Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,970
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
2
00:00:17,690 --> 00:00:21,320
♫ Late March in a city of smoke,
the moon brushes people with kindness ♫
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,860
♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream" ♫
4
00:00:24,860 --> 00:00:32,380
♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫
5
00:00:32,380 --> 00:00:36,120
♫ Thousands of lanterns and twilight words,
all of the time is crazy and silly ♫
6
00:00:36,120 --> 00:00:39,840
♫ The characters of the face does not age ♫
7
00:00:39,840 --> 00:00:48,920
♫ That's to keep unwavering,
how many times must we yearn for each other ♫
8
00:00:48,920 --> 00:00:53,720
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫
9
00:00:53,720 --> 00:00:56,280
♫ The branches are covered with buds ♫
10
00:00:56,280 --> 00:01:03,860
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
11
00:01:03,860 --> 00:01:08,500
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
12
00:01:08,500 --> 00:01:12,120
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
13
00:01:12,120 --> 00:01:13,760
♫ I will collect it for you ♫
14
00:01:13,760 --> 00:01:18,540
♫ The time when we sang sweet songs ♫
15
00:01:18,540 --> 00:01:23,180
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫
16
00:01:23,180 --> 00:01:26,000
♫ The branches are covered with buds ♫
17
00:01:26,000 --> 00:01:33,400
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
18
00:01:33,400 --> 00:01:38,020
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
19
00:01:38,020 --> 00:01:41,700
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
20
00:01:41,700 --> 00:01:43,280
♫ I will collect it for you ♫
21
00:01:43,280 --> 00:01:48,520
♫ The time we sang sweet songs ♫
22
00:02:07,760 --> 00:02:11,599
[Unique Lady 2]
23
00:02:11,599 --> 00:02:14,000
[Episode 5]
24
00:02:15,690 --> 00:02:17,819
Zhong Wumei said you were away for work.
25
00:02:17,819 --> 00:02:20,740
Why didn't you come to us when you were back?
26
00:02:23,220 --> 00:02:25,620
Are you drinking alone?
27
00:02:27,220 --> 00:02:28,840
Yeah.
28
00:02:30,490 --> 00:02:33,440
What a terrible smile!
29
00:02:33,440 --> 00:02:35,879
What's wrong? What happened to you?
30
00:02:35,879 --> 00:02:37,500
I...
31
00:02:43,310 --> 00:02:44,960
Stop drinking!
32
00:02:46,350 --> 00:02:48,100
Spit it out.
33
00:02:48,760 --> 00:02:51,180
Speak it out and you will feel better.
34
00:02:56,810 --> 00:02:59,390
Actually, I came to Nanyan
35
00:03:00,360 --> 00:03:02,890
not just for business.
36
00:03:03,340 --> 00:03:05,540
My main job here is to look into
37
00:03:06,320 --> 00:03:09,140
the Grand Chancellor's collusion for Zhong.
38
00:03:11,290 --> 00:03:13,400
My false father?
39
00:03:15,630 --> 00:03:18,480
I finally got the key leads that day.
40
00:03:20,010 --> 00:03:22,150
When I continued to check on it...
41
00:03:22,150 --> 00:03:25,020
[Tang Manor]
42
00:03:33,460 --> 00:03:35,179
- Don't run!
- Please don't kill me!
43
00:03:35,179 --> 00:03:36,299
Stop running!
44
00:03:36,299 --> 00:03:38,000
Father!
45
00:03:38,000 --> 00:03:39,620
Stay there!
46
00:03:41,400 --> 00:03:42,679
Father!
47
00:03:42,679 --> 00:03:45,400
Xuan... Xuanyu...
48
00:03:45,400 --> 00:03:47,340
What's going on?
49
00:03:47,340 --> 00:03:48,959
Is it the Grand Chancellor?
50
00:03:48,959 --> 00:03:53,540
Xuanyu, you have known about it.
51
00:03:56,770 --> 00:03:59,499
It is my fault!
52
00:03:59,499 --> 00:04:05,379
I submitted to the Grand Chancellor's power
53
00:04:05,379 --> 00:04:09,020
and worked hard for him.
54
00:04:09,020 --> 00:04:12,780
It was my sin.
55
00:04:12,780 --> 00:04:16,990
The only thing that
56
00:04:17,520 --> 00:04:22,460
I can't rest assured
57
00:04:22,460 --> 00:04:26,220
is Meng'er.
58
00:04:27,420 --> 00:04:29,320
Xuanyu,
59
00:04:29,930 --> 00:04:36,700
she has been in love with you since she was little.
60
00:04:36,700 --> 00:04:43,820
Now you are engaged.
61
00:04:44,870 --> 00:04:51,579
You don't know how happy she has been about this.
62
00:04:51,579 --> 00:04:57,300
Please take good care of her.
63
00:04:57,300 --> 00:05:00,320
Hold her dear.
64
00:05:00,320 --> 00:05:01,499
I will.
65
00:05:01,499 --> 00:05:08,740
That is my last wish.
66
00:05:09,390 --> 00:05:14,320
Xuanyu, don't tell her
67
00:05:14,960 --> 00:05:17,799
about my wrongdoings.
68
00:05:17,799 --> 00:05:21,580
I hope in her heart,
69
00:05:21,580 --> 00:05:30,840
I am still a loving father.
70
00:05:30,840 --> 00:05:32,360
Father!
71
00:05:34,990 --> 00:05:39,620
I will do all you asked, Father.
72
00:05:41,740 --> 00:05:44,339
If I had got to Tang's Manor earlier,
73
00:05:44,339 --> 00:05:46,900
the killer would not have killed my father-in-law.
74
00:05:47,780 --> 00:05:49,620
It was all my fault.
75
00:05:49,620 --> 00:05:51,860
How was that your fault?
76
00:05:51,860 --> 00:05:55,019
You didn't tell Uncle Tang to do what he did.
77
00:05:55,019 --> 00:05:58,860
Besides, my false father is a cruel person.
78
00:05:58,860 --> 00:06:03,040
I guess, Uncle Tang
79
00:06:03,040 --> 00:06:06,439
must have foreseen this tragic end
80
00:06:06,439 --> 00:06:09,100
the very moment he decided to work for him.
81
00:06:09,100 --> 00:06:12,400
Stop thinking too much. It was not about you.
82
00:06:12,400 --> 00:06:16,119
But I was there when he was killed, and I did not...
83
00:06:18,270 --> 00:06:20,500
Now, Meng is...
84
00:06:24,620 --> 00:06:27,060
What am I supposed to do?
85
00:06:29,120 --> 00:06:30,919
Don't tell her the truth
86
00:06:30,919 --> 00:06:32,659
as Uncle Tang asked you to.
87
00:06:32,659 --> 00:06:37,540
Tell her that Uncle Tang died of illness.
88
00:06:37,540 --> 00:06:41,759
You just need to take care of Tang Meng.
89
00:06:41,759 --> 00:06:45,620
That will fulfill her father's wish.
90
00:06:46,390 --> 00:06:49,140
But I have been cool to Meng.
91
00:06:50,790 --> 00:06:52,800
Will she mind that?
92
00:06:52,800 --> 00:06:54,960
Of course not!
93
00:06:56,400 --> 00:06:58,159
She loves you,
94
00:06:58,159 --> 00:07:01,840
and she won't take her eyes off you.
95
00:07:01,840 --> 00:07:04,139
So whenever you look at her,
96
00:07:04,139 --> 00:07:05,659
she is still there for you.
97
00:07:05,659 --> 00:07:08,520
Because you mean the world to her!
98
00:07:15,070 --> 00:07:17,260
Thank you, Xiao Jing!
99
00:07:18,580 --> 00:07:19,899
Go!
100
00:07:19,899 --> 00:07:22,980
I will tell Zhong Wumei about your father-in-law.
101
00:07:22,980 --> 00:07:24,360
Take care!
102
00:07:27,470 --> 00:07:29,699
This crazy XR System
103
00:07:29,699 --> 00:07:32,080
makes this fake world vivid.
104
00:07:32,080 --> 00:07:35,260
I planned to exit it as soon as I found my true love.
105
00:07:35,260 --> 00:07:36,519
But now,
106
00:07:36,519 --> 00:07:39,190
I am in love with everyone I have met here.
107
00:07:39,640 --> 00:07:41,539
How can I leave
108
00:07:41,539 --> 00:07:44,070
when it is meant to end?
109
00:07:44,070 --> 00:07:46,499
My... Miss, here you are!
110
00:07:46,499 --> 00:07:48,259
What happened? What's the fuss?
111
00:07:48,259 --> 00:07:49,419
Please go to His Highness!
112
00:07:49,419 --> 00:07:51,999
He... He fainted.
113
00:07:51,999 --> 00:07:53,660
What?
114
00:07:56,690 --> 00:07:58,899
Why just happened? Why is he like that?
115
00:07:58,899 --> 00:08:01,700
Why did he suddenly faint?
116
00:08:05,330 --> 00:08:08,040
It's certain that the Love Flower Poison in him hasn't been rooted out,
117
00:08:08,040 --> 00:08:10,540
and has now worsened as he is on a strenuous trip with me.
118
00:08:10,540 --> 00:08:11,679
I am very much to blame!
119
00:08:11,679 --> 00:08:13,680
This is all my fault!
120
00:08:14,560 --> 00:08:18,460
Wumei, I am sorry.
121
00:08:20,760 --> 00:08:22,580
You woke up!
122
00:08:26,260 --> 00:08:27,699
Did you fake it?
123
00:08:27,699 --> 00:08:30,099
Who made you call
124
00:08:30,099 --> 00:08:32,980
so many other people's names during your sickness?
125
00:08:33,390 --> 00:08:35,360
I just wanted you
126
00:08:35,360 --> 00:08:37,000
to pay more attention to me.
127
00:08:37,600 --> 00:08:40,059
You petty, petty man!
128
00:08:40,059 --> 00:08:42,610
I didn't expect you to bear such a grudge!
129
00:08:44,510 --> 00:08:45,979
I also feel guilty about
130
00:08:45,979 --> 00:08:47,939
bringing you to Nanyan.
131
00:08:47,939 --> 00:08:49,580
What makes you unhappy
132
00:08:49,580 --> 00:08:52,440
is the misunderstanding between Xiao Yu and me.
133
00:08:52,440 --> 00:08:54,019
I don't know how to comfort people,
134
00:08:54,019 --> 00:08:56,160
or how to cope with that.
135
00:08:56,160 --> 00:08:58,380
So I did that.
136
00:08:58,880 --> 00:09:01,020
I don't believe you!
137
00:09:02,440 --> 00:09:04,560
Hey! What are you doing? You!
138
00:09:05,690 --> 00:09:06,559
No.
139
00:09:06,559 --> 00:09:09,020
I'm still mad at you!
140
00:09:11,550 --> 00:09:14,199
My Love, I know I did wrong.
141
00:09:14,199 --> 00:09:16,560
Can you just let it go?
142
00:09:17,690 --> 00:09:20,480
Next time, there will be no excuses.
143
00:09:23,130 --> 00:09:24,920
So,
144
00:09:25,560 --> 00:09:27,620
tonight, we...
145
00:09:30,280 --> 00:09:32,099
It just occurred to me.
146
00:09:32,099 --> 00:09:36,180
I have a special present for you.
147
00:09:38,180 --> 00:09:40,280
What present?
148
00:09:40,280 --> 00:09:41,579
Not telling you now.
149
00:09:41,579 --> 00:09:45,840
But I assure you that you will be pleased to have it.
150
00:09:47,360 --> 00:09:48,939
How pleased will I be?
151
00:09:48,939 --> 00:09:50,059
Take a guess!
152
00:09:50,059 --> 00:09:51,199
There is no "you."
153
00:09:51,199 --> 00:09:52,980
Call me "my husband."
154
00:09:54,930 --> 00:09:56,099
My Husband.
155
00:09:56,099 --> 00:09:58,680
Louder, please.
156
00:10:00,340 --> 00:10:02,220
My Husband!
157
00:10:05,590 --> 00:10:07,539
That's the most beautiful name
158
00:10:07,539 --> 00:10:09,640
I've ever heard.
159
00:10:11,160 --> 00:10:13,650
♫ You hug me ♫
160
00:10:13,650 --> 00:10:16,750
♫ You kiss me softly ♫
161
00:10:16,750 --> 00:10:20,290
♫ Stop at the moment of love ♫
162
00:10:20,290 --> 00:10:24,080
I had no idea such had happened to Brother Jiang.
163
00:10:24,080 --> 00:10:27,960
Now, you must be honest.
164
00:10:27,960 --> 00:10:32,240
Did you come here to look into something?
165
00:10:32,240 --> 00:10:33,939
You didn't want me to think about it,
166
00:10:33,939 --> 00:10:37,440
so you said it was an elopement.
167
00:10:38,160 --> 00:10:41,500
How smart my wife is!
168
00:10:42,380 --> 00:10:44,060
Stop that!
169
00:10:44,060 --> 00:10:45,860
Actually, it was no a big deal.
170
00:10:45,860 --> 00:10:48,400
The chancellor's surviving forces
171
00:10:48,400 --> 00:10:50,580
show signs of retaliation.
172
00:10:50,580 --> 00:10:52,200
And the scouts reported that
173
00:10:52,200 --> 00:10:55,500
the chancellor strangely disappeared from the jail.
174
00:10:55,500 --> 00:10:57,159
I didn't want you to be disturbed by that,
175
00:10:57,160 --> 00:10:59,220
so that's why I didn't tell you.
176
00:11:00,320 --> 00:11:01,980
Silly.
177
00:11:01,980 --> 00:11:04,620
Since I've decided to be with you,
178
00:11:04,620 --> 00:11:07,640
I will definitely accompany you to the end.
179
00:11:07,640 --> 00:11:09,860
I don't want secrets between us.
180
00:11:09,860 --> 00:11:15,359
Otherwise, I will feel like I am an outsider
181
00:11:15,359 --> 00:11:17,400
or a burden to you.
182
00:11:17,860 --> 00:11:20,220
You are the most important person to me,
183
00:11:20,220 --> 00:11:22,380
not a burden.
184
00:11:22,380 --> 00:11:24,260
Don't think that about yourself.
185
00:11:27,080 --> 00:11:29,580
Ever since His Majesty was severely ill,
186
00:11:29,580 --> 00:11:32,460
I've always felt uneasy.
187
00:11:32,460 --> 00:11:34,480
Life is not to be predicted.
188
00:11:34,480 --> 00:11:37,680
None of us can predict what will happen in the future,
189
00:11:37,680 --> 00:11:41,680
but I'll always keep in mind that
190
00:11:41,680 --> 00:11:46,060
we have to be together.
191
00:11:46,060 --> 00:11:48,759
So I have decided that we are having
192
00:11:48,760 --> 00:11:52,380
a sacred and official
193
00:11:52,380 --> 00:11:54,260
wedding.
194
00:11:56,060 --> 00:11:57,340
A wedding?
195
00:11:57,340 --> 00:11:58,299
Yes.
196
00:11:58,299 --> 00:12:00,720
I planned to earn some credit
197
00:12:00,720 --> 00:12:02,300
for hunting out the things in Nanyan.
198
00:12:02,300 --> 00:12:06,300
Then there wouldn't be many bad talks about you.
199
00:12:06,300 --> 00:12:09,219
If in the end, I couldn't find the things out,
200
00:12:09,219 --> 00:12:12,839
we might just as well elope and have a wedding.
201
00:12:12,839 --> 00:12:17,440
Then, we will be together as a real couple.
202
00:12:23,760 --> 00:12:27,920
I, Zhong Wumei, will be faithful to you.
203
00:12:32,900 --> 00:12:34,480
I love you.
204
00:12:39,400 --> 00:12:41,300
I love you, too.
205
00:12:59,500 --> 00:13:01,000
Xiao Jing!
206
00:13:01,480 --> 00:13:02,980
Xiao Jing!
207
00:13:09,280 --> 00:13:11,980
Xiao Jing! Xiao Jing!
208
00:13:13,580 --> 00:13:14,980
Jing!
209
00:13:18,060 --> 00:13:21,560
Jing! Jing!
210
00:13:22,860 --> 00:13:24,640
Xiao Jing!
211
00:13:29,000 --> 00:13:31,619
Xiao Jing! Xiao Jing!
212
00:13:31,619 --> 00:13:33,100
Xiao Jing!
213
00:13:33,900 --> 00:13:37,200
Xiao Jing! Xiao Jing!
214
00:13:37,200 --> 00:13:39,060
Xiao Jing!
215
00:14:19,120 --> 00:14:20,500
My Husband!
216
00:14:20,500 --> 00:14:21,800
I wish you peace and health at Dragon Boat Festival!
217
00:14:21,800 --> 00:14:24,620
How is it? Do you like the surprise?
218
00:14:24,620 --> 00:14:26,020
Xiao Jing!
219
00:14:33,160 --> 00:14:34,540
Are you all right?
220
00:14:34,540 --> 00:14:36,160
Are you angry with me?
221
00:14:38,480 --> 00:14:40,420
What are you doing?
222
00:14:42,200 --> 00:14:44,980
I just thought that since we'd been together,
223
00:14:44,980 --> 00:14:48,140
we had never celebrated a holiday together.
224
00:14:48,140 --> 00:14:52,440
This should be the first of it
225
00:14:52,440 --> 00:14:55,840
since we'd been in love.
226
00:14:55,840 --> 00:14:57,240
Like what you said before,
227
00:14:57,240 --> 00:15:00,040
we don't know what the future will be like.
228
00:15:00,040 --> 00:15:05,160
Maybe there will be something coming up tomorrow.
229
00:15:05,160 --> 00:15:10,080
I just wanted to make today memorable.
230
00:15:11,360 --> 00:15:13,160
If you don't like it that way,
231
00:15:13,160 --> 00:15:15,560
I am putting them out.
232
00:15:15,590 --> 00:15:18,570
♫ Whisper in my heart ♫
233
00:15:18,570 --> 00:15:22,460
♫ Shooting stars in the night sky ♫
234
00:15:22,460 --> 00:15:26,220
♫ I close my eyes and seal it ♫
235
00:15:26,220 --> 00:15:28,240
You silly!
236
00:15:28,240 --> 00:15:29,760
I don't like it.
237
00:15:29,760 --> 00:15:32,180
I didn't see you around,
238
00:15:32,180 --> 00:15:35,700
so I thought that you were gone again.
239
00:15:36,720 --> 00:15:40,500
I was preparing a surprise for you.
240
00:15:40,500 --> 00:15:42,680
You don't need to do that.
241
00:15:42,680 --> 00:15:45,060
I don't want any surprises.
242
00:15:45,060 --> 00:15:49,160
I am already happy with you by my side.
243
00:15:49,900 --> 00:15:52,599
So whatever happens,
244
00:15:52,599 --> 00:15:55,760
can you promise me you won't vanish again?
245
00:15:55,760 --> 00:15:58,620
All right. I promise you.
246
00:15:58,620 --> 00:16:01,040
I won't leave you.
247
00:16:06,300 --> 00:16:07,260
You are not allowed in.
248
00:16:07,260 --> 00:16:08,860
Get out of my way!
249
00:16:08,860 --> 00:16:11,059
- Why is the princess here?
- I don't know.
250
00:16:11,059 --> 00:16:14,090
Brother Zhong, I haven't seen you for a while!
251
00:16:20,320 --> 00:16:22,070
[Suding Inn]
252
00:16:26,400 --> 00:16:27,900
Let me do it.
253
00:16:33,940 --> 00:16:36,259
Nanyan is well-known for its beautiful view.
254
00:16:36,259 --> 00:16:38,840
I am really impressed.
255
00:16:38,840 --> 00:16:41,640
Brother Zhong, you must have a pleasant trip here,
256
00:16:41,640 --> 00:16:43,020
since you have stayed here for such a long time.
257
00:16:43,020 --> 00:16:44,639
I am so envious!
258
00:16:44,639 --> 00:16:47,700
We can see that you are being affected.
259
00:16:47,700 --> 00:16:49,000
You!
260
00:16:52,660 --> 00:16:56,259
Ruyu, you are supposed to be in Shengjing.
261
00:16:56,259 --> 00:16:58,420
Why did you come?
262
00:16:58,420 --> 00:17:03,219
Brother Zhong, you haven't been back home since you left the court.
263
00:17:03,219 --> 00:17:05,490
I've been waiting for so long
264
00:17:05,490 --> 00:17:09,100
and missing you, so I came...
265
00:17:10,580 --> 00:17:12,270
Fine.
266
00:17:12,270 --> 00:17:16,349
Why don't you take a trip around Nanyan with Shan.
267
00:17:16,350 --> 00:17:17,890
I am occupied,
268
00:17:17,890 --> 00:17:19,380
so I can't keep you company.
269
00:17:19,380 --> 00:17:20,380
Bye-bye.
270
00:17:20,380 --> 00:17:22,380
Brother Zhong, don't go!
271
00:17:22,380 --> 00:17:23,959
I am not finished.
272
00:17:23,959 --> 00:17:27,950
Although His Majesty declared that you came here for a temporary inspection in Nanyan,
273
00:17:27,950 --> 00:17:31,220
but I am quite aware that you are not going back.
274
00:17:31,220 --> 00:17:33,799
I can see that even if I am just a woman,
275
00:17:33,799 --> 00:17:35,420
let alone the officials in the court.
276
00:17:35,420 --> 00:17:38,140
They must have seen it through, too.
277
00:17:38,140 --> 00:17:44,060
Brother Zhong, there must be great pressure on His Majesty to cover for you.
278
00:17:44,060 --> 00:17:45,620
I think we both know
279
00:17:45,620 --> 00:17:47,320
what we're obliged to do
280
00:17:47,320 --> 00:17:50,040
as members of the royal families.
281
00:17:55,000 --> 00:17:56,860
Wen Ruyu used to have a fiery temper.
282
00:17:56,860 --> 00:17:59,380
How come she is so reasonable now?
283
00:17:59,380 --> 00:18:00,780
Something's not right.
284
00:18:00,780 --> 00:18:03,140
Ruyu has gone so far as to come to Nanyan.
285
00:18:03,140 --> 00:18:05,339
I must be careful.
286
00:18:05,339 --> 00:18:09,140
Find out what she wants, and act on it.
287
00:18:09,140 --> 00:18:12,720
I also know that you two have been through a lot together.
288
00:18:12,720 --> 00:18:17,160
Although I've been passionately in love with you since I was a child,
289
00:18:17,160 --> 00:18:20,199
I am clear that unrequited love doesn't count.
290
00:18:20,199 --> 00:18:23,200
I have been engaged to you,
291
00:18:23,200 --> 00:18:28,479
but in essence, that's just what we are supposed to do as royals.
292
00:18:28,479 --> 00:18:31,419
Brother Zhong, as long as you're willing to go back with us,
293
00:18:31,419 --> 00:18:33,800
I'll move out of the manor.
294
00:18:35,100 --> 00:18:39,900
Lin Luojing, I'm willing to be with you as the concubine of Zheng Manor.
295
00:18:41,160 --> 00:18:42,560
You!
296
00:18:44,380 --> 00:18:45,780
- Your Highness!
- Dear!
- Brother Zhong!
297
00:18:45,780 --> 00:18:46,980
Brother Zhong!
298
00:18:46,980 --> 00:18:48,920
Get some rest. Are you feeling well?
299
00:18:49,700 --> 00:18:51,320
Brother Zhong, drink water.
300
00:18:51,320 --> 00:18:53,680
Zhang Ji, what is it?
301
00:18:53,680 --> 00:18:57,300
Your Highness, actually, His Highness didn't fake the faint at first.
302
00:18:57,300 --> 00:18:59,780
It should be caused by the remaining poison in His Highness's body,
303
00:18:59,780 --> 00:19:02,340
but His Highness didn't want you to be worried.
304
00:19:02,340 --> 00:19:04,660
His Highness felt well again and thought that was nothing,
305
00:19:04,660 --> 00:19:06,700
so he didn't tell you.
306
00:19:08,380 --> 00:19:10,420
When will you stop hiding it from me?
307
00:19:10,420 --> 00:19:11,759
That won't do.
308
00:19:11,760 --> 00:19:15,839
We'd better go to the immortal doctor and let him cure you.
309
00:19:15,839 --> 00:19:17,920
I am feeling well.
310
00:19:17,920 --> 00:19:22,040
Brother Zhong, you have stayed out in poor conditions for a long time.
311
00:19:22,040 --> 00:19:24,480
It's not good for your recovery.
312
00:19:24,480 --> 00:19:28,959
Lin Luojing, I won't be obstructive as long as you go back with us.
313
00:19:28,959 --> 00:19:31,080
For the sake of Brother Zhong's health,
314
00:19:31,080 --> 00:19:33,540
please return to Shengjing!
315
00:19:35,780 --> 00:19:38,180
She is being so kind.
316
00:19:38,180 --> 00:19:40,600
then I have no reason to reject her.
317
00:19:40,600 --> 00:19:46,099
More importantly, Wumei's condition doesn't allow us to be on the go.
318
00:19:46,100 --> 00:19:47,300
Fine!
319
00:19:47,900 --> 00:19:49,220
We are going back.
320
00:19:49,220 --> 00:19:51,279
- Xiao Jing!
- Great!
321
00:19:51,279 --> 00:19:54,979
I will have everything prepared, and we will set off for Shengjing.
322
00:19:56,620 --> 00:19:59,619
Princess, the thing between you and the prince has been stuck in a deadlock.
323
00:19:59,619 --> 00:20:03,359
To break it, you have to ask him back yourself.
324
00:20:03,359 --> 00:20:06,340
Once you do that, due to the alliance between Beiyu and Shengjing,
325
00:20:06,340 --> 00:20:08,660
His Majesty must give you an explanation.
326
00:20:08,660 --> 00:20:11,479
Also, as long as you see His Majesty,
327
00:20:11,479 --> 00:20:15,079
the king wants to protect him and can't find any excuse.
328
00:20:15,079 --> 00:20:17,299
But I am the Princess of Beiyu.
329
00:20:17,299 --> 00:20:20,120
If I ask him back in person,
330
00:20:20,120 --> 00:20:22,519
I... I have never done anything so degrading.
331
00:20:22,519 --> 00:20:25,020
Princess, that is not unbearable
332
00:20:25,020 --> 00:20:28,340
as long as he can be back again.
333
00:20:29,040 --> 00:20:33,220
Do you think if I get him back,
334
00:20:34,140 --> 00:20:35,900
will he
335
00:20:35,900 --> 00:20:39,379
forget that female doctor and fall in love with me?
336
00:20:39,379 --> 00:20:42,320
That's why you should act like a humble wife.
337
00:20:42,320 --> 00:20:43,380
No way!
338
00:20:43,380 --> 00:20:47,059
Princess, as the saying goes, hasty men don't get to eat hot tofu.
(T/N: one just has to be patient. Haste will ruin everything.)
339
00:20:47,059 --> 00:20:49,100
Feelings can be brought up slowly.
340
00:20:49,100 --> 00:20:52,159
We just need to head for Nanyan right now, and bring back the prince.
341
00:20:52,159 --> 00:20:54,280
Then you can change his impression of you.
342
00:20:54,280 --> 00:20:58,800
And he will be nice to you even if the female doctor is stuck with us.
343
00:21:00,180 --> 00:21:02,660
Princess, I assure you,
344
00:21:02,660 --> 00:21:07,080
it won't be long before Your Highness wins the prince's heart.
345
00:21:10,920 --> 00:21:12,540
She is right!
346
00:21:12,540 --> 00:21:15,620
Now you need a lot of rest.
347
00:21:15,620 --> 00:21:19,580
Besides, His Majesty needs to cover for you if you are not there.
348
00:21:19,580 --> 00:21:22,620
She is fooling you!
349
00:21:22,620 --> 00:21:26,120
I don't want you to be upset by her unkindness anymore.
350
00:21:26,120 --> 00:21:28,860
Then, how will you protect me
351
00:21:28,860 --> 00:21:33,160
from her unkindness if you are not well enough?
352
00:21:33,920 --> 00:21:35,720
That's that. It's settled.
353
00:21:35,720 --> 00:21:37,220
No arguing.
354
00:21:39,800 --> 00:21:42,219
Shan'er, your idea did work!
355
00:21:42,219 --> 00:21:43,740
Princess, please, don't worry.
356
00:21:43,740 --> 00:21:47,100
I will help you get your husband back.
357
00:21:47,100 --> 00:21:50,419
Lin Luojing, let's wait and see!
358
00:21:52,120 --> 00:21:55,619
I could tell that the mister and miss both had a real touch of class and looked distinguished.
359
00:21:55,619 --> 00:21:58,100
Turns out, it's Prince Yuanzheng and his consort.
360
00:21:58,100 --> 00:22:00,440
I have long heard that the prince is brilliantly intelligent,
361
00:22:00,440 --> 00:22:02,159
and makes a great couple with his consort.
362
00:22:02,159 --> 00:22:07,260
I didn't think that I could be so lucky to serve Their Highnesses.
363
00:22:07,260 --> 00:22:10,340
His Highness loves My Lady sincerely,
364
00:22:10,340 --> 00:22:14,099
but that evil princess often gets between them.
365
00:22:14,099 --> 00:22:17,300
My poor lady! What can we do?
366
00:22:17,300 --> 00:22:19,000
Don't worry, Sister.
367
00:22:19,000 --> 00:22:20,900
We'll be there for Our Lady
368
00:22:20,900 --> 00:22:23,740
and protect her from that bad princess.
369
00:22:23,740 --> 00:22:26,040
Xiao Yu, you're so nice!
370
00:22:27,560 --> 00:22:29,040
When...
371
00:22:29,040 --> 00:22:32,100
can I also hold Xi Que's hand?
372
00:22:37,820 --> 00:22:40,419
Brother Zhong, I have got all the information you need.
373
00:22:40,419 --> 00:22:42,460
The attached list is Lin Feiyu's trusted followers.
374
00:22:42,460 --> 00:22:44,160
Please keep it.
375
00:22:44,160 --> 00:22:45,560
During this trip to Nanyan,
376
00:22:45,560 --> 00:22:48,280
I have felt that everything keeps changing in an unexpected way.
377
00:22:48,280 --> 00:22:49,680
I will be returning to Shengjing earlier than planned
378
00:22:49,680 --> 00:22:51,580
to cope with the aftermath of the unexpected.
379
00:22:51,580 --> 00:22:53,660
See you in Shengjing.
380
00:22:53,660 --> 00:22:55,160
Take care.
381
00:23:00,120 --> 00:23:01,900
Brother Jiang,
382
00:23:01,900 --> 00:23:05,720
I lost my dad forever.
383
00:23:06,520 --> 00:23:09,160
I didn't even get to see him
384
00:23:09,160 --> 00:23:11,140
in his final moment.
385
00:23:14,040 --> 00:23:16,240
That's fine, Meng'er.
386
00:23:16,240 --> 00:23:18,700
I promise you,
387
00:23:18,700 --> 00:23:23,840
from now on I will be always here for you.
388
00:23:24,400 --> 00:23:26,200
I am not going away.
389
00:23:28,600 --> 00:23:30,080
Brother Jiang!
390
00:23:40,080 --> 00:23:42,460
When we were young,
391
00:23:42,460 --> 00:23:46,160
you liked me because I could transform into a butterfly.
392
00:23:48,320 --> 00:23:53,099
From now on, I will only do the transformation for you.
393
00:23:53,520 --> 00:23:56,440
Can you give me a chance
394
00:23:57,000 --> 00:24:00,860
to make amends and hold you dear
395
00:24:00,860 --> 00:24:03,000
for the rest of our lives?
396
00:24:06,020 --> 00:24:10,020
♫ And have become butterflies flying freely ♫
397
00:24:10,020 --> 00:24:16,890
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
398
00:24:16,900 --> 00:24:22,030
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
399
00:24:22,030 --> 00:24:25,700
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
400
00:24:25,700 --> 00:24:27,180
The moon didn't rise tonight.
401
00:24:27,180 --> 00:24:28,960
What are you looking at?
402
00:24:32,920 --> 00:24:34,840
I was thinking
403
00:24:34,840 --> 00:24:39,280
it's particularly hard for us to get happiness.
404
00:24:39,280 --> 00:24:41,280
Are you worried about me?
405
00:24:41,280 --> 00:24:43,960
Once we are back in Shengjing,
406
00:24:43,960 --> 00:24:48,260
everything will be out of our control.
407
00:24:48,260 --> 00:24:49,980
I am afraid that
408
00:24:50,660 --> 00:24:53,380
our precious hard-won happiness
409
00:24:53,860 --> 00:24:56,880
will fade away.
410
00:24:56,880 --> 00:24:58,940
Who am I?
411
00:24:58,940 --> 00:25:01,960
I am so blessed
412
00:25:01,960 --> 00:25:05,800
and fearless that
413
00:25:05,800 --> 00:25:08,220
nothing can scare me.
414
00:25:08,220 --> 00:25:12,080
Wen Ruyu can't be a problem.
415
00:25:12,080 --> 00:25:17,100
And I believe that we can come safely
416
00:25:17,100 --> 00:25:19,420
out of the severest danger
417
00:25:19,420 --> 00:25:22,240
as long as we stick together.
418
00:25:24,500 --> 00:25:26,640
That I am confident of.
419
00:25:27,240 --> 00:25:29,600
How about you? My Husband?
420
00:25:34,300 --> 00:25:39,080
What have I done to deserve you?
421
00:25:39,900 --> 00:25:41,400
Xiao Jing.
422
00:25:44,990 --> 00:25:49,920
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
423
00:25:49,920 --> 00:25:55,540
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
424
00:26:06,220 --> 00:26:10,819
You think... It will be hours before we get to Shengjing.
425
00:26:10,819 --> 00:26:14,119
We may arrive at night at the soonest.
426
00:26:16,180 --> 00:26:21,459
Then... what are we doing during such a long journey?
427
00:26:24,720 --> 00:26:27,220
What are you thinking about?
428
00:26:29,500 --> 00:26:31,100
One pair of fours!
429
00:26:33,780 --> 00:26:35,640
One pair of jokers!
430
00:26:36,860 --> 00:26:37,700
Those are my final cards.
431
00:26:37,700 --> 00:26:39,960
You two lose again!
432
00:26:41,440 --> 00:26:42,740
Stick it on!
433
00:26:43,860 --> 00:26:46,199
- Stick!
- Fours followed by jokers?
434
00:26:46,200 --> 00:26:49,919
Your Highness, Her Highness had just two cards left, and you played pairs.
435
00:26:49,919 --> 00:26:51,900
Were you trying to let Her Highness win?
436
00:26:51,900 --> 00:26:53,100
I...
437
00:26:55,020 --> 00:26:56,320
Yes!
438
00:26:56,960 --> 00:26:58,920
I want her to win!
439
00:26:58,920 --> 00:27:01,520
All right, all right!
440
00:27:01,520 --> 00:27:04,040
Thank you for being so kind!
441
00:27:04,040 --> 00:27:05,740
Stick it on!
442
00:27:05,740 --> 00:27:06,940
Stick!
443
00:27:09,140 --> 00:27:11,219
Miss, how can you win all the time?
444
00:27:11,219 --> 00:27:13,820
- You never lost!
- That's true!
445
00:27:13,820 --> 00:27:17,839
When I was in my hometown, I was unconquerable in playing poker.
446
00:27:17,839 --> 00:27:19,120
What kind of card game is this!
447
00:27:19,120 --> 00:27:20,620
I quit!
448
00:27:21,920 --> 00:27:25,080
We agreed just now that no one would quit in the middle.
449
00:27:25,080 --> 00:27:26,440
Agreed what?
450
00:27:26,440 --> 00:27:28,260
I just quit!
451
00:27:28,260 --> 00:27:29,399
From now on,
452
00:27:29,400 --> 00:27:33,380
no one talks about the card game
453
00:27:33,380 --> 00:27:34,780
in front of me!
454
00:27:35,560 --> 00:27:37,900
You are just mad at your loss.
455
00:27:37,900 --> 00:27:39,520
You petty man!
456
00:27:41,120 --> 00:27:42,660
I am not mad!
457
00:27:42,660 --> 00:27:44,660
Who lost?
458
00:27:44,660 --> 00:27:46,600
You silly woman!
459
00:27:47,760 --> 00:27:50,780
You said you wouldn't call me that! You savage!
460
00:27:50,780 --> 00:27:52,980
You are mad at losing!
461
00:27:52,980 --> 00:27:56,459
If not so, how about a rematch?
462
00:27:58,680 --> 00:28:00,500
Fine by me!
463
00:28:04,300 --> 00:28:05,800
- Shuffle the cards!
- No, I am not.
464
00:28:05,800 --> 00:28:07,000
Zhang Ji, shuffle those!
465
00:28:07,000 --> 00:28:09,200
Me again!
466
00:28:09,200 --> 00:28:13,200
Princess, they seem to be having fun.
467
00:28:13,200 --> 00:28:16,000
How long can it last?
468
00:30:16,700 --> 00:30:20,400
You still care about her.
469
00:30:21,400 --> 00:30:23,800
However, how can you worry about Lin Feiyu's people
470
00:30:23,800 --> 00:30:27,800
being disadvantageous to her and harming her?
471
00:30:30,600 --> 00:30:32,600
You once asked her
472
00:30:32,600 --> 00:30:36,000
if you and Zhong Wumei were against each other,
473
00:30:36,000 --> 00:30:38,100
who would she choose?
474
00:30:38,800 --> 00:30:42,800
Now, I have the same question for you.
475
00:30:42,800 --> 00:30:46,600
If she and I were against each other,
476
00:30:47,400 --> 00:30:49,700
who would you side with?
477
00:30:52,700 --> 00:30:54,600
Fifteen years ago,
478
00:30:56,400 --> 00:30:59,000
you saved my life,
479
00:30:59,000 --> 00:31:04,600
and she made me feel alive for the first time in fifteen years.
480
00:31:05,400 --> 00:31:08,300
I felt the taste of life for the first time.
481
00:31:09,000 --> 00:31:13,200
Yi, do you really understand?
482
00:31:13,200 --> 00:31:16,000
I am as capable as her!
483
00:31:18,800 --> 00:31:21,400
This will be the last time
484
00:31:21,400 --> 00:31:23,700
that I put aside the important matters to help her.
485
00:31:27,400 --> 00:31:33,200
Sometimes self-delusion does help.
486
00:31:38,200 --> 00:31:45,000
Xiao Jing, why can't I stay calm at all when you are involved.
487
00:31:45,000 --> 00:31:50,300
I feel overwhelmed and yet perfectly happy.
488
00:31:54,710 --> 00:31:56,800
[Prince Yuanzheng Manor]
489
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
Miss, Wen Ruyu surprisingly kept her words and moved out.
490
00:32:02,000 --> 00:32:04,800
This is what it felt like when we first came here.
491
00:32:04,800 --> 00:32:06,800
You and His Highness are devoted to each other,
492
00:32:06,800 --> 00:32:09,000
and Zhang Ji doesn't have to be always alert.
493
00:32:09,000 --> 00:32:11,300
Zhang Ji?
494
00:32:14,200 --> 00:32:17,900
Our little Xi Que is leaving me soon!
495
00:32:17,900 --> 00:32:21,000
Miss! I am happy for you and His Highness,
496
00:32:21,000 --> 00:32:22,800
but you just made fun of me.
497
00:32:22,800 --> 00:32:25,400
I... I am not leaving you!
498
00:32:25,400 --> 00:32:27,800
But if you keep staying with me,
499
00:32:27,800 --> 00:32:30,600
somebody will be miserable.
500
00:32:30,600 --> 00:32:32,200
Miss!
501
00:32:33,200 --> 00:32:35,600
At first, I thought that I was in for a disaster as I chose a game
502
00:32:35,600 --> 00:32:38,600
with the highest degree of difficulty.
503
00:32:38,600 --> 00:32:40,900
I also thought that I might just as well take it as some trials.
504
00:32:40,900 --> 00:32:43,600
Turns out, I am so good a player
505
00:32:43,600 --> 00:32:45,900
that it ended up pretty well.
506
00:32:54,200 --> 00:32:56,000
You can go.
507
00:33:03,700 --> 00:33:06,400
Xiao Jing, let's talk.
508
00:33:06,400 --> 00:33:09,500
No. You must take your medicine.
509
00:33:10,300 --> 00:33:13,000
It-It has a bitter taste!
510
00:33:14,200 --> 00:33:16,400
You took a lot of its kind
511
00:33:16,400 --> 00:33:18,000
and didn't reject it
512
00:33:18,000 --> 00:33:19,800
when you got the flower poison.
513
00:33:19,800 --> 00:33:21,400
That's why...
514
00:33:22,200 --> 00:33:26,000
That's why you went away.
515
00:33:26,000 --> 00:33:30,100
The medicine couldn't be bitterer than my sorrow.
516
00:33:30,100 --> 00:33:31,900
But now...
517
00:33:33,400 --> 00:33:35,000
You're hotheaded!
518
00:33:35,000 --> 00:33:36,800
When did learn to act like a spoiled child?
519
00:33:36,800 --> 00:33:38,000
Not ashamed of it?
520
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Of course, I learned that from you, My Dear!
521
00:33:41,000 --> 00:33:43,500
Whatever. It tastes so bad.
522
00:33:43,500 --> 00:33:46,200
I'm not drinking that. No drinking.
523
00:33:47,300 --> 00:33:51,600
It's clear that he knows I will be softened up when he acts like that.
524
00:33:53,200 --> 00:33:55,000
Here is an idea!
525
00:33:59,200 --> 00:34:01,400
Xiao Jing, where are you going?
526
00:34:01,400 --> 00:34:03,300
Cosplay.
527
00:34:05,200 --> 00:34:08,600
Co-s-pl-ay?
528
00:34:44,000 --> 00:34:45,500
You-
529
00:34:45,500 --> 00:34:46,900
Me?
530
00:34:49,000 --> 00:34:51,800
I am a female doctor from the immortal doctor.
531
00:34:52,600 --> 00:34:54,200
The immortal doctor said
532
00:34:54,200 --> 00:34:57,000
if you didn't take your medicine,
533
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
it's possible that you would never see your princess again.
534
00:35:13,000 --> 00:35:21,600
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
535
00:35:33,200 --> 00:35:37,200
♫ The snow in winter is so pure and white ♫
536
00:35:37,200 --> 00:35:41,200
♫ It fell all night, without making a sound ♫
537
00:35:41,200 --> 00:35:45,200
♫ The stone path disappears ♫
538
00:35:45,200 --> 00:35:49,200
♫ The charming young man in my memory ♫
539
00:35:49,200 --> 00:35:53,200
♫ A certain time, a certain place ♫
540
00:35:53,200 --> 00:35:57,200
♫ How impressive everything about you is! ♫
541
00:35:57,200 --> 00:36:01,400
♫ My heart was a wasteland before I met you ♫
542
00:36:01,400 --> 00:36:08,200
♫ But you have given me a whole new world ♫
543
00:36:08,200 --> 00:36:13,200
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
544
00:36:13,200 --> 00:36:17,200
♫ And have become butterflies flying freely ♫
545
00:36:17,200 --> 00:36:24,400
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
546
00:36:24,400 --> 00:36:29,200
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
547
00:36:29,200 --> 00:36:32,800
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
548
00:36:32,800 --> 00:36:41,000
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
549
00:36:41,000 --> 00:36:45,200
♫ You are my eyes ♫
550
00:36:45,200 --> 00:36:52,200
♫ You showed me so many things I had never seen before ♫
551
00:36:52,200 --> 00:36:56,400
♫ Which now have become my everything ♫
552
00:36:56,400 --> 00:37:01,200
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
553
00:37:01,200 --> 00:37:05,200
♫ And have become butterflies flying freely ♫
554
00:37:05,200 --> 00:37:12,200
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
555
00:37:12,200 --> 00:37:17,200
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
556
00:37:17,200 --> 00:37:21,000
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
557
00:37:21,000 --> 00:37:29,000
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
41390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.