Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,060
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
2
00:00:17,800 --> 00:00:21,360
♫ Late March in a city of smoke,
the moon brushes people with kindness ♫
3
00:00:21,360 --> 00:00:24,760
♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream" ♫
(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.)
4
00:00:24,760 --> 00:00:32,480
♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,160
♫ Thousands of lanterns and twilight words,
all of the time is crazy and silly ♫
6
00:00:36,160 --> 00:00:39,840
♫ The characters of the face does not age ♫
7
00:00:39,840 --> 00:00:49,100
♫ That's to keep unwavering, how many times must
we yearn for each other ♫
8
00:00:49,100 --> 00:00:53,820
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫
9
00:00:53,820 --> 00:00:56,560
♫ The branches are covered with buds ♫
10
00:00:56,560 --> 00:01:03,880
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
11
00:01:03,880 --> 00:01:08,500
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
12
00:01:08,500 --> 00:01:12,120
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
13
00:01:12,120 --> 00:01:13,860
♫ I will collect it for you ♫
14
00:01:13,860 --> 00:01:18,540
♫ The time when we sang sweet songs ♫
15
00:01:18,540 --> 00:01:23,280
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫
16
00:01:23,280 --> 00:01:25,900
♫ The branches are covered with buds ♫
17
00:01:25,900 --> 00:01:33,500
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
18
00:01:33,500 --> 00:01:38,020
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
19
00:01:38,020 --> 00:01:41,700
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
20
00:01:41,700 --> 00:01:43,380
♫ I will collect it for you ♫
21
00:01:43,380 --> 00:01:47,920
♫ The time we sang sweet songs ♫
22
00:02:07,400 --> 00:02:11,700
[Unique Lady 2]
23
00:02:11,700 --> 00:02:14,620
[Episode 8]
24
00:02:23,960 --> 00:02:27,220
What an incredible story.
25
00:02:27,220 --> 00:02:29,500
Zhong Wumei lost his memory and doesn't remember me.
26
00:02:29,500 --> 00:02:32,140
Wen Ruyu took the advantage of it.
27
00:02:33,400 --> 00:02:35,660
And Liu Xiuwen suddenly came back.
28
00:02:35,660 --> 00:02:37,599
And he became a prince, saying he
29
00:02:37,600 --> 00:02:39,580
wanted me in the court.
30
00:02:39,580 --> 00:02:40,860
System,
31
00:02:40,860 --> 00:02:42,439
It's such an embarrassing situation.
32
00:02:42,440 --> 00:02:44,560
Are you kidding me?
33
00:02:45,320 --> 00:02:47,440
- What's in your mind?
- Huh?
34
00:02:48,480 --> 00:02:50,160
Nothing.
35
00:02:50,160 --> 00:02:52,839
I just feel like a generation had passed.
36
00:02:52,840 --> 00:02:54,719
You used to be my bodyguard,
37
00:02:54,720 --> 00:02:57,499
protecting me and accompanying me to the market.
38
00:02:57,499 --> 00:03:00,680
We bought the Qiyu sword there.
39
00:03:00,680 --> 00:03:03,439
Now you're back as a prince.
40
00:03:03,440 --> 00:03:06,320
I'm accompanying you to the market.
41
00:03:06,320 --> 00:03:07,719
It's amazing.
42
00:03:07,720 --> 00:03:09,420
Not really.
43
00:03:09,420 --> 00:03:12,200
There are more and more wonderful things to come.
44
00:03:12,200 --> 00:03:14,300
Really?
45
00:03:19,260 --> 00:03:21,879
Lin Luojing, you go back.
46
00:03:21,879 --> 00:03:23,039
Why?
47
00:03:23,040 --> 00:03:26,240
Well. Medicine!
48
00:03:26,880 --> 00:03:30,179
Did they prepare the medicine for today?
49
00:03:30,179 --> 00:03:32,200
You go back and check.
50
00:03:35,400 --> 00:03:38,180
Before I went into the palace, I asked Xi Que and Yu to take care of it.
51
00:03:38,180 --> 00:03:39,239
It'll be okay.
52
00:03:39,240 --> 00:03:41,000
No!
53
00:03:41,000 --> 00:03:45,460
Anyway, you should go back now.
54
00:03:45,460 --> 00:03:47,760
[Current favorability]
55
00:03:47,760 --> 00:03:48,879
What?
56
00:03:48,880 --> 00:03:51,519
You'll like me less if I don't go back?
57
00:03:51,520 --> 00:03:52,999
You really treat me like a doctor.
58
00:03:53,000 --> 00:03:54,540
I'm pissed.
59
00:03:54,540 --> 00:03:56,079
Do you hear me?
60
00:03:56,080 --> 00:03:57,599
What's on your mind?
61
00:03:57,600 --> 00:03:59,240
Hurry up and go back.
62
00:03:59,240 --> 00:04:03,199
But His Majesty ordered me to accompany Prince Qiyu.
63
00:04:03,200 --> 00:04:04,860
I dare not disobey him.
64
00:04:04,860 --> 00:04:05,710
You!
65
00:04:05,710 --> 00:04:08,250
[Favorability]
66
00:04:09,560 --> 00:04:12,360
No, no. He will hate me.
67
00:04:12,360 --> 00:04:13,159
Forget it.
68
00:04:13,160 --> 00:04:15,380
Let it be.
69
00:04:15,380 --> 00:04:20,069
Being with a boring and heartless man in a mansion all day long
70
00:04:20,069 --> 00:04:21,479
makes me bored.
71
00:04:21,480 --> 00:04:23,440
It's good that I can enjoy myself in the market today.
72
00:04:23,440 --> 00:04:24,879
I'm not going back.
73
00:04:24,880 --> 00:04:26,079
Xiuwen, let's go.
74
00:04:26,080 --> 00:04:27,580
Fine!
75
00:04:28,120 --> 00:04:29,720
Okay.
76
00:04:31,200 --> 00:04:32,900
You're right.
77
00:04:32,900 --> 00:04:35,639
It's too boring in the mansion.
78
00:04:35,640 --> 00:04:39,940
Yu'er, please accompany me to enjoy the market.
79
00:04:40,440 --> 00:04:43,920
What do you want, my dear consort?
80
00:04:44,560 --> 00:04:47,180
Let's do it together.
81
00:04:48,560 --> 00:04:50,560
Brother Zhong.
82
00:04:55,640 --> 00:04:57,240
Are you all right?
83
00:04:57,880 --> 00:04:58,799
I'm all right.
84
00:04:58,800 --> 00:05:00,740
Of course, I'm all right.
85
00:05:00,740 --> 00:05:02,399
Although he lost his memory,
86
00:05:02,400 --> 00:05:05,020
he still treats you the same.
87
00:05:05,020 --> 00:05:06,199
Yeah.
88
00:05:06,200 --> 00:05:08,660
Just as childish.
89
00:05:11,380 --> 00:05:14,479
Zhong Wumei, how dare you use Wen Ruyu to anger me?
90
00:05:14,479 --> 00:05:16,860
I'm not going to piss you off today!
91
00:05:17,920 --> 00:05:20,860
Xiuwen, you haven't come to Shengjing for a long time.
92
00:05:20,860 --> 00:05:22,780
Do whatever you want.
93
00:05:22,780 --> 00:05:24,840
It's my treat.
94
00:05:32,000 --> 00:05:34,519
Take a look at it!
95
00:05:34,520 --> 00:05:38,500
You can't miss the unique skills!
96
00:05:38,500 --> 00:05:41,400
Which do you like, Xiao Jing?
97
00:05:41,400 --> 00:05:42,879
I...
98
00:05:42,880 --> 00:05:46,000
I think that bracelet looks good.
99
00:05:46,820 --> 00:05:48,920
Okay. I'll get it for you.
100
00:05:48,920 --> 00:05:53,039
What unique skills? Piece of cake.
101
00:05:55,800 --> 00:05:57,240
Yes!
102
00:05:57,240 --> 00:06:01,120
- Xiuwen, impressive!
- Young Master, good!
103
00:06:02,400 --> 00:06:04,180
Stupid woman.
104
00:06:04,180 --> 00:06:07,340
Just a bracelet, why so excited!
105
00:06:07,340 --> 00:06:09,840
Long hair and short knowledge.
(T/N: It was believed that those with long hair were stupid because the longer the hair, the more nutrients were stolen from the head.)
106
00:06:11,120 --> 00:06:12,380
Xiao Jing,
107
00:06:12,380 --> 00:06:15,119
what else do you want besides bracelets? I'll get them all.
108
00:06:15,120 --> 00:06:18,100
Really? It's very kind of you, Xiuwen.
109
00:06:18,100 --> 00:06:19,679
Then I want...
110
00:06:19,680 --> 00:06:21,760
What do you want, Yu'er? Tell me.
111
00:06:21,760 --> 00:06:23,600
I'll get them for you.
112
00:06:23,600 --> 00:06:26,699
No need, Brother Zhong. These-
113
00:06:27,520 --> 00:06:29,660
Young Master, you should try it too.
114
00:06:29,660 --> 00:06:30,900
- Give me ten.
- It's easy!
115
00:06:30,900 --> 00:06:33,279
Okay. Here.
116
00:06:47,520 --> 00:06:49,959
Young Master, it's fine. You can try again.
117
00:06:49,960 --> 00:06:53,299
You will get it. It's easy.
118
00:06:54,960 --> 00:06:57,500
Young Master, it's close!
119
00:06:59,320 --> 00:07:01,120
What a pity!
120
00:07:04,200 --> 00:07:06,459
- My goodness! Young Master.
- Wow! Awesome!
121
00:07:06,459 --> 00:07:08,180
Yes!
122
00:07:10,360 --> 00:07:13,499
Xiuwen. Again!
123
00:07:16,040 --> 00:07:17,340
Well done!
124
00:07:18,060 --> 00:07:20,340
Young Master, ten more?
125
00:07:22,580 --> 00:07:26,019
Brother Zhong, it's not worth it.
126
00:07:26,019 --> 00:07:27,279
Your Highness,
127
00:07:27,280 --> 00:07:30,039
if you haven't totally recovered,
128
00:07:30,040 --> 00:07:31,840
it's understandable that you can't get it.
129
00:07:31,840 --> 00:07:33,359
But if you can't,
130
00:07:33,360 --> 00:07:35,599
don't force yourself or waste money.
131
00:07:35,600 --> 00:07:36,600
You!
132
00:07:37,240 --> 00:07:39,820
Boss, give me twenty more.
133
00:07:39,820 --> 00:07:42,479
Okay, okay. Here.
134
00:07:42,479 --> 00:07:46,859
- Brother Zhong. This hat...
- I told you
135
00:07:46,859 --> 00:07:50,460
I could do anything.
136
00:07:50,460 --> 00:07:53,599
Thank you, Brother Zhong. I-I... like it very much.
137
00:07:53,600 --> 00:07:55,400
I'm glad you like it.
138
00:07:55,400 --> 00:07:59,000
It's handy in this weather.
139
00:08:06,280 --> 00:08:09,640
So delicious.
140
00:08:10,980 --> 00:08:12,520
Ruyu,
141
00:08:12,520 --> 00:08:16,920
didn't you say you'd like to try Shengjing's candy?
142
00:08:16,920 --> 00:08:19,720
I will buy it for you now.
143
00:08:19,720 --> 00:08:21,159
Brother Zhong, the hat!
144
00:08:21,160 --> 00:08:24,180
Things in the market are not clean.
145
00:08:27,340 --> 00:08:29,880
I have chosen the biggest one for you.
146
00:08:29,880 --> 00:08:32,000
But, Brother Zhong...
147
00:08:38,720 --> 00:08:40,200
Eat slowly.
148
00:08:40,200 --> 00:08:42,360
It's all over your mouth.
149
00:08:49,660 --> 00:08:52,579
Ruyu, it's all over your mouth.
150
00:08:52,579 --> 00:08:54,700
Let me clean for you.
151
00:08:55,920 --> 00:08:58,359
You're too rude.
152
00:08:58,360 --> 00:09:01,479
Savage! Savage!
153
00:09:01,479 --> 00:09:03,620
Savage?
154
00:09:06,230 --> 00:09:08,940
[Favorability]
155
00:09:11,000 --> 00:09:12,540
What's going on?
156
00:09:12,540 --> 00:09:15,120
Didn't he hate this title?
157
00:09:15,120 --> 00:09:18,460
Is there something wrong with the system again?
158
00:09:18,460 --> 00:09:21,279
This perfume powder was your favorite,
159
00:09:21,280 --> 00:09:24,380
is it still?
160
00:09:25,240 --> 00:09:28,040
You are very sweet, Xiuwen.
161
00:09:28,040 --> 00:09:30,800
It was a long time ago.
162
00:09:30,800 --> 00:09:32,359
Because it's about you,
163
00:09:32,360 --> 00:09:35,760
I'll never forget anything about you ever.
164
00:09:37,360 --> 00:09:41,860
Consort, this is the rouge of Shengjing.
165
00:09:41,860 --> 00:09:43,880
I'll gift it to you today.
166
00:09:43,880 --> 00:09:46,300
You can have a try.
167
00:09:46,300 --> 00:09:47,679
Well...
168
00:09:47,680 --> 00:09:50,579
Look at the rouge. Red and fragrant.
169
00:09:50,579 --> 00:09:52,119
Like peach blossom.
170
00:09:52,120 --> 00:09:54,279
With your beauty,
171
00:09:54,280 --> 00:09:56,380
you totally deserve it.
172
00:09:56,380 --> 00:09:57,640
No, no, no, Brother Zhong.
173
00:09:57,640 --> 00:09:59,839
I did my makeup when I went out today.
174
00:09:59,840 --> 00:10:00,879
It's fine.
175
00:10:00,880 --> 00:10:04,000
I will put it on you.
176
00:10:14,390 --> 00:10:18,720
He chose the most hideous one.
177
00:10:18,720 --> 00:10:21,679
Fortunately, I chose the rouge myself.
178
00:10:21,679 --> 00:10:23,440
Otherwise, it would be...
179
00:10:26,330 --> 00:10:30,700
My consort is indeed the most beautiful one,
180
00:10:30,700 --> 00:10:34,420
unlike those petty female doctors
181
00:10:34,420 --> 00:10:36,719
who know nothing about makeup.
182
00:10:36,719 --> 00:10:40,799
Yes. I would never do makeup...
183
00:10:41,680 --> 00:10:44,060
like this.
184
00:10:50,990 --> 00:10:53,439
My face!
185
00:10:53,439 --> 00:10:55,199
You see, you're a savage.
186
00:10:55,199 --> 00:10:57,500
Savage!
187
00:10:59,120 --> 00:11:01,400
I won't argue with you!
188
00:11:13,130 --> 00:11:15,660
[Favorability]
189
00:11:15,660 --> 00:11:17,099
What happened?
190
00:11:17,099 --> 00:11:19,440
Why does it increase so much?
191
00:11:19,870 --> 00:11:22,699
He's been holding it for a long time.
192
00:11:22,699 --> 00:11:25,119
[Current favorability]Now, it bursts.
193
00:11:25,119 --> 00:11:27,199
This proud brat.
194
00:11:27,199 --> 00:11:29,179
Does he likes this?
195
00:11:29,179 --> 00:11:33,120
It seems that I should stimulate him more.
196
00:11:33,120 --> 00:11:36,179
Your Highness, she's obviously deeply in love with you.
197
00:11:36,179 --> 00:11:38,899
She took risks many times just for you.
198
00:11:38,899 --> 00:11:40,659
Although you have lost your memory,
199
00:11:40,659 --> 00:11:44,020
she is still devoted to you. She loves no one but you.
200
00:11:44,640 --> 00:11:45,759
Zhang Ji!
201
00:11:45,759 --> 00:11:49,100
I'll deal with you later.
202
00:11:51,400 --> 00:11:53,179
Zhang Ji, what's wrong with you?
203
00:11:53,179 --> 00:11:54,459
Got a cold?
204
00:11:54,459 --> 00:11:57,079
No. I don't know what happened today.
205
00:11:57,079 --> 00:11:59,200
I've been sneezing all this time.
206
00:12:01,590 --> 00:12:03,040
If you feel uncomfortable,
207
00:12:03,040 --> 00:12:05,100
just go back and have a rest.
208
00:12:05,100 --> 00:12:06,920
You don't have to be with me.
209
00:12:09,440 --> 00:12:14,440
Xi Que, are you in a bad mood?
210
00:12:15,310 --> 00:12:17,499
Our young lady was bullied.
211
00:12:17,499 --> 00:12:19,480
Can I be in a good mood?
212
00:12:19,480 --> 00:12:21,159
Isn't this because His Highness lost his memory?
213
00:12:21,159 --> 00:12:22,979
When he remembers, everything will be fine.
214
00:12:22,979 --> 00:12:24,439
How it will be fine?
215
00:12:24,439 --> 00:12:26,539
The news came from the palace today
216
00:12:26,539 --> 00:12:29,700
saying she accompanied Guard Liu to travel around Shengjing.
217
00:12:29,700 --> 00:12:31,399
I can't follow them.
218
00:12:31,399 --> 00:12:35,480
Wen Ruyu will bully Our Lady!
219
00:12:37,810 --> 00:12:40,220
Don't worry.
220
00:12:40,220 --> 00:12:41,579
She is so smart.
221
00:12:41,579 --> 00:12:43,920
She won't suffer.
222
00:12:48,230 --> 00:12:50,419
Today, His Highness asked me about her again.
223
00:12:50,419 --> 00:12:52,980
Maybe he remembered something.
224
00:12:52,980 --> 00:12:54,919
Really? What did you say?
225
00:12:54,919 --> 00:12:57,999
Of course, I spoke highly of her
226
00:12:57,999 --> 00:13:00,359
and said she loved him very much.
227
00:13:00,360 --> 00:13:02,640
His Highness would be touched by me.
228
00:13:04,860 --> 00:13:07,719
If your words could touch him,
229
00:13:07,719 --> 00:13:10,060
they should have been together a long time ago.
230
00:13:12,490 --> 00:13:18,399
By the way, I passed by the market when I was on business today.
231
00:13:18,399 --> 00:13:21,040
I brought you a present.
232
00:13:26,540 --> 00:13:27,710
Death Barbie Powder.
(T/N: is a word to describe a lipstick that is similar to the lip color of Barbie dolls. Not a color that ordinary people can hold.)
233
00:13:31,500 --> 00:13:35,080
If you don't like it, I'll take it back for a change.
234
00:13:36,830 --> 00:13:38,179
Zhang Ji,
235
00:13:38,179 --> 00:13:40,960
the color of the rouge is so beautiful.
236
00:13:40,960 --> 00:13:42,800
You have good taste!
237
00:13:42,800 --> 00:13:44,780
Really?
238
00:13:44,780 --> 00:13:46,840
I'm glad you like it.
239
00:13:52,690 --> 00:13:54,680
What are you doing here?
240
00:13:56,700 --> 00:13:59,400
No, nothing.
241
00:13:59,900 --> 00:14:02,300
I'm making medicine for His Highness.
242
00:14:02,300 --> 00:14:03,659
His medicine is very important.
243
00:14:03,659 --> 00:14:04,799
Can you get it right?
244
00:14:04,799 --> 00:14:06,739
Go and clean the guest room.
245
00:14:06,739 --> 00:14:08,680
I'll take care of the medicine.
246
00:14:22,730 --> 00:14:24,739
What are you doing, Sister Shan?
247
00:14:24,739 --> 00:14:26,340
Nothing.
248
00:14:26,340 --> 00:14:28,640
I'm making medicine for His Highness.
249
00:14:28,640 --> 00:14:31,159
How come you have to do it yourself?
250
00:14:31,159 --> 00:14:32,499
I'll do it.
251
00:14:32,499 --> 00:14:34,099
His medicine is the most important.
252
00:14:34,099 --> 00:14:35,839
Of course, I'll make it myself.
253
00:14:35,839 --> 00:14:37,499
Sister Shan, you're so kind.
254
00:14:37,499 --> 00:14:40,239
I hope you're not up to something.
255
00:14:40,239 --> 00:14:41,519
You!
256
00:14:41,519 --> 00:14:43,380
Shan, bad news!
257
00:14:43,380 --> 00:14:45,419
Princess... Consort sent a message
258
00:14:45,419 --> 00:14:47,070
asking you to take her rouge
259
00:14:47,070 --> 00:14:48,720
and go to the market. Please hurry.
260
00:14:48,720 --> 00:14:49,819
Got it!
261
00:14:49,819 --> 00:14:50,879
Okay.
262
00:14:50,879 --> 00:14:52,279
Then you take care of the medicine.
263
00:14:52,279 --> 00:14:55,099
If something goes wrong, you'll be punished.
264
00:14:55,099 --> 00:14:57,380
Don't worry, Sister Shan.
265
00:15:10,740 --> 00:15:11,899
I wanted to see
266
00:15:11,899 --> 00:15:13,300
if she was up to something as she
267
00:15:13,300 --> 00:15:14,740
wanted to make the medicine herself.
268
00:15:14,740 --> 00:15:16,659
But she was lucky.
269
00:15:16,659 --> 00:15:18,840
She was called away by Wen Ruyu.
270
00:15:18,840 --> 00:15:21,119
Xi Que, you go on with the medicine.
271
00:15:21,119 --> 00:15:22,439
The consort gave orders before she left.
272
00:15:22,439 --> 00:15:24,659
You must make the medicine yourself to make her feel at ease.
273
00:15:24,659 --> 00:15:26,359
I'll clean up the guest room.
274
00:15:26,359 --> 00:15:29,180
Xiao Yu, that's very kind of you.
275
00:15:31,790 --> 00:15:33,320
Is it pretty?
276
00:15:33,950 --> 00:15:35,699
Come on.
277
00:15:35,699 --> 00:15:37,320
She could just wash her face.
278
00:15:37,320 --> 00:15:40,139
But she had to put on new make-up.
279
00:15:40,139 --> 00:15:42,720
A princess is just a princess.
280
00:15:42,720 --> 00:15:43,819
What's wrong with the princess?
281
00:15:43,819 --> 00:15:45,560
In my heart,
282
00:15:45,560 --> 00:15:47,999
she's nothing compared to you in terms of
283
00:15:47,999 --> 00:15:49,740
temperament and appearance.
284
00:15:55,570 --> 00:15:58,239
Well. I think we should
285
00:15:58,239 --> 00:16:00,640
call it a day.
286
00:16:00,640 --> 00:16:04,480
I think you are very familiar with Shengjing.
287
00:16:04,480 --> 00:16:06,040
Yeah.
288
00:16:07,040 --> 00:16:09,780
This was my second home.
289
00:16:09,780 --> 00:16:11,620
Is it still?
290
00:16:15,200 --> 00:16:16,919
You told me before
291
00:16:16,919 --> 00:16:19,500
that your people were in danger,
292
00:16:20,110 --> 00:16:23,959
but I never knew your real identity.
293
00:16:23,959 --> 00:16:26,240
I shouldn't ask too much.
294
00:16:26,240 --> 00:16:28,820
Everyone...
295
00:16:28,820 --> 00:16:31,960
has their own secrets.
296
00:16:31,960 --> 00:16:34,599
But... anyway,
297
00:16:34,599 --> 00:16:39,580
I hope you'll live your life without hatred.
298
00:16:39,580 --> 00:16:41,220
You should be happy.
299
00:16:43,950 --> 00:16:49,060
Actually, I miss the people here, not the
300
00:16:50,160 --> 00:16:52,060
prosperous markets.
301
00:16:52,060 --> 00:16:53,900
♫ From the blue misty rain ♫
302
00:16:53,900 --> 00:16:56,920
♫ You fade away ♫
303
00:16:56,920 --> 00:17:01,280
♫ With flowers falling all over the sky ♫
304
00:17:01,280 --> 00:17:03,860
I want to know that,
305
00:17:03,860 --> 00:17:05,930
in your heart,
306
00:17:07,790 --> 00:17:10,500
am I always...
307
00:17:11,370 --> 00:17:13,530
♫ Slowly, gently ♫
308
00:17:20,360 --> 00:17:24,500
Prince. I heard from Zhang Ji, the bodyguard of mine,
309
00:17:24,500 --> 00:17:26,309
that we knew each other before.
310
00:17:26,309 --> 00:17:30,499
The one you missed is me?
311
00:17:34,220 --> 00:17:35,920
Kidding.
312
00:17:35,920 --> 00:17:38,939
I was focusing on my consort and didn't show you around.
313
00:17:38,939 --> 00:17:42,340
There are still a few places I haven't introduced to you.
314
00:17:43,780 --> 00:17:46,060
Well...
315
00:17:48,650 --> 00:17:50,480
Look at that brick.
316
00:17:51,560 --> 00:17:53,279
- Brick?
- Brick?
317
00:17:53,279 --> 00:17:54,939
Yes. That brick.
318
00:17:54,939 --> 00:17:57,179
Even though it looks ordinary,
319
00:17:57,179 --> 00:18:00,979
the people of Shengjing all call it
320
00:18:01,040 --> 00:18:03,000
the "Heaven Brick."
321
00:18:03,600 --> 00:18:05,219
Heaven?
322
00:18:05,219 --> 00:18:07,560
Look at the pattern
323
00:18:08,360 --> 00:18:11,220
and its marks.
324
00:18:11,220 --> 00:18:15,600
Can you tell its tremendous momentum?
325
00:18:16,760 --> 00:18:19,200
Sort of, right...
326
00:18:19,200 --> 00:18:21,400
This is Shengjing.
327
00:18:21,400 --> 00:18:26,400
Every place is unique.
328
00:18:26,400 --> 00:18:29,519
Xiuwen, he's crazy. Let's go.
329
00:18:29,519 --> 00:18:32,260
Look at that pole now.
330
00:18:33,920 --> 00:18:35,520
Pole?
331
00:18:35,520 --> 00:18:37,359
Yes, that pole.
332
00:18:37,359 --> 00:18:40,620
Although it doesn't look eye-catching,
333
00:18:40,620 --> 00:18:45,760
people call it "Dragon Pole."
334
00:18:47,090 --> 00:18:49,460
Look at the wood pattern
335
00:18:49,460 --> 00:18:52,540
and its height.
336
00:18:52,540 --> 00:18:55,420
Isn't it so very tall?
337
00:18:55,980 --> 00:18:58,520
Every pole of Shengjing
338
00:18:58,520 --> 00:19:02,200
can reach an extreme height.
339
00:19:03,180 --> 00:19:05,080
Some poles
340
00:19:05,080 --> 00:19:09,239
feel that they are gorgeous enough to show off,
341
00:19:09,239 --> 00:19:13,180
but the winner
342
00:19:13,180 --> 00:19:16,080
is always low-key and connotative.
343
00:19:16,080 --> 00:19:18,770
[Current Favorability]
344
00:19:19,930 --> 00:19:22,019
What's going on today?
345
00:19:22,019 --> 00:19:23,579
It increased so much.
346
00:19:23,579 --> 00:19:25,840
Zhong Wumei is so abnormal.
347
00:19:25,840 --> 00:19:31,220
Maybe he remembers something?
348
00:19:31,220 --> 00:19:32,780
Zhong Wumei!
349
00:19:33,560 --> 00:19:36,820
- Do you remember me...
- Brother Zhong,
350
00:19:36,820 --> 00:19:40,079
I'm ready. Let's go to Shengjing River.
351
00:19:40,600 --> 00:19:41,619
Shengjing River?
352
00:19:41,619 --> 00:19:43,019
Your Highness,
353
00:19:43,019 --> 00:19:45,879
Prince Jingyuan sent people to tell us that Prince Qiyu has not returned for a long time,
354
00:19:45,879 --> 00:19:48,639
so he arranged a place near Shengjing River for him to rest.
355
00:19:48,639 --> 00:19:51,139
Prince can enjoy the beauty of Shengjing River.
356
00:19:51,139 --> 00:19:54,220
He invited Your Highness and Consort to come.
357
00:19:54,220 --> 00:19:57,000
Irrelevant people can go back now.
358
00:19:59,490 --> 00:20:01,580
Xiao Jing is not irrelevant.
359
00:20:02,900 --> 00:20:04,600
She is the most important person to me.
360
00:20:04,600 --> 00:20:07,100
Of course, she's going with me.
361
00:20:32,700 --> 00:20:34,940
I know what you're thinking.
362
00:20:36,340 --> 00:20:40,200
That day, we fell into the river and we were both in danger.
363
00:20:40,200 --> 00:20:43,800
The past is vivid.
364
00:20:43,800 --> 00:20:45,800
I was just a bodyguard.
365
00:20:45,800 --> 00:20:48,200
I couldn't protect you.
366
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
You've suffered a lot.
367
00:20:50,200 --> 00:20:52,800
But now it's different.
368
00:20:52,800 --> 00:20:54,500
I am a prince.
369
00:20:55,740 --> 00:20:58,220
Although Qiyu is not as good as Shengjing,
370
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
I can give you more than that.
371
00:21:05,300 --> 00:21:07,200
But you know,
372
00:21:10,800 --> 00:21:13,300
I'm already spoken for.
373
00:21:13,300 --> 00:21:15,200
I don't care.
374
00:21:18,400 --> 00:21:22,900
I promised you I will always take care of you.
375
00:21:22,900 --> 00:21:25,400
Whenever you want to come to me,
376
00:21:25,400 --> 00:21:27,800
I'll always be waiting for you.
377
00:21:29,760 --> 00:21:31,560
Xiuwen is so good to me.
378
00:21:31,560 --> 00:21:34,120
But I'm using him.
379
00:21:34,120 --> 00:21:35,900
Sorry, Xiuwen.
380
00:21:35,900 --> 00:21:39,300
- I shouldn't have...
- Never say sorry to me.
381
00:21:39,300 --> 00:21:42,120
I know your intentions today.
382
00:21:43,580 --> 00:21:45,960
But I don't care.
383
00:21:45,960 --> 00:21:47,870
As long as you are by my side, that's enough.
384
00:21:47,870 --> 00:21:51,880
♫ The flowers bloom and the wind is gentle ♫
385
00:21:51,880 --> 00:21:54,660
♫ I can walk together ♫
386
00:21:54,660 --> 00:21:58,440
♫ And say nothing ♫
387
00:21:58,440 --> 00:21:59,720
Xiuwen, you...
388
00:21:59,720 --> 00:22:02,360
Since you want him to be jealous, we should do something bigger.
389
00:22:02,360 --> 00:22:05,120
Don't you want to piss him off?
390
00:22:05,120 --> 00:22:07,990
I don't mind going too far.
391
00:22:07,990 --> 00:22:11,900
♫ Night or day in the future ♫
392
00:22:11,900 --> 00:22:13,860
Liu Xiuwen!
393
00:22:13,860 --> 00:22:16,700
How dare you steal my girl!
394
00:22:18,960 --> 00:22:20,560
Consort, be careful.
395
00:22:20,560 --> 00:22:22,340
Consort.
396
00:22:24,180 --> 00:22:25,680
Brother Zhong.
397
00:22:40,400 --> 00:22:43,780
Brother Zhong, there're so many people here, it's embarrassing.
398
00:22:43,780 --> 00:22:46,820
Don't leave me. Don't leave me.
399
00:22:46,820 --> 00:22:48,180
I'm right here.
400
00:22:48,180 --> 00:22:50,040
I'm okay.
401
00:22:50,040 --> 00:22:53,159
Rest assured. I'm not leaving you.
402
00:22:54,160 --> 00:22:57,080
Don't stand here. You will fall.
403
00:22:57,080 --> 00:22:59,000
Okay. Let's go. We won't stand here.
404
00:22:59,000 --> 00:23:00,700
Let's go there and have a rest.
405
00:23:00,700 --> 00:23:01,960
Come.
406
00:23:02,460 --> 00:23:04,100
Look at him.
407
00:23:04,100 --> 00:23:06,820
Maybe he remembered when you fell into the water that day.
408
00:23:06,820 --> 00:23:10,440
But he took Wen Ruyu for you.
409
00:23:17,000 --> 00:23:18,500
Yeah.
410
00:23:21,100 --> 00:23:24,460
He remembers it.
411
00:23:26,340 --> 00:23:32,080
But he doesn't remember who the consort was.
412
00:23:35,520 --> 00:23:37,620
I thought...
413
00:23:37,620 --> 00:23:41,760
I thought if I use our memories to make him remember,
414
00:23:42,520 --> 00:23:45,940
he would remember everything.
415
00:23:48,400 --> 00:23:54,160
He can remember everything,
416
00:23:54,160 --> 00:23:56,500
but he just...
417
00:23:58,520 --> 00:24:01,800
can't remember it was me
418
00:24:01,800 --> 00:24:08,840
who went through it all with him.
419
00:24:11,260 --> 00:24:15,660
He forgot me.
420
00:24:18,340 --> 00:24:23,220
I was thinking maybe
421
00:24:25,040 --> 00:24:27,420
he could remember me
422
00:24:28,040 --> 00:24:33,100
and love me again.
423
00:24:38,540 --> 00:24:40,280
Anyway,
424
00:24:41,180 --> 00:24:43,840
I will always be by your side.
425
00:25:07,620 --> 00:25:09,160
Xiuwen,
426
00:25:09,920 --> 00:25:11,520
I'm tired.
427
00:25:12,620 --> 00:25:15,060
I want to walk by myself.
428
00:25:35,740 --> 00:25:38,119
Now that I've decided to be with you,
429
00:25:38,120 --> 00:25:40,100
I will be with you till the end.
430
00:25:40,100 --> 00:25:42,020
Xiao Jing,
431
00:25:42,020 --> 00:25:45,720
why don't you understand my intentions?
432
00:25:48,440 --> 00:25:50,780
You are the most important person to me.
433
00:25:52,520 --> 00:25:56,360
Why is it hard to get our happiness?
434
00:25:56,360 --> 00:25:58,420
As long as we're together,
435
00:25:58,420 --> 00:26:03,099
we will survive all kinds. I will be with you till the end.
436
00:26:03,099 --> 00:26:05,120
I have confidence.
437
00:26:07,660 --> 00:26:10,099
Do you? Husband.
438
00:26:10,099 --> 00:26:14,980
What makes me deserve someone like you?
439
00:26:15,880 --> 00:26:17,280
Xiao Jing.
440
00:26:22,120 --> 00:26:23,620
Stupid woman,
441
00:26:23,620 --> 00:26:26,140
I don't want a surprise.
442
00:26:26,140 --> 00:26:30,359
Being with you is the greatest happiness I could ever have.
443
00:26:30,359 --> 00:26:32,100
Life is impermanent.
444
00:26:32,100 --> 00:26:35,480
None of us can tell what will happen in the future.
445
00:26:35,480 --> 00:26:39,660
We'll be together no matter what.
446
00:26:39,660 --> 00:26:47,199
So I decided to give you one solemn and formal wedding.
447
00:26:51,660 --> 00:26:56,840
I will never let you down.
448
00:26:56,840 --> 00:26:58,480
I love you!
449
00:27:03,080 --> 00:27:06,100
Who are you? Why are you here?
450
00:27:06,100 --> 00:27:08,900
My consort is Ruyu.
451
00:27:08,900 --> 00:27:11,639
How could you be so rude in the mansion?
452
00:27:11,640 --> 00:27:14,500
Hurry up! Get this woman out of here.
453
00:27:14,500 --> 00:27:16,100
Get her out!
454
00:27:23,960 --> 00:27:25,720
System.
455
00:27:25,720 --> 00:27:28,000
Did you mean it?
456
00:27:28,000 --> 00:27:30,560
You give me so many happy memories
457
00:27:30,560 --> 00:27:33,420
yet take them away from me.
458
00:27:33,420 --> 00:27:37,020
Is it interesting torturing me like this?
459
00:27:40,480 --> 00:27:44,960
♫ Smoke floats to the sky ♫
460
00:27:44,960 --> 00:27:50,510
♫ Curling into the clouds so comfortably ♫
461
00:27:50,510 --> 00:27:55,480
♫ The leaves sway in the breeze ♫
462
00:27:55,480 --> 00:27:59,950
♫ Missing tea and drunk love ♫
463
00:27:59,950 --> 00:28:07,560
♫ How many years have passed since the spring
and the autumn? ♫
464
00:28:07,560 --> 00:28:09,420
What happened?
465
00:28:19,080 --> 00:28:21,399
If you don't want to say it, I won't force you.
466
00:28:21,400 --> 00:28:23,960
But as a friend,
467
00:28:25,280 --> 00:28:29,799
the look on you is not pretty at all, Lady.
468
00:28:36,400 --> 00:28:38,480
Thank you.
469
00:28:38,480 --> 00:28:40,980
We're good buddies, don't be so polite.
470
00:28:40,980 --> 00:28:42,540
Sounds strange.
471
00:28:44,600 --> 00:28:50,100
By the way, I heard about what happened in court today.
472
00:28:50,100 --> 00:28:52,900
Are you all right?
473
00:28:54,340 --> 00:28:56,460
I'm all right.
474
00:28:56,460 --> 00:28:59,100
Xiuwen came back as a prince.
475
00:28:59,100 --> 00:29:00,760
I can understand.
476
00:29:01,940 --> 00:29:03,540
Right.
477
00:29:03,540 --> 00:29:09,459
But in that case, Xiao Zhong Zhong would have another rival in love.
478
00:29:10,620 --> 00:29:11,820
I...
479
00:29:13,320 --> 00:29:14,920
What's the matter, Xiao Jing?
480
00:29:14,920 --> 00:29:16,780
It's not like you.
481
00:29:16,780 --> 00:29:18,520
Just say it.
482
00:29:19,200 --> 00:29:21,860
I want to leave Shengjing.
483
00:29:21,860 --> 00:29:27,180
I hope you can take good care of Zhong Wumei.
484
00:29:34,140 --> 00:29:36,920
Wh-Where are you going?
485
00:29:37,560 --> 00:29:41,060
Is it because of Brother Zhong?
486
00:29:42,060 --> 00:29:43,840
Well...
487
00:29:49,520 --> 00:29:52,060
I don't think he can remember me anymore.
488
00:29:55,020 --> 00:29:56,520
My bad.
489
00:29:59,980 --> 00:30:02,079
I've been too busy recently.
490
00:30:02,080 --> 00:30:06,420
I don't have time to go to him and tell him about your past.
491
00:30:06,420 --> 00:30:08,260
But I've been looking into the cause of his amnesia.
492
00:30:08,260 --> 00:30:09,919
I believe we will know soon.
493
00:30:09,920 --> 00:30:11,120
Xiao Jing,
494
00:30:11,940 --> 00:30:13,360
can you wait a bit?
495
00:30:13,360 --> 00:30:15,000
I can't.
496
00:30:19,500 --> 00:30:21,920
These days,
497
00:30:22,880 --> 00:30:25,220
I hope for it every day.
498
00:30:25,880 --> 00:30:27,980
But in the end,
499
00:30:29,180 --> 00:30:31,260
there's only disappointment.
500
00:30:35,140 --> 00:30:37,880
It's too painful.
501
00:30:38,880 --> 00:30:41,560
I don't want to go through it again.
502
00:30:49,640 --> 00:30:51,040
Then...
503
00:30:52,440 --> 00:30:55,440
can you promise me one thing before you leave?
504
00:30:57,020 --> 00:31:00,270
[Thirteen Garment Shop]
505
00:31:03,280 --> 00:31:05,040
Although you don't want to hear this,
506
00:31:05,040 --> 00:31:07,280
I still need to say this.
507
00:31:09,400 --> 00:31:13,279
Thank you for comforting me every time.
508
00:31:13,279 --> 00:31:14,580
I feel much better now.
509
00:31:14,580 --> 00:31:15,799
Don't worry.
510
00:31:15,800 --> 00:31:20,180
Last time in Nanyan, you helped me also.
511
00:31:20,180 --> 00:31:22,119
I don't want much,
512
00:31:22,120 --> 00:31:26,179
I just hope you will always remember me.
513
00:31:27,540 --> 00:31:29,320
That's for sure.
514
00:31:30,540 --> 00:31:33,100
If you need me in the future,
515
00:31:33,100 --> 00:31:35,340
let me know.
516
00:31:35,340 --> 00:31:39,800
I'll be there for you no matter what.
517
00:31:39,800 --> 00:31:42,640
Okay. Got it.
518
00:31:42,640 --> 00:31:43,920
I'm leaving.
519
00:32:03,360 --> 00:32:04,460
Meng'er.
520
00:32:04,460 --> 00:32:07,999
I saw Xiao Jing passing by and she didn't wear much, so...
521
00:32:07,999 --> 00:32:09,490
There's no need to explain.
522
00:32:09,490 --> 00:32:11,300
I understand.
523
00:32:11,300 --> 00:32:15,599
I was being unreasonable before and couldn't understand you.
524
00:32:15,599 --> 00:32:18,240
Now I can understand a little bit.
525
00:32:18,240 --> 00:32:20,700
Brother Jiang is a gentleman.
526
00:32:20,700 --> 00:32:26,939
I'm willing to become a gentle person to match you.
527
00:32:26,939 --> 00:32:28,119
Meng'er.
528
00:32:28,120 --> 00:32:30,759
Now, Dad is gone,
529
00:32:30,760 --> 00:32:35,140
you're all I have.
530
00:32:47,860 --> 00:32:50,320
Thank you, Meng'er.
531
00:33:03,340 --> 00:33:05,640
She is so sad.
532
00:33:05,640 --> 00:33:08,460
And you're drinking here.
533
00:33:09,040 --> 00:33:10,880
Young Master, you have changed.
534
00:33:12,260 --> 00:33:14,119
Don't you want it?
535
00:33:14,120 --> 00:33:17,260
I am not who I was.
536
00:33:17,760 --> 00:33:21,939
But in my heart, you're still who you are.
537
00:33:21,939 --> 00:33:24,700
I hope I haven't changed.
538
00:33:25,680 --> 00:33:27,939
But now I know better
539
00:33:27,939 --> 00:33:31,420
that I was a bodyguard of the Grand Chancellor Mansion.
540
00:33:32,320 --> 00:33:36,959
I'm responsible for Qiyu.
541
00:33:36,960 --> 00:33:41,319
You come back here and you're so good to Lin Luojing.
542
00:33:41,319 --> 00:33:43,360
Is it fake?
543
00:33:45,240 --> 00:33:47,300
My identity is real.
544
00:33:47,300 --> 00:33:50,220
But I'm not making peace with Shengjing.
545
00:33:50,220 --> 00:33:52,620
I want her.
546
00:33:53,140 --> 00:33:55,900
But my compromise is fake.
547
00:33:55,900 --> 00:33:57,999
True or false.
548
00:33:58,000 --> 00:33:59,860
False or true.
549
00:33:59,860 --> 00:34:01,420
Is it important?
550
00:34:02,620 --> 00:34:04,920
I'm shallow, sorry.
551
00:34:04,920 --> 00:34:07,880
You're not here to see me drink, are you?
552
00:34:07,880 --> 00:34:09,900
There is one thing to report.
553
00:34:09,900 --> 00:34:11,340
Our spy sent a message yesterday.
554
00:34:11,340 --> 00:34:14,600
I'm afraid Beiyu will take action against Shengjing.
555
00:34:14,600 --> 00:34:17,150
Looks likes he tried hard to
556
00:34:17,150 --> 00:34:19,720
convince King of Beiyu.
557
00:34:19,720 --> 00:34:21,380
Do you suspect Prince Jingyuan?
558
00:34:21,380 --> 00:34:24,669
Jin Chen saved him from prison.
559
00:34:24,670 --> 00:34:28,819
And as far as I know, he and King of Beiyu were close.
560
00:34:28,819 --> 00:34:30,980
Beiyu was friendly to Shengjing,
561
00:34:30,980 --> 00:34:32,609
now they turn against each other.
562
00:34:32,609 --> 00:34:36,619
The mastermind behind it must be Jin Chen.
563
00:34:39,140 --> 00:34:43,460
So, Zhong Wumei's amnesia
564
00:34:43,460 --> 00:34:45,670
may have something to do with him.
565
00:34:45,670 --> 00:34:48,720
Is there anything we need to do?
566
00:34:48,720 --> 00:34:50,580
What's done is done.
567
00:34:50,580 --> 00:34:53,020
Let's just sit and watch.
568
00:34:53,020 --> 00:34:56,320
Let's enjoy the show.
569
00:34:56,320 --> 00:34:57,720
Yes.
570
00:35:11,580 --> 00:35:16,500
Then... can you promise me one thing before you leave?
571
00:35:16,500 --> 00:35:18,380
No matter where you are going,
572
00:35:18,380 --> 00:35:20,780
say goodbye to Brother Zhong first.
573
00:35:23,240 --> 00:35:25,060
I'm afraid...
574
00:35:25,060 --> 00:35:27,619
Xiao Jing, you and Brother Zhong have been through a lot,
575
00:35:27,619 --> 00:35:29,139
it wasn't easy for you.
576
00:35:29,139 --> 00:35:31,060
Now you are determined to leave.
577
00:35:31,060 --> 00:35:32,719
Merry meet, merry part.
578
00:35:32,720 --> 00:35:37,380
Or I'm afraid there will be regrets in the future.
579
00:35:38,560 --> 00:35:39,960
Okay.
580
00:35:39,960 --> 00:35:42,480
Even if it's just a game,
581
00:35:42,480 --> 00:35:45,220
I need to finish what I started.
582
00:35:54,920 --> 00:36:03,500
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
583
00:36:13,790 --> 00:36:18,320
['As First Seen' by Xian Zi]
584
00:36:18,320 --> 00:36:22,320
♫ The snow in winter is so pure and white ♫
585
00:36:22,320 --> 00:36:26,260
♫ It fell all night, without making a sound ♫
586
00:36:26,260 --> 00:36:30,280
♫ The stone path disappears ♫
587
00:36:30,280 --> 00:36:34,200
♫ The charming young man in my memory ♫
588
00:36:34,200 --> 00:36:38,260
♫ A certain time, a certain place ♫
589
00:36:38,260 --> 00:36:42,320
♫ How impressive everything about you is! ♫
590
00:36:42,320 --> 00:36:46,340
♫ My heart was a wasteland before I met you ♫
591
00:36:46,340 --> 00:36:53,480
♫ But you have given me a whole new world ♫
592
00:36:53,480 --> 00:36:58,220
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
593
00:36:58,220 --> 00:37:02,240
♫ And have become butterflies flying freely ♫
594
00:37:02,240 --> 00:37:14,300
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
595
00:37:14,300 --> 00:37:18,020
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
596
00:37:18,020 --> 00:37:25,900
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
597
00:37:25,900 --> 00:37:30,100
♫ You are my eyes ♫
598
00:37:30,100 --> 00:37:37,240
♫ You showed me so many things I had never seen before ♫
599
00:37:37,240 --> 00:37:41,360
♫ Which now have become my everything ♫
600
00:37:41,360 --> 00:37:46,340
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
601
00:37:46,340 --> 00:37:50,220
♫ And have become butterflies flying freely ♫
602
00:37:50,220 --> 00:37:57,040
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
603
00:37:57,040 --> 00:38:02,300
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
604
00:38:02,300 --> 00:38:06,040
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
605
00:38:06,040 --> 00:38:14,000
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
43038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.