Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,980
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
2
00:00:12,750 --> 00:00:17,700
['Our Time' by Zhèng Qiū Hóng]
3
00:00:17,700 --> 00:00:21,320
♫ Late March in a city of smoke,
the moon brushes people with kindness ♫
4
00:00:21,320 --> 00:00:24,760
♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream" ♫
(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.)
5
00:00:24,760 --> 00:00:36,120
♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫
6
00:00:36,120 --> 00:00:39,840
♫ The characters of the face does not age ♫
7
00:00:39,840 --> 00:00:49,020
♫ That's to keep unwavering,
how many times must we yearn for each other ♫
8
00:00:49,020 --> 00:00:56,460
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫
9
00:00:56,460 --> 00:01:03,780
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
10
00:01:03,780 --> 00:01:08,500
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
11
00:01:08,500 --> 00:01:12,020
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
12
00:01:12,020 --> 00:01:13,760
♫ I will collect it for you ♫
13
00:01:13,760 --> 00:01:18,540
♫ The time when we sang sweet songs ♫
14
00:01:18,540 --> 00:01:23,180
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫
15
00:01:23,180 --> 00:01:25,800
♫ The branches are covered with buds ♫
16
00:01:25,800 --> 00:01:33,200
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
17
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
18
00:01:37,820 --> 00:01:41,700
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
19
00:01:41,700 --> 00:01:43,380
♫ I will collect it for you ♫
20
00:01:43,380 --> 00:01:48,420
♫ The time we sang sweet songs ♫
21
00:02:07,640 --> 00:02:11,520
[Unique Lady 2]
22
00:02:11,520 --> 00:02:14,420
[Episode 9]
23
00:02:45,420 --> 00:02:48,240
The cherry blossoms are beautiful,
24
00:02:49,280 --> 00:02:51,040
so I came here.
25
00:02:56,980 --> 00:02:59,220
It's so beautiful.
26
00:02:59,220 --> 00:03:03,900
You shouldn't be enjoying it by drinking alone.
27
00:03:05,960 --> 00:03:07,440
It's just to divert myself from boredom.
28
00:03:09,300 --> 00:03:13,480
I'd like to invite you to have a drink with me.
29
00:03:13,480 --> 00:03:15,920
Can I have the honor?
30
00:03:21,480 --> 00:03:23,740
I'll drink three cups for self-punishment.
31
00:03:25,420 --> 00:03:31,220
The first cup is to apologize for my rudeness and impoliteness.
32
00:03:38,980 --> 00:03:40,780
The second cup...
33
00:03:42,480 --> 00:03:44,320
is to apologize for today...
34
00:03:46,980 --> 00:03:51,720
Today, I contradicted you.
35
00:04:07,380 --> 00:04:09,080
The third cup...
36
00:04:10,360 --> 00:04:11,760
Stop drinking.
37
00:04:14,700 --> 00:04:19,600
The third cup is to apologize for mistaking you for my beloved one
38
00:04:21,680 --> 00:04:23,380
and deceiving you.
39
00:04:45,320 --> 00:04:47,120
You said...
40
00:04:48,860 --> 00:04:52,180
you mistook me for your love.
41
00:04:53,660 --> 00:04:56,000
In other words,
42
00:04:57,260 --> 00:05:00,260
what you said were all lies.
43
00:05:02,200 --> 00:05:04,080
You are not my consort.
44
00:05:15,220 --> 00:05:16,590
No.
45
00:05:16,590 --> 00:05:20,100
♫ I look at the stars alone ♫
46
00:05:20,100 --> 00:05:27,440
Anyway, Wen Ruyu is more like your consort. Right?
47
00:05:29,600 --> 00:05:33,680
♫ Win once and earnestly ♫
48
00:05:33,680 --> 00:05:40,250
I'm nothing but a female doctor.
49
00:05:42,140 --> 00:05:46,100
You and my beloved one
50
00:05:46,100 --> 00:05:48,260
look so similar.
51
00:05:49,600 --> 00:05:53,800
That's why I crossed the line.
52
00:06:00,160 --> 00:06:04,120
Zhang Ji and the others pity me.
53
00:06:04,120 --> 00:06:08,080
That's why they deceived you, too.
54
00:06:08,080 --> 00:06:11,980
Please don't blame them.
55
00:06:15,220 --> 00:06:16,020
Is it true?
56
00:06:16,020 --> 00:06:22,100
♫ No regrets in this life ♫
57
00:06:26,820 --> 00:06:35,060
Where's your beloved one now?
58
00:06:35,060 --> 00:06:39,210
I...
59
00:06:39,210 --> 00:06:41,790
♫ But dare not recognize each other ♫
60
00:06:41,790 --> 00:06:44,830
♫ Miss the happy kiss ♫
61
00:06:44,830 --> 00:06:48,450
♫ I'm too stupid ♫
62
00:06:48,500 --> 00:06:51,480
♫ Years missed a few minutes ♫
63
00:06:51,480 --> 00:06:54,260
...lost him.
64
00:06:55,400 --> 00:07:01,170
♫ Fall into the mortal ♫
65
00:07:01,860 --> 00:07:07,420
I hate to admit that he has left me.
66
00:07:10,660 --> 00:07:12,860
But now...
67
00:07:14,750 --> 00:07:17,180
♫ The past is scattered with the wind ♫
68
00:07:17,180 --> 00:07:21,770
♫ Record us ♫
69
00:07:21,770 --> 00:07:27,850
♫ No regrets in this life ♫
70
00:07:29,200 --> 00:07:31,080
... it's time for me to let go.
71
00:07:35,040 --> 00:07:40,970
♫ In the rainy night still waiting foolishly ♫
72
00:07:40,970 --> 00:07:48,060
♫ The past is scattered with the wind. Record us ♫
73
00:07:48,060 --> 00:07:54,780
♫ No regrets in this life ♫
74
00:08:01,740 --> 00:08:05,040
What happened? This is His Highness's medicine.
75
00:08:05,040 --> 00:08:07,660
Sorry, Sister Shan. I fell asleep.
76
00:08:07,660 --> 00:08:10,400
Useless girl! Stupid, can't do anything well.
77
00:08:10,400 --> 00:08:12,900
Leave it to me now.
78
00:08:12,900 --> 00:08:14,799
- But...
- But what?
79
00:08:14,799 --> 00:08:16,199
Consort needs it now.
80
00:08:16,200 --> 00:08:19,460
If you are too late, you will get killed.
81
00:08:19,460 --> 00:08:22,579
All right then. Sister Shan, thank you.
82
00:08:32,420 --> 00:08:35,399
Isn't Xiao Yu taking care of Brother Zhong's medicine?
83
00:08:35,400 --> 00:08:37,000
Why did she leave?
84
00:08:37,000 --> 00:08:39,330
Lin Luojing's people are too careless.
85
00:08:41,570 --> 00:08:42,970
Stop it!
86
00:08:43,540 --> 00:08:45,060
Shan'er, what are you doing?
87
00:08:45,060 --> 00:08:46,500
Princess.
88
00:08:47,600 --> 00:08:48,820
What's this?
89
00:08:48,820 --> 00:08:50,200
Princess, well...
90
00:08:51,020 --> 00:08:53,540
That's Brother Zhong's medicine.
91
00:08:53,540 --> 00:08:57,799
Do you want to murder him and frame Beiyu?
92
00:08:57,799 --> 00:08:59,360
Speak up!
93
00:08:59,360 --> 00:09:02,160
What kind of medicine is this? Who gave it to you?
94
00:09:02,160 --> 00:09:04,740
Who on earth ordered you to do this?
95
00:09:05,500 --> 00:09:09,500
Princess, King of Beiyu ordered me to do so.
96
00:09:10,860 --> 00:09:12,060
What?
97
00:09:12,060 --> 00:09:15,000
Only by taking this medicine will you have His Highness.
98
00:09:15,000 --> 00:09:18,839
For our Beiyu, I should do this.
99
00:09:19,960 --> 00:09:25,260
So, Brother Zhong lost his memory because of your medicine?
100
00:09:25,260 --> 00:09:27,630
Princess, there are two doses.
101
00:09:27,630 --> 00:09:29,800
As long as he takes the second dose today,
102
00:09:29,800 --> 00:09:31,670
you will be the real consort here.
103
00:09:31,679 --> 00:09:33,020
Shut up, Shan'er.
104
00:09:33,020 --> 00:09:34,960
You've been with me for so many years.
105
00:09:34,960 --> 00:09:37,259
When have you seen me do such a thing?
106
00:09:37,259 --> 00:09:39,919
This medicine will control his mind, won't hurt his body.
107
00:09:39,919 --> 00:09:42,960
If we don't do it now, you won't be respected here.
108
00:09:42,960 --> 00:09:44,640
No way.
109
00:09:44,640 --> 00:09:47,840
A few days ago, you advised me to go to Brother Zhong.
110
00:09:47,840 --> 00:09:49,460
I went to Nanyan myself
111
00:09:49,460 --> 00:09:53,319
just to make him touched by my actions.
112
00:09:53,319 --> 00:09:56,820
I wanted to prove that Lin Luojing can do it, so can I.
113
00:09:56,820 --> 00:09:58,879
Princess, why don't you understand?
114
00:09:58,880 --> 00:10:01,520
Without this medicine, you're nothing in his heart!
115
00:10:01,520 --> 00:10:06,320
Impossible! Brother Zhong has been closer to me.
116
00:10:06,320 --> 00:10:10,360
I believe as long as I hold on,
117
00:10:10,360 --> 00:10:12,000
he will fall in love with me.
118
00:10:12,000 --> 00:10:15,340
- Princess, why don't you get it?
- That's enough!
119
00:10:15,340 --> 00:10:17,940
I will take Brother Zhong to see a doctor now.
120
00:10:17,940 --> 00:10:22,420
I don't want to win his heart by those powders!
121
00:10:22,420 --> 00:10:25,100
Princess! Princess!
122
00:10:34,160 --> 00:10:40,340
Then he beat the bandits away.
123
00:10:41,380 --> 00:10:47,880
But my clothes were torn apart.
124
00:10:51,960 --> 00:10:55,160
Do you know what he said?
125
00:10:56,919 --> 00:10:59,520
He said... He said...
126
00:11:01,140 --> 00:11:07,780
He said that if I was sloppily dressed again,
127
00:11:07,780 --> 00:11:14,680
he would cut the bandits' hands off.
128
00:11:16,580 --> 00:11:19,120
Isn't it funny?
129
00:11:19,120 --> 00:11:21,359
Me sloppily dressed,
130
00:11:21,360 --> 00:11:25,140
what does it have to do with the bandits?
131
00:11:28,220 --> 00:11:33,900
I almost laughed at that time.
132
00:11:36,140 --> 00:11:38,220
Your lover...
133
00:11:39,540 --> 00:11:41,840
is so naive.
134
00:11:41,840 --> 00:11:44,500
You don't know
135
00:11:45,580 --> 00:11:48,680
that every time I coaxed him,
136
00:11:50,180 --> 00:11:53,420
it was like coaxing a kid.
137
00:11:57,460 --> 00:12:00,420
So tiring.
138
00:12:02,360 --> 00:12:04,380
But I actually feel...
139
00:12:06,240 --> 00:12:08,140
a little envious.
140
00:12:12,040 --> 00:12:13,540
What?
141
00:12:14,380 --> 00:12:15,980
I said...
142
00:12:17,600 --> 00:12:19,500
I envy him.
143
00:12:20,260 --> 00:12:22,420
After hearing it,
144
00:12:22,420 --> 00:12:25,080
I wish I was the man
145
00:12:27,580 --> 00:12:29,280
in the story.
146
00:12:35,620 --> 00:12:37,320
Your Highness,
147
00:12:38,980 --> 00:12:41,040
you've drunk too much.
148
00:12:43,360 --> 00:12:45,360
You are drunk.
149
00:12:45,360 --> 00:12:47,440
Let it be.
150
00:12:50,540 --> 00:12:52,140
Isn't it nice?
151
00:12:53,030 --> 00:12:57,080
♫ A road winding to the end ♫
152
00:12:57,080 --> 00:12:59,980
♫ Love will never ♫
153
00:12:59,980 --> 00:13:02,210
♫ Die in this life ♫
154
00:13:02,210 --> 00:13:08,790
♫ Biyilianzhi that is you as I wish ♫
155
00:13:29,070 --> 00:13:33,060
♫ Annual rings portray the years ♫
156
00:13:33,060 --> 00:13:36,810
♫ Little lotus just revealed new buds ♫
157
00:13:36,810 --> 00:13:39,980
♫ Who cares for you in a blink of an eye ♫
158
00:13:39,980 --> 00:13:42,559
No, we drunk too much.
159
00:13:42,560 --> 00:13:45,060
This kiss doesn't mean anything.
160
00:13:48,460 --> 00:13:50,420
Sorry for all this.
161
00:13:51,150 --> 00:13:53,030
I'm leaving now.
162
00:13:53,030 --> 00:13:57,080
♫ A few days later, a few years ♫
163
00:13:57,080 --> 00:14:00,450
♫ Dusty eyes ♫
164
00:14:00,450 --> 00:14:03,920
♫ Who is gradually getting into the play, bit by bit ♫
165
00:14:03,920 --> 00:14:08,720
♫ Penetrate into the world and miss you ♫
166
00:14:08,720 --> 00:14:10,890
♫ The wind is gentle ♫
167
00:14:10,890 --> 00:14:16,430
♫ And the peach blossoms splash ♫
168
00:14:16,430 --> 00:14:20,420
♫ The story is casually downplayed ♫
169
00:14:20,420 --> 00:14:25,180
♫ No matter how to divide and combine ♫
170
00:14:25,180 --> 00:14:27,160
Stupid girl.
171
00:14:30,640 --> 00:14:34,559
Princess, do you believe what I said now?
172
00:14:35,380 --> 00:14:36,420
Leave me alone.
173
00:14:36,420 --> 00:14:39,420
Princess, if we don't do it,
174
00:14:39,420 --> 00:14:42,760
His Highness will be with that bitch, Lin Luojing again.
175
00:14:42,760 --> 00:14:44,079
Please think it over.
176
00:14:44,080 --> 00:14:46,920
You've seen all her tricks.
177
00:14:46,920 --> 00:14:48,580
Princess,
178
00:14:52,800 --> 00:14:55,700
this is the only choice we have now.
179
00:15:07,140 --> 00:15:08,840
Strange.
180
00:15:09,800 --> 00:15:12,080
That's where I live.
181
00:15:12,080 --> 00:15:14,620
Why am I running out?
182
00:15:33,560 --> 00:15:36,200
Brother Zhong, it's time to take some medicine.
183
00:15:40,180 --> 00:15:41,639
You're so virtuous.
184
00:15:41,640 --> 00:15:45,280
You shouldn't have done all these.
185
00:16:01,060 --> 00:16:03,980
How do you feel, Brother Zhong?
186
00:16:05,180 --> 00:16:06,439
What?
187
00:16:06,440 --> 00:16:07,639
Nothing.
188
00:16:07,640 --> 00:16:08,859
I'm just afraid it was bitter.
189
00:16:08,859 --> 00:16:11,420
I'm thinking to cook you some red bean soup.
190
00:16:11,420 --> 00:16:13,519
You are so sweet, Yu'er.
191
00:16:13,520 --> 00:16:14,920
I'm fine.
192
00:16:14,920 --> 00:16:16,279
Go and have a rest.
193
00:16:16,280 --> 00:16:19,799
Okay. I'll visit you tomorrow morning.
194
00:16:35,500 --> 00:16:38,020
Princess, did he finish?
195
00:16:38,960 --> 00:16:40,259
Someone's there!
196
00:16:40,259 --> 00:16:41,639
No one, Princess.
197
00:16:41,640 --> 00:16:44,360
Are you too nervous?
198
00:16:44,360 --> 00:16:45,719
Maybe.
199
00:16:45,720 --> 00:16:47,980
Princess, everything will be fine tomorrow.
200
00:16:47,980 --> 00:16:50,260
Let me help you back to your room first.
201
00:16:53,300 --> 00:16:58,600
I didn't expect them to give him the drug.
202
00:17:28,100 --> 00:17:30,980
Oh my god. What to do?
203
00:17:30,980 --> 00:17:32,600
When I decided to let go,
204
00:17:32,600 --> 00:17:35,080
he flirted with me like that.
205
00:17:37,140 --> 00:17:40,280
How can he be so romantic?
206
00:17:43,580 --> 00:17:48,980
Is it possible that he remembered it all?
207
00:17:52,600 --> 00:17:54,200
No, no.
208
00:17:54,200 --> 00:17:59,340
If he remembers, he's not going to leave.
209
00:18:01,940 --> 00:18:03,940
Maybe...
210
00:18:03,940 --> 00:18:09,140
he fell in love with me again?
211
00:18:09,140 --> 00:18:11,359
System finds
212
00:18:11,359 --> 00:18:13,900
Player Lin Luojing wants to check the favorability.
213
00:18:13,900 --> 00:18:17,000
But one day has passed, you can't.
214
00:18:17,000 --> 00:18:19,960
What?
215
00:18:19,960 --> 00:18:24,040
Not useful at all at a critical time.
216
00:18:30,300 --> 00:18:33,460
If he falls in love with me again,
217
00:18:33,460 --> 00:18:36,780
shall I leave or not?
218
00:18:43,700 --> 00:18:47,380
Every time I want to leave, I stay instead.
219
00:18:48,540 --> 00:18:49,640
I got it!
220
00:18:49,640 --> 00:18:53,539
The programmer didn't finish the map of places outside Shengjing and Nanyan.
221
00:18:53,539 --> 00:18:56,420
System, don't be so abnormal.
222
00:18:56,420 --> 00:19:00,160
Make me suffer less, please.
223
00:19:09,300 --> 00:19:11,100
Who's there?
224
00:19:16,540 --> 00:19:20,780
His Highness?
225
00:19:22,200 --> 00:19:25,180
Why are you talking to yourself, Miss?
226
00:19:26,500 --> 00:19:30,079
Miss, why do you look pale?
227
00:19:30,079 --> 00:19:33,559
Did they bully you again today? I'll help you get justice!
228
00:19:33,559 --> 00:19:35,780
They didn't.
229
00:19:35,780 --> 00:19:36,919
That's good.
230
00:19:36,920 --> 00:19:40,259
I see you laughing and screaming. I'm so scared.
231
00:19:40,259 --> 00:19:43,159
I thought Wen Ruyu had driven you crazy.
232
00:19:43,159 --> 00:19:46,800
She? How is that possible?
233
00:19:49,740 --> 00:19:52,480
Miss, were you drinking?
234
00:19:52,480 --> 00:19:55,480
I'll make you a bowl of hangover-cure soup.
235
00:19:55,480 --> 00:19:59,460
Xi Que, I have something to tell you.
236
00:19:59,460 --> 00:20:01,880
What's the matter, Miss?
237
00:20:05,060 --> 00:20:07,780
Xi Que, I'm leaving.
238
00:20:07,780 --> 00:20:12,090
Don't follow me. Or you will suffer a lot.
239
00:20:12,090 --> 00:20:14,730
Stay here with Zhang Ji.
240
00:20:14,730 --> 00:20:17,510
He will take good care of you.
241
00:20:17,519 --> 00:20:22,680
No, Miss. Are you abandoning me?
242
00:20:22,680 --> 00:20:24,700
Did I do anything wrong?
243
00:20:24,700 --> 00:20:27,580
No.
244
00:20:27,580 --> 00:20:32,540
In this case, I can't leave by myself!
245
00:20:34,440 --> 00:20:37,299
No. Xi Que loves me so much.
246
00:20:37,299 --> 00:20:40,779
If I don't take her, she won't be able to stand it.
247
00:20:40,779 --> 00:20:43,520
How about this?
248
00:20:43,520 --> 00:20:45,600
Xi Que.
249
00:20:45,600 --> 00:20:50,600
I am afraid l have to go, you can come with me.
250
00:20:50,600 --> 00:20:53,240
I won't leave you behind.
251
00:20:53,240 --> 00:20:55,680
No, Miss.
252
00:20:55,680 --> 00:20:58,699
If I go with you, what about Zhang Ji?
253
00:20:58,710 --> 00:21:00,380
He'll cry hard.
254
00:21:00,380 --> 00:21:04,560
Then I'll be sad, too.
255
00:21:05,220 --> 00:21:07,400
Zhang Ji!
256
00:21:07,400 --> 00:21:12,419
Not good. If I do so, I'm tearing them apart.
257
00:21:22,700 --> 00:21:26,040
Miss.
258
00:21:27,020 --> 00:21:30,160
What are you going to tell me?
259
00:21:30,160 --> 00:21:33,419
Nothing.
260
00:21:37,280 --> 00:21:42,580
Forget it. Xi Que is so poor, don't torture her.
261
00:21:42,580 --> 00:21:45,880
It's not because of that savage.
262
00:21:47,440 --> 00:21:50,880
I'll leave it to tomorrow then.
263
00:22:03,200 --> 00:22:06,400
Someone!
264
00:22:07,200 --> 00:22:10,540
What's wrong with you, Brother Zhong?
265
00:22:10,540 --> 00:22:14,460
Consort, I have a bad headache today.
266
00:22:14,460 --> 00:22:16,300
It's terrible.
267
00:22:16,300 --> 00:22:19,339
It's okay, Brother Zhong. It must be a relapse.
268
00:22:19,339 --> 00:22:20,700
Go and get the doctor.
269
00:22:20,700 --> 00:22:22,600
It's fine.
270
00:22:22,600 --> 00:22:26,899
You are here now, I suddenly feel much better.
271
00:22:30,120 --> 00:22:31,860
Don't you see His Highness is unwell?
272
00:22:31,860 --> 00:22:35,060
Go and get the Doctor Lin Luojing here.
273
00:22:35,060 --> 00:22:36,660
Yes.
274
00:22:40,900 --> 00:22:45,319
Shall I leave or not? Hard to choose.
275
00:22:45,319 --> 00:22:48,780
Why hasn't Zhong Wumei come to ask me to stay?
276
00:22:55,640 --> 00:22:57,340
Oh, no.
277
00:22:57,340 --> 00:23:01,419
I didn't tell him last night that I was leaving.
278
00:23:02,540 --> 00:23:05,739
No. I have to tell him.
279
00:23:08,940 --> 00:23:10,820
At last!
280
00:23:12,340 --> 00:23:14,140
Come in.
281
00:23:15,220 --> 00:23:18,020
Consort. Bad news.
282
00:23:18,020 --> 00:23:19,399
It's you!
283
00:23:19,400 --> 00:23:21,279
What's the matter? So flustered.
284
00:23:21,280 --> 00:23:23,020
His Highness said early in the morning that he had a bad headache
285
00:23:23,020 --> 00:23:25,140
They asked you to hurry over and check.
286
00:23:25,140 --> 00:23:27,080
What?
287
00:23:27,080 --> 00:23:30,440
Brother Zhong, here. Drink slowly.
288
00:23:31,380 --> 00:23:34,460
- Be careful.
- Zhong Wumei.
289
00:23:34,460 --> 00:23:39,980
You're here, I can drink the bitterest medicine.
290
00:23:41,660 --> 00:23:44,340
What's going on?
291
00:23:44,340 --> 00:23:46,680
He did that to me last night.
292
00:23:48,200 --> 00:23:50,520
Today, he...
293
00:23:50,520 --> 00:23:53,259
Lin Luojing, His Highness has had a headache since the morning.
294
00:23:53,259 --> 00:23:55,300
Go check it now.
295
00:23:55,300 --> 00:23:59,799
Lin Luojing, you've been taking care of His Highness.
296
00:23:59,799 --> 00:24:03,920
Now it seems that your medical skills are not good.
297
00:24:04,860 --> 00:24:06,360
Not my problem.
298
00:24:06,360 --> 00:24:11,179
Maybe you did not keep an eye on him and he had something bad.
299
00:24:11,179 --> 00:24:13,639
Seriously? How dare you be so rude?
300
00:24:13,639 --> 00:24:15,160
Why should I be polite to you?
301
00:24:15,160 --> 00:24:16,960
How dare you!
302
00:24:23,960 --> 00:24:27,980
You don't show any respect. You despise me.
303
00:24:27,980 --> 00:24:32,019
How dare you speak to the consort like that!
304
00:24:43,000 --> 00:24:46,480
I, Lin Luojing, committed a terrible crime.
305
00:24:46,480 --> 00:24:51,540
So, today, I'm here to say goodbye.
306
00:24:51,540 --> 00:24:55,440
You-You're leaving?
307
00:24:55,440 --> 00:24:58,510
Lin Luojing, I just scolded you a bit,
308
00:24:58,510 --> 00:25:00,290
you knelt down all of a sudden.
309
00:25:00,299 --> 00:25:02,020
Are you threatening His Highness?
310
00:25:02,020 --> 00:25:03,960
I dare not.
311
00:25:05,320 --> 00:25:09,920
I want to leave Shengjing with Prince Qiyu.
312
00:25:09,920 --> 00:25:15,280
So we can also solve the trading problems between Qiyu and Shengjing.
313
00:25:15,280 --> 00:25:17,380
It's good.
314
00:25:24,620 --> 00:25:26,620
You?
315
00:25:28,700 --> 00:25:31,380
How dare you threaten me?
316
00:25:38,620 --> 00:25:42,820
You can go if you want. I won't force you to stay.
317
00:25:43,540 --> 00:25:46,280
But you're the daughter of a guilty minister.
318
00:25:46,280 --> 00:25:49,320
Wherever you go, you are guilty.
319
00:25:49,320 --> 00:25:53,639
A girl who has no birth parents is truly ill-bred.
320
00:25:53,639 --> 00:25:56,180
Grand Chancellor didn't teach you well.
321
00:25:56,180 --> 00:26:00,279
That's why you're so impolite and rude!
322
00:26:19,680 --> 00:26:23,480
Brother Zhong, this is not good.
323
00:26:25,900 --> 00:26:28,020
Let her go.
324
00:26:29,500 --> 00:26:34,520
She's just a female doctor, who does she think she is?
325
00:26:45,860 --> 00:26:47,760
Where's my luggage?
326
00:26:49,620 --> 00:26:51,859
The consort has ordered. No admittance is allowed.
327
00:26:51,859 --> 00:26:54,100
You NPC. Is there something wrong with you?
328
00:26:54,100 --> 00:26:58,359
I just came out in less than five seconds. And I can't get in now?
329
00:27:05,780 --> 00:27:10,240
Zhong Wumei! You love rat! Cheated on me.
330
00:27:10,240 --> 00:27:14,200
I don't even have a penny with me now. I'm pissed!
331
00:27:14,200 --> 00:27:17,779
Consort!
332
00:27:17,779 --> 00:27:20,340
I brought you your luggage.
333
00:27:22,940 --> 00:27:25,860
You've been a great help.
334
00:27:25,860 --> 00:27:28,080
I heard it at the door.
335
00:27:28,080 --> 00:27:30,639
Xi Que went out with Zhang Ji early in the morning.
336
00:27:30,640 --> 00:27:32,620
I have no one to discuss with.
337
00:27:32,620 --> 00:27:35,880
I can only help you take out your luggage first.
338
00:27:36,680 --> 00:27:39,760
Consort, are you really going?
339
00:27:39,760 --> 00:27:41,599
I don't want you to leave.
340
00:27:41,600 --> 00:27:43,360
I don't want to go, either.
341
00:27:43,360 --> 00:27:47,800
But a word can never be withdrawn.
342
00:27:47,800 --> 00:27:49,980
I have to go.
343
00:27:49,980 --> 00:27:51,880
Now that I've told them I'm leaving,
344
00:27:51,880 --> 00:27:55,839
I can't stay and be laughed at by them.
345
00:27:55,839 --> 00:27:57,479
I will go with you.
346
00:27:57,480 --> 00:28:01,379
Don't. I don't know where I'm going. It's very dangerous.
347
00:28:01,379 --> 00:28:06,679
You'd better stay in the house and stay with Xi Que. You can help each other.
348
00:28:06,679 --> 00:28:12,780
Consort, if you need anything, please let Xi Que and me know.
349
00:28:12,780 --> 00:28:15,039
Okay, I will. Go back.
350
00:28:15,039 --> 00:28:19,979
Go, go.
351
00:28:29,580 --> 00:28:35,020
Xiao Yu is really careful. Everything's here.
352
00:28:38,120 --> 00:28:40,639
Fine. I'm a modern woman.
353
00:28:40,639 --> 00:28:43,040
Being lovelorn is nothing!
354
00:28:43,040 --> 00:28:46,020
The best way to get revenge on a love rat
355
00:28:46,020 --> 00:28:49,760
is to spend all his money!
356
00:28:54,240 --> 00:28:56,540
Good morning.
357
00:28:56,540 --> 00:28:58,739
Good morning, Xiao Jing. So early.
358
00:28:58,739 --> 00:29:01,139
- We haven't opened yet.
- Yeah.
359
00:29:01,139 --> 00:29:04,239
So? I'm not allowed to visit until you're open?
360
00:29:04,239 --> 00:29:06,020
How come?
361
00:29:06,020 --> 00:29:09,279
Xiao Jing, it's so early, do you need anything?
362
00:29:09,279 --> 00:29:12,299
No. Nothing.
363
00:29:13,980 --> 00:29:16,200
Her bag.
364
00:29:16,200 --> 00:29:19,439
Meng'er. Xiao Jing is a little strange today.
365
00:29:19,439 --> 00:29:21,259
You stay here and keep an eye on her. Don't let her do stupid things.
366
00:29:21,259 --> 00:29:22,540
I'll go to the mansion.
367
00:29:22,540 --> 00:29:24,240
Okay.
368
00:29:31,120 --> 00:29:32,920
Meng'er,
369
00:29:32,920 --> 00:29:36,039
do you think I look good in this blue one
370
00:29:36,040 --> 00:29:38,700
or the white one?
371
00:29:38,700 --> 00:29:40,319
The blue one makes your skin shine.
372
00:29:40,320 --> 00:29:41,759
The white makes you look delicate.
373
00:29:41,760 --> 00:29:43,319
Miss Lin is pretty.
374
00:29:43,320 --> 00:29:44,999
Both are good.
375
00:29:45,000 --> 00:29:46,119
Really?
376
00:29:46,120 --> 00:29:47,960
I'll take them both.
377
00:29:49,980 --> 00:29:52,240
Except for the gray-pink one,
378
00:29:53,820 --> 00:29:59,399
I'll take all the rest on this floor.
379
00:29:59,399 --> 00:30:00,860
Well...
380
00:30:01,620 --> 00:30:03,420
Boss.
381
00:30:04,360 --> 00:30:06,060
Check.
382
00:30:09,160 --> 00:30:10,660
Make it tight.
383
00:30:11,820 --> 00:30:14,580
Sure enough, shopping is the best medicine!
384
00:30:14,580 --> 00:30:16,759
Xiao Jing, Brother Jiang asked you to stay
385
00:30:16,760 --> 00:30:19,100
for a meal when he comes back.
386
00:30:20,320 --> 00:30:22,199
I'm hungry. I won't wait for him.
387
00:30:22,199 --> 00:30:23,539
Tell him that.
388
00:30:23,539 --> 00:30:24,840
I'm leaving.
389
00:30:24,840 --> 00:30:26,130
Hey!
390
00:30:31,880 --> 00:30:34,399
I was kept in the mansion all day long,
391
00:30:34,400 --> 00:30:37,560
I couldn't go anywhere or do anything.
392
00:30:40,700 --> 00:30:42,399
It's been long that
393
00:30:42,399 --> 00:30:46,300
I haven't had so much delicious food.
394
00:30:46,300 --> 00:30:48,180
Zhong Wumei, my ass.
395
00:30:48,180 --> 00:30:51,180
Every time I have something delicious, he'll grab it.
396
00:30:53,420 --> 00:31:00,600
I'm going to have enough for myself today!
397
00:31:07,600 --> 00:31:09,980
Sir, your tea.
398
00:31:11,360 --> 00:31:13,260
All right.
399
00:31:13,260 --> 00:31:16,340
Sir, I'll fill it up for you.
400
00:31:18,520 --> 00:31:24,280
Good news to tell you, Brother Liang.
401
00:31:26,160 --> 00:31:30,580
Love is nothing.
402
00:31:31,400 --> 00:31:33,780
It fades away.
403
00:31:33,780 --> 00:31:35,860
Liars!
404
00:31:38,440 --> 00:31:39,940
Please have some tea.
405
00:31:42,400 --> 00:31:43,679
Waiter.
406
00:31:43,680 --> 00:31:45,860
Madam, what can I do for you?
407
00:31:45,860 --> 00:31:48,120
Your opera is too boring.
408
00:31:48,120 --> 00:31:50,200
Anything else?
409
00:31:50,200 --> 00:31:51,219
This is The Butterfly Lovers.
410
00:31:51,219 --> 00:31:53,880
It's the most popular opera here.
411
00:31:58,260 --> 00:32:01,120
It seems that the medicine indeed works.
412
00:32:01,120 --> 00:32:06,759
Brother Liang, if I was a woman with my makeup on,
413
00:32:06,760 --> 00:32:13,119
would you like to be with me?
414
00:32:13,120 --> 00:32:15,620
- Good!
- Good!
415
00:32:15,620 --> 00:32:19,559
Only little girls will buy this kind
416
00:32:19,559 --> 00:32:22,100
of stories where love never fades away.
417
00:32:25,640 --> 00:32:28,919
I want operas about women taking revenge on men
418
00:32:28,920 --> 00:32:31,059
or abandoning men.
419
00:32:31,059 --> 00:32:32,360
Are there any?
420
00:32:37,120 --> 00:32:38,620
I'll buy the house out.
421
00:32:50,200 --> 00:32:52,800
[Wen Xiang House]
422
00:32:52,800 --> 00:32:54,999
Mr. Wang, take care.
423
00:32:55,000 --> 00:32:56,940
Come again!
424
00:32:56,940 --> 00:32:59,359
What a handsome young man!
425
00:32:59,359 --> 00:33:01,219
Is this your first time?
426
00:33:01,219 --> 00:33:03,220
- Please come in.
- Have a good time!
427
00:33:03,220 --> 00:33:06,460
Hai Tang, come and greet the guest.
428
00:33:06,460 --> 00:33:09,399
Ling Luojing is a bitch.
429
00:33:09,399 --> 00:33:11,739
She goes to places like this.
430
00:33:11,739 --> 00:33:14,179
Leave it. She's a degenerate now.
431
00:33:14,179 --> 00:33:17,719
There will be no more threats from her to our princess.
432
00:33:20,980 --> 00:33:22,680
Young Master.
433
00:33:25,960 --> 00:33:27,559
I've never seen you before.
434
00:33:27,560 --> 00:33:29,660
Is this your first time coming here?
435
00:33:31,200 --> 00:33:34,380
Give me the best private room.
436
00:33:41,280 --> 00:33:42,880
Come on, Young Master.
437
00:33:42,880 --> 00:33:46,120
Young Master, that's very generous of you.
438
00:33:46,120 --> 00:33:47,780
Yeah, yeah.
439
00:33:47,780 --> 00:33:52,580
I haven't worn any new clothes for long.
440
00:33:56,020 --> 00:33:57,940
Piece of cake.
441
00:33:57,940 --> 00:34:01,900
All those parcels are full of new clothes.
442
00:34:01,900 --> 00:34:03,559
Pick whatever you want.
443
00:34:03,560 --> 00:34:05,620
Take them all.
444
00:34:05,620 --> 00:34:06,969
Sisters.
445
00:34:06,970 --> 00:34:08,420
Give me another pot!
446
00:34:08,980 --> 00:34:12,180
- Alcohol.
- Young Master.
447
00:34:16,780 --> 00:34:18,800
Please enjoy, Young Master.
448
00:34:22,220 --> 00:34:24,980
You want to get drunk to forget the sadness.
449
00:34:24,980 --> 00:34:28,000
Don't sing a sad song, or I'd be heartbroken.
450
00:34:28,000 --> 00:34:31,140
Xiao Jing, cheer up.
451
00:34:32,740 --> 00:34:35,020
Strange.
452
00:34:35,020 --> 00:34:37,759
Why can I drink more today?
453
00:34:37,760 --> 00:34:39,880
How can I drink so many pots?
454
00:34:40,820 --> 00:34:43,580
Being lovelorn makes me good at drinking?
455
00:34:43,580 --> 00:34:44,900
You guys.
456
00:34:44,900 --> 00:34:48,570
Why am I not drunk yet?
457
00:34:48,570 --> 00:34:51,229
Is there any water in it?
458
00:34:51,230 --> 00:34:52,920
No, no.
459
00:34:52,920 --> 00:34:55,740
You can't do business like this.
460
00:34:55,740 --> 00:34:57,860
One more bottle, please.
461
00:35:04,730 --> 00:35:13,670
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
462
00:35:20,680 --> 00:35:24,560
♫ The snow in winter is so pure and white ♫
463
00:35:24,560 --> 00:35:28,520
♫ It fell all night, without making a sound ♫
464
00:35:28,520 --> 00:35:32,640
♫ The stone path disappears ♫
465
00:35:32,640 --> 00:35:36,570
♫ The charming young man in my memory ♫
466
00:35:36,570 --> 00:35:40,620
♫ A certain time, a certain place ♫
467
00:35:40,620 --> 00:35:44,620
♫ How impressive everything about you is! ♫
468
00:35:44,620 --> 00:35:48,700
♫ My heart was a wasteland before I met you ♫
469
00:35:48,700 --> 00:35:55,740
♫ But you have given me a whole new world ♫
470
00:35:55,740 --> 00:36:00,680
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
471
00:36:00,680 --> 00:36:04,700
♫ And have become butterflies flying freely ♫
472
00:36:04,700 --> 00:36:16,660
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
473
00:36:16,660 --> 00:36:20,280
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
474
00:36:20,280 --> 00:36:28,560
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
475
00:36:28,560 --> 00:36:32,660
♫ You are my eyes ♫
476
00:36:32,660 --> 00:36:39,600
♫ You showed me so many things I had never seen before ♫
477
00:36:39,600 --> 00:36:43,720
♫ Which now have become my everything ♫
478
00:36:43,720 --> 00:36:48,800
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
479
00:36:48,800 --> 00:36:52,680
♫ And have become butterflies flying freely ♫
480
00:36:52,680 --> 00:36:59,700
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
481
00:36:59,700 --> 00:37:04,760
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
482
00:37:04,760 --> 00:37:08,400
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
483
00:37:08,400 --> 00:37:15,960
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
35244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.