All language subtitles for Unique.Lady.2.S01E02.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:08,260 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 2 00:00:17,760 --> 00:00:21,330 ♫ Late March in a city of smoke, the moon brushes people with kindness ♫ 3 00:00:21,330 --> 00:00:25,050 ♫ Who is braiding hair on "a small bridge over a flowing stream"(T/N: Giving a stable and harmonious atmosphere.) 4 00:00:25,050 --> 00:00:32,320 ♫ A bright mirror, filled with stories through reality ♫ 5 00:00:32,320 --> 00:00:36,160 ♫ Thousands of lanterns and twilight words, all of the time is crazy and silly ♫ 6 00:00:36,160 --> 00:00:39,840 ♫ The characters of the face does not age ♫ 7 00:00:39,840 --> 00:00:48,340 ♫ That's to keep unwavering, how many times must we yearn for each other ♫ 8 00:00:48,990 --> 00:00:53,730 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen flowers ♫ 9 00:00:53,730 --> 00:00:56,370 ♫ The branches are covered with buds ♫ 10 00:00:56,370 --> 00:01:03,710 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 11 00:01:03,710 --> 00:01:08,390 ♫ I don't care about the world, and the pomp and circumstance ♫ 12 00:01:08,390 --> 00:01:12,050 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 13 00:01:12,050 --> 00:01:13,800 ♫ I will collect it for you ♫ 14 00:01:13,800 --> 00:01:18,650 ♫ The time when we sang sweet songs ♫ 15 00:01:18,650 --> 00:01:23,260 ♫ A bit of drizzle nestled under the fragrant fallen leaves ♫ 16 00:01:23,260 --> 00:01:25,860 ♫ The branches are covered with buds ♫ 17 00:01:25,860 --> 00:01:33,250 ♫ I will accompany you to the end of the world until we are both old and gray ♫ 18 00:01:33,250 --> 00:01:37,860 ♫ I don't care about the world and ceremony of grandeur ♫ 19 00:01:37,860 --> 00:01:41,740 ♫ How crazy it is to have a dream together ♫ 20 00:01:41,740 --> 00:01:43,280 ♫ I will collect it for you ♫ 21 00:01:43,280 --> 00:01:49,080 ♫ The time we sang sweet songs ♫ 22 00:02:07,500 --> 00:02:11,600 [Unique Lady 2] 23 00:02:11,600 --> 00:02:13,920 [Episode 2] 24 00:02:16,800 --> 00:02:21,540 Royal Brother, Xiao Jing can cure this disease. 25 00:02:21,540 --> 00:02:22,879 Me? 26 00:02:22,880 --> 00:02:24,680 Xiao Jing is the apprentice of a medical genius. 27 00:02:24,680 --> 00:02:27,080 She definitely has ways to cure this disease. 28 00:02:27,080 --> 00:02:29,160 But when the disease is cured, 29 00:02:29,160 --> 00:02:33,900 I hope you can grant me and Xiao Jing a request. 30 00:02:35,800 --> 00:02:37,700 I can't let it be. 31 00:02:37,700 --> 00:02:41,240 Your Majesty, I can cure this disease as well. 32 00:02:50,840 --> 00:02:52,060 Damn Zhong Wumei. 33 00:02:52,060 --> 00:02:53,780 He promised His Majesty in a rush. 34 00:02:53,780 --> 00:02:56,199 Couldn't he discuss this with me before making the decision? 35 00:02:56,200 --> 00:02:58,760 He always acts like this. Savage. 36 00:02:58,760 --> 00:03:01,340 Miss, don't be upset with him. 37 00:03:01,340 --> 00:03:04,899 He took the job because he wanted to reinstate your status. 38 00:03:04,899 --> 00:03:07,199 I know he did it for me. 39 00:03:07,200 --> 00:03:08,620 But I only dabble with medicines. 40 00:03:08,620 --> 00:03:12,800 I can't even cure my own gastroenteritis. How should I cure others? 41 00:03:12,800 --> 00:03:13,980 This is bad. 42 00:03:13,980 --> 00:03:18,219 The relationship between the two lands is dependent on... 43 00:03:19,340 --> 00:03:22,100 a damsel in distress like me. 44 00:03:22,100 --> 00:03:24,759 Not only do I have to fight the mistress, but I also have to cure the plague. 45 00:03:24,760 --> 00:03:26,980 How could I spare the strength? 46 00:03:26,980 --> 00:03:30,520 I feel like being attacked in the front and behind. 47 00:03:30,520 --> 00:03:32,890 I'm so sad that I almost lose my soul. 48 00:03:35,520 --> 00:03:38,620 Xiao Jing, are you asleep? 49 00:03:38,620 --> 00:03:40,560 Don't come in. 50 00:03:41,520 --> 00:03:44,639 Didn't you advise His Majesty that I should cure the whole of Shengjing? 51 00:03:44,640 --> 00:03:46,280 What are you visiting me for? 52 00:03:46,280 --> 00:03:49,000 I'm visiting the chicken, no time for you. 53 00:03:49,000 --> 00:03:51,279 Are you mad at me? 54 00:03:51,280 --> 00:03:53,020 I don't have the time to. 55 00:03:53,020 --> 00:03:54,839 I don't even have enough time to study the plague. 56 00:03:54,840 --> 00:03:55,879 Xi Que, quick. 57 00:03:55,880 --> 00:03:58,760 Help me change my clothes. I'm going to sleep. 58 00:03:58,760 --> 00:04:04,019 Xiao Jing, I took the job for you today 59 00:04:04,019 --> 00:04:09,279 because I wanted to take this chance to reinstate your status. 60 00:04:09,279 --> 00:04:12,440 I didn't forget about your feelings. 61 00:04:13,520 --> 00:04:17,060 Xiao Jing, can you open the door? 62 00:04:17,760 --> 00:04:21,480 Then, didn't the princess send a message 63 00:04:21,480 --> 00:04:24,739 saying that she's unwell and wants you to visit her? 64 00:04:24,739 --> 00:04:26,500 Why are you here? 65 00:04:26,500 --> 00:04:28,420 Goodbye. I won't bother to walk you out. 66 00:04:29,300 --> 00:04:30,590 Okay. 67 00:04:30,590 --> 00:04:34,060 Then rest early. 68 00:04:39,700 --> 00:04:41,980 Why is there no sound? 69 00:04:42,480 --> 00:04:44,600 Did he really leave? 70 00:04:45,080 --> 00:04:46,360 Xi Que. 71 00:04:46,360 --> 00:04:48,000 Go check. 72 00:05:02,460 --> 00:05:05,590 Miss, he's really gone. 73 00:05:09,660 --> 00:05:10,970 This savage. 74 00:05:10,970 --> 00:05:13,840 How could he leave like that? 75 00:05:34,980 --> 00:05:37,280 This is your compensation. 76 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 Savage. 77 00:05:54,420 --> 00:05:56,300 Xi Que. 78 00:05:56,300 --> 00:05:58,660 Why are your elbows out, too? 79 00:05:58,660 --> 00:06:00,400 Miss. 80 00:06:00,400 --> 00:06:02,900 Elbows out? 81 00:06:02,900 --> 00:06:08,059 It means you don't help me, but you help that bastard. 82 00:06:09,080 --> 00:06:10,160 He's bad. 83 00:06:10,160 --> 00:06:13,980 He's really bad. 84 00:06:15,760 --> 00:06:20,380 Miss, should we send the chicken to the kitchen for soup? 85 00:06:24,080 --> 00:06:25,200 No. 86 00:06:25,200 --> 00:06:27,320 Leave it. 87 00:06:28,270 --> 00:06:29,690 [Bai Cao Hall] 88 00:06:35,600 --> 00:06:37,940 Boss, I want some heartbreak grass. 89 00:06:37,940 --> 00:06:40,639 - What for? - Curing a disease. 90 00:06:42,660 --> 00:06:45,640 It's a precious herb. 91 00:06:45,640 --> 00:06:46,540 Out of stock. 92 00:06:46,540 --> 00:06:50,499 I haven't heard any doctor say that heartbreak grass can cure disease. 93 00:06:50,499 --> 00:06:53,440 If I knew it, I would stock up on it and earn money. 94 00:06:53,460 --> 00:06:55,959 Out of stock here. 95 00:06:55,960 --> 00:06:58,199 This is the biggest pharmacy in Shengjing. 96 00:06:58,200 --> 00:07:00,400 How come you don't have it? 97 00:07:00,400 --> 00:07:04,559 I said there is none. Leave. 98 00:07:04,559 --> 00:07:05,640 Go. 99 00:07:05,640 --> 00:07:09,540 - Boss, how come you don't have it? - Go, go. Just sell it to me. 100 00:07:09,540 --> 00:07:11,400 Leave now. 101 00:07:11,400 --> 00:07:12,820 Careful. 102 00:07:16,680 --> 00:07:20,960 [Bai Cao Hall] 103 00:07:26,640 --> 00:07:30,620 [Jiang Xuanyu: son of the richest man in Shengjing] 104 00:07:31,660 --> 00:07:33,400 Jiang Xuanyu. 105 00:07:34,000 --> 00:07:36,799 - Haven't seen you in a while. - Haven't seen you in a while. 106 00:07:36,799 --> 00:07:38,640 What happened? 107 00:07:40,120 --> 00:07:43,300 I wanted to buy some heartbreak grass. 108 00:07:43,300 --> 00:07:46,779 But they said they're out of stock and wouldn't sell it to me. 109 00:07:46,779 --> 00:07:48,400 Seriously. 110 00:07:49,280 --> 00:07:52,680 Curing the disease is dependent on this. 111 00:08:04,640 --> 00:08:08,079 Boss, do you have heartbreak grass or not? 112 00:08:08,080 --> 00:08:09,920 I told you no. 113 00:08:09,920 --> 00:08:12,140 Can't you understand? 114 00:08:12,540 --> 00:08:14,600 You really don't have it? 115 00:08:17,540 --> 00:08:19,380 Young Master Jiang. 116 00:08:19,380 --> 00:08:20,840 Our esteemed customer. 117 00:08:20,840 --> 00:08:25,180 Well, are you here to buy heartbreak grass as well? 118 00:08:30,260 --> 00:08:31,980 Should have told me earlier. 119 00:08:31,980 --> 00:08:37,289 I'll even plant it myself for you. 120 00:08:37,860 --> 00:08:39,090 Explain it before you take it. 121 00:08:39,090 --> 00:08:41,020 To be honest, 122 00:08:41,020 --> 00:08:43,240 it's not that I don't want to sell it to you. 123 00:08:43,240 --> 00:08:50,180 A while ago, someone paid a high price to buy it all. 124 00:08:54,440 --> 00:08:56,320 Where were you these days? 125 00:08:56,320 --> 00:08:58,840 Don't you know about the disease? 126 00:09:00,940 --> 00:09:05,259 After my father passed away, Meng's father is unwell, too. 127 00:09:05,259 --> 00:09:07,879 Meng stays in Shengjing to handle the store that was just opened. 128 00:09:07,880 --> 00:09:09,879 So I could only inspect their salt business 129 00:09:09,880 --> 00:09:14,119 in the south on behalf of his father. 130 00:09:14,119 --> 00:09:16,120 No wonder. 131 00:09:23,500 --> 00:09:27,939 Xiao Jing, I happened to bring some fine fabrics from other places. 132 00:09:27,939 --> 00:09:30,740 I need a beauty to be the model. 133 00:09:30,740 --> 00:09:32,620 Say, are you interested? 134 00:09:32,620 --> 00:09:35,240 Of course! It's just... 135 00:09:38,180 --> 00:09:39,680 What? 136 00:09:39,680 --> 00:09:41,740 I'm in the middle of some trouble. 137 00:09:41,740 --> 00:09:44,340 That damn Zhong Wumei 138 00:09:44,340 --> 00:09:46,820 showed off in front of His Majesty 139 00:09:46,820 --> 00:09:50,260 by saying that I can cure the plague throughout Shengjing. 140 00:09:50,260 --> 00:09:51,580 I'm so bothered by this. 141 00:09:51,580 --> 00:09:53,620 You'll figure a way out. 142 00:09:53,620 --> 00:09:56,680 I believe you. You will have a solution. 143 00:09:59,480 --> 00:10:01,799 How has Zhong Wumei been recently? 144 00:10:01,800 --> 00:10:03,000 He's fine. 145 00:10:03,000 --> 00:10:04,600 He won a battle. 146 00:10:04,600 --> 00:10:07,200 Now, Wen Ruyu is clinging to him. 147 00:10:07,200 --> 00:10:11,000 That gives me an opportunity to be a genius doctor. 148 00:10:11,000 --> 00:10:12,500 Speaking of this, 149 00:10:13,400 --> 00:10:14,800 before I went away, 150 00:10:14,800 --> 00:10:18,500 did you talk Zhong Wumei into finding me back? 151 00:10:18,500 --> 00:10:20,600 Zhong Wumei almost lost his princess consort. 152 00:10:20,600 --> 00:10:24,000 As his good friend, it was my responsibility. 153 00:10:25,300 --> 00:10:26,600 All right. 154 00:10:26,600 --> 00:10:29,400 Though I didn't want him to find me then, 155 00:10:29,400 --> 00:10:33,200 but for your sincerity for us, 156 00:10:33,200 --> 00:10:35,000 I still need to thank you. 157 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 My good friend. 158 00:10:42,000 --> 00:10:43,700 Good friend. 159 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 Xiao Jing, 160 00:10:52,800 --> 00:10:55,000 why isn't Xiao Zhong Zhong here with you? 161 00:10:55,000 --> 00:10:59,200 He hasn't changed his habit of how he treats a lady? 162 00:10:59,200 --> 00:11:00,400 That's not it. 163 00:11:02,200 --> 00:11:04,800 Since I promised to stay with him, 164 00:11:04,800 --> 00:11:06,400 he promised me 165 00:11:06,400 --> 00:11:08,800 to put the wellness of the people first. 166 00:11:08,800 --> 00:11:13,400 So our relationship should be put aside first. 167 00:11:13,400 --> 00:11:14,600 Besides, 168 00:11:14,600 --> 00:11:18,400 Wen Ruyu has married him. 169 00:11:18,400 --> 00:11:22,400 His Majesty has also put pressure on him. 170 00:11:22,400 --> 00:11:25,300 He's in a dilemma. 171 00:11:25,300 --> 00:11:27,400 That's hard. 172 00:11:27,400 --> 00:11:32,000 He's fortunate to have a wife like you. 173 00:11:34,200 --> 00:11:36,000 Such a pity. 174 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 That we're just friends. 175 00:11:39,200 --> 00:11:40,500 What? 176 00:11:41,200 --> 00:11:42,400 Nothing. 177 00:11:42,400 --> 00:11:45,200 Xiao Jing, this is a dessert I brought from Nanyan. 178 00:11:45,200 --> 00:11:46,400 Try some. 179 00:11:46,400 --> 00:11:48,000 See if you like it. 180 00:11:49,200 --> 00:11:51,000 Which is the best? 181 00:11:58,000 --> 00:11:59,400 Tasty. 182 00:12:14,500 --> 00:12:18,200 Why is the heartbreak grass so rare? 183 00:12:18,200 --> 00:12:20,300 Where should I go find it? 184 00:12:24,000 --> 00:12:25,100 Got it. 185 00:12:25,100 --> 00:12:26,000 Where? 186 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Xiao Jing, in this world, 187 00:12:29,000 --> 00:12:33,500 what can't I buy with money? 188 00:12:34,600 --> 00:12:36,800 I knew it. 189 00:12:36,800 --> 00:12:39,000 It's just... 190 00:12:39,000 --> 00:12:40,800 Just what? 191 00:12:41,600 --> 00:12:43,000 [Wen Xiang House] 192 00:13:03,000 --> 00:13:07,200 [Xiao Lan: leading lead of Wen Xiang House] 193 00:13:08,800 --> 00:13:11,600 Young Master Jiang. 194 00:13:11,600 --> 00:13:15,200 I finally meet you. 195 00:13:15,200 --> 00:13:17,400 Since your engaged with Miss Tang, 196 00:13:17,400 --> 00:13:19,400 I never saw you come here again. 197 00:13:19,400 --> 00:13:22,150 But I see you 198 00:13:22,150 --> 00:13:26,000 are as handsome as always. 199 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Miss Xiao Lan, how are you? 200 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Don't mention it. 201 00:13:32,000 --> 00:13:33,800 Since Sister Yi Yi went away, 202 00:13:33,800 --> 00:13:36,000 Wen Xiang Brothel's business plummeted. 203 00:13:36,000 --> 00:13:37,600 It's getting worse every day. 204 00:13:37,600 --> 00:13:42,400 Though I have my heavenly appearance, 205 00:13:42,400 --> 00:13:43,600 but in my heart, 206 00:13:43,600 --> 00:13:46,400 Sister Yi Yi is the most beautiful soul ever. 207 00:13:46,400 --> 00:13:48,400 Now Xiao Hong has bought herself out, 208 00:13:48,400 --> 00:13:50,700 Xiao Lu has married, and the procuress has fallen ill. 209 00:13:50,700 --> 00:13:52,400 Xiao Huang took her to the doctor. 210 00:13:52,400 --> 00:13:55,400 Only I stay and handle the business of Wen Xiang Brothel. 211 00:13:55,400 --> 00:14:00,100 I can barely handle both responsibilities. 212 00:14:00,100 --> 00:14:02,800 So tiring. 213 00:14:02,800 --> 00:14:05,300 But when I see you, 214 00:14:05,300 --> 00:14:08,200 I feel refreshed. 215 00:14:09,200 --> 00:14:11,000 That's great. 216 00:14:11,000 --> 00:14:12,600 By the way, Miss Xiao Lan. 217 00:14:12,600 --> 00:14:15,800 I have something to ask of you. 218 00:14:15,800 --> 00:14:17,800 Ask of me? 219 00:14:17,800 --> 00:14:20,700 It is always I who ask from you. 220 00:14:20,700 --> 00:14:23,200 This is unexpected. 221 00:14:27,600 --> 00:14:29,400 This is not about money. 222 00:14:29,400 --> 00:14:31,800 I don't need the money. 223 00:14:36,400 --> 00:14:38,000 Help me find one kind of herb. 224 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 It's called heartbreak grass. 225 00:14:40,000 --> 00:14:41,400 No problem. 226 00:14:41,400 --> 00:14:42,800 So many guests in Wen Xiang Brothel, 227 00:14:42,800 --> 00:14:45,000 there must be someone who knows about the herb. 228 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Leave it to me. 229 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Wait for my news. 230 00:14:47,000 --> 00:14:50,300 - I'll bring it to you. - Thank you. 231 00:14:50,300 --> 00:14:55,600 But... I want something else from you. 232 00:14:55,600 --> 00:14:57,400 What? 233 00:15:07,000 --> 00:15:10,400 [Jiang Manor] 234 00:15:13,000 --> 00:15:14,600 Brother Jiang. 235 00:15:14,600 --> 00:15:15,700 Meng'er. 236 00:15:15,700 --> 00:15:18,000 - Brother Jiang. - What's wrong? 237 00:15:24,900 --> 00:15:29,000 [Tang Meng: Xuanyu's future wife] 238 00:15:31,360 --> 00:15:33,599 Though I can't 239 00:15:33,600 --> 00:15:37,400 marry you for the respect of your passing father, 240 00:15:37,400 --> 00:15:41,600 you had promised me not to go to Wen Xiang Brothel. 241 00:15:41,600 --> 00:15:44,200 How come you go to that place 242 00:15:44,200 --> 00:15:46,200 after you came back from Nanyan? 243 00:15:46,200 --> 00:15:48,600 Well... Meng'er. 244 00:15:48,600 --> 00:15:50,700 It's not what you think. 245 00:15:50,700 --> 00:15:53,000 I really do have something to ask from them. 246 00:15:53,000 --> 00:15:57,700 Why do you need to ask for a favor from them? 247 00:15:58,600 --> 00:16:00,600 It's not like what you think it is. 248 00:16:00,600 --> 00:16:03,500 I heard that when you got back, 249 00:16:03,500 --> 00:16:06,600 you met Miss Lin. 250 00:16:06,600 --> 00:16:08,700 Is it for her? 251 00:16:11,160 --> 00:16:13,599 There's a plague going on in Shengjing. 252 00:16:13,600 --> 00:16:16,199 I promised Xiao Jing to help her find a herb. 253 00:16:16,200 --> 00:16:19,400 After you finish her business, 254 00:16:19,400 --> 00:16:23,000 can you take me to see my father? 255 00:16:23,000 --> 00:16:25,600 Is your father... 256 00:16:30,100 --> 00:16:31,400 Your Majesty. 257 00:16:31,400 --> 00:16:33,700 Miss Lin's medicine has been distributed. 258 00:16:33,700 --> 00:16:34,800 The patients' conditions are better 259 00:16:34,800 --> 00:16:36,800 soon after they took the medicine. 260 00:16:36,800 --> 00:16:40,000 The situation is better from place to place. 261 00:16:40,000 --> 00:16:43,800 This drama is good. 262 00:17:15,800 --> 00:17:18,000 Miss, though I can't understand, 263 00:17:18,000 --> 00:17:20,600 I think the thing in the bottle 264 00:17:20,600 --> 00:17:22,900 is much better than Wen Ruyu's. 265 00:17:22,900 --> 00:17:26,100 Do you know that they had a ritual in the garden? 266 00:17:26,100 --> 00:17:28,600 The whole place was in a foul atmosphere. 267 00:17:29,200 --> 00:17:31,800 It's herb juice. 268 00:17:31,800 --> 00:17:35,600 It's for the disease. 269 00:17:35,600 --> 00:17:37,400 Fortunately, I'm smart enough 270 00:17:37,400 --> 00:17:39,300 to find the medical genius's book 271 00:17:39,300 --> 00:17:41,000 and make a batch of equipment 272 00:17:41,000 --> 00:17:45,300 to cook the medicine in time. 273 00:17:45,300 --> 00:17:48,100 Miss, can we go back to the manor 274 00:17:48,100 --> 00:17:50,500 once the plague is contained? 275 00:17:50,500 --> 00:17:52,200 Of course. 276 00:17:52,200 --> 00:17:56,900 Before then, we have to deal with another thing. 277 00:17:56,900 --> 00:18:00,000 I'll see how long you can pretend it. 278 00:18:00,000 --> 00:18:03,600 Xiao Jing's medicine is miraculously good. 279 00:18:03,600 --> 00:18:05,800 It solved Shengjing's disaster. 280 00:18:05,800 --> 00:18:07,400 With this medicine, 281 00:18:07,400 --> 00:18:09,800 the disease will be gone soon. 282 00:18:09,800 --> 00:18:15,800 But why is the envoy's condition not improved yet? 283 00:18:15,800 --> 00:18:18,000 Thanks to the female physician's help, 284 00:18:18,000 --> 00:18:20,600 I feel refreshed. 285 00:18:20,600 --> 00:18:22,700 How long do you plan to pretend 286 00:18:22,700 --> 00:18:25,000 in front of His Majesty? 287 00:18:25,000 --> 00:18:27,800 What do you mean? 288 00:18:28,800 --> 00:18:30,600 What do you mean? 289 00:18:30,600 --> 00:18:31,900 What? 290 00:18:32,600 --> 00:18:34,800 Still not going to confess? 291 00:18:36,800 --> 00:18:38,200 Your Majesty. 292 00:18:38,200 --> 00:18:40,300 While making the drug, 293 00:18:40,300 --> 00:18:44,300 I found the plague originated from chicken from Little Britain. 294 00:18:44,300 --> 00:18:47,600 I happened to know from the peddlers 295 00:18:47,600 --> 00:18:50,600 that these chickens are sent by the envoys 296 00:18:50,600 --> 00:18:53,600 to the people in advance. 297 00:18:53,600 --> 00:18:55,000 Don't tell others. 298 00:18:55,000 --> 00:18:58,600 I bought these chicken at a high price 299 00:18:58,600 --> 00:19:00,600 from that chubby foreign envoy. 300 00:19:00,600 --> 00:19:02,500 Little Britain's chicken 301 00:19:02,500 --> 00:19:05,000 is without a doubt the best. 302 00:19:07,860 --> 00:19:11,720 Royal Brother, other than the medicine, 303 00:19:11,720 --> 00:19:13,620 Xiao Jing has more news she wishes to inform you about. 304 00:19:16,360 --> 00:19:18,419 I've already sent people to investigate. 305 00:19:18,419 --> 00:19:21,920 It is the chubby envoy's doing. 306 00:19:21,920 --> 00:19:24,079 He lurked in Little Britain for years 307 00:19:24,080 --> 00:19:25,900 just to... 308 00:19:25,900 --> 00:19:29,800 stir things up between Shengjing and Little Britain. 309 00:19:29,800 --> 00:19:33,060 He's actually from... 310 00:19:33,060 --> 00:19:34,860 Qiyu. 311 00:19:34,860 --> 00:19:36,180 What? 312 00:19:36,180 --> 00:19:37,740 This... 313 00:19:37,740 --> 00:19:40,480 Please listen to me. 314 00:19:40,480 --> 00:19:42,380 I'm being framed. 315 00:19:42,380 --> 00:19:45,039 I am not. It's not me. 316 00:19:45,039 --> 00:19:46,659 You're from Qiyu. 317 00:19:46,659 --> 00:19:48,879 And you brought the sick chicken here 318 00:19:48,880 --> 00:19:50,719 and you want to blame us for your pretended illness? 319 00:19:50,719 --> 00:19:54,739 Please listen to me. They wrongfully accused me. 320 00:19:56,540 --> 00:19:58,520 Your Majesty. 321 00:19:59,400 --> 00:20:03,060 This is the testimony I got from the peddler. 322 00:20:05,020 --> 00:20:08,259 Other than the peddler, many people saw him that day. 323 00:20:08,259 --> 00:20:09,980 You can put on your costume, 324 00:20:09,980 --> 00:20:13,719 but the huge spot on your face is obvious. 325 00:20:14,460 --> 00:20:18,460 This document also recorded your smuggling channels. 326 00:20:19,980 --> 00:20:22,320 What else do you have to say? 327 00:20:26,260 --> 00:20:29,819 At this stage, I have nothing to hide. 328 00:20:30,320 --> 00:20:33,440 I never was a person from Little Britain. 329 00:20:33,440 --> 00:20:36,419 Shengjing harms Qiyu all the time. 330 00:20:36,419 --> 00:20:39,760 If you want to kill me, just do it. 331 00:20:41,380 --> 00:20:45,479 Using the sick chicken to spread disease and harm the people of Shengjing. 332 00:20:45,479 --> 00:20:46,699 - Guards! - Here! 333 00:20:46,699 --> 00:20:49,439 - Take him down and interrogate him. - Yes, Sir! 334 00:20:49,439 --> 00:20:52,859 You can lock me up but you can't lock my heart. 335 00:20:52,859 --> 00:20:54,939 Long live Qiyu. 336 00:20:54,939 --> 00:20:57,359 Since the truth is clear, 337 00:20:57,360 --> 00:21:01,739 do you still think we didn't treat you well? 338 00:21:03,100 --> 00:21:04,480 Your Majesty. 339 00:21:04,480 --> 00:21:08,339 Your Majesty, we really didn't know he was from Qiyu. 340 00:21:08,339 --> 00:21:12,440 Please forgive us. We share a friendship for generations. 341 00:21:12,440 --> 00:21:15,360 We dare not offend you. 342 00:21:16,040 --> 00:21:18,479 You didn't say this before. 343 00:21:18,480 --> 00:21:22,760 Shengjing is not to be threatened with. 344 00:21:23,680 --> 00:21:26,020 Royal Brother, how about... 345 00:21:26,020 --> 00:21:27,019 Guards! 346 00:21:27,019 --> 00:21:28,300 Wait. 347 00:21:28,300 --> 00:21:32,880 Your Majesty, since you have punished the criminal, 348 00:21:32,880 --> 00:21:35,700 why don't you let them go? 349 00:21:35,700 --> 00:21:39,639 You promised me if I can cure this disease, 350 00:21:39,639 --> 00:21:42,600 you would grant me a request. 351 00:21:42,600 --> 00:21:44,840 Then my request is... 352 00:21:45,300 --> 00:21:46,800 to leave the innocent alone. 353 00:21:46,800 --> 00:21:48,140 Xiao Jing, you... 354 00:21:49,800 --> 00:21:55,780 For Xiao Jing's contribution to Shengjing, 355 00:21:55,780 --> 00:21:57,939 I'll spare you. 356 00:21:57,939 --> 00:21:59,700 Thank you, Your Majesty. 357 00:21:59,700 --> 00:22:02,319 But you must tell your king. 358 00:22:02,319 --> 00:22:03,599 We share the same fate. 359 00:22:03,600 --> 00:22:04,519 Yes. 360 00:22:04,520 --> 00:22:06,620 Thank you, Physician. 361 00:22:12,380 --> 00:22:16,139 Royal Brother, Xiao Jing didn't know about the grand chancellor's rebellion, 362 00:22:16,139 --> 00:22:19,959 and her medicine has saved the people of our country, 363 00:22:19,959 --> 00:22:22,900 and she found the spy. 364 00:22:22,900 --> 00:22:30,960 Please remove her status as a criminal's daughter and reinstate her as the princess consort. 365 00:22:33,500 --> 00:22:35,899 - I don't think so. - Right. 366 00:22:35,899 --> 00:22:37,579 His father is a traitor. 367 00:22:37,579 --> 00:22:41,599 Even if we spare her sins, she's not qualified to be a princess consort. 368 00:22:41,599 --> 00:22:45,260 That's right. How can she be a princess consort? 369 00:22:45,260 --> 00:22:48,679 Not so fast. This is a serious crime. 370 00:22:48,679 --> 00:22:52,620 Xiao Jing did make a great contribution, 371 00:22:52,620 --> 00:22:54,679 Shengjing owes her. 372 00:22:54,679 --> 00:22:57,199 Then I hereby announce 373 00:22:57,200 --> 00:23:00,379 that I confer the title "Princess" to her. 374 00:23:00,379 --> 00:23:01,780 Royal Brother! 375 00:23:03,040 --> 00:23:04,580 All right. 376 00:23:05,180 --> 00:23:07,599 I've made up my mind. 377 00:23:07,600 --> 00:23:11,540 Seems like my royal brother is not reinstating her status as the princess consort. 378 00:23:11,540 --> 00:23:13,039 I'm sorry, Xiao Jing. 379 00:23:13,040 --> 00:23:15,059 I should have taken you away at the victory. 380 00:23:15,059 --> 00:23:17,120 I shouldn't have let you stay. 381 00:23:17,120 --> 00:23:21,519 Royal Brother, please don't blame me for this. 382 00:23:22,340 --> 00:23:23,800 Let's go. 383 00:23:24,800 --> 00:23:26,160 But... 384 00:23:26,160 --> 00:23:28,060 How can he do this? 385 00:23:31,980 --> 00:23:34,680 This is so indecent. 386 00:23:36,800 --> 00:23:38,879 His Majesty can't punish him. 387 00:23:38,880 --> 00:23:41,979 Right. He can't do anything to him. 388 00:23:46,400 --> 00:23:48,119 Where am I? 389 00:23:48,120 --> 00:23:49,860 Why am I here? 390 00:23:49,860 --> 00:23:52,300 Zhong Wumei brought you here. 391 00:23:52,300 --> 00:23:54,880 System! 392 00:23:56,700 --> 00:23:59,280 The system updated? 393 00:24:05,790 --> 00:24:08,680 [Elopement] 394 00:24:08,680 --> 00:24:10,760 Elopement? [System Space] 395 00:24:10,760 --> 00:24:13,780 Congratulations on turning the situation around. The next chapter will automatically follow. 396 00:24:13,780 --> 00:24:17,060 You're at Nanyan now. 397 00:24:20,780 --> 00:24:22,540 Nanyan? 398 00:24:25,200 --> 00:24:26,880 You're awake. 399 00:24:26,880 --> 00:24:29,120 How long have I been sleeping? 400 00:24:29,120 --> 00:24:30,360 Almost a day. 401 00:24:30,360 --> 00:24:32,740 You're always like this. 402 00:24:32,740 --> 00:24:35,620 Took me here without asking me. 403 00:24:39,380 --> 00:24:41,879 It's beautiful here in Nanyan. 404 00:24:41,880 --> 00:24:44,960 I want to take you to relax. 405 00:24:44,960 --> 00:24:47,480 To relax... you need... 406 00:24:50,560 --> 00:24:51,719 You're always like this. 407 00:24:51,720 --> 00:24:53,620 Do whatever you like. 408 00:25:03,480 --> 00:25:08,520 Since you're here with me, you can't go back now. 409 00:25:08,520 --> 00:25:12,479 I've told the boss of the inn, we're a couple. 410 00:25:12,479 --> 00:25:16,119 And there are only two rooms in the inn. 411 00:25:16,119 --> 00:25:20,820 So you'll have to stay in the same room with me. 412 00:25:22,100 --> 00:25:24,060 Who wants to stay with you? 413 00:25:25,680 --> 00:25:28,660 Then you'll have to stay on the street. 414 00:25:30,320 --> 00:25:31,800 No way. 415 00:25:31,800 --> 00:25:34,180 I'll take the floor and you'll take the bed. 416 00:25:34,180 --> 00:25:35,740 Okay. 417 00:25:38,540 --> 00:25:42,700 I mean you take the floor and I take the bed. 418 00:25:42,700 --> 00:25:44,440 Promise. 419 00:25:45,240 --> 00:25:46,620 You. 420 00:25:46,620 --> 00:25:49,330 ♫ As I blushed wanting to give you a hug ♫ 421 00:25:49,330 --> 00:25:52,360 ♫ The deer in my heart is only willing to make a scene ♫ 422 00:25:52,360 --> 00:25:55,030 ♫ Midsummer evening breeze refused to go home ♫ 423 00:25:55,030 --> 00:25:57,860 ♫ Hold your hand till we are old ♫ 424 00:25:57,860 --> 00:26:00,320 ♫ I'll be responsbile for the bedtime stories ♫ 425 00:26:00,320 --> 00:26:04,799 I heard they have the best fabric shop here. 426 00:26:05,460 --> 00:26:06,980 Not interested. 427 00:26:07,860 --> 00:26:12,720 Zhang Ji said there are delicious baked wheat cakes being sold on the street. 428 00:26:15,880 --> 00:26:17,620 Not hungry. 429 00:26:18,760 --> 00:26:21,640 Then I'll go enjoy myself. 430 00:26:23,360 --> 00:26:26,780 Someone's losing the opportunity. 431 00:26:27,300 --> 00:26:30,260 ♫ As I maintain my cool appearance ♫ 432 00:26:30,260 --> 00:26:33,250 ♫ While you knocked me down ♫ 433 00:26:34,020 --> 00:26:35,520 Princess. 434 00:26:38,700 --> 00:26:40,180 Your Majesty. 435 00:26:40,180 --> 00:26:44,699 Your Majesty, Zhong Wumei dumped me in front of everyone that day. 436 00:26:44,699 --> 00:26:47,559 I think they're now far away from Shengjing now. 437 00:26:47,559 --> 00:26:50,859 Your Majesty, please help me. 438 00:26:51,480 --> 00:26:56,460 I thought he left the palace because he was angry. 439 00:26:56,460 --> 00:26:58,120 Who would have thought... 440 00:26:59,340 --> 00:27:02,940 I didn't consider it thoroughly. 441 00:27:02,940 --> 00:27:04,720 - Su Wen. - Here. 442 00:27:04,720 --> 00:27:06,999 Tell the guards to put up a warrant. 443 00:27:07,000 --> 00:27:09,220 - Bring Zhong Wumei back. - Yes. 444 00:27:09,220 --> 00:27:13,279 Wait. Your Majesty, Zhong Wumei is my husband now. 445 00:27:13,279 --> 00:27:18,119 If you apprehend him publicly, you would be telling the world that he dumped me. 446 00:27:18,120 --> 00:27:20,740 If I didn't, 447 00:27:20,740 --> 00:27:22,679 how can I answer to the King of Beiyu? 448 00:27:22,680 --> 00:27:25,839 My royal father shouldn't know about this by now. 449 00:27:25,839 --> 00:27:30,359 I think it would be better to visit him secretly. 450 00:27:33,320 --> 00:27:37,960 You're right. I'll apprehend him secretly. 451 00:27:37,960 --> 00:27:42,119 I'm only afraid that Lin Luojing will be in the way. 452 00:27:42,119 --> 00:27:44,679 Think about this... Shengjing is not done with Qiyu yet. 453 00:27:44,679 --> 00:27:48,419 She's a traitor's daughter, and she took Prince Yuanzheng away with her. 454 00:27:48,419 --> 00:27:51,030 This is treason. 455 00:27:51,460 --> 00:27:56,080 Your Majesty, when you bring them back, punish that vixen harshly. 456 00:27:56,080 --> 00:28:00,399 Or else, the Shengyuan Dynasty will fall into other's hands. 457 00:28:01,680 --> 00:28:07,180 You mean that I'm an incompetent king, so Wumei has ignored his duty to the country. 458 00:28:07,180 --> 00:28:08,799 I didn't mean that. 459 00:28:08,800 --> 00:28:13,379 It's just Qiyu has been harassing Shengjing. 460 00:28:13,980 --> 00:28:20,040 If it wasn't for my father lending soldiers, Shengjing would be in danger. 461 00:28:20,550 --> 00:28:22,780 If Brother Zhong doesn't want me anymore, 462 00:28:22,780 --> 00:28:24,720 it's best that I return to Beiyu. 463 00:28:24,720 --> 00:28:27,200 Are you threatening me? 464 00:28:27,200 --> 00:28:28,039 I dare not. 465 00:28:28,039 --> 00:28:31,659 Do you think if Shengjing was in danger, Beiyu could save itself? 466 00:28:31,659 --> 00:28:33,970 Let me tell you! When Qiyu's army comes to the frontier, 467 00:28:33,970 --> 00:28:36,490 Beiyu will be the first to sacrifice. 468 00:28:38,640 --> 00:28:42,079 Your Majesty, please don't scare me. 469 00:28:42,079 --> 00:28:45,920 I only fear that Brother Zhong won't come back. 470 00:28:45,920 --> 00:28:50,000 Then the whole world will laugh at me. 471 00:28:55,980 --> 00:28:58,940 [Great People of the Heavens] [Nanyan] 472 00:28:58,940 --> 00:29:03,580 Baked cake! Freshly cooked! 473 00:29:03,580 --> 00:29:05,600 Boss, I'll take two. 474 00:29:05,600 --> 00:29:07,360 You're right on time. 475 00:29:07,360 --> 00:29:10,800 Two for you. Hold it well. It's delicious. 476 00:29:10,800 --> 00:29:12,140 Here. 477 00:29:12,140 --> 00:29:14,420 You're pretty, Miss. 478 00:29:14,420 --> 00:29:16,320 Such a fortune. 479 00:29:16,320 --> 00:29:18,900 Dear, do you come for its reputation as well? 480 00:29:22,620 --> 00:29:26,020 Dear, you're still mad at me? 481 00:29:26,820 --> 00:29:28,039 I'm not your "dear." 482 00:29:28,040 --> 00:29:29,659 We go our separate ways. 483 00:29:29,659 --> 00:29:31,280 Don't get in my way. 484 00:29:32,820 --> 00:29:35,519 Xi Que, what should we do? They... 485 00:29:35,519 --> 00:29:37,000 Don't worry. It'll be fine. 486 00:29:37,000 --> 00:29:39,039 - Xi Que. - Coming! 487 00:29:39,039 --> 00:29:40,560 It's fine. 488 00:30:51,820 --> 00:30:53,060 Wait. 489 00:30:53,060 --> 00:30:56,079 What happened, Master? You're not satisfied with me? 490 00:30:56,079 --> 00:30:58,360 Of course not. 491 00:30:58,360 --> 00:31:01,560 I have my duty. 492 00:31:01,560 --> 00:31:05,200 This isn't appropriate. 493 00:31:05,200 --> 00:31:10,059 Or you're the messenger from Shengjing? 494 00:31:10,980 --> 00:31:12,319 Who is it? 495 00:31:12,320 --> 00:31:13,780 I'm here to deliver a letter. 496 00:31:13,780 --> 00:31:15,180 From who? 497 00:31:15,180 --> 00:31:19,979 I don't know. But I was told to hand this to you in person. 498 00:31:19,979 --> 00:31:22,000 Annoying. 499 00:31:28,260 --> 00:31:32,300 [Su Yiyi: Secret Guard of Liu Xiuwen] 500 00:31:46,080 --> 00:31:51,080 Shengjing is not dependable. Don't blame me for this. 501 00:31:51,080 --> 00:31:53,920 He seems vigilant. 502 00:31:53,920 --> 00:31:57,339 But he didn't do anything to me and he asked if I was a messenger from Shengjing. 503 00:31:57,339 --> 00:31:59,800 Messenger from Shengjing? 504 00:32:01,260 --> 00:32:04,700 This is not so simple. 505 00:32:04,700 --> 00:32:06,479 What next? 506 00:32:06,480 --> 00:32:08,410 Stick to our original plan. Travel by water. 507 00:32:08,410 --> 00:32:09,639 Send the allowance and the army. 508 00:32:09,639 --> 00:32:11,300 Yes. 509 00:32:13,940 --> 00:32:16,739 Shan'er, though His Majesty has promised me 510 00:32:16,739 --> 00:32:21,659 that he would find Brother Zhong as soon as possible, I'm still vexed. 511 00:32:21,659 --> 00:32:25,839 Indeed. Though His Highness made a huge mistake, he's His Majesty's brother. 512 00:32:25,839 --> 00:32:27,879 His Majesty can't hurt him. 513 00:32:27,880 --> 00:32:30,820 Why don't we tell this to the King of Beiyu directly? 514 00:32:30,820 --> 00:32:33,279 No. Royal Father would be furious. 515 00:32:33,279 --> 00:32:36,499 Don't tell him. Or else, it would be trouble. 516 00:32:36,499 --> 00:32:39,579 Then what should we do? 517 00:32:39,579 --> 00:32:41,760 Let me think. 518 00:32:54,360 --> 00:32:56,700 Greetings, Prince Jin Yuan. 519 00:32:57,380 --> 00:33:00,960 That pigeon doesn't seem to be from Shengjing. 520 00:33:00,960 --> 00:33:03,220 I came to Shengjing a long time ago, and I missed home. 521 00:33:03,220 --> 00:33:06,480 So I wrote a letter to express my nostalgia. 522 00:33:08,700 --> 00:33:10,740 Is that so? 523 00:33:10,740 --> 00:33:14,799 Your Highness, I have to serve the princess. I bid you farewell. 524 00:33:16,240 --> 00:33:20,039 Princess is noble. She's the King of Beiyu's precious girl. 525 00:33:20,039 --> 00:33:23,339 You can serve her and be here with her. 526 00:33:23,339 --> 00:33:27,120 Seems like the King of Beiyu trusts you. 527 00:33:27,120 --> 00:33:29,600 What do you mean? 528 00:33:31,280 --> 00:33:35,100 I have a favor to ask. 529 00:33:47,070 --> 00:33:50,890 [Lin Feiyu: Former Prime Minister, Lin Luojing's Adoptive Father] 530 00:33:53,560 --> 00:33:59,559 You promised me half a month ago, it's time for it to be fulfilled. 531 00:34:00,100 --> 00:34:05,119 I can't always hide in this secret chamber. 532 00:34:05,119 --> 00:34:09,779 You're afraid that they can't catch the most wanted person on the run? 533 00:34:11,080 --> 00:34:12,670 The court is getting anxious. 534 00:34:12,670 --> 00:34:16,620 There are a lot of guards on the street because of the plague. 535 00:34:16,620 --> 00:34:20,759 Don't tell me this is your doing? 536 00:34:20,760 --> 00:34:22,780 I don't have that power. 537 00:34:22,780 --> 00:34:26,659 It's the Zhong family misfortune that helped me. 538 00:34:26,659 --> 00:34:30,719 Now except for your old accomplices and a hundred thousand people from Qiyu, 539 00:34:30,719 --> 00:34:33,550 we need to unite an important power. 540 00:34:33,550 --> 00:34:36,180 And I need you to show up. 541 00:34:39,090 --> 00:34:41,260 Who? 542 00:34:43,440 --> 00:34:46,040 King of Beiyu. 543 00:34:50,940 --> 00:34:54,780 Zhong Shili's time is up. 544 00:34:54,780 --> 00:35:00,199 But what if this is your trap? 545 00:35:00,199 --> 00:35:02,720 Then, why did I bother getting you out? 546 00:35:02,720 --> 00:35:05,840 That's the prison for the death penalty, Lin Feiyu. 547 00:35:05,840 --> 00:35:10,860 If I encounter an accident, you will die with me. 548 00:35:13,000 --> 00:35:18,420 Grand Chancellor, we all want the head of Zhong Shili. 549 00:35:18,420 --> 00:35:20,700 Your old accomplices are loyal 550 00:35:20,700 --> 00:35:23,800 and await your return 551 00:35:25,220 --> 00:35:29,319 and victory. Grand Chancellor. 552 00:35:31,550 --> 00:35:41,250 Timing and Subtitles brought to you by 🎇The Blessed Team🎇 @ Viki.com 553 00:35:58,960 --> 00:36:02,890 ♫ The snow in winter is so pure and white ♫ 554 00:36:02,890 --> 00:36:06,880 ♫ It fell all night, without making a sound ♫ 555 00:36:06,880 --> 00:36:10,910 ♫ The stone path disappears ♫ 556 00:36:10,910 --> 00:36:14,870 ♫ The charming young man in my memory ♫ 557 00:36:14,870 --> 00:36:18,860 ♫ A certain time, a certain place ♫ 558 00:36:18,860 --> 00:36:22,960 ♫ How impressive everything about you is! ♫ 559 00:36:22,960 --> 00:36:26,950 ♫ My heart was a wasteland before I met you ♫ 560 00:36:26,950 --> 00:36:33,960 ♫ But you have given me a whole new world ♫ 561 00:36:33,960 --> 00:36:38,970 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 562 00:36:38,970 --> 00:36:42,990 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 563 00:36:42,990 --> 00:36:49,980 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 564 00:36:49,980 --> 00:36:55,000 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 565 00:36:55,000 --> 00:36:58,560 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 566 00:36:58,560 --> 00:37:06,830 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 567 00:37:06,830 --> 00:37:10,950 ♫ You are my eyes ♫ 568 00:37:10,950 --> 00:37:17,880 ♫ You showed me so many things I had never seen before ♫ 569 00:37:17,880 --> 00:37:21,980 ♫ Which now have become my everything ♫ 570 00:37:21,980 --> 00:37:27,040 ♫ Everything and every moment were strung together into a thread ♫ 571 00:37:27,040 --> 00:37:30,910 ♫ And have become butterflies flying freely ♫ 572 00:37:30,910 --> 00:37:37,960 ♫ A lifetime of love, both falling into the edge of infinity ♫ 573 00:37:37,960 --> 00:37:42,990 ♫ Your face comes to me clearly over and over again ♫ 574 00:37:42,990 --> 00:37:46,570 ♫ The sun sets and the stars move away with you ♫ 575 00:37:46,570 --> 00:37:55,030 ♫ Can saying goodbye bring us back to the past? ♫ 43027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.