --> 00:39:27,125 Toen sprong ik op om de foto te maken. 497 00:39:27,445 --> 00:39:32,505 De foto die ik voor Paris Match maakte is zwart. 498 00:39:32,645 --> 00:39:37,128 Je ziet Christine's moeder en Jean-Marie, 499 00:39:37,269 --> 00:39:39,729 maar je kunt niets zien. Alleen een zwart gat. 500 00:39:39,870 --> 00:39:41,285 Ze viel op de grond. 501 00:39:41,485 --> 00:39:43,485 Toen ging iedereen opzij. 502 00:39:43,805 --> 00:39:45,945 Ze tilden haar op en voerden haar af. 503 00:39:46,085 --> 00:39:47,565 En mijn rolletje was op. 504 00:39:48,205 --> 00:39:52,465 Ik had rolletjes in m'n zakken, maar toen ik hem had verwisseld, was het voorbij. 505 00:40:03,166 --> 00:40:07,545 De gezichten van alle familieleden werden nauwkeurig onderzocht door de recherche. 506 00:40:07,685 --> 00:40:10,685 Ze keken naar ongewoon gedrag en ongewone houdingen. 507 00:40:11,245 --> 00:40:14,125 Maar er is tot dusver geen uitsluitsel. 508 00:40:14,885 --> 00:40:18,965 Hoe dan ook vormt deze familie van 70 mensen een eenheid. 509 00:40:19,445 --> 00:40:22,685 Ze vormen een eenheid tegen vragen en tegen de waarheid. 510 00:40:23,165 --> 00:40:28,565 In Vosges is een peuter vermoord en nog heeft stilte de overhand. 511 00:40:31,365 --> 00:40:36,085 GRÉGORY: DE OMERTA VAN DE VOGEZEN 512 00:40:36,365 --> 00:40:39,576 Ik snap het niet. Vlakbij staat een huis, en niemand zag iets? 513 00:40:40,045 --> 00:40:42,445 Er staat altijd iemand achter de gordijnen. 514 00:40:43,085 --> 00:40:46,325 Vindt u het vreemd dat er geen getuige was? 515 00:40:46,485 --> 00:40:50,165 Ja. Of misschien willen mensen niet praten. Ze zijn bang. 516 00:40:50,685 --> 00:40:53,565 Gelooft u dat? - Ja. Het is zeker. 517 00:40:54,725 --> 00:40:57,822 Dit is een regio waar mensen relatief kleingeestig zijn. 518 00:40:57,963 --> 00:41:01,414 Helaas is er een muur die we nog niet hebben weten te doorbreken. 519 00:41:01,555 --> 00:41:02,968 En de familie? 520 00:41:03,109 --> 00:41:06,724 Ons onderzoek binnen de familie heeft nog geen resultaten opgeleverd. 521 00:41:06,865 --> 00:41:09,123 Absoluut geen resultaten. 522 00:41:09,264 --> 00:41:11,545 Pardon. - Hoe zit het met de grootmoeder? 523 00:41:11,685 --> 00:41:13,085 Zij praat niet. 524 00:41:13,685 --> 00:41:17,525 De grootmoeder praat alleen in platitudes. We hebben verder niets. 525 00:41:27,525 --> 00:41:30,785 Terwijl al dat gaande was, nam een dame contact met ons op. 526 00:41:30,925 --> 00:41:35,745 Ze belde uit een telefooncel en zei dat ze ons dingen moest vertellen. 527 00:41:35,885 --> 00:41:38,780 We waren geïnteresseerd omdat zo'n getuige zeldzaam was. 528 00:41:39,285 --> 00:41:40,685 We haalden haar op. 529 00:41:40,826 --> 00:41:44,166 Om half zes 's avonds kwam een vrouw die anoniem wil blijven... 530 00:41:44,307 --> 00:41:47,289 en haar gezicht daarom verborg, aan op het politiebureau. 531 00:41:47,430 --> 00:41:50,117 Ze is verre familie van de Villemins aan vaderskant. 532 00:41:50,258 --> 00:41:51,658 En ze heeft verdenkingen. 533 00:41:52,245 --> 00:41:55,805 Ze bracht ons wat vrij vage elementen. 534 00:41:55,965 --> 00:42:02,085 Ze noemde Jacky, de oudste zoon, en ook diens vrouw Liliane. 535 00:42:02,925 --> 00:42:07,318 Toen bracht ze ons op het spoor van een indirecte tak van de familie. 536 00:42:07,459 --> 00:42:08,864 De Hollards. 537 00:42:09,005 --> 00:42:13,925 Het zijn vreemde mensen, die hecht zijn met de familie Jacquel. 538 00:42:24,245 --> 00:42:25,645 Hou op. 539 00:42:28,329 --> 00:42:31,145 Ze liepen alsof ze blind waren door alle spotlights. 540 00:42:31,285 --> 00:42:34,845 Het leek alsof ze blind waren. Ze wisten niet waar hun auto stond. 541 00:42:35,845 --> 00:42:38,545 Kijk niet zo schuldig. - Waarom vluchten jullie? 542 00:42:38,685 --> 00:42:41,624 Pas op met wat je zegt. - Op een gegeven moment zei ik: 543 00:42:41,765 --> 00:42:44,045 'Verdedig jezelf. Jullie lijken schuldig.' 544 00:42:44,365 --> 00:42:46,365 Ze leken zo verdwaald... 545 00:42:47,245 --> 00:42:49,245 Ik maakte een foto en zei ze dat. 546 00:42:50,125 --> 00:42:53,412 We zijn niet schuldig. - Niet? Zeg het, leg het uit. 547 00:42:53,553 --> 00:42:56,225 Ze waren onschuldig. Iemand wilde ze erin luizen. 548 00:42:56,365 --> 00:42:58,734 Het is tragisch. Ze waren immers slachtoffers. 549 00:43:00,642 --> 00:43:03,549 De zes uur durende hechtenis van de Hollards, 550 00:43:03,690 --> 00:43:06,737 verre familieleden van de Villemins, geen resultaten op. 551 00:43:06,878 --> 00:43:10,103 De ontmoedigde gendarmes gaven het op rond twee uur 's nachts. 552 00:43:10,244 --> 00:43:11,644 Is het helemaal voorbij? 553 00:43:11,785 --> 00:43:14,583 Je leest het rapport morgen. - We beginnen opnieuw. 554 00:43:14,724 --> 00:43:18,884 In Lépanges wacht iedereen op nieuws, maar de gendarmes blijven zwijgen. 555 00:43:19,885 --> 00:43:26,065 Ik ontmoette Christine en Jean-Marie een paar dagen later, na de begrafenis, 556 00:43:26,205 --> 00:43:30,345 omdat ze eerst mentaal niet in staat waren tot een gesprek. 557 00:43:30,485 --> 00:43:33,614 Jean-Marie klemde z'n kaken op elkaar. 558 00:43:33,755 --> 00:43:35,260 Hij was erg gespannen. 559 00:43:35,401 --> 00:43:41,485 Je kon voelen dat hij werd gedreven door een intense kracht diep vanbinnen. 560 00:43:41,845 --> 00:43:44,545 Je kon voelen dat hij bereid was te vechten, 561 00:43:44,685 --> 00:43:48,045 om alles te doen om de moordenaar van z'n zoon te vinden. 562 00:43:49,245 --> 00:43:53,285 U noemde uw band met uw kind. Hoe was die band? 563 00:43:53,565 --> 00:43:56,245 Hoe was die? Nou... 564 00:43:58,805 --> 00:44:03,016 Ik kon nog geen ritje op de motor maken zonder hem. Hij moest altijd bij me zijn. 565 00:44:03,645 --> 00:44:08,325 Op het werk kon ik niet over andere kinderen horen zonder hem te noemen. 566 00:44:09,365 --> 00:44:10,765 Ik was trots. 567 00:44:14,165 --> 00:44:15,565 Trots op hem. 568 00:44:22,965 --> 00:44:26,525 Waarom had u soms twijfels? 569 00:44:26,869 --> 00:44:30,745 Degene die dit deed, wist dat we met z'n drietjes heel gelukkig waren. 570 00:44:30,885 --> 00:44:33,285 Daarom hebben ze ons onze kleine afgenomen. 571 00:44:34,685 --> 00:44:37,245 M'n vrouw zei altijd: 'Dit kan niet standhouden.' 572 00:44:37,407 --> 00:44:39,895 Ik weet niet of ze iets aanvoelde. 573 00:44:40,036 --> 00:44:42,168 We voelden ons goed en waren gelukkig. 574 00:44:42,309 --> 00:44:44,750 We hadden allebei werk en een fantastisch kind. 575 00:44:44,891 --> 00:44:48,851 Ik wil niet arrogant klinken, maar hij was een begaafd kind. 576 00:44:51,525 --> 00:44:52,925 Hij was alles voor ons. 577 00:44:53,085 --> 00:44:55,565 De kraai had u op dat punt al bedreigd. 578 00:44:55,805 --> 00:44:57,685 Dat is waar. Twee jaar geleden. 579 00:44:57,965 --> 00:45:01,281 Hij dreigde tegen mij dat hij zou doen wat hij m'n kind aandeed. 580 00:45:01,965 --> 00:45:06,405 Toen ik erover begon, geloofden mensen me niet. Ik weet het niet... 581 00:45:07,565 --> 00:45:09,325 Het is moeilijk te bevatten. 582 00:45:10,005 --> 00:45:12,465 Hoe iemand zo een kind kan aanvallen. 583 00:45:12,605 --> 00:45:14,005 Het is ondenkbaar. 584 00:45:25,946 --> 00:45:29,549 Dit is de compositietekening van Grégory's vermoedelijke moordenaar. 585 00:45:29,690 --> 00:45:33,037 Ga als u deze man ziet naar het dichtstbijzijnde politiebureau. 586 00:45:33,178 --> 00:45:35,458 Hij is een lafaard. Hij vermoordde een kind. 587 00:45:37,582 --> 00:45:39,105 Er is zo een bijeenkomst. 588 00:45:39,245 --> 00:45:41,445 Twee getuigen gaven ons dezelfde schets. 589 00:45:41,805 --> 00:45:45,365 We zouden het waarderen als die snel werd uitgezonden... 590 00:45:45,645 --> 00:45:49,705 zodat mensen kunnen getuigen en ons kunnen zeggen die die persoon is. 591 00:45:49,845 --> 00:45:52,470 Dank u. - Waarom is die niet eerder vrijgegeven? 592 00:45:52,611 --> 00:45:54,585 We hadden de tweede getuige nog niet. 593 00:45:54,725 --> 00:45:58,082 We wisten al van tien mensen die zich eigenaardig gedroegen... 594 00:45:58,223 --> 00:45:59,736 net voor de moord. 595 00:45:59,877 --> 00:46:04,165 We hebben nu twee getuigen en daarom richten we ons op de compositietekening. 596 00:46:04,365 --> 00:46:06,925 Dank u. Kunt u de deur vrijmaken, alstublieft? 597 00:46:08,965 --> 00:46:10,365 Hoe laat morgen? 598 00:46:12,245 --> 00:46:17,325 Cornelli was de eigenaar van een café dicht bij de brug van Docelles. 599 00:46:17,565 --> 00:46:23,205 Hij merkte een klant op die hij nooit eerder had gezien. 600 00:46:23,965 --> 00:46:29,845 Die bestelde een biertje, betaalde meteen en ging naar de klok zitten staren. 601 00:46:30,165 --> 00:46:33,285 Vooral die klok. Ik weet niet waarom. 602 00:46:33,765 --> 00:46:40,265 En nadat hij was vertrokken, kwam hij om vijf uur weer terug. 603 00:46:40,645 --> 00:46:43,245 Hij ging op precies dezelfde plek zitten. 604 00:46:43,845 --> 00:46:47,635 Eén biertje, hij had z'n geld al paraat, en hij bleef tot tien over vijf. 605 00:46:48,325 --> 00:46:49,725 En hij zat zo... 606 00:46:50,845 --> 00:46:52,245 Zichtbaar gespannen. 607 00:46:52,823 --> 00:46:54,291 Zichtbaar gespannen, ja. 608 00:46:54,525 --> 00:46:58,625 Vanaf dat moment zei ik bij mezelf: 'Er is een schets, aan de slag. 609 00:46:58,765 --> 00:47:01,871 Ik zal m'n eigen tegenonderzoek beginnen, zoals gewoonlijk.' 610 00:47:03,285 --> 00:47:05,525 Daarmee ontmoette ik Louisette. 611 00:47:09,005 --> 00:47:11,163 AUDIO-ARCHIEF JEAN KER MET LOUISETTE JACOB 612 00:47:12,005 --> 00:47:14,005 Er staat geen naam op de deur. 613 00:47:14,525 --> 00:47:16,525 Hij zit op slot. 614 00:47:17,605 --> 00:47:19,005 Er is niemand thuis. 615 00:47:22,205 --> 00:47:24,205 Hallo. 616 00:47:24,565 --> 00:47:26,565 Hallo, Louisette. Heb je een momentje? 617 00:47:27,285 --> 00:47:30,165 U heet Louisette Jacob, toch? - Ja. 618 00:47:31,925 --> 00:47:35,485 Iemand vertelde me dat in het dorp Aumontzey, 619 00:47:35,885 --> 00:47:38,385 waar de families Jacob en Villemin woonden, 620 00:47:38,525 --> 00:47:41,005 'een simpel iemand uit de familie' was. 621 00:47:41,261 --> 00:47:43,745 De volgende dag zei ik tegen niemand iets. 622 00:47:43,885 --> 00:47:47,525 Ik stond vroeg op en klopte om acht uur bij Louisette aan. 623 00:47:48,125 --> 00:47:49,525 Ze deed de deur open. 624 00:47:50,005 --> 00:47:53,065 Ik zei tegen haar: 'Hallo, ben jij Louisette Jacob?' 625 00:47:53,205 --> 00:47:54,765 Ze zei: 'Ja, kom binnen.' 626 00:47:55,347 --> 00:47:58,104 Haar mond hing een beetje scheef. Ze was grappig... 627 00:47:58,245 --> 00:48:00,325 omdat ze zo praatte... 628 00:48:00,845 --> 00:48:05,285 en ze zei tegen me: 'Ik praat met je, maar dan drink jij rode wijn met mij.' 629 00:48:05,925 --> 00:48:09,365 Om acht uur 's ochtends. Gelukkig had ik al koffie op. 630 00:48:10,125 --> 00:48:14,485 Was de naam van uw moeder Albine? - Je wilt ook alles weten. 631 00:48:15,325 --> 00:48:18,525 Hij wil alles weten, hè? - Ik heb een fles gepakt. 632 00:48:19,045 --> 00:48:23,685 Ja, een fles champagne. Als jij wilt drinken, doe ik mee. 633 00:48:23,826 --> 00:48:25,583 Het is waar dat ze me erg hielp. 634 00:48:25,724 --> 00:48:29,404 Ze vertelde me veel verhalen over de familie. 635 00:48:30,405 --> 00:48:35,045 En op dat punt hoorde ik een hond in de slaapkamer ernaast. 636 00:48:35,365 --> 00:48:38,365 Net toen ik dat besefte, ging de deur open. 637 00:48:39,005 --> 00:48:42,445 Ik zag een man met warrig haar... 638 00:48:42,765 --> 00:48:45,645 die een hemd droeg... 639 00:48:45,965 --> 00:48:50,485 en z'n pyjamabroek dicht maakte. 640 00:48:51,245 --> 00:48:54,456 Ik keek naar hem en hij liep langs me heen alsof ik lucht was. 641 00:48:55,645 --> 00:48:59,665 Hij liep naar het fornuis, pakte een grote beker, 642 00:48:59,805 --> 00:49:02,845 schonk z'n koffie in... 643 00:49:03,245 --> 00:49:05,456 en ging zitten, met z'n rug naar me toe. 644 00:49:06,085 --> 00:49:07,605 Nonchalant zei ik: 645 00:49:08,245 --> 00:49:11,005 'Ik wist niet dat je een vriend had, Louisette.' 646 00:49:12,165 --> 00:49:13,565 En toen... 647 00:49:14,125 --> 00:49:16,325 werd die man helemaal gek. 648 00:49:17,685 --> 00:49:19,085 Hij zei me... 649 00:49:19,325 --> 00:49:21,305 Hij zei me: 'Ik ben niet haar vriend. 650 00:49:21,445 --> 00:49:24,485 Ik ben Louisettes neef, Bernard Laroche.' 651 00:49:25,325 --> 00:49:28,605 Ik kende die naam niet en vroeg me af wie die vent was. 652 00:49:28,964 --> 00:49:31,321 En ik zei tegen hem: 'Goed dat je er bent. 653 00:49:31,462 --> 00:49:33,865 Ik wil je een compositietekening laten zien.' 654 00:49:34,005 --> 00:49:35,405 En ik liet hem zien. 655 00:49:35,565 --> 00:49:37,005 Hij nam de tekening aan... 656 00:49:37,725 --> 00:49:41,885 met een flauwe grijns op z'n gezicht, en draaide de tekening zo. 657 00:49:42,285 --> 00:49:46,205 Ik dacht bij mezelf: hij wil me treiteren, hij bekijkt hem ondersteboven. 658 00:49:47,365 --> 00:49:48,925 En toen zei ik hem: 659 00:49:50,565 --> 00:49:53,125 'Weet je, er is een kind dood. 660 00:49:55,205 --> 00:49:56,605 Van de Villemins.' 661 00:49:57,205 --> 00:50:00,685 En hij ontplofte. Hij sloeg woedend op tafel. 662 00:50:00,965 --> 00:50:07,465 Ik kan nog voor me zien dat de beker zo hoog van de tafel kwam. 663 00:50:08,365 --> 00:50:10,285 Hij schoot omhoog en viel weer. 664 00:50:10,445 --> 00:50:14,685 Hij zei: 'Prima. Laten we het dan over de Villemins hebben. 665 00:50:14,965 --> 00:50:16,725 Nou, wat een mooi gezinnetje. 666 00:50:17,045 --> 00:50:19,925 Ze denken dat ik achterlijk ben.' Toen zei hij me: 667 00:50:20,165 --> 00:50:22,805 'Ze hebben geboet voor wat ze deden.' 668 00:50:29,285 --> 00:50:31,005 Ik vroeg: 'Wat deden ze dan?' 669 00:50:31,405 --> 00:50:34,005 'Ze hebben me gebruikt en terzijde geschoven. 670 00:50:34,165 --> 00:50:36,045 Ik ben degene die het hout kapt. 671 00:50:36,925 --> 00:50:40,805 Ik lever het hout en zij betalen me alleen terug voor het gas. 672 00:50:44,965 --> 00:50:46,905 En ze nodigen me niet uit op zondag. 673 00:50:47,045 --> 00:50:49,645 Ze blijven uit m'n buurt. Ik ben een paria. 674 00:50:49,805 --> 00:50:52,645 Ik ben als een paria. Ik word volledig genegeerd.' 675 00:50:57,845 --> 00:51:02,645 En ik zei hem: 'Maar dan nog, Jean-Marie Villemin en het kind...' 676 00:51:02,965 --> 00:51:05,925 En in z'n woede zei hij één zin. 677 00:51:06,165 --> 00:51:10,805 Z'n ogen puilden uit. Z'n ogen waren enorm, zo. 678 00:51:11,245 --> 00:51:14,129 Ik dacht: die vent is gek, waarom wordt hij zo boos? 679 00:51:14,270 --> 00:51:17,145 Er was haat. Hij straalde echte haat uit toen hij zei: 680 00:51:17,285 --> 00:51:20,125 'De Villemins hebben geboet voor wat ze deden.' 681 00:51:20,266 --> 00:51:22,545 Ik zei: 'Maar er is een kind bij betrokken.' 682 00:51:22,685 --> 00:51:26,885 Hij zei: 'Ja, het is jammer voor het kind, maar de Villemins hebben geboet.' 683 00:51:29,765 --> 00:51:33,405 Ik vond het maar vreemd. Ik dacht dat er iets niet klopte. 684 00:51:33,565 --> 00:51:38,285 Dus vroeg ik hem: 'Waarom slaap je hier?' Hij zei: 'Ik heb slaapproblemen. 685 00:51:38,565 --> 00:51:41,685 Dus ik kom in het huis van m'n grootouders slapen.' 686 00:51:42,525 --> 00:51:44,345 Ik vroeg: 'Heb je een huis?' 687 00:51:44,485 --> 00:51:47,205 Hij zei: 'Ja, boven het dorp. Ik heb een huis. 688 00:51:47,925 --> 00:51:51,285 Het is nog niet gebouwd. Ik heb een vrouw en een zoon.' 689 00:51:53,805 --> 00:51:56,595 Toen ging hij staan, nam hij afscheid, en vertrok hij. 690 00:51:56,965 --> 00:51:59,725 Ik bleef alleen achter met Louisette. 691 00:52:00,525 --> 00:52:03,145 Ik zei haar: 'Kom hier.' Toen vroeg ik: 692 00:52:03,285 --> 00:52:06,245 'Waarom slaapt je neef bij jou thuis?' 693 00:52:06,445 --> 00:52:09,205 Ze zei, met haar scheve mond: 694 00:52:09,445 --> 00:52:11,745 'Omdat ze bang zijn. Hij is bang.' 695 00:52:11,885 --> 00:52:13,885 Ze zei me dat ze bang waren. 696 00:52:14,026 --> 00:52:16,378 Ik vroeg sinds wanneer Bernard bang was. 697 00:52:16,525 --> 00:52:18,525 'Sinds de dood van het kind, ' zei ze. 698 00:52:21,964 --> 00:52:23,424 Knal. 699 00:52:23,565 --> 00:52:26,665 Weet je, omdat de hond... - Ah, ja. Hij is vals? 700 00:52:26,805 --> 00:52:28,965 Marie-Ange is bang om daar te slapen. 701 00:52:29,165 --> 00:52:31,605 Wie? - Marie-Ange en Bernard zijn bang. 702 00:52:32,405 --> 00:52:35,925 Marie-Ange. Sinds z'n dood. Ze zijn bang om daar te slapen. 703 00:52:36,205 --> 00:52:38,765 Heb je het niet gezien? Hun luiken zijn dicht. 704 00:52:39,325 --> 00:52:41,645 Ze zijn bang. Vanwege het kind. 705 00:52:45,085 --> 00:52:47,825 Dat waren de belangrijkste woorden. 'Ze zijn bang.' 706 00:52:47,965 --> 00:52:51,229 En later ontdekte ik waarom hij bang was. Ik zal het vertellen. 707 00:54:45,085 --> 00:54:48,085 Ondertiteld door: E. Brevink 57692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.