All language subtitles for Unique.Lady.2.S01E08.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,060 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,360 ♫ Late March in a city of smoke, the moon brushes people with kindness ♫ 3 00:00:21,360 --> 00:00:24,760 ♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream"(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.) 4 00:00:24,760 --> 00:00:32,480 ♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫ 5 00:00:32,480 --> 00:00:36,160 ♫ Thousands of lanterns and twilight words, all of the time is crazy and silly ♫ 6 00:00:36,160 --> 00:00:39,840 ♫ The characters of the face does not age ♫ 7 00:00:39,840 --> 00:00:49,100 ♫ That's to keep unwavering, how many times must we yearn for each other ♫ 8 00:00:49,100 --> 00:00:53,820 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫ 9 00:00:53,820 --> 00:00:56,560 ♫ The branches are covered with buds ♫ 10 00:00:56,560 --> 00:01:03,880 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 11 00:01:03,880 --> 00:01:08,500 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 12 00:01:08,500 --> 00:01:12,120 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 13 00:01:12,120 --> 00:01:13,860 ♫ I will collect it for you ♫ 14 00:01:13,860 --> 00:01:18,540 ♫ The time when we sang sweet songs ♫ 15 00:01:18,540 --> 00:01:23,280 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫ 16 00:01:23,280 --> 00:01:25,900 ♫ The branches are covered with buds ♫ 17 00:01:25,900 --> 00:01:33,500 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 18 00:01:33,500 --> 00:01:38,020 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 19 00:01:38,020 --> 00:01:41,700 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 20 00:01:41,700 --> 00:01:43,380 ♫ I will collect it for you ♫ 21 00:01:43,380 --> 00:01:47,920 ♫ The time we sang sweet songs ♫ 22 00:02:07,400 --> 00:02:11,700 [Unique Lady 2] 23 00:02:11,700 --> 00:02:14,620 [Episode 8] 24 00:02:23,960 --> 00:02:27,220 What an incredible story. 25 00:02:27,220 --> 00:02:29,500 Zhong Wumei lost his memory and doesn't remember me. 26 00:02:29,500 --> 00:02:32,140 Wen Ruyu took the advantage of it. 27 00:02:33,400 --> 00:02:35,660 And Liu Xiuwen suddenly came back. 28 00:02:35,660 --> 00:02:37,599 And he became a prince, saying he 29 00:02:37,600 --> 00:02:39,580 wanted me in the court. 30 00:02:39,580 --> 00:02:40,860 System, 31 00:02:40,860 --> 00:02:42,439 It's such an embarrassing situation. 32 00:02:42,440 --> 00:02:44,560 Are you kidding me? 33 00:02:45,320 --> 00:02:47,440 - What's in your mind? - Huh? 34 00:02:48,480 --> 00:02:50,160 Nothing. 35 00:02:50,160 --> 00:02:52,839 I just feel like a generation had passed. 36 00:02:52,840 --> 00:02:54,719 You used to be my bodyguard, 37 00:02:54,720 --> 00:02:57,499 protecting me and accompanying me to the market. 38 00:02:57,499 --> 00:03:00,680 We bought the Qiyu sword there. 39 00:03:00,680 --> 00:03:03,439 Now you're back as a prince. 40 00:03:03,440 --> 00:03:06,320 I'm accompanying you to the market. 41 00:03:06,320 --> 00:03:07,719 It's amazing. 42 00:03:07,720 --> 00:03:09,420 Not really. 43 00:03:09,420 --> 00:03:12,200 There are more and more wonderful things to come. 44 00:03:12,200 --> 00:03:14,300 Really? 45 00:03:19,260 --> 00:03:21,879 Lin Luojing, you go back. 46 00:03:21,879 --> 00:03:23,039 Why? 47 00:03:23,040 --> 00:03:26,240 Well. Medicine! 48 00:03:26,880 --> 00:03:30,179 Did they prepare the medicine for today? 49 00:03:30,179 --> 00:03:32,200 You go back and check. 50 00:03:35,400 --> 00:03:38,180 Before I went into the palace, I asked Xi Que and Yu to take care of it. 51 00:03:38,180 --> 00:03:39,239 It'll be okay. 52 00:03:39,240 --> 00:03:41,000 No! 53 00:03:41,000 --> 00:03:45,460 Anyway, you should go back now. 54 00:03:45,460 --> 00:03:47,760 [Current favorability] 55 00:03:47,760 --> 00:03:48,879 What? 56 00:03:48,880 --> 00:03:51,519 You'll like me less if I don't go back? 57 00:03:51,520 --> 00:03:52,999 You really treat me like a doctor. 58 00:03:53,000 --> 00:03:54,540 I'm pissed. 59 00:03:54,540 --> 00:03:56,079 Do you hear me? 60 00:03:56,080 --> 00:03:57,599 What's on your mind? 61 00:03:57,600 --> 00:03:59,240 Hurry up and go back. 62 00:03:59,240 --> 00:04:03,199 But His Majesty ordered me to accompany Prince Qiyu. 63 00:04:03,200 --> 00:04:04,860 I dare not disobey him. 64 00:04:04,860 --> 00:04:05,710 You! 65 00:04:05,710 --> 00:04:08,250 [Favorability] 66 00:04:09,560 --> 00:04:12,360 No, no. He will hate me. 67 00:04:12,360 --> 00:04:13,159 Forget it. 68 00:04:13,160 --> 00:04:15,380 Let it be. 69 00:04:15,380 --> 00:04:20,069 Being with a boring and heartless man in a mansion all day long 70 00:04:20,069 --> 00:04:21,479 makes me bored. 71 00:04:21,480 --> 00:04:23,440 It's good that I can enjoy myself in the market today. 72 00:04:23,440 --> 00:04:24,879 I'm not going back. 73 00:04:24,880 --> 00:04:26,079 Xiuwen, let's go. 74 00:04:26,080 --> 00:04:27,580 Fine! 75 00:04:28,120 --> 00:04:29,720 Okay. 76 00:04:31,200 --> 00:04:32,900 You're right. 77 00:04:32,900 --> 00:04:35,639 It's too boring in the mansion. 78 00:04:35,640 --> 00:04:39,940 Yu'er, please accompany me to enjoy the market. 79 00:04:40,440 --> 00:04:43,920 What do you want, my dear consort? 80 00:04:44,560 --> 00:04:47,180 Let's do it together. 81 00:04:48,560 --> 00:04:50,560 Brother Zhong. 82 00:04:55,640 --> 00:04:57,240 Are you all right? 83 00:04:57,880 --> 00:04:58,799 I'm all right. 84 00:04:58,800 --> 00:05:00,740 Of course, I'm all right. 85 00:05:00,740 --> 00:05:02,399 Although he lost his memory, 86 00:05:02,400 --> 00:05:05,020 he still treats you the same. 87 00:05:05,020 --> 00:05:06,199 Yeah. 88 00:05:06,200 --> 00:05:08,660 Just as childish. 89 00:05:11,380 --> 00:05:14,479 Zhong Wumei, how dare you use Wen Ruyu to anger me? 90 00:05:14,479 --> 00:05:16,860 I'm not going to piss you off today! 91 00:05:17,920 --> 00:05:20,860 Xiuwen, you haven't come to Shengjing for a long time. 92 00:05:20,860 --> 00:05:22,780 Do whatever you want. 93 00:05:22,780 --> 00:05:24,840 It's my treat. 94 00:05:32,000 --> 00:05:34,519 Take a look at it! 95 00:05:34,520 --> 00:05:38,500 You can't miss the unique skills! 96 00:05:38,500 --> 00:05:41,400 Which do you like, Xiao Jing? 97 00:05:41,400 --> 00:05:42,879 I... 98 00:05:42,880 --> 00:05:46,000 I think that bracelet looks good. 99 00:05:46,820 --> 00:05:48,920 Okay. I'll get it for you. 100 00:05:48,920 --> 00:05:53,039 What unique skills? Piece of cake. 101 00:05:55,800 --> 00:05:57,240 Yes! 102 00:05:57,240 --> 00:06:01,120 - Xiuwen, impressive! - Young Master, good! 103 00:06:02,400 --> 00:06:04,180 Stupid woman. 104 00:06:04,180 --> 00:06:07,340 Just a bracelet, why so excited! 105 00:06:07,340 --> 00:06:09,840 Long hair and short knowledge. (T/N: It was believed that those with long hair were stupid because the longer the hair, the more nutrients were stolen from the head.) 106 00:06:11,120 --> 00:06:12,380 Xiao Jing, 107 00:06:12,380 --> 00:06:15,119 what else do you want besides bracelets? I'll get them all. 108 00:06:15,120 --> 00:06:18,100 Really? It's very kind of you, Xiuwen. 109 00:06:18,100 --> 00:06:19,679 Then I want... 110 00:06:19,680 --> 00:06:21,760 What do you want, Yu'er? Tell me. 111 00:06:21,760 --> 00:06:23,600 I'll get them for you. 112 00:06:23,600 --> 00:06:26,699 No need, Brother Zhong. These- 113 00:06:27,520 --> 00:06:29,660 Young Master, you should try it too. 114 00:06:29,660 --> 00:06:30,900 - Give me ten. - It's easy! 115 00:06:30,900 --> 00:06:33,279 Okay. Here. 116 00:06:47,520 --> 00:06:49,959 Young Master, it's fine. You can try again. 117 00:06:49,960 --> 00:06:53,299 You will get it. It's easy. 118 00:06:54,960 --> 00:06:57,500 Young Master, it's close! 119 00:06:59,320 --> 00:07:01,120 What a pity! 120 00:07:04,200 --> 00:07:06,459 - My goodness! Young Master. - Wow! Awesome! 121 00:07:06,459 --> 00:07:08,180 Yes! 122 00:07:10,360 --> 00:07:13,499 Xiuwen. Again! 123 00:07:16,040 --> 00:07:17,340 Well done! 124 00:07:18,060 --> 00:07:20,340 Young Master, ten more? 125 00:07:22,580 --> 00:07:26,019 Brother Zhong, it's not worth it. 126 00:07:26,019 --> 00:07:27,279 Your Highness, 127 00:07:27,280 --> 00:07:30,039 if you haven't totally recovered, 128 00:07:30,040 --> 00:07:31,840 it's understandable that you can't get it. 129 00:07:31,840 --> 00:07:33,359 But if you can't, 130 00:07:33,360 --> 00:07:35,599 don't force yourself or waste money. 131 00:07:35,600 --> 00:07:36,600 You! 132 00:07:37,240 --> 00:07:39,820 Boss, give me twenty more. 133 00:07:39,820 --> 00:07:42,479 Okay, okay. Here. 134 00:07:42,479 --> 00:07:46,859 - Brother Zhong. This hat... - I told you 135 00:07:46,859 --> 00:07:50,460 I could do anything. 136 00:07:50,460 --> 00:07:53,599 Thank you, Brother Zhong. I-I... like it very much. 137 00:07:53,600 --> 00:07:55,400 I'm glad you like it. 138 00:07:55,400 --> 00:07:59,000 It's handy in this weather. 139 00:08:06,280 --> 00:08:09,640 So delicious. 140 00:08:10,980 --> 00:08:12,520 Ruyu, 141 00:08:12,520 --> 00:08:16,920 didn't you say you'd like to try Shengjing's candy? 142 00:08:16,920 --> 00:08:19,720 I will buy it for you now. 143 00:08:19,720 --> 00:08:21,159 Brother Zhong, the hat! 144 00:08:21,160 --> 00:08:24,180 Things in the market are not clean. 145 00:08:27,340 --> 00:08:29,880 I have chosen the biggest one for you. 146 00:08:29,880 --> 00:08:32,000 But, Brother Zhong... 147 00:08:38,720 --> 00:08:40,200 Eat slowly. 148 00:08:40,200 --> 00:08:42,360 It's all over your mouth. 149 00:08:49,660 --> 00:08:52,579 Ruyu, it's all over your mouth. 150 00:08:52,579 --> 00:08:54,700 Let me clean for you. 151 00:08:55,920 --> 00:08:58,359 You're too rude. 152 00:08:58,360 --> 00:09:01,479 Savage! Savage! 153 00:09:01,479 --> 00:09:03,620 Savage? 154 00:09:06,230 --> 00:09:08,940 [Favorability] 155 00:09:11,000 --> 00:09:12,540 What's going on? 156 00:09:12,540 --> 00:09:15,120 Didn't he hate this title? 157 00:09:15,120 --> 00:09:18,460 Is there something wrong with the system again? 158 00:09:18,460 --> 00:09:21,279 This perfume powder was your favorite, 159 00:09:21,280 --> 00:09:24,380 is it still? 160 00:09:25,240 --> 00:09:28,040 You are very sweet, Xiuwen. 161 00:09:28,040 --> 00:09:30,800 It was a long time ago. 162 00:09:30,800 --> 00:09:32,359 Because it's about you, 163 00:09:32,360 --> 00:09:35,760 I'll never forget anything about you ever. 164 00:09:37,360 --> 00:09:41,860 Consort, this is the rouge of Shengjing. 165 00:09:41,860 --> 00:09:43,880 I'll gift it to you today. 166 00:09:43,880 --> 00:09:46,300 You can have a try. 167 00:09:46,300 --> 00:09:47,679 Well... 168 00:09:47,680 --> 00:09:50,579 Look at the rouge. Red and fragrant. 169 00:09:50,579 --> 00:09:52,119 Like peach blossom. 170 00:09:52,120 --> 00:09:54,279 With your beauty, 171 00:09:54,280 --> 00:09:56,380 you totally deserve it. 172 00:09:56,380 --> 00:09:57,640 No, no, no, Brother Zhong. 173 00:09:57,640 --> 00:09:59,839 I did my makeup when I went out today. 174 00:09:59,840 --> 00:10:00,879 It's fine. 175 00:10:00,880 --> 00:10:04,000 I will put it on you. 176 00:10:14,390 --> 00:10:18,720 He chose the most hideous one. 177 00:10:18,720 --> 00:10:21,679 Fortunately, I chose the rouge myself. 178 00:10:21,679 --> 00:10:23,440 Otherwise, it would be... 179 00:10:26,330 --> 00:10:30,700 My consort is indeed the most beautiful one, 180 00:10:30,700 --> 00:10:34,420 unlike those petty female doctors 181 00:10:34,420 --> 00:10:36,719 who know nothing about makeup. 182 00:10:36,719 --> 00:10:40,799 Yes. I would never do makeup... 183 00:10:41,680 --> 00:10:44,060 like this. 184 00:10:50,990 --> 00:10:53,439 My face! 185 00:10:53,439 --> 00:10:55,199 You see, you're a savage. 186 00:10:55,199 --> 00:10:57,500 Savage! 187 00:10:59,120 --> 00:11:01,400 I won't argue with you! 188 00:11:13,130 --> 00:11:15,660 [Favorability] 189 00:11:15,660 --> 00:11:17,099 What happened? 190 00:11:17,099 --> 00:11:19,440 Why does it increase so much? 191 00:11:19,870 --> 00:11:22,699 He's been holding it for a long time. 192 00:11:22,699 --> 00:11:25,119 [Current favorability] Now, it bursts. 193 00:11:25,119 --> 00:11:27,199 This proud brat. 194 00:11:27,199 --> 00:11:29,179 Does he likes this? 195 00:11:29,179 --> 00:11:33,120 It seems that I should stimulate him more. 196 00:11:33,120 --> 00:11:36,179 Your Highness, she's obviously deeply in love with you. 197 00:11:36,179 --> 00:11:38,899 She took risks many times just for you. 198 00:11:38,899 --> 00:11:40,659 Although you have lost your memory, 199 00:11:40,659 --> 00:11:44,020 she is still devoted to you. She loves no one but you. 200 00:11:44,640 --> 00:11:45,759 Zhang Ji! 201 00:11:45,759 --> 00:11:49,100 I'll deal with you later. 202 00:11:51,400 --> 00:11:53,179 Zhang Ji, what's wrong with you? 203 00:11:53,179 --> 00:11:54,459 Got a cold? 204 00:11:54,459 --> 00:11:57,079 No. I don't know what happened today. 205 00:11:57,079 --> 00:11:59,200 I've been sneezing all this time. 206 00:12:01,590 --> 00:12:03,040 If you feel uncomfortable, 207 00:12:03,040 --> 00:12:05,100 just go back and have a rest. 208 00:12:05,100 --> 00:12:06,920 You don't have to be with me. 209 00:12:09,440 --> 00:12:14,440 Xi Que, are you in a bad mood? 210 00:12:15,310 --> 00:12:17,499 Our young lady was bullied. 211 00:12:17,499 --> 00:12:19,480 Can I be in a good mood? 212 00:12:19,480 --> 00:12:21,159 Isn't this because His Highness lost his memory? 213 00:12:21,159 --> 00:12:22,979 When he remembers, everything will be fine. 214 00:12:22,979 --> 00:12:24,439 How it will be fine? 215 00:12:24,439 --> 00:12:26,539 The news came from the palace today 216 00:12:26,539 --> 00:12:29,700 saying she accompanied Guard Liu to travel around Shengjing. 217 00:12:29,700 --> 00:12:31,399 I can't follow them. 218 00:12:31,399 --> 00:12:35,480 Wen Ruyu will bully Our Lady! 219 00:12:37,810 --> 00:12:40,220 Don't worry. 220 00:12:40,220 --> 00:12:41,579 She is so smart. 221 00:12:41,579 --> 00:12:43,920 She won't suffer. 222 00:12:48,230 --> 00:12:50,419 Today, His Highness asked me about her again. 223 00:12:50,419 --> 00:12:52,980 Maybe he remembered something. 224 00:12:52,980 --> 00:12:54,919 Really? What did you say? 225 00:12:54,919 --> 00:12:57,999 Of course, I spoke highly of her 226 00:12:57,999 --> 00:13:00,359 and said she loved him very much. 227 00:13:00,360 --> 00:13:02,640 His Highness would be touched by me. 228 00:13:04,860 --> 00:13:07,719 If your words could touch him, 229 00:13:07,719 --> 00:13:10,060 they should have been together a long time ago. 230 00:13:12,490 --> 00:13:18,399 By the way, I passed by the market when I was on business today. 231 00:13:18,399 --> 00:13:21,040 I brought you a present. 232 00:13:26,540 --> 00:13:27,710 Death Barbie Powder. (T/N: is a word to describe a lipstick that is similar to the lip color of Barbie dolls. Not a color that ordinary people can hold.) 233 00:13:31,500 --> 00:13:35,080 If you don't like it, I'll take it back for a change. 234 00:13:36,830 --> 00:13:38,179 Zhang Ji, 235 00:13:38,179 --> 00:13:40,960 the color of the rouge is so beautiful. 236 00:13:40,960 --> 00:13:42,800 You have good taste! 237 00:13:42,800 --> 00:13:44,780 Really? 238 00:13:44,780 --> 00:13:46,840 I'm glad you like it. 239 00:13:52,690 --> 00:13:54,680 What are you doing here? 240 00:13:56,700 --> 00:13:59,400 No, nothing. 241 00:13:59,900 --> 00:14:02,300 I'm making medicine for His Highness. 242 00:14:02,300 --> 00:14:03,659 His medicine is very important. 243 00:14:03,659 --> 00:14:04,799 Can you get it right? 244 00:14:04,799 --> 00:14:06,739 Go and clean the guest room. 245 00:14:06,739 --> 00:14:08,680 I'll take care of the medicine. 246 00:14:22,730 --> 00:14:24,739 What are you doing, Sister Shan? 247 00:14:24,739 --> 00:14:26,340 Nothing. 248 00:14:26,340 --> 00:14:28,640 I'm making medicine for His Highness. 249 00:14:28,640 --> 00:14:31,159 How come you have to do it yourself? 250 00:14:31,159 --> 00:14:32,499 I'll do it. 251 00:14:32,499 --> 00:14:34,099 His medicine is the most important. 252 00:14:34,099 --> 00:14:35,839 Of course, I'll make it myself. 253 00:14:35,839 --> 00:14:37,499 Sister Shan, you're so kind. 254 00:14:37,499 --> 00:14:40,239 I hope you're not up to something. 255 00:14:40,239 --> 00:14:41,519 You! 256 00:14:41,519 --> 00:14:43,380 Shan, bad news! 257 00:14:43,380 --> 00:14:45,419 Princess... Consort sent a message 258 00:14:45,419 --> 00:14:47,070 asking you to take her rouge 259 00:14:47,070 --> 00:14:48,720 and go to the market. Please hurry. 260 00:14:48,720 --> 00:14:49,819 Got it! 261 00:14:49,819 --> 00:14:50,879 Okay. 262 00:14:50,879 --> 00:14:52,279 Then you take care of the medicine. 263 00:14:52,279 --> 00:14:55,099 If something goes wrong, you'll be punished. 264 00:14:55,099 --> 00:14:57,380 Don't worry, Sister Shan. 265 00:15:10,740 --> 00:15:11,899 I wanted to see 266 00:15:11,899 --> 00:15:13,300 if she was up to something as she 267 00:15:13,300 --> 00:15:14,740 wanted to make the medicine herself. 268 00:15:14,740 --> 00:15:16,659 But she was lucky. 269 00:15:16,659 --> 00:15:18,840 She was called away by Wen Ruyu. 270 00:15:18,840 --> 00:15:21,119 Xi Que, you go on with the medicine. 271 00:15:21,119 --> 00:15:22,439 The consort gave orders before she left. 272 00:15:22,439 --> 00:15:24,659 You must make the medicine yourself to make her feel at ease. 273 00:15:24,659 --> 00:15:26,359 I'll clean up the guest room. 274 00:15:26,359 --> 00:15:29,180 Xiao Yu, that's very kind of you. 275 00:15:31,790 --> 00:15:33,320 Is it pretty? 276 00:15:33,950 --> 00:15:35,699 Come on. 277 00:15:35,699 --> 00:15:37,320 She could just wash her face. 278 00:15:37,320 --> 00:15:40,139 But she had to put on new make-up. 279 00:15:40,139 --> 00:15:42,720 A princess is just a princess. 280 00:15:42,720 --> 00:15:43,819 What's wrong with the princess? 281 00:15:43,819 --> 00:15:45,560 In my heart, 282 00:15:45,560 --> 00:15:47,999 she's nothing compared to you in terms of 283 00:15:47,999 --> 00:15:49,740 temperament and appearance. 284 00:15:55,570 --> 00:15:58,239 Well. I think we should 285 00:15:58,239 --> 00:16:00,640 call it a day. 286 00:16:00,640 --> 00:16:04,480 I think you are very familiar with Shengjing. 287 00:16:04,480 --> 00:16:06,040 Yeah. 288 00:16:07,040 --> 00:16:09,780 This was my second home. 289 00:16:09,780 --> 00:16:11,620 Is it still? 290 00:16:15,200 --> 00:16:16,919 You told me before 291 00:16:16,919 --> 00:16:19,500 that your people were in danger, 292 00:16:20,110 --> 00:16:23,959 but I never knew your real identity. 293 00:16:23,959 --> 00:16:26,240 I shouldn't ask too much. 294 00:16:26,240 --> 00:16:28,820 Everyone... 295 00:16:28,820 --> 00:16:31,960 has their own secrets. 296 00:16:31,960 --> 00:16:34,599 But... anyway, 297 00:16:34,599 --> 00:16:39,580 I hope you'll live your life without hatred. 298 00:16:39,580 --> 00:16:41,220 You should be happy. 299 00:16:43,950 --> 00:16:49,060 Actually, I miss the people here, not the 300 00:16:50,160 --> 00:16:52,060 prosperous markets. 301 00:16:52,060 --> 00:16:53,900 ♫ From the blue misty rain ♫ 302 00:16:53,900 --> 00:16:56,920 ♫ You fade away ♫ 303 00:16:56,920 --> 00:17:01,280 ♫ With flowers falling all over the sky ♫ 304 00:17:01,280 --> 00:17:03,860 I want to know that, 305 00:17:03,860 --> 00:17:05,930 in your heart, 306 00:17:07,790 --> 00:17:10,500 am I always... 307 00:17:11,370 --> 00:17:13,530 ♫ Slowly, gently ♫ 308 00:17:20,360 --> 00:17:24,500 Prince. I heard from Zhang Ji, the bodyguard of mine, 309 00:17:24,500 --> 00:17:26,309 that we knew each other before. 310 00:17:26,309 --> 00:17:30,499 The one you missed is me? 311 00:17:34,220 --> 00:17:35,920 Kidding. 312 00:17:35,920 --> 00:17:38,939 I was focusing on my consort and didn't show you around. 313 00:17:38,939 --> 00:17:42,340 There are still a few places I haven't introduced to you. 314 00:17:43,780 --> 00:17:46,060 Well... 315 00:17:48,650 --> 00:17:50,480 Look at that brick. 316 00:17:51,560 --> 00:17:53,279 - Brick? - Brick? 317 00:17:53,279 --> 00:17:54,939 Yes. That brick. 318 00:17:54,939 --> 00:17:57,179 Even though it looks ordinary, 319 00:17:57,179 --> 00:18:00,979 the people of Shengjing all call it 320 00:18:01,040 --> 00:18:03,000 the "Heaven Brick." 321 00:18:03,600 --> 00:18:05,219 Heaven? 322 00:18:05,219 --> 00:18:07,560 Look at the pattern 323 00:18:08,360 --> 00:18:11,220 and its marks. 324 00:18:11,220 --> 00:18:15,600 Can you tell its tremendous momentum? 325 00:18:16,760 --> 00:18:19,200 Sort of, right... 326 00:18:19,200 --> 00:18:21,400 This is Shengjing. 327 00:18:21,400 --> 00:18:26,400 Every place is unique. 328 00:18:26,400 --> 00:18:29,519 Xiuwen, he's crazy. Let's go. 329 00:18:29,519 --> 00:18:32,260 Look at that pole now. 330 00:18:33,920 --> 00:18:35,520 Pole? 331 00:18:35,520 --> 00:18:37,359 Yes, that pole. 332 00:18:37,359 --> 00:18:40,620 Although it doesn't look eye-catching, 333 00:18:40,620 --> 00:18:45,760 people call it "Dragon Pole." 334 00:18:47,090 --> 00:18:49,460 Look at the wood pattern 335 00:18:49,460 --> 00:18:52,540 and its height. 336 00:18:52,540 --> 00:18:55,420 Isn't it so very tall? 337 00:18:55,980 --> 00:18:58,520 Every pole of Shengjing 338 00:18:58,520 --> 00:19:02,200 can reach an extreme height. 339 00:19:03,180 --> 00:19:05,080 Some poles 340 00:19:05,080 --> 00:19:09,239 feel that they are gorgeous enough to show off, 341 00:19:09,239 --> 00:19:13,180 but the winner 342 00:19:13,180 --> 00:19:16,080 is always low-key and connotative. 343 00:19:16,080 --> 00:19:18,770 [Current Favorability] 344 00:19:19,930 --> 00:19:22,019 What's going on today? 345 00:19:22,019 --> 00:19:23,579 It increased so much. 346 00:19:23,579 --> 00:19:25,840 Zhong Wumei is so abnormal. 347 00:19:25,840 --> 00:19:31,220 Maybe he remembers something? 348 00:19:31,220 --> 00:19:32,780 Zhong Wumei! 349 00:19:33,560 --> 00:19:36,820 - Do you remember me... - Brother Zhong, 350 00:19:36,820 --> 00:19:40,079 I'm ready. Let's go to Shengjing River. 351 00:19:40,600 --> 00:19:41,619 Shengjing River? 352 00:19:41,619 --> 00:19:43,019 Your Highness, 353 00:19:43,019 --> 00:19:45,879 Prince Jingyuan sent people to tell us that Prince Qiyu has not returned for a long time, 354 00:19:45,879 --> 00:19:48,639 so he arranged a place near Shengjing River for him to rest. 355 00:19:48,639 --> 00:19:51,139 Prince can enjoy the beauty of Shengjing River. 356 00:19:51,139 --> 00:19:54,220 He invited Your Highness and Consort to come. 357 00:19:54,220 --> 00:19:57,000 Irrelevant people can go back now. 358 00:19:59,490 --> 00:20:01,580 Xiao Jing is not irrelevant. 359 00:20:02,900 --> 00:20:04,600 She is the most important person to me. 360 00:20:04,600 --> 00:20:07,100 Of course, she's going with me. 361 00:20:32,700 --> 00:20:34,940 I know what you're thinking. 362 00:20:36,340 --> 00:20:40,200 That day, we fell into the river and we were both in danger. 363 00:20:40,200 --> 00:20:43,800 The past is vivid. 364 00:20:43,800 --> 00:20:45,800 I was just a bodyguard. 365 00:20:45,800 --> 00:20:48,200 I couldn't protect you. 366 00:20:48,200 --> 00:20:50,200 You've suffered a lot. 367 00:20:50,200 --> 00:20:52,800 But now it's different. 368 00:20:52,800 --> 00:20:54,500 I am a prince. 369 00:20:55,740 --> 00:20:58,220 Although Qiyu is not as good as Shengjing, 370 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 I can give you more than that. 371 00:21:05,300 --> 00:21:07,200 But you know, 372 00:21:10,800 --> 00:21:13,300 I'm already spoken for. 373 00:21:13,300 --> 00:21:15,200 I don't care. 374 00:21:18,400 --> 00:21:22,900 I promised you I will always take care of you. 375 00:21:22,900 --> 00:21:25,400 Whenever you want to come to me, 376 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 I'll always be waiting for you. 377 00:21:29,760 --> 00:21:31,560 Xiuwen is so good to me. 378 00:21:31,560 --> 00:21:34,120 But I'm using him. 379 00:21:34,120 --> 00:21:35,900 Sorry, Xiuwen. 380 00:21:35,900 --> 00:21:39,300 - I shouldn't have... - Never say sorry to me. 381 00:21:39,300 --> 00:21:42,120 I know your intentions today. 382 00:21:43,580 --> 00:21:45,960 But I don't care. 383 00:21:45,960 --> 00:21:47,870 As long as you are by my side, that's enough. 384 00:21:47,870 --> 00:21:51,880 ♫ The flowers bloom and the wind is gentle ♫ 385 00:21:51,880 --> 00:21:54,660 ♫ I can walk together ♫ 386 00:21:54,660 --> 00:21:58,440 ♫ And say nothing ♫ 387 00:21:58,440 --> 00:21:59,720 Xiuwen, you... 388 00:21:59,720 --> 00:22:02,360 Since you want him to be jealous, we should do something bigger. 389 00:22:02,360 --> 00:22:05,120 Don't you want to piss him off? 390 00:22:05,120 --> 00:22:07,990 I don't mind going too far. 391 00:22:07,990 --> 00:22:11,900 ♫ Night or day in the future ♫ 392 00:22:11,900 --> 00:22:13,860 Liu Xiuwen! 393 00:22:13,860 --> 00:22:16,700 How dare you steal my girl! 394 00:22:18,960 --> 00:22:20,560 Consort, be careful. 395 00:22:20,560 --> 00:22:22,340 Consort. 396 00:22:24,180 --> 00:22:25,680 Brother Zhong. 397 00:22:40,400 --> 00:22:43,780 Brother Zhong, there're so many people here, it's embarrassing. 398 00:22:43,780 --> 00:22:46,820 Don't leave me. Don't leave me. 399 00:22:46,820 --> 00:22:48,180 I'm right here. 400 00:22:48,180 --> 00:22:50,040 I'm okay. 401 00:22:50,040 --> 00:22:53,159 Rest assured. I'm not leaving you. 402 00:22:54,160 --> 00:22:57,080 Don't stand here. You will fall. 403 00:22:57,080 --> 00:22:59,000 Okay. Let's go. We won't stand here. 404 00:22:59,000 --> 00:23:00,700 Let's go there and have a rest. 405 00:23:00,700 --> 00:23:01,960 Come. 406 00:23:02,460 --> 00:23:04,100 Look at him. 407 00:23:04,100 --> 00:23:06,820 Maybe he remembered when you fell into the water that day. 408 00:23:06,820 --> 00:23:10,440 But he took Wen Ruyu for you. 409 00:23:17,000 --> 00:23:18,500 Yeah. 410 00:23:21,100 --> 00:23:24,460 He remembers it. 411 00:23:26,340 --> 00:23:32,080 But he doesn't remember who the consort was. 412 00:23:35,520 --> 00:23:37,620 I thought... 413 00:23:37,620 --> 00:23:41,760 I thought if I use our memories to make him remember, 414 00:23:42,520 --> 00:23:45,940 he would remember everything. 415 00:23:48,400 --> 00:23:54,160 He can remember everything, 416 00:23:54,160 --> 00:23:56,500 but he just... 417 00:23:58,520 --> 00:24:01,800 can't remember it was me 418 00:24:01,800 --> 00:24:08,840 who went through it all with him. 419 00:24:11,260 --> 00:24:15,660 He forgot me. 420 00:24:18,340 --> 00:24:23,220 I was thinking maybe 421 00:24:25,040 --> 00:24:27,420 he could remember me 422 00:24:28,040 --> 00:24:33,100 and love me again. 423 00:24:38,540 --> 00:24:40,280 Anyway, 424 00:24:41,180 --> 00:24:43,840 I will always be by your side. 425 00:25:07,620 --> 00:25:09,160 Xiuwen, 426 00:25:09,920 --> 00:25:11,520 I'm tired. 427 00:25:12,620 --> 00:25:15,060 I want to walk by myself. 428 00:25:35,740 --> 00:25:38,119 Now that I've decided to be with you, 429 00:25:38,120 --> 00:25:40,100 I will be with you till the end. 430 00:25:40,100 --> 00:25:42,020 Xiao Jing, 431 00:25:42,020 --> 00:25:45,720 why don't you understand my intentions? 432 00:25:48,440 --> 00:25:50,780 You are the most important person to me. 433 00:25:52,520 --> 00:25:56,360 Why is it hard to get our happiness? 434 00:25:56,360 --> 00:25:58,420 As long as we're together, 435 00:25:58,420 --> 00:26:03,099 we will survive all kinds. I will be with you till the end. 436 00:26:03,099 --> 00:26:05,120 I have confidence. 437 00:26:07,660 --> 00:26:10,099 Do you? Husband. 438 00:26:10,099 --> 00:26:14,980 What makes me deserve someone like you? 439 00:26:15,880 --> 00:26:17,280 Xiao Jing. 440 00:26:22,120 --> 00:26:23,620 Stupid woman, 441 00:26:23,620 --> 00:26:26,140 I don't want a surprise. 442 00:26:26,140 --> 00:26:30,359 Being with you is the greatest happiness I could ever have. 443 00:26:30,359 --> 00:26:32,100 Life is impermanent. 444 00:26:32,100 --> 00:26:35,480 None of us can tell what will happen in the future. 445 00:26:35,480 --> 00:26:39,660 We'll be together no matter what. 446 00:26:39,660 --> 00:26:47,199 So I decided to give you one solemn and formal wedding. 447 00:26:51,660 --> 00:26:56,840 I will never let you down. 448 00:26:56,840 --> 00:26:58,480 I love you! 449 00:27:03,080 --> 00:27:06,100 Who are you? Why are you here? 450 00:27:06,100 --> 00:27:08,900 My consort is Ruyu. 451 00:27:08,900 --> 00:27:11,639 How could you be so rude in the mansion? 452 00:27:11,640 --> 00:27:14,500 Hurry up! Get this woman out of here. 453 00:27:14,500 --> 00:27:16,100 Get her out! 454 00:27:23,960 --> 00:27:25,720 System. 455 00:27:25,720 --> 00:27:28,000 Did you mean it? 456 00:27:28,000 --> 00:27:30,560 You give me so many happy memories 457 00:27:30,560 --> 00:27:33,420 yet take them away from me. 458 00:27:33,420 --> 00:27:37,020 Is it interesting torturing me like this? 459 00:27:40,480 --> 00:27:44,960 ♫ Smoke floats to the sky ♫ 460 00:27:44,960 --> 00:27:50,510 ♫ Curling into the clouds so comfortably ♫ 461 00:27:50,510 --> 00:27:55,480 ♫ The leaves sway in the breeze ♫ 462 00:27:55,480 --> 00:27:59,950 ♫ Missing tea and drunk love ♫ 463 00:27:59,950 --> 00:28:07,560 ♫ How many years have passed since the spring and the autumn? ♫ 464 00:28:07,560 --> 00:28:09,420 What happened? 465 00:28:19,080 --> 00:28:21,399 If you don't want to say it, I won't force you. 466 00:28:21,400 --> 00:28:23,960 But as a friend, 467 00:28:25,280 --> 00:28:29,799 the look on you is not pretty at all, Lady. 468 00:28:36,400 --> 00:28:38,480 Thank you. 469 00:28:38,480 --> 00:28:40,980 We're good buddies, don't be so polite. 470 00:28:40,980 --> 00:28:42,540 Sounds strange. 471 00:28:44,600 --> 00:28:50,100 By the way, I heard about what happened in court today. 472 00:28:50,100 --> 00:28:52,900 Are you all right? 473 00:28:54,340 --> 00:28:56,460 I'm all right. 474 00:28:56,460 --> 00:28:59,100 Xiuwen came back as a prince. 475 00:28:59,100 --> 00:29:00,760 I can understand. 476 00:29:01,940 --> 00:29:03,540 Right. 477 00:29:03,540 --> 00:29:09,459 But in that case, Xiao Zhong Zhong would have another rival in love. 478 00:29:10,620 --> 00:29:11,820 I... 479 00:29:13,320 --> 00:29:14,920 What's the matter, Xiao Jing? 480 00:29:14,920 --> 00:29:16,780 It's not like you. 481 00:29:16,780 --> 00:29:18,520 Just say it. 482 00:29:19,200 --> 00:29:21,860 I want to leave Shengjing. 483 00:29:21,860 --> 00:29:27,180 I hope you can take good care of Zhong Wumei. 484 00:29:34,140 --> 00:29:36,920 Wh-Where are you going? 485 00:29:37,560 --> 00:29:41,060 Is it because of Brother Zhong? 486 00:29:42,060 --> 00:29:43,840 Well... 487 00:29:49,520 --> 00:29:52,060 I don't think he can remember me anymore. 488 00:29:55,020 --> 00:29:56,520 My bad. 489 00:29:59,980 --> 00:30:02,079 I've been too busy recently. 490 00:30:02,080 --> 00:30:06,420 I don't have time to go to him and tell him about your past. 491 00:30:06,420 --> 00:30:08,260 But I've been looking into the cause of his amnesia. 492 00:30:08,260 --> 00:30:09,919 I believe we will know soon. 493 00:30:09,920 --> 00:30:11,120 Xiao Jing, 494 00:30:11,940 --> 00:30:13,360 can you wait a bit? 495 00:30:13,360 --> 00:30:15,000 I can't. 496 00:30:19,500 --> 00:30:21,920 These days, 497 00:30:22,880 --> 00:30:25,220 I hope for it every day. 498 00:30:25,880 --> 00:30:27,980 But in the end, 499 00:30:29,180 --> 00:30:31,260 there's only disappointment. 500 00:30:35,140 --> 00:30:37,880 It's too painful. 501 00:30:38,880 --> 00:30:41,560 I don't want to go through it again. 502 00:30:49,640 --> 00:30:51,040 Then... 503 00:30:52,440 --> 00:30:55,440 can you promise me one thing before you leave? 504 00:30:57,020 --> 00:31:00,270 [Thirteen Garment Shop] 505 00:31:03,280 --> 00:31:05,040 Although you don't want to hear this, 506 00:31:05,040 --> 00:31:07,280 I still need to say this. 507 00:31:09,400 --> 00:31:13,279 Thank you for comforting me every time. 508 00:31:13,279 --> 00:31:14,580 I feel much better now. 509 00:31:14,580 --> 00:31:15,799 Don't worry. 510 00:31:15,800 --> 00:31:20,180 Last time in Nanyan, you helped me also. 511 00:31:20,180 --> 00:31:22,119 I don't want much, 512 00:31:22,120 --> 00:31:26,179 I just hope you will always remember me. 513 00:31:27,540 --> 00:31:29,320 That's for sure. 514 00:31:30,540 --> 00:31:33,100 If you need me in the future, 515 00:31:33,100 --> 00:31:35,340 let me know. 516 00:31:35,340 --> 00:31:39,800 I'll be there for you no matter what. 517 00:31:39,800 --> 00:31:42,640 Okay. Got it. 518 00:31:42,640 --> 00:31:43,920 I'm leaving. 519 00:32:03,360 --> 00:32:04,460 Meng'er. 520 00:32:04,460 --> 00:32:07,999 I saw Xiao Jing passing by and she didn't wear much, so... 521 00:32:07,999 --> 00:32:09,490 There's no need to explain. 522 00:32:09,490 --> 00:32:11,300 I understand. 523 00:32:11,300 --> 00:32:15,599 I was being unreasonable before and couldn't understand you. 524 00:32:15,599 --> 00:32:18,240 Now I can understand a little bit. 525 00:32:18,240 --> 00:32:20,700 Brother Jiang is a gentleman. 526 00:32:20,700 --> 00:32:26,939 I'm willing to become a gentle person to match you. 527 00:32:26,939 --> 00:32:28,119 Meng'er. 528 00:32:28,120 --> 00:32:30,759 Now, Dad is gone, 529 00:32:30,760 --> 00:32:35,140 you're all I have. 530 00:32:47,860 --> 00:32:50,320 Thank you, Meng'er. 531 00:33:03,340 --> 00:33:05,640 She is so sad. 532 00:33:05,640 --> 00:33:08,460 And you're drinking here. 533 00:33:09,040 --> 00:33:10,880 Young Master, you have changed. 534 00:33:12,260 --> 00:33:14,119 Don't you want it? 535 00:33:14,120 --> 00:33:17,260 I am not who I was. 536 00:33:17,760 --> 00:33:21,939 But in my heart, you're still who you are. 537 00:33:21,939 --> 00:33:24,700 I hope I haven't changed. 538 00:33:25,680 --> 00:33:27,939 But now I know better 539 00:33:27,939 --> 00:33:31,420 that I was a bodyguard of the Grand Chancellor Mansion. 540 00:33:32,320 --> 00:33:36,959 I'm responsible for Qiyu. 541 00:33:36,960 --> 00:33:41,319 You come back here and you're so good to Lin Luojing. 542 00:33:41,319 --> 00:33:43,360 Is it fake? 543 00:33:45,240 --> 00:33:47,300 My identity is real. 544 00:33:47,300 --> 00:33:50,220 But I'm not making peace with Shengjing. 545 00:33:50,220 --> 00:33:52,620 I want her. 546 00:33:53,140 --> 00:33:55,900 But my compromise is fake. 547 00:33:55,900 --> 00:33:57,999 True or false. 548 00:33:58,000 --> 00:33:59,860 False or true. 549 00:33:59,860 --> 00:34:01,420 Is it important? 550 00:34:02,620 --> 00:34:04,920 I'm shallow, sorry. 551 00:34:04,920 --> 00:34:07,880 You're not here to see me drink, are you? 552 00:34:07,880 --> 00:34:09,900 There is one thing to report. 553 00:34:09,900 --> 00:34:11,340 Our spy sent a message yesterday. 554 00:34:11,340 --> 00:34:14,600 I'm afraid Beiyu will take action against Shengjing. 555 00:34:14,600 --> 00:34:17,150 Looks likes he tried hard to 556 00:34:17,150 --> 00:34:19,720 convince King of Beiyu. 557 00:34:19,720 --> 00:34:21,380 Do you suspect Prince Jingyuan? 558 00:34:21,380 --> 00:34:24,669 Jin Chen saved him from prison. 559 00:34:24,670 --> 00:34:28,819 And as far as I know, he and King of Beiyu were close. 560 00:34:28,819 --> 00:34:30,980 Beiyu was friendly to Shengjing, 561 00:34:30,980 --> 00:34:32,609 now they turn against each other. 562 00:34:32,609 --> 00:34:36,619 The mastermind behind it must be Jin Chen. 563 00:34:39,140 --> 00:34:43,460 So, Zhong Wumei's amnesia 564 00:34:43,460 --> 00:34:45,670 may have something to do with him. 565 00:34:45,670 --> 00:34:48,720 Is there anything we need to do? 566 00:34:48,720 --> 00:34:50,580 What's done is done. 567 00:34:50,580 --> 00:34:53,020 Let's just sit and watch. 568 00:34:53,020 --> 00:34:56,320 Let's enjoy the show. 569 00:34:56,320 --> 00:34:57,720 Yes. 570 00:35:11,580 --> 00:35:16,500 Then... can you promise me one thing before you leave? 571 00:35:16,500 --> 00:35:18,380 No matter where you are going, 572 00:35:18,380 --> 00:35:20,780 say goodbye to Brother Zhong first. 573 00:35:23,240 --> 00:35:25,060 I'm afraid... 574 00:35:25,060 --> 00:35:27,619 Xiao Jing, you and Brother Zhong have been through a lot, 575 00:35:27,619 --> 00:35:29,139 it wasn't easy for you. 576 00:35:29,139 --> 00:35:31,060 Now you are determined to leave. 577 00:35:31,060 --> 00:35:32,719 Merry meet, merry part. 578 00:35:32,720 --> 00:35:37,380 Or I'm afraid there will be regrets in the future. 579 00:35:38,560 --> 00:35:39,960 Okay. 580 00:35:39,960 --> 00:35:42,480 Even if it's just a game, 581 00:35:42,480 --> 00:35:45,220 I need to finish what I started. 582 00:35:54,920 --> 00:36:03,500 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 583 00:36:13,790 --> 00:36:18,320 ['As First Seen' by Xian Zi] 584 00:36:18,320 --> 00:36:22,320 ♫ The snow in winter is so pure and white ♫ 585 00:36:22,320 --> 00:36:26,260 ♫ It fell all night, without making a sound ♫ 586 00:36:26,260 --> 00:36:30,280 ♫ The stone path disappears ♫ 587 00:36:30,280 --> 00:36:34,200 ♫ The charming young man in my memory ♫ 588 00:36:34,200 --> 00:36:38,260 ♫ A certain time, a certain place ♫ 589 00:36:38,260 --> 00:36:42,320 ♫ How impressive everything about you is! ♫ 590 00:36:42,320 --> 00:36:46,340 ♫ My heart was a wasteland before I met you ♫ 591 00:36:46,340 --> 00:36:53,480 ♫ But you have given me a whole new world ♫ 592 00:36:53,480 --> 00:36:58,220 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 593 00:36:58,220 --> 00:37:02,240 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 594 00:37:02,240 --> 00:37:14,300 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 595 00:37:14,300 --> 00:37:18,020 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 596 00:37:18,020 --> 00:37:25,900 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 597 00:37:25,900 --> 00:37:30,100 ♫ You are my eyes ♫ 598 00:37:30,100 --> 00:37:37,240 ♫ You showed me so many things I had never seen before ♫ 599 00:37:37,240 --> 00:37:41,360 ♫ Which now have become my everything ♫ 600 00:37:41,360 --> 00:37:46,340 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 601 00:37:46,340 --> 00:37:50,220 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 602 00:37:50,220 --> 00:37:57,040 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 603 00:37:57,040 --> 00:38:02,300 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 604 00:38:02,300 --> 00:38:06,040 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 605 00:38:06,040 --> 00:38:14,000 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 43038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.