All language subtitles for Unique.Lady.2.S01E09.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:08,980 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 2 00:00:12,750 --> 00:00:17,700 ['Our Time' by Zhèng Qiū Hóng] 3 00:00:17,700 --> 00:00:21,320 ♫ Late March in a city of smoke, the moon brushes people with kindness ♫ 4 00:00:21,320 --> 00:00:24,760 ♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream"(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.) 5 00:00:24,760 --> 00:00:36,120 ♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫ 6 00:00:36,120 --> 00:00:39,840 ♫ The characters of the face does not age ♫ 7 00:00:39,840 --> 00:00:49,020 ♫ That's to keep unwavering, how many times must we yearn for each other ♫ 8 00:00:49,020 --> 00:00:56,460 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫ 9 00:00:56,460 --> 00:01:03,780 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 10 00:01:03,780 --> 00:01:08,500 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,020 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 12 00:01:12,020 --> 00:01:13,760 ♫ I will collect it for you ♫ 13 00:01:13,760 --> 00:01:18,540 ♫ The time when we sang sweet songs ♫ 14 00:01:18,540 --> 00:01:23,180 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫ 15 00:01:23,180 --> 00:01:25,800 ♫ The branches are covered with buds ♫ 16 00:01:25,800 --> 00:01:33,200 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 17 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 18 00:01:37,820 --> 00:01:41,700 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 19 00:01:41,700 --> 00:01:43,380 ♫ I will collect it for you ♫ 20 00:01:43,380 --> 00:01:48,420 ♫ The time we sang sweet songs ♫ 21 00:02:07,640 --> 00:02:11,520 [Unique Lady 2] 22 00:02:11,520 --> 00:02:14,420 [Episode 9] 23 00:02:45,420 --> 00:02:48,240 The cherry blossoms are beautiful, 24 00:02:49,280 --> 00:02:51,040 so I came here. 25 00:02:56,980 --> 00:02:59,220 It's so beautiful. 26 00:02:59,220 --> 00:03:03,900 You shouldn't be enjoying it by drinking alone. 27 00:03:05,960 --> 00:03:07,440 It's just to divert myself from boredom. 28 00:03:09,300 --> 00:03:13,480 I'd like to invite you to have a drink with me. 29 00:03:13,480 --> 00:03:15,920 Can I have the honor? 30 00:03:21,480 --> 00:03:23,740 I'll drink three cups for self-punishment. 31 00:03:25,420 --> 00:03:31,220 The first cup is to apologize for my rudeness and impoliteness. 32 00:03:38,980 --> 00:03:40,780 The second cup... 33 00:03:42,480 --> 00:03:44,320 is to apologize for today... 34 00:03:46,980 --> 00:03:51,720 Today, I contradicted you. 35 00:04:07,380 --> 00:04:09,080 The third cup... 36 00:04:10,360 --> 00:04:11,760 Stop drinking. 37 00:04:14,700 --> 00:04:19,600 The third cup is to apologize for mistaking you for my beloved one 38 00:04:21,680 --> 00:04:23,380 and deceiving you. 39 00:04:45,320 --> 00:04:47,120 You said... 40 00:04:48,860 --> 00:04:52,180 you mistook me for your love. 41 00:04:53,660 --> 00:04:56,000 In other words, 42 00:04:57,260 --> 00:05:00,260 what you said were all lies. 43 00:05:02,200 --> 00:05:04,080 You are not my consort. 44 00:05:15,220 --> 00:05:16,590 No. 45 00:05:16,590 --> 00:05:20,100 ♫ I look at the stars alone ♫ 46 00:05:20,100 --> 00:05:27,440 Anyway, Wen Ruyu is more like your consort. Right? 47 00:05:29,600 --> 00:05:33,680 ♫ Win once and earnestly ♫ 48 00:05:33,680 --> 00:05:40,250 I'm nothing but a female doctor. 49 00:05:42,140 --> 00:05:46,100 You and my beloved one 50 00:05:46,100 --> 00:05:48,260 look so similar. 51 00:05:49,600 --> 00:05:53,800 That's why I crossed the line. 52 00:06:00,160 --> 00:06:04,120 Zhang Ji and the others pity me. 53 00:06:04,120 --> 00:06:08,080 That's why they deceived you, too. 54 00:06:08,080 --> 00:06:11,980 Please don't blame them. 55 00:06:15,220 --> 00:06:16,020 Is it true? 56 00:06:16,020 --> 00:06:22,100 ♫ No regrets in this life ♫ 57 00:06:26,820 --> 00:06:35,060 Where's your beloved one now? 58 00:06:35,060 --> 00:06:39,210 I... 59 00:06:39,210 --> 00:06:41,790 ♫ But dare not recognize each other ♫ 60 00:06:41,790 --> 00:06:44,830 ♫ Miss the happy kiss ♫ 61 00:06:44,830 --> 00:06:48,450 ♫ I'm too stupid ♫ 62 00:06:48,500 --> 00:06:51,480 ♫ Years missed a few minutes ♫ 63 00:06:51,480 --> 00:06:54,260 ...lost him. 64 00:06:55,400 --> 00:07:01,170 ♫ Fall into the mortal ♫ 65 00:07:01,860 --> 00:07:07,420 I hate to admit that he has left me. 66 00:07:10,660 --> 00:07:12,860 But now... 67 00:07:14,750 --> 00:07:17,180 ♫ The past is scattered with the wind ♫ 68 00:07:17,180 --> 00:07:21,770 ♫ Record us ♫ 69 00:07:21,770 --> 00:07:27,850 ♫ No regrets in this life ♫ 70 00:07:29,200 --> 00:07:31,080 ... it's time for me to let go. 71 00:07:35,040 --> 00:07:40,970 ♫ In the rainy night still waiting foolishly ♫ 72 00:07:40,970 --> 00:07:48,060 ♫ The past is scattered with the wind. Record us ♫ 73 00:07:48,060 --> 00:07:54,780 ♫ No regrets in this life ♫ 74 00:08:01,740 --> 00:08:05,040 What happened? This is His Highness's medicine. 75 00:08:05,040 --> 00:08:07,660 Sorry, Sister Shan. I fell asleep. 76 00:08:07,660 --> 00:08:10,400 Useless girl! Stupid, can't do anything well. 77 00:08:10,400 --> 00:08:12,900 Leave it to me now. 78 00:08:12,900 --> 00:08:14,799 - But... - But what? 79 00:08:14,799 --> 00:08:16,199 Consort needs it now. 80 00:08:16,200 --> 00:08:19,460 If you are too late, you will get killed. 81 00:08:19,460 --> 00:08:22,579 All right then. Sister Shan, thank you. 82 00:08:32,420 --> 00:08:35,399 Isn't Xiao Yu taking care of Brother Zhong's medicine? 83 00:08:35,400 --> 00:08:37,000 Why did she leave? 84 00:08:37,000 --> 00:08:39,330 Lin Luojing's people are too careless. 85 00:08:41,570 --> 00:08:42,970 Stop it! 86 00:08:43,540 --> 00:08:45,060 Shan'er, what are you doing? 87 00:08:45,060 --> 00:08:46,500 Princess. 88 00:08:47,600 --> 00:08:48,820 What's this? 89 00:08:48,820 --> 00:08:50,200 Princess, well... 90 00:08:51,020 --> 00:08:53,540 That's Brother Zhong's medicine. 91 00:08:53,540 --> 00:08:57,799 Do you want to murder him and frame Beiyu? 92 00:08:57,799 --> 00:08:59,360 Speak up! 93 00:08:59,360 --> 00:09:02,160 What kind of medicine is this? Who gave it to you? 94 00:09:02,160 --> 00:09:04,740 Who on earth ordered you to do this? 95 00:09:05,500 --> 00:09:09,500 Princess, King of Beiyu ordered me to do so. 96 00:09:10,860 --> 00:09:12,060 What? 97 00:09:12,060 --> 00:09:15,000 Only by taking this medicine will you have His Highness. 98 00:09:15,000 --> 00:09:18,839 For our Beiyu, I should do this. 99 00:09:19,960 --> 00:09:25,260 So, Brother Zhong lost his memory because of your medicine? 100 00:09:25,260 --> 00:09:27,630 Princess, there are two doses. 101 00:09:27,630 --> 00:09:29,800 As long as he takes the second dose today, 102 00:09:29,800 --> 00:09:31,670 you will be the real consort here. 103 00:09:31,679 --> 00:09:33,020 Shut up, Shan'er. 104 00:09:33,020 --> 00:09:34,960 You've been with me for so many years. 105 00:09:34,960 --> 00:09:37,259 When have you seen me do such a thing? 106 00:09:37,259 --> 00:09:39,919 This medicine will control his mind, won't hurt his body. 107 00:09:39,919 --> 00:09:42,960 If we don't do it now, you won't be respected here. 108 00:09:42,960 --> 00:09:44,640 No way. 109 00:09:44,640 --> 00:09:47,840 A few days ago, you advised me to go to Brother Zhong. 110 00:09:47,840 --> 00:09:49,460 I went to Nanyan myself 111 00:09:49,460 --> 00:09:53,319 just to make him touched by my actions. 112 00:09:53,319 --> 00:09:56,820 I wanted to prove that Lin Luojing can do it, so can I. 113 00:09:56,820 --> 00:09:58,879 Princess, why don't you understand? 114 00:09:58,880 --> 00:10:01,520 Without this medicine, you're nothing in his heart! 115 00:10:01,520 --> 00:10:06,320 Impossible! Brother Zhong has been closer to me. 116 00:10:06,320 --> 00:10:10,360 I believe as long as I hold on, 117 00:10:10,360 --> 00:10:12,000 he will fall in love with me. 118 00:10:12,000 --> 00:10:15,340 - Princess, why don't you get it? - That's enough! 119 00:10:15,340 --> 00:10:17,940 I will take Brother Zhong to see a doctor now. 120 00:10:17,940 --> 00:10:22,420 I don't want to win his heart by those powders! 121 00:10:22,420 --> 00:10:25,100 Princess! Princess! 122 00:10:34,160 --> 00:10:40,340 Then he beat the bandits away. 123 00:10:41,380 --> 00:10:47,880 But my clothes were torn apart. 124 00:10:51,960 --> 00:10:55,160 Do you know what he said? 125 00:10:56,919 --> 00:10:59,520 He said... He said... 126 00:11:01,140 --> 00:11:07,780 He said that if I was sloppily dressed again, 127 00:11:07,780 --> 00:11:14,680 he would cut the bandits' hands off. 128 00:11:16,580 --> 00:11:19,120 Isn't it funny? 129 00:11:19,120 --> 00:11:21,359 Me sloppily dressed, 130 00:11:21,360 --> 00:11:25,140 what does it have to do with the bandits? 131 00:11:28,220 --> 00:11:33,900 I almost laughed at that time. 132 00:11:36,140 --> 00:11:38,220 Your lover... 133 00:11:39,540 --> 00:11:41,840 is so naive. 134 00:11:41,840 --> 00:11:44,500 You don't know 135 00:11:45,580 --> 00:11:48,680 that every time I coaxed him, 136 00:11:50,180 --> 00:11:53,420 it was like coaxing a kid. 137 00:11:57,460 --> 00:12:00,420 So tiring. 138 00:12:02,360 --> 00:12:04,380 But I actually feel... 139 00:12:06,240 --> 00:12:08,140 a little envious. 140 00:12:12,040 --> 00:12:13,540 What? 141 00:12:14,380 --> 00:12:15,980 I said... 142 00:12:17,600 --> 00:12:19,500 I envy him. 143 00:12:20,260 --> 00:12:22,420 After hearing it, 144 00:12:22,420 --> 00:12:25,080 I wish I was the man 145 00:12:27,580 --> 00:12:29,280 in the story. 146 00:12:35,620 --> 00:12:37,320 Your Highness, 147 00:12:38,980 --> 00:12:41,040 you've drunk too much. 148 00:12:43,360 --> 00:12:45,360 You are drunk. 149 00:12:45,360 --> 00:12:47,440 Let it be. 150 00:12:50,540 --> 00:12:52,140 Isn't it nice? 151 00:12:53,030 --> 00:12:57,080 ♫ A road winding to the end ♫ 152 00:12:57,080 --> 00:12:59,980 ♫ Love will never ♫ 153 00:12:59,980 --> 00:13:02,210 ♫ Die in this life ♫ 154 00:13:02,210 --> 00:13:08,790 ♫ Biyilianzhi that is you as I wish ♫ 155 00:13:29,070 --> 00:13:33,060 ♫ Annual rings portray the years ♫ 156 00:13:33,060 --> 00:13:36,810 ♫ Little lotus just revealed new buds ♫ 157 00:13:36,810 --> 00:13:39,980 ♫ Who cares for you in a blink of an eye ♫ 158 00:13:39,980 --> 00:13:42,559 No, we drunk too much. 159 00:13:42,560 --> 00:13:45,060 This kiss doesn't mean anything. 160 00:13:48,460 --> 00:13:50,420 Sorry for all this. 161 00:13:51,150 --> 00:13:53,030 I'm leaving now. 162 00:13:53,030 --> 00:13:57,080 ♫ A few days later, a few years ♫ 163 00:13:57,080 --> 00:14:00,450 ♫ Dusty eyes ♫ 164 00:14:00,450 --> 00:14:03,920 ♫ Who is gradually getting into the play, bit by bit ♫ 165 00:14:03,920 --> 00:14:08,720 ♫ Penetrate into the world and miss you ♫ 166 00:14:08,720 --> 00:14:10,890 ♫ The wind is gentle ♫ 167 00:14:10,890 --> 00:14:16,430 ♫ And the peach blossoms splash ♫ 168 00:14:16,430 --> 00:14:20,420 ♫ The story is casually downplayed ♫ 169 00:14:20,420 --> 00:14:25,180 ♫ No matter how to divide and combine ♫ 170 00:14:25,180 --> 00:14:27,160 Stupid girl. 171 00:14:30,640 --> 00:14:34,559 Princess, do you believe what I said now? 172 00:14:35,380 --> 00:14:36,420 Leave me alone. 173 00:14:36,420 --> 00:14:39,420 Princess, if we don't do it, 174 00:14:39,420 --> 00:14:42,760 His Highness will be with that bitch, Lin Luojing again. 175 00:14:42,760 --> 00:14:44,079 Please think it over. 176 00:14:44,080 --> 00:14:46,920 You've seen all her tricks. 177 00:14:46,920 --> 00:14:48,580 Princess, 178 00:14:52,800 --> 00:14:55,700 this is the only choice we have now. 179 00:15:07,140 --> 00:15:08,840 Strange. 180 00:15:09,800 --> 00:15:12,080 That's where I live. 181 00:15:12,080 --> 00:15:14,620 Why am I running out? 182 00:15:33,560 --> 00:15:36,200 Brother Zhong, it's time to take some medicine. 183 00:15:40,180 --> 00:15:41,639 You're so virtuous. 184 00:15:41,640 --> 00:15:45,280 You shouldn't have done all these. 185 00:16:01,060 --> 00:16:03,980 How do you feel, Brother Zhong? 186 00:16:05,180 --> 00:16:06,439 What? 187 00:16:06,440 --> 00:16:07,639 Nothing. 188 00:16:07,640 --> 00:16:08,859 I'm just afraid it was bitter. 189 00:16:08,859 --> 00:16:11,420 I'm thinking to cook you some red bean soup. 190 00:16:11,420 --> 00:16:13,519 You are so sweet, Yu'er. 191 00:16:13,520 --> 00:16:14,920 I'm fine. 192 00:16:14,920 --> 00:16:16,279 Go and have a rest. 193 00:16:16,280 --> 00:16:19,799 Okay. I'll visit you tomorrow morning. 194 00:16:35,500 --> 00:16:38,020 Princess, did he finish? 195 00:16:38,960 --> 00:16:40,259 Someone's there! 196 00:16:40,259 --> 00:16:41,639 No one, Princess. 197 00:16:41,640 --> 00:16:44,360 Are you too nervous? 198 00:16:44,360 --> 00:16:45,719 Maybe. 199 00:16:45,720 --> 00:16:47,980 Princess, everything will be fine tomorrow. 200 00:16:47,980 --> 00:16:50,260 Let me help you back to your room first. 201 00:16:53,300 --> 00:16:58,600 I didn't expect them to give him the drug. 202 00:17:28,100 --> 00:17:30,980 Oh my god. What to do? 203 00:17:30,980 --> 00:17:32,600 When I decided to let go, 204 00:17:32,600 --> 00:17:35,080 he flirted with me like that. 205 00:17:37,140 --> 00:17:40,280 How can he be so romantic? 206 00:17:43,580 --> 00:17:48,980 Is it possible that he remembered it all? 207 00:17:52,600 --> 00:17:54,200 No, no. 208 00:17:54,200 --> 00:17:59,340 If he remembers, he's not going to leave. 209 00:18:01,940 --> 00:18:03,940 Maybe... 210 00:18:03,940 --> 00:18:09,140 he fell in love with me again? 211 00:18:09,140 --> 00:18:11,359 System finds 212 00:18:11,359 --> 00:18:13,900 Player Lin Luojing wants to check the favorability. 213 00:18:13,900 --> 00:18:17,000 But one day has passed, you can't. 214 00:18:17,000 --> 00:18:19,960 What? 215 00:18:19,960 --> 00:18:24,040 Not useful at all at a critical time. 216 00:18:30,300 --> 00:18:33,460 If he falls in love with me again, 217 00:18:33,460 --> 00:18:36,780 shall I leave or not? 218 00:18:43,700 --> 00:18:47,380 Every time I want to leave, I stay instead. 219 00:18:48,540 --> 00:18:49,640 I got it! 220 00:18:49,640 --> 00:18:53,539 The programmer didn't finish the map of places outside Shengjing and Nanyan. 221 00:18:53,539 --> 00:18:56,420 System, don't be so abnormal. 222 00:18:56,420 --> 00:19:00,160 Make me suffer less, please. 223 00:19:09,300 --> 00:19:11,100 Who's there? 224 00:19:16,540 --> 00:19:20,780 His Highness? 225 00:19:22,200 --> 00:19:25,180 Why are you talking to yourself, Miss? 226 00:19:26,500 --> 00:19:30,079 Miss, why do you look pale? 227 00:19:30,079 --> 00:19:33,559 Did they bully you again today? I'll help you get justice! 228 00:19:33,559 --> 00:19:35,780 They didn't. 229 00:19:35,780 --> 00:19:36,919 That's good. 230 00:19:36,920 --> 00:19:40,259 I see you laughing and screaming. I'm so scared. 231 00:19:40,259 --> 00:19:43,159 I thought Wen Ruyu had driven you crazy. 232 00:19:43,159 --> 00:19:46,800 She? How is that possible? 233 00:19:49,740 --> 00:19:52,480 Miss, were you drinking? 234 00:19:52,480 --> 00:19:55,480 I'll make you a bowl of hangover-cure soup. 235 00:19:55,480 --> 00:19:59,460 Xi Que, I have something to tell you. 236 00:19:59,460 --> 00:20:01,880 What's the matter, Miss? 237 00:20:05,060 --> 00:20:07,780 Xi Que, I'm leaving. 238 00:20:07,780 --> 00:20:12,090 Don't follow me. Or you will suffer a lot. 239 00:20:12,090 --> 00:20:14,730 Stay here with Zhang Ji. 240 00:20:14,730 --> 00:20:17,510 He will take good care of you. 241 00:20:17,519 --> 00:20:22,680 No, Miss. Are you abandoning me? 242 00:20:22,680 --> 00:20:24,700 Did I do anything wrong? 243 00:20:24,700 --> 00:20:27,580 No. 244 00:20:27,580 --> 00:20:32,540 In this case, I can't leave by myself! 245 00:20:34,440 --> 00:20:37,299 No. Xi Que loves me so much. 246 00:20:37,299 --> 00:20:40,779 If I don't take her, she won't be able to stand it. 247 00:20:40,779 --> 00:20:43,520 How about this? 248 00:20:43,520 --> 00:20:45,600 Xi Que. 249 00:20:45,600 --> 00:20:50,600 I am afraid l have to go, you can come with me. 250 00:20:50,600 --> 00:20:53,240 I won't leave you behind. 251 00:20:53,240 --> 00:20:55,680 No, Miss. 252 00:20:55,680 --> 00:20:58,699 If I go with you, what about Zhang Ji? 253 00:20:58,710 --> 00:21:00,380 He'll cry hard. 254 00:21:00,380 --> 00:21:04,560 Then I'll be sad, too. 255 00:21:05,220 --> 00:21:07,400 Zhang Ji! 256 00:21:07,400 --> 00:21:12,419 Not good. If I do so, I'm tearing them apart. 257 00:21:22,700 --> 00:21:26,040 Miss. 258 00:21:27,020 --> 00:21:30,160 What are you going to tell me? 259 00:21:30,160 --> 00:21:33,419 Nothing. 260 00:21:37,280 --> 00:21:42,580 Forget it. Xi Que is so poor, don't torture her. 261 00:21:42,580 --> 00:21:45,880 It's not because of that savage. 262 00:21:47,440 --> 00:21:50,880 I'll leave it to tomorrow then. 263 00:22:03,200 --> 00:22:06,400 Someone! 264 00:22:07,200 --> 00:22:10,540 What's wrong with you, Brother Zhong? 265 00:22:10,540 --> 00:22:14,460 Consort, I have a bad headache today. 266 00:22:14,460 --> 00:22:16,300 It's terrible. 267 00:22:16,300 --> 00:22:19,339 It's okay, Brother Zhong. It must be a relapse. 268 00:22:19,339 --> 00:22:20,700 Go and get the doctor. 269 00:22:20,700 --> 00:22:22,600 It's fine. 270 00:22:22,600 --> 00:22:26,899 You are here now, I suddenly feel much better. 271 00:22:30,120 --> 00:22:31,860 Don't you see His Highness is unwell? 272 00:22:31,860 --> 00:22:35,060 Go and get the Doctor Lin Luojing here. 273 00:22:35,060 --> 00:22:36,660 Yes. 274 00:22:40,900 --> 00:22:45,319 Shall I leave or not? Hard to choose. 275 00:22:45,319 --> 00:22:48,780 Why hasn't Zhong Wumei come to ask me to stay? 276 00:22:55,640 --> 00:22:57,340 Oh, no. 277 00:22:57,340 --> 00:23:01,419 I didn't tell him last night that I was leaving. 278 00:23:02,540 --> 00:23:05,739 No. I have to tell him. 279 00:23:08,940 --> 00:23:10,820 At last! 280 00:23:12,340 --> 00:23:14,140 Come in. 281 00:23:15,220 --> 00:23:18,020 Consort. Bad news. 282 00:23:18,020 --> 00:23:19,399 It's you! 283 00:23:19,400 --> 00:23:21,279 What's the matter? So flustered. 284 00:23:21,280 --> 00:23:23,020 His Highness said early in the morning that he had a bad headache 285 00:23:23,020 --> 00:23:25,140 They asked you to hurry over and check. 286 00:23:25,140 --> 00:23:27,080 What? 287 00:23:27,080 --> 00:23:30,440 Brother Zhong, here. Drink slowly. 288 00:23:31,380 --> 00:23:34,460 - Be careful. - Zhong Wumei. 289 00:23:34,460 --> 00:23:39,980 You're here, I can drink the bitterest medicine. 290 00:23:41,660 --> 00:23:44,340 What's going on? 291 00:23:44,340 --> 00:23:46,680 He did that to me last night. 292 00:23:48,200 --> 00:23:50,520 Today, he... 293 00:23:50,520 --> 00:23:53,259 Lin Luojing, His Highness has had a headache since the morning. 294 00:23:53,259 --> 00:23:55,300 Go check it now. 295 00:23:55,300 --> 00:23:59,799 Lin Luojing, you've been taking care of His Highness. 296 00:23:59,799 --> 00:24:03,920 Now it seems that your medical skills are not good. 297 00:24:04,860 --> 00:24:06,360 Not my problem. 298 00:24:06,360 --> 00:24:11,179 Maybe you did not keep an eye on him and he had something bad. 299 00:24:11,179 --> 00:24:13,639 Seriously? How dare you be so rude? 300 00:24:13,639 --> 00:24:15,160 Why should I be polite to you? 301 00:24:15,160 --> 00:24:16,960 How dare you! 302 00:24:23,960 --> 00:24:27,980 You don't show any respect. You despise me. 303 00:24:27,980 --> 00:24:32,019 How dare you speak to the consort like that! 304 00:24:43,000 --> 00:24:46,480 I, Lin Luojing, committed a terrible crime. 305 00:24:46,480 --> 00:24:51,540 So, today, I'm here to say goodbye. 306 00:24:51,540 --> 00:24:55,440 You-You're leaving? 307 00:24:55,440 --> 00:24:58,510 Lin Luojing, I just scolded you a bit, 308 00:24:58,510 --> 00:25:00,290 you knelt down all of a sudden. 309 00:25:00,299 --> 00:25:02,020 Are you threatening His Highness? 310 00:25:02,020 --> 00:25:03,960 I dare not. 311 00:25:05,320 --> 00:25:09,920 I want to leave Shengjing with Prince Qiyu. 312 00:25:09,920 --> 00:25:15,280 So we can also solve the trading problems between Qiyu and Shengjing. 313 00:25:15,280 --> 00:25:17,380 It's good. 314 00:25:24,620 --> 00:25:26,620 You? 315 00:25:28,700 --> 00:25:31,380 How dare you threaten me? 316 00:25:38,620 --> 00:25:42,820 You can go if you want. I won't force you to stay. 317 00:25:43,540 --> 00:25:46,280 But you're the daughter of a guilty minister. 318 00:25:46,280 --> 00:25:49,320 Wherever you go, you are guilty. 319 00:25:49,320 --> 00:25:53,639 A girl who has no birth parents is truly ill-bred. 320 00:25:53,639 --> 00:25:56,180 Grand Chancellor didn't teach you well. 321 00:25:56,180 --> 00:26:00,279 That's why you're so impolite and rude! 322 00:26:19,680 --> 00:26:23,480 Brother Zhong, this is not good. 323 00:26:25,900 --> 00:26:28,020 Let her go. 324 00:26:29,500 --> 00:26:34,520 She's just a female doctor, who does she think she is? 325 00:26:45,860 --> 00:26:47,760 Where's my luggage? 326 00:26:49,620 --> 00:26:51,859 The consort has ordered. No admittance is allowed. 327 00:26:51,859 --> 00:26:54,100 You NPC. Is there something wrong with you? 328 00:26:54,100 --> 00:26:58,359 I just came out in less than five seconds. And I can't get in now? 329 00:27:05,780 --> 00:27:10,240 Zhong Wumei! You love rat! Cheated on me. 330 00:27:10,240 --> 00:27:14,200 I don't even have a penny with me now. I'm pissed! 331 00:27:14,200 --> 00:27:17,779 Consort! 332 00:27:17,779 --> 00:27:20,340 I brought you your luggage. 333 00:27:22,940 --> 00:27:25,860 You've been a great help. 334 00:27:25,860 --> 00:27:28,080 I heard it at the door. 335 00:27:28,080 --> 00:27:30,639 Xi Que went out with Zhang Ji early in the morning. 336 00:27:30,640 --> 00:27:32,620 I have no one to discuss with. 337 00:27:32,620 --> 00:27:35,880 I can only help you take out your luggage first. 338 00:27:36,680 --> 00:27:39,760 Consort, are you really going? 339 00:27:39,760 --> 00:27:41,599 I don't want you to leave. 340 00:27:41,600 --> 00:27:43,360 I don't want to go, either. 341 00:27:43,360 --> 00:27:47,800 But a word can never be withdrawn. 342 00:27:47,800 --> 00:27:49,980 I have to go. 343 00:27:49,980 --> 00:27:51,880 Now that I've told them I'm leaving, 344 00:27:51,880 --> 00:27:55,839 I can't stay and be laughed at by them. 345 00:27:55,839 --> 00:27:57,479 I will go with you. 346 00:27:57,480 --> 00:28:01,379 Don't. I don't know where I'm going. It's very dangerous. 347 00:28:01,379 --> 00:28:06,679 You'd better stay in the house and stay with Xi Que. You can help each other. 348 00:28:06,679 --> 00:28:12,780 Consort, if you need anything, please let Xi Que and me know. 349 00:28:12,780 --> 00:28:15,039 Okay, I will. Go back. 350 00:28:15,039 --> 00:28:19,979 Go, go. 351 00:28:29,580 --> 00:28:35,020 Xiao Yu is really careful. Everything's here. 352 00:28:38,120 --> 00:28:40,639 Fine. I'm a modern woman. 353 00:28:40,639 --> 00:28:43,040 Being lovelorn is nothing! 354 00:28:43,040 --> 00:28:46,020 The best way to get revenge on a love rat 355 00:28:46,020 --> 00:28:49,760 is to spend all his money! 356 00:28:54,240 --> 00:28:56,540 Good morning. 357 00:28:56,540 --> 00:28:58,739 Good morning, Xiao Jing. So early. 358 00:28:58,739 --> 00:29:01,139 - We haven't opened yet. - Yeah. 359 00:29:01,139 --> 00:29:04,239 So? I'm not allowed to visit until you're open? 360 00:29:04,239 --> 00:29:06,020 How come? 361 00:29:06,020 --> 00:29:09,279 Xiao Jing, it's so early, do you need anything? 362 00:29:09,279 --> 00:29:12,299 No. Nothing. 363 00:29:13,980 --> 00:29:16,200 Her bag. 364 00:29:16,200 --> 00:29:19,439 Meng'er. Xiao Jing is a little strange today. 365 00:29:19,439 --> 00:29:21,259 You stay here and keep an eye on her. Don't let her do stupid things. 366 00:29:21,259 --> 00:29:22,540 I'll go to the mansion. 367 00:29:22,540 --> 00:29:24,240 Okay. 368 00:29:31,120 --> 00:29:32,920 Meng'er, 369 00:29:32,920 --> 00:29:36,039 do you think I look good in this blue one 370 00:29:36,040 --> 00:29:38,700 or the white one? 371 00:29:38,700 --> 00:29:40,319 The blue one makes your skin shine. 372 00:29:40,320 --> 00:29:41,759 The white makes you look delicate. 373 00:29:41,760 --> 00:29:43,319 Miss Lin is pretty. 374 00:29:43,320 --> 00:29:44,999 Both are good. 375 00:29:45,000 --> 00:29:46,119 Really? 376 00:29:46,120 --> 00:29:47,960 I'll take them both. 377 00:29:49,980 --> 00:29:52,240 Except for the gray-pink one, 378 00:29:53,820 --> 00:29:59,399 I'll take all the rest on this floor. 379 00:29:59,399 --> 00:30:00,860 Well... 380 00:30:01,620 --> 00:30:03,420 Boss. 381 00:30:04,360 --> 00:30:06,060 Check. 382 00:30:09,160 --> 00:30:10,660 Make it tight. 383 00:30:11,820 --> 00:30:14,580 Sure enough, shopping is the best medicine! 384 00:30:14,580 --> 00:30:16,759 Xiao Jing, Brother Jiang asked you to stay 385 00:30:16,760 --> 00:30:19,100 for a meal when he comes back. 386 00:30:20,320 --> 00:30:22,199 I'm hungry. I won't wait for him. 387 00:30:22,199 --> 00:30:23,539 Tell him that. 388 00:30:23,539 --> 00:30:24,840 I'm leaving. 389 00:30:24,840 --> 00:30:26,130 Hey! 390 00:30:31,880 --> 00:30:34,399 I was kept in the mansion all day long, 391 00:30:34,400 --> 00:30:37,560 I couldn't go anywhere or do anything. 392 00:30:40,700 --> 00:30:42,399 It's been long that 393 00:30:42,399 --> 00:30:46,300 I haven't had so much delicious food. 394 00:30:46,300 --> 00:30:48,180 Zhong Wumei, my ass. 395 00:30:48,180 --> 00:30:51,180 Every time I have something delicious, he'll grab it. 396 00:30:53,420 --> 00:31:00,600 I'm going to have enough for myself today! 397 00:31:07,600 --> 00:31:09,980 Sir, your tea. 398 00:31:11,360 --> 00:31:13,260 All right. 399 00:31:13,260 --> 00:31:16,340 Sir, I'll fill it up for you. 400 00:31:18,520 --> 00:31:24,280 Good news to tell you, Brother Liang. 401 00:31:26,160 --> 00:31:30,580 Love is nothing. 402 00:31:31,400 --> 00:31:33,780 It fades away. 403 00:31:33,780 --> 00:31:35,860 Liars! 404 00:31:38,440 --> 00:31:39,940 Please have some tea. 405 00:31:42,400 --> 00:31:43,679 Waiter. 406 00:31:43,680 --> 00:31:45,860 Madam, what can I do for you? 407 00:31:45,860 --> 00:31:48,120 Your opera is too boring. 408 00:31:48,120 --> 00:31:50,200 Anything else? 409 00:31:50,200 --> 00:31:51,219 This is The Butterfly Lovers. 410 00:31:51,219 --> 00:31:53,880 It's the most popular opera here. 411 00:31:58,260 --> 00:32:01,120 It seems that the medicine indeed works. 412 00:32:01,120 --> 00:32:06,759 Brother Liang, if I was a woman with my makeup on, 413 00:32:06,760 --> 00:32:13,119 would you like to be with me? 414 00:32:13,120 --> 00:32:15,620 - Good! - Good! 415 00:32:15,620 --> 00:32:19,559 Only little girls will buy this kind 416 00:32:19,559 --> 00:32:22,100 of stories where love never fades away. 417 00:32:25,640 --> 00:32:28,919 I want operas about women taking revenge on men 418 00:32:28,920 --> 00:32:31,059 or abandoning men. 419 00:32:31,059 --> 00:32:32,360 Are there any? 420 00:32:37,120 --> 00:32:38,620 I'll buy the house out. 421 00:32:50,200 --> 00:32:52,800 [Wen Xiang House] 422 00:32:52,800 --> 00:32:54,999 Mr. Wang, take care. 423 00:32:55,000 --> 00:32:56,940 Come again! 424 00:32:56,940 --> 00:32:59,359 What a handsome young man! 425 00:32:59,359 --> 00:33:01,219 Is this your first time? 426 00:33:01,219 --> 00:33:03,220 - Please come in. - Have a good time! 427 00:33:03,220 --> 00:33:06,460 Hai Tang, come and greet the guest. 428 00:33:06,460 --> 00:33:09,399 Ling Luojing is a bitch. 429 00:33:09,399 --> 00:33:11,739 She goes to places like this. 430 00:33:11,739 --> 00:33:14,179 Leave it. She's a degenerate now. 431 00:33:14,179 --> 00:33:17,719 There will be no more threats from her to our princess. 432 00:33:20,980 --> 00:33:22,680 Young Master. 433 00:33:25,960 --> 00:33:27,559 I've never seen you before. 434 00:33:27,560 --> 00:33:29,660 Is this your first time coming here? 435 00:33:31,200 --> 00:33:34,380 Give me the best private room. 436 00:33:41,280 --> 00:33:42,880 Come on, Young Master. 437 00:33:42,880 --> 00:33:46,120 Young Master, that's very generous of you. 438 00:33:46,120 --> 00:33:47,780 Yeah, yeah. 439 00:33:47,780 --> 00:33:52,580 I haven't worn any new clothes for long. 440 00:33:56,020 --> 00:33:57,940 Piece of cake. 441 00:33:57,940 --> 00:34:01,900 All those parcels are full of new clothes. 442 00:34:01,900 --> 00:34:03,559 Pick whatever you want. 443 00:34:03,560 --> 00:34:05,620 Take them all. 444 00:34:05,620 --> 00:34:06,969 Sisters. 445 00:34:06,970 --> 00:34:08,420 Give me another pot! 446 00:34:08,980 --> 00:34:12,180 - Alcohol. - Young Master. 447 00:34:16,780 --> 00:34:18,800 Please enjoy, Young Master. 448 00:34:22,220 --> 00:34:24,980 You want to get drunk to forget the sadness. 449 00:34:24,980 --> 00:34:28,000 Don't sing a sad song, or I'd be heartbroken. 450 00:34:28,000 --> 00:34:31,140 Xiao Jing, cheer up. 451 00:34:32,740 --> 00:34:35,020 Strange. 452 00:34:35,020 --> 00:34:37,759 Why can I drink more today? 453 00:34:37,760 --> 00:34:39,880 How can I drink so many pots? 454 00:34:40,820 --> 00:34:43,580 Being lovelorn makes me good at drinking? 455 00:34:43,580 --> 00:34:44,900 You guys. 456 00:34:44,900 --> 00:34:48,570 Why am I not drunk yet? 457 00:34:48,570 --> 00:34:51,229 Is there any water in it? 458 00:34:51,230 --> 00:34:52,920 No, no. 459 00:34:52,920 --> 00:34:55,740 You can't do business like this. 460 00:34:55,740 --> 00:34:57,860 One more bottle, please. 461 00:35:04,730 --> 00:35:13,670 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 462 00:35:20,680 --> 00:35:24,560 ♫ The snow in winter is so pure and white ♫ 463 00:35:24,560 --> 00:35:28,520 ♫ It fell all night, without making a sound ♫ 464 00:35:28,520 --> 00:35:32,640 ♫ The stone path disappears ♫ 465 00:35:32,640 --> 00:35:36,570 ♫ The charming young man in my memory ♫ 466 00:35:36,570 --> 00:35:40,620 ♫ A certain time, a certain place ♫ 467 00:35:40,620 --> 00:35:44,620 ♫ How impressive everything about you is! ♫ 468 00:35:44,620 --> 00:35:48,700 ♫ My heart was a wasteland before I met you ♫ 469 00:35:48,700 --> 00:35:55,740 ♫ But you have given me a whole new world ♫ 470 00:35:55,740 --> 00:36:00,680 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 471 00:36:00,680 --> 00:36:04,700 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 472 00:36:04,700 --> 00:36:16,660 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 473 00:36:16,660 --> 00:36:20,280 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 474 00:36:20,280 --> 00:36:28,560 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 475 00:36:28,560 --> 00:36:32,660 ♫ You are my eyes ♫ 476 00:36:32,660 --> 00:36:39,600 ♫ You showed me so many things I had never seen before ♫ 477 00:36:39,600 --> 00:36:43,720 ♫ Which now have become my everything ♫ 478 00:36:43,720 --> 00:36:48,800 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 479 00:36:48,800 --> 00:36:52,680 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 480 00:36:52,680 --> 00:36:59,700 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 481 00:36:59,700 --> 00:37:04,760 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 482 00:37:04,760 --> 00:37:08,400 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 483 00:37:08,400 --> 00:37:15,960 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 35244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.