Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:08,260
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
2
00:00:17,760 --> 00:00:21,330
♫ Late March in a city of smoke,
the moon brushes people with kindness ♫
3
00:00:21,330 --> 00:00:25,050
♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream" ♫
(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.)
4
00:00:25,050 --> 00:00:32,320
♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫
5
00:00:32,320 --> 00:00:36,160
♫ Thousands of lanterns and twilight words,
all of the time is crazy and silly ♫
6
00:00:36,160 --> 00:00:39,840
♫ The characters of the face does not age ♫
7
00:00:39,840 --> 00:00:48,340
♫ That's to keep unwavering,
how many times must we yearn for each other ♫
8
00:00:48,990 --> 00:00:53,730
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫
9
00:00:53,730 --> 00:00:56,370
♫ The branches are covered with buds ♫
10
00:00:56,370 --> 00:01:03,710
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
11
00:01:03,710 --> 00:01:08,390
♫ I don't care about the world, and the pomp and circumstance ♫
12
00:01:08,390 --> 00:01:12,050
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
13
00:01:12,050 --> 00:01:13,800
♫ I will collect it for you ♫
14
00:01:13,800 --> 00:01:18,650
♫ The time when we sang sweet songs ♫
15
00:01:18,650 --> 00:01:23,260
♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫
16
00:01:23,260 --> 00:01:25,860
♫ The branches are covered with buds ♫
17
00:01:25,860 --> 00:01:33,250
♫ I will accompany you to the end of the world
until we are both old and gray ♫
18
00:01:33,250 --> 00:01:37,860
♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫
19
00:01:37,860 --> 00:01:41,740
♫ How crazy it is to have a dream together ♫
20
00:01:41,740 --> 00:01:43,280
♫ I will collect it for you ♫
21
00:01:43,280 --> 00:01:49,080
♫ The time we sang sweet songs ♫
22
00:02:07,500 --> 00:02:11,600
[Unique Lady 2]
23
00:02:11,600 --> 00:02:13,920
[Episode 2]
24
00:02:16,800 --> 00:02:21,540
Royal Brother, Xiao Jing can cure this disease.
25
00:02:21,540 --> 00:02:22,879
Me?
26
00:02:22,880 --> 00:02:24,680
Xiao Jing is the apprentice of a medical genius.
27
00:02:24,680 --> 00:02:27,080
She definitely has ways to cure this disease.
28
00:02:27,080 --> 00:02:29,160
But when the disease is cured,
29
00:02:29,160 --> 00:02:33,900
I hope you can grant me and Xiao Jing a request.
30
00:02:35,800 --> 00:02:37,700
I can't let it be.
31
00:02:37,700 --> 00:02:41,240
Your Majesty, I can cure this disease as well.
32
00:02:50,840 --> 00:02:52,060
Damn Zhong Wumei.
33
00:02:52,060 --> 00:02:53,780
He promised His Majesty in a rush.
34
00:02:53,780 --> 00:02:56,199
Couldn't he discuss this with me before making the decision?
35
00:02:56,200 --> 00:02:58,760
He always acts like this. Savage.
36
00:02:58,760 --> 00:03:01,340
Miss, don't be upset with him.
37
00:03:01,340 --> 00:03:04,899
He took the job because he wanted to reinstate your status.
38
00:03:04,899 --> 00:03:07,199
I know he did it for me.
39
00:03:07,200 --> 00:03:08,620
But I only dabble with medicines.
40
00:03:08,620 --> 00:03:12,800
I can't even cure my own gastroenteritis. How should I cure others?
41
00:03:12,800 --> 00:03:13,980
This is bad.
42
00:03:13,980 --> 00:03:18,219
The relationship between the two lands is dependent on...
43
00:03:19,340 --> 00:03:22,100
a damsel in distress like me.
44
00:03:22,100 --> 00:03:24,759
Not only do I have to fight the mistress, but I also have to cure the plague.
45
00:03:24,760 --> 00:03:26,980
How could I spare the strength?
46
00:03:26,980 --> 00:03:30,520
I feel like being attacked in the front and behind.
47
00:03:30,520 --> 00:03:32,890
I'm so sad that I almost lose my soul.
48
00:03:35,520 --> 00:03:38,620
Xiao Jing, are you asleep?
49
00:03:38,620 --> 00:03:40,560
Don't come in.
50
00:03:41,520 --> 00:03:44,639
Didn't you advise His Majesty that I should cure the whole of Shengjing?
51
00:03:44,640 --> 00:03:46,280
What are you visiting me for?
52
00:03:46,280 --> 00:03:49,000
I'm visiting the chicken, no time for you.
53
00:03:49,000 --> 00:03:51,279
Are you mad at me?
54
00:03:51,280 --> 00:03:53,020
I don't have the time to.
55
00:03:53,020 --> 00:03:54,839
I don't even have enough time to study the plague.
56
00:03:54,840 --> 00:03:55,879
Xi Que, quick.
57
00:03:55,880 --> 00:03:58,760
Help me change my clothes. I'm going to sleep.
58
00:03:58,760 --> 00:04:04,019
Xiao Jing, I took the job for you today
59
00:04:04,019 --> 00:04:09,279
because I wanted to take this chance to reinstate your status.
60
00:04:09,279 --> 00:04:12,440
I didn't forget about your feelings.
61
00:04:13,520 --> 00:04:17,060
Xiao Jing, can you open the door?
62
00:04:17,760 --> 00:04:21,480
Then, didn't the princess send a message
63
00:04:21,480 --> 00:04:24,739
saying that she's unwell and wants you to visit her?
64
00:04:24,739 --> 00:04:26,500
Why are you here?
65
00:04:26,500 --> 00:04:28,420
Goodbye. I won't bother to walk you out.
66
00:04:29,300 --> 00:04:30,590
Okay.
67
00:04:30,590 --> 00:04:34,060
Then rest early.
68
00:04:39,700 --> 00:04:41,980
Why is there no sound?
69
00:04:42,480 --> 00:04:44,600
Did he really leave?
70
00:04:45,080 --> 00:04:46,360
Xi Que.
71
00:04:46,360 --> 00:04:48,000
Go check.
72
00:05:02,460 --> 00:05:05,590
Miss, he's really gone.
73
00:05:09,660 --> 00:05:10,970
This savage.
74
00:05:10,970 --> 00:05:13,840
How could he leave like that?
75
00:05:34,980 --> 00:05:37,280
This is your compensation.
76
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
Savage.
77
00:05:54,420 --> 00:05:56,300
Xi Que.
78
00:05:56,300 --> 00:05:58,660
Why are your elbows out, too?
79
00:05:58,660 --> 00:06:00,400
Miss.
80
00:06:00,400 --> 00:06:02,900
Elbows out?
81
00:06:02,900 --> 00:06:08,059
It means you don't help me, but you help that bastard.
82
00:06:09,080 --> 00:06:10,160
He's bad.
83
00:06:10,160 --> 00:06:13,980
He's really bad.
84
00:06:15,760 --> 00:06:20,380
Miss, should we send the chicken to the kitchen for soup?
85
00:06:24,080 --> 00:06:25,200
No.
86
00:06:25,200 --> 00:06:27,320
Leave it.
87
00:06:28,270 --> 00:06:29,690
[Bai Cao Hall]
88
00:06:35,600 --> 00:06:37,940
Boss, I want some heartbreak grass.
89
00:06:37,940 --> 00:06:40,639
- What for?
- Curing a disease.
90
00:06:42,660 --> 00:06:45,640
It's a precious herb.
91
00:06:45,640 --> 00:06:46,540
Out of stock.
92
00:06:46,540 --> 00:06:50,499
I haven't heard any doctor say that heartbreak grass can cure disease.
93
00:06:50,499 --> 00:06:53,440
If I knew it, I would stock up on it and earn money.
94
00:06:53,460 --> 00:06:55,959
Out of stock here.
95
00:06:55,960 --> 00:06:58,199
This is the biggest pharmacy in Shengjing.
96
00:06:58,200 --> 00:07:00,400
How come you don't have it?
97
00:07:00,400 --> 00:07:04,559
I said there is none. Leave.
98
00:07:04,559 --> 00:07:05,640
Go.
99
00:07:05,640 --> 00:07:09,540
- Boss, how come you don't have it?
- Go, go. Just sell it to me.
100
00:07:09,540 --> 00:07:11,400
Leave now.
101
00:07:11,400 --> 00:07:12,820
Careful.
102
00:07:16,680 --> 00:07:20,960
[Bai Cao Hall]
103
00:07:26,640 --> 00:07:30,620
[Jiang Xuanyu: son of the richest man in Shengjing]
104
00:07:31,660 --> 00:07:33,400
Jiang Xuanyu.
105
00:07:34,000 --> 00:07:36,799
- Haven't seen you in a while.
- Haven't seen you in a while.
106
00:07:36,799 --> 00:07:38,640
What happened?
107
00:07:40,120 --> 00:07:43,300
I wanted to buy some heartbreak grass.
108
00:07:43,300 --> 00:07:46,779
But they said they're out of stock and wouldn't sell it to me.
109
00:07:46,779 --> 00:07:48,400
Seriously.
110
00:07:49,280 --> 00:07:52,680
Curing the disease is dependent on this.
111
00:08:04,640 --> 00:08:08,079
Boss, do you have heartbreak grass or not?
112
00:08:08,080 --> 00:08:09,920
I told you no.
113
00:08:09,920 --> 00:08:12,140
Can't you understand?
114
00:08:12,540 --> 00:08:14,600
You really don't have it?
115
00:08:17,540 --> 00:08:19,380
Young Master Jiang.
116
00:08:19,380 --> 00:08:20,840
Our esteemed customer.
117
00:08:20,840 --> 00:08:25,180
Well, are you here to buy heartbreak grass as well?
118
00:08:30,260 --> 00:08:31,980
Should have told me earlier.
119
00:08:31,980 --> 00:08:37,289
I'll even plant it myself for you.
120
00:08:37,860 --> 00:08:39,090
Explain it before you take it.
121
00:08:39,090 --> 00:08:41,020
To be honest,
122
00:08:41,020 --> 00:08:43,240
it's not that I don't want to sell it to you.
123
00:08:43,240 --> 00:08:50,180
A while ago, someone paid a high price to buy it all.
124
00:08:54,440 --> 00:08:56,320
Where were you these days?
125
00:08:56,320 --> 00:08:58,840
Don't you know about the disease?
126
00:09:00,940 --> 00:09:05,259
After my father passed away, Meng's father is unwell, too.
127
00:09:05,259 --> 00:09:07,879
Meng stays in Shengjing to handle the store that was just opened.
128
00:09:07,880 --> 00:09:09,879
So I could only inspect their salt business
129
00:09:09,880 --> 00:09:14,119
in the south on behalf of his father.
130
00:09:14,119 --> 00:09:16,120
No wonder.
131
00:09:23,500 --> 00:09:27,939
Xiao Jing, I happened to bring some fine fabrics from other places.
132
00:09:27,939 --> 00:09:30,740
I need a beauty to be the model.
133
00:09:30,740 --> 00:09:32,620
Say, are you interested?
134
00:09:32,620 --> 00:09:35,240
Of course! It's just...
135
00:09:38,180 --> 00:09:39,680
What?
136
00:09:39,680 --> 00:09:41,740
I'm in the middle of some trouble.
137
00:09:41,740 --> 00:09:44,340
That damn Zhong Wumei
138
00:09:44,340 --> 00:09:46,820
showed off in front of His Majesty
139
00:09:46,820 --> 00:09:50,260
by saying that I can cure the plague throughout Shengjing.
140
00:09:50,260 --> 00:09:51,580
I'm so bothered by this.
141
00:09:51,580 --> 00:09:53,620
You'll figure a way out.
142
00:09:53,620 --> 00:09:56,680
I believe you. You will have a solution.
143
00:09:59,480 --> 00:10:01,799
How has Zhong Wumei been recently?
144
00:10:01,800 --> 00:10:03,000
He's fine.
145
00:10:03,000 --> 00:10:04,600
He won a battle.
146
00:10:04,600 --> 00:10:07,200
Now, Wen Ruyu is clinging to him.
147
00:10:07,200 --> 00:10:11,000
That gives me an opportunity to be a genius doctor.
148
00:10:11,000 --> 00:10:12,500
Speaking of this,
149
00:10:13,400 --> 00:10:14,800
before I went away,
150
00:10:14,800 --> 00:10:18,500
did you talk Zhong Wumei into finding me back?
151
00:10:18,500 --> 00:10:20,600
Zhong Wumei almost lost his princess consort.
152
00:10:20,600 --> 00:10:24,000
As his good friend, it was my responsibility.
153
00:10:25,300 --> 00:10:26,600
All right.
154
00:10:26,600 --> 00:10:29,400
Though I didn't want him to find me then,
155
00:10:29,400 --> 00:10:33,200
but for your sincerity for us,
156
00:10:33,200 --> 00:10:35,000
I still need to thank you.
157
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
My good friend.
158
00:10:42,000 --> 00:10:43,700
Good friend.
159
00:10:50,400 --> 00:10:52,000
Xiao Jing,
160
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
why isn't Xiao Zhong Zhong here with you?
161
00:10:55,000 --> 00:10:59,200
He hasn't changed his habit of how he treats a lady?
162
00:10:59,200 --> 00:11:00,400
That's not it.
163
00:11:02,200 --> 00:11:04,800
Since I promised to stay with him,
164
00:11:04,800 --> 00:11:06,400
he promised me
165
00:11:06,400 --> 00:11:08,800
to put the wellness of the people first.
166
00:11:08,800 --> 00:11:13,400
So our relationship should be put aside first.
167
00:11:13,400 --> 00:11:14,600
Besides,
168
00:11:14,600 --> 00:11:18,400
Wen Ruyu has married him.
169
00:11:18,400 --> 00:11:22,400
His Majesty has also put pressure on him.
170
00:11:22,400 --> 00:11:25,300
He's in a dilemma.
171
00:11:25,300 --> 00:11:27,400
That's hard.
172
00:11:27,400 --> 00:11:32,000
He's fortunate to have a wife like you.
173
00:11:34,200 --> 00:11:36,000
Such a pity.
174
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
That we're just friends.
175
00:11:39,200 --> 00:11:40,500
What?
176
00:11:41,200 --> 00:11:42,400
Nothing.
177
00:11:42,400 --> 00:11:45,200
Xiao Jing, this is a dessert I brought from Nanyan.
178
00:11:45,200 --> 00:11:46,400
Try some.
179
00:11:46,400 --> 00:11:48,000
See if you like it.
180
00:11:49,200 --> 00:11:51,000
Which is the best?
181
00:11:58,000 --> 00:11:59,400
Tasty.
182
00:12:14,500 --> 00:12:18,200
Why is the heartbreak grass so rare?
183
00:12:18,200 --> 00:12:20,300
Where should I go find it?
184
00:12:24,000 --> 00:12:25,100
Got it.
185
00:12:25,100 --> 00:12:26,000
Where?
186
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Xiao Jing, in this world,
187
00:12:29,000 --> 00:12:33,500
what can't I buy with money?
188
00:12:34,600 --> 00:12:36,800
I knew it.
189
00:12:36,800 --> 00:12:39,000
It's just...
190
00:12:39,000 --> 00:12:40,800
Just what?
191
00:12:41,600 --> 00:12:43,000
[Wen Xiang House]
192
00:13:03,000 --> 00:13:07,200
[Xiao Lan: leading lead of Wen Xiang House]
193
00:13:08,800 --> 00:13:11,600
Young Master Jiang.
194
00:13:11,600 --> 00:13:15,200
I finally meet you.
195
00:13:15,200 --> 00:13:17,400
Since your engaged with Miss Tang,
196
00:13:17,400 --> 00:13:19,400
I never saw you come here again.
197
00:13:19,400 --> 00:13:22,150
But I see you
198
00:13:22,150 --> 00:13:26,000
are as handsome as always.
199
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Miss Xiao Lan, how are you?
200
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Don't mention it.
201
00:13:32,000 --> 00:13:33,800
Since Sister Yi Yi went away,
202
00:13:33,800 --> 00:13:36,000
Wen Xiang Brothel's business plummeted.
203
00:13:36,000 --> 00:13:37,600
It's getting worse every day.
204
00:13:37,600 --> 00:13:42,400
Though I have my heavenly appearance,
205
00:13:42,400 --> 00:13:43,600
but in my heart,
206
00:13:43,600 --> 00:13:46,400
Sister Yi Yi is the most beautiful soul ever.
207
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
Now Xiao Hong has bought herself out,
208
00:13:48,400 --> 00:13:50,700
Xiao Lu has married, and the procuress has fallen ill.
209
00:13:50,700 --> 00:13:52,400
Xiao Huang took her to the doctor.
210
00:13:52,400 --> 00:13:55,400
Only I stay and handle the business of Wen Xiang Brothel.
211
00:13:55,400 --> 00:14:00,100
I can barely handle both responsibilities.
212
00:14:00,100 --> 00:14:02,800
So tiring.
213
00:14:02,800 --> 00:14:05,300
But when I see you,
214
00:14:05,300 --> 00:14:08,200
I feel refreshed.
215
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
That's great.
216
00:14:11,000 --> 00:14:12,600
By the way, Miss Xiao Lan.
217
00:14:12,600 --> 00:14:15,800
I have something to ask of you.
218
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
Ask of me?
219
00:14:17,800 --> 00:14:20,700
It is always I who ask from you.
220
00:14:20,700 --> 00:14:23,200
This is unexpected.
221
00:14:27,600 --> 00:14:29,400
This is not about money.
222
00:14:29,400 --> 00:14:31,800
I don't need the money.
223
00:14:36,400 --> 00:14:38,000
Help me find one kind of herb.
224
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
It's called heartbreak grass.
225
00:14:40,000 --> 00:14:41,400
No problem.
226
00:14:41,400 --> 00:14:42,800
So many guests in Wen Xiang Brothel,
227
00:14:42,800 --> 00:14:45,000
there must be someone who knows about the herb.
228
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Leave it to me.
229
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Wait for my news.
230
00:14:47,000 --> 00:14:50,300
- I'll bring it to you.
- Thank you.
231
00:14:50,300 --> 00:14:55,600
But... I want something else from you.
232
00:14:55,600 --> 00:14:57,400
What?
233
00:15:07,000 --> 00:15:10,400
[Jiang Manor]
234
00:15:13,000 --> 00:15:14,600
Brother Jiang.
235
00:15:14,600 --> 00:15:15,700
Meng'er.
236
00:15:15,700 --> 00:15:18,000
- Brother Jiang.
- What's wrong?
237
00:15:24,900 --> 00:15:29,000
[Tang Meng: Xuanyu's future wife]
238
00:15:31,360 --> 00:15:33,599
Though I can't
239
00:15:33,600 --> 00:15:37,400
marry you for the respect of your passing father,
240
00:15:37,400 --> 00:15:41,600
you had promised me not to go to Wen Xiang Brothel.
241
00:15:41,600 --> 00:15:44,200
How come you go to that place
242
00:15:44,200 --> 00:15:46,200
after you came back from Nanyan?
243
00:15:46,200 --> 00:15:48,600
Well... Meng'er.
244
00:15:48,600 --> 00:15:50,700
It's not what you think.
245
00:15:50,700 --> 00:15:53,000
I really do have something to ask from them.
246
00:15:53,000 --> 00:15:57,700
Why do you need to ask for a favor from them?
247
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
It's not like what you think it is.
248
00:16:00,600 --> 00:16:03,500
I heard that when you got back,
249
00:16:03,500 --> 00:16:06,600
you met Miss Lin.
250
00:16:06,600 --> 00:16:08,700
Is it for her?
251
00:16:11,160 --> 00:16:13,599
There's a plague going on in Shengjing.
252
00:16:13,600 --> 00:16:16,199
I promised Xiao Jing to help her find a herb.
253
00:16:16,200 --> 00:16:19,400
After you finish her business,
254
00:16:19,400 --> 00:16:23,000
can you take me to see my father?
255
00:16:23,000 --> 00:16:25,600
Is your father...
256
00:16:30,100 --> 00:16:31,400
Your Majesty.
257
00:16:31,400 --> 00:16:33,700
Miss Lin's medicine has been distributed.
258
00:16:33,700 --> 00:16:34,800
The patients' conditions are better
259
00:16:34,800 --> 00:16:36,800
soon after they took the medicine.
260
00:16:36,800 --> 00:16:40,000
The situation is better from place to place.
261
00:16:40,000 --> 00:16:43,800
This drama is good.
262
00:17:15,800 --> 00:17:18,000
Miss, though I can't understand,
263
00:17:18,000 --> 00:17:20,600
I think the thing in the bottle
264
00:17:20,600 --> 00:17:22,900
is much better than Wen Ruyu's.
265
00:17:22,900 --> 00:17:26,100
Do you know that they had a ritual in the garden?
266
00:17:26,100 --> 00:17:28,600
The whole place was in a foul atmosphere.
267
00:17:29,200 --> 00:17:31,800
It's herb juice.
268
00:17:31,800 --> 00:17:35,600
It's for the disease.
269
00:17:35,600 --> 00:17:37,400
Fortunately, I'm smart enough
270
00:17:37,400 --> 00:17:39,300
to find the medical genius's book
271
00:17:39,300 --> 00:17:41,000
and make a batch of equipment
272
00:17:41,000 --> 00:17:45,300
to cook the medicine in time.
273
00:17:45,300 --> 00:17:48,100
Miss, can we go back to the manor
274
00:17:48,100 --> 00:17:50,500
once the plague is contained?
275
00:17:50,500 --> 00:17:52,200
Of course.
276
00:17:52,200 --> 00:17:56,900
Before then, we have to deal with another thing.
277
00:17:56,900 --> 00:18:00,000
I'll see how long you can pretend it.
278
00:18:00,000 --> 00:18:03,600
Xiao Jing's medicine is miraculously good.
279
00:18:03,600 --> 00:18:05,800
It solved Shengjing's disaster.
280
00:18:05,800 --> 00:18:07,400
With this medicine,
281
00:18:07,400 --> 00:18:09,800
the disease will be gone soon.
282
00:18:09,800 --> 00:18:15,800
But why is the envoy's condition not improved yet?
283
00:18:15,800 --> 00:18:18,000
Thanks to the female physician's help,
284
00:18:18,000 --> 00:18:20,600
I feel refreshed.
285
00:18:20,600 --> 00:18:22,700
How long do you plan to pretend
286
00:18:22,700 --> 00:18:25,000
in front of His Majesty?
287
00:18:25,000 --> 00:18:27,800
What do you mean?
288
00:18:28,800 --> 00:18:30,600
What do you mean?
289
00:18:30,600 --> 00:18:31,900
What?
290
00:18:32,600 --> 00:18:34,800
Still not going to confess?
291
00:18:36,800 --> 00:18:38,200
Your Majesty.
292
00:18:38,200 --> 00:18:40,300
While making the drug,
293
00:18:40,300 --> 00:18:44,300
I found the plague originated from chicken from Little Britain.
294
00:18:44,300 --> 00:18:47,600
I happened to know from the peddlers
295
00:18:47,600 --> 00:18:50,600
that these chickens are sent by the envoys
296
00:18:50,600 --> 00:18:53,600
to the people in advance.
297
00:18:53,600 --> 00:18:55,000
Don't tell others.
298
00:18:55,000 --> 00:18:58,600
I bought these chicken at a high price
299
00:18:58,600 --> 00:19:00,600
from that chubby foreign envoy.
300
00:19:00,600 --> 00:19:02,500
Little Britain's chicken
301
00:19:02,500 --> 00:19:05,000
is without a doubt the best.
302
00:19:07,860 --> 00:19:11,720
Royal Brother, other than the medicine,
303
00:19:11,720 --> 00:19:13,620
Xiao Jing has more news she wishes to inform you about.
304
00:19:16,360 --> 00:19:18,419
I've already sent people to investigate.
305
00:19:18,419 --> 00:19:21,920
It is the chubby envoy's doing.
306
00:19:21,920 --> 00:19:24,079
He lurked in Little Britain for years
307
00:19:24,080 --> 00:19:25,900
just to...
308
00:19:25,900 --> 00:19:29,800
stir things up between Shengjing and Little Britain.
309
00:19:29,800 --> 00:19:33,060
He's actually from...
310
00:19:33,060 --> 00:19:34,860
Qiyu.
311
00:19:34,860 --> 00:19:36,180
What?
312
00:19:36,180 --> 00:19:37,740
This...
313
00:19:37,740 --> 00:19:40,480
Please listen to me.
314
00:19:40,480 --> 00:19:42,380
I'm being framed.
315
00:19:42,380 --> 00:19:45,039
I am not. It's not me.
316
00:19:45,039 --> 00:19:46,659
You're from Qiyu.
317
00:19:46,659 --> 00:19:48,879
And you brought the sick chicken here
318
00:19:48,880 --> 00:19:50,719
and you want to blame us for your pretended illness?
319
00:19:50,719 --> 00:19:54,739
Please listen to me. They wrongfully accused me.
320
00:19:56,540 --> 00:19:58,520
Your Majesty.
321
00:19:59,400 --> 00:20:03,060
This is the testimony I got from the peddler.
322
00:20:05,020 --> 00:20:08,259
Other than the peddler, many people saw him that day.
323
00:20:08,259 --> 00:20:09,980
You can put on your costume,
324
00:20:09,980 --> 00:20:13,719
but the huge spot on your face is obvious.
325
00:20:14,460 --> 00:20:18,460
This document also recorded your smuggling channels.
326
00:20:19,980 --> 00:20:22,320
What else do you have to say?
327
00:20:26,260 --> 00:20:29,819
At this stage, I have nothing to hide.
328
00:20:30,320 --> 00:20:33,440
I never was a person from Little Britain.
329
00:20:33,440 --> 00:20:36,419
Shengjing harms Qiyu all the time.
330
00:20:36,419 --> 00:20:39,760
If you want to kill me, just do it.
331
00:20:41,380 --> 00:20:45,479
Using the sick chicken to spread disease and harm the people of Shengjing.
332
00:20:45,479 --> 00:20:46,699
- Guards!
- Here!
333
00:20:46,699 --> 00:20:49,439
- Take him down and interrogate him.
- Yes, Sir!
334
00:20:49,439 --> 00:20:52,859
You can lock me up but you can't lock my heart.
335
00:20:52,859 --> 00:20:54,939
Long live Qiyu.
336
00:20:54,939 --> 00:20:57,359
Since the truth is clear,
337
00:20:57,360 --> 00:21:01,739
do you still think we didn't treat you well?
338
00:21:03,100 --> 00:21:04,480
Your Majesty.
339
00:21:04,480 --> 00:21:08,339
Your Majesty, we really didn't know he was from Qiyu.
340
00:21:08,339 --> 00:21:12,440
Please forgive us. We share a friendship for generations.
341
00:21:12,440 --> 00:21:15,360
We dare not offend you.
342
00:21:16,040 --> 00:21:18,479
You didn't say this before.
343
00:21:18,480 --> 00:21:22,760
Shengjing is not to be threatened with.
344
00:21:23,680 --> 00:21:26,020
Royal Brother, how about...
345
00:21:26,020 --> 00:21:27,019
Guards!
346
00:21:27,019 --> 00:21:28,300
Wait.
347
00:21:28,300 --> 00:21:32,880
Your Majesty, since you have punished the criminal,
348
00:21:32,880 --> 00:21:35,700
why don't you let them go?
349
00:21:35,700 --> 00:21:39,639
You promised me if I can cure this disease,
350
00:21:39,639 --> 00:21:42,600
you would grant me a request.
351
00:21:42,600 --> 00:21:44,840
Then my request is...
352
00:21:45,300 --> 00:21:46,800
to leave the innocent alone.
353
00:21:46,800 --> 00:21:48,140
Xiao Jing, you...
354
00:21:49,800 --> 00:21:55,780
For Xiao Jing's contribution to Shengjing,
355
00:21:55,780 --> 00:21:57,939
I'll spare you.
356
00:21:57,939 --> 00:21:59,700
Thank you, Your Majesty.
357
00:21:59,700 --> 00:22:02,319
But you must tell your king.
358
00:22:02,319 --> 00:22:03,599
We share the same fate.
359
00:22:03,600 --> 00:22:04,519
Yes.
360
00:22:04,520 --> 00:22:06,620
Thank you, Physician.
361
00:22:12,380 --> 00:22:16,139
Royal Brother, Xiao Jing didn't know about the grand chancellor's rebellion,
362
00:22:16,139 --> 00:22:19,959
and her medicine has saved the people of our country,
363
00:22:19,959 --> 00:22:22,900
and she found the spy.
364
00:22:22,900 --> 00:22:30,960
Please remove her status as a criminal's daughter and reinstate her as the princess consort.
365
00:22:33,500 --> 00:22:35,899
- I don't think so.
- Right.
366
00:22:35,899 --> 00:22:37,579
His father is a traitor.
367
00:22:37,579 --> 00:22:41,599
Even if we spare her sins, she's not qualified to be a princess consort.
368
00:22:41,599 --> 00:22:45,260
That's right. How can she be a princess consort?
369
00:22:45,260 --> 00:22:48,679
Not so fast. This is a serious crime.
370
00:22:48,679 --> 00:22:52,620
Xiao Jing did make a great contribution,
371
00:22:52,620 --> 00:22:54,679
Shengjing owes her.
372
00:22:54,679 --> 00:22:57,199
Then I hereby announce
373
00:22:57,200 --> 00:23:00,379
that I confer the title "Princess" to her.
374
00:23:00,379 --> 00:23:01,780
Royal Brother!
375
00:23:03,040 --> 00:23:04,580
All right.
376
00:23:05,180 --> 00:23:07,599
I've made up my mind.
377
00:23:07,600 --> 00:23:11,540
Seems like my royal brother is not reinstating her status as the princess consort.
378
00:23:11,540 --> 00:23:13,039
I'm sorry, Xiao Jing.
379
00:23:13,040 --> 00:23:15,059
I should have taken you away at the victory.
380
00:23:15,059 --> 00:23:17,120
I shouldn't have let you stay.
381
00:23:17,120 --> 00:23:21,519
Royal Brother, please don't blame me for this.
382
00:23:22,340 --> 00:23:23,800
Let's go.
383
00:23:24,800 --> 00:23:26,160
But...
384
00:23:26,160 --> 00:23:28,060
How can he do this?
385
00:23:31,980 --> 00:23:34,680
This is so indecent.
386
00:23:36,800 --> 00:23:38,879
His Majesty can't punish him.
387
00:23:38,880 --> 00:23:41,979
Right. He can't do anything to him.
388
00:23:46,400 --> 00:23:48,119
Where am I?
389
00:23:48,120 --> 00:23:49,860
Why am I here?
390
00:23:49,860 --> 00:23:52,300
Zhong Wumei brought you here.
391
00:23:52,300 --> 00:23:54,880
System!
392
00:23:56,700 --> 00:23:59,280
The system updated?
393
00:24:05,790 --> 00:24:08,680
[Elopement]
394
00:24:08,680 --> 00:24:10,760
Elopement?
[System Space]
395
00:24:10,760 --> 00:24:13,780
Congratulations on turning the situation around. The next chapter will automatically follow.
396
00:24:13,780 --> 00:24:17,060
You're at Nanyan now.
397
00:24:20,780 --> 00:24:22,540
Nanyan?
398
00:24:25,200 --> 00:24:26,880
You're awake.
399
00:24:26,880 --> 00:24:29,120
How long have I been sleeping?
400
00:24:29,120 --> 00:24:30,360
Almost a day.
401
00:24:30,360 --> 00:24:32,740
You're always like this.
402
00:24:32,740 --> 00:24:35,620
Took me here without asking me.
403
00:24:39,380 --> 00:24:41,879
It's beautiful here in Nanyan.
404
00:24:41,880 --> 00:24:44,960
I want to take you to relax.
405
00:24:44,960 --> 00:24:47,480
To relax... you need...
406
00:24:50,560 --> 00:24:51,719
You're always like this.
407
00:24:51,720 --> 00:24:53,620
Do whatever you like.
408
00:25:03,480 --> 00:25:08,520
Since you're here with me, you can't go back now.
409
00:25:08,520 --> 00:25:12,479
I've told the boss of the inn, we're a couple.
410
00:25:12,479 --> 00:25:16,119
And there are only two rooms in the inn.
411
00:25:16,119 --> 00:25:20,820
So you'll have to stay in the same room with me.
412
00:25:22,100 --> 00:25:24,060
Who wants to stay with you?
413
00:25:25,680 --> 00:25:28,660
Then you'll have to stay on the street.
414
00:25:30,320 --> 00:25:31,800
No way.
415
00:25:31,800 --> 00:25:34,180
I'll take the floor and you'll take the bed.
416
00:25:34,180 --> 00:25:35,740
Okay.
417
00:25:38,540 --> 00:25:42,700
I mean you take the floor and I take the bed.
418
00:25:42,700 --> 00:25:44,440
Promise.
419
00:25:45,240 --> 00:25:46,620
You.
420
00:25:46,620 --> 00:25:49,330
♫ As I blushed wanting to give you a hug ♫
421
00:25:49,330 --> 00:25:52,360
♫ The deer in my heart is only willing to make a scene ♫
422
00:25:52,360 --> 00:25:55,030
♫ Midsummer evening breeze refused to go home ♫
423
00:25:55,030 --> 00:25:57,860
♫ Hold your hand till we are old ♫
424
00:25:57,860 --> 00:26:00,320
♫ I'll be responsbile for the bedtime stories ♫
425
00:26:00,320 --> 00:26:04,799
I heard they have the best fabric shop here.
426
00:26:05,460 --> 00:26:06,980
Not interested.
427
00:26:07,860 --> 00:26:12,720
Zhang Ji said there are delicious baked wheat cakes being sold on the street.
428
00:26:15,880 --> 00:26:17,620
Not hungry.
429
00:26:18,760 --> 00:26:21,640
Then I'll go enjoy myself.
430
00:26:23,360 --> 00:26:26,780
Someone's losing the opportunity.
431
00:26:27,300 --> 00:26:30,260
♫ As I maintain my cool appearance ♫
432
00:26:30,260 --> 00:26:33,250
♫ While you knocked me down ♫
433
00:26:34,020 --> 00:26:35,520
Princess.
434
00:26:38,700 --> 00:26:40,180
Your Majesty.
435
00:26:40,180 --> 00:26:44,699
Your Majesty, Zhong Wumei dumped me in front of everyone that day.
436
00:26:44,699 --> 00:26:47,559
I think they're now far away from Shengjing now.
437
00:26:47,559 --> 00:26:50,859
Your Majesty, please help me.
438
00:26:51,480 --> 00:26:56,460
I thought he left the palace because he was angry.
439
00:26:56,460 --> 00:26:58,120
Who would have thought...
440
00:26:59,340 --> 00:27:02,940
I didn't consider it thoroughly.
441
00:27:02,940 --> 00:27:04,720
- Su Wen.
- Here.
442
00:27:04,720 --> 00:27:06,999
Tell the guards to put up a warrant.
443
00:27:07,000 --> 00:27:09,220
- Bring Zhong Wumei back.
- Yes.
444
00:27:09,220 --> 00:27:13,279
Wait. Your Majesty, Zhong Wumei is my husband now.
445
00:27:13,279 --> 00:27:18,119
If you apprehend him publicly, you would be telling the world that he dumped me.
446
00:27:18,120 --> 00:27:20,740
If I didn't,
447
00:27:20,740 --> 00:27:22,679
how can I answer to the King of Beiyu?
448
00:27:22,680 --> 00:27:25,839
My royal father shouldn't know about this by now.
449
00:27:25,839 --> 00:27:30,359
I think it would be better to visit him secretly.
450
00:27:33,320 --> 00:27:37,960
You're right. I'll apprehend him secretly.
451
00:27:37,960 --> 00:27:42,119
I'm only afraid that Lin Luojing will be in the way.
452
00:27:42,119 --> 00:27:44,679
Think about this... Shengjing is not done with Qiyu yet.
453
00:27:44,679 --> 00:27:48,419
She's a traitor's daughter, and she took Prince Yuanzheng away with her.
454
00:27:48,419 --> 00:27:51,030
This is treason.
455
00:27:51,460 --> 00:27:56,080
Your Majesty, when you bring them back, punish that vixen harshly.
456
00:27:56,080 --> 00:28:00,399
Or else, the Shengyuan Dynasty will fall into other's hands.
457
00:28:01,680 --> 00:28:07,180
You mean that I'm an incompetent king, so Wumei has ignored his duty to the country.
458
00:28:07,180 --> 00:28:08,799
I didn't mean that.
459
00:28:08,800 --> 00:28:13,379
It's just Qiyu has been harassing Shengjing.
460
00:28:13,980 --> 00:28:20,040
If it wasn't for my father lending soldiers, Shengjing would be in danger.
461
00:28:20,550 --> 00:28:22,780
If Brother Zhong doesn't want me anymore,
462
00:28:22,780 --> 00:28:24,720
it's best that I return to Beiyu.
463
00:28:24,720 --> 00:28:27,200
Are you threatening me?
464
00:28:27,200 --> 00:28:28,039
I dare not.
465
00:28:28,039 --> 00:28:31,659
Do you think if Shengjing was in danger, Beiyu could save itself?
466
00:28:31,659 --> 00:28:33,970
Let me tell you! When Qiyu's army comes to the frontier,
467
00:28:33,970 --> 00:28:36,490
Beiyu will be the first to sacrifice.
468
00:28:38,640 --> 00:28:42,079
Your Majesty, please don't scare me.
469
00:28:42,079 --> 00:28:45,920
I only fear that Brother Zhong won't come back.
470
00:28:45,920 --> 00:28:50,000
Then the whole world will laugh at me.
471
00:28:55,980 --> 00:28:58,940
[Great People of the Heavens]
[Nanyan]
472
00:28:58,940 --> 00:29:03,580
Baked cake! Freshly cooked!
473
00:29:03,580 --> 00:29:05,600
Boss, I'll take two.
474
00:29:05,600 --> 00:29:07,360
You're right on time.
475
00:29:07,360 --> 00:29:10,800
Two for you. Hold it well. It's delicious.
476
00:29:10,800 --> 00:29:12,140
Here.
477
00:29:12,140 --> 00:29:14,420
You're pretty, Miss.
478
00:29:14,420 --> 00:29:16,320
Such a fortune.
479
00:29:16,320 --> 00:29:18,900
Dear, do you come for its reputation as well?
480
00:29:22,620 --> 00:29:26,020
Dear, you're still mad at me?
481
00:29:26,820 --> 00:29:28,039
I'm not your "dear."
482
00:29:28,040 --> 00:29:29,659
We go our separate ways.
483
00:29:29,659 --> 00:29:31,280
Don't get in my way.
484
00:29:32,820 --> 00:29:35,519
Xi Que, what should we do? They...
485
00:29:35,519 --> 00:29:37,000
Don't worry. It'll be fine.
486
00:29:37,000 --> 00:29:39,039
- Xi Que.
- Coming!
487
00:29:39,039 --> 00:29:40,560
It's fine.
488
00:30:51,820 --> 00:30:53,060
Wait.
489
00:30:53,060 --> 00:30:56,079
What happened, Master? You're not satisfied with me?
490
00:30:56,079 --> 00:30:58,360
Of course not.
491
00:30:58,360 --> 00:31:01,560
I have my duty.
492
00:31:01,560 --> 00:31:05,200
This isn't appropriate.
493
00:31:05,200 --> 00:31:10,059
Or you're the messenger from Shengjing?
494
00:31:10,980 --> 00:31:12,319
Who is it?
495
00:31:12,320 --> 00:31:13,780
I'm here to deliver a letter.
496
00:31:13,780 --> 00:31:15,180
From who?
497
00:31:15,180 --> 00:31:19,979
I don't know. But I was told to hand this to you in person.
498
00:31:19,979 --> 00:31:22,000
Annoying.
499
00:31:28,260 --> 00:31:32,300
[Su Yiyi: Secret Guard of Liu Xiuwen]
500
00:31:46,080 --> 00:31:51,080
Shengjing is not dependable. Don't blame me for this.
501
00:31:51,080 --> 00:31:53,920
He seems vigilant.
502
00:31:53,920 --> 00:31:57,339
But he didn't do anything to me and he asked if I was a messenger from Shengjing.
503
00:31:57,339 --> 00:31:59,800
Messenger from Shengjing?
504
00:32:01,260 --> 00:32:04,700
This is not so simple.
505
00:32:04,700 --> 00:32:06,479
What next?
506
00:32:06,480 --> 00:32:08,410
Stick to our original plan. Travel by water.
507
00:32:08,410 --> 00:32:09,639
Send the allowance and the army.
508
00:32:09,639 --> 00:32:11,300
Yes.
509
00:32:13,940 --> 00:32:16,739
Shan'er, though His Majesty has promised me
510
00:32:16,739 --> 00:32:21,659
that he would find Brother Zhong as soon as possible, I'm still vexed.
511
00:32:21,659 --> 00:32:25,839
Indeed. Though His Highness made a huge mistake, he's His Majesty's brother.
512
00:32:25,839 --> 00:32:27,879
His Majesty can't hurt him.
513
00:32:27,880 --> 00:32:30,820
Why don't we tell this to the King of Beiyu directly?
514
00:32:30,820 --> 00:32:33,279
No. Royal Father would be furious.
515
00:32:33,279 --> 00:32:36,499
Don't tell him. Or else, it would be trouble.
516
00:32:36,499 --> 00:32:39,579
Then what should we do?
517
00:32:39,579 --> 00:32:41,760
Let me think.
518
00:32:54,360 --> 00:32:56,700
Greetings, Prince Jin Yuan.
519
00:32:57,380 --> 00:33:00,960
That pigeon doesn't seem to be from Shengjing.
520
00:33:00,960 --> 00:33:03,220
I came to Shengjing a long time ago, and I missed home.
521
00:33:03,220 --> 00:33:06,480
So I wrote a letter to express my nostalgia.
522
00:33:08,700 --> 00:33:10,740
Is that so?
523
00:33:10,740 --> 00:33:14,799
Your Highness, I have to serve the princess. I bid you farewell.
524
00:33:16,240 --> 00:33:20,039
Princess is noble. She's the King of Beiyu's precious girl.
525
00:33:20,039 --> 00:33:23,339
You can serve her and be here with her.
526
00:33:23,339 --> 00:33:27,120
Seems like the King of Beiyu trusts you.
527
00:33:27,120 --> 00:33:29,600
What do you mean?
528
00:33:31,280 --> 00:33:35,100
I have a favor to ask.
529
00:33:47,070 --> 00:33:50,890
[Lin Feiyu: Former Prime Minister, Lin Luojing's Adoptive Father]
530
00:33:53,560 --> 00:33:59,559
You promised me half a month ago, it's time for it to be fulfilled.
531
00:34:00,100 --> 00:34:05,119
I can't always hide in this secret chamber.
532
00:34:05,119 --> 00:34:09,779
You're afraid that they can't catch the most wanted person on the run?
533
00:34:11,080 --> 00:34:12,670
The court is getting anxious.
534
00:34:12,670 --> 00:34:16,620
There are a lot of guards on the street because of the plague.
535
00:34:16,620 --> 00:34:20,759
Don't tell me this is your doing?
536
00:34:20,760 --> 00:34:22,780
I don't have that power.
537
00:34:22,780 --> 00:34:26,659
It's the Zhong family misfortune that helped me.
538
00:34:26,659 --> 00:34:30,719
Now except for your old accomplices and a hundred thousand people from Qiyu,
539
00:34:30,719 --> 00:34:33,550
we need to unite an important power.
540
00:34:33,550 --> 00:34:36,180
And I need you to show up.
541
00:34:39,090 --> 00:34:41,260
Who?
542
00:34:43,440 --> 00:34:46,040
King of Beiyu.
543
00:34:50,940 --> 00:34:54,780
Zhong Shili's time is up.
544
00:34:54,780 --> 00:35:00,199
But what if this is your trap?
545
00:35:00,199 --> 00:35:02,720
Then, why did I bother getting you out?
546
00:35:02,720 --> 00:35:05,840
That's the prison for the death penalty, Lin Feiyu.
547
00:35:05,840 --> 00:35:10,860
If I encounter an accident, you will die with me.
548
00:35:13,000 --> 00:35:18,420
Grand Chancellor, we all want the head of Zhong Shili.
549
00:35:18,420 --> 00:35:20,700
Your old accomplices are loyal
550
00:35:20,700 --> 00:35:23,800
and await your return
551
00:35:25,220 --> 00:35:29,319
and victory. Grand Chancellor.
552
00:35:31,550 --> 00:35:41,250
Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com
553
00:35:58,960 --> 00:36:02,890
♫ The snow in winter is so pure and white ♫
554
00:36:02,890 --> 00:36:06,880
♫ It fell all night, without making a sound ♫
555
00:36:06,880 --> 00:36:10,910
♫ The stone path disappears ♫
556
00:36:10,910 --> 00:36:14,870
♫ The charming young man in my memory ♫
557
00:36:14,870 --> 00:36:18,860
♫ A certain time, a certain place ♫
558
00:36:18,860 --> 00:36:22,960
♫ How impressive everything about you is! ♫
559
00:36:22,960 --> 00:36:26,950
♫ My heart was a wasteland before I met you ♫
560
00:36:26,950 --> 00:36:33,960
♫ But you have given me a whole new world ♫
561
00:36:33,960 --> 00:36:38,970
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
562
00:36:38,970 --> 00:36:42,990
♫ And have become butterflies flying freely ♫
563
00:36:42,990 --> 00:36:49,980
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
564
00:36:49,980 --> 00:36:55,000
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
565
00:36:55,000 --> 00:36:58,560
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
566
00:36:58,560 --> 00:37:06,830
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
567
00:37:06,830 --> 00:37:10,950
♫ You are my eyes ♫
568
00:37:10,950 --> 00:37:17,880
♫ You showed me so many things I had never seen before ♫
569
00:37:17,880 --> 00:37:21,980
♫ Which now have become my everything ♫
570
00:37:21,980 --> 00:37:27,040
♫ Everything and every moment were
strung together into a thread ♫
571
00:37:27,040 --> 00:37:30,910
♫ And have become butterflies flying freely ♫
572
00:37:30,910 --> 00:37:37,960
♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫
573
00:37:37,960 --> 00:37:42,990
♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫
574
00:37:42,990 --> 00:37:46,570
♫ The sun sets and the stars move away with you ♫
575
00:37:46,570 --> 00:37:55,030
♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫
43027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.