Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,100
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
2
00:00:17,700 --> 00:00:21,400
♫ Late March in a city of smoke,
the moon brushes people with kindness ♫
3
00:00:21,400 --> 00:00:25,000
♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream" ♫
(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.)
4
00:00:25,000 --> 00:00:32,400
♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫
5
00:00:32,400 --> 00:00:36,200
♫ Thousands of lanterns and twilight words,
all of the time is crazy and silly ♫
6
00:00:36,200 --> 00:00:39,800
♫ The characters of the face does not age ♫
7
00:00:39,800 --> 00:00:49,000
♫ That's to keep unwavering, how many times must
we yearn for each other ♫
8
00:00:49,000 --> 00:00:53,600
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫
9
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
♫ The branches are covered with buds ♫
10
00:00:56,600 --> 00:01:03,800
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
11
00:01:03,800 --> 00:01:08,400
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
12
00:01:08,400 --> 00:01:12,000
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
13
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
♫ I will collect it for you ♫
14
00:01:14,000 --> 00:01:18,600
♫ The time when we sang sweet songs ♫
15
00:01:18,600 --> 00:01:23,200
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫
16
00:01:23,200 --> 00:01:26,000
♫ The branches are covered with buds ♫
17
00:01:26,000 --> 00:01:33,400
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
18
00:01:33,400 --> 00:01:38,000
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
19
00:01:38,000 --> 00:01:41,700
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
20
00:01:41,700 --> 00:01:43,300
♫ I will collect it for you ♫
21
00:01:43,300 --> 00:01:48,900
♫ The time we sang sweet songs ♫
22
00:02:07,600 --> 00:02:11,800
[Unique Lady 2]
23
00:02:11,800 --> 00:02:14,600
[Episode 6]
24
00:02:16,200 --> 00:02:17,700
All done!
25
00:02:18,700 --> 00:02:22,000
You dare to put on an act for me now?
26
00:02:29,800 --> 00:02:33,800
Doctor, you look awfully familiar
27
00:02:33,800 --> 00:02:36,600
and similar to my consort.
28
00:02:36,600 --> 00:02:38,200
Why don't you stay
29
00:02:38,200 --> 00:02:42,400
and make up for the torture from the bitterness of the medicine?
30
00:02:42,400 --> 00:02:47,200
How can I make up for the bitterness?
31
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Because you're sweet.
32
00:02:53,420 --> 00:02:56,600
[Veil Kiss - Success]
33
00:03:19,400 --> 00:03:21,200
- Master.
- You're here.
34
00:03:21,200 --> 00:03:22,800
How did it go?
35
00:03:22,800 --> 00:03:24,200
Everything is done.
36
00:03:24,200 --> 00:03:26,800
Wen Ruyu persuaded Zhong Wumei to come back.
37
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
It's just
38
00:03:29,800 --> 00:03:33,100
Grand Chancellor previously sent someone to Nanyan to assassinate Lin Luojing and Zhong Wumei.
39
00:03:33,100 --> 00:03:34,600
He was almost captured,
40
00:03:34,600 --> 00:03:36,800
but successfully got away.
41
00:03:37,400 --> 00:03:39,600
That old fox.
42
00:03:39,600 --> 00:03:42,200
He can't do anything but he can ruin everything.
43
00:03:43,800 --> 00:03:46,300
Keep acting according to the plan.
44
00:03:46,300 --> 00:03:50,200
If anything happens, then kill.
45
00:03:56,300 --> 00:03:58,000
Brother.
46
00:04:00,400 --> 00:04:02,900
It's an old illness.
47
00:04:02,900 --> 00:04:07,000
Wumei, if you worry me less,
48
00:04:07,000 --> 00:04:10,200
I might be able to live longer.
49
00:04:10,200 --> 00:04:12,000
I know what I did wrong.
50
00:04:12,900 --> 00:04:13,900
It's fine.
51
00:04:13,900 --> 00:04:17,700
Do you know why I asked you to secretly come to the palace?
52
00:04:17,700 --> 00:04:19,800
I have something for you to do.
53
00:04:19,800 --> 00:04:21,600
Please go ahead.
54
00:04:22,400 --> 00:04:26,600
There's a lot going on in court,
55
00:04:26,600 --> 00:04:30,800
and Shengjing might be in danger at any time.
56
00:04:30,800 --> 00:04:34,100
A country can't stand without a ruler.
57
00:04:34,100 --> 00:04:35,800
Wumei,
58
00:04:36,900 --> 00:04:39,600
you should know what I mean.
59
00:04:39,600 --> 00:04:41,400
Your Highness is healthy,
60
00:04:41,400 --> 00:04:43,400
and nothing bad will happen.
61
00:04:43,400 --> 00:04:49,000
I will definitely find the best doctor in the world to treat you.
62
00:04:49,000 --> 00:04:52,900
Wumei, even the Immortal Doctor in Shengjing can't heal me,
63
00:04:52,900 --> 00:04:55,400
much less someone else.
64
00:04:56,300 --> 00:05:01,000
I know my own health well.
65
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Right now, Qiyu is getting restless,
66
00:05:05,000 --> 00:05:09,600
and Beiyu is also not happy with how you treated Wen Ruyu.
67
00:05:09,600 --> 00:05:12,700
And we can only calm everything down
68
00:05:12,700 --> 00:05:15,000
if you ascend the throne.
69
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
Do you know where Lin Feiyu went
70
00:05:18,400 --> 00:05:20,400
after escaping the death cell?
71
00:05:21,200 --> 00:05:23,100
I don't know.
72
00:05:24,000 --> 00:05:26,400
Based on reliant information,
73
00:05:26,400 --> 00:05:29,200
he went to seek refuge from the King of Beiyu.
74
00:05:29,200 --> 00:05:30,500
What?
75
00:05:30,500 --> 00:05:33,200
Now that he's gone, there's definitely a trap.
76
00:05:33,200 --> 00:05:36,000
If he takes advantage of you eloping,
77
00:05:36,000 --> 00:05:39,600
it will affect the alliance between Shengjing and Beiyu,
78
00:05:39,600 --> 00:05:42,600
and shake our relationship.
79
00:05:43,400 --> 00:05:46,100
Wumei, you need to know
80
00:05:46,100 --> 00:05:50,800
that the people of Shengjing and I need you.
81
00:05:50,800 --> 00:05:55,900
But, Brother, you know that I can't let go of Xiao Jing.
82
00:05:55,900 --> 00:06:00,600
Besides, Prince Jingyuan is talented and valued by you.
83
00:06:00,600 --> 00:06:02,400
If you really want to pass on the throne,
84
00:06:02,400 --> 00:06:06,600
then I feel like Prince Jingyuan is the best choice.
85
00:06:06,600 --> 00:06:09,500
Wumei, do you know why
86
00:06:09,500 --> 00:06:13,600
I gave Jin Chen the honor of being a prince?
87
00:06:14,400 --> 00:06:18,600
Isn't it because his father was a major general,
88
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
and was rewarded for his father's
89
00:06:20,600 --> 00:06:23,000
accomplishments and sacrifice?
90
00:06:24,200 --> 00:06:26,400
I made him an honorary prince,
91
00:06:26,400 --> 00:06:28,600
one as a reward
92
00:06:28,600 --> 00:06:31,200
and the second, as a warning.
93
00:06:32,100 --> 00:06:33,400
Warning?
94
00:06:33,400 --> 00:06:36,100
I want the Jin family to remember
95
00:06:36,100 --> 00:06:39,000
that power can be an honor,
96
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
but can't be used to kill the innocent
97
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
or hurt ordinary people.
98
00:06:45,800 --> 00:06:48,000
Reading between the lines,
99
00:06:48,000 --> 00:06:51,100
it seems like Jin Chen's identity is also complicated.
100
00:06:51,100 --> 00:06:53,780
But if I get involved in this,
101
00:06:53,780 --> 00:06:57,739
Xiao Jing will also be in danger because of me.
102
00:06:57,739 --> 00:07:00,200
Zhong Wumei, Zhong Wumei.
103
00:07:00,200 --> 00:07:03,400
Why do you have to be Prince Yuanzheng?
104
00:07:08,300 --> 00:07:11,900
Princess, this is your favorite red bean pastry.
105
00:07:11,900 --> 00:07:13,200
Take it away.
106
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
I don't have any appetite.
107
00:07:15,400 --> 00:07:17,400
Princess, don't be worried.
108
00:07:17,400 --> 00:07:19,600
His Highness is already back.
109
00:07:19,600 --> 00:07:21,000
How can I not be worried?
110
00:07:21,000 --> 00:07:22,200
Did I find and bring him back
111
00:07:22,200 --> 00:07:23,600
just to watch him and that female doctor
112
00:07:23,600 --> 00:07:25,100
be lovey-dovey with each other?
113
00:07:25,100 --> 00:07:28,600
And he kicked me out of the mansion to here.
114
00:07:28,600 --> 00:07:32,000
Shan'er, is this your great idea?
115
00:07:33,800 --> 00:07:35,800
Who do you actually work for?
116
00:07:35,800 --> 00:07:37,700
If I knew, I wouldn't have listened to you.
117
00:07:40,700 --> 00:07:42,800
Princess, look at these fish.
118
00:07:42,800 --> 00:07:44,800
They only get caught with bait.
119
00:07:44,800 --> 00:07:47,700
Right now, we're fishing.
120
00:07:48,600 --> 00:07:50,000
Fishing?
121
00:07:50,000 --> 00:07:52,400
Later on, we won't need to waste our effort
122
00:07:52,400 --> 00:07:56,200
and the fish will come to you directly.
123
00:08:00,300 --> 00:08:05,500
Princess, it's almost time to reel in the line.
124
00:08:11,400 --> 00:08:13,300
Allow me.
125
00:08:15,600 --> 00:08:17,000
Putting on an act.
126
00:08:17,000 --> 00:08:18,300
You!
127
00:08:21,700 --> 00:08:24,200
Brother Zhong, have some water.
128
00:08:38,300 --> 00:08:39,800
Done.
129
00:08:39,800 --> 00:08:42,300
You two, follow after me.
130
00:08:42,300 --> 00:08:45,400
Pull up your dress
131
00:08:45,400 --> 00:08:48,300
and put your right foot behind.
132
00:08:49,400 --> 00:08:51,400
Gently bow down.
133
00:08:51,400 --> 00:08:54,200
This is a lady's curtsy.
134
00:08:55,700 --> 00:08:57,400
Got it?
135
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Where's the prince?
136
00:09:08,000 --> 00:09:11,400
This... I don't know.
137
00:09:13,500 --> 00:09:16,200
Where did he go all day?
138
00:09:17,400 --> 00:09:18,900
This...
139
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
You look like you really don't know.
140
00:09:23,000 --> 00:09:23,900
Forget it.
141
00:09:23,900 --> 00:09:26,400
I'll ask him when he's back.
142
00:09:28,200 --> 00:09:30,000
Xi Que and Xiao Yu, go.
143
00:09:30,000 --> 00:09:34,400
- Change into the Lolita maid outfits I just made.
- Huh?
144
00:09:46,800 --> 00:09:49,600
That's not very proper.
145
00:09:53,800 --> 00:09:55,900
- Come here.
- I-
146
00:10:03,500 --> 00:10:04,600
What?
147
00:10:04,600 --> 00:10:09,000
Are you scared Xi Que will be too cute
148
00:10:09,000 --> 00:10:10,400
and be taken by someone else,
149
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
so you're rushing to protect her?
150
00:10:19,200 --> 00:10:23,000
This is the stinky smell of love.
151
00:10:23,000 --> 00:10:25,400
Miss.
152
00:10:25,400 --> 00:10:27,000
Xi Que!
153
00:10:27,000 --> 00:10:29,900
Look! She even made a face at me.
154
00:10:31,600 --> 00:10:34,600
What are you talking about so happily?
155
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
You're back!
156
00:10:38,000 --> 00:10:39,200
Do I look pretty?
157
00:10:39,200 --> 00:10:42,800
Look. I prepared it for you.
158
00:10:42,800 --> 00:10:44,600
Do you like it?
159
00:10:48,600 --> 00:10:52,600
My Consort, what surprise is this?
160
00:10:52,600 --> 00:10:56,300
This is called a candlelight dinner.
161
00:10:56,300 --> 00:10:58,000
You haven't seen it before, right?
162
00:10:59,700 --> 00:11:02,600
Here, do our lady curtsy.
163
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
How is it?
164
00:11:10,200 --> 00:11:12,200
Do you like it?
165
00:11:12,200 --> 00:11:14,200
Where did you go for so long?
166
00:11:14,200 --> 00:11:16,300
How come you came back so late?
167
00:11:17,400 --> 00:11:18,600
I...
168
00:11:23,000 --> 00:11:24,200
- Your Highness!
- Wumei!
169
00:11:24,200 --> 00:11:25,400
Your Highness!
170
00:11:25,400 --> 00:11:27,000
Why did he suddenly faint?
171
00:11:27,000 --> 00:11:29,100
I don't know!
172
00:11:30,230 --> 00:11:34,200
[Prince Yuanzheng Manor]
173
00:11:34,200 --> 00:11:37,500
Why did he suddenly faint?
174
00:11:48,200 --> 00:11:50,100
What's wrong?
175
00:11:50,100 --> 00:11:52,600
He's still not waking up.
176
00:11:58,300 --> 00:11:59,600
You're awake?
177
00:11:59,600 --> 00:12:01,800
Your Highness, you're awake?
178
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
How are you feeling?
179
00:12:13,200 --> 00:12:14,800
Who are you?
180
00:12:16,000 --> 00:12:18,600
Why are you in my room?
181
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
You...
182
00:12:22,400 --> 00:12:24,600
don't know who I am?
183
00:12:24,600 --> 00:12:27,000
Why would I know who you are?
184
00:12:29,800 --> 00:12:31,400
Zhang Ji!
185
00:12:31,400 --> 00:12:33,600
You're getting bolder.
186
00:12:33,600 --> 00:12:36,400
Why did you let a stranger into my room?
187
00:12:36,400 --> 00:12:37,700
What are you standing there for?
188
00:12:37,700 --> 00:12:40,000
Hurry and kick her out!
189
00:12:40,000 --> 00:12:41,600
What...
190
00:12:44,400 --> 00:12:46,200
What...
191
00:12:47,400 --> 00:12:49,600
Why are you all looking at me strangely?
192
00:12:49,600 --> 00:12:53,800
Your Highness, do you not know your consort anymore?
193
00:12:53,800 --> 00:12:55,700
Consort?
194
00:13:00,200 --> 00:13:03,200
Isn't my consort Ruyu?
195
00:13:03,200 --> 00:13:04,800
Are you telling me
196
00:13:04,800 --> 00:13:09,100
that I'm this lucky to experience a classic drama plot,
197
00:13:09,100 --> 00:13:11,800
the main character losing his memory?
198
00:13:11,800 --> 00:13:13,200
System admin come out,
199
00:13:13,200 --> 00:13:15,800
I promise to not kill you!
200
00:13:32,600 --> 00:13:34,800
I will leave now.
201
00:13:36,480 --> 00:13:38,180
Brother Zhong, are you okay?
202
00:13:38,180 --> 00:13:39,900
- Imperial Doctor, please wait.
- I'm so worried.
203
00:13:39,900 --> 00:13:41,800
I'm fine.
204
00:13:41,800 --> 00:13:43,400
That's good.
205
00:13:43,400 --> 00:13:45,400
What happened to him?
206
00:13:45,400 --> 00:13:48,800
You said earlier that His Highness suddenly fainted
207
00:13:48,800 --> 00:13:51,900
and lost all his memories of you after he woke up. Right?
208
00:13:52,000 --> 00:13:53,400
Yes, yes, yes, yes.
209
00:13:53,400 --> 00:13:54,600
What happened?
210
00:13:54,600 --> 00:13:57,700
His pulse shows that he might have been poisoned.
211
00:13:57,700 --> 00:13:59,400
- Poisoned?
- That's right.
212
00:13:59,400 --> 00:14:01,200
This poison is very rare
213
00:14:01,200 --> 00:14:02,800
and from a foreign land.
214
00:14:02,800 --> 00:14:05,000
I've never seen it before.
215
00:14:05,000 --> 00:14:07,800
His Highness was previously poisoned by the Qing Flower.
216
00:14:07,800 --> 00:14:11,000
It must be because the poison wasn't cleared,
217
00:14:11,000 --> 00:14:14,200
along with the traveling, that his body couldn't take it,
218
00:14:14,200 --> 00:14:18,000
so that's why he lost all the memories of the person he loves, that's you,
219
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
and all your related memories.
220
00:14:22,000 --> 00:14:26,400
But the Immortal Doctor already cleared all of Wumei's poison.
221
00:14:26,400 --> 00:14:29,600
He's just a bit weak and needs to rest.
222
00:14:29,600 --> 00:14:32,500
How did he get poisoned again?
223
00:14:32,500 --> 00:14:37,400
Then, how long will his temporary memory loss last?
224
00:14:37,400 --> 00:14:39,400
When will he remember?
225
00:14:39,400 --> 00:14:40,600
What should we do?
226
00:14:40,600 --> 00:14:42,200
Please don't be anxious.
227
00:14:42,200 --> 00:14:45,400
His Highness needs time to heal.
228
00:14:45,400 --> 00:14:48,000
Here, I will write a prescription.
229
00:14:48,000 --> 00:14:52,600
Perhaps His Highness will get better with time.
230
00:14:52,600 --> 00:14:55,000
Then that means...
231
00:14:56,200 --> 00:15:00,800
he might also never remember me again.
232
00:15:00,800 --> 00:15:02,800
- This-
- Imperial Physician.
233
00:15:02,800 --> 00:15:04,600
Please write a prescription for His Highness.
234
00:15:04,600 --> 00:15:07,200
Giving him treatment is the priority.
235
00:15:07,200 --> 00:15:10,700
Don't be delayed by other matters.
236
00:15:12,400 --> 00:15:15,600
Then I will leave now.
237
00:15:18,200 --> 00:15:20,600
Brother Zhong, you have to rest well,
238
00:15:20,600 --> 00:15:22,000
don't work so hard anymore.
239
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Don't worry, Ruyu. I'm fine.
240
00:15:24,000 --> 00:15:28,200
Your Highness! How could you hold someone else's hand in front of our lady?
241
00:15:29,500 --> 00:15:31,800
Who are you to speak out?
242
00:15:31,800 --> 00:15:33,100
You!
243
00:15:34,000 --> 00:15:37,400
Since when could you hit my servants?
244
00:15:37,400 --> 00:15:39,000
How dare you!
245
00:15:39,000 --> 00:15:42,600
How dare you be so rude in the mansion?
246
00:15:50,200 --> 00:15:52,400
Because of her
247
00:15:53,700 --> 00:15:55,900
you think I'm rude.
248
00:15:55,900 --> 00:15:57,800
Who are you?
249
00:15:57,800 --> 00:16:00,900
Why are you being so impolite?
250
00:16:00,900 --> 00:16:03,800
- Your Highness, our lady is your...
- She is your previous consort!
251
00:16:03,800 --> 00:16:07,200
She kept hurting My Lady because she was jealous of your relationship.
252
00:16:07,200 --> 00:16:09,000
What nonsense is that? Who's the ex-consort?
253
00:16:09,000 --> 00:16:10,300
Her, it's her!
254
00:16:10,300 --> 00:16:12,600
- If you keep saying...
- Enough!
255
00:16:14,800 --> 00:16:16,300
Zhang Ji!
256
00:16:17,000 --> 00:16:17,800
Your Highness.
257
00:16:17,800 --> 00:16:20,800
Kick this woman out!
258
00:16:21,600 --> 00:16:23,000
This...
259
00:16:33,600 --> 00:16:35,500
Miss, don't drink so much.
260
00:16:35,500 --> 00:16:37,000
Don't be so sad.
261
00:16:37,000 --> 00:16:38,100
That's right, Miss.
262
00:16:38,100 --> 00:16:40,000
Drinking hurts your health.
263
00:16:40,800 --> 00:16:43,400
Then let it hurt.
264
00:16:43,400 --> 00:16:45,800
He doesn't even remember me.
265
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
How can I stay calm?
266
00:17:00,100 --> 00:17:03,200
Zhong Wumei, you big bastard.
267
00:17:04,200 --> 00:17:08,500
You promised to never betray me
268
00:17:08,500 --> 00:17:11,700
and to only love me.
269
00:17:13,200 --> 00:17:15,400
But you were so easily tricked
270
00:17:16,400 --> 00:17:18,800
by Wen Ruyu,
271
00:17:18,800 --> 00:17:21,500
and forgot me so quickly.
272
00:17:24,000 --> 00:17:26,800
He really can't tell right from wrong,
273
00:17:26,800 --> 00:17:29,200
black from white!
274
00:17:30,600 --> 00:17:33,800
Miss! Miss!
275
00:17:33,800 --> 00:17:36,200
Let me drink.
276
00:17:36,200 --> 00:17:38,800
Let me be drunk.
277
00:17:38,800 --> 00:17:43,200
Maybe if I'm drunk,
278
00:17:43,200 --> 00:17:48,600
he'll remember me after I wake up.
279
00:17:52,900 --> 00:17:56,000
That's right. It must be like this.
280
00:17:56,000 --> 00:17:57,500
Let me drink.
281
00:17:57,500 --> 00:17:58,800
- Let go!
- Don't drink anymore.
282
00:17:58,800 --> 00:18:02,300
Miss, the doctor said His Highness will definitely recover
283
00:18:02,300 --> 00:18:04,200
along with our guidance.
284
00:18:04,200 --> 00:18:06,700
He loves you so much, he'll definitely remember you.
285
00:18:06,700 --> 00:18:08,000
That's right, Miss.
286
00:18:08,000 --> 00:18:09,400
Right now, we should be thinking
287
00:18:09,400 --> 00:18:13,200
about what we can do to help him remember you.
288
00:18:16,400 --> 00:18:19,500
Remember me?
289
00:18:22,600 --> 00:18:24,800
Zhong Wumei lost his memory,
290
00:18:24,800 --> 00:18:28,600
and it's the perfect time for Wen Ruyu to swoop in.
291
00:18:28,600 --> 00:18:32,200
This must be a test from the system for our relationship.
292
00:18:32,200 --> 00:18:34,300
I need to cheer up.
293
00:18:35,100 --> 00:18:36,700
That's right!
294
00:18:37,800 --> 00:18:40,000
Since it's true love,
295
00:18:40,000 --> 00:18:43,100
then it won't be easily broken.
296
00:18:45,200 --> 00:18:50,320
If he could fall in love with me once, he can fall in love with me again!
297
00:18:50,960 --> 00:18:54,900
No one can defeat me using my background music!
298
00:18:56,920 --> 00:19:00,620
Zhong Wumei! You're mine!
299
00:19:02,440 --> 00:19:07,479
Then, Miss, what should we do to help recover his memories?
300
00:19:07,479 --> 00:19:09,700
This...
301
00:19:10,780 --> 00:19:12,900
I need to think more.
302
00:19:12,900 --> 00:19:14,640
Miss.
303
00:19:14,640 --> 00:19:16,839
Even though I haven't known you for long,
304
00:19:16,839 --> 00:19:19,060
I have an idea.
305
00:19:19,760 --> 00:19:22,700
I saw that before, His Highness always liked to stick with you.
306
00:19:22,700 --> 00:19:26,340
Maybe we can try and help recover his physical memories.
307
00:19:26,340 --> 00:19:28,480
Physical memories?
308
00:19:29,220 --> 00:19:30,620
Here.
309
00:20:39,680 --> 00:20:41,820
So improper.
310
00:20:56,860 --> 00:21:01,180
The longest distance in the world is not between life and death,
311
00:21:01,180 --> 00:21:05,920
but it's when I stand in front of you and you don't know that I love you.
312
00:21:06,920 --> 00:21:09,399
The longest distance in the world
313
00:21:09,399 --> 00:21:12,240
is not when I stand in front of you and you don't know that I love you,
314
00:21:12,240 --> 00:21:14,540
but it's when I'm deeply in love
315
00:21:14,540 --> 00:21:18,259
but can't say I love you!
316
00:21:18,259 --> 00:21:20,939
The longest distance in the world
317
00:21:20,939 --> 00:21:22,760
is not the impossibility to say I love you,
318
00:21:22,760 --> 00:21:26,839
it is when I miss you with all my heart,
319
00:21:26,839 --> 00:21:31,140
but can only hide it deep inside.
320
00:21:31,780 --> 00:21:35,279
The longest distance in the world
321
00:21:35,279 --> 00:21:37,440
is not the impossibility to say I miss you,
322
00:21:37,440 --> 00:21:41,779
but that we can't stay together,
323
00:21:41,779 --> 00:21:45,260
even when we love each other.
324
00:21:49,920 --> 00:21:52,180
Stupid woman.
325
00:21:52,180 --> 00:21:54,080
Are you okay?
326
00:21:54,080 --> 00:21:56,020
What did you call me?
327
00:21:57,020 --> 00:21:59,080
Stupid woman?
328
00:22:00,840 --> 00:22:04,680
You bastard, you finally remembered me!
329
00:22:05,600 --> 00:22:06,899
Did you know?
330
00:22:06,899 --> 00:22:11,040
This is the first time I've been so happy hearing you call me a stupid woman.
331
00:22:11,040 --> 00:22:13,780
Hurry, say it again.
332
00:22:19,160 --> 00:22:20,500
Nonsense!
333
00:22:20,500 --> 00:22:22,919
You've continued to act out in the mansion.
334
00:22:22,919 --> 00:22:26,060
Not only did you not restrain yourself, but you're also getting worse!
335
00:22:26,060 --> 00:22:28,699
I really don't know how Prime Minister
336
00:22:28,699 --> 00:22:30,500
raised such a frivolous girl like you,
337
00:22:30,500 --> 00:22:33,660
and why I would marry you.
338
00:22:35,780 --> 00:22:37,660
You said...
339
00:22:39,140 --> 00:22:41,460
I'm frivolous?
340
00:22:45,620 --> 00:22:48,560
Brother Zhong, it's cold out at night, don't catch a cold.
341
00:22:48,560 --> 00:22:50,880
You need to go to the palace tomorrow morning.
342
00:22:51,900 --> 00:22:54,880
Why be mad with someone unimportant?
343
00:22:54,880 --> 00:22:56,239
Let's go rest.
344
00:22:56,239 --> 00:22:58,540
Yu'er is much more understanding.
345
00:22:59,280 --> 00:23:00,880
Let's go.
346
00:23:08,560 --> 00:23:10,060
Zhang Ji.
347
00:23:26,400 --> 00:23:27,900
What?
348
00:23:28,560 --> 00:23:29,659
Zhong Wumei lost his memory?
349
00:23:29,659 --> 00:23:30,659
Yes.
350
00:23:30,659 --> 00:23:32,339
What about Lin Luojing?
351
00:23:32,339 --> 00:23:35,740
She is very sad.
352
00:23:37,400 --> 00:23:39,200
I understand.
353
00:23:48,920 --> 00:23:52,120
Miss, you closed the front and back doors.
354
00:23:52,120 --> 00:23:55,880
Even if you don't want to see anyone, at least eat something.
355
00:23:55,880 --> 00:23:57,920
I'm not hungry.
356
00:23:58,600 --> 00:24:00,960
Then drink something?
357
00:24:00,960 --> 00:24:02,860
I'm not thirsty.
358
00:24:05,639 --> 00:24:09,580
Miss! Xiao Yu is hurt and has to come in to get the Jinchuang Powder.
359
00:24:09,580 --> 00:24:12,900
She's definitely not hurt, don't lie to me.
360
00:24:17,300 --> 00:24:21,180
Your Highness, you're so coldblooded!
361
00:24:21,180 --> 00:24:26,340
Your Highness, you're so heartless!
362
00:24:27,739 --> 00:24:30,679
Miss, didn't His Highness lose his memory?
363
00:24:30,679 --> 00:24:32,459
Don't blame him.
364
00:24:32,459 --> 00:24:35,340
If it doesn't work this time, we'll try again next time.
365
00:24:35,340 --> 00:24:36,719
There will be a way.
366
00:24:36,719 --> 00:24:38,079
That's right, Your Highness.
367
00:24:38,079 --> 00:24:43,739
We have to stay strong and not get beat down by Wen Ruyu.
368
00:24:45,320 --> 00:24:47,819
- Xi Que!
- Miss, Zhang Ji is here!
369
00:24:47,819 --> 00:24:49,880
His Highness came to see you!
370
00:24:58,100 --> 00:24:59,640
Hurry.
371
00:24:59,640 --> 00:25:00,840
I...
372
00:25:01,480 --> 00:25:03,440
Hurry.
373
00:25:04,460 --> 00:25:05,979
What happened just now?
374
00:25:05,979 --> 00:25:08,820
I kept hinting at you, but you kept ignoring me.
375
00:25:08,820 --> 00:25:09,919
I'm going to ignore you from now on.
376
00:25:09,919 --> 00:25:12,040
Don't! I...
377
00:25:12,040 --> 00:25:13,319
I have my own difficulties.
378
00:25:13,319 --> 00:25:15,500
Then tell us.
379
00:25:16,660 --> 00:25:20,219
Since His Highness lost his memory, the princess has been with him the entire time.
380
00:25:20,219 --> 00:25:23,740
I haven't had a chance to tell him the truth.
381
00:25:23,740 --> 00:25:26,920
Even if I get a chance, His Highness gets angry
382
00:25:28,060 --> 00:25:31,060
as soon as I mention Her Highness.
383
00:25:33,300 --> 00:25:36,180
The princess must have told him something already.
384
00:25:36,180 --> 00:25:39,280
His Highness was the one that recognized my talents and his health is still weak,
385
00:25:39,280 --> 00:25:43,020
so I can't shock him or go against him.
386
00:25:43,800 --> 00:25:45,019
Then what should we do?
387
00:25:45,019 --> 00:25:48,220
We can't just let Wen Ruyu control everything.
388
00:25:48,220 --> 00:25:51,760
Why don't we ask Young Master Jiang for help?
389
00:25:51,760 --> 00:25:54,240
That could work.
390
00:25:54,240 --> 00:25:58,520
But Young Master Jiang doesn't seem to be home.
391
00:25:58,520 --> 00:26:01,580
It might be hard to find him.
392
00:26:04,000 --> 00:26:05,800
I have an idea.
393
00:26:05,800 --> 00:26:09,280
Miss, do you have memorable items or past events
394
00:26:09,280 --> 00:26:12,580
that we could use to wake His Highness?
395
00:26:12,580 --> 00:26:16,580
I've also heard of that method before, maybe it'll work.
396
00:26:18,460 --> 00:26:21,500
I saw that on TV before.
397
00:26:21,500 --> 00:26:24,879
If someone who lost their memory experiences something similar to their past,
398
00:26:24,879 --> 00:26:27,400
it might help shock their brain nerves.
399
00:26:28,580 --> 00:26:32,299
Maybe he actually will remember.
400
00:26:32,299 --> 00:26:33,499
That's right, Miss.
401
00:26:33,499 --> 00:26:36,680
It's up to us, we should give it a try.
402
00:26:37,920 --> 00:26:39,259
That's right.
403
00:26:39,259 --> 00:26:42,680
Lin Luojing, cheer yourself up!
404
00:26:42,680 --> 00:26:46,219
Wen Ruyu, I won't lose to you.
405
00:26:50,040 --> 00:26:52,180
Bad girl. Why are you laughing?
406
00:26:52,180 --> 00:26:54,860
Princess, you're in a good mood today.
407
00:26:54,860 --> 00:26:57,699
I'm happy when I see you happy.
408
00:26:57,699 --> 00:26:59,300
That's right.
409
00:26:59,300 --> 00:27:01,579
Brother Zhong finally forgot that female doctor.
410
00:27:01,579 --> 00:27:03,340
How could I not be happy?
411
00:27:03,340 --> 00:27:07,660
But this feeling still feels a bit surreal.
412
00:27:07,660 --> 00:27:09,799
Brother Zhong used to only see that Lin Luojing,
413
00:27:09,799 --> 00:27:12,819
but now he's so close to me.
414
00:27:12,819 --> 00:27:14,659
It's unbelievable.
415
00:27:14,659 --> 00:27:17,300
Shan'er, do you understand?
416
00:27:17,300 --> 00:27:22,920
Just when I found him, he suddenly lost his memory.
417
00:27:23,600 --> 00:27:25,580
Is it really a coincidence?
418
00:27:25,580 --> 00:27:27,560
Princess, don't overthink it.
419
00:27:27,560 --> 00:27:30,660
This proves that His Highness was tricked by that witch girl.
420
00:27:30,660 --> 00:27:32,719
He's clearly awake now.
421
00:27:32,719 --> 00:27:36,460
Even the heavens doesn't want to see him like that, so they helped you.
422
00:27:36,460 --> 00:27:37,459
Really?
423
00:27:37,459 --> 00:27:39,160
Of course.
424
00:27:40,260 --> 00:27:43,059
Brother Zhong also got poisoned because of that girl before.
425
00:27:43,059 --> 00:27:44,459
Even I feel bad for him.
426
00:27:44,459 --> 00:27:48,200
But from now on, I will take care of him.
427
00:27:48,200 --> 00:27:51,700
His Highness and the princess are the real couple.
428
00:27:54,480 --> 00:27:56,140
All right, Shan'er. You can go now.
429
00:27:56,140 --> 00:27:57,079
No need to wait for me.
430
00:27:57,079 --> 00:27:58,580
Okay.
431
00:28:06,100 --> 00:28:09,560
[The medicine is speeding up the poison in Zhong Wumei's body. What should I do next?]
432
00:28:11,840 --> 00:28:14,520
What do you think?
433
00:28:16,300 --> 00:28:21,160
Everything is under control and going according to plan.
434
00:28:22,540 --> 00:28:24,480
Very good.
435
00:28:26,140 --> 00:28:28,259
Shan'er did very well.
436
00:28:28,259 --> 00:28:33,680
It looks like that drug has sped up the poison in his body.
437
00:28:35,960 --> 00:28:40,300
So... what are you planning to do next?
438
00:28:40,300 --> 00:28:44,960
Next is not just speeding it up.
439
00:28:44,960 --> 00:28:47,200
Our goal is to control him.
440
00:28:47,200 --> 00:28:50,480
When the second medicine becomes effective,
441
00:28:51,240 --> 00:28:56,300
we just need to wait and reap the benefits.
442
00:29:13,220 --> 00:29:19,540
You said Your Lady did all those crazy things because she lost her mind,
443
00:29:19,540 --> 00:29:23,020
and will recover after she drinks the medicine?
444
00:29:25,660 --> 00:29:28,100
This illness exists?
445
00:29:28,100 --> 00:29:30,660
And can be healed this way?
446
00:29:44,380 --> 00:29:46,460
Miss!
447
00:29:46,460 --> 00:29:49,220
Miss, His Highness is here.
448
00:29:54,340 --> 00:29:58,310
♫ When you arrive ♫
449
00:29:58,310 --> 00:30:02,200
♫ Flowers fall into your sleeves ♫
450
00:30:02,200 --> 00:30:06,150
♫ Just like your fluttering eyes ♫
451
00:30:06,150 --> 00:30:10,500
♫ That unseeable gentleness ♫
452
00:30:10,500 --> 00:30:14,440
♫ You accompany me through ♫
453
00:30:14,440 --> 00:30:17,510
♫ Another spring and autumn ♫
454
00:30:17,510 --> 00:30:22,250
♫ And I suppress my desire to love you ♫
455
00:30:22,250 --> 00:30:24,480
♫ With a nonchalant greeting ♫
456
00:30:24,480 --> 00:30:26,739
How did you dare wear this?
457
00:30:26,739 --> 00:30:28,200
Take it off!
458
00:30:28,840 --> 00:30:30,860
Do you remember?
459
00:30:30,860 --> 00:30:32,840
Remember what?
460
00:30:32,840 --> 00:30:36,660
I'm saying that this is my mother's dress.
461
00:30:36,660 --> 00:30:39,020
How do you dare wear it?
462
00:30:42,020 --> 00:30:44,960
So you still haven't remembered.
463
00:30:46,680 --> 00:30:49,680
You gave this dress to me.
464
00:30:49,680 --> 00:30:52,680
I actually gave my mother's dress to her?
465
00:30:52,680 --> 00:30:56,180
Was she important to me before?
466
00:30:56,180 --> 00:30:57,439
It's fine.
467
00:30:57,439 --> 00:31:02,160
Even if you forgot everything, I'm willing to help you remember.
468
00:31:03,000 --> 00:31:04,580
Where's your medicine?
469
00:31:06,840 --> 00:31:08,339
Come here.
470
00:31:08,339 --> 00:31:09,660
Here.
471
00:31:11,740 --> 00:31:13,120
Sit.
472
00:31:20,900 --> 00:31:22,600
Do you still remember this?
473
00:31:22,600 --> 00:31:25,740
When we went to the night market, you really liked it
474
00:31:25,740 --> 00:31:29,020
and bought a bunch for me to eat.
475
00:31:29,020 --> 00:31:32,930
♫ The snow in winter is so pure and white ♫
476
00:31:32,930 --> 00:31:36,940
♫ It fell all night, without making a sound ♫
477
00:31:36,940 --> 00:31:41,020
♫ The stone path disappears ♫
478
00:31:41,020 --> 00:31:44,970
♫ The charming young man in my memory ♫
479
00:31:44,970 --> 00:31:47,360
♫ A certain time, a certain place ♫
480
00:31:47,360 --> 00:31:49,019
And this stinky tofu.
481
00:31:49,019 --> 00:31:50,799
You said it was stinky,
482
00:31:50,799 --> 00:31:54,220
but once you tasted it, you couldn't stop.
483
00:31:54,220 --> 00:31:55,820
Taste it.
484
00:31:57,360 --> 00:31:59,179
How is it? Did you remember anything?
485
00:31:59,179 --> 00:32:00,279
Do you see anything?
486
00:32:00,279 --> 00:32:02,680
Does your head hurt?
487
00:32:05,620 --> 00:32:09,100
No.
488
00:32:09,100 --> 00:32:12,890
♫ And have become butterflies flying freely ♫
489
00:32:14,100 --> 00:32:17,820
This is from Wen Xiang House's Beauty Contest,
490
00:32:18,640 --> 00:32:21,980
when you lit the most lanterns in the sky and won me back.
491
00:32:21,980 --> 00:32:25,060
Do you remember?
492
00:32:25,060 --> 00:32:28,730
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
493
00:32:29,620 --> 00:32:31,240
Stupid woman.
494
00:32:31,240 --> 00:32:33,100
Let go of me!
495
00:32:33,100 --> 00:32:35,080
You savage!
496
00:32:41,180 --> 00:32:43,640
How could you forget?
497
00:32:53,740 --> 00:32:55,440
You'll definitely remember.
498
00:32:55,440 --> 00:33:00,840
I... I'll go find other things to help you remember.
499
00:33:12,980 --> 00:33:14,680
Look at this.
500
00:33:16,900 --> 00:33:19,239
You found this under my pillow
501
00:33:19,239 --> 00:33:22,960
when we came home after our wedding.
502
00:33:22,960 --> 00:33:25,119
I hid it to read secretly.
503
00:33:25,119 --> 00:33:29,040
When you found it, you... you really liked reading it too.
504
00:33:29,040 --> 00:33:30,640
Nonsense!
505
00:33:33,220 --> 00:33:36,880
I used to think that you were just too casual and frivolous,
506
00:33:36,880 --> 00:33:39,840
but who knew you would teach Zhang Ji and Xi Que to lie to me
507
00:33:39,840 --> 00:33:43,560
just to get my attention.
508
00:33:43,560 --> 00:33:45,840
You're absolutely lawless!
509
00:33:46,560 --> 00:33:50,840
You like to go to those places and read erotic poetry and songs,
510
00:33:50,840 --> 00:33:54,700
and you keep making it public.
511
00:33:54,700 --> 00:33:57,319
It's an absolute mess and a shame!
512
00:33:57,319 --> 00:34:00,500
You have no shame and are so dirty!
513
00:34:02,880 --> 00:34:04,880
Stop right there!
514
00:34:09,080 --> 00:34:13,960
I did all this to help you recover your memory.
515
00:34:13,960 --> 00:34:17,420
But you keep sneering at me!
516
00:34:19,260 --> 00:34:20,659
Fine then.
517
00:34:20,659 --> 00:34:26,740
Let me ask you! What is decency?
518
00:34:26,740 --> 00:34:30,699
Watching you lose your memory, not being able to tell right from wrong, and being lied to?
519
00:34:33,670 --> 00:34:35,980
Even though we're in ancient times right now
520
00:34:35,980 --> 00:34:38,419
and I can understand your being close-minded,
521
00:34:38,419 --> 00:34:41,830
you still can't disrespect and discriminate against women!
522
00:34:41,830 --> 00:34:43,219
What's wrong with reading those books?
523
00:34:43,219 --> 00:34:44,819
Why can't I go to Wen Xiang House?
524
00:34:44,819 --> 00:34:46,620
Do you not understand gender equality?
525
00:34:46,620 --> 00:34:50,609
Also, where I'm from, women can support half the world, did you know that?!
526
00:34:50,609 --> 00:34:53,560
Also, you were the one who pursued me,
527
00:34:53,560 --> 00:34:57,500
and you promised you would only love me and never betray me.
528
00:34:57,500 --> 00:35:01,020
Who let you stand here with Your Highness temper right now?
529
00:35:01,020 --> 00:35:04,740
You bossy, cold-blooded, heartless savage!
530
00:35:04,740 --> 00:35:06,660
You dare to scold me?
531
00:35:06,660 --> 00:35:09,060
I do! What are you going to do?
532
00:35:15,560 --> 00:35:24,940
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
533
00:35:31,020 --> 00:35:34,920
♫ The snow in winter is so pure and white ♫
534
00:35:34,920 --> 00:35:38,920
♫ It fell all night, without making a sound ♫
535
00:35:38,920 --> 00:35:42,980
♫ The stone path disappears ♫
536
00:35:42,980 --> 00:35:47,000
♫ The charming young man in my memory ♫
537
00:35:47,000 --> 00:35:50,960
♫ A certain time, a certain place ♫
538
00:35:50,960 --> 00:35:55,020
♫ How impressive everything about you is! ♫
539
00:35:55,020 --> 00:35:59,040
♫ My heart was a wasteland before I met you ♫
540
00:35:59,040 --> 00:36:06,180
♫ But you have given me a whole new world ♫
541
00:36:06,180 --> 00:36:11,020
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
542
00:36:11,020 --> 00:36:15,040
♫ And have become butterflies flying freely ♫
543
00:36:15,040 --> 00:36:22,020
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
544
00:36:22,020 --> 00:36:27,100
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
545
00:36:27,100 --> 00:36:30,620
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
546
00:36:30,620 --> 00:36:38,900
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
547
00:36:38,900 --> 00:36:43,000
♫ You are my eyes ♫
548
00:36:43,000 --> 00:36:49,940
♫ You showed me so many things I had never seen before ♫
549
00:36:49,940 --> 00:36:54,060
♫ Which now have become my everything ♫
550
00:36:54,060 --> 00:36:59,040
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
551
00:36:59,040 --> 00:37:03,020
♫ And have become butterflies flying freely ♫
552
00:37:03,020 --> 00:37:10,040
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
553
00:37:10,040 --> 00:37:15,100
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
554
00:37:15,100 --> 00:37:18,740
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
555
00:37:18,740 --> 00:37:27,040
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
41170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.