All language subtitles for Unique.Lady.2.S01E06.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,100 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 2 00:00:17,700 --> 00:00:21,400 ♫ Late March in a city of smoke, the moon brushes people with kindness ♫ 3 00:00:21,400 --> 00:00:25,000 ♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream"(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.) 4 00:00:25,000 --> 00:00:32,400 ♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫ 5 00:00:32,400 --> 00:00:36,200 ♫ Thousands of lanterns and twilight words, all of the time is crazy and silly ♫ 6 00:00:36,200 --> 00:00:39,800 ♫ The characters of the face does not age ♫ 7 00:00:39,800 --> 00:00:49,000 ♫ That's to keep unwavering, how many times must we yearn for each other ♫ 8 00:00:49,000 --> 00:00:53,600 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫ 9 00:00:53,600 --> 00:00:56,600 ♫ The branches are covered with buds ♫ 10 00:00:56,600 --> 00:01:03,800 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 11 00:01:03,800 --> 00:01:08,400 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 12 00:01:08,400 --> 00:01:12,000 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 13 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 ♫ I will collect it for you ♫ 14 00:01:14,000 --> 00:01:18,600 ♫ The time when we sang sweet songs ♫ 15 00:01:18,600 --> 00:01:23,200 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫ 16 00:01:23,200 --> 00:01:26,000 ♫ The branches are covered with buds ♫ 17 00:01:26,000 --> 00:01:33,400 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 18 00:01:33,400 --> 00:01:38,000 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 19 00:01:38,000 --> 00:01:41,700 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 20 00:01:41,700 --> 00:01:43,300 ♫ I will collect it for you ♫ 21 00:01:43,300 --> 00:01:48,900 ♫ The time we sang sweet songs ♫ 22 00:02:07,600 --> 00:02:11,800 [Unique Lady 2] 23 00:02:11,800 --> 00:02:14,600 [Episode 6] 24 00:02:16,200 --> 00:02:17,700 All done! 25 00:02:18,700 --> 00:02:22,000 You dare to put on an act for me now? 26 00:02:29,800 --> 00:02:33,800 Doctor, you look awfully familiar 27 00:02:33,800 --> 00:02:36,600 and similar to my consort. 28 00:02:36,600 --> 00:02:38,200 Why don't you stay 29 00:02:38,200 --> 00:02:42,400 and make up for the torture from the bitterness of the medicine? 30 00:02:42,400 --> 00:02:47,200 How can I make up for the bitterness? 31 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Because you're sweet. 32 00:02:53,420 --> 00:02:56,600 [Veil Kiss - Success] 33 00:03:19,400 --> 00:03:21,200 - Master. - You're here. 34 00:03:21,200 --> 00:03:22,800 How did it go? 35 00:03:22,800 --> 00:03:24,200 Everything is done. 36 00:03:24,200 --> 00:03:26,800 Wen Ruyu persuaded Zhong Wumei to come back. 37 00:03:26,800 --> 00:03:28,800 It's just 38 00:03:29,800 --> 00:03:33,100 Grand Chancellor previously sent someone to Nanyan to assassinate Lin Luojing and Zhong Wumei. 39 00:03:33,100 --> 00:03:34,600 He was almost captured, 40 00:03:34,600 --> 00:03:36,800 but successfully got away. 41 00:03:37,400 --> 00:03:39,600 That old fox. 42 00:03:39,600 --> 00:03:42,200 He can't do anything but he can ruin everything. 43 00:03:43,800 --> 00:03:46,300 Keep acting according to the plan. 44 00:03:46,300 --> 00:03:50,200 If anything happens, then kill. 45 00:03:56,300 --> 00:03:58,000 Brother. 46 00:04:00,400 --> 00:04:02,900 It's an old illness. 47 00:04:02,900 --> 00:04:07,000 Wumei, if you worry me less, 48 00:04:07,000 --> 00:04:10,200 I might be able to live longer. 49 00:04:10,200 --> 00:04:12,000 I know what I did wrong. 50 00:04:12,900 --> 00:04:13,900 It's fine. 51 00:04:13,900 --> 00:04:17,700 Do you know why I asked you to secretly come to the palace? 52 00:04:17,700 --> 00:04:19,800 I have something for you to do. 53 00:04:19,800 --> 00:04:21,600 Please go ahead. 54 00:04:22,400 --> 00:04:26,600 There's a lot going on in court, 55 00:04:26,600 --> 00:04:30,800 and Shengjing might be in danger at any time. 56 00:04:30,800 --> 00:04:34,100 A country can't stand without a ruler. 57 00:04:34,100 --> 00:04:35,800 Wumei, 58 00:04:36,900 --> 00:04:39,600 you should know what I mean. 59 00:04:39,600 --> 00:04:41,400 Your Highness is healthy, 60 00:04:41,400 --> 00:04:43,400 and nothing bad will happen. 61 00:04:43,400 --> 00:04:49,000 I will definitely find the best doctor in the world to treat you. 62 00:04:49,000 --> 00:04:52,900 Wumei, even the Immortal Doctor in Shengjing can't heal me, 63 00:04:52,900 --> 00:04:55,400 much less someone else. 64 00:04:56,300 --> 00:05:01,000 I know my own health well. 65 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Right now, Qiyu is getting restless, 66 00:05:05,000 --> 00:05:09,600 and Beiyu is also not happy with how you treated Wen Ruyu. 67 00:05:09,600 --> 00:05:12,700 And we can only calm everything down 68 00:05:12,700 --> 00:05:15,000 if you ascend the throne. 69 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 Do you know where Lin Feiyu went 70 00:05:18,400 --> 00:05:20,400 after escaping the death cell? 71 00:05:21,200 --> 00:05:23,100 I don't know. 72 00:05:24,000 --> 00:05:26,400 Based on reliant information, 73 00:05:26,400 --> 00:05:29,200 he went to seek refuge from the King of Beiyu. 74 00:05:29,200 --> 00:05:30,500 What? 75 00:05:30,500 --> 00:05:33,200 Now that he's gone, there's definitely a trap. 76 00:05:33,200 --> 00:05:36,000 If he takes advantage of you eloping, 77 00:05:36,000 --> 00:05:39,600 it will affect the alliance between Shengjing and Beiyu, 78 00:05:39,600 --> 00:05:42,600 and shake our relationship. 79 00:05:43,400 --> 00:05:46,100 Wumei, you need to know 80 00:05:46,100 --> 00:05:50,800 that the people of Shengjing and I need you. 81 00:05:50,800 --> 00:05:55,900 But, Brother, you know that I can't let go of Xiao Jing. 82 00:05:55,900 --> 00:06:00,600 Besides, Prince Jingyuan is talented and valued by you. 83 00:06:00,600 --> 00:06:02,400 If you really want to pass on the throne, 84 00:06:02,400 --> 00:06:06,600 then I feel like Prince Jingyuan is the best choice. 85 00:06:06,600 --> 00:06:09,500 Wumei, do you know why 86 00:06:09,500 --> 00:06:13,600 I gave Jin Chen the honor of being a prince? 87 00:06:14,400 --> 00:06:18,600 Isn't it because his father was a major general, 88 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 and was rewarded for his father's 89 00:06:20,600 --> 00:06:23,000 accomplishments and sacrifice? 90 00:06:24,200 --> 00:06:26,400 I made him an honorary prince, 91 00:06:26,400 --> 00:06:28,600 one as a reward 92 00:06:28,600 --> 00:06:31,200 and the second, as a warning. 93 00:06:32,100 --> 00:06:33,400 Warning? 94 00:06:33,400 --> 00:06:36,100 I want the Jin family to remember 95 00:06:36,100 --> 00:06:39,000 that power can be an honor, 96 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 but can't be used to kill the innocent 97 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 or hurt ordinary people. 98 00:06:45,800 --> 00:06:48,000 Reading between the lines, 99 00:06:48,000 --> 00:06:51,100 it seems like Jin Chen's identity is also complicated. 100 00:06:51,100 --> 00:06:53,780 But if I get involved in this, 101 00:06:53,780 --> 00:06:57,739 Xiao Jing will also be in danger because of me. 102 00:06:57,739 --> 00:07:00,200 Zhong Wumei, Zhong Wumei. 103 00:07:00,200 --> 00:07:03,400 Why do you have to be Prince Yuanzheng? 104 00:07:08,300 --> 00:07:11,900 Princess, this is your favorite red bean pastry. 105 00:07:11,900 --> 00:07:13,200 Take it away. 106 00:07:13,200 --> 00:07:15,400 I don't have any appetite. 107 00:07:15,400 --> 00:07:17,400 Princess, don't be worried. 108 00:07:17,400 --> 00:07:19,600 His Highness is already back. 109 00:07:19,600 --> 00:07:21,000 How can I not be worried? 110 00:07:21,000 --> 00:07:22,200 Did I find and bring him back 111 00:07:22,200 --> 00:07:23,600 just to watch him and that female doctor 112 00:07:23,600 --> 00:07:25,100 be lovey-dovey with each other? 113 00:07:25,100 --> 00:07:28,600 And he kicked me out of the mansion to here. 114 00:07:28,600 --> 00:07:32,000 Shan'er, is this your great idea? 115 00:07:33,800 --> 00:07:35,800 Who do you actually work for? 116 00:07:35,800 --> 00:07:37,700 If I knew, I wouldn't have listened to you. 117 00:07:40,700 --> 00:07:42,800 Princess, look at these fish. 118 00:07:42,800 --> 00:07:44,800 They only get caught with bait. 119 00:07:44,800 --> 00:07:47,700 Right now, we're fishing. 120 00:07:48,600 --> 00:07:50,000 Fishing? 121 00:07:50,000 --> 00:07:52,400 Later on, we won't need to waste our effort 122 00:07:52,400 --> 00:07:56,200 and the fish will come to you directly. 123 00:08:00,300 --> 00:08:05,500 Princess, it's almost time to reel in the line. 124 00:08:11,400 --> 00:08:13,300 Allow me. 125 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Putting on an act. 126 00:08:17,000 --> 00:08:18,300 You! 127 00:08:21,700 --> 00:08:24,200 Brother Zhong, have some water. 128 00:08:38,300 --> 00:08:39,800 Done. 129 00:08:39,800 --> 00:08:42,300 You two, follow after me. 130 00:08:42,300 --> 00:08:45,400 Pull up your dress 131 00:08:45,400 --> 00:08:48,300 and put your right foot behind. 132 00:08:49,400 --> 00:08:51,400 Gently bow down. 133 00:08:51,400 --> 00:08:54,200 This is a lady's curtsy. 134 00:08:55,700 --> 00:08:57,400 Got it? 135 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Where's the prince? 136 00:09:08,000 --> 00:09:11,400 This... I don't know. 137 00:09:13,500 --> 00:09:16,200 Where did he go all day? 138 00:09:17,400 --> 00:09:18,900 This... 139 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 You look like you really don't know. 140 00:09:23,000 --> 00:09:23,900 Forget it. 141 00:09:23,900 --> 00:09:26,400 I'll ask him when he's back. 142 00:09:28,200 --> 00:09:30,000 Xi Que and Xiao Yu, go. 143 00:09:30,000 --> 00:09:34,400 - Change into the Lolita maid outfits I just made. - Huh? 144 00:09:46,800 --> 00:09:49,600 That's not very proper. 145 00:09:53,800 --> 00:09:55,900 - Come here. - I- 146 00:10:03,500 --> 00:10:04,600 What? 147 00:10:04,600 --> 00:10:09,000 Are you scared Xi Que will be too cute 148 00:10:09,000 --> 00:10:10,400 and be taken by someone else, 149 00:10:10,400 --> 00:10:13,200 so you're rushing to protect her? 150 00:10:19,200 --> 00:10:23,000 This is the stinky smell of love. 151 00:10:23,000 --> 00:10:25,400 Miss. 152 00:10:25,400 --> 00:10:27,000 Xi Que! 153 00:10:27,000 --> 00:10:29,900 Look! She even made a face at me. 154 00:10:31,600 --> 00:10:34,600 What are you talking about so happily? 155 00:10:34,600 --> 00:10:36,600 You're back! 156 00:10:38,000 --> 00:10:39,200 Do I look pretty? 157 00:10:39,200 --> 00:10:42,800 Look. I prepared it for you. 158 00:10:42,800 --> 00:10:44,600 Do you like it? 159 00:10:48,600 --> 00:10:52,600 My Consort, what surprise is this? 160 00:10:52,600 --> 00:10:56,300 This is called a candlelight dinner. 161 00:10:56,300 --> 00:10:58,000 You haven't seen it before, right? 162 00:10:59,700 --> 00:11:02,600 Here, do our lady curtsy. 163 00:11:08,800 --> 00:11:10,200 How is it? 164 00:11:10,200 --> 00:11:12,200 Do you like it? 165 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 Where did you go for so long? 166 00:11:14,200 --> 00:11:16,300 How come you came back so late? 167 00:11:17,400 --> 00:11:18,600 I... 168 00:11:23,000 --> 00:11:24,200 - Your Highness! - Wumei! 169 00:11:24,200 --> 00:11:25,400 Your Highness! 170 00:11:25,400 --> 00:11:27,000 Why did he suddenly faint? 171 00:11:27,000 --> 00:11:29,100 I don't know! 172 00:11:30,230 --> 00:11:34,200 [Prince Yuanzheng Manor] 173 00:11:34,200 --> 00:11:37,500 Why did he suddenly faint? 174 00:11:48,200 --> 00:11:50,100 What's wrong? 175 00:11:50,100 --> 00:11:52,600 He's still not waking up. 176 00:11:58,300 --> 00:11:59,600 You're awake? 177 00:11:59,600 --> 00:12:01,800 Your Highness, you're awake? 178 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 How are you feeling? 179 00:12:13,200 --> 00:12:14,800 Who are you? 180 00:12:16,000 --> 00:12:18,600 Why are you in my room? 181 00:12:20,400 --> 00:12:22,400 You... 182 00:12:22,400 --> 00:12:24,600 don't know who I am? 183 00:12:24,600 --> 00:12:27,000 Why would I know who you are? 184 00:12:29,800 --> 00:12:31,400 Zhang Ji! 185 00:12:31,400 --> 00:12:33,600 You're getting bolder. 186 00:12:33,600 --> 00:12:36,400 Why did you let a stranger into my room? 187 00:12:36,400 --> 00:12:37,700 What are you standing there for? 188 00:12:37,700 --> 00:12:40,000 Hurry and kick her out! 189 00:12:40,000 --> 00:12:41,600 What... 190 00:12:44,400 --> 00:12:46,200 What... 191 00:12:47,400 --> 00:12:49,600 Why are you all looking at me strangely? 192 00:12:49,600 --> 00:12:53,800 Your Highness, do you not know your consort anymore? 193 00:12:53,800 --> 00:12:55,700 Consort? 194 00:13:00,200 --> 00:13:03,200 Isn't my consort Ruyu? 195 00:13:03,200 --> 00:13:04,800 Are you telling me 196 00:13:04,800 --> 00:13:09,100 that I'm this lucky to experience a classic drama plot, 197 00:13:09,100 --> 00:13:11,800 the main character losing his memory? 198 00:13:11,800 --> 00:13:13,200 System admin come out, 199 00:13:13,200 --> 00:13:15,800 I promise to not kill you! 200 00:13:32,600 --> 00:13:34,800 I will leave now. 201 00:13:36,480 --> 00:13:38,180 Brother Zhong, are you okay? 202 00:13:38,180 --> 00:13:39,900 - Imperial Doctor, please wait. - I'm so worried. 203 00:13:39,900 --> 00:13:41,800 I'm fine. 204 00:13:41,800 --> 00:13:43,400 That's good. 205 00:13:43,400 --> 00:13:45,400 What happened to him? 206 00:13:45,400 --> 00:13:48,800 You said earlier that His Highness suddenly fainted 207 00:13:48,800 --> 00:13:51,900 and lost all his memories of you after he woke up. Right? 208 00:13:52,000 --> 00:13:53,400 Yes, yes, yes, yes. 209 00:13:53,400 --> 00:13:54,600 What happened? 210 00:13:54,600 --> 00:13:57,700 His pulse shows that he might have been poisoned. 211 00:13:57,700 --> 00:13:59,400 - Poisoned? - That's right. 212 00:13:59,400 --> 00:14:01,200 This poison is very rare 213 00:14:01,200 --> 00:14:02,800 and from a foreign land. 214 00:14:02,800 --> 00:14:05,000 I've never seen it before. 215 00:14:05,000 --> 00:14:07,800 His Highness was previously poisoned by the Qing Flower. 216 00:14:07,800 --> 00:14:11,000 It must be because the poison wasn't cleared, 217 00:14:11,000 --> 00:14:14,200 along with the traveling, that his body couldn't take it, 218 00:14:14,200 --> 00:14:18,000 so that's why he lost all the memories of the person he loves, that's you, 219 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 and all your related memories. 220 00:14:22,000 --> 00:14:26,400 But the Immortal Doctor already cleared all of Wumei's poison. 221 00:14:26,400 --> 00:14:29,600 He's just a bit weak and needs to rest. 222 00:14:29,600 --> 00:14:32,500 How did he get poisoned again? 223 00:14:32,500 --> 00:14:37,400 Then, how long will his temporary memory loss last? 224 00:14:37,400 --> 00:14:39,400 When will he remember? 225 00:14:39,400 --> 00:14:40,600 What should we do? 226 00:14:40,600 --> 00:14:42,200 Please don't be anxious. 227 00:14:42,200 --> 00:14:45,400 His Highness needs time to heal. 228 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 Here, I will write a prescription. 229 00:14:48,000 --> 00:14:52,600 Perhaps His Highness will get better with time. 230 00:14:52,600 --> 00:14:55,000 Then that means... 231 00:14:56,200 --> 00:15:00,800 he might also never remember me again. 232 00:15:00,800 --> 00:15:02,800 - This- - Imperial Physician. 233 00:15:02,800 --> 00:15:04,600 Please write a prescription for His Highness. 234 00:15:04,600 --> 00:15:07,200 Giving him treatment is the priority. 235 00:15:07,200 --> 00:15:10,700 Don't be delayed by other matters. 236 00:15:12,400 --> 00:15:15,600 Then I will leave now. 237 00:15:18,200 --> 00:15:20,600 Brother Zhong, you have to rest well, 238 00:15:20,600 --> 00:15:22,000 don't work so hard anymore. 239 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Don't worry, Ruyu. I'm fine. 240 00:15:24,000 --> 00:15:28,200 Your Highness! How could you hold someone else's hand in front of our lady? 241 00:15:29,500 --> 00:15:31,800 Who are you to speak out? 242 00:15:31,800 --> 00:15:33,100 You! 243 00:15:34,000 --> 00:15:37,400 Since when could you hit my servants? 244 00:15:37,400 --> 00:15:39,000 How dare you! 245 00:15:39,000 --> 00:15:42,600 How dare you be so rude in the mansion? 246 00:15:50,200 --> 00:15:52,400 Because of her 247 00:15:53,700 --> 00:15:55,900 you think I'm rude. 248 00:15:55,900 --> 00:15:57,800 Who are you? 249 00:15:57,800 --> 00:16:00,900 Why are you being so impolite? 250 00:16:00,900 --> 00:16:03,800 - Your Highness, our lady is your... - She is your previous consort! 251 00:16:03,800 --> 00:16:07,200 She kept hurting My Lady because she was jealous of your relationship. 252 00:16:07,200 --> 00:16:09,000 What nonsense is that? Who's the ex-consort? 253 00:16:09,000 --> 00:16:10,300 Her, it's her! 254 00:16:10,300 --> 00:16:12,600 - If you keep saying... - Enough! 255 00:16:14,800 --> 00:16:16,300 Zhang Ji! 256 00:16:17,000 --> 00:16:17,800 Your Highness. 257 00:16:17,800 --> 00:16:20,800 Kick this woman out! 258 00:16:21,600 --> 00:16:23,000 This... 259 00:16:33,600 --> 00:16:35,500 Miss, don't drink so much. 260 00:16:35,500 --> 00:16:37,000 Don't be so sad. 261 00:16:37,000 --> 00:16:38,100 That's right, Miss. 262 00:16:38,100 --> 00:16:40,000 Drinking hurts your health. 263 00:16:40,800 --> 00:16:43,400 Then let it hurt. 264 00:16:43,400 --> 00:16:45,800 He doesn't even remember me. 265 00:16:45,800 --> 00:16:47,800 How can I stay calm? 266 00:17:00,100 --> 00:17:03,200 Zhong Wumei, you big bastard. 267 00:17:04,200 --> 00:17:08,500 You promised to never betray me 268 00:17:08,500 --> 00:17:11,700 and to only love me. 269 00:17:13,200 --> 00:17:15,400 But you were so easily tricked 270 00:17:16,400 --> 00:17:18,800 by Wen Ruyu, 271 00:17:18,800 --> 00:17:21,500 and forgot me so quickly. 272 00:17:24,000 --> 00:17:26,800 He really can't tell right from wrong, 273 00:17:26,800 --> 00:17:29,200 black from white! 274 00:17:30,600 --> 00:17:33,800 Miss! Miss! 275 00:17:33,800 --> 00:17:36,200 Let me drink. 276 00:17:36,200 --> 00:17:38,800 Let me be drunk. 277 00:17:38,800 --> 00:17:43,200 Maybe if I'm drunk, 278 00:17:43,200 --> 00:17:48,600 he'll remember me after I wake up. 279 00:17:52,900 --> 00:17:56,000 That's right. It must be like this. 280 00:17:56,000 --> 00:17:57,500 Let me drink. 281 00:17:57,500 --> 00:17:58,800 - Let go! - Don't drink anymore. 282 00:17:58,800 --> 00:18:02,300 Miss, the doctor said His Highness will definitely recover 283 00:18:02,300 --> 00:18:04,200 along with our guidance. 284 00:18:04,200 --> 00:18:06,700 He loves you so much, he'll definitely remember you. 285 00:18:06,700 --> 00:18:08,000 That's right, Miss. 286 00:18:08,000 --> 00:18:09,400 Right now, we should be thinking 287 00:18:09,400 --> 00:18:13,200 about what we can do to help him remember you. 288 00:18:16,400 --> 00:18:19,500 Remember me? 289 00:18:22,600 --> 00:18:24,800 Zhong Wumei lost his memory, 290 00:18:24,800 --> 00:18:28,600 and it's the perfect time for Wen Ruyu to swoop in. 291 00:18:28,600 --> 00:18:32,200 This must be a test from the system for our relationship. 292 00:18:32,200 --> 00:18:34,300 I need to cheer up. 293 00:18:35,100 --> 00:18:36,700 That's right! 294 00:18:37,800 --> 00:18:40,000 Since it's true love, 295 00:18:40,000 --> 00:18:43,100 then it won't be easily broken. 296 00:18:45,200 --> 00:18:50,320 If he could fall in love with me once, he can fall in love with me again! 297 00:18:50,960 --> 00:18:54,900 No one can defeat me using my background music! 298 00:18:56,920 --> 00:19:00,620 Zhong Wumei! You're mine! 299 00:19:02,440 --> 00:19:07,479 Then, Miss, what should we do to help recover his memories? 300 00:19:07,479 --> 00:19:09,700 This... 301 00:19:10,780 --> 00:19:12,900 I need to think more. 302 00:19:12,900 --> 00:19:14,640 Miss. 303 00:19:14,640 --> 00:19:16,839 Even though I haven't known you for long, 304 00:19:16,839 --> 00:19:19,060 I have an idea. 305 00:19:19,760 --> 00:19:22,700 I saw that before, His Highness always liked to stick with you. 306 00:19:22,700 --> 00:19:26,340 Maybe we can try and help recover his physical memories. 307 00:19:26,340 --> 00:19:28,480 Physical memories? 308 00:19:29,220 --> 00:19:30,620 Here. 309 00:20:39,680 --> 00:20:41,820 So improper. 310 00:20:56,860 --> 00:21:01,180 The longest distance in the world is not between life and death, 311 00:21:01,180 --> 00:21:05,920 but it's when I stand in front of you and you don't know that I love you. 312 00:21:06,920 --> 00:21:09,399 The longest distance in the world 313 00:21:09,399 --> 00:21:12,240 is not when I stand in front of you and you don't know that I love you, 314 00:21:12,240 --> 00:21:14,540 but it's when I'm deeply in love 315 00:21:14,540 --> 00:21:18,259 but can't say I love you! 316 00:21:18,259 --> 00:21:20,939 The longest distance in the world 317 00:21:20,939 --> 00:21:22,760 is not the impossibility to say I love you, 318 00:21:22,760 --> 00:21:26,839 it is when I miss you with all my heart, 319 00:21:26,839 --> 00:21:31,140 but can only hide it deep inside. 320 00:21:31,780 --> 00:21:35,279 The longest distance in the world 321 00:21:35,279 --> 00:21:37,440 is not the impossibility to say I miss you, 322 00:21:37,440 --> 00:21:41,779 but that we can't stay together, 323 00:21:41,779 --> 00:21:45,260 even when we love each other. 324 00:21:49,920 --> 00:21:52,180 Stupid woman. 325 00:21:52,180 --> 00:21:54,080 Are you okay? 326 00:21:54,080 --> 00:21:56,020 What did you call me? 327 00:21:57,020 --> 00:21:59,080 Stupid woman? 328 00:22:00,840 --> 00:22:04,680 You bastard, you finally remembered me! 329 00:22:05,600 --> 00:22:06,899 Did you know? 330 00:22:06,899 --> 00:22:11,040 This is the first time I've been so happy hearing you call me a stupid woman. 331 00:22:11,040 --> 00:22:13,780 Hurry, say it again. 332 00:22:19,160 --> 00:22:20,500 Nonsense! 333 00:22:20,500 --> 00:22:22,919 You've continued to act out in the mansion. 334 00:22:22,919 --> 00:22:26,060 Not only did you not restrain yourself, but you're also getting worse! 335 00:22:26,060 --> 00:22:28,699 I really don't know how Prime Minister 336 00:22:28,699 --> 00:22:30,500 raised such a frivolous girl like you, 337 00:22:30,500 --> 00:22:33,660 and why I would marry you. 338 00:22:35,780 --> 00:22:37,660 You said... 339 00:22:39,140 --> 00:22:41,460 I'm frivolous? 340 00:22:45,620 --> 00:22:48,560 Brother Zhong, it's cold out at night, don't catch a cold. 341 00:22:48,560 --> 00:22:50,880 You need to go to the palace tomorrow morning. 342 00:22:51,900 --> 00:22:54,880 Why be mad with someone unimportant? 343 00:22:54,880 --> 00:22:56,239 Let's go rest. 344 00:22:56,239 --> 00:22:58,540 Yu'er is much more understanding. 345 00:22:59,280 --> 00:23:00,880 Let's go. 346 00:23:08,560 --> 00:23:10,060 Zhang Ji. 347 00:23:26,400 --> 00:23:27,900 What? 348 00:23:28,560 --> 00:23:29,659 Zhong Wumei lost his memory? 349 00:23:29,659 --> 00:23:30,659 Yes. 350 00:23:30,659 --> 00:23:32,339 What about Lin Luojing? 351 00:23:32,339 --> 00:23:35,740 She is very sad. 352 00:23:37,400 --> 00:23:39,200 I understand. 353 00:23:48,920 --> 00:23:52,120 Miss, you closed the front and back doors. 354 00:23:52,120 --> 00:23:55,880 Even if you don't want to see anyone, at least eat something. 355 00:23:55,880 --> 00:23:57,920 I'm not hungry. 356 00:23:58,600 --> 00:24:00,960 Then drink something? 357 00:24:00,960 --> 00:24:02,860 I'm not thirsty. 358 00:24:05,639 --> 00:24:09,580 Miss! Xiao Yu is hurt and has to come in to get the Jinchuang Powder. 359 00:24:09,580 --> 00:24:12,900 She's definitely not hurt, don't lie to me. 360 00:24:17,300 --> 00:24:21,180 Your Highness, you're so coldblooded! 361 00:24:21,180 --> 00:24:26,340 Your Highness, you're so heartless! 362 00:24:27,739 --> 00:24:30,679 Miss, didn't His Highness lose his memory? 363 00:24:30,679 --> 00:24:32,459 Don't blame him. 364 00:24:32,459 --> 00:24:35,340 If it doesn't work this time, we'll try again next time. 365 00:24:35,340 --> 00:24:36,719 There will be a way. 366 00:24:36,719 --> 00:24:38,079 That's right, Your Highness. 367 00:24:38,079 --> 00:24:43,739 We have to stay strong and not get beat down by Wen Ruyu. 368 00:24:45,320 --> 00:24:47,819 - Xi Que! - Miss, Zhang Ji is here! 369 00:24:47,819 --> 00:24:49,880 His Highness came to see you! 370 00:24:58,100 --> 00:24:59,640 Hurry. 371 00:24:59,640 --> 00:25:00,840 I... 372 00:25:01,480 --> 00:25:03,440 Hurry. 373 00:25:04,460 --> 00:25:05,979 What happened just now? 374 00:25:05,979 --> 00:25:08,820 I kept hinting at you, but you kept ignoring me. 375 00:25:08,820 --> 00:25:09,919 I'm going to ignore you from now on. 376 00:25:09,919 --> 00:25:12,040 Don't! I... 377 00:25:12,040 --> 00:25:13,319 I have my own difficulties. 378 00:25:13,319 --> 00:25:15,500 Then tell us. 379 00:25:16,660 --> 00:25:20,219 Since His Highness lost his memory, the princess has been with him the entire time. 380 00:25:20,219 --> 00:25:23,740 I haven't had a chance to tell him the truth. 381 00:25:23,740 --> 00:25:26,920 Even if I get a chance, His Highness gets angry 382 00:25:28,060 --> 00:25:31,060 as soon as I mention Her Highness. 383 00:25:33,300 --> 00:25:36,180 The princess must have told him something already. 384 00:25:36,180 --> 00:25:39,280 His Highness was the one that recognized my talents and his health is still weak, 385 00:25:39,280 --> 00:25:43,020 so I can't shock him or go against him. 386 00:25:43,800 --> 00:25:45,019 Then what should we do? 387 00:25:45,019 --> 00:25:48,220 We can't just let Wen Ruyu control everything. 388 00:25:48,220 --> 00:25:51,760 Why don't we ask Young Master Jiang for help? 389 00:25:51,760 --> 00:25:54,240 That could work. 390 00:25:54,240 --> 00:25:58,520 But Young Master Jiang doesn't seem to be home. 391 00:25:58,520 --> 00:26:01,580 It might be hard to find him. 392 00:26:04,000 --> 00:26:05,800 I have an idea. 393 00:26:05,800 --> 00:26:09,280 Miss, do you have memorable items or past events 394 00:26:09,280 --> 00:26:12,580 that we could use to wake His Highness? 395 00:26:12,580 --> 00:26:16,580 I've also heard of that method before, maybe it'll work. 396 00:26:18,460 --> 00:26:21,500 I saw that on TV before. 397 00:26:21,500 --> 00:26:24,879 If someone who lost their memory experiences something similar to their past, 398 00:26:24,879 --> 00:26:27,400 it might help shock their brain nerves. 399 00:26:28,580 --> 00:26:32,299 Maybe he actually will remember. 400 00:26:32,299 --> 00:26:33,499 That's right, Miss. 401 00:26:33,499 --> 00:26:36,680 It's up to us, we should give it a try. 402 00:26:37,920 --> 00:26:39,259 That's right. 403 00:26:39,259 --> 00:26:42,680 Lin Luojing, cheer yourself up! 404 00:26:42,680 --> 00:26:46,219 Wen Ruyu, I won't lose to you. 405 00:26:50,040 --> 00:26:52,180 Bad girl. Why are you laughing? 406 00:26:52,180 --> 00:26:54,860 Princess, you're in a good mood today. 407 00:26:54,860 --> 00:26:57,699 I'm happy when I see you happy. 408 00:26:57,699 --> 00:26:59,300 That's right. 409 00:26:59,300 --> 00:27:01,579 Brother Zhong finally forgot that female doctor. 410 00:27:01,579 --> 00:27:03,340 How could I not be happy? 411 00:27:03,340 --> 00:27:07,660 But this feeling still feels a bit surreal. 412 00:27:07,660 --> 00:27:09,799 Brother Zhong used to only see that Lin Luojing, 413 00:27:09,799 --> 00:27:12,819 but now he's so close to me. 414 00:27:12,819 --> 00:27:14,659 It's unbelievable. 415 00:27:14,659 --> 00:27:17,300 Shan'er, do you understand? 416 00:27:17,300 --> 00:27:22,920 Just when I found him, he suddenly lost his memory. 417 00:27:23,600 --> 00:27:25,580 Is it really a coincidence? 418 00:27:25,580 --> 00:27:27,560 Princess, don't overthink it. 419 00:27:27,560 --> 00:27:30,660 This proves that His Highness was tricked by that witch girl. 420 00:27:30,660 --> 00:27:32,719 He's clearly awake now. 421 00:27:32,719 --> 00:27:36,460 Even the heavens doesn't want to see him like that, so they helped you. 422 00:27:36,460 --> 00:27:37,459 Really? 423 00:27:37,459 --> 00:27:39,160 Of course. 424 00:27:40,260 --> 00:27:43,059 Brother Zhong also got poisoned because of that girl before. 425 00:27:43,059 --> 00:27:44,459 Even I feel bad for him. 426 00:27:44,459 --> 00:27:48,200 But from now on, I will take care of him. 427 00:27:48,200 --> 00:27:51,700 His Highness and the princess are the real couple. 428 00:27:54,480 --> 00:27:56,140 All right, Shan'er. You can go now. 429 00:27:56,140 --> 00:27:57,079 No need to wait for me. 430 00:27:57,079 --> 00:27:58,580 Okay. 431 00:28:06,100 --> 00:28:09,560 [The medicine is speeding up the poison in Zhong Wumei's body. What should I do next?] 432 00:28:11,840 --> 00:28:14,520 What do you think? 433 00:28:16,300 --> 00:28:21,160 Everything is under control and going according to plan. 434 00:28:22,540 --> 00:28:24,480 Very good. 435 00:28:26,140 --> 00:28:28,259 Shan'er did very well. 436 00:28:28,259 --> 00:28:33,680 It looks like that drug has sped up the poison in his body. 437 00:28:35,960 --> 00:28:40,300 So... what are you planning to do next? 438 00:28:40,300 --> 00:28:44,960 Next is not just speeding it up. 439 00:28:44,960 --> 00:28:47,200 Our goal is to control him. 440 00:28:47,200 --> 00:28:50,480 When the second medicine becomes effective, 441 00:28:51,240 --> 00:28:56,300 we just need to wait and reap the benefits. 442 00:29:13,220 --> 00:29:19,540 You said Your Lady did all those crazy things because she lost her mind, 443 00:29:19,540 --> 00:29:23,020 and will recover after she drinks the medicine? 444 00:29:25,660 --> 00:29:28,100 This illness exists? 445 00:29:28,100 --> 00:29:30,660 And can be healed this way? 446 00:29:44,380 --> 00:29:46,460 Miss! 447 00:29:46,460 --> 00:29:49,220 Miss, His Highness is here. 448 00:29:54,340 --> 00:29:58,310 ♫ When you arrive ♫ 449 00:29:58,310 --> 00:30:02,200 ♫ Flowers fall into your sleeves ♫ 450 00:30:02,200 --> 00:30:06,150 ♫ Just like your fluttering eyes ♫ 451 00:30:06,150 --> 00:30:10,500 ♫ That unseeable gentleness ♫ 452 00:30:10,500 --> 00:30:14,440 ♫ You accompany me through ♫ 453 00:30:14,440 --> 00:30:17,510 ♫ Another spring and autumn ♫ 454 00:30:17,510 --> 00:30:22,250 ♫ And I suppress my desire to love you ♫ 455 00:30:22,250 --> 00:30:24,480 ♫ With a nonchalant greeting ♫ 456 00:30:24,480 --> 00:30:26,739 How did you dare wear this? 457 00:30:26,739 --> 00:30:28,200 Take it off! 458 00:30:28,840 --> 00:30:30,860 Do you remember? 459 00:30:30,860 --> 00:30:32,840 Remember what? 460 00:30:32,840 --> 00:30:36,660 I'm saying that this is my mother's dress. 461 00:30:36,660 --> 00:30:39,020 How do you dare wear it? 462 00:30:42,020 --> 00:30:44,960 So you still haven't remembered. 463 00:30:46,680 --> 00:30:49,680 You gave this dress to me. 464 00:30:49,680 --> 00:30:52,680 I actually gave my mother's dress to her? 465 00:30:52,680 --> 00:30:56,180 Was she important to me before? 466 00:30:56,180 --> 00:30:57,439 It's fine. 467 00:30:57,439 --> 00:31:02,160 Even if you forgot everything, I'm willing to help you remember. 468 00:31:03,000 --> 00:31:04,580 Where's your medicine? 469 00:31:06,840 --> 00:31:08,339 Come here. 470 00:31:08,339 --> 00:31:09,660 Here. 471 00:31:11,740 --> 00:31:13,120 Sit. 472 00:31:20,900 --> 00:31:22,600 Do you still remember this? 473 00:31:22,600 --> 00:31:25,740 When we went to the night market, you really liked it 474 00:31:25,740 --> 00:31:29,020 and bought a bunch for me to eat. 475 00:31:29,020 --> 00:31:32,930 ♫ The snow in winter is so pure and white ♫ 476 00:31:32,930 --> 00:31:36,940 ♫ It fell all night, without making a sound ♫ 477 00:31:36,940 --> 00:31:41,020 ♫ The stone path disappears ♫ 478 00:31:41,020 --> 00:31:44,970 ♫ The charming young man in my memory ♫ 479 00:31:44,970 --> 00:31:47,360 ♫ A certain time, a certain place ♫ 480 00:31:47,360 --> 00:31:49,019 And this stinky tofu. 481 00:31:49,019 --> 00:31:50,799 You said it was stinky, 482 00:31:50,799 --> 00:31:54,220 but once you tasted it, you couldn't stop. 483 00:31:54,220 --> 00:31:55,820 Taste it. 484 00:31:57,360 --> 00:31:59,179 How is it? Did you remember anything? 485 00:31:59,179 --> 00:32:00,279 Do you see anything? 486 00:32:00,279 --> 00:32:02,680 Does your head hurt? 487 00:32:05,620 --> 00:32:09,100 No. 488 00:32:09,100 --> 00:32:12,890 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 489 00:32:14,100 --> 00:32:17,820 This is from Wen Xiang House's Beauty Contest, 490 00:32:18,640 --> 00:32:21,980 when you lit the most lanterns in the sky and won me back. 491 00:32:21,980 --> 00:32:25,060 Do you remember? 492 00:32:25,060 --> 00:32:28,730 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 493 00:32:29,620 --> 00:32:31,240 Stupid woman. 494 00:32:31,240 --> 00:32:33,100 Let go of me! 495 00:32:33,100 --> 00:32:35,080 You savage! 496 00:32:41,180 --> 00:32:43,640 How could you forget? 497 00:32:53,740 --> 00:32:55,440 You'll definitely remember. 498 00:32:55,440 --> 00:33:00,840 I... I'll go find other things to help you remember. 499 00:33:12,980 --> 00:33:14,680 Look at this. 500 00:33:16,900 --> 00:33:19,239 You found this under my pillow 501 00:33:19,239 --> 00:33:22,960 when we came home after our wedding. 502 00:33:22,960 --> 00:33:25,119 I hid it to read secretly. 503 00:33:25,119 --> 00:33:29,040 When you found it, you... you really liked reading it too. 504 00:33:29,040 --> 00:33:30,640 Nonsense! 505 00:33:33,220 --> 00:33:36,880 I used to think that you were just too casual and frivolous, 506 00:33:36,880 --> 00:33:39,840 but who knew you would teach Zhang Ji and Xi Que to lie to me 507 00:33:39,840 --> 00:33:43,560 just to get my attention. 508 00:33:43,560 --> 00:33:45,840 You're absolutely lawless! 509 00:33:46,560 --> 00:33:50,840 You like to go to those places and read erotic poetry and songs, 510 00:33:50,840 --> 00:33:54,700 and you keep making it public. 511 00:33:54,700 --> 00:33:57,319 It's an absolute mess and a shame! 512 00:33:57,319 --> 00:34:00,500 You have no shame and are so dirty! 513 00:34:02,880 --> 00:34:04,880 Stop right there! 514 00:34:09,080 --> 00:34:13,960 I did all this to help you recover your memory. 515 00:34:13,960 --> 00:34:17,420 But you keep sneering at me! 516 00:34:19,260 --> 00:34:20,659 Fine then. 517 00:34:20,659 --> 00:34:26,740 Let me ask you! What is decency? 518 00:34:26,740 --> 00:34:30,699 Watching you lose your memory, not being able to tell right from wrong, and being lied to? 519 00:34:33,670 --> 00:34:35,980 Even though we're in ancient times right now 520 00:34:35,980 --> 00:34:38,419 and I can understand your being close-minded, 521 00:34:38,419 --> 00:34:41,830 you still can't disrespect and discriminate against women! 522 00:34:41,830 --> 00:34:43,219 What's wrong with reading those books? 523 00:34:43,219 --> 00:34:44,819 Why can't I go to Wen Xiang House? 524 00:34:44,819 --> 00:34:46,620 Do you not understand gender equality? 525 00:34:46,620 --> 00:34:50,609 Also, where I'm from, women can support half the world, did you know that?! 526 00:34:50,609 --> 00:34:53,560 Also, you were the one who pursued me, 527 00:34:53,560 --> 00:34:57,500 and you promised you would only love me and never betray me. 528 00:34:57,500 --> 00:35:01,020 Who let you stand here with Your Highness temper right now? 529 00:35:01,020 --> 00:35:04,740 You bossy, cold-blooded, heartless savage! 530 00:35:04,740 --> 00:35:06,660 You dare to scold me? 531 00:35:06,660 --> 00:35:09,060 I do! What are you going to do? 532 00:35:15,560 --> 00:35:24,940 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 533 00:35:31,020 --> 00:35:34,920 ♫ The snow in winter is so pure and white ♫ 534 00:35:34,920 --> 00:35:38,920 ♫ It fell all night, without making a sound ♫ 535 00:35:38,920 --> 00:35:42,980 ♫ The stone path disappears ♫ 536 00:35:42,980 --> 00:35:47,000 ♫ The charming young man in my memory ♫ 537 00:35:47,000 --> 00:35:50,960 ♫ A certain time, a certain place ♫ 538 00:35:50,960 --> 00:35:55,020 ♫ How impressive everything about you is! ♫ 539 00:35:55,020 --> 00:35:59,040 ♫ My heart was a wasteland before I met you ♫ 540 00:35:59,040 --> 00:36:06,180 ♫ But you have given me a whole new world ♫ 541 00:36:06,180 --> 00:36:11,020 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 542 00:36:11,020 --> 00:36:15,040 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 543 00:36:15,040 --> 00:36:22,020 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 544 00:36:22,020 --> 00:36:27,100 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 545 00:36:27,100 --> 00:36:30,620 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 546 00:36:30,620 --> 00:36:38,900 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 547 00:36:38,900 --> 00:36:43,000 ♫ You are my eyes ♫ 548 00:36:43,000 --> 00:36:49,940 ♫ You showed me so many things I had never seen before ♫ 549 00:36:49,940 --> 00:36:54,060 ♫ Which now have become my everything ♫ 550 00:36:54,060 --> 00:36:59,040 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 551 00:36:59,040 --> 00:37:03,020 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 552 00:37:03,020 --> 00:37:10,040 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 553 00:37:10,040 --> 00:37:15,100 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 554 00:37:15,100 --> 00:37:18,740 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 555 00:37:18,740 --> 00:37:27,040 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 41170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.