All language subtitles for Vanessa 雲妮莎春夢.1977.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,441 --> 00:00:52,440 - A cui este cartea? - Este a Vanessei. 2 00:00:52,720 --> 00:00:54,519 Nu. 3 00:00:54,520 --> 00:00:55,759 Ba da... 4 00:00:55,760 --> 00:00:57,239 Eu i-am dăruit-o. 5 00:00:57,240 --> 00:01:01,064 Știi că la noi este interzis să deții astfel de cărți. 6 00:01:05,320 --> 00:01:08,320 Atunci, vă rog, pedepsiți-mă. 7 00:01:08,840 --> 00:01:11,840 Atunci mă voi duce la Maica Superioară. 8 00:01:16,920 --> 00:01:19,199 A fost păcălită rău. 9 00:01:19,200 --> 00:01:21,119 Nu a fost deloc frumos. 10 00:01:32,880 --> 00:01:35,279 Vanessa 11 00:02:13,640 --> 00:02:15,439 Vanessa! Te întorci imediat... 12 00:02:15,440 --> 00:02:18,440 ...și îți ceri scuze cum trebuie. 13 00:02:54,320 --> 00:02:57,320 Ce fel de carte este asta? 14 00:03:06,120 --> 00:03:09,120 Erosul în Pompei. 15 00:03:09,340 --> 00:03:10,560 Vanessa știe... 16 00:03:10,561 --> 00:03:13,560 ...că trebuie să fie pedepsită pentru asta. 17 00:03:17,640 --> 00:03:20,640 Mustrarea. 18 00:03:22,840 --> 00:03:25,799 Ei bine, știi pedeapsa. 19 00:03:25,800 --> 00:03:28,239 Vanessa, te rog... 20 00:03:28,240 --> 00:03:30,279 Nu, Hilde. 21 00:03:30,280 --> 00:03:32,751 Astăzi va trebui să renunțăm la asta. 22 00:03:35,840 --> 00:03:39,359 Am o... ...veste tristă pentru tine, copila mea. 23 00:03:39,360 --> 00:03:41,399 Din păcate, ultima ta rudă de sânge... 24 00:03:41,400 --> 00:03:44,319 ...Richard Enden a murit în Hong Kong. 25 00:03:44,320 --> 00:03:47,909 Unchiul Richard. S-au căutat și alte rude ale unchiului tău. 26 00:03:50,800 --> 00:03:53,800 Aparent, tu ești singura. 27 00:03:57,440 --> 00:04:00,440 Moștenirea este considerabilă. 28 00:04:02,240 --> 00:04:04,759 Sper că îți vei aminti la momentul potrivit... 29 00:04:04,760 --> 00:04:08,520 ...de mănăstire și de măicuțele care te-au educat. 30 00:04:10,040 --> 00:04:13,040 Nu vă pot promite asta, Maică Superioară. 31 00:04:13,120 --> 00:04:15,879 Consulul Grün scrie că te așteaptă. 32 00:04:15,880 --> 00:04:18,880 Zborul tău este deja plătit și rezervat. 33 00:04:22,960 --> 00:04:25,959 Amintește-ți, când ne părăsești acum... 34 00:04:25,960 --> 00:04:29,879 ...că ai beneficiat de o educație bună și temătoare de Dumnezeu la noi. 35 00:04:29,880 --> 00:04:32,880 Vanessa. 36 00:05:59,760 --> 00:06:01,079 Așa este, Jackie. 37 00:06:01,080 --> 00:06:02,719 Pot să vă ajut cu ceva? 38 00:06:02,720 --> 00:06:05,239 Mă puteți duce la vila consulului Grün? 39 00:06:05,240 --> 00:06:06,599 Știți unde este? 40 00:06:06,600 --> 00:06:07,759 Dar bineînțeles. 41 00:06:07,760 --> 00:06:10,172 - Va fi o onoare pentru mine. - Mulțumesc. 42 00:06:18,600 --> 00:06:21,119 Aveți taxiuri elegante aici, în Hong Kong. 43 00:06:21,120 --> 00:06:24,120 În special pentru europencele frumoase. 44 00:06:26,120 --> 00:06:28,239 Dar aici arată foarte sărăcăcios. 45 00:06:28,240 --> 00:06:30,639 Acesta este infamul cartier al lumii interlope din Hong Kong. 46 00:06:30,640 --> 00:06:32,639 Nici măcar un polițist nu are voie să intre aici. 47 00:06:32,640 --> 00:06:33,679 Vă rog, conduceți încet. 48 00:06:33,680 --> 00:06:36,680 Trebuie să văd asta. 49 00:06:41,080 --> 00:06:42,719 Toți aceștia sunt gangsteri? 50 00:06:42,720 --> 00:06:44,199 Bineînțeles că nu. 51 00:06:44,200 --> 00:06:47,318 Teritoriul gangsterilor este în spatele magazinelor. 52 00:07:26,520 --> 00:07:29,520 Vă mulțumesc foarte mult. 53 00:07:29,600 --> 00:07:32,600 Eu vă rog mult. 54 00:07:36,880 --> 00:07:39,880 Încă un moment. 55 00:07:40,360 --> 00:07:43,360 E suficient? 56 00:07:43,400 --> 00:07:46,400 Bineînțeles... 57 00:08:26,480 --> 00:08:27,680 Hei, tu! 58 00:08:27,681 --> 00:08:30,680 Fata de pe altă planetă. 59 00:08:37,920 --> 00:08:40,920 Tu ești Vanessa, nu-i așa? 60 00:08:41,000 --> 00:08:42,679 Da. Vreau să merg la consulul... 61 00:08:42,680 --> 00:08:43,760 Grün. 62 00:08:43,761 --> 00:08:46,760 Unchiul Antoine nu este acasă. 63 00:08:47,000 --> 00:08:50,295 Iar surioara Chloé se plimbă pe undeva prin oraș. 64 00:08:50,760 --> 00:08:51,839 Aștept. 65 00:08:51,840 --> 00:08:53,639 Sigur. Dar nu în haine de iarnă. 66 00:08:53,640 --> 00:08:55,919 E prea cald aici pentru asta. 67 00:08:55,920 --> 00:08:58,097 Pregătește o baie, băiete! 68 00:08:59,480 --> 00:09:01,839 Mă cheamă Jackie și sunt nepoata unchiului Anthony. 69 00:09:01,840 --> 00:09:03,159 Nepoata cea mică. 70 00:09:03,160 --> 00:09:05,759 Ai face bine să ai încredere doar în mine în toate. 71 00:09:05,760 --> 00:09:08,279 Știu totul despre tine. 72 00:09:08,280 --> 00:09:11,692 Ai moștenit toată averea de la unchiul tău Richard. 73 00:09:12,680 --> 00:09:16,080 Și vii direct de la școala mănăstirii. 74 00:09:18,800 --> 00:09:20,399 Ciudat. 75 00:09:20,400 --> 00:09:23,400 Știi de fapt ce ai moștenit? 76 00:09:23,480 --> 00:09:25,528 Ai moștenit cel mai mare lanț de bordeluri din Hong Kong. 77 00:09:25,611 --> 00:09:26,637 Ce? 78 00:09:26,720 --> 00:09:31,440 Cele mai șic bordeluri, bordeluri, case de toleranță pentru doamne și domni. 79 00:09:31,960 --> 00:09:34,079 O adevărată mină de aur. 80 00:09:34,080 --> 00:09:36,439 Oamenii de aici sunt mai înnebuniți după sex decât oriunde altundeva... 81 00:09:36,440 --> 00:09:39,440 ...în lume. 82 00:09:39,520 --> 00:09:43,109 Unchiul Anthony a spus că asta se întâmplă din cauza climei. 83 00:09:46,200 --> 00:09:49,079 Iar Prințul spune că e magie. 84 00:09:49,080 --> 00:09:51,119 Prințul... Pandorn. O să-l cunoști. 85 00:09:51,120 --> 00:09:53,839 Ce sâni grozavi ai! 86 00:09:53,840 --> 00:09:56,840 Mai buni decât ai mei, nu? 87 00:09:58,200 --> 00:10:00,719 Crezi în magie? 88 00:10:00,720 --> 00:10:02,519 Eu cred. 89 00:10:02,520 --> 00:10:04,599 E adevărat ce a spus unchiul Richard? 90 00:10:04,600 --> 00:10:06,836 Te referi la faza cu curățatul? 91 00:10:08,280 --> 00:10:09,759 Știi, el avea și... 92 00:10:09,760 --> 00:10:13,800 ...o plantație grozavă, dar majoritatea banilor i-a făcut din afaceri cu sex. 93 00:10:13,880 --> 00:10:15,239 Ce spunea unchiul tău despre asta? 94 00:10:15,240 --> 00:10:16,079 Eu nu pot să fac așa ceva. 95 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 Ăștia sunt de sus? 96 00:10:19,360 --> 00:10:20,959 Șmecheri. 97 00:10:20,960 --> 00:10:23,960 Bărbații o să roiască în jurul tău. 98 00:10:25,800 --> 00:10:28,119 Îți place sexul? 99 00:10:28,120 --> 00:10:30,279 - Nu. - Excelent. 100 00:10:30,280 --> 00:10:31,639 Și mie mi se face greață de el! 101 00:10:31,640 --> 00:10:35,357 De la sora mea poți să studiezi tot ce are legătură cu asta. 102 00:10:35,440 --> 00:10:36,599 Nu vezi, deci? 103 00:10:36,600 --> 00:10:38,879 Nu-i nimic! Nu trebuie să te sfiești de el. 104 00:10:38,880 --> 00:10:42,763 În astfel de situații iese uneori la iveală și studenta din mine. 105 00:10:42,960 --> 00:10:45,279 Sunt o exhibiționistă... 106 00:10:45,280 --> 00:10:47,439 La telefon vă rog. 107 00:10:47,440 --> 00:10:50,440 La naiba, asta îmi lipsea! 108 00:10:56,440 --> 00:10:58,879 Alo, domnule cumnat. 109 00:10:58,880 --> 00:11:00,119 Alo, Jackie. 110 00:11:00,120 --> 00:11:03,439 Bucuria de a-ți auzi vocea fermecătoare este, bineînțeles, nemăsurată. 111 00:11:03,440 --> 00:11:05,159 Dar, de fapt, aș prefera să... 112 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 ...vorbesc direct cu Cle. 113 00:11:08,200 --> 00:11:09,839 Îmi pare rău. 114 00:11:09,840 --> 00:11:11,479 Scumpa ta soție, surioara. 115 00:11:11,480 --> 00:11:13,799 Cle își urmează capriciile. 116 00:11:13,800 --> 00:11:15,319 Habar n-am ce face, Tigrule. 117 00:11:15,320 --> 00:11:17,719 Nu, nu sub 10 dolari. 118 00:11:17,720 --> 00:11:19,839 Prețurile pentru furt sunt mari. 119 00:11:19,840 --> 00:11:22,637 Trebuie să mă gândesc la standardele mele de viață. 120 00:11:22,720 --> 00:11:24,159 Cred că... 121 00:11:24,160 --> 00:11:27,079 Cle visează la o garderobă nouă. 122 00:11:27,080 --> 00:11:29,399 Dacă are interes... 123 00:11:29,400 --> 00:11:31,959 Și ce-i trebuie pentru o garderobă nouă? 124 00:11:31,960 --> 00:11:36,000 Rochii și un nou creator de modă șic. 125 00:11:36,960 --> 00:11:39,799 Cine pricepe? 126 00:11:39,800 --> 00:11:41,279 Spune odată. 127 00:11:41,280 --> 00:11:44,317 Am impresia că și eu devin din ce în ce mai senilă. 128 00:11:44,400 --> 00:11:47,812 Băiatul minune cu noul magazin din Bonner Bistritz. 129 00:11:48,480 --> 00:11:50,279 Cum îl cheamă? 130 00:11:50,280 --> 00:11:51,759 Francois... e francez evident. 131 00:11:51,760 --> 00:11:54,199 Sigur. Dar de ce? 132 00:11:54,200 --> 00:11:57,612 Spune-mi, ce vrei să-ți mai dau încă 10 dolari? 133 00:11:58,680 --> 00:11:59,519 Nu, mulțumesc. 134 00:11:59,520 --> 00:12:02,520 E de ajuns. 135 00:12:10,920 --> 00:12:11,879 Noua mea garderobă Francois 136 00:12:11,880 --> 00:12:14,359 trebuie să aibă un ton de bază senzual. 137 00:12:14,360 --> 00:12:16,439 Fiecare rochie pe care o porți are un asemenea ton. 138 00:12:16,440 --> 00:12:17,799 E o glumă proastă. 139 00:12:17,800 --> 00:12:20,199 Unui artist ar trebui să-i vină ceva mai bun în minte. 140 00:12:20,200 --> 00:12:21,239 Îmi cer scuze. 141 00:12:21,240 --> 00:12:23,279 Ce ziceți de acest roșu? 142 00:12:23,280 --> 00:12:25,999 Roșu pentru un bordel. 143 00:12:26,000 --> 00:12:29,077 Am numit-o "Visul domnului despre Capri". 144 00:12:29,160 --> 00:12:32,102 Dar poate că chiar nu e cea potrivită. 145 00:12:32,360 --> 00:12:34,799 Ce ziceți de acest verde? 146 00:12:34,800 --> 00:12:35,879 Verde. 147 00:12:35,880 --> 00:12:37,079 Nu-mi place. 148 00:12:37,080 --> 00:12:39,839 Se potrivește cu tenul dumneavoastră. 149 00:12:39,840 --> 00:12:41,359 De unde știți asta? 150 00:12:41,360 --> 00:12:43,439 - Simt asta. - Frumos. 151 00:12:43,440 --> 00:12:45,399 De ce nu vreți să simțiți și dumneavoastră asta? 152 00:12:45,400 --> 00:12:47,559 Mă înnebuniți. 153 00:12:47,560 --> 00:12:50,560 Magnific. 154 00:16:40,800 --> 00:16:42,919 Am fost foarte bun prieten cu unchiul dumneavoastră. 155 00:16:42,920 --> 00:16:45,920 - V-ar fi plăcut de el. - Sigur, numai că... 156 00:16:46,320 --> 00:16:50,317 Știu că aveți rețineri morale în legătură cu moștenirea dumneavoastră. 157 00:16:50,400 --> 00:16:53,199 Fără filozofie, unchiule Anthony. 158 00:16:53,200 --> 00:16:54,839 Mai bine spune câți bani primește. 159 00:16:54,840 --> 00:16:57,559 - Încă nu am ajuns acolo. - Cineva face probleme. 160 00:16:57,560 --> 00:16:59,226 Administratorul plantației unchiului dumneavoastră. 161 00:16:59,309 --> 00:17:00,469 Adrien? 162 00:17:01,552 --> 00:17:02,640 Da. 163 00:17:02,880 --> 00:17:05,399 Vă contestă dreptul la moștenire... 164 00:17:05,400 --> 00:17:08,199 ...și susține că este fiul nelegitim al unchiului dumneavoastră. 165 00:17:08,200 --> 00:17:09,759 Și porcul ăsta. 166 00:17:09,760 --> 00:17:11,466 Cred că-ți place de Adrian. 167 00:17:12,120 --> 00:17:13,439 Dacă e împotriva Vanessei... 168 00:17:13,440 --> 00:17:16,440 ...atunci îl urăsc. 169 00:17:38,440 --> 00:17:45,447 Întoarce-te, te rog... 170 00:18:30,360 --> 00:18:31,879 O să-ți arăt eu ce e magia. 171 00:18:31,880 --> 00:18:33,199 Da pe gât, repede. 172 00:18:33,200 --> 00:18:34,959 Dar trebuie să crezi cu tărie în asta. 173 00:18:34,960 --> 00:18:36,359 - Bea. - În ce să cred? 174 00:18:36,360 --> 00:18:38,399 În puterile tale magice. 175 00:18:38,400 --> 00:18:40,439 Prințul spune că dacă ai puteri magice... 176 00:18:40,440 --> 00:18:43,199 ...și te uiți printr-un pahar pe care tocmai l-ai golit... 177 00:18:43,200 --> 00:18:45,479 ...atunci vezi oamenii goi. 178 00:18:45,480 --> 00:18:47,959 Încearcă cu el. 179 00:18:47,960 --> 00:18:49,679 Încearcă odată. 180 00:18:49,680 --> 00:18:52,039 Poate nu-i chiar Adonis, dar e amuzant. 181 00:18:52,040 --> 00:18:53,799 Nu observă nimic. 182 00:18:53,800 --> 00:18:56,559 Nu o mai face atât de palpitant. 183 00:18:56,560 --> 00:18:59,560 Dă-l peste cap! 184 00:19:11,320 --> 00:19:12,319 Poți să o faci. 185 00:19:12,320 --> 00:19:14,759 Poți să o faci? Ai puteri magice! 186 00:19:14,760 --> 00:19:16,839 Divin!! 187 00:19:16,840 --> 00:19:19,840 Mă bucur că ai venit. 188 00:19:20,240 --> 00:19:23,119 A fost o idee excelentă a unchiului Anthony. 189 00:19:23,120 --> 00:19:24,479 O să reușească el. 190 00:19:24,480 --> 00:19:27,480 E cea mai inteligentă persoană de pe Pământ. 191 00:20:20,880 --> 00:20:23,880 Bună, Adrian. 192 00:21:02,600 --> 00:21:09,607 - A răspuns? - Da... 193 00:24:20,440 --> 00:24:22,679 În niciun caz nu mă mai întorc la mănăstire. 194 00:24:22,680 --> 00:24:24,599 Nu trebuie să permiți asta niciodată, unchiule Anthony. 195 00:24:24,600 --> 00:24:25,599 Nu va fi ușor. 196 00:24:25,600 --> 00:24:29,077 Dar voi face tot ce pot pentru a o ajuta pe Vanessa să-și obțină dreptatea. 197 00:24:29,160 --> 00:24:31,279 Bazează-te pe unchiul Anthony. 198 00:24:31,280 --> 00:24:34,280 E cel mai abil avocat din lume. 199 00:24:39,960 --> 00:24:42,639 Am transmis mesajul dumneavoastră amabil... 200 00:24:42,640 --> 00:24:45,640 Cel puțin e romantic. 201 00:24:46,280 --> 00:24:47,279 Ce înseamnă romantic? 202 00:24:47,280 --> 00:24:50,339 Creatorii de modă nu fac lucrurile cu mult diferit. 203 00:24:50,640 --> 00:24:53,399 Și atunci, de ce toată tevatura asta? 204 00:24:53,400 --> 00:24:55,079 Lasă-mă odată în pace! 205 00:24:55,080 --> 00:24:56,199 De ce? 206 00:24:56,200 --> 00:24:58,879 De ce nu-ți cauți și tu altceva de făcut? 207 00:24:58,880 --> 00:25:01,199 Aș putea să-ți dau un pont bun. 208 00:25:01,200 --> 00:25:03,239 Serios? 209 00:25:03,240 --> 00:25:05,417 A sosit moștenitoarea lui Richard. 210 00:25:06,280 --> 00:25:07,319 Cred că ar prinde bine... 211 00:25:07,320 --> 00:25:10,320 ...finanțelor tale șubrede. 212 00:25:11,960 --> 00:25:13,319 Cum arată... 213 00:25:13,320 --> 00:25:16,320 Curvele, evident, sunt foarte apetisante. 214 00:25:22,080 --> 00:25:23,919 Bună, Tigrule obosit. 215 00:25:23,920 --> 00:25:26,719 Bună, Jackie. 216 00:25:26,720 --> 00:25:27,759 Kenneth Cooper. 217 00:25:27,760 --> 00:25:30,599 Vanessa. 218 00:25:30,600 --> 00:25:33,600 Bună. 219 00:25:36,760 --> 00:25:39,119 Mulțumesc. 220 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 Pentru succesul nostru și pentru Vanessa. 221 00:25:44,160 --> 00:25:44,960 Frumoasa priveliște. 222 00:25:44,961 --> 00:25:46,759 Tigrule... 223 00:25:46,760 --> 00:25:50,055 Știi, pontul tău nu a valorat mare lucru, până la urmă. 224 00:25:50,480 --> 00:25:52,039 Un contract e un contract, la urma urmei. 225 00:25:52,040 --> 00:25:53,559 Deci... ai greșit. 226 00:25:53,560 --> 00:25:54,679 Știi ce ești tu? 227 00:25:54,680 --> 00:25:56,759 O mică scârbă. 228 00:26:11,760 --> 00:26:13,159 Unchiule Anthony... 229 00:26:13,160 --> 00:26:15,759 Poți face rost de niște bani pentru Vanessa. 230 00:26:15,760 --> 00:26:18,760 Vom vedea. 231 00:26:20,080 --> 00:26:22,479 Mâine vom merge amândouă la o sesiune de cumpărături șic. 232 00:26:22,480 --> 00:26:25,833 Dar să nu mai faceți credit pe baza moștenirii Vanessei. 233 00:26:47,040 --> 00:26:48,639 Mi-am dorit asta de mult timp. 234 00:26:48,640 --> 00:26:51,640 Haide, intrăm să vedem. 235 00:27:02,520 --> 00:27:03,759 Vezi? 236 00:27:03,760 --> 00:27:04,839 Asta... e pentru tine? 237 00:27:04,840 --> 00:27:07,799 - E ca o orhidee roșie. - Crezi? 238 00:27:07,800 --> 00:27:11,517 Așa se numesc casele de toleranță pe care le-ai moștenit de la unchiul tău Ricky. 239 00:27:11,600 --> 00:27:14,839 Dacă vezi undeva în Hong Kong o orhidee roșie... 240 00:27:14,840 --> 00:27:19,840 ...ca reclamă luminoasă, atunci știi că asta e moștenirea ta de la unchiul Richard. 241 00:27:21,040 --> 00:27:23,639 Dacă ești deșteaptă, atunci mă asculți, drăguță. Ia-ți banii... 242 00:27:23,640 --> 00:27:28,197 ...și zboară cu următorul avion spre Europa, altfel o să ajungi la fundul sacului. 243 00:27:28,280 --> 00:27:30,959 Țara asta nu e pentru o femeie albă. 244 00:27:30,960 --> 00:27:33,960 Clima asta îți depărtează picioarele. 245 00:27:35,000 --> 00:27:39,059 O să umbli mereu ca o pisică în călduri care are nevoie de un motan. 246 00:27:42,800 --> 00:27:44,039 Iar motanii de aici... 247 00:27:44,040 --> 00:27:45,119 Uite, acolo merge unul dintre ei. 248 00:27:45,120 --> 00:27:48,277 Maiorul Rutherford, vor ajunge repede la fundul sacului. 249 00:27:48,360 --> 00:27:51,360 Dacă vor ajunge până acolo, de fapt. 250 00:27:53,720 --> 00:27:55,119 Pentru o vreme, va fi destul de amuzant. 251 00:27:55,120 --> 00:27:56,679 Poți să mă crezi. 252 00:27:56,680 --> 00:27:59,797 Dar dacă stai aici multă vreme, atunci o să te apuce un plâns mare. 253 00:27:59,880 --> 00:28:03,763 Pentru că nimic din toate astea nu e satisfăcător pe termen lung. 254 00:28:15,440 --> 00:28:16,479 O să faci asta... 255 00:28:16,480 --> 00:28:19,480 ...până când o să ți se facă greață de bărbați. 256 00:28:44,520 --> 00:28:46,999 Apoi o să ajungi să începi să o faci și cu femei. 257 00:28:47,000 --> 00:28:49,119 Astea sunt restaurante plutitoare. 258 00:28:49,120 --> 00:28:50,959 Se mănâncă destul de bine acolo. 259 00:28:50,960 --> 00:28:52,319 Bărcile astea mi se par destul de amuzante. 260 00:28:52,320 --> 00:28:54,439 Chiar poți să te distrezi pe ele, nu-i așa? 261 00:28:54,440 --> 00:28:56,793 Oricând le putem vedea mai de aproape. 262 00:28:58,600 --> 00:29:01,199 Bună, Kenneth. 263 00:29:01,200 --> 00:29:02,879 Bună. 264 00:29:02,880 --> 00:29:05,519 Ce încântat sunt de vizită. 265 00:29:09,240 --> 00:29:12,240 ...într-o companie atât de fermecătoare. 266 00:29:14,080 --> 00:29:20,079 - Mă gândeam eu că o să ajungi și pe aici. - Salut. 267 00:29:20,080 --> 00:29:20,959 Bună ziua. 268 00:29:20,960 --> 00:29:23,479 N-am avut timp să vă arăt laturile plăcute ale acestui oraș... 269 00:29:23,480 --> 00:29:24,919 Iar vrei să fii ironic. 270 00:29:24,920 --> 00:29:26,319 Amintește-ți ce ți-am spus mai devreme. 271 00:29:26,320 --> 00:29:29,039 Și iată și atracția: Prințul Bandar. Vanessa. 272 00:29:29,040 --> 00:29:30,439 Cred că ne cunoaștem deja. 273 00:29:30,440 --> 00:29:31,479 Probabil prin telepatie. 274 00:29:31,480 --> 00:29:32,839 El este un mare magician, de fapt. 275 00:29:32,840 --> 00:29:35,559 Sigur v-ați cunoscut într-o altă lume. 276 00:29:35,560 --> 00:29:38,560 - Atunci eram taximetrist... - Și șarlatan... 277 00:29:38,720 --> 00:29:42,157 ...care încearcă să cucerească femei prin așa-zisa sa magie. 278 00:29:42,240 --> 00:29:44,919 Ei bine, noi știm ce se ascunde în spatele ei. 279 00:29:44,920 --> 00:29:47,879 Magia este, totuși, o expresie a tandreței, Maiore Cooper. 280 00:29:47,880 --> 00:29:51,317 Dumneavoastră spre deosebire de mine, reușiți, dacă reușiți, cel mult prin forță. 281 00:29:51,400 --> 00:29:52,439 Iarăși s-a simțit insultat. 282 00:29:52,440 --> 00:29:54,359 Kenneth, am o întâlnire urgentă. 283 00:29:54,360 --> 00:29:56,959 Ai vrea să-i arăți Vanessei orașul între timp sau... 284 00:29:56,960 --> 00:29:57,919 Cu cea mai mare plăcere. 285 00:29:57,920 --> 00:30:01,215 Sunt o somitate absolută ca ghid turistic în domeniu... 286 00:30:02,440 --> 00:30:06,220 Vanessa tu ești fata din visul meu... 287 00:30:07,680 --> 00:30:10,439 Vanessa... 288 00:30:10,440 --> 00:30:14,720 Tu îmi bântui toate visele... 289 00:30:15,920 --> 00:30:18,559 Vanessa. 290 00:30:18,560 --> 00:30:24,179 Tânjesc să te mai strâng o dată în brațe. 291 00:30:24,480 --> 00:30:27,480 Vanessa... 292 00:30:27,680 --> 00:30:33,519 Aștept clipa în care te vei întoarce din nou la mine... 293 00:30:38,960 --> 00:30:40,479 Ce e asta? 294 00:30:40,480 --> 00:30:41,399 La ce vă referiți? 295 00:30:41,400 --> 00:30:44,518 Casa aceea cu inscripția chinezească de pe acoperiș. 296 00:30:45,280 --> 00:30:47,839 Asta e una dintre casele... 297 00:30:47,840 --> 00:30:50,840 ...care-ți vor aparține în curând. 298 00:30:51,000 --> 00:30:52,359 O cunoști? 299 00:30:52,360 --> 00:30:54,359 Ai mai fost acolo? 300 00:30:54,360 --> 00:30:58,831 Doar nu te aștepți ca un gentleman să recunoască vreodată asta. 301 00:30:59,360 --> 00:31:01,199 În plus, ăsta e un stabiliment... 302 00:31:01,200 --> 00:31:05,399 ...care satisface nevoile doamnelor, doar nevoile doamnelor. 303 00:31:05,400 --> 00:31:07,919 Deci un bordel pentru bărbați. 304 00:31:07,920 --> 00:31:08,940 Așadar... 305 00:31:08,941 --> 00:31:15,248 Există... 306 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Aici, practic, poți obține întotdeauna tot ce ai nevoie... 307 00:31:42,080 --> 00:31:44,780 ...în momentul respectiv. 308 00:31:44,880 --> 00:31:45,960 Scuzați-mă. 309 00:31:45,961 --> 00:31:48,960 Un moment, vă rog. 310 00:31:49,200 --> 00:31:50,719 E chiar... 311 00:31:51,880 --> 00:31:54,079 Chiar e un Jumbo adevărat. 312 00:31:54,080 --> 00:31:56,999 Asta ar fi trebuit să... 313 00:31:57,641 --> 00:31:59,053 Dar asta este... 314 00:32:19,161 --> 00:32:22,160 Vă rog să intrați domnișoară... 315 00:33:51,360 --> 00:33:54,360 Ai un trup superb... 316 00:34:37,100 --> 00:34:40,279 - Doriți ceva de băut, domnișoară? - Suc de portocale vă rog. 317 00:34:40,280 --> 00:34:43,280 Da, domnișoară... 318 00:35:38,560 --> 00:35:41,279 Doamne! 319 00:36:06,280 --> 00:36:07,279 Bună. 320 00:36:07,280 --> 00:36:09,279 Ce faci! Pentru numele lui Dumnezeu! 321 00:36:09,280 --> 00:36:10,439 E groaznic. 322 00:36:10,440 --> 00:36:12,079 De ce a trebuit să intri acolo? 323 00:36:12,080 --> 00:36:13,839 Vă rog, scoateți-mă de aici imediat! 324 00:36:13,840 --> 00:36:16,039 Acum o să-ți arăt lucrurile frumoase din Hong Kong. 325 00:36:16,040 --> 00:36:17,959 Adrian, cu asta nu faci decât să te faci de râs. 326 00:36:17,960 --> 00:36:18,920 Prostii. 327 00:36:18,921 --> 00:36:19,919 Scrisorile dovedesc, totuși... 328 00:36:19,920 --> 00:36:23,237 ...că Unchiul Richard a avut o aventură cu bătrâna mea. 329 00:36:23,320 --> 00:36:25,479 De aceea mi-a dăruit ferma aproape gratis. 330 00:36:25,480 --> 00:36:29,237 Din păcate, a uitat să autentifice actul de donație la notar. 331 00:36:29,320 --> 00:36:31,439 Ei bine, și de aceea capra aia a moștenit totul. 332 00:36:31,440 --> 00:36:32,919 Nici măcar n-o cunoștea. 333 00:36:32,920 --> 00:36:35,160 - Legea e lege. - Lege de rahat! 334 00:36:36,600 --> 00:36:37,919 Eu am construit ferma. 335 00:36:37,920 --> 00:36:38,759 E a mea. 336 00:36:38,760 --> 00:36:41,559 Și dacă ceva se pune între mine și ea, merg în instanță. 337 00:36:41,560 --> 00:36:43,519 Acum ar fi posibil să ne înțelegem. 338 00:36:43,520 --> 00:36:46,439 Să ajungem la un compromis. Aș putea încerca. 339 00:36:46,440 --> 00:36:49,319 Nici nu mă gândesc să mă așez la masă cu capra aia. 340 00:36:49,320 --> 00:36:50,519 O să-mi obțin drepturile oricum. 341 00:36:50,520 --> 00:36:53,520 Adrian, te avertizez. 342 00:36:59,640 --> 00:37:02,640 Lasă-mă jos... 343 00:37:03,740 --> 00:37:04,760 Jackie. 344 00:37:04,761 --> 00:37:07,760 Ce se întâmplă cu tine? 345 00:37:10,200 --> 00:37:12,119 Ce faci acolo? 346 00:37:12,120 --> 00:37:14,759 O să te omor. 347 00:37:14,760 --> 00:37:15,839 Interesant. 348 00:37:15,840 --> 00:37:18,159 Și cum ai de gând să faci asta? 349 00:37:18,160 --> 00:37:20,159 Prin magie. 350 00:37:20,160 --> 00:37:22,880 - Dar oricum tu nu te pricepi la asta. - Bine. 351 00:37:22,881 --> 00:37:25,880 Mai bine spune-mi, când începem asta din nou? 352 00:37:26,160 --> 00:37:28,439 Unde e Cle? 353 00:37:28,440 --> 00:37:30,959 Foarte bine. 354 00:37:30,960 --> 00:37:32,159 Vino... 355 00:37:51,040 --> 00:37:51,840 Îți place? 356 00:37:51,841 --> 00:37:54,840 Minunat. Dar totuși, oarecum înfricoșător. 357 00:37:55,080 --> 00:37:58,080 Spre deosebire de tine, orașul ăsta mă transformă. 358 00:38:08,640 --> 00:38:10,279 Chiar vrei să mergi la Cle? 359 00:38:10,280 --> 00:38:13,633 Unchiul tău o susține destul de mult moștenitoarea asta. 360 00:38:18,120 --> 00:38:20,319 Și ea cine mai este? 361 00:38:20,320 --> 00:38:23,320 Moștenitoarea... Vanessa... 362 00:38:32,520 --> 00:38:33,359 Vanessa, draga mea. 363 00:38:33,360 --> 00:38:39,520 Te rog să-mi aduci puțină gheață... 364 00:38:45,000 --> 00:38:47,599 Ascultă, Jackie, am o propunere. 365 00:38:47,600 --> 00:38:48,479 Ce anume? 366 00:38:48,480 --> 00:38:51,039 Mai așteaptă cu ucisul până când mă vizitați. 367 00:38:51,040 --> 00:38:53,079 Tu și prietena ta Vanessa. 368 00:38:53,080 --> 00:38:54,919 - De ce am face asta? - Tu ești dușmanul nostru. 369 00:38:54,920 --> 00:38:57,599 - Cine spune asta? - Poate că ne împrietenim. 370 00:38:57,600 --> 00:38:58,959 Poate ajungem la un compromis. 371 00:38:58,960 --> 00:39:00,719 Poate. 372 00:39:00,720 --> 00:39:01,999 Hei! 373 00:39:02,000 --> 00:39:04,359 Nu voiai să ajungi la Cle... 374 00:39:04,360 --> 00:39:06,599 Promite-mi că mă vei vizita cu Vanessa. 375 00:39:06,600 --> 00:39:10,357 Încă îl putem omorî dacă vrem. 376 00:39:10,440 --> 00:39:12,479 Eu știu cum să fac asta. 377 00:39:12,480 --> 00:39:15,159 Cu magie. 378 00:39:15,160 --> 00:39:17,455 L-ai văzut pe Adrian gol prin pahar? 379 00:40:16,440 --> 00:40:17,359 Așa da... 380 00:40:17,360 --> 00:40:19,799 E mult prea cald, totuși. 381 00:40:19,800 --> 00:40:22,800 Încearcă să dormi puțin. 382 00:40:23,040 --> 00:40:25,199 Poți păstra ferma până la urmă? 383 00:40:25,200 --> 00:40:27,239 Nu pot să-ți spun cu exactitate încă. 384 00:40:27,240 --> 00:40:30,417 - Dar poate că o să reușesc... - Trebuie să o păstrezi. 385 00:40:31,280 --> 00:40:32,919 Pentru amândoi. 386 00:40:32,920 --> 00:40:39,927 Nu e chiar atât de ușor. 387 00:41:58,920 --> 00:42:00,239 Iată conacul. 388 00:42:00,240 --> 00:42:03,240 Aici domnește Adrian ca un despot. 389 00:42:15,720 --> 00:42:17,485 Și motorului îi e prea cald. 390 00:42:22,201 --> 00:42:25,200 Probabil că dorm toți. 391 00:42:28,880 --> 00:42:29,879 Uită-te prin casă. 392 00:42:29,880 --> 00:42:32,880 Da, o să mă uit. 393 00:43:20,480 --> 00:43:22,119 Nu se vede pe nimeni. 394 00:43:22,120 --> 00:43:24,599 Nu se poate! Trebuie să fie cineva acolo. 395 00:43:24,600 --> 00:43:27,600 Mai uită-te o dată, da? 396 00:43:47,740 --> 00:43:48,960 Bună ziua. 397 00:43:48,961 --> 00:43:50,019 Eu sunt Vanessa Ang. 398 00:43:50,020 --> 00:43:51,040 Bună ziua. 399 00:43:51,041 --> 00:43:52,439 Adrian de Jong. 400 00:43:52,440 --> 00:43:54,039 Dumneavoastră... ați avut amabilitatea să mă invitați? 401 00:43:54,040 --> 00:43:56,959 Dar dacă am venit într-un moment nepotrivit...? 402 00:43:56,960 --> 00:43:57,839 Nu, nicidecum. 403 00:43:57,840 --> 00:44:01,117 Mă bucur că ați reușit să ajungeți aici. 404 00:44:01,200 --> 00:44:03,119 Rămâi, deci? 405 00:44:03,120 --> 00:44:04,879 Avem oaspeți. 406 00:44:04,880 --> 00:44:06,679 Pe căldura asta doarme totul. 407 00:44:06,680 --> 00:44:09,119 Ce încântare că sunteți aici. 408 00:44:09,120 --> 00:44:11,279 Daniela, pregătește o baie pentru domnișoară. 409 00:44:11,280 --> 00:44:13,079 Nu suntem pregătiți pentru vizite de doamne. 410 00:44:13,080 --> 00:44:15,669 Dar ea e o adevărată perlă. Ea e... 411 00:44:16,200 --> 00:44:17,079 ...complet în negru. 412 00:44:17,080 --> 00:44:18,719 Ai înțeles? 413 00:44:18,720 --> 00:44:21,119 Am nevoie urgentă de o baie. 414 00:44:21,120 --> 00:44:24,120 Se pregătește deja. 415 00:45:06,920 --> 00:45:08,959 Dincolo e granița... mea... 416 00:45:08,960 --> 00:45:10,599 Vreau să spun, a teritoriului fermei. 417 00:45:10,600 --> 00:45:11,759 E mare plantația? 418 00:45:11,760 --> 00:45:15,408 Prea mare pentru cineva care nu se pricepe la nimic din asta. 419 00:45:16,920 --> 00:45:19,159 Și ce produce ferma? 420 00:45:19,160 --> 00:45:21,399 Nimic pentru cineva care nu o poate cultiva. 421 00:45:21,400 --> 00:45:23,879 Ce vreți să spuneți cu asta? 422 00:45:23,880 --> 00:45:25,639 Sunt doar buruieni peste tot... 423 00:45:25,640 --> 00:45:27,359 ...Era junglă, când am venit aici. 424 00:45:27,360 --> 00:45:30,797 Consulul mi-a spus că ați făcut minuni de când ați ajuns aici. 425 00:45:30,880 --> 00:45:33,880 Foarte amabil din partea lui. 426 00:45:35,640 --> 00:45:37,079 Ce este asta? 427 00:45:37,080 --> 00:45:39,199 Un templu al zeiței Sri. 428 00:45:39,200 --> 00:45:41,759 - Zeița Sri... - Ce fel de zeiță e asta? 429 00:45:41,760 --> 00:45:44,760 A fertilității sau chiar a sexului? 430 00:45:45,760 --> 00:45:48,760 Da. Vă rog, luați loc. 431 00:45:57,120 --> 00:46:00,120 Sexul e foarte important pentru oamenii de aici. 432 00:46:01,160 --> 00:46:02,279 Așa se pare. 433 00:46:02,280 --> 00:46:05,280 Ce vreți să spuneți cu asta? 434 00:46:05,640 --> 00:46:07,199 Nimic anume. Doar că... 435 00:46:07,200 --> 00:46:09,199 Sunt fete foarte atrăgătoare aici. 436 00:46:09,200 --> 00:46:10,259 Ca de exemplu... 437 00:46:10,820 --> 00:46:11,920 ...dânsa. 438 00:46:11,921 --> 00:46:13,359 Nu știu cum să-i spun. 439 00:46:13,360 --> 00:46:16,360 - De exemplu, menajera dumneavoastră... - Tini. 440 00:46:17,400 --> 00:46:19,079 Sau nu vă place? 441 00:46:19,080 --> 00:46:21,359 Ba da, într-un anumit fel, destul de mult. 442 00:46:21,360 --> 00:46:24,359 Vedeți atunci? 443 00:46:24,360 --> 00:46:27,360 Și...? 444 00:46:27,400 --> 00:46:28,759 Dacă vreți să știți exact. 445 00:46:28,760 --> 00:46:31,199 Nu vreau să știu atât de exact. 446 00:46:31,200 --> 00:46:32,359 De ce nu? 447 00:46:32,360 --> 00:46:35,360 Sexul face multe lucruri mai ușoare. 448 00:46:45,600 --> 00:46:48,600 De exemplu... 449 00:46:48,720 --> 00:46:51,359 Ei bine, Doamne, hai să nu mai batem câmpii atâta. 450 00:46:51,360 --> 00:46:53,519 Dumneavoastră vreți ferma, iar eu vreau ferma. 451 00:46:53,520 --> 00:46:56,638 Nu înțeleg ce legătură are asta cu sexul. 452 00:47:02,240 --> 00:47:05,240 E foarte simplu. 453 00:47:07,680 --> 00:47:10,079 Ar putea fi a amândurora dacă... 454 00:47:10,080 --> 00:47:12,479 Dacă ce? 455 00:47:12,480 --> 00:47:13,399 Nu. 456 00:47:13,400 --> 00:47:16,359 Lăsați-mă. 457 00:47:16,360 --> 00:47:17,239 Nu. 458 00:47:17,240 --> 00:47:19,199 Nu te mai agita atâta... 459 00:47:19,200 --> 00:47:22,200 Nu! Nu vreau să fac copilul ăsta așa. 460 00:47:22,320 --> 00:47:25,159 Nu vreau să fac copilul așa. 461 00:47:44,240 --> 00:47:46,039 Îmi cer scuze dacă am deranjat. 462 00:47:46,040 --> 00:47:50,239 Dar, credeți sau nu, chiar mi-am uitat biciul de călărie aici. 463 00:47:50,240 --> 00:47:53,400 - Așa... Întocmai... - Da... 464 00:47:54,440 --> 00:47:56,519 Fără bici... 465 00:47:56,520 --> 00:47:57,479 ...ești doar pe jumătate bărbat. 466 00:47:57,480 --> 00:47:59,519 Tu ai spus-o... 467 00:47:59,520 --> 00:48:01,639 ...Apropo, era să uit. 468 00:48:01,640 --> 00:48:04,837 Și dumneavoastră sunteți amator al luptelor de cocoși. 469 00:48:04,920 --> 00:48:08,280 Am descoperit un Jean Paul fabulos, cu adevărat autentic. 470 00:48:08,320 --> 00:48:09,309 Excelent. 471 00:48:09,392 --> 00:48:10,959 - Ce ziceți de unul? - Când doriți. 472 00:48:10,960 --> 00:48:12,079 Să spunem săptămâna viitoare. 473 00:48:12,080 --> 00:48:13,679 Atunci rămâne pe săptămâna viitoare. 474 00:48:13,680 --> 00:48:16,039 De acord. 475 00:48:16,040 --> 00:48:19,040 Până atunci, vă doresc... 476 00:48:19,080 --> 00:48:20,279 ...distracție plăcută. 477 00:48:20,280 --> 00:48:23,280 Mulțumesc. 478 00:48:54,120 --> 00:48:55,239 E nebună. 479 00:48:55,240 --> 00:48:58,829 E în camera noastră și distruge totul. Ce...? 480 00:48:59,520 --> 00:49:01,079 Ce cauți în camera? 481 00:49:01,080 --> 00:49:03,679 Răspunde. Ai înnebunit? 482 00:49:03,680 --> 00:49:08,033 Ar trebui să te biciuiesc pentru asta, așa cum era obiceiul înainte. 483 00:49:09,280 --> 00:49:11,999 Chiar nu o înțeleg deloc. 484 00:49:12,000 --> 00:49:13,479 Chiar așa să fie? 485 00:49:13,480 --> 00:49:15,000 Îmi pare rău. E numai vina mea. 486 00:49:15,001 --> 00:49:18,000 De atunci, au înnebunit toți. 487 00:49:29,360 --> 00:49:32,360 Vă rog să mă scuzați un moment. 488 00:49:42,360 --> 00:49:45,360 Tini... 489 00:49:47,040 --> 00:49:48,280 Ai înnebunit? 490 00:49:48,281 --> 00:49:50,279 - De ce faci asta? - O urăsc pe europeancă. 491 00:49:50,280 --> 00:49:52,799 - Dar nu a făcut nimic rău... - Te ia de lângă mine. 492 00:49:52,800 --> 00:49:55,239 Prostii! Între noi rămâne totul cum a fost. 493 00:49:55,240 --> 00:49:57,480 - Nu. Tu o vrei pe ea? - Ce prostii spui! 494 00:49:57,481 --> 00:49:59,399 Vreau doar să-mi lase ferma. 495 00:49:59,400 --> 00:50:00,839 Vrei și ferma și pe fata aia. 496 00:50:00,840 --> 00:50:03,359 Chiar dacă mă căsătoresc cu ea, ce se schimbă între noi? 497 00:50:03,360 --> 00:50:06,239 - Te vreau doar pentru mine. - Fii rezonabilă... 498 00:50:06,240 --> 00:50:07,919 O omor. 499 00:50:07,920 --> 00:50:11,803 Dacă îndrăznești să te atingi de un fir de păr de-al ei, te omor. 500 00:50:19,920 --> 00:50:20,759 Ce se întâmplă cu tine? 501 00:50:20,760 --> 00:50:21,560 N-ai de lucru? 502 00:50:21,561 --> 00:50:24,560 Afară! 503 00:50:29,040 --> 00:50:31,319 Era complet în transă. 504 00:50:31,320 --> 00:50:33,959 Am văzut clar asta în ochii ei. 505 00:50:33,960 --> 00:50:35,399 Toată magia aia. 506 00:50:35,400 --> 00:50:38,159 Ne întoarcem mâine. 507 00:50:38,160 --> 00:50:39,959 Vreau doar să știu ce are cu tine. 508 00:50:39,960 --> 00:50:42,960 E o prietenă. 509 00:50:44,120 --> 00:50:44,999 Cred că vrea să te... 510 00:50:45,000 --> 00:50:46,719 ...omoare. 511 00:50:46,720 --> 00:50:47,999 Nu e nevoie. 512 00:50:48,000 --> 00:50:49,679 Poate să și-l păstreze. 513 00:50:49,680 --> 00:50:52,916 Dar dacă moștenesc ferma, atunci zboară amândoi afară. 514 00:50:53,840 --> 00:50:56,840 Haide, mergem la culcare. 515 00:50:58,800 --> 00:50:59,639 Adrian! 516 00:50:59,640 --> 00:51:02,640 Un șarpe. 517 00:52:05,960 --> 00:52:08,640 - Mi-e rău. - Nu e de mirare. 518 00:52:08,641 --> 00:52:11,140 Cu drumul ăsta. 519 00:52:16,200 --> 00:52:19,200 Ce e cu chestia aia de acolo de sus? 520 00:52:19,960 --> 00:52:21,879 Ruina aia, sau ce-o fi ea. 521 00:52:21,880 --> 00:52:22,890 Piatra. 522 00:52:22,973 --> 00:52:24,599 - O piatră? - Da. 523 00:52:24,600 --> 00:52:26,279 După cum spune legenda. 524 00:52:26,280 --> 00:52:28,759 Acolo sus o femeie și-a așteptat soțul. 525 00:52:28,760 --> 00:52:31,997 Care a plecat cu corabia și nu s-a mai întors. 526 00:52:32,080 --> 00:52:34,079 A așteptat și a așteptat acolo. 527 00:52:34,080 --> 00:52:37,080 Până când a împietrit. 528 00:52:52,680 --> 00:52:57,880 Ce ai? Nu trebuia să ne îndepărtăm. 529 00:53:19,320 --> 00:53:25,760 Sunt sigură că e doar atmosfera asta de aici. 530 00:53:25,800 --> 00:53:27,519 Te-am avertizat. 531 00:53:27,520 --> 00:53:29,519 Clima de aici 532 00:53:29,520 --> 00:53:33,050 Îți desface coapsele pana o iei razna. 533 00:53:34,480 --> 00:53:37,359 Jacqueline mi-a spus că nu te simți bine. 534 00:53:37,360 --> 00:53:40,360 Ești imposibilă cu chestiile astea ale tale. 535 00:53:40,600 --> 00:53:43,836 Sigur ți-a spus că Vanessa e blestemată. 536 00:53:44,600 --> 00:53:45,719 Ridicol. 537 00:53:45,720 --> 00:53:48,639 Tu cu prostiile tale de vrăjitor. 538 00:53:48,640 --> 00:53:51,699 Nu trebuie lăsat nimic neîncercat pentru a ajuta. 539 00:53:53,920 --> 00:53:54,920 Haide. 540 00:54:04,360 --> 00:54:07,079 Nu trebuie să spui nimic, Vanessa. 541 00:54:07,080 --> 00:54:10,080 Nu se schimbă nimic dacă vorbești despre asta. 542 00:54:10,160 --> 00:54:13,631 E o superstiție europeană că cuvintele pot face totul. 543 00:54:14,760 --> 00:54:16,079 Cuvintele distrag. 544 00:54:16,080 --> 00:54:18,719 Încurcă. Duc pe piste false. 545 00:54:18,720 --> 00:54:20,279 Doar voința face ceva. 546 00:54:20,280 --> 00:54:22,810 Voința spre bine, ca și voința spre rău. 547 00:54:23,840 --> 00:54:25,079 Și cel care vrea rău. 548 00:54:25,080 --> 00:54:27,587 Face rău. 549 00:55:34,120 --> 00:55:35,679 Ce citești acolo? 550 00:55:35,680 --> 00:55:38,680 O carte despre religiile Australiei. 551 00:55:38,760 --> 00:55:41,759 - Despre religie? - Da. 552 00:55:41,760 --> 00:55:43,759 Orice religie e pornografică. 553 00:55:43,760 --> 00:55:46,039 Dar Biblia nu este. 554 00:55:46,040 --> 00:55:48,159 Ai vreo idee? 555 00:55:48,160 --> 00:55:49,919 Săracul domn Lot din Biblie. 556 00:55:49,920 --> 00:55:52,279 Până și propriile lui fiice l-au futut. 557 00:55:52,280 --> 00:55:55,437 Regele Solomon primea zilnic 20 de fecioare în pat. 558 00:55:55,520 --> 00:55:56,479 Și regele Saul? 559 00:55:56,480 --> 00:55:59,439 Era sigur homosexual cu tânărul David. 560 00:55:59,440 --> 00:56:01,959 Groaznic. 561 00:56:01,960 --> 00:56:04,559 Nu, e ceva perfect natural. 562 00:56:04,560 --> 00:56:07,560 Ca și cum te-ai pișa sau ai cădea din oliță. 563 00:56:09,320 --> 00:56:10,519 Vreau sa spun că nici la internat 564 00:56:10,520 --> 00:56:13,520 nu se merge tocmai pe ocolite. 565 00:56:15,600 --> 00:56:18,599 Ce ai trăit tu acolo? 566 00:56:18,600 --> 00:56:21,600 Nu foarte multe. 567 00:56:21,760 --> 00:56:22,800 Ba da. 568 00:56:22,801 --> 00:56:25,800 Erau câteva fete. 569 00:59:21,240 --> 00:59:23,759 Poate că nu sunt normală. 570 00:59:23,760 --> 00:59:25,079 Și mi-ar plăcea să fiu ca tine. 571 00:59:25,080 --> 00:59:27,639 Vai, Doamne. Mai bine nu-ți dori asta. 572 00:59:27,640 --> 00:59:31,077 Dar până la urmă nu poți rămâne mereu o fecioară neprihănită. 573 00:59:31,160 --> 00:59:33,719 O să mă ocup eu de asta. 574 00:59:33,720 --> 00:59:36,720 Să mă gândesc cine ar intra în discuție. 575 00:59:37,160 --> 00:59:39,359 Doar nu o să mă pețești acum. 576 00:59:39,360 --> 00:59:42,360 Adrian, pentru tine. 577 00:59:42,400 --> 00:59:43,679 E foarte atrăgător. 578 00:59:43,680 --> 00:59:46,199 - Nu... - Ai dreptate, Vanessa. 579 00:59:46,200 --> 00:59:48,599 Nu se poate cu adversarul din proces. 580 00:59:48,600 --> 00:59:51,600 Atunci ce ai spune de Cooper. 581 00:59:51,720 --> 00:59:54,359 Pentru început ar fi bine. 582 00:59:54,360 --> 00:59:55,679 Sau celălalt... 583 00:59:55,680 --> 00:59:58,680 - O variantă fermecătoare. - Ce? 584 00:59:58,760 --> 01:00:01,279 Știi, durerea poate fi foarte fermecătoare. 585 01:00:01,280 --> 01:00:03,599 Durerea fizică. 586 01:00:03,600 --> 01:00:06,840 Ai fost vreodată bătută? 587 01:00:07,400 --> 01:00:09,719 Da, da, se întâmpla des acolo la noi. 588 01:00:09,720 --> 01:00:13,080 Vino cu mine. Îți arăt ceva. 589 01:00:21,740 --> 01:00:22,800 Uite. 590 01:00:22,801 --> 01:00:25,800 Privește! 591 01:00:25,880 --> 01:00:28,359 Evident, ea nu are nimic împotrivă. 592 01:00:28,360 --> 01:00:30,119 Așa ceva citeați voi la școală? 593 01:00:30,120 --> 01:00:31,319 Era mai mult un joc. 594 01:00:31,320 --> 01:00:33,999 De fapt, doar curiozitate despre dragoste. 595 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Sau despre lucruri perverse. 596 01:00:37,920 --> 01:00:39,599 De-a lungul secolelor. 597 01:00:39,600 --> 01:00:42,837 Nu se opresc niciodată atacurile dure împotriva călugărilor și a maicilor. 598 01:00:42,920 --> 01:00:45,920 În special, se atacă intens disciplina monastică. 599 01:00:46,160 --> 01:00:49,837 Care femeie câștigă mai mult pe zi. 600 01:00:49,920 --> 01:00:52,679 Și care are câștigă mai puțin. 601 01:00:52,680 --> 01:00:56,857 Pentru a se dărui unui călugăr, unui călugăr cerșetor sau unui preot? 602 01:00:56,960 --> 01:01:00,279 Eu cunosc foarte bine disciplina asta monastică. 603 01:01:00,720 --> 01:01:05,099 Mai exista aşa ceva în secolul 20? 604 01:01:06,400 --> 01:01:09,400 Ce legătură are asta cu noi? 605 01:01:25,040 --> 01:01:28,040 Brockhaus. 606 01:01:33,440 --> 01:01:36,440 Întoarce-te. 607 01:01:39,120 --> 01:01:42,120 Întinde-te. 608 01:01:44,280 --> 01:01:47,280 Chiloții. 609 01:03:00,880 --> 01:03:03,959 - De unde ai cartea asta? - Am găsit-o sub lenjeria ta. 610 01:03:03,960 --> 01:03:05,040 Ce-i asta? 611 01:03:05,041 --> 01:03:06,719 De ce mă imiți? 612 01:03:06,720 --> 01:03:09,599 Până la urmă, trebuie să te înțeleg. 613 01:03:09,600 --> 01:03:12,600 Și ce ai înțeles? 614 01:03:12,680 --> 01:03:15,799 În amintirea orelor de neuitat, înfloritoare. 615 01:03:15,800 --> 01:03:18,800 În cenușiul cotidian al captivității noastre. 616 01:03:18,840 --> 01:03:20,799 A ta, Sophie, care te iubește. 617 01:03:20,800 --> 01:03:23,800 Dă-mi cartea aia! 618 01:03:25,200 --> 01:03:26,999 V-ați simțit și voi așa. 619 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 Cum ne simțim noi acum? 620 01:03:34,120 --> 01:03:35,239 Dă-mi asta. 621 01:03:35,240 --> 01:03:38,240 E foarte interesant. 622 01:03:38,880 --> 01:03:40,919 Pe insule. 623 01:03:40,920 --> 01:03:44,677 La fete și femei tinere există un fel de obsesie amoroasă. 624 01:03:44,760 --> 01:03:48,584 Asta merge atât de departe încât sunt gata să ucidă din gelozie. 625 01:03:51,200 --> 01:03:54,200 Băștinașii numesc asta focul din pântec. 626 01:03:54,480 --> 01:03:58,186 Ei spun că este un demon al focului care sălășluie în pântec. 627 01:04:00,000 --> 01:04:01,039 Acest spirit poate fi alungat 628 01:04:01,040 --> 01:04:04,800 de un preot, numit Pitana. 629 01:04:07,080 --> 01:04:10,080 Cea posedată e pusă într-un fel de transă. 630 01:04:13,320 --> 01:04:16,640 Cea posedată e pusă într-un fel de transă. 631 01:04:20,800 --> 01:04:21,799 Posedata 632 01:04:21,800 --> 01:04:24,800 invocă un demon bun să apară. 633 01:04:32,920 --> 01:04:34,399 Și îi poruncește 634 01:04:34,400 --> 01:04:37,400 să se unească cu fata. 635 01:04:41,400 --> 01:04:42,400 Vanessa. 636 01:04:55,720 --> 01:04:58,279 Vanessa 637 01:04:58,280 --> 01:05:01,520 tu ești fata din visele mele 638 01:05:03,400 --> 01:05:05,999 Vanessa. 639 01:05:06,000 --> 01:05:10,320 Îmi bântui toate visele 640 01:05:11,640 --> 01:05:14,159 Vanessa 641 01:05:14,160 --> 01:05:19,259 Tânjesc să te mai strâng o dată în brațe 642 01:05:25,840 --> 01:05:30,360 Până când te vei întoarce la mine din nou... 643 01:09:08,160 --> 01:09:11,039 Unchiule Anthony... 644 01:09:11,040 --> 01:09:11,999 Unchiule Anthony... 645 01:09:12,000 --> 01:09:14,199 E adevărat că ai câștigat procesul pentru moștenire? 646 01:09:14,200 --> 01:09:15,839 Acum totul e al Vanessei. 647 01:09:15,840 --> 01:09:16,679 Așa este. 648 01:09:16,680 --> 01:09:19,680 Ești cel mai tare... 649 01:09:22,560 --> 01:09:25,039 Ting, pe unde mai umbli iar? 650 01:09:25,040 --> 01:09:27,919 Deschide-mi odată rochia asta blestemată! 651 01:09:27,920 --> 01:09:29,199 O dimineață în oraș 652 01:09:29,200 --> 01:09:31,318 obosește și un elefant. 653 01:09:40,080 --> 01:09:41,879 - Ia te uita... - Uite, Cle. 654 01:09:41,880 --> 01:09:44,880 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Așa... 655 01:09:45,200 --> 01:09:48,200 Atunci mai întâi să scoatem rochia asta. 656 01:10:11,880 --> 01:10:14,639 Mă îndoiesc că ăsta e momentul potrivit. 657 01:10:14,640 --> 01:10:16,279 Aștept până termini. 658 01:10:16,280 --> 01:10:17,919 Putem vorbi mai târziu. 659 01:10:17,920 --> 01:10:20,479 Despre Vanessa? 660 01:10:20,480 --> 01:10:22,679 Exact. 661 01:10:22,680 --> 01:10:24,519 Ai pierdut procesul? 662 01:10:24,520 --> 01:10:27,439 Și acum ți-e frică că o să fii dat afară. 663 01:10:27,440 --> 01:10:29,039 Nu despre asta e vorba. 664 01:10:29,040 --> 01:10:30,239 Atunci despre ce? 665 01:10:30,240 --> 01:10:32,479 Poate să aibă ferma, nu mă deranjează. 666 01:10:32,480 --> 01:10:35,480 Întotdeauna am fost atât de generos. 667 01:10:35,680 --> 01:10:37,039 Sau ai uitat? 668 01:10:37,040 --> 01:10:38,639 Cle. 669 01:10:38,640 --> 01:10:40,759 Întotdeauna ai fost foarte generos. 670 01:10:40,760 --> 01:10:43,159 Dar și un egoist nenorocit. 671 01:10:43,160 --> 01:10:46,160 În principiu, ar trebui să te urăsc. 672 01:10:46,360 --> 01:10:49,360 Tu ești cel ce se numește răul absolut. 673 01:10:50,160 --> 01:10:53,437 Dar răul e exact perversiunea care îți place ție. 674 01:10:53,520 --> 01:10:55,839 Iubita mea Cle. 675 01:10:55,840 --> 01:10:58,840 Cât de bine mă cunoști. 676 01:10:58,880 --> 01:11:01,519 Cle, trebuie să mă ajuți. 677 01:11:01,520 --> 01:11:02,520 Cu ce? 678 01:11:03,720 --> 01:11:05,239 Sună prostește. 679 01:11:05,240 --> 01:11:08,240 Dar m-am îndrăgostit de Vanessa. 680 01:11:09,080 --> 01:11:12,080 Și ce legătură am eu cu asta? 681 01:11:13,560 --> 01:11:16,079 Tu ești singura persoană care poate o poate lămuri 682 01:11:16,080 --> 01:11:19,375 că nu îmi pasă de alte femei, ci numai de ea. 683 01:11:20,160 --> 01:11:21,799 Vrei să spui că, după ce a pierdut procesul. 684 01:11:21,800 --> 01:11:24,918 Îți încerci norocul între coapsele ei. 685 01:11:39,260 --> 01:11:40,400 Nu-i nimic. 686 01:11:40,401 --> 01:11:43,400 Înainte te bucurai când o făceam cu tine. 687 01:11:43,520 --> 01:11:45,379 Mi se pare comic, Adrian. 688 01:11:47,360 --> 01:11:50,360 Așa nu vei obține nimic de la ea. 689 01:11:50,480 --> 01:11:52,839 Are nevoie de multă tandrețe. 690 01:11:52,840 --> 01:11:54,719 Tu ești doar excitat și brutal. 691 01:11:54,720 --> 01:11:58,320 Dar ai fost și mai bun. 692 01:12:00,840 --> 01:12:03,840 Atunci nu mă ajuți? 693 01:12:09,480 --> 01:12:11,980 Bine. 694 01:12:15,360 --> 01:12:18,360 Vanessa... 695 01:12:22,000 --> 01:12:24,959 Nu vrea să știe cum ajungi tu acasă. 696 01:12:24,960 --> 01:12:26,359 Cred că o să-i placă foarte mult. 697 01:12:26,360 --> 01:12:28,302 Pentru mine e foarte palpitant. 698 01:12:32,080 --> 01:12:32,999 Înseamnă că asta e potrivit. 699 01:12:33,000 --> 01:12:34,399 I-ați invitat dumneavoastră? 700 01:12:34,400 --> 01:12:37,400 Ce credeți? 701 01:12:38,840 --> 01:12:40,799 Ei bine, iubitul meu Adrian. 702 01:12:40,800 --> 01:12:43,800 Trebuie să spun că îți admir nerușinarea. 703 01:12:43,840 --> 01:12:46,399 După ce ai pierdut procesul cu Vanessa, nu numai că vii 704 01:12:46,400 --> 01:12:50,440 neinvitat la petrecerea mea, dar vii și cu 705 01:12:51,440 --> 01:12:53,119 fetele tale nebune și în stare de orice. 706 01:12:53,120 --> 01:12:56,120 Soția dumneavoastră m-a invitat. 707 01:12:56,640 --> 01:12:59,359 Cle... 708 01:12:59,360 --> 01:13:01,159 Așa o fi atunci. 709 01:13:01,160 --> 01:13:02,239 Să o ia dracu. 710 01:13:02,240 --> 01:13:05,535 Pe mine mă înjurați sau pe iubita dumneavoastră soție? 711 01:13:05,760 --> 01:13:08,760 Pe amândoi. 712 01:13:28,320 --> 01:13:31,320 Nu vrei să dansezi? 713 01:13:31,800 --> 01:13:34,800 Sau nu te-au învățat așa ceva la mănăstire? 714 01:15:16,680 --> 01:15:18,279 - Vanessa trăiește clipa. - Ai dreptate. 715 01:15:18,280 --> 01:15:21,280 - Bine. - Asta vreau și eu. 716 01:15:37,800 --> 01:15:38,600 Prinț Bandor. 717 01:15:38,601 --> 01:15:40,919 Am citit cartea dumneavoastră: Focul din pântec. 718 01:15:40,920 --> 01:15:43,679 - A mai citit-o cineva? - Sunt doar povești de adormit copiii. 719 01:15:43,680 --> 01:15:44,880 Ce scrie în ea? 720 01:15:44,881 --> 01:15:47,719 Că ar putea face orice femeie să se culce cu el. 721 01:15:47,720 --> 01:15:50,639 Eu le las să trăiască asta doar mental și aș putea chiar acum să o fac. 722 01:15:50,640 --> 01:15:52,999 Aici, fără ca cineva să observe. 723 01:15:53,000 --> 01:15:55,439 - Chiar se culcă cu un demon. - Cu un demon. 724 01:15:55,440 --> 01:15:56,799 Ce prostie. 725 01:15:56,800 --> 01:15:59,359 În India am demascat mulți șarlatani. 726 01:15:59,360 --> 01:16:01,599 Sunt lucruri care există între cer și pământ. 727 01:16:01,600 --> 01:16:03,119 Nu-l mai amestecați pe Shakespeare. 728 01:16:03,120 --> 01:16:05,479 - Shakespeare. Un comediant. - Puteți să aduceți dovezi. 729 01:16:05,480 --> 01:16:07,479 Nu poate fi demonstrat nimic din ceea ce nu se observă. 730 01:16:07,480 --> 01:16:09,959 Eu țin mai mult la dragostea reală. 731 01:16:09,960 --> 01:16:11,759 Perfect de acord cu dumneavoastră, domnule Consul. 732 01:16:11,760 --> 01:16:14,239 Restul e șarlatanie. 733 01:16:14,240 --> 01:16:16,239 Dragostea e o chestiune de realitate. 734 01:16:16,240 --> 01:16:20,559 Dragostea, pasiunea și gelozia sunt termeni ai misticului transcendental. 735 01:16:20,560 --> 01:16:21,919 Frumos, e treaba dumneavoastră. 736 01:16:21,920 --> 01:16:23,559 Dar vă rugăm să ne scutiți de asta. 737 01:16:23,560 --> 01:16:25,079 Încă nu v-am felicitat pentru victorie Vanessa. 738 01:16:25,080 --> 01:16:27,316 Haideți să ciocnim pentru asta. 739 01:16:29,680 --> 01:16:32,680 Hei, Vanessa. 740 01:16:37,120 --> 01:16:39,319 Ce se întâmplă cu tine? 741 01:16:39,320 --> 01:16:42,320 Ce se petrece aici? 742 01:17:24,120 --> 01:17:25,439 Apropo, am anulat 743 01:17:25,440 --> 01:17:28,440 lupta dură împotriva egoului. 744 01:17:34,920 --> 01:17:37,920 Te iubesc. 745 01:17:38,400 --> 01:17:41,400 Noroc! 746 01:17:52,920 --> 01:17:55,119 Avea cu timpul legătură directă cu mesele de afaceri. 747 01:17:55,120 --> 01:17:57,239 Dar e o fată tânără. 748 01:17:57,240 --> 01:18:00,476 Pentru care afacerile sunt mai interesante decât... 749 01:18:01,560 --> 01:18:04,677 Sunteți sigur că vă veți descurca și cu vânzarea la fel de bine ca și cu procesul? 750 01:18:04,760 --> 01:18:07,760 Cred că se va rezolva. 751 01:18:09,040 --> 01:18:10,279 Vanessa. 752 01:18:10,280 --> 01:18:11,319 Ce e? 753 01:18:11,320 --> 01:18:12,319 Nu te simți bine? 754 01:18:12,320 --> 01:18:13,999 Mi se pare grozav că ai curățat orhideele 755 01:18:14,000 --> 01:18:15,679 pe care le-a vândut Vanessei. 756 01:18:15,680 --> 01:18:18,479 - Acum nu mai trebuie decât să semneze. - Avantajos. 757 01:18:18,480 --> 01:18:20,959 Întrebare proastă. Și ferma? 758 01:18:20,960 --> 01:18:24,119 Ei bine, după ce nu a mers deloc cu Adrian, trebuie să căutăm 759 01:18:24,120 --> 01:18:26,799 - un nou administrator. - Idioții ăștia doi. 760 01:18:26,800 --> 01:18:29,519 Ar fi foarte bine dacă s-ar împăca amândoi. 761 01:18:29,520 --> 01:18:30,999 Ai putea să o chemi pe Vanessa? 762 01:18:31,000 --> 01:18:33,079 A plecat cu Cle în oraș. 763 01:18:33,080 --> 01:18:34,963 Voiau să cumpere ceva? 764 01:18:35,320 --> 01:18:37,839 Da, cred că vin deja. 765 01:18:42,000 --> 01:18:45,000 Alo? 766 01:18:45,360 --> 01:18:46,559 Ce se întâmplă cu tine? 767 01:18:46,560 --> 01:18:48,399 Unde ai lăsat-o pe Vanessa? 768 01:18:48,400 --> 01:18:51,439 Vanessa a strâns bani. 769 01:18:51,440 --> 01:18:54,119 A avut o experiență erotică. 770 01:18:54,120 --> 01:18:55,199 Cu cine? 771 01:18:55,200 --> 01:18:57,879 Cu fermecătorul meu soț. 772 01:18:57,880 --> 01:18:59,639 El a invitat-o. 773 01:18:59,640 --> 01:19:03,560 Poate că va sta două sau trei zile la el. 774 01:19:04,120 --> 01:19:06,199 Și dacă o ia de nevastă... 775 01:19:06,200 --> 01:19:09,200 ...atunci pot divorța și eu în sfârșit. 776 01:19:10,800 --> 01:19:13,079 Cle. 777 01:19:13,080 --> 01:19:15,119 Vreau să-ți spun ceva. 778 01:19:15,120 --> 01:19:16,239 Ce anume? 779 01:19:16,240 --> 01:19:19,240 Nu voi permite niciodată ca Vanessa 780 01:19:19,480 --> 01:19:22,680 sau Jacky să ajungă vreodată atât de nefericiți așa cum ești tu. 781 01:19:22,720 --> 01:19:25,420 Ai înțeles? 782 01:19:25,480 --> 01:19:26,480 Cle? 783 01:19:26,481 --> 01:19:29,480 Ai înțeles? 784 01:19:29,640 --> 01:19:32,677 Da. Am construit casa după planurile fostului meu palat din India. 785 01:19:32,760 --> 01:19:35,760 A costat o mică avere. 786 01:19:37,320 --> 01:19:40,320 Atenție, apă. 787 01:19:41,840 --> 01:19:44,079 Eu cred că asta e cea mai frumoasă priveliște din Hong Kong. 788 01:19:44,080 --> 01:19:47,957 - Pare familiară. Da, de la petrecere. - E la fel de animată ca în India. 789 01:19:48,040 --> 01:19:49,959 Sau în cea mai frumoasă perioadă trăită. 790 01:19:49,960 --> 01:19:51,799 Din păcate, trebuie să părăsim țara. 791 01:19:51,800 --> 01:19:53,879 Veniți. Vreau să vă spun ceva. 792 01:19:53,880 --> 01:19:54,839 Pot să vă ofer ceva? 793 01:19:54,840 --> 01:19:57,840 Da, cu plăcere. Bine. 794 01:19:57,960 --> 01:19:59,919 Chiar sunt nebună după asta. 795 01:19:59,920 --> 01:20:02,920 Mă bucur. Așadar... 796 01:20:03,960 --> 01:20:06,119 Bine ați venit. 797 01:20:06,120 --> 01:20:09,120 Bine ați venit. 798 01:20:13,320 --> 01:20:15,879 Ce fel de masă ciudată e asta? 799 01:20:15,880 --> 01:20:17,799 Da. Sunt foarte mândru de ea. 800 01:20:17,800 --> 01:20:19,759 E un exemplar foarte rar. 801 01:20:19,760 --> 01:20:21,959 E un Monkey Brain. 802 01:20:21,960 --> 01:20:24,399 - Monkey Brain. - Un creier de maimuță aici pe masă. 803 01:20:24,400 --> 01:20:25,359 Deci, ce avem? 804 01:20:25,360 --> 01:20:27,839 Creierul de maimuță e o delicatesă specială. 805 01:20:27,840 --> 01:20:31,440 Un fel de afrodiziac din vremea mandarinilor. 806 01:20:31,800 --> 01:20:35,037 Dar e bun doar dacă e mâncat cald, în sânge. 807 01:20:35,120 --> 01:20:36,919 Cald, în sânge. 808 01:20:36,920 --> 01:20:39,039 Craniul maimuței e ras. 809 01:20:39,040 --> 01:20:41,279 Apoi vine animalul și se curăță. 810 01:20:41,280 --> 01:20:44,869 Și anume, astfel încât calota craniană să cadă prin gaură. 811 01:20:44,960 --> 01:20:46,137 E o nebunie. 812 01:20:47,000 --> 01:20:50,720 Da, și apoi... 813 01:20:53,880 --> 01:20:56,880 Apoi calota craniană a maimuței e tăiată. 814 01:20:59,120 --> 01:21:02,280 Și apoi poate fi mâncată cu lingura. 815 01:21:03,640 --> 01:21:04,919 Groaznic. 816 01:21:04,920 --> 01:21:08,157 Multe plăceri ale acestei lumi ar putea fi numite groaznice. 817 01:21:08,240 --> 01:21:10,119 Dar Vanessa 818 01:21:10,120 --> 01:21:12,279 eu cred că trebuie încercate. 819 01:21:12,280 --> 01:21:15,280 Înainte să poți împărtăși asta. 820 01:21:22,440 --> 01:21:26,159 - Ați avea chef să vă uitați la casa mea? - Cu plăcere. 821 01:21:26,160 --> 01:21:29,160 Bine. Facem un mic tur. 822 01:21:42,280 --> 01:21:43,319 Ești nebună? 823 01:21:43,320 --> 01:21:46,119 - Poate că nu mai vrei să trăiești. - Adrian, trebuie să mă ajuți. 824 01:21:46,120 --> 01:21:46,920 Ce s-a întâmplat? 825 01:21:46,921 --> 01:21:49,439 - Vanessa are probleme. - Nu mă mai interesează. 826 01:21:49,440 --> 01:21:50,279 Am fost concediat. 827 01:21:50,280 --> 01:21:53,280 Nu mai am nimic de-a face cu asta. 828 01:22:24,120 --> 01:22:25,799 Ce este asta? 829 01:22:25,800 --> 01:22:27,879 O mică surpriză. 830 01:22:27,880 --> 01:22:30,839 E aceeași masă. 831 01:22:30,840 --> 01:22:33,488 - A cum și cu o maimuță vie. - O maimuță vie? 832 01:22:33,680 --> 01:22:34,639 Da. Craniul ei e aici. 833 01:22:34,640 --> 01:22:37,639 Prins în deschidere, așa cum am explicat mai devreme. 834 01:22:37,640 --> 01:22:40,640 Numai în partea de sus iese afară. Da. 835 01:22:55,800 --> 01:22:58,800 Da. Și acum? 836 01:23:00,040 --> 01:23:02,999 Încercați o dată. 837 01:23:03,000 --> 01:23:03,879 Încercați. 838 01:23:03,880 --> 01:23:06,679 Nu, e prea... 839 01:23:06,680 --> 01:23:07,919 Are un gust foarte bun. 840 01:23:07,920 --> 01:23:12,920 Toate lucrurile sunt puțin neobișnuite, dar trebuie să le experimentezi măcar odată. 841 01:23:15,720 --> 01:23:19,920 E doar o nucă de cocos mică. 842 01:23:20,280 --> 01:23:21,359 Serios? 843 01:23:21,360 --> 01:23:24,360 Da, serios. 844 01:23:27,080 --> 01:23:30,080 Haide, vino cu mine... 845 01:23:36,960 --> 01:23:37,839 Ce-i asta? 846 01:23:37,840 --> 01:23:39,079 O nouă surpriză. 847 01:23:39,080 --> 01:23:42,080 Da, ăsta e opiu. 848 01:23:42,320 --> 01:23:45,320 Doar foarte puțin. 849 01:23:45,440 --> 01:23:47,759 Trebuie să încercați o dată. 850 01:23:47,760 --> 01:23:49,319 Sigur vă va plăcea. 851 01:23:49,320 --> 01:23:50,959 Nu cred. 852 01:23:50,960 --> 01:23:53,960 Să așteptăm. 853 01:23:58,200 --> 01:24:00,719 Așadar. Trebuie doar să trageți din pipă. 854 01:24:00,720 --> 01:24:03,720 Trageți scurt, uniform. 855 01:24:05,560 --> 01:24:07,159 Nu e periculos. 856 01:24:07,160 --> 01:24:08,079 Haide. 857 01:24:08,080 --> 01:24:11,080 Nu-ți fie frică, Vanessa. 858 01:24:11,960 --> 01:24:13,839 Mai departe. 859 01:24:13,840 --> 01:24:15,159 Simți deja ceva? 860 01:24:15,160 --> 01:24:18,160 Nu. 861 01:24:21,080 --> 01:24:24,080 Ce-i asta? 862 01:24:31,320 --> 01:24:33,999 Ia te uita. O mașină de tortură. 863 01:24:34,000 --> 01:24:35,839 Cu spumă. 864 01:24:35,840 --> 01:24:38,120 O tortură tandră. 865 01:24:55,400 --> 01:24:57,799 O femeie adevărată simte instinctiv. 866 01:24:57,800 --> 01:25:00,800 Că chinurile sunt greu de suportat. 867 01:25:01,320 --> 01:25:04,320 Îi place să le provoace. 868 01:25:05,440 --> 01:25:08,440 Și să le suporte. 869 01:25:10,040 --> 01:25:13,040 E complet nebunesc.. 870 01:25:26,040 --> 01:25:29,040 Kenneth. 871 01:25:35,520 --> 01:25:36,720 De ce nu? 872 01:25:36,721 --> 01:25:39,720 O vreau pe Vanessa. 873 01:25:46,440 --> 01:25:49,440 Cle... 874 01:25:49,920 --> 01:25:51,719 Întoarce-te la mine. 875 01:25:51,720 --> 01:25:53,519 Sau la Kenneth. 876 01:25:53,520 --> 01:25:55,759 Trebuie să rămânem fiecare în peștera sa. 877 01:25:55,760 --> 01:25:58,760 Tu în a ta și eu în a mea. 878 01:26:10,760 --> 01:26:13,760 Mă întorc în Europa. 879 01:26:13,920 --> 01:26:15,879 M-am săturat de voi, proștilor. 880 01:26:15,880 --> 01:26:18,239 - Pot să păstrezi ferma. - Mie mi-a ajuns restul serviciului. 881 01:26:18,240 --> 01:26:21,240 Din asta pot trăi foarte bine chiar și în Elveția. 882 01:26:21,960 --> 01:26:23,319 Îmi va fi foarte dor de tine. 883 01:26:23,320 --> 01:26:24,799 Vanessa. 884 01:26:24,800 --> 01:26:27,239 Cu toate fetele tale? 885 01:26:27,240 --> 01:26:28,999 Nu-i chiar atât de rău. 886 01:26:29,000 --> 01:26:30,719 Când vei mai reveni? 887 01:26:30,720 --> 01:26:32,519 Probabil niciodată. 888 01:26:32,520 --> 01:26:35,520 Aici nu m-aș simți niciodată ca acasă. 889 01:26:36,080 --> 01:26:38,039 Eu mă aștept la ceva mai mult de la viață. 890 01:26:38,040 --> 01:26:40,629 Și îmi imaginez dragostea altfel. 891 01:26:45,800 --> 01:26:48,800 Vanessa... 892 01:26:48,960 --> 01:26:53,600 Tu ești fata din visele mele... 893 01:26:54,240 --> 01:26:56,879 Vanessa. 894 01:26:56,880 --> 01:27:00,739 Tu bântui toate visele mele... 895 01:27:02,400 --> 01:27:04,919 Vanessa... 896 01:27:04,920 --> 01:27:10,259 Tânjesc să te mai strâng o dată în brațe... 897 01:27:11,040 --> 01:27:13,919 Vanessa... 898 01:27:13,920 --> 01:27:16,679 Aștept doar clipa în care... 899 01:27:16,680 --> 01:27:20,760 Te vei întoarce din nou. 900 01:27:20,936 --> 01:27:23,436 SFÂRȘIT 63908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.