All language subtitles for Unique.Lady.2.S01E05.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,970 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 2 00:00:17,690 --> 00:00:21,320 ♫ Late March in a city of smoke, the moon brushes people with kindness ♫ 3 00:00:21,320 --> 00:00:24,860 ♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream" ♫ 4 00:00:24,860 --> 00:00:32,380 ♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫ 5 00:00:32,380 --> 00:00:36,120 ♫ Thousands of lanterns and twilight words, all of the time is crazy and silly ♫ 6 00:00:36,120 --> 00:00:39,840 ♫ The characters of the face does not age ♫ 7 00:00:39,840 --> 00:00:48,920 ♫ That's to keep unwavering, how many times must we yearn for each other ♫ 8 00:00:48,920 --> 00:00:53,720 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫ 9 00:00:53,720 --> 00:00:56,280 ♫ The branches are covered with buds ♫ 10 00:00:56,280 --> 00:01:03,860 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 11 00:01:03,860 --> 00:01:08,500 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 12 00:01:08,500 --> 00:01:12,120 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 13 00:01:12,120 --> 00:01:13,760 ♫ I will collect it for you ♫ 14 00:01:13,760 --> 00:01:18,540 ♫ The time when we sang sweet songs ♫ 15 00:01:18,540 --> 00:01:23,180 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫ 16 00:01:23,180 --> 00:01:26,000 ♫ The branches are covered with buds ♫ 17 00:01:26,000 --> 00:01:33,400 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 18 00:01:33,400 --> 00:01:38,020 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 19 00:01:38,020 --> 00:01:41,700 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 20 00:01:41,700 --> 00:01:43,280 ♫ I will collect it for you ♫ 21 00:01:43,280 --> 00:01:48,520 ♫ The time we sang sweet songs ♫ 22 00:02:07,760 --> 00:02:11,599 [Unique Lady 2] 23 00:02:11,599 --> 00:02:14,000 [Episode 5] 24 00:02:15,690 --> 00:02:17,819 Zhong Wumei said you were away for work. 25 00:02:17,819 --> 00:02:20,740 Why didn't you come to us when you were back? 26 00:02:23,220 --> 00:02:25,620 Are you drinking alone? 27 00:02:27,220 --> 00:02:28,840 Yeah. 28 00:02:30,490 --> 00:02:33,440 What a terrible smile! 29 00:02:33,440 --> 00:02:35,879 What's wrong? What happened to you? 30 00:02:35,879 --> 00:02:37,500 I... 31 00:02:43,310 --> 00:02:44,960 Stop drinking! 32 00:02:46,350 --> 00:02:48,100 Spit it out. 33 00:02:48,760 --> 00:02:51,180 Speak it out and you will feel better. 34 00:02:56,810 --> 00:02:59,390 Actually, I came to Nanyan 35 00:03:00,360 --> 00:03:02,890 not just for business. 36 00:03:03,340 --> 00:03:05,540 My main job here is to look into 37 00:03:06,320 --> 00:03:09,140 the Grand Chancellor's collusion for Zhong. 38 00:03:11,290 --> 00:03:13,400 My false father? 39 00:03:15,630 --> 00:03:18,480 I finally got the key leads that day. 40 00:03:20,010 --> 00:03:22,150 When I continued to check on it... 41 00:03:22,150 --> 00:03:25,020 [Tang Manor] 42 00:03:33,460 --> 00:03:35,179 - Don't run! - Please don't kill me! 43 00:03:35,179 --> 00:03:36,299 Stop running! 44 00:03:36,299 --> 00:03:38,000 Father! 45 00:03:38,000 --> 00:03:39,620 Stay there! 46 00:03:41,400 --> 00:03:42,679 Father! 47 00:03:42,679 --> 00:03:45,400 Xuan... Xuanyu... 48 00:03:45,400 --> 00:03:47,340 What's going on? 49 00:03:47,340 --> 00:03:48,959 Is it the Grand Chancellor? 50 00:03:48,959 --> 00:03:53,540 Xuanyu, you have known about it. 51 00:03:56,770 --> 00:03:59,499 It is my fault! 52 00:03:59,499 --> 00:04:05,379 I submitted to the Grand Chancellor's power 53 00:04:05,379 --> 00:04:09,020 and worked hard for him. 54 00:04:09,020 --> 00:04:12,780 It was my sin. 55 00:04:12,780 --> 00:04:16,990 The only thing that 56 00:04:17,520 --> 00:04:22,460 I can't rest assured 57 00:04:22,460 --> 00:04:26,220 is Meng'er. 58 00:04:27,420 --> 00:04:29,320 Xuanyu, 59 00:04:29,930 --> 00:04:36,700 she has been in love with you since she was little. 60 00:04:36,700 --> 00:04:43,820 Now you are engaged. 61 00:04:44,870 --> 00:04:51,579 You don't know how happy she has been about this. 62 00:04:51,579 --> 00:04:57,300 Please take good care of her. 63 00:04:57,300 --> 00:05:00,320 Hold her dear. 64 00:05:00,320 --> 00:05:01,499 I will. 65 00:05:01,499 --> 00:05:08,740 That is my last wish. 66 00:05:09,390 --> 00:05:14,320 Xuanyu, don't tell her 67 00:05:14,960 --> 00:05:17,799 about my wrongdoings. 68 00:05:17,799 --> 00:05:21,580 I hope in her heart, 69 00:05:21,580 --> 00:05:30,840 I am still a loving father. 70 00:05:30,840 --> 00:05:32,360 Father! 71 00:05:34,990 --> 00:05:39,620 I will do all you asked, Father. 72 00:05:41,740 --> 00:05:44,339 If I had got to Tang's Manor earlier, 73 00:05:44,339 --> 00:05:46,900 the killer would not have killed my father-in-law. 74 00:05:47,780 --> 00:05:49,620 It was all my fault. 75 00:05:49,620 --> 00:05:51,860 How was that your fault? 76 00:05:51,860 --> 00:05:55,019 You didn't tell Uncle Tang to do what he did. 77 00:05:55,019 --> 00:05:58,860 Besides, my false father is a cruel person. 78 00:05:58,860 --> 00:06:03,040 I guess, Uncle Tang 79 00:06:03,040 --> 00:06:06,439 must have foreseen this tragic end 80 00:06:06,439 --> 00:06:09,100 the very moment he decided to work for him. 81 00:06:09,100 --> 00:06:12,400 Stop thinking too much. It was not about you. 82 00:06:12,400 --> 00:06:16,119 But I was there when he was killed, and I did not... 83 00:06:18,270 --> 00:06:20,500 Now, Meng is... 84 00:06:24,620 --> 00:06:27,060 What am I supposed to do? 85 00:06:29,120 --> 00:06:30,919 Don't tell her the truth 86 00:06:30,919 --> 00:06:32,659 as Uncle Tang asked you to. 87 00:06:32,659 --> 00:06:37,540 Tell her that Uncle Tang died of illness. 88 00:06:37,540 --> 00:06:41,759 You just need to take care of Tang Meng. 89 00:06:41,759 --> 00:06:45,620 That will fulfill her father's wish. 90 00:06:46,390 --> 00:06:49,140 But I have been cool to Meng. 91 00:06:50,790 --> 00:06:52,800 Will she mind that? 92 00:06:52,800 --> 00:06:54,960 Of course not! 93 00:06:56,400 --> 00:06:58,159 She loves you, 94 00:06:58,159 --> 00:07:01,840 and she won't take her eyes off you. 95 00:07:01,840 --> 00:07:04,139 So whenever you look at her, 96 00:07:04,139 --> 00:07:05,659 she is still there for you. 97 00:07:05,659 --> 00:07:08,520 Because you mean the world to her! 98 00:07:15,070 --> 00:07:17,260 Thank you, Xiao Jing! 99 00:07:18,580 --> 00:07:19,899 Go! 100 00:07:19,899 --> 00:07:22,980 I will tell Zhong Wumei about your father-in-law. 101 00:07:22,980 --> 00:07:24,360 Take care! 102 00:07:27,470 --> 00:07:29,699 This crazy XR System 103 00:07:29,699 --> 00:07:32,080 makes this fake world vivid. 104 00:07:32,080 --> 00:07:35,260 I planned to exit it as soon as I found my true love. 105 00:07:35,260 --> 00:07:36,519 But now, 106 00:07:36,519 --> 00:07:39,190 I am in love with everyone I have met here. 107 00:07:39,640 --> 00:07:41,539 How can I leave 108 00:07:41,539 --> 00:07:44,070 when it is meant to end? 109 00:07:44,070 --> 00:07:46,499 My... Miss, here you are! 110 00:07:46,499 --> 00:07:48,259 What happened? What's the fuss? 111 00:07:48,259 --> 00:07:49,419 Please go to His Highness! 112 00:07:49,419 --> 00:07:51,999 He... He fainted. 113 00:07:51,999 --> 00:07:53,660 What? 114 00:07:56,690 --> 00:07:58,899 Why just happened? Why is he like that? 115 00:07:58,899 --> 00:08:01,700 Why did he suddenly faint? 116 00:08:05,330 --> 00:08:08,040 It's certain that the Love Flower Poison in him hasn't been rooted out, 117 00:08:08,040 --> 00:08:10,540 and has now worsened as he is on a strenuous trip with me. 118 00:08:10,540 --> 00:08:11,679 I am very much to blame! 119 00:08:11,679 --> 00:08:13,680 This is all my fault! 120 00:08:14,560 --> 00:08:18,460 Wumei, I am sorry. 121 00:08:20,760 --> 00:08:22,580 You woke up! 122 00:08:26,260 --> 00:08:27,699 Did you fake it? 123 00:08:27,699 --> 00:08:30,099 Who made you call 124 00:08:30,099 --> 00:08:32,980 so many other people's names during your sickness? 125 00:08:33,390 --> 00:08:35,360 I just wanted you 126 00:08:35,360 --> 00:08:37,000 to pay more attention to me. 127 00:08:37,600 --> 00:08:40,059 You petty, petty man! 128 00:08:40,059 --> 00:08:42,610 I didn't expect you to bear such a grudge! 129 00:08:44,510 --> 00:08:45,979 I also feel guilty about 130 00:08:45,979 --> 00:08:47,939 bringing you to Nanyan. 131 00:08:47,939 --> 00:08:49,580 What makes you unhappy 132 00:08:49,580 --> 00:08:52,440 is the misunderstanding between Xiao Yu and me. 133 00:08:52,440 --> 00:08:54,019 I don't know how to comfort people, 134 00:08:54,019 --> 00:08:56,160 or how to cope with that. 135 00:08:56,160 --> 00:08:58,380 So I did that. 136 00:08:58,880 --> 00:09:01,020 I don't believe you! 137 00:09:02,440 --> 00:09:04,560 Hey! What are you doing? You! 138 00:09:05,690 --> 00:09:06,559 No. 139 00:09:06,559 --> 00:09:09,020 I'm still mad at you! 140 00:09:11,550 --> 00:09:14,199 My Love, I know I did wrong. 141 00:09:14,199 --> 00:09:16,560 Can you just let it go? 142 00:09:17,690 --> 00:09:20,480 Next time, there will be no excuses. 143 00:09:23,130 --> 00:09:24,920 So, 144 00:09:25,560 --> 00:09:27,620 tonight, we... 145 00:09:30,280 --> 00:09:32,099 It just occurred to me. 146 00:09:32,099 --> 00:09:36,180 I have a special present for you. 147 00:09:38,180 --> 00:09:40,280 What present? 148 00:09:40,280 --> 00:09:41,579 Not telling you now. 149 00:09:41,579 --> 00:09:45,840 But I assure you that you will be pleased to have it. 150 00:09:47,360 --> 00:09:48,939 How pleased will I be? 151 00:09:48,939 --> 00:09:50,059 Take a guess! 152 00:09:50,059 --> 00:09:51,199 There is no "you." 153 00:09:51,199 --> 00:09:52,980 Call me "my husband." 154 00:09:54,930 --> 00:09:56,099 My Husband. 155 00:09:56,099 --> 00:09:58,680 Louder, please. 156 00:10:00,340 --> 00:10:02,220 My Husband! 157 00:10:05,590 --> 00:10:07,539 That's the most beautiful name 158 00:10:07,539 --> 00:10:09,640 I've ever heard. 159 00:10:11,160 --> 00:10:13,650 ♫ You hug me ♫ 160 00:10:13,650 --> 00:10:16,750 ♫ You kiss me softly ♫ 161 00:10:16,750 --> 00:10:20,290 ♫ Stop at the moment of love ♫ 162 00:10:20,290 --> 00:10:24,080 I had no idea such had happened to Brother Jiang. 163 00:10:24,080 --> 00:10:27,960 Now, you must be honest. 164 00:10:27,960 --> 00:10:32,240 Did you come here to look into something? 165 00:10:32,240 --> 00:10:33,939 You didn't want me to think about it, 166 00:10:33,939 --> 00:10:37,440 so you said it was an elopement. 167 00:10:38,160 --> 00:10:41,500 How smart my wife is! 168 00:10:42,380 --> 00:10:44,060 Stop that! 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,860 Actually, it was no a big deal. 170 00:10:45,860 --> 00:10:48,400 The chancellor's surviving forces 171 00:10:48,400 --> 00:10:50,580 show signs of retaliation. 172 00:10:50,580 --> 00:10:52,200 And the scouts reported that 173 00:10:52,200 --> 00:10:55,500 the chancellor strangely disappeared from the jail. 174 00:10:55,500 --> 00:10:57,159 I didn't want you to be disturbed by that, 175 00:10:57,160 --> 00:10:59,220 so that's why I didn't tell you. 176 00:11:00,320 --> 00:11:01,980 Silly. 177 00:11:01,980 --> 00:11:04,620 Since I've decided to be with you, 178 00:11:04,620 --> 00:11:07,640 I will definitely accompany you to the end. 179 00:11:07,640 --> 00:11:09,860 I don't want secrets between us. 180 00:11:09,860 --> 00:11:15,359 Otherwise, I will feel like I am an outsider 181 00:11:15,359 --> 00:11:17,400 or a burden to you. 182 00:11:17,860 --> 00:11:20,220 You are the most important person to me, 183 00:11:20,220 --> 00:11:22,380 not a burden. 184 00:11:22,380 --> 00:11:24,260 Don't think that about yourself. 185 00:11:27,080 --> 00:11:29,580 Ever since His Majesty was severely ill, 186 00:11:29,580 --> 00:11:32,460 I've always felt uneasy. 187 00:11:32,460 --> 00:11:34,480 Life is not to be predicted. 188 00:11:34,480 --> 00:11:37,680 None of us can predict what will happen in the future, 189 00:11:37,680 --> 00:11:41,680 but I'll always keep in mind that 190 00:11:41,680 --> 00:11:46,060 we have to be together. 191 00:11:46,060 --> 00:11:48,759 So I have decided that we are having 192 00:11:48,760 --> 00:11:52,380 a sacred and official 193 00:11:52,380 --> 00:11:54,260 wedding. 194 00:11:56,060 --> 00:11:57,340 A wedding? 195 00:11:57,340 --> 00:11:58,299 Yes. 196 00:11:58,299 --> 00:12:00,720 I planned to earn some credit 197 00:12:00,720 --> 00:12:02,300 for hunting out the things in Nanyan. 198 00:12:02,300 --> 00:12:06,300 Then there wouldn't be many bad talks about you. 199 00:12:06,300 --> 00:12:09,219 If in the end, I couldn't find the things out, 200 00:12:09,219 --> 00:12:12,839 we might just as well elope and have a wedding. 201 00:12:12,839 --> 00:12:17,440 Then, we will be together as a real couple. 202 00:12:23,760 --> 00:12:27,920 I, Zhong Wumei, will be faithful to you. 203 00:12:32,900 --> 00:12:34,480 I love you. 204 00:12:39,400 --> 00:12:41,300 I love you, too. 205 00:12:59,500 --> 00:13:01,000 Xiao Jing! 206 00:13:01,480 --> 00:13:02,980 Xiao Jing! 207 00:13:09,280 --> 00:13:11,980 Xiao Jing! Xiao Jing! 208 00:13:13,580 --> 00:13:14,980 Jing! 209 00:13:18,060 --> 00:13:21,560 Jing! Jing! 210 00:13:22,860 --> 00:13:24,640 Xiao Jing! 211 00:13:29,000 --> 00:13:31,619 Xiao Jing! Xiao Jing! 212 00:13:31,619 --> 00:13:33,100 Xiao Jing! 213 00:13:33,900 --> 00:13:37,200 Xiao Jing! Xiao Jing! 214 00:13:37,200 --> 00:13:39,060 Xiao Jing! 215 00:14:19,120 --> 00:14:20,500 My Husband! 216 00:14:20,500 --> 00:14:21,800 I wish you peace and health at Dragon Boat Festival! 217 00:14:21,800 --> 00:14:24,620 How is it? Do you like the surprise? 218 00:14:24,620 --> 00:14:26,020 Xiao Jing! 219 00:14:33,160 --> 00:14:34,540 Are you all right? 220 00:14:34,540 --> 00:14:36,160 Are you angry with me? 221 00:14:38,480 --> 00:14:40,420 What are you doing? 222 00:14:42,200 --> 00:14:44,980 I just thought that since we'd been together, 223 00:14:44,980 --> 00:14:48,140 we had never celebrated a holiday together. 224 00:14:48,140 --> 00:14:52,440 This should be the first of it 225 00:14:52,440 --> 00:14:55,840 since we'd been in love. 226 00:14:55,840 --> 00:14:57,240 Like what you said before, 227 00:14:57,240 --> 00:15:00,040 we don't know what the future will be like. 228 00:15:00,040 --> 00:15:05,160 Maybe there will be something coming up tomorrow. 229 00:15:05,160 --> 00:15:10,080 I just wanted to make today memorable. 230 00:15:11,360 --> 00:15:13,160 If you don't like it that way, 231 00:15:13,160 --> 00:15:15,560 I am putting them out. 232 00:15:15,590 --> 00:15:18,570 ♫ Whisper in my heart ♫ 233 00:15:18,570 --> 00:15:22,460 ♫ Shooting stars in the night sky ♫ 234 00:15:22,460 --> 00:15:26,220 ♫ I close my eyes and seal it ♫ 235 00:15:26,220 --> 00:15:28,240 You silly! 236 00:15:28,240 --> 00:15:29,760 I don't like it. 237 00:15:29,760 --> 00:15:32,180 I didn't see you around, 238 00:15:32,180 --> 00:15:35,700 so I thought that you were gone again. 239 00:15:36,720 --> 00:15:40,500 I was preparing a surprise for you. 240 00:15:40,500 --> 00:15:42,680 You don't need to do that. 241 00:15:42,680 --> 00:15:45,060 I don't want any surprises. 242 00:15:45,060 --> 00:15:49,160 I am already happy with you by my side. 243 00:15:49,900 --> 00:15:52,599 So whatever happens, 244 00:15:52,599 --> 00:15:55,760 can you promise me you won't vanish again? 245 00:15:55,760 --> 00:15:58,620 All right. I promise you. 246 00:15:58,620 --> 00:16:01,040 I won't leave you. 247 00:16:06,300 --> 00:16:07,260 You are not allowed in. 248 00:16:07,260 --> 00:16:08,860 Get out of my way! 249 00:16:08,860 --> 00:16:11,059 - Why is the princess here? - I don't know. 250 00:16:11,059 --> 00:16:14,090 Brother Zhong, I haven't seen you for a while! 251 00:16:20,320 --> 00:16:22,070 [Suding Inn] 252 00:16:26,400 --> 00:16:27,900 Let me do it. 253 00:16:33,940 --> 00:16:36,259 Nanyan is well-known for its beautiful view. 254 00:16:36,259 --> 00:16:38,840 I am really impressed. 255 00:16:38,840 --> 00:16:41,640 Brother Zhong, you must have a pleasant trip here, 256 00:16:41,640 --> 00:16:43,020 since you have stayed here for such a long time. 257 00:16:43,020 --> 00:16:44,639 I am so envious! 258 00:16:44,639 --> 00:16:47,700 We can see that you are being affected. 259 00:16:47,700 --> 00:16:49,000 You! 260 00:16:52,660 --> 00:16:56,259 Ruyu, you are supposed to be in Shengjing. 261 00:16:56,259 --> 00:16:58,420 Why did you come? 262 00:16:58,420 --> 00:17:03,219 Brother Zhong, you haven't been back home since you left the court. 263 00:17:03,219 --> 00:17:05,490 I've been waiting for so long 264 00:17:05,490 --> 00:17:09,100 and missing you, so I came... 265 00:17:10,580 --> 00:17:12,270 Fine. 266 00:17:12,270 --> 00:17:16,349 Why don't you take a trip around Nanyan with Shan. 267 00:17:16,350 --> 00:17:17,890 I am occupied, 268 00:17:17,890 --> 00:17:19,380 so I can't keep you company. 269 00:17:19,380 --> 00:17:20,380 Bye-bye. 270 00:17:20,380 --> 00:17:22,380 Brother Zhong, don't go! 271 00:17:22,380 --> 00:17:23,959 I am not finished. 272 00:17:23,959 --> 00:17:27,950 Although His Majesty declared that you came here for a temporary inspection in Nanyan, 273 00:17:27,950 --> 00:17:31,220 but I am quite aware that you are not going back. 274 00:17:31,220 --> 00:17:33,799 I can see that even if I am just a woman, 275 00:17:33,799 --> 00:17:35,420 let alone the officials in the court. 276 00:17:35,420 --> 00:17:38,140 They must have seen it through, too. 277 00:17:38,140 --> 00:17:44,060 Brother Zhong, there must be great pressure on His Majesty to cover for you. 278 00:17:44,060 --> 00:17:45,620 I think we both know 279 00:17:45,620 --> 00:17:47,320 what we're obliged to do 280 00:17:47,320 --> 00:17:50,040 as members of the royal families. 281 00:17:55,000 --> 00:17:56,860 Wen Ruyu used to have a fiery temper. 282 00:17:56,860 --> 00:17:59,380 How come she is so reasonable now? 283 00:17:59,380 --> 00:18:00,780 Something's not right. 284 00:18:00,780 --> 00:18:03,140 Ruyu has gone so far as to come to Nanyan. 285 00:18:03,140 --> 00:18:05,339 I must be careful. 286 00:18:05,339 --> 00:18:09,140 Find out what she wants, and act on it. 287 00:18:09,140 --> 00:18:12,720 I also know that you two have been through a lot together. 288 00:18:12,720 --> 00:18:17,160 Although I've been passionately in love with you since I was a child, 289 00:18:17,160 --> 00:18:20,199 I am clear that unrequited love doesn't count. 290 00:18:20,199 --> 00:18:23,200 I have been engaged to you, 291 00:18:23,200 --> 00:18:28,479 but in essence, that's just what we are supposed to do as royals. 292 00:18:28,479 --> 00:18:31,419 Brother Zhong, as long as you're willing to go back with us, 293 00:18:31,419 --> 00:18:33,800 I'll move out of the manor. 294 00:18:35,100 --> 00:18:39,900 Lin Luojing, I'm willing to be with you as the concubine of Zheng Manor. 295 00:18:41,160 --> 00:18:42,560 You! 296 00:18:44,380 --> 00:18:45,780 - Your Highness! - Dear! - Brother Zhong! 297 00:18:45,780 --> 00:18:46,980 Brother Zhong! 298 00:18:46,980 --> 00:18:48,920 Get some rest. Are you feeling well? 299 00:18:49,700 --> 00:18:51,320 Brother Zhong, drink water. 300 00:18:51,320 --> 00:18:53,680 Zhang Ji, what is it? 301 00:18:53,680 --> 00:18:57,300 Your Highness, actually, His Highness didn't fake the faint at first. 302 00:18:57,300 --> 00:18:59,780 It should be caused by the remaining poison in His Highness's body, 303 00:18:59,780 --> 00:19:02,340 but His Highness didn't want you to be worried. 304 00:19:02,340 --> 00:19:04,660 His Highness felt well again and thought that was nothing, 305 00:19:04,660 --> 00:19:06,700 so he didn't tell you. 306 00:19:08,380 --> 00:19:10,420 When will you stop hiding it from me? 307 00:19:10,420 --> 00:19:11,759 That won't do. 308 00:19:11,760 --> 00:19:15,839 We'd better go to the immortal doctor and let him cure you. 309 00:19:15,839 --> 00:19:17,920 I am feeling well. 310 00:19:17,920 --> 00:19:22,040 Brother Zhong, you have stayed out in poor conditions for a long time. 311 00:19:22,040 --> 00:19:24,480 It's not good for your recovery. 312 00:19:24,480 --> 00:19:28,959 Lin Luojing, I won't be obstructive as long as you go back with us. 313 00:19:28,959 --> 00:19:31,080 For the sake of Brother Zhong's health, 314 00:19:31,080 --> 00:19:33,540 please return to Shengjing! 315 00:19:35,780 --> 00:19:38,180 She is being so kind. 316 00:19:38,180 --> 00:19:40,600 then I have no reason to reject her. 317 00:19:40,600 --> 00:19:46,099 More importantly, Wumei's condition doesn't allow us to be on the go. 318 00:19:46,100 --> 00:19:47,300 Fine! 319 00:19:47,900 --> 00:19:49,220 We are going back. 320 00:19:49,220 --> 00:19:51,279 - Xiao Jing! - Great! 321 00:19:51,279 --> 00:19:54,979 I will have everything prepared, and we will set off for Shengjing. 322 00:19:56,620 --> 00:19:59,619 Princess, the thing between you and the prince has been stuck in a deadlock. 323 00:19:59,619 --> 00:20:03,359 To break it, you have to ask him back yourself. 324 00:20:03,359 --> 00:20:06,340 Once you do that, due to the alliance between Beiyu and Shengjing, 325 00:20:06,340 --> 00:20:08,660 His Majesty must give you an explanation. 326 00:20:08,660 --> 00:20:11,479 Also, as long as you see His Majesty, 327 00:20:11,479 --> 00:20:15,079 the king wants to protect him and can't find any excuse. 328 00:20:15,079 --> 00:20:17,299 But I am the Princess of Beiyu. 329 00:20:17,299 --> 00:20:20,120 If I ask him back in person, 330 00:20:20,120 --> 00:20:22,519 I... I have never done anything so degrading. 331 00:20:22,519 --> 00:20:25,020 Princess, that is not unbearable 332 00:20:25,020 --> 00:20:28,340 as long as he can be back again. 333 00:20:29,040 --> 00:20:33,220 Do you think if I get him back, 334 00:20:34,140 --> 00:20:35,900 will he 335 00:20:35,900 --> 00:20:39,379 forget that female doctor and fall in love with me? 336 00:20:39,379 --> 00:20:42,320 That's why you should act like a humble wife. 337 00:20:42,320 --> 00:20:43,380 No way! 338 00:20:43,380 --> 00:20:47,059 Princess, as the saying goes, hasty men don't get to eat hot tofu. (T/N: one just has to be patient. Haste will ruin everything.) 339 00:20:47,059 --> 00:20:49,100 Feelings can be brought up slowly. 340 00:20:49,100 --> 00:20:52,159 We just need to head for Nanyan right now, and bring back the prince. 341 00:20:52,159 --> 00:20:54,280 Then you can change his impression of you. 342 00:20:54,280 --> 00:20:58,800 And he will be nice to you even if the female doctor is stuck with us. 343 00:21:00,180 --> 00:21:02,660 Princess, I assure you, 344 00:21:02,660 --> 00:21:07,080 it won't be long before Your Highness wins the prince's heart. 345 00:21:10,920 --> 00:21:12,540 She is right! 346 00:21:12,540 --> 00:21:15,620 Now you need a lot of rest. 347 00:21:15,620 --> 00:21:19,580 Besides, His Majesty needs to cover for you if you are not there. 348 00:21:19,580 --> 00:21:22,620 She is fooling you! 349 00:21:22,620 --> 00:21:26,120 I don't want you to be upset by her unkindness anymore. 350 00:21:26,120 --> 00:21:28,860 Then, how will you protect me 351 00:21:28,860 --> 00:21:33,160 from her unkindness if you are not well enough? 352 00:21:33,920 --> 00:21:35,720 That's that. It's settled. 353 00:21:35,720 --> 00:21:37,220 No arguing. 354 00:21:39,800 --> 00:21:42,219 Shan'er, your idea did work! 355 00:21:42,219 --> 00:21:43,740 Princess, please, don't worry. 356 00:21:43,740 --> 00:21:47,100 I will help you get your husband back. 357 00:21:47,100 --> 00:21:50,419 Lin Luojing, let's wait and see! 358 00:21:52,120 --> 00:21:55,619 I could tell that the mister and miss both had a real touch of class and looked distinguished. 359 00:21:55,619 --> 00:21:58,100 Turns out, it's Prince Yuanzheng and his consort. 360 00:21:58,100 --> 00:22:00,440 I have long heard that the prince is brilliantly intelligent, 361 00:22:00,440 --> 00:22:02,159 and makes a great couple with his consort. 362 00:22:02,159 --> 00:22:07,260 I didn't think that I could be so lucky to serve Their Highnesses. 363 00:22:07,260 --> 00:22:10,340 His Highness loves My Lady sincerely, 364 00:22:10,340 --> 00:22:14,099 but that evil princess often gets between them. 365 00:22:14,099 --> 00:22:17,300 My poor lady! What can we do? 366 00:22:17,300 --> 00:22:19,000 Don't worry, Sister. 367 00:22:19,000 --> 00:22:20,900 We'll be there for Our Lady 368 00:22:20,900 --> 00:22:23,740 and protect her from that bad princess. 369 00:22:23,740 --> 00:22:26,040 Xiao Yu, you're so nice! 370 00:22:27,560 --> 00:22:29,040 When... 371 00:22:29,040 --> 00:22:32,100 can I also hold Xi Que's hand? 372 00:22:37,820 --> 00:22:40,419 Brother Zhong, I have got all the information you need. 373 00:22:40,419 --> 00:22:42,460 The attached list is Lin Feiyu's trusted followers. 374 00:22:42,460 --> 00:22:44,160 Please keep it. 375 00:22:44,160 --> 00:22:45,560 During this trip to Nanyan, 376 00:22:45,560 --> 00:22:48,280 I have felt that everything keeps changing in an unexpected way. 377 00:22:48,280 --> 00:22:49,680 I will be returning to Shengjing earlier than planned 378 00:22:49,680 --> 00:22:51,580 to cope with the aftermath of the unexpected. 379 00:22:51,580 --> 00:22:53,660 See you in Shengjing. 380 00:22:53,660 --> 00:22:55,160 Take care. 381 00:23:00,120 --> 00:23:01,900 Brother Jiang, 382 00:23:01,900 --> 00:23:05,720 I lost my dad forever. 383 00:23:06,520 --> 00:23:09,160 I didn't even get to see him 384 00:23:09,160 --> 00:23:11,140 in his final moment. 385 00:23:14,040 --> 00:23:16,240 That's fine, Meng'er. 386 00:23:16,240 --> 00:23:18,700 I promise you, 387 00:23:18,700 --> 00:23:23,840 from now on I will be always here for you. 388 00:23:24,400 --> 00:23:26,200 I am not going away. 389 00:23:28,600 --> 00:23:30,080 Brother Jiang! 390 00:23:40,080 --> 00:23:42,460 When we were young, 391 00:23:42,460 --> 00:23:46,160 you liked me because I could transform into a butterfly. 392 00:23:48,320 --> 00:23:53,099 From now on, I will only do the transformation for you. 393 00:23:53,520 --> 00:23:56,440 Can you give me a chance 394 00:23:57,000 --> 00:24:00,860 to make amends and hold you dear 395 00:24:00,860 --> 00:24:03,000 for the rest of our lives? 396 00:24:06,020 --> 00:24:10,020 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 397 00:24:10,020 --> 00:24:16,890 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 398 00:24:16,900 --> 00:24:22,030 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 399 00:24:22,030 --> 00:24:25,700 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 400 00:24:25,700 --> 00:24:27,180 The moon didn't rise tonight. 401 00:24:27,180 --> 00:24:28,960 What are you looking at? 402 00:24:32,920 --> 00:24:34,840 I was thinking 403 00:24:34,840 --> 00:24:39,280 it's particularly hard for us to get happiness. 404 00:24:39,280 --> 00:24:41,280 Are you worried about me? 405 00:24:41,280 --> 00:24:43,960 Once we are back in Shengjing, 406 00:24:43,960 --> 00:24:48,260 everything will be out of our control. 407 00:24:48,260 --> 00:24:49,980 I am afraid that 408 00:24:50,660 --> 00:24:53,380 our precious hard-won happiness 409 00:24:53,860 --> 00:24:56,880 will fade away. 410 00:24:56,880 --> 00:24:58,940 Who am I? 411 00:24:58,940 --> 00:25:01,960 I am so blessed 412 00:25:01,960 --> 00:25:05,800 and fearless that 413 00:25:05,800 --> 00:25:08,220 nothing can scare me. 414 00:25:08,220 --> 00:25:12,080 Wen Ruyu can't be a problem. 415 00:25:12,080 --> 00:25:17,100 And I believe that we can come safely 416 00:25:17,100 --> 00:25:19,420 out of the severest danger 417 00:25:19,420 --> 00:25:22,240 as long as we stick together. 418 00:25:24,500 --> 00:25:26,640 That I am confident of. 419 00:25:27,240 --> 00:25:29,600 How about you? My Husband? 420 00:25:34,300 --> 00:25:39,080 What have I done to deserve you? 421 00:25:39,900 --> 00:25:41,400 Xiao Jing. 422 00:25:44,990 --> 00:25:49,920 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 423 00:25:49,920 --> 00:25:55,540 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 424 00:26:06,220 --> 00:26:10,819 You think... It will be hours before we get to Shengjing. 425 00:26:10,819 --> 00:26:14,119 We may arrive at night at the soonest. 426 00:26:16,180 --> 00:26:21,459 Then... what are we doing during such a long journey? 427 00:26:24,720 --> 00:26:27,220 What are you thinking about? 428 00:26:29,500 --> 00:26:31,100 One pair of fours! 429 00:26:33,780 --> 00:26:35,640 One pair of jokers! 430 00:26:36,860 --> 00:26:37,700 Those are my final cards. 431 00:26:37,700 --> 00:26:39,960 You two lose again! 432 00:26:41,440 --> 00:26:42,740 Stick it on! 433 00:26:43,860 --> 00:26:46,199 - Stick! - Fours followed by jokers? 434 00:26:46,200 --> 00:26:49,919 Your Highness, Her Highness had just two cards left, and you played pairs. 435 00:26:49,919 --> 00:26:51,900 Were you trying to let Her Highness win? 436 00:26:51,900 --> 00:26:53,100 I... 437 00:26:55,020 --> 00:26:56,320 Yes! 438 00:26:56,960 --> 00:26:58,920 I want her to win! 439 00:26:58,920 --> 00:27:01,520 All right, all right! 440 00:27:01,520 --> 00:27:04,040 Thank you for being so kind! 441 00:27:04,040 --> 00:27:05,740 Stick it on! 442 00:27:05,740 --> 00:27:06,940 Stick! 443 00:27:09,140 --> 00:27:11,219 Miss, how can you win all the time? 444 00:27:11,219 --> 00:27:13,820 - You never lost! - That's true! 445 00:27:13,820 --> 00:27:17,839 When I was in my hometown, I was unconquerable in playing poker. 446 00:27:17,839 --> 00:27:19,120 What kind of card game is this! 447 00:27:19,120 --> 00:27:20,620 I quit! 448 00:27:21,920 --> 00:27:25,080 We agreed just now that no one would quit in the middle. 449 00:27:25,080 --> 00:27:26,440 Agreed what? 450 00:27:26,440 --> 00:27:28,260 I just quit! 451 00:27:28,260 --> 00:27:29,399 From now on, 452 00:27:29,400 --> 00:27:33,380 no one talks about the card game 453 00:27:33,380 --> 00:27:34,780 in front of me! 454 00:27:35,560 --> 00:27:37,900 You are just mad at your loss. 455 00:27:37,900 --> 00:27:39,520 You petty man! 456 00:27:41,120 --> 00:27:42,660 I am not mad! 457 00:27:42,660 --> 00:27:44,660 Who lost? 458 00:27:44,660 --> 00:27:46,600 You silly woman! 459 00:27:47,760 --> 00:27:50,780 You said you wouldn't call me that! You savage! 460 00:27:50,780 --> 00:27:52,980 You are mad at losing! 461 00:27:52,980 --> 00:27:56,459 If not so, how about a rematch? 462 00:27:58,680 --> 00:28:00,500 Fine by me! 463 00:28:04,300 --> 00:28:05,800 - Shuffle the cards! - No, I am not. 464 00:28:05,800 --> 00:28:07,000 Zhang Ji, shuffle those! 465 00:28:07,000 --> 00:28:09,200 Me again! 466 00:28:09,200 --> 00:28:13,200 Princess, they seem to be having fun. 467 00:28:13,200 --> 00:28:16,000 How long can it last? 468 00:30:16,700 --> 00:30:20,400 You still care about her. 469 00:30:21,400 --> 00:30:23,800 However, how can you worry about Lin Feiyu's people 470 00:30:23,800 --> 00:30:27,800 being disadvantageous to her and harming her? 471 00:30:30,600 --> 00:30:32,600 You once asked her 472 00:30:32,600 --> 00:30:36,000 if you and Zhong Wumei were against each other, 473 00:30:36,000 --> 00:30:38,100 who would she choose? 474 00:30:38,800 --> 00:30:42,800 Now, I have the same question for you. 475 00:30:42,800 --> 00:30:46,600 If she and I were against each other, 476 00:30:47,400 --> 00:30:49,700 who would you side with? 477 00:30:52,700 --> 00:30:54,600 Fifteen years ago, 478 00:30:56,400 --> 00:30:59,000 you saved my life, 479 00:30:59,000 --> 00:31:04,600 and she made me feel alive for the first time in fifteen years. 480 00:31:05,400 --> 00:31:08,300 I felt the taste of life for the first time. 481 00:31:09,000 --> 00:31:13,200 Yi, do you really understand? 482 00:31:13,200 --> 00:31:16,000 I am as capable as her! 483 00:31:18,800 --> 00:31:21,400 This will be the last time 484 00:31:21,400 --> 00:31:23,700 that I put aside the important matters to help her. 485 00:31:27,400 --> 00:31:33,200 Sometimes self-delusion does help. 486 00:31:38,200 --> 00:31:45,000 Xiao Jing, why can't I stay calm at all when you are involved. 487 00:31:45,000 --> 00:31:50,300 I feel overwhelmed and yet perfectly happy. 488 00:31:54,710 --> 00:31:56,800 [Prince Yuanzheng Manor] 489 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 Miss, Wen Ruyu surprisingly kept her words and moved out. 490 00:32:02,000 --> 00:32:04,800 This is what it felt like when we first came here. 491 00:32:04,800 --> 00:32:06,800 You and His Highness are devoted to each other, 492 00:32:06,800 --> 00:32:09,000 and Zhang Ji doesn't have to be always alert. 493 00:32:09,000 --> 00:32:11,300 Zhang Ji? 494 00:32:14,200 --> 00:32:17,900 Our little Xi Que is leaving me soon! 495 00:32:17,900 --> 00:32:21,000 Miss! I am happy for you and His Highness, 496 00:32:21,000 --> 00:32:22,800 but you just made fun of me. 497 00:32:22,800 --> 00:32:25,400 I... I am not leaving you! 498 00:32:25,400 --> 00:32:27,800 But if you keep staying with me, 499 00:32:27,800 --> 00:32:30,600 somebody will be miserable. 500 00:32:30,600 --> 00:32:32,200 Miss! 501 00:32:33,200 --> 00:32:35,600 At first, I thought that I was in for a disaster as I chose a game 502 00:32:35,600 --> 00:32:38,600 with the highest degree of difficulty. 503 00:32:38,600 --> 00:32:40,900 I also thought that I might just as well take it as some trials. 504 00:32:40,900 --> 00:32:43,600 Turns out, I am so good a player 505 00:32:43,600 --> 00:32:45,900 that it ended up pretty well. 506 00:32:54,200 --> 00:32:56,000 You can go. 507 00:33:03,700 --> 00:33:06,400 Xiao Jing, let's talk. 508 00:33:06,400 --> 00:33:09,500 No. You must take your medicine. 509 00:33:10,300 --> 00:33:13,000 It-It has a bitter taste! 510 00:33:14,200 --> 00:33:16,400 You took a lot of its kind 511 00:33:16,400 --> 00:33:18,000 and didn't reject it 512 00:33:18,000 --> 00:33:19,800 when you got the flower poison. 513 00:33:19,800 --> 00:33:21,400 That's why... 514 00:33:22,200 --> 00:33:26,000 That's why you went away. 515 00:33:26,000 --> 00:33:30,100 The medicine couldn't be bitterer than my sorrow. 516 00:33:30,100 --> 00:33:31,900 But now... 517 00:33:33,400 --> 00:33:35,000 You're hotheaded! 518 00:33:35,000 --> 00:33:36,800 When did learn to act like a spoiled child? 519 00:33:36,800 --> 00:33:38,000 Not ashamed of it? 520 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 Of course, I learned that from you, My Dear! 521 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 Whatever. It tastes so bad. 522 00:33:43,500 --> 00:33:46,200 I'm not drinking that. No drinking. 523 00:33:47,300 --> 00:33:51,600 It's clear that he knows I will be softened up when he acts like that. 524 00:33:53,200 --> 00:33:55,000 Here is an idea! 525 00:33:59,200 --> 00:34:01,400 Xiao Jing, where are you going? 526 00:34:01,400 --> 00:34:03,300 Cosplay. 527 00:34:05,200 --> 00:34:08,600 Co-s-pl-ay? 528 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 You- 529 00:34:45,500 --> 00:34:46,900 Me? 530 00:34:49,000 --> 00:34:51,800 I am a female doctor from the immortal doctor. 531 00:34:52,600 --> 00:34:54,200 The immortal doctor said 532 00:34:54,200 --> 00:34:57,000 if you didn't take your medicine, 533 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 it's possible that you would never see your princess again. 534 00:35:13,000 --> 00:35:21,600 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 535 00:35:33,200 --> 00:35:37,200 ♫ The snow in winter is so pure and white ♫ 536 00:35:37,200 --> 00:35:41,200 ♫ It fell all night, without making a sound ♫ 537 00:35:41,200 --> 00:35:45,200 ♫ The stone path disappears ♫ 538 00:35:45,200 --> 00:35:49,200 ♫ The charming young man in my memory ♫ 539 00:35:49,200 --> 00:35:53,200 ♫ A certain time, a certain place ♫ 540 00:35:53,200 --> 00:35:57,200 ♫ How impressive everything about you is! ♫ 541 00:35:57,200 --> 00:36:01,400 ♫ My heart was a wasteland before I met you ♫ 542 00:36:01,400 --> 00:36:08,200 ♫ But you have given me a whole new world ♫ 543 00:36:08,200 --> 00:36:13,200 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 544 00:36:13,200 --> 00:36:17,200 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 545 00:36:17,200 --> 00:36:24,400 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 546 00:36:24,400 --> 00:36:29,200 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 547 00:36:29,200 --> 00:36:32,800 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 548 00:36:32,800 --> 00:36:41,000 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 549 00:36:41,000 --> 00:36:45,200 ♫ You are my eyes ♫ 550 00:36:45,200 --> 00:36:52,200 ♫ You showed me so many things I had never seen before ♫ 551 00:36:52,200 --> 00:36:56,400 ♫ Which now have become my everything ♫ 552 00:36:56,400 --> 00:37:01,200 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 553 00:37:01,200 --> 00:37:05,200 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 554 00:37:05,200 --> 00:37:12,200 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 555 00:37:12,200 --> 00:37:17,200 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 556 00:37:17,200 --> 00:37:21,000 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 557 00:37:21,000 --> 00:37:29,000 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 41390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.