Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,441 --> 00:00:52,440
- A cui este cartea?
- Este a Vanessei.
2
00:00:52,720 --> 00:00:54,519
Nu.
3
00:00:54,520 --> 00:00:55,759
Ba da...
4
00:00:55,760 --> 00:00:57,239
Eu i-am dăruit-o.
5
00:00:57,240 --> 00:01:01,064
Știi că la noi este interzis
să deții astfel de cărți.
6
00:01:05,320 --> 00:01:08,320
Atunci, vă rog, pedepsiți-mă.
7
00:01:08,840 --> 00:01:11,840
Atunci mă voi duce la Maica Superioară.
8
00:01:16,920 --> 00:01:19,199
A fost păcălită rău.
9
00:01:19,200 --> 00:01:21,119
Nu a fost deloc frumos.
10
00:01:32,880 --> 00:01:35,279
Vanessa
11
00:02:13,640 --> 00:02:15,439
Vanessa! Te întorci imediat...
12
00:02:15,440 --> 00:02:18,440
...și îți ceri scuze cum trebuie.
13
00:02:54,320 --> 00:02:57,320
Ce fel de carte este asta?
14
00:03:06,120 --> 00:03:09,120
Erosul în Pompei.
15
00:03:09,340 --> 00:03:10,560
Vanessa știe...
16
00:03:10,561 --> 00:03:13,560
...că trebuie să fie
pedepsită pentru asta.
17
00:03:17,640 --> 00:03:20,640
Mustrarea.
18
00:03:22,840 --> 00:03:25,799
Ei bine, știi pedeapsa.
19
00:03:25,800 --> 00:03:28,239
Vanessa, te rog...
20
00:03:28,240 --> 00:03:30,279
Nu, Hilde.
21
00:03:30,280 --> 00:03:32,751
Astăzi va trebui să renunțăm la asta.
22
00:03:35,840 --> 00:03:39,359
Am o...
...veste tristă pentru tine, copila mea.
23
00:03:39,360 --> 00:03:41,399
Din păcate, ultima ta rudă de sânge...
24
00:03:41,400 --> 00:03:44,319
...Richard Enden a murit în Hong Kong.
25
00:03:44,320 --> 00:03:47,909
Unchiul Richard. S-au căutat
și alte rude ale unchiului tău.
26
00:03:50,800 --> 00:03:53,800
Aparent, tu ești singura.
27
00:03:57,440 --> 00:04:00,440
Moștenirea este considerabilă.
28
00:04:02,240 --> 00:04:04,759
Sper că îți vei aminti
la momentul potrivit...
29
00:04:04,760 --> 00:04:08,520
...de mănăstire și de
măicuțele care te-au educat.
30
00:04:10,040 --> 00:04:13,040
Nu vă pot promite
asta, Maică Superioară.
31
00:04:13,120 --> 00:04:15,879
Consulul Grün scrie că te așteaptă.
32
00:04:15,880 --> 00:04:18,880
Zborul tău este deja plătit și rezervat.
33
00:04:22,960 --> 00:04:25,959
Amintește-ți, când ne părăsești acum...
34
00:04:25,960 --> 00:04:29,879
...că ai beneficiat de o educație
bună și temătoare de Dumnezeu la noi.
35
00:04:29,880 --> 00:04:32,880
Vanessa.
36
00:05:59,760 --> 00:06:01,079
Așa este, Jackie.
37
00:06:01,080 --> 00:06:02,719
Pot să vă ajut cu ceva?
38
00:06:02,720 --> 00:06:05,239
Mă puteți duce la vila consulului Grün?
39
00:06:05,240 --> 00:06:06,599
Știți unde este?
40
00:06:06,600 --> 00:06:07,759
Dar bineînțeles.
41
00:06:07,760 --> 00:06:10,172
- Va fi o onoare pentru mine.
- Mulțumesc.
42
00:06:18,600 --> 00:06:21,119
Aveți taxiuri elegante
aici, în Hong Kong.
43
00:06:21,120 --> 00:06:24,120
În special pentru europencele frumoase.
44
00:06:26,120 --> 00:06:28,239
Dar aici arată foarte sărăcăcios.
45
00:06:28,240 --> 00:06:30,639
Acesta este infamul cartier al
lumii interlope din Hong Kong.
46
00:06:30,640 --> 00:06:32,639
Nici măcar un polițist
nu are voie să intre aici.
47
00:06:32,640 --> 00:06:33,679
Vă rog, conduceți încet.
48
00:06:33,680 --> 00:06:36,680
Trebuie să văd asta.
49
00:06:41,080 --> 00:06:42,719
Toți aceștia sunt gangsteri?
50
00:06:42,720 --> 00:06:44,199
Bineînțeles că nu.
51
00:06:44,200 --> 00:06:47,318
Teritoriul gangsterilor
este în spatele magazinelor.
52
00:07:26,520 --> 00:07:29,520
Vă mulțumesc foarte mult.
53
00:07:29,600 --> 00:07:32,600
Eu vă rog mult.
54
00:07:36,880 --> 00:07:39,880
Încă un moment.
55
00:07:40,360 --> 00:07:43,360
E suficient?
56
00:07:43,400 --> 00:07:46,400
Bineînțeles...
57
00:08:26,480 --> 00:08:27,680
Hei, tu!
58
00:08:27,681 --> 00:08:30,680
Fata de pe altă planetă.
59
00:08:37,920 --> 00:08:40,920
Tu ești Vanessa, nu-i așa?
60
00:08:41,000 --> 00:08:42,679
Da. Vreau să merg la consulul...
61
00:08:42,680 --> 00:08:43,760
Grün.
62
00:08:43,761 --> 00:08:46,760
Unchiul Antoine nu este acasă.
63
00:08:47,000 --> 00:08:50,295
Iar surioara Chloé se
plimbă pe undeva prin oraș.
64
00:08:50,760 --> 00:08:51,839
Aștept.
65
00:08:51,840 --> 00:08:53,639
Sigur. Dar nu în haine de iarnă.
66
00:08:53,640 --> 00:08:55,919
E prea cald aici pentru asta.
67
00:08:55,920 --> 00:08:58,097
Pregătește o baie, băiete!
68
00:08:59,480 --> 00:09:01,839
Mă cheamă Jackie și sunt
nepoata unchiului Anthony.
69
00:09:01,840 --> 00:09:03,159
Nepoata cea mică.
70
00:09:03,160 --> 00:09:05,759
Ai face bine să ai încredere
doar în mine în toate.
71
00:09:05,760 --> 00:09:08,279
Știu totul despre tine.
72
00:09:08,280 --> 00:09:11,692
Ai moștenit toată averea
de la unchiul tău Richard.
73
00:09:12,680 --> 00:09:16,080
Și vii direct de la școala mănăstirii.
74
00:09:18,800 --> 00:09:20,399
Ciudat.
75
00:09:20,400 --> 00:09:23,400
Știi de fapt ce ai moștenit?
76
00:09:23,480 --> 00:09:25,528
Ai moștenit cel mai mare lanț de bordeluri
din Hong Kong.
77
00:09:25,611 --> 00:09:26,637
Ce?
78
00:09:26,720 --> 00:09:31,440
Cele mai șic bordeluri, bordeluri, case
de toleranță pentru doamne și domni.
79
00:09:31,960 --> 00:09:34,079
O adevărată mină de aur.
80
00:09:34,080 --> 00:09:36,439
Oamenii de aici sunt mai înnebuniți
după sex decât oriunde altundeva...
81
00:09:36,440 --> 00:09:39,440
...în lume.
82
00:09:39,520 --> 00:09:43,109
Unchiul Anthony a spus că
asta se întâmplă din cauza climei.
83
00:09:46,200 --> 00:09:49,079
Iar Prințul spune că e magie.
84
00:09:49,080 --> 00:09:51,119
Prințul... Pandorn. O să-l cunoști.
85
00:09:51,120 --> 00:09:53,839
Ce sâni grozavi ai!
86
00:09:53,840 --> 00:09:56,840
Mai buni decât ai mei, nu?
87
00:09:58,200 --> 00:10:00,719
Crezi în magie?
88
00:10:00,720 --> 00:10:02,519
Eu cred.
89
00:10:02,520 --> 00:10:04,599
E adevărat ce a spus unchiul Richard?
90
00:10:04,600 --> 00:10:06,836
Te referi la faza cu curățatul?
91
00:10:08,280 --> 00:10:09,759
Știi, el avea și...
92
00:10:09,760 --> 00:10:13,800
...o plantație grozavă, dar majoritatea
banilor i-a făcut din afaceri cu sex.
93
00:10:13,880 --> 00:10:15,239
Ce spunea unchiul tău despre asta?
94
00:10:15,240 --> 00:10:16,079
Eu nu pot să fac așa ceva.
95
00:10:16,080 --> 00:10:19,080
Ăștia sunt de sus?
96
00:10:19,360 --> 00:10:20,959
Șmecheri.
97
00:10:20,960 --> 00:10:23,960
Bărbații o să roiască în jurul tău.
98
00:10:25,800 --> 00:10:28,119
Îți place sexul?
99
00:10:28,120 --> 00:10:30,279
- Nu.
- Excelent.
100
00:10:30,280 --> 00:10:31,639
Și mie mi se face greață de el!
101
00:10:31,640 --> 00:10:35,357
De la sora mea poți să studiezi
tot ce are legătură cu asta.
102
00:10:35,440 --> 00:10:36,599
Nu vezi, deci?
103
00:10:36,600 --> 00:10:38,879
Nu-i nimic! Nu trebuie
să te sfiești de el.
104
00:10:38,880 --> 00:10:42,763
În astfel de situații iese uneori
la iveală și studenta din mine.
105
00:10:42,960 --> 00:10:45,279
Sunt o exhibiționistă...
106
00:10:45,280 --> 00:10:47,439
La telefon vă rog.
107
00:10:47,440 --> 00:10:50,440
La naiba, asta îmi lipsea!
108
00:10:56,440 --> 00:10:58,879
Alo, domnule cumnat.
109
00:10:58,880 --> 00:11:00,119
Alo, Jackie.
110
00:11:00,120 --> 00:11:03,439
Bucuria de a-ți auzi vocea fermecătoare
este, bineînțeles, nemăsurată.
111
00:11:03,440 --> 00:11:05,159
Dar, de fapt, aș prefera să...
112
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
...vorbesc direct cu Cle.
113
00:11:08,200 --> 00:11:09,839
Îmi pare rău.
114
00:11:09,840 --> 00:11:11,479
Scumpa ta soție, surioara.
115
00:11:11,480 --> 00:11:13,799
Cle își urmează capriciile.
116
00:11:13,800 --> 00:11:15,319
Habar n-am ce face, Tigrule.
117
00:11:15,320 --> 00:11:17,719
Nu, nu sub 10 dolari.
118
00:11:17,720 --> 00:11:19,839
Prețurile pentru furt sunt mari.
119
00:11:19,840 --> 00:11:22,637
Trebuie să mă gândesc
la standardele mele de viață.
120
00:11:22,720 --> 00:11:24,159
Cred că...
121
00:11:24,160 --> 00:11:27,079
Cle visează la o garderobă nouă.
122
00:11:27,080 --> 00:11:29,399
Dacă are interes...
123
00:11:29,400 --> 00:11:31,959
Și ce-i trebuie pentru o garderobă nouă?
124
00:11:31,960 --> 00:11:36,000
Rochii și un nou creator de modă șic.
125
00:11:36,960 --> 00:11:39,799
Cine pricepe?
126
00:11:39,800 --> 00:11:41,279
Spune odată.
127
00:11:41,280 --> 00:11:44,317
Am impresia că și eu
devin din ce în ce mai senilă.
128
00:11:44,400 --> 00:11:47,812
Băiatul minune cu noul
magazin din Bonner Bistritz.
129
00:11:48,480 --> 00:11:50,279
Cum îl cheamă?
130
00:11:50,280 --> 00:11:51,759
Francois... e francez evident.
131
00:11:51,760 --> 00:11:54,199
Sigur. Dar de ce?
132
00:11:54,200 --> 00:11:57,612
Spune-mi, ce vrei să-ți
mai dau încă 10 dolari?
133
00:11:58,680 --> 00:11:59,519
Nu, mulțumesc.
134
00:11:59,520 --> 00:12:02,520
E de ajuns.
135
00:12:10,920 --> 00:12:11,879
Noua mea garderobă Francois
136
00:12:11,880 --> 00:12:14,359
trebuie să aibă un ton de bază senzual.
137
00:12:14,360 --> 00:12:16,439
Fiecare rochie pe care o
porți are un asemenea ton.
138
00:12:16,440 --> 00:12:17,799
E o glumă proastă.
139
00:12:17,800 --> 00:12:20,199
Unui artist ar trebui să-i
vină ceva mai bun în minte.
140
00:12:20,200 --> 00:12:21,239
Îmi cer scuze.
141
00:12:21,240 --> 00:12:23,279
Ce ziceți de acest roșu?
142
00:12:23,280 --> 00:12:25,999
Roșu pentru un bordel.
143
00:12:26,000 --> 00:12:29,077
Am numit-o "Visul domnului despre Capri".
144
00:12:29,160 --> 00:12:32,102
Dar poate că chiar nu e cea potrivită.
145
00:12:32,360 --> 00:12:34,799
Ce ziceți de acest verde?
146
00:12:34,800 --> 00:12:35,879
Verde.
147
00:12:35,880 --> 00:12:37,079
Nu-mi place.
148
00:12:37,080 --> 00:12:39,839
Se potrivește cu tenul dumneavoastră.
149
00:12:39,840 --> 00:12:41,359
De unde știți asta?
150
00:12:41,360 --> 00:12:43,439
- Simt asta.
- Frumos.
151
00:12:43,440 --> 00:12:45,399
De ce nu vreți să simțiți
și dumneavoastră asta?
152
00:12:45,400 --> 00:12:47,559
Mă înnebuniți.
153
00:12:47,560 --> 00:12:50,560
Magnific.
154
00:16:40,800 --> 00:16:42,919
Am fost foarte bun prieten
cu unchiul dumneavoastră.
155
00:16:42,920 --> 00:16:45,920
- V-ar fi plăcut de el.
- Sigur, numai că...
156
00:16:46,320 --> 00:16:50,317
Știu că aveți rețineri morale în
legătură cu moștenirea dumneavoastră.
157
00:16:50,400 --> 00:16:53,199
Fără filozofie, unchiule Anthony.
158
00:16:53,200 --> 00:16:54,839
Mai bine spune câți bani primește.
159
00:16:54,840 --> 00:16:57,559
- Încă nu am ajuns acolo.
- Cineva face probleme.
160
00:16:57,560 --> 00:16:59,226
Administratorul plantației
unchiului dumneavoastră.
161
00:16:59,309 --> 00:17:00,469
Adrien?
162
00:17:01,552 --> 00:17:02,640
Da.
163
00:17:02,880 --> 00:17:05,399
Vă contestă dreptul la moștenire...
164
00:17:05,400 --> 00:17:08,199
...și susține că este fiul nelegitim
al unchiului dumneavoastră.
165
00:17:08,200 --> 00:17:09,759
Și porcul ăsta.
166
00:17:09,760 --> 00:17:11,466
Cred că-ți place de Adrian.
167
00:17:12,120 --> 00:17:13,439
Dacă e împotriva Vanessei...
168
00:17:13,440 --> 00:17:16,440
...atunci îl urăsc.
169
00:17:38,440 --> 00:17:45,447
Întoarce-te, te rog...
170
00:18:30,360 --> 00:18:31,879
O să-ți arăt eu ce e magia.
171
00:18:31,880 --> 00:18:33,199
Da pe gât, repede.
172
00:18:33,200 --> 00:18:34,959
Dar trebuie să crezi cu tărie în asta.
173
00:18:34,960 --> 00:18:36,359
- Bea.
- În ce să cred?
174
00:18:36,360 --> 00:18:38,399
În puterile tale magice.
175
00:18:38,400 --> 00:18:40,439
Prințul spune că
dacă ai puteri magice...
176
00:18:40,440 --> 00:18:43,199
...și te uiți printr-un pahar
pe care tocmai l-ai golit...
177
00:18:43,200 --> 00:18:45,479
...atunci vezi oamenii goi.
178
00:18:45,480 --> 00:18:47,959
Încearcă cu el.
179
00:18:47,960 --> 00:18:49,679
Încearcă odată.
180
00:18:49,680 --> 00:18:52,039
Poate nu-i chiar Adonis, dar e amuzant.
181
00:18:52,040 --> 00:18:53,799
Nu observă nimic.
182
00:18:53,800 --> 00:18:56,559
Nu o mai face atât de palpitant.
183
00:18:56,560 --> 00:18:59,560
Dă-l peste cap!
184
00:19:11,320 --> 00:19:12,319
Poți să o faci.
185
00:19:12,320 --> 00:19:14,759
Poți să o faci? Ai puteri magice!
186
00:19:14,760 --> 00:19:16,839
Divin!!
187
00:19:16,840 --> 00:19:19,840
Mă bucur că ai venit.
188
00:19:20,240 --> 00:19:23,119
A fost o idee excelentă
a unchiului Anthony.
189
00:19:23,120 --> 00:19:24,479
O să reușească el.
190
00:19:24,480 --> 00:19:27,480
E cea mai inteligentă
persoană de pe Pământ.
191
00:20:20,880 --> 00:20:23,880
Bună, Adrian.
192
00:21:02,600 --> 00:21:09,607
- A răspuns?
- Da...
193
00:24:20,440 --> 00:24:22,679
În niciun caz nu mă
mai întorc la mănăstire.
194
00:24:22,680 --> 00:24:24,599
Nu trebuie să permiți asta
niciodată, unchiule Anthony.
195
00:24:24,600 --> 00:24:25,599
Nu va fi ușor.
196
00:24:25,600 --> 00:24:29,077
Dar voi face tot ce pot pentru a o
ajuta pe Vanessa să-și obțină dreptatea.
197
00:24:29,160 --> 00:24:31,279
Bazează-te pe unchiul Anthony.
198
00:24:31,280 --> 00:24:34,280
E cel mai abil avocat din lume.
199
00:24:39,960 --> 00:24:42,639
Am transmis mesajul
dumneavoastră amabil...
200
00:24:42,640 --> 00:24:45,640
Cel puțin e romantic.
201
00:24:46,280 --> 00:24:47,279
Ce înseamnă romantic?
202
00:24:47,280 --> 00:24:50,339
Creatorii de modă nu
fac lucrurile cu mult diferit.
203
00:24:50,640 --> 00:24:53,399
Și atunci, de ce toată tevatura asta?
204
00:24:53,400 --> 00:24:55,079
Lasă-mă odată în pace!
205
00:24:55,080 --> 00:24:56,199
De ce?
206
00:24:56,200 --> 00:24:58,879
De ce nu-ți cauți și
tu altceva de făcut?
207
00:24:58,880 --> 00:25:01,199
Aș putea să-ți dau un pont bun.
208
00:25:01,200 --> 00:25:03,239
Serios?
209
00:25:03,240 --> 00:25:05,417
A sosit moștenitoarea lui Richard.
210
00:25:06,280 --> 00:25:07,319
Cred că ar prinde bine...
211
00:25:07,320 --> 00:25:10,320
...finanțelor tale șubrede.
212
00:25:11,960 --> 00:25:13,319
Cum arată...
213
00:25:13,320 --> 00:25:16,320
Curvele, evident,
sunt foarte apetisante.
214
00:25:22,080 --> 00:25:23,919
Bună, Tigrule obosit.
215
00:25:23,920 --> 00:25:26,719
Bună, Jackie.
216
00:25:26,720 --> 00:25:27,759
Kenneth Cooper.
217
00:25:27,760 --> 00:25:30,599
Vanessa.
218
00:25:30,600 --> 00:25:33,600
Bună.
219
00:25:36,760 --> 00:25:39,119
Mulțumesc.
220
00:25:39,120 --> 00:25:42,120
Pentru succesul
nostru și pentru Vanessa.
221
00:25:44,160 --> 00:25:44,960
Frumoasa priveliște.
222
00:25:44,961 --> 00:25:46,759
Tigrule...
223
00:25:46,760 --> 00:25:50,055
Știi, pontul tău nu a valorat
mare lucru, până la urmă.
224
00:25:50,480 --> 00:25:52,039
Un contract e un
contract, la urma urmei.
225
00:25:52,040 --> 00:25:53,559
Deci... ai greșit.
226
00:25:53,560 --> 00:25:54,679
Știi ce ești tu?
227
00:25:54,680 --> 00:25:56,759
O mică scârbă.
228
00:26:11,760 --> 00:26:13,159
Unchiule Anthony...
229
00:26:13,160 --> 00:26:15,759
Poți face rost de niște
bani pentru Vanessa.
230
00:26:15,760 --> 00:26:18,760
Vom vedea.
231
00:26:20,080 --> 00:26:22,479
Mâine vom merge amândouă
la o sesiune de cumpărături șic.
232
00:26:22,480 --> 00:26:25,833
Dar să nu mai faceți credit
pe baza moștenirii Vanessei.
233
00:26:47,040 --> 00:26:48,639
Mi-am dorit asta de mult timp.
234
00:26:48,640 --> 00:26:51,640
Haide, intrăm să vedem.
235
00:27:02,520 --> 00:27:03,759
Vezi?
236
00:27:03,760 --> 00:27:04,839
Asta... e pentru tine?
237
00:27:04,840 --> 00:27:07,799
- E ca o orhidee roșie.
- Crezi?
238
00:27:07,800 --> 00:27:11,517
Așa se numesc casele de toleranță pe care
le-ai moștenit de la unchiul tău Ricky.
239
00:27:11,600 --> 00:27:14,839
Dacă vezi undeva în
Hong Kong o orhidee roșie...
240
00:27:14,840 --> 00:27:19,840
...ca reclamă luminoasă, atunci știi că
asta e moștenirea ta de la unchiul Richard.
241
00:27:21,040 --> 00:27:23,639
Dacă ești deșteaptă, atunci
mă asculți, drăguță. Ia-ți banii...
242
00:27:23,640 --> 00:27:28,197
...și zboară cu următorul avion spre Europa,
altfel o să ajungi la fundul sacului.
243
00:27:28,280 --> 00:27:30,959
Țara asta nu e pentru o femeie albă.
244
00:27:30,960 --> 00:27:33,960
Clima asta îți depărtează picioarele.
245
00:27:35,000 --> 00:27:39,059
O să umbli mereu ca o pisică în
călduri care are nevoie de un motan.
246
00:27:42,800 --> 00:27:44,039
Iar motanii de aici...
247
00:27:44,040 --> 00:27:45,119
Uite, acolo merge unul dintre ei.
248
00:27:45,120 --> 00:27:48,277
Maiorul Rutherford, vor
ajunge repede la fundul sacului.
249
00:27:48,360 --> 00:27:51,360
Dacă vor ajunge până acolo, de fapt.
250
00:27:53,720 --> 00:27:55,119
Pentru o vreme, va fi destul de amuzant.
251
00:27:55,120 --> 00:27:56,679
Poți să mă crezi.
252
00:27:56,680 --> 00:27:59,797
Dar dacă stai aici multă vreme,
atunci o să te apuce un plâns mare.
253
00:27:59,880 --> 00:28:03,763
Pentru că nimic din toate astea
nu e satisfăcător pe termen lung.
254
00:28:15,440 --> 00:28:16,479
O să faci asta...
255
00:28:16,480 --> 00:28:19,480
...până când o să ți se
facă greață de bărbați.
256
00:28:44,520 --> 00:28:46,999
Apoi o să ajungi să
începi să o faci și cu femei.
257
00:28:47,000 --> 00:28:49,119
Astea sunt restaurante plutitoare.
258
00:28:49,120 --> 00:28:50,959
Se mănâncă destul de bine acolo.
259
00:28:50,960 --> 00:28:52,319
Bărcile astea mi se
par destul de amuzante.
260
00:28:52,320 --> 00:28:54,439
Chiar poți să te
distrezi pe ele, nu-i așa?
261
00:28:54,440 --> 00:28:56,793
Oricând le putem vedea mai de aproape.
262
00:28:58,600 --> 00:29:01,199
Bună, Kenneth.
263
00:29:01,200 --> 00:29:02,879
Bună.
264
00:29:02,880 --> 00:29:05,519
Ce încântat sunt de vizită.
265
00:29:09,240 --> 00:29:12,240
...într-o companie atât de fermecătoare.
266
00:29:14,080 --> 00:29:20,079
- Mă gândeam eu că o să ajungi și pe aici.
- Salut.
267
00:29:20,080 --> 00:29:20,959
Bună ziua.
268
00:29:20,960 --> 00:29:23,479
N-am avut timp să vă arăt
laturile plăcute ale acestui oraș...
269
00:29:23,480 --> 00:29:24,919
Iar vrei să fii ironic.
270
00:29:24,920 --> 00:29:26,319
Amintește-ți ce ți-am spus mai devreme.
271
00:29:26,320 --> 00:29:29,039
Și iată și atracția:
Prințul Bandar. Vanessa.
272
00:29:29,040 --> 00:29:30,439
Cred că ne cunoaștem deja.
273
00:29:30,440 --> 00:29:31,479
Probabil prin telepatie.
274
00:29:31,480 --> 00:29:32,839
El este un mare magician, de fapt.
275
00:29:32,840 --> 00:29:35,559
Sigur v-ați cunoscut într-o altă lume.
276
00:29:35,560 --> 00:29:38,560
- Atunci eram taximetrist...
- Și șarlatan...
277
00:29:38,720 --> 00:29:42,157
...care încearcă să cucerească
femei prin așa-zisa sa magie.
278
00:29:42,240 --> 00:29:44,919
Ei bine, noi știm ce se
ascunde în spatele ei.
279
00:29:44,920 --> 00:29:47,879
Magia este, totuși, o expresie
a tandreței, Maiore Cooper.
280
00:29:47,880 --> 00:29:51,317
Dumneavoastră spre deosebire de mine,
reușiți, dacă reușiți, cel mult prin forță.
281
00:29:51,400 --> 00:29:52,439
Iarăși s-a simțit insultat.
282
00:29:52,440 --> 00:29:54,359
Kenneth, am o întâlnire urgentă.
283
00:29:54,360 --> 00:29:56,959
Ai vrea să-i arăți Vanessei
orașul între timp sau...
284
00:29:56,960 --> 00:29:57,919
Cu cea mai mare plăcere.
285
00:29:57,920 --> 00:30:01,215
Sunt o somitate absolută
ca ghid turistic în domeniu...
286
00:30:02,440 --> 00:30:06,220
Vanessa tu ești fata din visul meu...
287
00:30:07,680 --> 00:30:10,439
Vanessa...
288
00:30:10,440 --> 00:30:14,720
Tu îmi bântui toate visele...
289
00:30:15,920 --> 00:30:18,559
Vanessa.
290
00:30:18,560 --> 00:30:24,179
Tânjesc să te mai
strâng o dată în brațe.
291
00:30:24,480 --> 00:30:27,480
Vanessa...
292
00:30:27,680 --> 00:30:33,519
Aștept clipa în care te vei
întoarce din nou la mine...
293
00:30:38,960 --> 00:30:40,479
Ce e asta?
294
00:30:40,480 --> 00:30:41,399
La ce vă referiți?
295
00:30:41,400 --> 00:30:44,518
Casa aceea cu inscripția
chinezească de pe acoperiș.
296
00:30:45,280 --> 00:30:47,839
Asta e una dintre casele...
297
00:30:47,840 --> 00:30:50,840
...care-ți vor aparține în curând.
298
00:30:51,000 --> 00:30:52,359
O cunoști?
299
00:30:52,360 --> 00:30:54,359
Ai mai fost acolo?
300
00:30:54,360 --> 00:30:58,831
Doar nu te aștepți ca un gentleman
să recunoască vreodată asta.
301
00:30:59,360 --> 00:31:01,199
În plus, ăsta e un stabiliment...
302
00:31:01,200 --> 00:31:05,399
...care satisface nevoile
doamnelor, doar nevoile doamnelor.
303
00:31:05,400 --> 00:31:07,919
Deci un bordel pentru bărbați.
304
00:31:07,920 --> 00:31:08,940
Așadar...
305
00:31:08,941 --> 00:31:15,248
Există...
306
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Aici, practic, poți obține
întotdeauna tot ce ai nevoie...
307
00:31:42,080 --> 00:31:44,780
...în momentul respectiv.
308
00:31:44,880 --> 00:31:45,960
Scuzați-mă.
309
00:31:45,961 --> 00:31:48,960
Un moment, vă rog.
310
00:31:49,200 --> 00:31:50,719
E chiar...
311
00:31:51,880 --> 00:31:54,079
Chiar e un Jumbo adevărat.
312
00:31:54,080 --> 00:31:56,999
Asta ar fi trebuit să...
313
00:31:57,641 --> 00:31:59,053
Dar asta este...
314
00:32:19,161 --> 00:32:22,160
Vă rog să intrați domnișoară...
315
00:33:51,360 --> 00:33:54,360
Ai un trup superb...
316
00:34:37,100 --> 00:34:40,279
- Doriți ceva de băut, domnișoară?
- Suc de portocale vă rog.
317
00:34:40,280 --> 00:34:43,280
Da, domnișoară...
318
00:35:38,560 --> 00:35:41,279
Doamne!
319
00:36:06,280 --> 00:36:07,279
Bună.
320
00:36:07,280 --> 00:36:09,279
Ce faci! Pentru numele lui Dumnezeu!
321
00:36:09,280 --> 00:36:10,439
E groaznic.
322
00:36:10,440 --> 00:36:12,079
De ce a trebuit să intri acolo?
323
00:36:12,080 --> 00:36:13,839
Vă rog, scoateți-mă de aici imediat!
324
00:36:13,840 --> 00:36:16,039
Acum o să-ți arăt lucrurile
frumoase din Hong Kong.
325
00:36:16,040 --> 00:36:17,959
Adrian, cu asta nu faci
decât să te faci de râs.
326
00:36:17,960 --> 00:36:18,920
Prostii.
327
00:36:18,921 --> 00:36:19,919
Scrisorile dovedesc, totuși...
328
00:36:19,920 --> 00:36:23,237
...că Unchiul Richard a avut
o aventură cu bătrâna mea.
329
00:36:23,320 --> 00:36:25,479
De aceea mi-a dăruit
ferma aproape gratis.
330
00:36:25,480 --> 00:36:29,237
Din păcate, a uitat să autentifice
actul de donație la notar.
331
00:36:29,320 --> 00:36:31,439
Ei bine, și de aceea
capra aia a moștenit totul.
332
00:36:31,440 --> 00:36:32,919
Nici măcar n-o cunoștea.
333
00:36:32,920 --> 00:36:35,160
- Legea e lege.
- Lege de rahat!
334
00:36:36,600 --> 00:36:37,919
Eu am construit ferma.
335
00:36:37,920 --> 00:36:38,759
E a mea.
336
00:36:38,760 --> 00:36:41,559
Și dacă ceva se pune între
mine și ea, merg în instanță.
337
00:36:41,560 --> 00:36:43,519
Acum ar fi posibil să ne înțelegem.
338
00:36:43,520 --> 00:36:46,439
Să ajungem la un
compromis. Aș putea încerca.
339
00:36:46,440 --> 00:36:49,319
Nici nu mă gândesc să mă
așez la masă cu capra aia.
340
00:36:49,320 --> 00:36:50,519
O să-mi obțin drepturile oricum.
341
00:36:50,520 --> 00:36:53,520
Adrian, te avertizez.
342
00:36:59,640 --> 00:37:02,640
Lasă-mă jos...
343
00:37:03,740 --> 00:37:04,760
Jackie.
344
00:37:04,761 --> 00:37:07,760
Ce se întâmplă cu tine?
345
00:37:10,200 --> 00:37:12,119
Ce faci acolo?
346
00:37:12,120 --> 00:37:14,759
O să te omor.
347
00:37:14,760 --> 00:37:15,839
Interesant.
348
00:37:15,840 --> 00:37:18,159
Și cum ai de gând să faci asta?
349
00:37:18,160 --> 00:37:20,159
Prin magie.
350
00:37:20,160 --> 00:37:22,880
- Dar oricum tu nu te pricepi la asta.
- Bine.
351
00:37:22,881 --> 00:37:25,880
Mai bine spune-mi,
când începem asta din nou?
352
00:37:26,160 --> 00:37:28,439
Unde e Cle?
353
00:37:28,440 --> 00:37:30,959
Foarte bine.
354
00:37:30,960 --> 00:37:32,159
Vino...
355
00:37:51,040 --> 00:37:51,840
Îți place?
356
00:37:51,841 --> 00:37:54,840
Minunat. Dar totuși,
oarecum înfricoșător.
357
00:37:55,080 --> 00:37:58,080
Spre deosebire de tine,
orașul ăsta mă transformă.
358
00:38:08,640 --> 00:38:10,279
Chiar vrei să mergi la Cle?
359
00:38:10,280 --> 00:38:13,633
Unchiul tău o susține destul
de mult moștenitoarea asta.
360
00:38:18,120 --> 00:38:20,319
Și ea cine mai este?
361
00:38:20,320 --> 00:38:23,320
Moștenitoarea... Vanessa...
362
00:38:32,520 --> 00:38:33,359
Vanessa, draga mea.
363
00:38:33,360 --> 00:38:39,520
Te rog să-mi aduci puțină gheață...
364
00:38:45,000 --> 00:38:47,599
Ascultă, Jackie, am o propunere.
365
00:38:47,600 --> 00:38:48,479
Ce anume?
366
00:38:48,480 --> 00:38:51,039
Mai așteaptă cu ucisul
până când mă vizitați.
367
00:38:51,040 --> 00:38:53,079
Tu și prietena ta Vanessa.
368
00:38:53,080 --> 00:38:54,919
- De ce am face asta?
- Tu ești dușmanul nostru.
369
00:38:54,920 --> 00:38:57,599
- Cine spune asta?
- Poate că ne împrietenim.
370
00:38:57,600 --> 00:38:58,959
Poate ajungem la un compromis.
371
00:38:58,960 --> 00:39:00,719
Poate.
372
00:39:00,720 --> 00:39:01,999
Hei!
373
00:39:02,000 --> 00:39:04,359
Nu voiai să ajungi la Cle...
374
00:39:04,360 --> 00:39:06,599
Promite-mi că mă vei vizita cu Vanessa.
375
00:39:06,600 --> 00:39:10,357
Încă îl putem omorî dacă vrem.
376
00:39:10,440 --> 00:39:12,479
Eu știu cum să fac asta.
377
00:39:12,480 --> 00:39:15,159
Cu magie.
378
00:39:15,160 --> 00:39:17,455
L-ai văzut pe Adrian gol prin pahar?
379
00:40:16,440 --> 00:40:17,359
Așa da...
380
00:40:17,360 --> 00:40:19,799
E mult prea cald, totuși.
381
00:40:19,800 --> 00:40:22,800
Încearcă să dormi puțin.
382
00:40:23,040 --> 00:40:25,199
Poți păstra ferma până la urmă?
383
00:40:25,200 --> 00:40:27,239
Nu pot să-ți spun cu exactitate încă.
384
00:40:27,240 --> 00:40:30,417
- Dar poate că o să reușesc...
- Trebuie să o păstrezi.
385
00:40:31,280 --> 00:40:32,919
Pentru amândoi.
386
00:40:32,920 --> 00:40:39,927
Nu e chiar atât de ușor.
387
00:41:58,920 --> 00:42:00,239
Iată conacul.
388
00:42:00,240 --> 00:42:03,240
Aici domnește Adrian ca un despot.
389
00:42:15,720 --> 00:42:17,485
Și motorului îi e prea cald.
390
00:42:22,201 --> 00:42:25,200
Probabil că dorm toți.
391
00:42:28,880 --> 00:42:29,879
Uită-te prin casă.
392
00:42:29,880 --> 00:42:32,880
Da, o să mă uit.
393
00:43:20,480 --> 00:43:22,119
Nu se vede pe nimeni.
394
00:43:22,120 --> 00:43:24,599
Nu se poate! Trebuie
să fie cineva acolo.
395
00:43:24,600 --> 00:43:27,600
Mai uită-te o dată, da?
396
00:43:47,740 --> 00:43:48,960
Bună ziua.
397
00:43:48,961 --> 00:43:50,019
Eu sunt Vanessa Ang.
398
00:43:50,020 --> 00:43:51,040
Bună ziua.
399
00:43:51,041 --> 00:43:52,439
Adrian de Jong.
400
00:43:52,440 --> 00:43:54,039
Dumneavoastră... ați avut
amabilitatea să mă invitați?
401
00:43:54,040 --> 00:43:56,959
Dar dacă am venit într-un
moment nepotrivit...?
402
00:43:56,960 --> 00:43:57,839
Nu, nicidecum.
403
00:43:57,840 --> 00:44:01,117
Mă bucur că ați reușit să ajungeți aici.
404
00:44:01,200 --> 00:44:03,119
Rămâi, deci?
405
00:44:03,120 --> 00:44:04,879
Avem oaspeți.
406
00:44:04,880 --> 00:44:06,679
Pe căldura asta doarme totul.
407
00:44:06,680 --> 00:44:09,119
Ce încântare că sunteți aici.
408
00:44:09,120 --> 00:44:11,279
Daniela, pregătește
o baie pentru domnișoară.
409
00:44:11,280 --> 00:44:13,079
Nu suntem pregătiți
pentru vizite de doamne.
410
00:44:13,080 --> 00:44:15,669
Dar ea e o adevărată perlă. Ea e...
411
00:44:16,200 --> 00:44:17,079
...complet în negru.
412
00:44:17,080 --> 00:44:18,719
Ai înțeles?
413
00:44:18,720 --> 00:44:21,119
Am nevoie urgentă de o baie.
414
00:44:21,120 --> 00:44:24,120
Se pregătește deja.
415
00:45:06,920 --> 00:45:08,959
Dincolo e granița... mea...
416
00:45:08,960 --> 00:45:10,599
Vreau să spun, a teritoriului fermei.
417
00:45:10,600 --> 00:45:11,759
E mare plantația?
418
00:45:11,760 --> 00:45:15,408
Prea mare pentru cineva care
nu se pricepe la nimic din asta.
419
00:45:16,920 --> 00:45:19,159
Și ce produce ferma?
420
00:45:19,160 --> 00:45:21,399
Nimic pentru cineva
care nu o poate cultiva.
421
00:45:21,400 --> 00:45:23,879
Ce vreți să spuneți cu asta?
422
00:45:23,880 --> 00:45:25,639
Sunt doar buruieni peste tot...
423
00:45:25,640 --> 00:45:27,359
...Era junglă, când am venit aici.
424
00:45:27,360 --> 00:45:30,797
Consulul mi-a spus că ați făcut
minuni de când ați ajuns aici.
425
00:45:30,880 --> 00:45:33,880
Foarte amabil din partea lui.
426
00:45:35,640 --> 00:45:37,079
Ce este asta?
427
00:45:37,080 --> 00:45:39,199
Un templu al zeiței Sri.
428
00:45:39,200 --> 00:45:41,759
- Zeița Sri...
- Ce fel de zeiță e asta?
429
00:45:41,760 --> 00:45:44,760
A fertilității sau chiar a sexului?
430
00:45:45,760 --> 00:45:48,760
Da. Vă rog, luați loc.
431
00:45:57,120 --> 00:46:00,120
Sexul e foarte important
pentru oamenii de aici.
432
00:46:01,160 --> 00:46:02,279
Așa se pare.
433
00:46:02,280 --> 00:46:05,280
Ce vreți să spuneți cu asta?
434
00:46:05,640 --> 00:46:07,199
Nimic anume. Doar că...
435
00:46:07,200 --> 00:46:09,199
Sunt fete foarte atrăgătoare aici.
436
00:46:09,200 --> 00:46:10,259
Ca de exemplu...
437
00:46:10,820 --> 00:46:11,920
...dânsa.
438
00:46:11,921 --> 00:46:13,359
Nu știu cum să-i spun.
439
00:46:13,360 --> 00:46:16,360
- De exemplu, menajera dumneavoastră...
- Tini.
440
00:46:17,400 --> 00:46:19,079
Sau nu vă place?
441
00:46:19,080 --> 00:46:21,359
Ba da, într-un anumit fel,
destul de mult.
442
00:46:21,360 --> 00:46:24,359
Vedeți atunci?
443
00:46:24,360 --> 00:46:27,360
Și...?
444
00:46:27,400 --> 00:46:28,759
Dacă vreți să știți exact.
445
00:46:28,760 --> 00:46:31,199
Nu vreau să știu atât de exact.
446
00:46:31,200 --> 00:46:32,359
De ce nu?
447
00:46:32,360 --> 00:46:35,360
Sexul face multe lucruri mai ușoare.
448
00:46:45,600 --> 00:46:48,600
De exemplu...
449
00:46:48,720 --> 00:46:51,359
Ei bine, Doamne, hai să nu
mai batem câmpii atâta.
450
00:46:51,360 --> 00:46:53,519
Dumneavoastră vreți
ferma, iar eu vreau ferma.
451
00:46:53,520 --> 00:46:56,638
Nu înțeleg ce legătură
are asta cu sexul.
452
00:47:02,240 --> 00:47:05,240
E foarte simplu.
453
00:47:07,680 --> 00:47:10,079
Ar putea fi a amândurora dacă...
454
00:47:10,080 --> 00:47:12,479
Dacă ce?
455
00:47:12,480 --> 00:47:13,399
Nu.
456
00:47:13,400 --> 00:47:16,359
Lăsați-mă.
457
00:47:16,360 --> 00:47:17,239
Nu.
458
00:47:17,240 --> 00:47:19,199
Nu te mai agita atâta...
459
00:47:19,200 --> 00:47:22,200
Nu! Nu vreau să fac copilul ăsta așa.
460
00:47:22,320 --> 00:47:25,159
Nu vreau să fac copilul așa.
461
00:47:44,240 --> 00:47:46,039
Îmi cer scuze dacă am deranjat.
462
00:47:46,040 --> 00:47:50,239
Dar, credeți sau nu, chiar
mi-am uitat biciul de călărie aici.
463
00:47:50,240 --> 00:47:53,400
- Așa... Întocmai...
- Da...
464
00:47:54,440 --> 00:47:56,519
Fără bici...
465
00:47:56,520 --> 00:47:57,479
...ești doar pe jumătate bărbat.
466
00:47:57,480 --> 00:47:59,519
Tu ai spus-o...
467
00:47:59,520 --> 00:48:01,639
...Apropo, era să uit.
468
00:48:01,640 --> 00:48:04,837
Și dumneavoastră sunteți
amator al luptelor de cocoși.
469
00:48:04,920 --> 00:48:08,280
Am descoperit un Jean Paul fabulos,
cu adevărat autentic.
470
00:48:08,320 --> 00:48:09,309
Excelent.
471
00:48:09,392 --> 00:48:10,959
- Ce ziceți de unul?
- Când doriți.
472
00:48:10,960 --> 00:48:12,079
Să spunem săptămâna viitoare.
473
00:48:12,080 --> 00:48:13,679
Atunci rămâne pe săptămâna viitoare.
474
00:48:13,680 --> 00:48:16,039
De acord.
475
00:48:16,040 --> 00:48:19,040
Până atunci, vă doresc...
476
00:48:19,080 --> 00:48:20,279
...distracție plăcută.
477
00:48:20,280 --> 00:48:23,280
Mulțumesc.
478
00:48:54,120 --> 00:48:55,239
E nebună.
479
00:48:55,240 --> 00:48:58,829
E în camera noastră
și distruge totul. Ce...?
480
00:48:59,520 --> 00:49:01,079
Ce cauți în camera?
481
00:49:01,080 --> 00:49:03,679
Răspunde. Ai înnebunit?
482
00:49:03,680 --> 00:49:08,033
Ar trebui să te biciuiesc pentru
asta, așa cum era obiceiul înainte.
483
00:49:09,280 --> 00:49:11,999
Chiar nu o înțeleg deloc.
484
00:49:12,000 --> 00:49:13,479
Chiar așa să fie?
485
00:49:13,480 --> 00:49:15,000
Îmi pare rău.
E numai vina mea.
486
00:49:15,001 --> 00:49:18,000
De atunci, au înnebunit toți.
487
00:49:29,360 --> 00:49:32,360
Vă rog să mă scuzați un moment.
488
00:49:42,360 --> 00:49:45,360
Tini...
489
00:49:47,040 --> 00:49:48,280
Ai înnebunit?
490
00:49:48,281 --> 00:49:50,279
- De ce faci asta?
- O urăsc pe europeancă.
491
00:49:50,280 --> 00:49:52,799
- Dar nu a făcut nimic rău...
- Te ia de lângă mine.
492
00:49:52,800 --> 00:49:55,239
Prostii! Între noi
rămâne totul cum a fost.
493
00:49:55,240 --> 00:49:57,480
- Nu. Tu o vrei pe ea?
- Ce prostii spui!
494
00:49:57,481 --> 00:49:59,399
Vreau doar să-mi lase ferma.
495
00:49:59,400 --> 00:50:00,839
Vrei și ferma și pe fata aia.
496
00:50:00,840 --> 00:50:03,359
Chiar dacă mă căsătoresc
cu ea, ce se schimbă între noi?
497
00:50:03,360 --> 00:50:06,239
- Te vreau doar pentru mine.
- Fii rezonabilă...
498
00:50:06,240 --> 00:50:07,919
O omor.
499
00:50:07,920 --> 00:50:11,803
Dacă îndrăznești să te atingi
de un fir de păr de-al ei, te omor.
500
00:50:19,920 --> 00:50:20,759
Ce se întâmplă cu tine?
501
00:50:20,760 --> 00:50:21,560
N-ai de lucru?
502
00:50:21,561 --> 00:50:24,560
Afară!
503
00:50:29,040 --> 00:50:31,319
Era complet în transă.
504
00:50:31,320 --> 00:50:33,959
Am văzut clar asta în ochii ei.
505
00:50:33,960 --> 00:50:35,399
Toată magia aia.
506
00:50:35,400 --> 00:50:38,159
Ne întoarcem mâine.
507
00:50:38,160 --> 00:50:39,959
Vreau doar să știu ce are cu tine.
508
00:50:39,960 --> 00:50:42,960
E o prietenă.
509
00:50:44,120 --> 00:50:44,999
Cred că vrea să te...
510
00:50:45,000 --> 00:50:46,719
...omoare.
511
00:50:46,720 --> 00:50:47,999
Nu e nevoie.
512
00:50:48,000 --> 00:50:49,679
Poate să și-l păstreze.
513
00:50:49,680 --> 00:50:52,916
Dar dacă moștenesc ferma,
atunci zboară amândoi afară.
514
00:50:53,840 --> 00:50:56,840
Haide, mergem la culcare.
515
00:50:58,800 --> 00:50:59,639
Adrian!
516
00:50:59,640 --> 00:51:02,640
Un șarpe.
517
00:52:05,960 --> 00:52:08,640
- Mi-e rău.
- Nu e de mirare.
518
00:52:08,641 --> 00:52:11,140
Cu drumul ăsta.
519
00:52:16,200 --> 00:52:19,200
Ce e cu chestia aia de acolo de sus?
520
00:52:19,960 --> 00:52:21,879
Ruina aia, sau ce-o fi ea.
521
00:52:21,880 --> 00:52:22,890
Piatra.
522
00:52:22,973 --> 00:52:24,599
- O piatră?
- Da.
523
00:52:24,600 --> 00:52:26,279
După cum spune legenda.
524
00:52:26,280 --> 00:52:28,759
Acolo sus o femeie și-a așteptat soțul.
525
00:52:28,760 --> 00:52:31,997
Care a plecat cu corabia
și nu s-a mai întors.
526
00:52:32,080 --> 00:52:34,079
A așteptat și a așteptat acolo.
527
00:52:34,080 --> 00:52:37,080
Până când a împietrit.
528
00:52:52,680 --> 00:52:57,880
Ce ai? Nu trebuia să ne îndepărtăm.
529
00:53:19,320 --> 00:53:25,760
Sunt sigură că e doar
atmosfera asta de aici.
530
00:53:25,800 --> 00:53:27,519
Te-am avertizat.
531
00:53:27,520 --> 00:53:29,519
Clima de aici
532
00:53:29,520 --> 00:53:33,050
Îți desface coapsele pana o iei razna.
533
00:53:34,480 --> 00:53:37,359
Jacqueline mi-a
spus că nu te simți bine.
534
00:53:37,360 --> 00:53:40,360
Ești imposibilă cu
chestiile astea ale tale.
535
00:53:40,600 --> 00:53:43,836
Sigur ți-a spus că Vanessa e blestemată.
536
00:53:44,600 --> 00:53:45,719
Ridicol.
537
00:53:45,720 --> 00:53:48,639
Tu cu prostiile tale de vrăjitor.
538
00:53:48,640 --> 00:53:51,699
Nu trebuie lăsat nimic
neîncercat pentru a ajuta.
539
00:53:53,920 --> 00:53:54,920
Haide.
540
00:54:04,360 --> 00:54:07,079
Nu trebuie să spui nimic, Vanessa.
541
00:54:07,080 --> 00:54:10,080
Nu se schimbă nimic
dacă vorbești despre asta.
542
00:54:10,160 --> 00:54:13,631
E o superstiție europeană
că cuvintele pot face totul.
543
00:54:14,760 --> 00:54:16,079
Cuvintele distrag.
544
00:54:16,080 --> 00:54:18,719
Încurcă. Duc pe piste false.
545
00:54:18,720 --> 00:54:20,279
Doar voința face ceva.
546
00:54:20,280 --> 00:54:22,810
Voința spre bine, ca și voința spre rău.
547
00:54:23,840 --> 00:54:25,079
Și cel care vrea rău.
548
00:54:25,080 --> 00:54:27,587
Face rău.
549
00:55:34,120 --> 00:55:35,679
Ce citești acolo?
550
00:55:35,680 --> 00:55:38,680
O carte despre religiile Australiei.
551
00:55:38,760 --> 00:55:41,759
- Despre religie?
- Da.
552
00:55:41,760 --> 00:55:43,759
Orice religie e pornografică.
553
00:55:43,760 --> 00:55:46,039
Dar Biblia nu este.
554
00:55:46,040 --> 00:55:48,159
Ai vreo idee?
555
00:55:48,160 --> 00:55:49,919
Săracul domn Lot din Biblie.
556
00:55:49,920 --> 00:55:52,279
Până și propriile lui fiice l-au futut.
557
00:55:52,280 --> 00:55:55,437
Regele Solomon primea zilnic
20 de fecioare în pat.
558
00:55:55,520 --> 00:55:56,479
Și regele Saul?
559
00:55:56,480 --> 00:55:59,439
Era sigur homosexual cu tânărul David.
560
00:55:59,440 --> 00:56:01,959
Groaznic.
561
00:56:01,960 --> 00:56:04,559
Nu, e ceva perfect natural.
562
00:56:04,560 --> 00:56:07,560
Ca și cum te-ai pișa
sau ai cădea din oliță.
563
00:56:09,320 --> 00:56:10,519
Vreau sa spun că nici la internat
564
00:56:10,520 --> 00:56:13,520
nu se merge tocmai pe ocolite.
565
00:56:15,600 --> 00:56:18,599
Ce ai trăit tu acolo?
566
00:56:18,600 --> 00:56:21,600
Nu foarte multe.
567
00:56:21,760 --> 00:56:22,800
Ba da.
568
00:56:22,801 --> 00:56:25,800
Erau câteva fete.
569
00:59:21,240 --> 00:59:23,759
Poate că nu sunt normală.
570
00:59:23,760 --> 00:59:25,079
Și mi-ar plăcea să fiu ca tine.
571
00:59:25,080 --> 00:59:27,639
Vai, Doamne. Mai bine nu-ți dori asta.
572
00:59:27,640 --> 00:59:31,077
Dar până la urmă nu poți rămâne
mereu o fecioară neprihănită.
573
00:59:31,160 --> 00:59:33,719
O să mă ocup eu de asta.
574
00:59:33,720 --> 00:59:36,720
Să mă gândesc cine ar intra în discuție.
575
00:59:37,160 --> 00:59:39,359
Doar nu o să mă pețești acum.
576
00:59:39,360 --> 00:59:42,360
Adrian, pentru tine.
577
00:59:42,400 --> 00:59:43,679
E foarte atrăgător.
578
00:59:43,680 --> 00:59:46,199
- Nu...
- Ai dreptate, Vanessa.
579
00:59:46,200 --> 00:59:48,599
Nu se poate cu adversarul din proces.
580
00:59:48,600 --> 00:59:51,600
Atunci ce ai spune de Cooper.
581
00:59:51,720 --> 00:59:54,359
Pentru început ar fi bine.
582
00:59:54,360 --> 00:59:55,679
Sau celălalt...
583
00:59:55,680 --> 00:59:58,680
- O variantă fermecătoare.
- Ce?
584
00:59:58,760 --> 01:00:01,279
Știi, durerea poate
fi foarte fermecătoare.
585
01:00:01,280 --> 01:00:03,599
Durerea fizică.
586
01:00:03,600 --> 01:00:06,840
Ai fost vreodată bătută?
587
01:00:07,400 --> 01:00:09,719
Da, da, se întâmpla des acolo la noi.
588
01:00:09,720 --> 01:00:13,080
Vino cu mine.
Îți arăt ceva.
589
01:00:21,740 --> 01:00:22,800
Uite.
590
01:00:22,801 --> 01:00:25,800
Privește!
591
01:00:25,880 --> 01:00:28,359
Evident, ea nu are nimic împotrivă.
592
01:00:28,360 --> 01:00:30,119
Așa ceva citeați voi la școală?
593
01:00:30,120 --> 01:00:31,319
Era mai mult un joc.
594
01:00:31,320 --> 01:00:33,999
De fapt, doar curiozitate
despre dragoste.
595
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
Sau despre lucruri perverse.
596
01:00:37,920 --> 01:00:39,599
De-a lungul secolelor.
597
01:00:39,600 --> 01:00:42,837
Nu se opresc niciodată atacurile
dure împotriva călugărilor și a maicilor.
598
01:00:42,920 --> 01:00:45,920
În special, se atacă
intens disciplina monastică.
599
01:00:46,160 --> 01:00:49,837
Care femeie câștigă mai mult pe zi.
600
01:00:49,920 --> 01:00:52,679
Și care are câștigă mai puțin.
601
01:00:52,680 --> 01:00:56,857
Pentru a se dărui unui călugăr,
unui călugăr cerșetor sau unui preot?
602
01:00:56,960 --> 01:01:00,279
Eu cunosc foarte bine
disciplina asta monastică.
603
01:01:00,720 --> 01:01:05,099
Mai exista aşa ceva în secolul 20?
604
01:01:06,400 --> 01:01:09,400
Ce legătură are asta cu noi?
605
01:01:25,040 --> 01:01:28,040
Brockhaus.
606
01:01:33,440 --> 01:01:36,440
Întoarce-te.
607
01:01:39,120 --> 01:01:42,120
Întinde-te.
608
01:01:44,280 --> 01:01:47,280
Chiloții.
609
01:03:00,880 --> 01:03:03,959
- De unde ai cartea asta?
- Am găsit-o sub lenjeria ta.
610
01:03:03,960 --> 01:03:05,040
Ce-i asta?
611
01:03:05,041 --> 01:03:06,719
De ce mă imiți?
612
01:03:06,720 --> 01:03:09,599
Până la urmă, trebuie să te înțeleg.
613
01:03:09,600 --> 01:03:12,600
Și ce ai înțeles?
614
01:03:12,680 --> 01:03:15,799
În amintirea orelor
de neuitat, înfloritoare.
615
01:03:15,800 --> 01:03:18,800
În cenușiul cotidian
al captivității noastre.
616
01:03:18,840 --> 01:03:20,799
A ta, Sophie, care te iubește.
617
01:03:20,800 --> 01:03:23,800
Dă-mi cartea aia!
618
01:03:25,200 --> 01:03:26,999
V-ați simțit și voi așa.
619
01:03:27,000 --> 01:03:30,000
Cum ne simțim noi acum?
620
01:03:34,120 --> 01:03:35,239
Dă-mi asta.
621
01:03:35,240 --> 01:03:38,240
E foarte interesant.
622
01:03:38,880 --> 01:03:40,919
Pe insule.
623
01:03:40,920 --> 01:03:44,677
La fete și femei tinere există
un fel de obsesie amoroasă.
624
01:03:44,760 --> 01:03:48,584
Asta merge atât de departe
încât sunt gata să ucidă din gelozie.
625
01:03:51,200 --> 01:03:54,200
Băștinașii numesc asta focul din pântec.
626
01:03:54,480 --> 01:03:58,186
Ei spun că este un demon al
focului care sălășluie în pântec.
627
01:04:00,000 --> 01:04:01,039
Acest spirit poate fi alungat
628
01:04:01,040 --> 01:04:04,800
de un preot, numit Pitana.
629
01:04:07,080 --> 01:04:10,080
Cea posedată e pusă
într-un fel de transă.
630
01:04:13,320 --> 01:04:16,640
Cea posedată e pusă
într-un fel de transă.
631
01:04:20,800 --> 01:04:21,799
Posedata
632
01:04:21,800 --> 01:04:24,800
invocă un demon bun să apară.
633
01:04:32,920 --> 01:04:34,399
Și îi poruncește
634
01:04:34,400 --> 01:04:37,400
să se unească cu fata.
635
01:04:41,400 --> 01:04:42,400
Vanessa.
636
01:04:55,720 --> 01:04:58,279
Vanessa
637
01:04:58,280 --> 01:05:01,520
tu ești fata din visele mele
638
01:05:03,400 --> 01:05:05,999
Vanessa.
639
01:05:06,000 --> 01:05:10,320
Îmi bântui toate visele
640
01:05:11,640 --> 01:05:14,159
Vanessa
641
01:05:14,160 --> 01:05:19,259
Tânjesc să te mai strâng o dată în brațe
642
01:05:25,840 --> 01:05:30,360
Până când te vei
întoarce la mine din nou...
643
01:09:08,160 --> 01:09:11,039
Unchiule Anthony...
644
01:09:11,040 --> 01:09:11,999
Unchiule Anthony...
645
01:09:12,000 --> 01:09:14,199
E adevărat că ai câștigat
procesul pentru moștenire?
646
01:09:14,200 --> 01:09:15,839
Acum totul e al Vanessei.
647
01:09:15,840 --> 01:09:16,679
Așa este.
648
01:09:16,680 --> 01:09:19,680
Ești cel mai tare...
649
01:09:22,560 --> 01:09:25,039
Ting, pe unde mai umbli iar?
650
01:09:25,040 --> 01:09:27,919
Deschide-mi odată
rochia asta blestemată!
651
01:09:27,920 --> 01:09:29,199
O dimineață în oraș
652
01:09:29,200 --> 01:09:31,318
obosește și un elefant.
653
01:09:40,080 --> 01:09:41,879
- Ia te uita...
- Uite, Cle.
654
01:09:41,880 --> 01:09:44,880
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Așa...
655
01:09:45,200 --> 01:09:48,200
Atunci mai întâi să scoatem rochia asta.
656
01:10:11,880 --> 01:10:14,639
Mă îndoiesc că ăsta e momentul potrivit.
657
01:10:14,640 --> 01:10:16,279
Aștept până termini.
658
01:10:16,280 --> 01:10:17,919
Putem vorbi mai târziu.
659
01:10:17,920 --> 01:10:20,479
Despre Vanessa?
660
01:10:20,480 --> 01:10:22,679
Exact.
661
01:10:22,680 --> 01:10:24,519
Ai pierdut procesul?
662
01:10:24,520 --> 01:10:27,439
Și acum ți-e frică
că o să fii dat afară.
663
01:10:27,440 --> 01:10:29,039
Nu despre asta e vorba.
664
01:10:29,040 --> 01:10:30,239
Atunci despre ce?
665
01:10:30,240 --> 01:10:32,479
Poate să aibă ferma, nu mă deranjează.
666
01:10:32,480 --> 01:10:35,480
Întotdeauna am fost atât de generos.
667
01:10:35,680 --> 01:10:37,039
Sau ai uitat?
668
01:10:37,040 --> 01:10:38,639
Cle.
669
01:10:38,640 --> 01:10:40,759
Întotdeauna ai fost foarte generos.
670
01:10:40,760 --> 01:10:43,159
Dar și un egoist nenorocit.
671
01:10:43,160 --> 01:10:46,160
În principiu, ar trebui să te urăsc.
672
01:10:46,360 --> 01:10:49,360
Tu ești cel ce se numește răul absolut.
673
01:10:50,160 --> 01:10:53,437
Dar răul e exact
perversiunea care îți place ție.
674
01:10:53,520 --> 01:10:55,839
Iubita mea Cle.
675
01:10:55,840 --> 01:10:58,840
Cât de bine mă cunoști.
676
01:10:58,880 --> 01:11:01,519
Cle, trebuie să mă ajuți.
677
01:11:01,520 --> 01:11:02,520
Cu ce?
678
01:11:03,720 --> 01:11:05,239
Sună prostește.
679
01:11:05,240 --> 01:11:08,240
Dar m-am îndrăgostit de Vanessa.
680
01:11:09,080 --> 01:11:12,080
Și ce legătură am eu cu asta?
681
01:11:13,560 --> 01:11:16,079
Tu ești singura persoană
care poate o poate lămuri
682
01:11:16,080 --> 01:11:19,375
că nu îmi pasă de alte
femei, ci numai de ea.
683
01:11:20,160 --> 01:11:21,799
Vrei să spui că,
după ce a pierdut procesul.
684
01:11:21,800 --> 01:11:24,918
Îți încerci norocul între coapsele ei.
685
01:11:39,260 --> 01:11:40,400
Nu-i nimic.
686
01:11:40,401 --> 01:11:43,400
Înainte te bucurai
când o făceam cu tine.
687
01:11:43,520 --> 01:11:45,379
Mi se pare comic, Adrian.
688
01:11:47,360 --> 01:11:50,360
Așa nu vei obține nimic de la ea.
689
01:11:50,480 --> 01:11:52,839
Are nevoie de multă tandrețe.
690
01:11:52,840 --> 01:11:54,719
Tu ești doar excitat și brutal.
691
01:11:54,720 --> 01:11:58,320
Dar ai fost și mai bun.
692
01:12:00,840 --> 01:12:03,840
Atunci nu mă ajuți?
693
01:12:09,480 --> 01:12:11,980
Bine.
694
01:12:15,360 --> 01:12:18,360
Vanessa...
695
01:12:22,000 --> 01:12:24,959
Nu vrea să știe cum ajungi tu acasă.
696
01:12:24,960 --> 01:12:26,359
Cred că o să-i placă foarte mult.
697
01:12:26,360 --> 01:12:28,302
Pentru mine e foarte palpitant.
698
01:12:32,080 --> 01:12:32,999
Înseamnă că asta e potrivit.
699
01:12:33,000 --> 01:12:34,399
I-ați invitat dumneavoastră?
700
01:12:34,400 --> 01:12:37,400
Ce credeți?
701
01:12:38,840 --> 01:12:40,799
Ei bine, iubitul meu Adrian.
702
01:12:40,800 --> 01:12:43,800
Trebuie să spun că
îți admir nerușinarea.
703
01:12:43,840 --> 01:12:46,399
După ce ai pierdut procesul
cu Vanessa, nu numai că vii
704
01:12:46,400 --> 01:12:50,440
neinvitat la petrecerea
mea, dar vii și cu
705
01:12:51,440 --> 01:12:53,119
fetele tale nebune și în stare de orice.
706
01:12:53,120 --> 01:12:56,120
Soția dumneavoastră m-a invitat.
707
01:12:56,640 --> 01:12:59,359
Cle...
708
01:12:59,360 --> 01:13:01,159
Așa o fi atunci.
709
01:13:01,160 --> 01:13:02,239
Să o ia dracu.
710
01:13:02,240 --> 01:13:05,535
Pe mine mă înjurați sau pe
iubita dumneavoastră soție?
711
01:13:05,760 --> 01:13:08,760
Pe amândoi.
712
01:13:28,320 --> 01:13:31,320
Nu vrei să dansezi?
713
01:13:31,800 --> 01:13:34,800
Sau nu te-au învățat
așa ceva la mănăstire?
714
01:15:16,680 --> 01:15:18,279
- Vanessa trăiește clipa.
- Ai dreptate.
715
01:15:18,280 --> 01:15:21,280
- Bine.
- Asta vreau și eu.
716
01:15:37,800 --> 01:15:38,600
Prinț Bandor.
717
01:15:38,601 --> 01:15:40,919
Am citit cartea dumneavoastră:
Focul din pântec.
718
01:15:40,920 --> 01:15:43,679
- A mai citit-o cineva?
- Sunt doar povești de adormit copiii.
719
01:15:43,680 --> 01:15:44,880
Ce scrie în ea?
720
01:15:44,881 --> 01:15:47,719
Că ar putea face orice femeie
să se culce cu el.
721
01:15:47,720 --> 01:15:50,639
Eu le las să trăiască asta doar
mental și aș putea chiar acum să o fac.
722
01:15:50,640 --> 01:15:52,999
Aici, fără ca cineva să observe.
723
01:15:53,000 --> 01:15:55,439
- Chiar se culcă cu un demon.
- Cu un demon.
724
01:15:55,440 --> 01:15:56,799
Ce prostie.
725
01:15:56,800 --> 01:15:59,359
În India am demascat mulți șarlatani.
726
01:15:59,360 --> 01:16:01,599
Sunt lucruri care există
între cer și pământ.
727
01:16:01,600 --> 01:16:03,119
Nu-l mai amestecați pe Shakespeare.
728
01:16:03,120 --> 01:16:05,479
- Shakespeare. Un comediant.
- Puteți să aduceți dovezi.
729
01:16:05,480 --> 01:16:07,479
Nu poate fi demonstrat nimic
din ceea ce nu se observă.
730
01:16:07,480 --> 01:16:09,959
Eu țin mai mult la dragostea reală.
731
01:16:09,960 --> 01:16:11,759
Perfect de acord cu
dumneavoastră, domnule Consul.
732
01:16:11,760 --> 01:16:14,239
Restul e șarlatanie.
733
01:16:14,240 --> 01:16:16,239
Dragostea e o chestiune de realitate.
734
01:16:16,240 --> 01:16:20,559
Dragostea, pasiunea și gelozia sunt
termeni ai misticului transcendental.
735
01:16:20,560 --> 01:16:21,919
Frumos, e treaba dumneavoastră.
736
01:16:21,920 --> 01:16:23,559
Dar vă rugăm să ne scutiți de asta.
737
01:16:23,560 --> 01:16:25,079
Încă nu v-am felicitat
pentru victorie Vanessa.
738
01:16:25,080 --> 01:16:27,316
Haideți să ciocnim pentru asta.
739
01:16:29,680 --> 01:16:32,680
Hei, Vanessa.
740
01:16:37,120 --> 01:16:39,319
Ce se întâmplă cu tine?
741
01:16:39,320 --> 01:16:42,320
Ce se petrece aici?
742
01:17:24,120 --> 01:17:25,439
Apropo, am anulat
743
01:17:25,440 --> 01:17:28,440
lupta dură împotriva egoului.
744
01:17:34,920 --> 01:17:37,920
Te iubesc.
745
01:17:38,400 --> 01:17:41,400
Noroc!
746
01:17:52,920 --> 01:17:55,119
Avea cu timpul legătură
directă cu mesele de afaceri.
747
01:17:55,120 --> 01:17:57,239
Dar e o fată tânără.
748
01:17:57,240 --> 01:18:00,476
Pentru care afacerile
sunt mai interesante decât...
749
01:18:01,560 --> 01:18:04,677
Sunteți sigur că vă veți descurca și cu
vânzarea la fel de bine ca și cu procesul?
750
01:18:04,760 --> 01:18:07,760
Cred că se va rezolva.
751
01:18:09,040 --> 01:18:10,279
Vanessa.
752
01:18:10,280 --> 01:18:11,319
Ce e?
753
01:18:11,320 --> 01:18:12,319
Nu te simți bine?
754
01:18:12,320 --> 01:18:13,999
Mi se pare grozav
că ai curățat orhideele
755
01:18:14,000 --> 01:18:15,679
pe care le-a vândut Vanessei.
756
01:18:15,680 --> 01:18:18,479
- Acum nu mai trebuie decât să semneze.
- Avantajos.
757
01:18:18,480 --> 01:18:20,959
Întrebare proastă. Și ferma?
758
01:18:20,960 --> 01:18:24,119
Ei bine, după ce nu a mers deloc
cu Adrian, trebuie să căutăm
759
01:18:24,120 --> 01:18:26,799
- un nou administrator.
- Idioții ăștia doi.
760
01:18:26,800 --> 01:18:29,519
Ar fi foarte bine dacă
s-ar împăca amândoi.
761
01:18:29,520 --> 01:18:30,999
Ai putea să o chemi pe Vanessa?
762
01:18:31,000 --> 01:18:33,079
A plecat cu Cle în oraș.
763
01:18:33,080 --> 01:18:34,963
Voiau să cumpere ceva?
764
01:18:35,320 --> 01:18:37,839
Da, cred că vin deja.
765
01:18:42,000 --> 01:18:45,000
Alo?
766
01:18:45,360 --> 01:18:46,559
Ce se întâmplă cu tine?
767
01:18:46,560 --> 01:18:48,399
Unde ai lăsat-o pe Vanessa?
768
01:18:48,400 --> 01:18:51,439
Vanessa a strâns bani.
769
01:18:51,440 --> 01:18:54,119
A avut o experiență erotică.
770
01:18:54,120 --> 01:18:55,199
Cu cine?
771
01:18:55,200 --> 01:18:57,879
Cu fermecătorul meu soț.
772
01:18:57,880 --> 01:18:59,639
El a invitat-o.
773
01:18:59,640 --> 01:19:03,560
Poate că va sta
două sau trei zile la el.
774
01:19:04,120 --> 01:19:06,199
Și dacă o ia de nevastă...
775
01:19:06,200 --> 01:19:09,200
...atunci pot divorța și eu în sfârșit.
776
01:19:10,800 --> 01:19:13,079
Cle.
777
01:19:13,080 --> 01:19:15,119
Vreau să-ți spun ceva.
778
01:19:15,120 --> 01:19:16,239
Ce anume?
779
01:19:16,240 --> 01:19:19,240
Nu voi permite niciodată ca Vanessa
780
01:19:19,480 --> 01:19:22,680
sau Jacky să ajungă vreodată
atât de nefericiți așa cum ești tu.
781
01:19:22,720 --> 01:19:25,420
Ai înțeles?
782
01:19:25,480 --> 01:19:26,480
Cle?
783
01:19:26,481 --> 01:19:29,480
Ai înțeles?
784
01:19:29,640 --> 01:19:32,677
Da. Am construit casa după planurile
fostului meu palat din India.
785
01:19:32,760 --> 01:19:35,760
A costat o mică avere.
786
01:19:37,320 --> 01:19:40,320
Atenție, apă.
787
01:19:41,840 --> 01:19:44,079
Eu cred că asta e cea mai
frumoasă priveliște din Hong Kong.
788
01:19:44,080 --> 01:19:47,957
- Pare familiară. Da, de la petrecere.
- E la fel de animată ca în India.
789
01:19:48,040 --> 01:19:49,959
Sau în cea mai frumoasă perioadă trăită.
790
01:19:49,960 --> 01:19:51,799
Din păcate, trebuie să părăsim țara.
791
01:19:51,800 --> 01:19:53,879
Veniți. Vreau să vă spun ceva.
792
01:19:53,880 --> 01:19:54,839
Pot să vă ofer ceva?
793
01:19:54,840 --> 01:19:57,840
Da, cu plăcere. Bine.
794
01:19:57,960 --> 01:19:59,919
Chiar sunt nebună după asta.
795
01:19:59,920 --> 01:20:02,920
Mă bucur. Așadar...
796
01:20:03,960 --> 01:20:06,119
Bine ați venit.
797
01:20:06,120 --> 01:20:09,120
Bine ați venit.
798
01:20:13,320 --> 01:20:15,879
Ce fel de masă ciudată e asta?
799
01:20:15,880 --> 01:20:17,799
Da. Sunt foarte mândru de ea.
800
01:20:17,800 --> 01:20:19,759
E un exemplar foarte rar.
801
01:20:19,760 --> 01:20:21,959
E un Monkey Brain.
802
01:20:21,960 --> 01:20:24,399
- Monkey Brain.
- Un creier de maimuță aici pe masă.
803
01:20:24,400 --> 01:20:25,359
Deci, ce avem?
804
01:20:25,360 --> 01:20:27,839
Creierul de maimuță
e o delicatesă specială.
805
01:20:27,840 --> 01:20:31,440
Un fel de afrodiziac
din vremea mandarinilor.
806
01:20:31,800 --> 01:20:35,037
Dar e bun doar dacă
e mâncat cald, în sânge.
807
01:20:35,120 --> 01:20:36,919
Cald, în sânge.
808
01:20:36,920 --> 01:20:39,039
Craniul maimuței e ras.
809
01:20:39,040 --> 01:20:41,279
Apoi vine animalul și se curăță.
810
01:20:41,280 --> 01:20:44,869
Și anume, astfel încât calota
craniană să cadă prin gaură.
811
01:20:44,960 --> 01:20:46,137
E o nebunie.
812
01:20:47,000 --> 01:20:50,720
Da, și apoi...
813
01:20:53,880 --> 01:20:56,880
Apoi calota craniană
a maimuței e tăiată.
814
01:20:59,120 --> 01:21:02,280
Și apoi poate fi mâncată cu lingura.
815
01:21:03,640 --> 01:21:04,919
Groaznic.
816
01:21:04,920 --> 01:21:08,157
Multe plăceri ale acestei lumi
ar putea fi numite groaznice.
817
01:21:08,240 --> 01:21:10,119
Dar Vanessa
818
01:21:10,120 --> 01:21:12,279
eu cred că trebuie încercate.
819
01:21:12,280 --> 01:21:15,280
Înainte să poți împărtăși asta.
820
01:21:22,440 --> 01:21:26,159
- Ați avea chef să vă uitați la casa mea?
- Cu plăcere.
821
01:21:26,160 --> 01:21:29,160
Bine. Facem un mic tur.
822
01:21:42,280 --> 01:21:43,319
Ești nebună?
823
01:21:43,320 --> 01:21:46,119
- Poate că nu mai vrei să trăiești.
- Adrian, trebuie să mă ajuți.
824
01:21:46,120 --> 01:21:46,920
Ce s-a întâmplat?
825
01:21:46,921 --> 01:21:49,439
- Vanessa are probleme.
- Nu mă mai interesează.
826
01:21:49,440 --> 01:21:50,279
Am fost concediat.
827
01:21:50,280 --> 01:21:53,280
Nu mai am nimic de-a face cu asta.
828
01:22:24,120 --> 01:22:25,799
Ce este asta?
829
01:22:25,800 --> 01:22:27,879
O mică surpriză.
830
01:22:27,880 --> 01:22:30,839
E aceeași masă.
831
01:22:30,840 --> 01:22:33,488
- A cum și cu o maimuță vie.
- O maimuță vie?
832
01:22:33,680 --> 01:22:34,639
Da. Craniul ei e aici.
833
01:22:34,640 --> 01:22:37,639
Prins în deschidere, așa
cum am explicat mai devreme.
834
01:22:37,640 --> 01:22:40,640
Numai în partea de sus iese afară. Da.
835
01:22:55,800 --> 01:22:58,800
Da. Și acum?
836
01:23:00,040 --> 01:23:02,999
Încercați o dată.
837
01:23:03,000 --> 01:23:03,879
Încercați.
838
01:23:03,880 --> 01:23:06,679
Nu, e prea...
839
01:23:06,680 --> 01:23:07,919
Are un gust foarte bun.
840
01:23:07,920 --> 01:23:12,920
Toate lucrurile sunt puțin neobișnuite,
dar trebuie să le experimentezi măcar odată.
841
01:23:15,720 --> 01:23:19,920
E doar o nucă de cocos mică.
842
01:23:20,280 --> 01:23:21,359
Serios?
843
01:23:21,360 --> 01:23:24,360
Da, serios.
844
01:23:27,080 --> 01:23:30,080
Haide, vino cu mine...
845
01:23:36,960 --> 01:23:37,839
Ce-i asta?
846
01:23:37,840 --> 01:23:39,079
O nouă surpriză.
847
01:23:39,080 --> 01:23:42,080
Da, ăsta e opiu.
848
01:23:42,320 --> 01:23:45,320
Doar foarte puțin.
849
01:23:45,440 --> 01:23:47,759
Trebuie să încercați o dată.
850
01:23:47,760 --> 01:23:49,319
Sigur vă va plăcea.
851
01:23:49,320 --> 01:23:50,959
Nu cred.
852
01:23:50,960 --> 01:23:53,960
Să așteptăm.
853
01:23:58,200 --> 01:24:00,719
Așadar. Trebuie
doar să trageți din pipă.
854
01:24:00,720 --> 01:24:03,720
Trageți scurt, uniform.
855
01:24:05,560 --> 01:24:07,159
Nu e periculos.
856
01:24:07,160 --> 01:24:08,079
Haide.
857
01:24:08,080 --> 01:24:11,080
Nu-ți fie frică, Vanessa.
858
01:24:11,960 --> 01:24:13,839
Mai departe.
859
01:24:13,840 --> 01:24:15,159
Simți deja ceva?
860
01:24:15,160 --> 01:24:18,160
Nu.
861
01:24:21,080 --> 01:24:24,080
Ce-i asta?
862
01:24:31,320 --> 01:24:33,999
Ia te uita. O mașină de tortură.
863
01:24:34,000 --> 01:24:35,839
Cu spumă.
864
01:24:35,840 --> 01:24:38,120
O tortură tandră.
865
01:24:55,400 --> 01:24:57,799
O femeie adevărată simte instinctiv.
866
01:24:57,800 --> 01:25:00,800
Că chinurile sunt greu de suportat.
867
01:25:01,320 --> 01:25:04,320
Îi place să le provoace.
868
01:25:05,440 --> 01:25:08,440
Și să le suporte.
869
01:25:10,040 --> 01:25:13,040
E complet nebunesc..
870
01:25:26,040 --> 01:25:29,040
Kenneth.
871
01:25:35,520 --> 01:25:36,720
De ce nu?
872
01:25:36,721 --> 01:25:39,720
O vreau pe Vanessa.
873
01:25:46,440 --> 01:25:49,440
Cle...
874
01:25:49,920 --> 01:25:51,719
Întoarce-te la mine.
875
01:25:51,720 --> 01:25:53,519
Sau la Kenneth.
876
01:25:53,520 --> 01:25:55,759
Trebuie să rămânem
fiecare în peștera sa.
877
01:25:55,760 --> 01:25:58,760
Tu în a ta și eu în a mea.
878
01:26:10,760 --> 01:26:13,760
Mă întorc în Europa.
879
01:26:13,920 --> 01:26:15,879
M-am săturat de voi, proștilor.
880
01:26:15,880 --> 01:26:18,239
- Pot să păstrezi ferma.
- Mie mi-a ajuns restul serviciului.
881
01:26:18,240 --> 01:26:21,240
Din asta pot trăi foarte
bine chiar și în Elveția.
882
01:26:21,960 --> 01:26:23,319
Îmi va fi foarte dor de tine.
883
01:26:23,320 --> 01:26:24,799
Vanessa.
884
01:26:24,800 --> 01:26:27,239
Cu toate fetele tale?
885
01:26:27,240 --> 01:26:28,999
Nu-i chiar atât de rău.
886
01:26:29,000 --> 01:26:30,719
Când vei mai reveni?
887
01:26:30,720 --> 01:26:32,519
Probabil niciodată.
888
01:26:32,520 --> 01:26:35,520
Aici nu m-aș simți niciodată ca acasă.
889
01:26:36,080 --> 01:26:38,039
Eu mă aștept la ceva
mai mult de la viață.
890
01:26:38,040 --> 01:26:40,629
Și îmi imaginez dragostea altfel.
891
01:26:45,800 --> 01:26:48,800
Vanessa...
892
01:26:48,960 --> 01:26:53,600
Tu ești fata din visele mele...
893
01:26:54,240 --> 01:26:56,879
Vanessa.
894
01:26:56,880 --> 01:27:00,739
Tu bântui toate visele mele...
895
01:27:02,400 --> 01:27:04,919
Vanessa...
896
01:27:04,920 --> 01:27:10,259
Tânjesc să te mai
strâng o dată în brațe...
897
01:27:11,040 --> 01:27:13,919
Vanessa...
898
01:27:13,920 --> 01:27:16,679
Aștept doar clipa în care...
899
01:27:16,680 --> 01:27:20,760
Te vei întoarce din nou.
900
01:27:20,936 --> 01:27:23,436
SFÂRȘIT
63908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.