Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,455 --> 00:02:04,166
Michael Pozner, mon assistant.
2
00:02:14,968 --> 00:02:17,763
Ça fait très longtemps
que j'ai envie de faire ce film.
3
00:02:19,056 --> 00:02:23,018
Pourquoi le plus grand
écrivain italien du siècle
4
00:02:23,185 --> 00:02:25,520
est-il totalement inconnu
dans mon pays ?
5
00:02:25,687 --> 00:02:27,898
Parce qu'il était communiste,
M. Elliott !
6
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Peut-être…
7
00:02:29,441 --> 00:02:32,486
Pourquoi choisir Dante Pizani,
qui est avant tout
8
00:02:32,653 --> 00:02:35,072
un homme de théâtre,
pour réaliser ce film ?
9
00:02:35,906 --> 00:02:38,367
John de Vitta est le producteur,
10
00:02:38,533 --> 00:02:39,910
à lui de répondre…
11
00:02:40,077 --> 00:02:43,080
Pour moi, Dante Pizani
est la seule personne
12
00:02:43,246 --> 00:02:44,539
assez géniale…
13
00:02:44,706 --> 00:02:47,417
Ou assez folle, pour laisser
un Américain interpréter Pavese.
14
00:02:47,584 --> 00:02:49,169
M. Pizani, vous connaissez
15
00:02:49,336 --> 00:02:52,756
la réputation de Mr Elliott,
c'est Un acteur exigeant…
16
00:02:53,090 --> 00:02:56,426
Et vous n'avez pas la réputation
d'un metteur en scène facile.
17
00:02:56,593 --> 00:02:58,720
A votre avis,
lequel va manger l'autre ?
18
00:02:58,887 --> 00:03:00,889
Personne ne va manger personne.
19
00:03:01,056 --> 00:03:03,350
Nous allons élever ensemble
un monument
20
00:03:03,517 --> 00:03:06,061
à la gloire de Pavese.
21
00:03:06,311 --> 00:03:08,814
Et c'est peut-être lui
qui nous mangera tous deux !
22
00:03:09,898 --> 00:03:13,694
Pouvez-vous nous dire comment
vous avez découvert Pavese ?
23
00:03:13,902 --> 00:03:15,737
Je suis tombé sur son Journal,
24
00:03:15,904 --> 00:03:18,281
je l'ai acheté par hasard.
25
00:03:18,907 --> 00:03:20,117
I ignore pourquoi.
26
00:03:20,534 --> 00:03:23,662
On disait qu'il avait commencé
à le tenir à 28 ans
27
00:03:23,829 --> 00:03:27,541
et s'était suicidé à 42 ans,
au sommet de sa gloire.
28
00:03:28,333 --> 00:03:30,377
I ai passé deux jours et deux nuits
29
00:03:30,544 --> 00:03:33,839
à lire et à lire…
30
00:03:34,715 --> 00:03:38,301
Je ne pouvais pas m'arrêter
parce que, tout en lisant,
31
00:03:38,468 --> 00:03:42,347
je savais que la dernière ligne
de la dernière page,
32
00:03:42,514 --> 00:03:44,141
le dernier mot,
33
00:03:44,307 --> 00:03:46,685
serait la seconde même
qui précéderait son suicide.
34
00:03:47,686 --> 00:03:49,396
Et voici ce qu'il a écrit :
35
00:03:49,771 --> 00:03:54,609
"La chose qu'on redoute le plus
en secret arrive toujours.
36
00:03:55,902 --> 00:03:59,406
"Quand j'y pensais,
ça avait l'air facile.
37
00:04:00,824 --> 00:04:02,826
"Tout cela me dégoûte.
38
00:04:03,410 --> 00:04:05,954
"Pas de paroles. Un geste.
39
00:04:07,122 --> 00:04:09,207
"Je n'écrirai plus."
40
00:04:11,126 --> 00:04:14,254
Et il a dissous
seize cachets de somnifère
41
00:04:14,421 --> 00:04:17,549
dans un verre d'eau, il a bu,
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,926
il a attendu,
43
00:04:21,720 --> 00:04:23,138
et il est mort.
44
00:04:32,898 --> 00:04:34,232
On peut mettre la climatisation ?
45
00:04:36,526 --> 00:04:39,070
- Elle est déjà au maximum.
- Coupez tout, alors.
46
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
J'arrive pas à trouver Gabriella.
47
00:04:41,573 --> 00:04:43,533
Il me reste ces quatre.
48
00:04:49,790 --> 00:04:51,500
Elle est parfaite…
mais elle est allemande !
49
00:04:58,632 --> 00:04:59,966
Je sais pas…
50
00:05:12,896 --> 00:05:16,024
- Tu as bien dormi ?
- Trop bien !
51
00:05:16,900 --> 00:05:18,026
Tu as acheté les brioches ?
52
00:05:18,193 --> 00:05:20,111
C'est ton père.
53
00:05:20,278 --> 00:05:22,531
Il t'a pas réveillée
avec sa machine ?
54
00:05:22,697 --> 00:05:24,533
Maintenant, il commence à 6 h.
55
00:05:24,699 --> 00:05:26,743
Il devrait s'acheter
une électronique.
56
00:05:26,910 --> 00:05:28,954
Il en a déjà une,
il ne s'en sert pas.
57
00:05:29,120 --> 00:05:30,789
Pour lui,
si ça ne fait pas de bruit,
58
00:05:30,956 --> 00:05:32,833
ce n'est pas une vraie machine.
59
00:05:33,750 --> 00:05:35,627
Combien de temps tu restes ?
60
00:05:35,836 --> 00:05:40,298
Une semaine. On fait une télé
avec le spectacle le 25.
61
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
En direct, avec du public.
62
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
Tu veux le revoir ?
63
00:05:45,095 --> 00:05:48,265
Ça te fera une occasion
de monter à Paris.
64
00:05:48,890 --> 00:05:50,600
Tu vas toucher
des droits d'auteur ?
65
00:05:53,603 --> 00:05:54,729
J'arrive !
66
00:05:54,896 --> 00:05:55,939
N'y va pas.
67
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
Il veut son café.
68
00:05:57,524 --> 00:06:01,278
Jane ? Un synonyme de dévotion…
69
00:06:02,320 --> 00:06:04,155
- Ferveur.
- Bravo !
70
00:06:04,739 --> 00:06:07,117
Demande à ta mère
de m'apporter du café.
71
00:06:07,576 --> 00:06:09,911
Demande à ton père
de me lâcher un peu.
72
00:06:23,925 --> 00:06:26,219
Le Pape se réveille à 6 h,
donne un biscuit à son chien,
73
00:06:26,386 --> 00:06:27,929
puis prend son petit-déjeuner.
74
00:06:29,055 --> 00:06:30,265
Ça avance ?
75
00:06:31,349 --> 00:06:34,227
Attention, tu arroses
le déjeuner du Pape !
76
00:06:35,562 --> 00:06:36,605
Un nouveau filon !
77
00:06:36,771 --> 00:06:38,023
Les magazines
de compagnies aériennes.
78
00:06:38,189 --> 00:06:40,317
J'ai des clients
dans le monde entier.
79
00:06:40,483 --> 00:06:42,819
Ça, c'est
"Les menus préférés du Pape."
80
00:06:42,986 --> 00:06:44,821
Tu travailles
pour le Vatican, toi ?
81
00:06:46,156 --> 00:06:51,202
J'écris surtout sur la gastronomie.
Pour que les gens oublient l'avion.
82
00:06:51,828 --> 00:06:54,039
Et on les met à côté
des sacs pour vomir.
83
00:06:54,205 --> 00:06:56,583
C'est plus appétissant.
84
00:06:57,584 --> 00:06:59,586
J'ai reçu ses derniers résultats.
85
00:06:59,753 --> 00:07:00,795
Ils sont très bons.
86
00:07:00,962 --> 00:07:02,797
Le taux de globules blancs
est remonté.
87
00:07:08,011 --> 00:07:09,346
Alexandre le Grand,
88
00:07:09,512 --> 00:07:11,723
c'est lui
qui a inventé le chich-kebab !
89
00:07:11,890 --> 00:07:13,475
Il adorait ça ! Il en était fou !
90
00:07:13,642 --> 00:07:14,434
N'importe quoi !
91
00:07:16,311 --> 00:07:18,271
Il a répandu la cuisine byzantine
92
00:07:18,438 --> 00:07:21,024
dans tout le bassin méditerranéen,
93
00:07:21,191 --> 00:07:22,150
jusqu'à Moscou !
94
00:07:22,317 --> 00:07:25,111
Les Romains mangeaient encore
des tétines de truies !
95
00:07:29,491 --> 00:07:30,533
C'est Bruno.
96
00:07:30,700 --> 00:07:31,952
Dis-lui bonjour pour moi.
97
00:08:12,659 --> 00:08:15,328
J'ai une idée géniale.
Je vais aller à Rome !
98
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
Pourquoi ?
Tu n'as rien à faire à Rome.
99
00:08:18,331 --> 00:08:22,210
Pourquoi tu as mis le champagne
au freezer ? Il est gelé.
100
00:08:22,377 --> 00:08:25,463
Ta mère dit que je devrais
aller à Rome avec toi.
101
00:08:25,630 --> 00:08:27,465
Ça va pas ?
102
00:08:28,008 --> 00:08:29,551
Pourquoi veux-tu y aller ?
103
00:08:29,718 --> 00:08:31,011
Tu ne devineras jamais.
104
00:08:31,386 --> 00:08:34,514
Qu'est-ce qui t'inquiète ?
J'ai tout prévu.
105
00:08:53,950 --> 00:08:56,244
Tu avais vraiment besoin
d'apporter ça ?
106
00:08:57,829 --> 00:08:59,539
Si tu te voyais !
107
00:09:11,676 --> 00:09:14,137
Je te préviens,
tu te débrouilles tout seul.
108
00:09:22,437 --> 00:09:24,189
On n'entre pas, le rouge est mis.
109
00:09:24,355 --> 00:09:27,692
Je sais. Où est le bureau
de la production ?
110
00:09:31,237 --> 00:09:32,822
Je te retrouve ici.
111
00:09:33,573 --> 00:09:37,827
Saloperie de lampe !
112
00:09:37,994 --> 00:09:39,829
Vous voulez entrer, mademoiselle ?
113
00:09:39,996 --> 00:09:42,540
Ne faites pas de bruit,
ils tournent.
114
00:10:17,033 --> 00:10:19,119
Gianni, allume le fond !
115
00:10:46,521 --> 00:10:49,816
Susan au téléphone.
Sam aussi a appelé de New York,
116
00:10:49,983 --> 00:10:52,944
rien de grave,
il essaiera ce soir à la villa,
117
00:10:53,111 --> 00:10:55,113
j'ai reporté le rendez-vous
chez le dentiste
118
00:10:55,280 --> 00:10:57,740
et j'ai besoin des clés
pour déplacer la voiture !
119
00:10:57,907 --> 00:10:59,951
Dans ma veste. L'habilleuse.
120
00:11:00,410 --> 00:11:02,328
J'ai téléphoné hier soir,
c'était occupé.
121
00:11:02,495 --> 00:11:03,997
Je t'ai appelé, tu étais sorti !
122
00:11:04,164 --> 00:11:07,083
J'étais là. Toute la soirée !
123
00:11:07,834 --> 00:11:10,003
- Seul ?
- Bien sûr !
124
00:11:10,170 --> 00:11:11,421
Ne mens pas !
125
00:11:11,588 --> 00:11:13,590
Susan, tu vas pas recommencer !
126
00:11:15,008 --> 00:11:16,676
Je suis sur le plateau…
127
00:11:21,222 --> 00:11:24,475
Je suis sur le plateau,
je ne peux pas vraiment parler.
128
00:11:24,684 --> 00:11:25,977
Tu me manques.
129
00:11:27,145 --> 00:11:28,271
Je sais…
130
00:11:29,022 --> 00:11:30,023
Je me sens seule…
131
00:11:32,984 --> 00:11:34,736
J'ai pleuré toute la nuit…
132
00:11:36,112 --> 00:11:38,531
Susan, pourquoi tu te fais
du mal comme ça ?
133
00:11:38,698 --> 00:11:40,909
Et je vais virer Alicia,
134
00:11:41,075 --> 00:11:44,120
elle s'est déshabillée devant Brian
dans la salle de bains…
135
00:11:44,829 --> 00:11:46,206
Dans notre salle de bains ?
136
00:11:47,498 --> 00:11:49,042
Elle était nue ?
137
00:11:51,294 --> 00:11:53,588
Qu'est-ce qu'il a dit ?
Il a dit quelque chose ?
138
00:11:53,755 --> 00:11:57,342
Je ne sais pas. La bonne
s'est déshabillée devant lui !
139
00:11:57,508 --> 00:11:59,219
Susan, calme-toi…
140
00:12:00,845 --> 00:12:02,680
Il a sept ans,
il a vu une femme nue,
141
00:12:02,847 --> 00:12:04,641
il s'en remettra.
Il ne l'a pas touchée ?
142
00:12:04,807 --> 00:12:07,310
Il a eu une érection !
143
00:12:07,810 --> 00:12:09,979
Tu ne l'emmènes pas voir
un docteur pour ça ?
144
00:12:10,146 --> 00:12:12,357
Je ne vais pas voir un docteur,
145
00:12:12,523 --> 00:12:15,902
je vais la foutre dehors !
Je lui donne ses quinze jours ?
146
00:12:16,486 --> 00:12:18,446
Quinze jours ? Un mois ?
147
00:12:20,031 --> 00:12:22,742
Quand je pense à tous les endroits
où on l'a emmenée…
148
00:12:22,909 --> 00:12:24,744
Il y a eu Tahiti…
149
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
D'abord Tahiti, ensuite Paris…
150
00:12:29,290 --> 00:12:30,625
Je lui donnais toutes mes affaires.
151
00:12:30,792 --> 00:12:33,127
Tu te souviens, ce jean…
152
00:12:36,547 --> 00:12:38,925
Tu te rends compte, cette salope !
153
00:12:39,092 --> 00:12:41,761
Ecoute, vire-la
et qu'on n'en parle plus !
154
00:12:41,970 --> 00:12:44,180
Elle était nulle, de toute façon !
155
00:12:44,931 --> 00:12:46,683
Moi,
elle ne m'a jamais rien montré !
156
00:12:46,849 --> 00:12:47,767
C'est pas drôle…
157
00:12:47,934 --> 00:12:51,312
On m'attend sur le plateau.
Je te rappelle.
158
00:13:02,532 --> 00:13:04,742
Mon fils a charmé sa nurse.
159
00:13:06,494 --> 00:13:07,870
Vous vous rendez compte…
160
00:13:09,497 --> 00:13:10,665
Il a sept ans…
161
00:13:14,919 --> 00:13:16,504
Il faut qu'on parle.
162
00:13:17,964 --> 00:13:20,508
Vire-moi le type au chapeau marron,
163
00:13:20,967 --> 00:13:22,719
il me déprime.
164
00:13:22,885 --> 00:13:23,970
Pavese ne sera pas seul.
165
00:13:24,137 --> 00:13:27,223
Non, je vais te montrer.
Pavese sera ici,
166
00:13:27,390 --> 00:13:29,851
une foule de gens
sort de l'hôtel…
167
00:13:32,603 --> 00:13:35,148
Remettez la voiture
à sa première position.
168
00:13:37,150 --> 00:13:38,109
On n'a qu'une voiture !
169
00:13:38,276 --> 00:13:41,154
Trouve-moi plus d'argent,
on aura plus de voitures.
170
00:13:43,906 --> 00:13:45,325
Vingt minutes !
171
00:13:53,583 --> 00:13:55,877
- Vous cherchez quelque chose ?
- Mr Elliott ! Je veux le voir.
172
00:13:56,044 --> 00:13:58,546
Un instant !
Michael, tu peux venir ?
173
00:14:02,175 --> 00:14:03,551
Occupe-toi de lui.
174
00:14:03,718 --> 00:14:05,762
Je veux lui parler cing minutes.
175
00:14:05,928 --> 00:14:09,474
Je suis journaliste.
J'ai fait 700 km pour le voir !
176
00:14:09,640 --> 00:14:12,268
- Vous voulez lui parler ?
- Je veux l'interviewer !
177
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
Il travaille,
ce n'est pas le moment.
178
00:14:15,438 --> 00:14:17,440
Il travaille pas,
il est là à ne rien foutre !
179
00:14:17,607 --> 00:14:20,068
Vous avez parlé
à l'attachée de presse ?
180
00:14:20,234 --> 00:14:21,319
Raffaella…
181
00:14:21,569 --> 00:14:22,779
Il veut une interview
avec Mr Elliott.
182
00:14:22,945 --> 00:14:25,114
- Aucune interview.
- Je suis journaliste.
183
00:14:25,823 --> 00:14:29,494
C'est bon pour la publicité…
Qu'est-ce que vous faites !
184
00:14:31,496 --> 00:14:34,499
Mr Elliott ! Je veux vous
poser quelques questions !
185
00:14:35,166 --> 00:14:37,627
Je suis venu de loin
pour vous voir !
186
00:14:38,044 --> 00:14:40,296
Arrêtez !
187
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
Qu'est-ce qui vous prend ?
Vous êtes cinglés ?
188
00:14:47,970 --> 00:14:50,098
Lâchez-moi !
Ça va pas se passer comme ça !
189
00:15:01,234 --> 00:15:03,486
Attendez ! C'est pas un chien !
190
00:15:03,653 --> 00:15:06,197
C'est un journaliste !
Il veut seulement une interview !
191
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
Ce type, c'est mon père !
192
00:15:11,619 --> 00:15:14,205
J'avais vraiment envie
de jouer dans ce film,
193
00:15:14,372 --> 00:15:16,916
de jouer Gabriella,
mais maintenant,
194
00:15:17,083 --> 00:15:19,836
votre rôle, vous pouvez
vous le foutre au cul !
195
00:15:24,173 --> 00:15:27,927
Où est-ce que vous vous croyez ?
On travaille ici !
196
00:15:28,094 --> 00:15:29,637
Je n'ai pas de temps
pour une interview
197
00:15:29,804 --> 00:15:32,014
et si ça ne vous plaît pas,
j'en ai rien à foutre !
198
00:15:32,390 --> 00:15:33,599
Pour qui vous me prenez ?
199
00:15:33,766 --> 00:15:35,935
Pour qui vous vous prenez ?
200
00:16:10,678 --> 00:16:11,888
Attendez !
201
00:16:12,430 --> 00:16:14,807
Arrêtez !
Je vais la faire, son interview !
202
00:16:17,101 --> 00:16:21,355
C'est juste une interview,
on va la faire !
203
00:16:23,816 --> 00:16:24,859
Je suis désolé.
204
00:16:25,985 --> 00:16:27,361
Je suis désolée.
205
00:16:38,289 --> 00:16:39,707
Ne me regardez pas comme ça.
206
00:16:53,304 --> 00:16:54,764
Tout le monde nous regarde.
207
00:16:54,931 --> 00:16:56,098
On les emmerde.
208
00:17:01,145 --> 00:17:04,690
Le taxi me regarde
dans le rétroviseur :
209
00:17:04,857 --> 00:17:07,318
"Vous n'êtes pas
Steve Elliott, l'acteur ?"
210
00:17:07,485 --> 00:17:09,153
Oui.
211
00:17:09,737 --> 00:17:13,199
"Vous connaissez Jerry Lewis ?"
Je dis :
212
00:17:13,908 --> 00:17:16,452
"Oui, je connais Jerry Lewis."
213
00:17:17,161 --> 00:17:20,122
Il se retourne
avec un grand sourire et fait :
214
00:17:20,289 --> 00:17:21,499
"Vous savez quoi ?
215
00:17:22,124 --> 00:17:24,126
J'ai baisé sa secrétaire !"
216
00:17:25,836 --> 00:17:27,088
J'en croyais pas mes oreilles !
217
00:17:27,421 --> 00:17:28,548
Tu sais pourquoi ?
218
00:17:29,090 --> 00:17:30,883
Parce que tu l'avais baisée aussi !
219
00:17:34,011 --> 00:17:36,222
- Comment tu le sais ?
- Je l'ai baisée aussi !
220
00:17:36,389 --> 00:17:39,517
Tout le monde a baisé
la secrétaire de Jerry Lewis !
221
00:18:20,391 --> 00:18:23,894
Tu sais ce que c'est,
son sport favori ? La pêche !
222
00:18:24,437 --> 00:18:27,315
Il a dû se foutre de moi.
Il est sympa,
223
00:18:27,481 --> 00:18:28,357
non ?
224
00:18:28,524 --> 00:18:30,359
Non, je trouve que c'est Un con.
225
00:18:31,611 --> 00:18:34,113
Viens te coucher, ça suffit.
226
00:18:37,825 --> 00:18:40,620
Tu as un problème
avec ton magnétophone.
227
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
Merde !
228
00:18:51,589 --> 00:18:53,341
Tu t'es fait remarquer, hier !
229
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
Pizani t'adore. Il aime les gens
qui ont du caractère.
230
00:18:59,430 --> 00:19:00,473
Tu es anglaise ?
231
00:19:01,015 --> 00:19:03,309
Anglaise, française, italienne,
je ne sais plus…
232
00:19:03,476 --> 00:19:05,353
Tu es italienne ?
Tu connais Cesare Pavese ?
233
00:19:05,519 --> 00:19:08,356
- C'est un écrivain, non ?
- Le plus grand !
234
00:19:08,522 --> 00:19:10,399
Le plus grand poète italien.
235
00:19:10,816 --> 00:19:13,736
Et on tourne la vie de Pavese
avec de l'argent américain !
236
00:19:14,153 --> 00:19:15,363
Il est bien, Elliott,
237
00:19:15,529 --> 00:19:19,158
mais c'est comme si
Mastroianni jouait Hemingway.
238
00:19:22,328 --> 00:19:24,205
Essaie de traduire ça.
239
00:19:25,289 --> 00:19:27,083
"La mort viendra
et elle aura tes yeux."
240
00:19:27,249 --> 00:19:29,585
Ça n'a pas la même saveur, hein ?
241
00:19:46,060 --> 00:19:48,771
Ça va ? Je vais te montrer le décor.
242
00:19:53,734 --> 00:19:56,904
Ton père me plaît.
Un type intéressant.
243
00:19:58,698 --> 00:20:00,116
Il est toujours comme ça ?
244
00:20:00,282 --> 00:20:01,992
Il choisit ses moments.
245
00:20:11,293 --> 00:20:13,546
Gabriella est comme toi,
246
00:20:14,088 --> 00:20:16,841
belle et forte.
247
00:20:18,592 --> 00:20:21,470
Un jour, elle rencontre Pavese
dans un bal,
248
00:20:23,389 --> 00:20:25,975
il ne sait pas danser,
il ne sait pas bouger…
249
00:20:26,392 --> 00:20:27,893
C'est un écrivain célèbre,
250
00:20:28,060 --> 00:20:31,272
et dès qu'il la voit,
il tombe amoureux d'elle.
251
00:20:33,023 --> 00:20:36,527
Mais quand il veut faire l'amour
avec elle, il ne peut pas.
252
00:20:37,445 --> 00:20:39,113
Ce qui compte,
253
00:20:39,280 --> 00:20:41,615
c'est que tu es la dernière femme
qu'il a rencontrée,
254
00:20:41,782 --> 00:20:43,868
trois jours avant sa mort.
255
00:21:23,365 --> 00:21:25,159
Prends bien soin d'elle !
256
00:23:09,430 --> 00:23:11,223
Je ne sais pas danser.
257
00:23:28,741 --> 00:23:30,743
Pardon… Je ne sais pas…
258
00:23:30,910 --> 00:23:32,119
Qui es-tu ?
259
00:23:32,620 --> 00:23:35,122
Tu me regardes
depuis que je suis là.
260
00:23:36,040 --> 00:23:39,126
Je m'appelle Pavese,
je suis écrivain.
261
00:23:39,418 --> 00:23:41,086
Tu écris des histoires ?
262
00:23:42,755 --> 00:23:45,132
J'écris les histoires des autres.
263
00:23:45,507 --> 00:23:47,343
Tu écriras mon histoire ?
264
00:23:49,261 --> 00:23:50,179
Oui,
265
00:23:51,221 --> 00:23:52,348
je l'inventerai.
266
00:23:56,060 --> 00:23:57,394
Je veux te revoir.
267
00:23:58,938 --> 00:24:00,230
Je ne sais pas…
268
00:24:01,607 --> 00:24:03,984
Je n'aime pas
les hommes de la ville.
269
00:24:04,151 --> 00:24:05,778
Ils parlent trop bien.
270
00:24:17,122 --> 00:24:18,332
Steve, c'était formidable !
271
00:24:37,309 --> 00:24:38,769
J'ai fait deux km à pied !
272
00:24:40,729 --> 00:24:42,982
- Personne ne m'a prévenu !
- Personne ne savait !
273
00:24:43,190 --> 00:24:47,403
Le taxi s'est trompé, il m'a laissé
au bout de la via Appia.
274
00:24:47,653 --> 00:24:49,655
J'aurais envoyé une voiture
à l'aéroport.
275
00:24:49,822 --> 00:24:51,615
Je suis en nage.
276
00:24:53,534 --> 00:24:55,953
Tant de gens m'ont dit
de vous embrasser…
277
00:24:56,120 --> 00:24:57,579
On aurait dit We Are the World !
278
00:25:00,582 --> 00:25:03,002
Olga, c'est Sam.
279
00:25:05,754 --> 00:25:07,840
Il faut que je sois
à l'aéroport à 6 h.
280
00:25:08,007 --> 00:25:09,800
Je dois être à L.A. demain matin.
281
00:25:09,967 --> 00:25:11,260
Tu repars aujourd'hui ?
282
00:25:11,427 --> 00:25:14,304
Il faut que j'aille plus vite
que le décalage horaire.
283
00:25:15,180 --> 00:25:18,267
Belle maison ! Susan va adorer.
284
00:25:18,475 --> 00:25:20,185
Qu'est-ce qu'il y a, Sam ?
285
00:25:20,561 --> 00:25:21,270
Rien.
286
00:25:25,065 --> 00:25:27,276
Tu veux me dire que
tu as fait 6000 km
287
00:25:27,443 --> 00:25:30,195
pour voir si la maison
plairait à Susan ?
288
00:25:32,656 --> 00:25:34,742
Et le film ? Ça se passe bien ?
289
00:25:34,992 --> 00:25:36,201
Très bien.
290
00:25:37,244 --> 00:25:40,080
Et les rushes ?
Tu es content de ce que tu vois ?
291
00:25:41,790 --> 00:25:44,001
Si tu nous disais ce qui se passe.
292
00:25:45,127 --> 00:25:47,463
Le projet Warner va se faire,
finalement.
293
00:25:47,671 --> 00:25:50,507
J'ai dit que tu étais parti
en Italie pour trois mois
294
00:25:50,674 --> 00:25:53,719
pour faire un film sur
un intellectuel communiste
295
00:25:53,886 --> 00:25:56,013
avec un réalisateur inconnu.
296
00:25:56,346 --> 00:25:58,015
Ils sont prêts à payer ton dédit.
297
00:26:12,071 --> 00:26:14,323
Susan ? Ne quitte pas.
298
00:26:20,621 --> 00:26:23,791
Si tu veux rester mon agent
ou mon ami,
299
00:26:24,166 --> 00:26:25,959
ne refais jamais ça !
300
00:26:27,252 --> 00:26:28,545
Oui, chérie.
301
00:26:51,985 --> 00:26:54,404
Je crois que je vais rester
un jour ou deux.
302
00:27:22,307 --> 00:27:25,561
Tu as vu ces deux acteurs
qui flirtent !
303
00:27:59,553 --> 00:28:01,388
Pas de messages ?
304
00:28:20,199 --> 00:28:24,161
J'allais m'endormir.
C'est tellement calme…
305
00:28:25,412 --> 00:28:27,039
Je ne t'ai pas fait peur ?
306
00:28:27,206 --> 00:28:28,582
Non, non.
307
00:28:29,499 --> 00:28:31,919
Je voulais prendre un verre
avec toi.
308
00:28:32,085 --> 00:28:33,545
Ils servent à boire ici ?
309
00:28:35,047 --> 00:28:38,717
C'est fermé, mais j'ai un bar
dans ma chambre.
310
00:28:39,885 --> 00:28:42,512
On va trouver un endroit ouvert.
Tu viens ?
311
00:28:53,899 --> 00:28:56,026
C'est le Journal de Pavese…
312
00:28:56,818 --> 00:28:58,070
Magnifique.
313
00:28:58,820 --> 00:29:03,283
Il parle de la création,
de la douleur de vivre.
314
00:29:03,450 --> 00:29:05,786
Tu lis ses mots et
tu te dis : "Oui, c'est ça."
315
00:29:05,953 --> 00:29:08,705
"Je sais, c'est exactement ça."
316
00:29:10,332 --> 00:29:12,668
Et tu partages sa souffrance.
317
00:29:14,002 --> 00:29:15,921
Il était tellement exigeant,
318
00:29:17,089 --> 00:29:18,298
tellement…
319
00:29:21,301 --> 00:29:22,427
Seul.
320
00:29:23,178 --> 00:29:26,390
Jamais heureux, mais pensant
toujours qu'il pourrait l'être.
321
00:29:26,556 --> 00:29:28,100
Avec les femmes,
322
00:29:28,267 --> 00:29:31,561
il tombait amoureux sans arrêt.
323
00:29:31,728 --> 00:29:33,647
Toutes les femmes
qu'il a approchées,
324
00:29:33,814 --> 00:29:35,190
il les a perdues.
325
00:29:46,576 --> 00:29:49,371
Il est tard, tu n'es pas fatiguée ?
326
00:29:50,622 --> 00:29:52,249
Je ne peux pas dormir,
327
00:29:53,333 --> 00:29:56,253
je ne dors jamais.
Je dors sur le plateau.
328
00:29:57,087 --> 00:30:01,300
J'aime marcher la nuit, partout.
A New York… À Londres…
329
00:30:03,010 --> 00:30:05,554
- Quand est-ce que tu pars ?
- Après-demain.
330
00:30:07,139 --> 00:30:09,558
Tu sais où Pavese s'est tué ?
331
00:30:09,725 --> 00:30:10,642
Dans un hôtel
332
00:30:10,809 --> 00:30:13,562
qui s'appelait l'hôtel Roma,
comme celui-là.
333
00:30:36,585 --> 00:30:38,170
Il est dans sa loge.
334
00:30:38,920 --> 00:30:40,172
Dans sa loge !
335
00:30:40,339 --> 00:30:43,342
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien du tout, tout va bien.
336
00:30:43,508 --> 00:30:44,843
Il est 3 h,
337
00:30:45,010 --> 00:30:46,261
on termine à 7 h !
338
00:30:46,428 --> 00:30:47,929
Va lui parler !
339
00:30:48,472 --> 00:30:50,265
Je ne bouge pas d'ici !
Vas-y, toi !
340
00:30:50,432 --> 00:30:52,100
Il veut parler à Jane…
341
00:30:56,104 --> 00:30:57,439
Steve voudrait te voir.
342
00:30:58,774 --> 00:31:01,693
Il veut te parler.
Tu sais où est sa loge ?
343
00:31:02,152 --> 00:31:03,403
Je t'emmène.
344
00:31:38,855 --> 00:31:42,859
Qu'est-ce que tu veux ?
Tu veux ma peau ?
345
00:31:43,026 --> 00:31:45,487
On m'attend. Je te rappelle.
346
00:31:58,375 --> 00:31:59,626
Tu bois quelque chose ?
347
00:32:09,386 --> 00:32:11,012
Regarde, un cadeau de John.
348
00:32:15,350 --> 00:32:16,810
Ça prend une minute.
349
00:33:11,948 --> 00:33:13,116
Viens.
350
00:34:21,101 --> 00:34:22,352
Pardonne-moi…
351
00:34:36,700 --> 00:34:38,201
Ne me fais pas mal…
352
00:35:17,657 --> 00:35:19,743
Superbe, c'était superbe…
353
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
Mais t'avais la braguette ouverte.
354
00:35:23,496 --> 00:35:25,123
Tout du long.
355
00:35:28,251 --> 00:35:29,711
Grande ouverte !
356
00:35:39,429 --> 00:35:40,972
- C'était comment, Dante ?
- Parfait.
357
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
- Tu as ce que tu veux ?
- On la refait.
358
00:35:45,352 --> 00:35:46,645
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
359
00:35:46,811 --> 00:35:48,021
Tu perds Pavese.
360
00:35:48,188 --> 00:35:50,023
Je ne perds pas Pavese !
361
00:35:50,190 --> 00:35:54,277
Je ne peux pas me débarrasser
de Pavese ! Tu vois rien ou quoi ?
362
00:35:54,444 --> 00:35:56,404
Tu ne t'attendais pas à ça, hein ?
363
00:36:09,334 --> 00:36:11,461
Tu viens dîner avec nous ?
364
00:36:13,797 --> 00:36:14,881
Sûr ?
365
00:36:16,007 --> 00:36:17,258
Oui, sûr.
366
00:36:20,095 --> 00:36:21,680
On t'attend dehors.
367
00:36:26,226 --> 00:36:28,645
Jane ! Par ici !
368
00:36:31,523 --> 00:36:34,234
Non, ne prenez pas les chaussures !
369
00:36:56,214 --> 00:36:57,882
J'ai perdu mes chaussures.
370
00:36:59,426 --> 00:37:01,094
De Niro tourne un nouveau film.
371
00:37:01,261 --> 00:37:03,138
Ils viennent de terminer.
372
00:37:04,848 --> 00:37:05,807
Où tu veux manger ?
373
00:37:05,974 --> 00:37:07,517
A la maison ?
374
00:37:08,643 --> 00:37:11,187
Peut-être qu'elle veut passer
à son hôtel ?
375
00:37:11,479 --> 00:37:13,314
Non, ça va.
376
00:37:20,363 --> 00:37:22,365
Ils se sont séparés
quand j'étais petite.
377
00:37:23,241 --> 00:37:25,994
On vivait à Londres,
il travaillait pour la télé,
378
00:37:27,787 --> 00:37:32,876
elle l'a quitté et a ouvert
une galerie d'art à Paris.
379
00:37:33,293 --> 00:37:34,878
Elle m'a inscrite
dans une école bilingue
380
00:37:35,044 --> 00:37:37,130
pour que je puisse parler avec lui.
381
00:37:37,756 --> 00:37:39,299
Mais je ne le voyais jamais,
382
00:37:40,133 --> 00:37:43,136
et quand je le voyais
c'était tellement triste.
383
00:37:43,553 --> 00:37:46,765
Il ne supportait pas de nous avoir
perdues toutes les deux.
384
00:37:47,348 --> 00:37:49,184
C'est là qu'il s'est mis à boire ?
385
00:37:51,227 --> 00:37:52,937
Et finalement il est venu à Paris.
386
00:37:53,104 --> 00:37:54,939
Et ils se sont remis ensemble ?
387
00:37:55,398 --> 00:37:58,234
Oui. C'est bizarre
de se remettre ensemble, non ?
388
00:37:58,401 --> 00:38:02,363
Comme s'ils n'avaient pas pu
trouver mieux ailleurs.
389
00:38:03,323 --> 00:38:06,868
Ils sont un peu comme ça….
désenchantés.
390
00:38:07,869 --> 00:38:09,078
J'aime beaucoup ton père.
391
00:38:10,121 --> 00:38:11,623
C'est un fou…
392
00:38:13,124 --> 00:38:15,794
Mais elle n'est pas mal non plus.
Ça compense.
393
00:38:15,960 --> 00:38:17,629
C'est pour ça
qu'ils se sont mariés ?
394
00:38:18,630 --> 00:38:21,424
Non. ils se sont mariés
parce qu'ils étaient beaux.
395
00:38:28,014 --> 00:38:29,766
Tu veux rester avec moi ce soir ?
396
00:38:40,985 --> 00:38:44,989
Voilà Beatrice. Steve et Jane.
397
00:38:49,494 --> 00:38:50,745
Elle ne parle pas anglais…
398
00:38:53,164 --> 00:38:56,709
Elle a été très gentille,
elle travaille chez Beltrami,
399
00:38:56,876 --> 00:38:58,503
ils ont ouverts jusqu'à 10 h,
j'ai rien payé,
400
00:38:58,670 --> 00:39:00,213
je veux une augmentation !
401
00:39:00,880 --> 00:39:02,131
Vous n'avez rien mangé !
402
00:39:02,298 --> 00:39:03,675
On est chez Alfredo,
403
00:39:03,842 --> 00:39:05,802
l'inventeur
des fettucine d'Alfredo !
404
00:39:07,679 --> 00:39:08,930
Qu'est-ce que vous voulez ?
405
00:39:32,996 --> 00:39:33,997
Quoi ?
406
00:39:35,248 --> 00:39:36,207
Rien.
407
00:39:39,711 --> 00:39:40,795
Tu es défoncé ?
408
00:39:47,010 --> 00:39:48,261
Moi non plus.
409
00:39:53,683 --> 00:39:54,851
Qui est là ?
410
00:40:08,156 --> 00:40:10,241
Il y avait quelqu'un ?
411
00:40:10,408 --> 00:40:11,701
Je ne sais pas.
412
00:40:19,042 --> 00:40:20,376
Ça va mieux ?
413
00:40:23,922 --> 00:40:27,884
C'est l'herbe. Elle est trop forte.
On a trop fumé.
414
00:40:31,638 --> 00:40:33,264
Jane, tout va bien…
415
00:40:36,809 --> 00:40:38,311
Reste là. Ne bouge pas.
416
00:40:39,479 --> 00:40:40,855
Je reviens.
417
00:40:50,406 --> 00:40:53,785
Je sais qu'on en a !
Où est-ce qu'elle l'a foutu ?
418
00:41:06,089 --> 00:41:07,340
Bois ça !
419
00:41:23,731 --> 00:41:25,274
Excuse-moi.
420
00:41:26,275 --> 00:41:29,404
Jane, tu peux rester ici,
ou tu peux venir avec moi…
421
00:41:30,780 --> 00:41:33,241
Je vais regarder la télé
dans la bibliothèque.
422
00:43:36,489 --> 00:43:37,740
Papa !
423
00:44:12,191 --> 00:44:13,526
Tu t'étais endormie ?
424
00:44:14,318 --> 00:44:16,070
J'ai bien l'impression !
425
00:44:16,320 --> 00:44:20,908
Dis bonsoir à tout le monde.
A Michael…
426
00:44:22,034 --> 00:44:24,912
A Dante et à John, à oncle Sam…
427
00:44:33,671 --> 00:44:35,882
Bonne nuit. J'ai un avion très tôt.
428
00:44:41,846 --> 00:44:43,598
Steve, à bientôt.
429
00:44:45,850 --> 00:44:48,352
Dis-leur que j'arrive. Sam !
430
00:44:51,480 --> 00:44:52,732
Qui t'emmène à l'aéroport ?
431
00:44:52,899 --> 00:44:55,651
Un taxi.
Je ne veux réveiller personne.
432
00:44:55,943 --> 00:44:57,320
Fais bon voyage.
433
00:44:57,486 --> 00:45:00,448
- Tu ne m'en veux pas ?
- Va te faire foutre !
434
00:45:02,241 --> 00:45:05,244
T'en fais pas, je leur dirai
que le film sera génial,
435
00:45:05,411 --> 00:45:06,746
même avec toi dedans.
436
00:45:13,211 --> 00:45:14,253
Ils sont couchés !
437
00:45:14,420 --> 00:45:15,379
Susan ! Reviens !
438
00:45:15,546 --> 00:45:18,966
Attends, j'ai laissé mon verre
dans les parages.
439
00:45:40,613 --> 00:45:45,243
Je ne sais pas
si c'est le décalage horaire,
440
00:45:45,409 --> 00:45:47,370
mais je te trouve très sexy ce soir.
441
00:45:47,536 --> 00:45:49,872
Arrête tes conneries, Michael.
442
00:45:50,081 --> 00:45:53,793
Tu ne me croiras pas, mais
je suis content que tu sois ici.
443
00:45:54,043 --> 00:45:56,337
Quel faux cul ! !! a tout fait
444
00:45:56,504 --> 00:45:57,964
pour que je reste à New York !
445
00:45:59,006 --> 00:46:00,841
Susan, tu es formidable !
446
00:46:02,009 --> 00:46:03,177
Redeviens actrice,
447
00:46:04,178 --> 00:46:06,514
je ferai un remake de
Tendre est la nuit…
448
00:46:06,681 --> 00:46:08,224
Tu seras Zelda, tu seras géniale !
449
00:46:10,476 --> 00:46:14,397
Si Susan reprend sa carrière,
pas de remakes,
450
00:46:14,814 --> 00:46:18,818
et je te préviens, elle ne partagera
jamais la vedette !
451
00:46:18,985 --> 00:46:20,111
Même avec toi ?
452
00:46:20,278 --> 00:46:23,781
Surtout pas !
Je ne prendrais pas le risque.
453
00:46:24,824 --> 00:46:27,618
C'est Susan la star, pas moi.
454
00:46:28,536 --> 00:46:32,373
Il est toujours parfaitement lucide
quand il a bu.
455
00:46:32,915 --> 00:46:37,586
A partir d'une certaine dose,
la un éclair de génie.
456
00:46:38,045 --> 00:46:39,922
Après, il s'endort.
457
00:47:14,123 --> 00:47:15,541
Ça va ?
458
00:47:16,584 --> 00:47:18,794
J'avais envie de t'entendre.
459
00:47:20,504 --> 00:47:21,464
Il est trop tard ?
460
00:47:22,298 --> 00:47:24,342
Non, non, ça va…
461
00:47:26,344 --> 00:47:27,553
Tu n'es pas seule ?
462
00:47:34,352 --> 00:47:35,728
Je t'aime.
463
00:47:37,980 --> 00:47:39,357
Tu me manques.
464
00:49:43,355 --> 00:49:44,607
Qui c'est ?
465
00:49:45,024 --> 00:49:48,068
Jane Steiner. Elle joue Gabriella.
466
00:49:56,410 --> 00:50:00,039
Je hais ce mec, je hais ce film
et je hais l'Italie !
467
00:50:00,498 --> 00:50:02,917
On a fait 23 prises !
468
00:50:03,083 --> 00:50:04,376
Il arrêtait pas
de bouger la caméra !
469
00:50:04,543 --> 00:50:06,378
Tu sais ce que ça veut dire,
23 prises ?
470
00:50:10,966 --> 00:50:12,426
Martini ou scotch ?
471
00:50:12,593 --> 00:50:13,511
Les deux !
472
00:50:15,054 --> 00:50:16,514
J'ai fait tirer toutes les prises.
473
00:50:16,680 --> 00:50:18,140
Bravo.
474
00:50:18,307 --> 00:50:20,726
Tu trouveras peut-être quelque chose
de possible dans tout ça.
475
00:50:26,524 --> 00:50:29,443
Tu sais, il est très content
du film, il me l'a dit.
476
00:50:29,902 --> 00:50:31,779
Il n'est pas facile, c'est tout.
477
00:50:32,988 --> 00:50:36,617
Il est un peu nerveux en ce moment,
c'est peut-être le climat.
478
00:50:36,784 --> 00:50:39,495
Non, c'est toi !
Dès que tu viens sur un tournage,
479
00:50:39,662 --> 00:50:42,206
vous n'arrêtez pas
de vous engueuler !
480
00:50:43,082 --> 00:50:46,877
Il a besoin de moi.
C'est pour ça que je suis là.
481
00:50:47,253 --> 00:50:49,088
On a fait 23 prises.
482
00:50:49,797 --> 00:50:51,882
Vous savez ce que ça veut dire,
23 prises ?
483
00:50:52,049 --> 00:50:55,761
Dante, j'ai assez envie
de refaire ce qu'on a tourné.
484
00:50:57,221 --> 00:51:00,349
Je me dis que c'est moi,
le problème.
485
00:51:00,516 --> 00:51:03,435
Je n'étais pas dans le coup.
A ton avis ?
486
00:51:03,602 --> 00:51:05,312
Mais non, ça allait.
487
00:51:05,854 --> 00:51:07,481
Vraiment ? Tu le penses ?
488
00:51:11,777 --> 00:51:13,779
J'aime pas qu'on se foute
de ma gueule !
489
00:51:21,537 --> 00:51:22,830
Vous croyez qu'il est fâché ?
490
00:51:23,914 --> 00:51:25,624
Moi, je crois qu'il est fâché !
491
00:51:56,572 --> 00:51:57,615
C'est Jane.
492
00:51:59,408 --> 00:52:00,743
Une seconde.
493
00:52:13,172 --> 00:52:14,590
C'est pas le moment.
494
00:52:15,174 --> 00:52:17,426
Je suis désolée…
495
00:52:35,527 --> 00:52:39,782
J'ai mis $ 200 sur toi, chérie,
me laisse pas tomber !
496
00:52:39,948 --> 00:52:42,409
Ne parie jamais sur ta femme.
497
00:52:42,576 --> 00:52:45,245
Tu es trop raide, Susan !
Détends-toi !
498
00:52:47,581 --> 00:52:48,957
Non, concentre-toi !
499
00:52:50,751 --> 00:52:53,337
Tu essaies
de foutre en l'air la partie ?
500
00:52:53,504 --> 00:52:56,590
Elle joue bien mieux que ça.
Elle le fait exprès.
501
00:53:00,886 --> 00:53:01,845
Attends !
502
00:53:07,101 --> 00:53:08,268
Concentre-toi !
503
00:53:08,519 --> 00:53:09,436
Tu vas la fermer ?
504
00:53:09,895 --> 00:53:12,648
Susan, c'est qu'un jeu, relaxe…
505
00:53:17,319 --> 00:53:18,612
Tu veux jouer ?
506
00:53:20,364 --> 00:53:24,576
J'oubliais. Il a besoin
de sa doublure pour jouer au tennis.
507
00:53:24,743 --> 00:53:26,161
Pour faire croire qu'il est bon.
508
00:53:26,453 --> 00:53:30,040
Si on l'appelait. Tu passeras
ta mauvaise humeur sur lui.
509
00:53:30,290 --> 00:53:33,001
Envoie-le dans la chambre à coucher.
510
00:53:33,168 --> 00:53:35,170
Il pourra paut-être
baiser à ta place.
511
00:53:36,088 --> 00:53:37,005
Avec plaisir.
512
00:53:44,555 --> 00:53:48,100
Je ne sais pas ce qu'il a.
Il me rend folle !
513
00:54:09,204 --> 00:54:10,748
Je sais, Michael.
514
00:54:11,999 --> 00:54:15,461
Je sais ce que je fais.
Je voulais partir pour le week-end.
515
00:54:16,670 --> 00:54:19,256
La voiture est à l'aéroport,
les clés à l'endroit habituel.
516
00:54:19,423 --> 00:54:21,675
Je serai sur le plateau lundi matin.
517
00:56:38,020 --> 00:56:40,647
Comment tu m'as trouvée ?
Qu'est-ce que tu fais ici ?
518
00:56:45,068 --> 00:56:46,403
Je ne sais pas !
519
00:56:49,281 --> 00:56:51,867
Voilà Bruno Schlosser.
520
00:56:52,034 --> 00:56:53,994
- Le metteur en scène.
- Formidable.
521
00:56:54,995 --> 00:56:56,914
Merci, moi aussi
j'aime ce que vous faites.
522
00:57:04,713 --> 00:57:06,340
Tu viens dîner avec nous ?
523
00:57:24,191 --> 00:57:26,234
Vous venez voir
le spectacle, demain ?
524
00:57:26,401 --> 00:57:28,779
Je ne peux pas, je regrette.
525
00:58:06,650 --> 00:58:09,611
Je ne veux pas te mettre
mal à l'aise, Bruno, je m'en vais.
526
00:58:15,534 --> 00:58:19,079
Je préfère garder un bon souvenir
de cette soirée.
527
00:58:19,246 --> 00:58:21,164
Alors, on arrête là.
528
01:04:03,715 --> 01:04:06,343
Ça va, la maison est calme ?
529
01:04:06,509 --> 01:04:09,179
Ça, pour être calme…
Susan est partie avec les enfants.
530
01:04:09,804 --> 01:04:10,722
Tu plaisantes ?
531
01:04:10,889 --> 01:04:12,349
Elle est rentrée à New York.
532
01:04:12,515 --> 01:04:14,976
Elle dit que tu as besoin
d'être seul.
533
01:04:17,562 --> 01:04:20,440
- Elle se doute de quelque chose ?
- Je n'en sais rien.
534
01:05:25,046 --> 01:05:26,339
Tu sais…
535
01:05:28,508 --> 01:05:30,927
On n'est pas simplement
venus pour le spectacle.
536
01:05:31,094 --> 01:05:33,138
On est venus pour passer
un scanner.
537
01:05:34,931 --> 01:05:36,141
Si on nous dit
538
01:05:36,307 --> 01:05:38,184
qu'il n'y a plus rien à faire,
539
01:05:39,018 --> 01:05:42,355
on arrête tout
et on rentre en Toscane.
540
01:06:24,814 --> 01:06:26,191
Un instant…
541
01:06:26,858 --> 01:06:27,775
Jane.
542
01:06:36,201 --> 01:06:37,494
Où es-tu ?
543
01:06:41,247 --> 01:06:42,832
Tu peux venir ?
544
01:06:47,128 --> 01:06:49,672
Il y aura un billet pour toi
à l'aéroport.
545
01:07:06,105 --> 01:07:08,691
Depuis quand tu n'as pas
été amoureux, Dante ?
546
01:07:08,858 --> 01:07:12,153
Je ne sais pas.
Cinq minutes… un an.
547
01:07:12,779 --> 01:07:14,364
Moi, je suis toujours amoureux.
548
01:07:14,531 --> 01:07:16,574
C'est les autres
qui ne m'aiment pas.
549
01:07:38,304 --> 01:07:40,974
"Jane chercha Steve des yeux,
mais ne vit que Michael.
550
01:07:41,140 --> 01:07:43,434
"La déception se lisait
sur son visage.
551
01:07:43,643 --> 01:07:46,062
"Voyant s'évanouir ses espoirs,
552
01:07:46,229 --> 01:07:49,941
"Michael dévora machinalement
le bouquet qu'il lui apportait…"
553
01:07:51,901 --> 01:07:53,736
Il est là-bas,
tu as le droit de courir.
554
01:08:22,223 --> 01:08:24,475
On remonte donc Amsterdam Avenue,
555
01:08:24,642 --> 01:08:27,478
tous les six, trois garçons,
trois filles, et je me dis,
556
01:08:27,645 --> 01:08:30,815
cette fois-ci,
je suis sur un bon coup.
557
01:08:30,982 --> 01:08:34,652
Tout le monde se sent très bien,
alors on retourne chez moi,
558
01:08:34,902 --> 01:08:38,448
on monte, douzième étage,
on entre, et moi je me dis,
559
01:08:38,615 --> 01:08:42,952
ça va être sublime !
On sort le vin, la dope,
560
01:08:43,369 --> 01:08:45,913
on était jeunes,
qu'est-ce que je peux dire…
561
01:08:46,414 --> 01:08:47,790
Lumières tamisées, musique…
562
01:08:47,957 --> 01:08:51,502
Je vais dans ma chambre
avec ce monstre, en pensant,
563
01:08:51,669 --> 01:08:54,464
je vais mourir !
564
01:08:54,631 --> 01:08:57,008
Dans ma chambre,
il y a moi et la fille,
565
01:08:57,175 --> 01:08:59,636
et un couple sur le divan,
quelqu'un sur le tapis indien…
566
01:09:01,137 --> 01:09:02,972
Quatre dans le living,
moi dans l'autre chambre.
567
01:09:03,473 --> 01:09:06,017
Bon, on se déshabille…
enfin, je me déshabille.
568
01:09:06,184 --> 01:09:08,936
Elle a l'air sortie
d'un catalogue Bloomingdale.
569
01:09:09,103 --> 01:09:10,938
Elle est encore habillée,
alors je vais chercher le vin,
570
01:09:11,105 --> 01:09:14,025
en revenant je me dis,
c'est le moment d'attaquer,
571
01:09:14,275 --> 01:09:16,736
voilà qu'elle se met à me parler
de sa famille !
572
01:09:19,155 --> 01:09:21,491
Moi, je suis là
pour m'envoyer en l'air, et elle…
573
01:09:35,880 --> 01:09:37,882
Olga, il y a du dessert ?
574
01:10:01,781 --> 01:10:03,950
C'est un rêve.
575
01:10:05,702 --> 01:10:07,245
Ça va s'arrêter.
576
01:10:41,696 --> 01:10:43,281
Tu ressembles à un Indien.
577
01:10:45,366 --> 01:10:46,617
Je t'aime.
578
01:11:00,590 --> 01:11:02,258
Non, tu ne me réveilles pas.
579
01:11:05,052 --> 01:11:06,345
Qu'est-ce qui se passe ?
580
01:11:17,231 --> 01:11:18,858
Je ne peux pas…
581
01:11:20,693 --> 01:11:23,362
- Mais si, tu peux.
- Je suis fatiguée.
582
01:11:23,529 --> 01:11:25,114
Ferme les yeux.
583
01:11:58,064 --> 01:11:59,106
J'ai gagné !
584
01:12:00,441 --> 01:12:01,692
Tu as triché !
585
01:12:04,028 --> 01:12:05,905
Il restait Un croissant…
586
01:12:07,406 --> 01:12:08,908
Elle a triché !
587
01:12:10,701 --> 01:12:12,411
Tu es assise sur un croissant ?
588
01:12:12,620 --> 01:12:14,247
C'était mon cinquième !
589
01:12:14,413 --> 01:12:16,624
Tu es assise sur un croissant !
590
01:12:17,959 --> 01:12:20,294
Qu'est-ce que c'est que ça ?
591
01:12:22,588 --> 01:12:24,465
Tu vas devoir le manger…
592
01:12:28,970 --> 01:12:30,429
Passe-moi mes lunettes.
593
01:12:30,930 --> 01:12:33,558
Il est 8 h 30, il faut y aller.
594
01:12:38,271 --> 01:12:39,021
Du café ?
595
01:12:46,571 --> 01:12:47,947
Ça te plaît,
ce que tu fais, Michael ?
596
01:12:49,115 --> 01:12:51,158
Etre l'esclave de Steve ?
597
01:12:51,576 --> 01:12:53,744
J'adore ça.
C'est le rêve de ma vie.
598
01:12:55,079 --> 01:12:59,125
Je gagne plein d'argent, je voyage,
j'habite dans des maisons superbes.
599
01:13:01,919 --> 01:13:04,046
Tu sais ce que je faisais, avant ?
600
01:13:04,630 --> 01:13:07,592
Je tenais la boucherie cachère
de mon père à Flatbush Avenue,
601
01:13:07,758 --> 01:13:09,218
Brooklyn.
602
01:13:10,511 --> 01:13:11,971
Regarde-moi.
603
01:13:14,181 --> 01:13:17,184
Tu ne veux pas me dire que
tout ça n'est qu'un rêve ?
604
01:13:20,396 --> 01:13:22,690
Il te raconte sa vie ?
605
01:13:25,234 --> 01:13:27,111
La boucherie cachère ?
606
01:13:28,029 --> 01:13:29,989
La fille d'Ottawa ?
607
01:13:30,156 --> 01:13:32,825
Il ne m'a pas raconté
la fille d'Ottawa.
608
01:13:34,994 --> 01:13:36,287
Ce type me hait.
609
01:13:36,871 --> 01:13:40,041
Il me vole mes chaussures et les
planque dans des coins impossibles.
610
01:13:40,333 --> 01:13:41,584
Il me tient.
611
01:13:42,001 --> 01:13:44,795
Il en sait trop.
Il sait comment la lune bouge.
612
01:13:46,881 --> 01:13:49,008
Je suis pieds nus.
Où sont mes chaussures ?
613
01:13:49,175 --> 01:13:50,384
On en achètera !
614
01:14:47,650 --> 01:14:49,026
Vous voulez quelque chose ?
615
01:15:00,496 --> 01:15:03,374
Elles sont encore chaudes,
je viens de les cueillir.
616
01:16:16,655 --> 01:16:17,782
Qu'est-ce que c'est ?
617
01:16:18,657 --> 01:16:19,825
Regarde.
618
01:16:32,421 --> 01:16:33,506
Mets-la.
619
01:16:51,065 --> 01:16:52,066
Alors ?
620
01:16:56,612 --> 01:16:58,155
Tu es trop belle.
621
01:17:08,249 --> 01:17:10,084
Je veux te montrer quelque chose.
622
01:18:07,391 --> 01:18:10,102
Susan va pas bien. Cette nuit,
623
01:18:10,269 --> 01:18:13,105
elle m'a tenu trois heures
au téléphone, hystérique.
624
01:18:14,315 --> 01:18:15,733
Elle supporte plus New York,
625
01:18:15,900 --> 01:18:18,194
elle supporte plus
d'être loin de moi,
626
01:18:19,069 --> 01:18:21,155
je crois qu'elle se doute
de quelque chose.
627
01:18:36,545 --> 01:18:37,838
C'est pour toi.
628
01:18:39,340 --> 01:18:40,883
Je l'ai acheté pour toi.
629
01:18:41,050 --> 01:18:43,135
Tu es fou !
630
01:18:43,302 --> 01:18:45,054
On est tous fous cette semaine.
631
01:18:48,515 --> 01:18:49,975
Elle est très belle.
632
01:18:57,191 --> 01:18:58,943
Jane, il faut que je te dise.
633
01:18:59,193 --> 01:19:01,570
Je t'aime bien,
je ne voudrais pas que tu souffres.
634
01:19:01,820 --> 01:19:04,615
Je crois que Steve
ne quittera jamais sa femme.
635
01:19:12,831 --> 01:19:14,333
Je sais, Michael.
636
01:19:18,212 --> 01:19:21,757
En position de départ !
637
01:19:21,924 --> 01:19:24,343
Ça va faire combien, quinze prises ?
638
01:19:24,510 --> 01:19:25,970
Peut-être que je ne suis
pas un acteur !
639
01:19:26,178 --> 01:19:28,764
- Alors, tu es quoi ?
- Je ne sais pas.
640
01:19:28,931 --> 01:19:31,517
Tu veux que je change cet acteur ?
641
01:19:32,851 --> 01:19:35,354
Non, ça vient de moi.
642
01:19:36,480 --> 01:19:38,983
Je ne suis pas dans le coup.
Laisse-moi la refaire.
643
01:19:39,149 --> 01:19:40,818
Bon, on en fait une autre !
644
01:19:57,126 --> 01:20:01,422
Tu sais pourquoi on voudrait
que l'amour dure toujours ?
645
01:20:02,589 --> 01:20:04,758
Parce que si la vie
est une souffrance,
646
01:20:04,925 --> 01:20:06,802
l'amour est un anesthésique,
647
01:20:07,136 --> 01:20:10,014
et qui voudrait se réveiller
au milieu d'une opération ?
648
01:20:10,180 --> 01:20:12,182
Tu veux l'épouser ?
649
01:20:12,349 --> 01:20:16,854
Les seules qu'on devrait épouser
sont celles dont on se méfie trop.
650
01:20:25,446 --> 01:20:26,864
C'est génial !
651
01:20:28,365 --> 01:20:29,908
Que fais-tu ici ?
652
01:20:30,451 --> 01:20:33,245
Je m'ennuyais…
j'avais envie de te voir.
653
01:20:48,052 --> 01:20:48,927
Qu'est-ce qui se passe ?
654
01:21:02,066 --> 01:21:03,400
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
655
01:21:03,776 --> 01:21:07,029
Elle me remonte le moral.
Pas de quoi en faire un plat.
656
01:21:07,196 --> 01:21:09,698
Moi, elle me fait chier.
657
01:21:12,951 --> 01:21:14,411
Tu veux répéter ?
658
01:21:14,787 --> 01:21:17,289
Vous me faites chier tous les deux,
659
01:21:17,456 --> 01:21:20,542
avec vos enfantillages
et vos histoires de cul.
660
01:21:21,085 --> 01:21:22,461
J'ai un film à faire
661
01:21:22,628 --> 01:21:24,004
et j'ai pas le temps
pour vos conneries.
662
01:21:24,463 --> 01:21:26,673
Retourne finir ta scène,
663
01:21:26,924 --> 01:21:28,592
et toi, fous le camp !
664
01:21:28,759 --> 01:21:30,677
Tu sais,
665
01:21:30,844 --> 01:21:34,556
je ne crois pas que tu devrais
lui parler sur ce ton.
666
01:21:34,807 --> 01:21:35,682
Foutez-moi la paix !
667
01:21:35,849 --> 01:21:39,770
On va te foutre la paix,
668
01:21:39,937 --> 01:21:43,399
et quand tu auras retrouvé
ton sens de l'humour,
669
01:21:43,565 --> 01:21:45,275
appelle-nous.
670
01:21:54,493 --> 01:21:57,663
"Elle me fait chier !"
671
01:22:26,358 --> 01:22:27,943
C'était nécessaire ?
672
01:22:28,318 --> 01:22:29,820
Excuse-moi.
673
01:22:37,911 --> 01:22:39,204
Regarde !
674
01:22:45,544 --> 01:22:46,795
Qu'est-ce qu'ils font ?
675
01:22:50,299 --> 01:22:51,008
Merde !
676
01:22:59,808 --> 01:23:01,018
Ils sont vraiment après nous !
677
01:23:07,149 --> 01:23:08,942
Je vais le tuer !
678
01:23:22,831 --> 01:23:25,709
Ton producteur est en état de choc.
679
01:23:25,918 --> 01:23:28,879
Il ne quitte pas des yeux
la photo dans le journal.
680
01:23:29,046 --> 01:23:30,672
J'espère que tu t'es bien marré.
681
01:23:31,256 --> 01:23:34,635
Il y en a pour $ 60000.
682
01:23:34,968 --> 01:23:36,220
C'est assuré.
683
01:23:36,386 --> 01:23:39,973
J'ai appelé New York. Sam fait tout
pour que ça ne s'ébruite pas.
684
01:23:40,140 --> 01:23:42,976
Arrête d'en faire une histoire.
685
01:23:43,810 --> 01:23:46,855
J'ai un peu démoli la voiture.
C'est pas la première fois.
686
01:23:47,022 --> 01:23:48,690
La voiture, c'est rien !
687
01:23:48,857 --> 01:23:51,109
Elle est avec toi
sur toutes les photos.
688
01:23:51,985 --> 01:23:54,029
Tu vas foutre en l'air ton mariage.
689
01:23:54,196 --> 01:23:56,907
De quoi tu te mêles ?
C'est ma vie, non ?
690
01:23:57,074 --> 01:23:59,618
Vire-moi cette bagnole de merde.
Je ne veux plus la voir.
691
01:23:59,785 --> 01:24:02,704
C'est pour ça que je te paie !
Pas pour tes conseils à la con !
692
01:24:06,083 --> 01:24:08,460
Tu dois être au studio à 3 h.
693
01:24:08,794 --> 01:24:10,879
- Allons déjeuner.
- Il reste de la dinde.
694
01:24:11,046 --> 01:24:13,340
- Plus de macaroni.
- Non. Un peu de salade ?
695
01:24:16,927 --> 01:24:19,263
C'est la cassette préférée
de mon fils.
696
01:24:19,429 --> 01:24:21,598
Il l'a vue mille fois.
697
01:24:21,807 --> 01:24:23,100
Il est formidable.
698
01:24:23,350 --> 01:24:25,352
Tu crois que je devrais
avoir un enfant ?
699
01:24:27,938 --> 01:24:29,064
Peut-être.
700
01:24:31,066 --> 01:24:32,025
Peut-être pas.
701
01:24:33,902 --> 01:24:35,028
Peut-être.
702
01:24:36,196 --> 01:24:39,533
Je te l'ai dit,
je crois à la famille.
703
01:24:41,910 --> 01:24:46,164
Je crois qu'on est faits pour vivre
en couple, comme les loups.
704
01:24:46,498 --> 01:24:47,916
Et les pingouins.
705
01:24:50,502 --> 01:24:53,297
Tu sais, je ne m'attends jamais
aux rencontres.
706
01:24:54,381 --> 01:24:55,924
Avec toi, ça a été
une surprise totale.
707
01:24:56,091 --> 01:24:58,594
Je suis très fermé.
708
01:25:00,304 --> 01:25:02,764
Quand j'ai rencontré Susan,
709
01:25:03,015 --> 01:25:05,726
elle m'a même demandé
si j'étais pédé.
710
01:25:06,226 --> 01:25:08,312
Elle a toujours été très directe.
711
01:25:08,854 --> 01:25:10,564
C'est quelqu'un de très complexe,
712
01:25:12,441 --> 01:25:13,442
et de très fort.
713
01:25:15,569 --> 01:25:17,404
Et ça lui fait quoi,
d'être la femme d'un acteur ?
714
01:25:20,866 --> 01:25:22,826
Elle est très jalouse.
715
01:25:24,620 --> 01:25:26,204
Tu pourrais la quitter ?
716
01:25:30,042 --> 01:25:31,168
Peut-être.
717
01:25:32,336 --> 01:25:33,253
Peut-être pas.
718
01:25:33,754 --> 01:25:34,504
Peut-être.
719
01:25:36,715 --> 01:25:39,301
Si tu peux la quitter,
tu pourrais me quitter aussi.
720
01:25:51,063 --> 01:25:52,314
Mademoiselle,
721
01:25:52,564 --> 01:25:54,358
quelqu'un pour vous.
722
01:29:32,701 --> 01:29:33,368
Tu ne dors pas ?
723
01:29:33,535 --> 01:29:36,705
On a couru huit kilomètres
jusqu'aux Thermes de Calacalla.
724
01:29:36,872 --> 01:29:37,873
Caracalla, imbécile !
725
01:29:38,039 --> 01:29:40,417
Caracalla, Caligula !
J'ai horreur du jogging !
726
01:29:40,584 --> 01:29:41,585
Tu conduisais la voiture !
727
01:29:41,751 --> 01:29:45,255
Oui, et j'ai horreur du jogging.
C'est ce que je dis.
728
01:29:45,630 --> 01:29:47,132
Qu'est-ce qui se passe ?
729
01:29:49,050 --> 01:29:50,302
Ça ne va pas ?
730
01:29:54,097 --> 01:29:56,016
Non, je t'en prie…
731
01:29:56,558 --> 01:29:57,809
- Où tu vas ?
- Téléphoner.
732
01:29:57,976 --> 01:29:59,853
- À qui ?
-An' n'importe qui !
733
01:30:02,564 --> 01:30:04,983
Je t'ai attendu toute la journée.
734
01:30:05,400 --> 01:30:07,485
Excuse-moi, on n'a terminé
qu'à minuit.
735
01:30:07,652 --> 01:30:09,613
Tu aurais pu téléphoner.
736
01:30:09,779 --> 01:30:13,408
Je ne peux pas passer
mes journées à t'attendre.
737
01:30:16,411 --> 01:30:17,662
Je crois que je vais partir.
738
01:30:20,248 --> 01:30:22,459
J'étais plongé dans le boulot,
je n'ai pas pensé…
739
01:30:22,626 --> 01:30:24,669
Non, tu n'as pas pensé !
740
01:30:26,254 --> 01:30:30,091
Si tu veux tout foutre en l'air
parce que je ne t'ai pas appelée,
741
01:30:30,258 --> 01:30:31,343
fais-le !
742
01:30:36,264 --> 01:30:37,724
Mais j'espère
que tu ne le feras pas.
743
01:30:40,352 --> 01:30:41,895
Vraiment.
744
01:30:50,403 --> 01:30:51,780
Je t'aime.
745
01:30:54,366 --> 01:30:56,409
On le fait
sur la table de la cuisine ?
746
01:30:58,954 --> 01:31:01,790
Non, pas sur la table.
747
01:31:06,127 --> 01:31:10,340
Alors…
elle m'appuie contre le mur,
748
01:31:11,341 --> 01:31:13,969
je sens le froid dans mon dos.
749
01:31:15,011 --> 01:31:19,307
Elle commence à descendre
le long de mon corps, lentement…
750
01:31:19,933 --> 01:31:21,476
Elle est à genoux.
751
01:31:21,643 --> 01:31:23,353
Tu as gardé ta culotte ?
752
01:31:23,520 --> 01:31:25,438
- Non.
- Si, tu l'as !
753
01:31:31,069 --> 01:31:33,530
Elle fait glisser ma culotte,
754
01:31:33,780 --> 01:31:35,865
elle commence à me caresser…
755
01:31:37,325 --> 01:31:39,536
Elle me caresse très lentement.
756
01:31:40,578 --> 01:31:42,664
Je voudrais qu'elle aille plus vite,
757
01:31:44,290 --> 01:31:45,667
et puis je sens
758
01:31:46,835 --> 01:31:48,128
ses seins,
759
01:31:49,462 --> 01:31:50,463
contre ma peau.
760
01:31:50,630 --> 01:31:51,756
Comment ils sont ?
761
01:31:51,923 --> 01:31:53,174
Petits,
762
01:31:54,718 --> 01:31:55,427
très durs…
763
01:31:55,593 --> 01:31:59,931
Non, ils sont très gros,
très doux…
764
01:32:00,098 --> 01:32:01,850
Si tu préfères…
765
01:32:03,601 --> 01:32:06,187
Puis elle m'embrasse
le long de la cuisse…
766
01:32:07,814 --> 01:32:10,025
J'ai les genoux qui tremblent.
767
01:32:11,818 --> 01:32:15,155
Je sens son souffle,
toujours plus proche…
768
01:32:16,448 --> 01:32:19,909
Elle est entre mes jambes,
769
01:32:22,078 --> 01:32:23,663
je me laisse faire…
770
01:32:24,831 --> 01:32:26,166
Et ça dure…
771
01:32:29,377 --> 01:32:31,212
Je ne veux pas que ça s'arrête…
772
01:33:02,619 --> 01:33:04,996
Mercredi 5 octobre.
773
01:33:05,205 --> 01:33:08,792
Il a plu, mais le soleil est revenu.
774
01:33:09,000 --> 01:33:10,752
L'automne est dans l'air.
775
01:33:10,919 --> 01:33:14,380
Je vais avoir 26 ans, et je t'aime.
776
01:33:15,381 --> 01:33:16,925
Pour la première fois de ma vie,
777
01:33:17,092 --> 01:33:19,803
je passe mon temps
à attendre la nuit.
778
01:33:20,762 --> 01:33:22,097
Tu pars à l'aube.
779
01:33:22,555 --> 01:33:24,599
Il fait encore sombre.
780
01:33:24,766 --> 01:33:27,477
Je te vois disparaître
comme dans un brouillard,
781
01:33:27,644 --> 01:33:29,687
et c'est alors que je m'endors.
782
01:33:30,605 --> 01:33:33,858
Nos nuits sont longues.
Tu ne dors jamais.
783
01:33:34,275 --> 01:33:37,487
Parfois, tu interromps un mot,
un geste,
784
01:33:37,654 --> 01:33:40,698
et tu glisses dans un sommeil
qui me fait penser à la mort.
785
01:33:41,407 --> 01:33:43,660
Puis soudain, tu te redresses
786
01:33:43,827 --> 01:33:46,371
comme pour échapper
à une chute sans fin,
787
01:33:46,913 --> 01:33:49,249
tu ouvres les yeux,
et tu me regardes…
788
01:33:50,750 --> 01:33:53,211
J'aime ce besoin qui
m'a poussée vers toi,
789
01:33:53,378 --> 01:33:55,547
qui m'a emportée de Paris à Rome,
790
01:33:55,713 --> 01:33:58,424
et j'ai grimpé dans l'avion
avec un air mystérieux,
791
01:33:58,591 --> 01:34:01,636
je me suis glissée
sans un bruit contre toi,
792
01:34:01,803 --> 01:34:03,471
et la chambre
s'est refermée sur nous.
793
01:34:05,849 --> 01:34:09,269
J'aime t'écrire de cette maison
un peu étrange.
794
01:34:09,936 --> 01:34:13,022
Je voudrais y rester des heures
à regarder au-dedans de toi,
795
01:34:13,189 --> 01:34:17,068
y voir ce que je suis,
ou ce que je crois être.
796
01:34:19,696 --> 01:34:23,366
C'est si paisible en moi,
et ça bouillonne,
797
01:34:23,533 --> 01:34:27,662
j'ai la fièvre. Dépêche-toi.
798
01:34:28,496 --> 01:34:30,874
J'entends tes pas
dans tous les escaliers.
799
01:34:48,558 --> 01:34:52,770
Dis-lui que papa l'a acheté
pour tous les deux.
800
01:34:53,188 --> 01:34:55,023
Il devra partager.
801
01:34:59,903 --> 01:35:01,112
Susan ?
802
01:35:04,449 --> 01:35:06,868
Quel script ?
J'ai jamais entendu parler.
803
01:35:08,995 --> 01:35:10,580
Jane ! Elle est là !
804
01:35:14,125 --> 01:35:15,126
Susan est là !
805
01:35:15,293 --> 01:35:17,962
Dans la cuisine, avec Steve.
Elle est en bas !
806
01:35:23,760 --> 01:35:25,803
Comment es-tu arrivée si tôt ?
807
01:35:26,512 --> 01:35:28,681
Il n'y a pas de vol de New York
à cette heure-ci.
808
01:35:28,848 --> 01:35:30,350
J'ai pris le Concorde,
809
01:35:30,808 --> 01:35:32,477
j'ai changé à Paris.
810
01:35:36,856 --> 01:35:38,316
Tu as maigri.
811
01:35:40,109 --> 01:35:41,611
Tu veux du sucre ?
812
01:35:44,989 --> 01:35:46,699
Tu préfères qu'on aille dehors ?
813
01:35:52,372 --> 01:35:53,539
C'est comme tu veux.
814
01:35:55,583 --> 01:35:57,043
Ça m'est égal.
815
01:36:41,629 --> 01:36:43,047
Tu l'aimes ?
816
01:36:44,632 --> 01:36:46,301
Je crois que oui.
817
01:36:50,054 --> 01:36:53,391
Tu crois vraiment qu'on peut aimer
plus d'une personne à la fois ?
818
01:36:53,558 --> 01:36:54,684
J'en suis sûr.
819
01:36:55,893 --> 01:36:59,981
Je crois qu'aimer
plus d'une personne à la fois,
820
01:37:00,148 --> 01:37:01,607
c'est les trahir toutes.
821
01:37:03,735 --> 01:37:06,404
Si tu crois n'aimer
qu'une personne à la fois,
822
01:37:06,779 --> 01:37:08,406
c'est toi que tu trahis.
823
01:37:23,421 --> 01:37:25,256
J'ai été emporté.
824
01:37:30,345 --> 01:37:31,596
Quand…
825
01:37:34,724 --> 01:37:37,185
C'est fort comme ça, ça te dépasse.
826
01:37:42,023 --> 01:37:44,108
Ça s'impose à toi…
827
01:37:45,943 --> 01:37:48,905
Et ça t'entraîne
toujours plus loin.
828
01:37:54,452 --> 01:37:56,371
Tu deviens aveugle et sourd,
829
01:38:01,501 --> 01:38:03,503
plus rien n'existe.
830
01:38:12,011 --> 01:38:13,304
Tu l'aimes ?
831
01:38:14,931 --> 01:38:15,973
Oui.
832
01:38:21,020 --> 01:38:22,855
Tu veux vivre avec elle ?
833
01:38:25,274 --> 01:38:26,609
Je ne sais pas.
834
01:38:30,863 --> 01:38:32,448
Je vais partir ce soir.
835
01:38:41,082 --> 01:38:43,126
J'ai une seule question.
836
01:38:46,671 --> 01:38:49,298
Quand as-tu cessé de m'aimer ?
837
01:38:51,300 --> 01:38:55,012
Je veux savoir. Dis-moi la vérité.
838
01:39:17,660 --> 01:39:19,579
Tu vas me quitter ?
839
01:40:49,001 --> 01:40:50,044
Papa ?
840
01:40:50,211 --> 01:40:52,547
On a essayé de te joindre.
841
01:40:53,381 --> 01:40:55,299
Ta mère ne va pas très bien.
842
01:40:55,466 --> 01:40:57,343
Tu pourrais venir quelques jours ?
843
01:41:00,596 --> 01:41:02,306
Elle est juste un peu fatiguée.
844
01:41:03,474 --> 01:41:06,727
Bien sûr ! Je serai là demain.
845
01:41:39,093 --> 01:41:41,554
Non, non, ça va.
846
01:42:03,868 --> 01:42:06,162
Pourquoi je l'ai laissée partir ?
847
01:42:06,454 --> 01:42:07,705
Dis-moi pourquoi
je suis aussi con !
848
01:42:07,872 --> 01:42:10,374
Tu veux que je te dise
que tu es un con ?
849
01:42:10,541 --> 01:42:11,584
D'accord, tu es un con.
850
01:42:11,751 --> 01:42:14,086
C'est pas le moment, Michael !
851
01:42:15,963 --> 01:42:19,342
J'en ai marre
de tes sourires hypocrites.
852
01:42:19,508 --> 01:42:21,594
Vous n'avez tous qu'une idée,
c'est que je tienne le coup.
853
01:42:22,261 --> 01:42:26,515
Faut finir ce film, faut en
commencer un autre, continuer…
854
01:42:26,849 --> 01:42:30,186
Et ce qui se passe là-dedans ?
Tout le monde s'en fout.
855
01:42:30,353 --> 01:42:32,855
Ce que je sens,
tout le monde s'en fout.
856
01:42:34,357 --> 01:42:36,651
Tout le monde s'en fout, Michael !
857
01:42:37,568 --> 01:42:38,944
Passe-moi les clés.
858
01:44:02,778 --> 01:44:05,072
- Quelle heure est-il ?
- 6 h et demie.
859
01:44:05,239 --> 01:44:08,826
Je ne peux pas continuer
à perdre $ 100000 par jour.
860
01:44:12,371 --> 01:44:14,373
Je ne peux pas croire que
tu ne saches pas où il est.
861
01:44:15,541 --> 01:44:17,710
Que je le sache ou non,
ça ne vous regarde pas.
862
01:44:18,794 --> 01:44:21,630
Susan, fais quelque chose.
Il faut que je lui parle.
863
01:44:21,797 --> 01:44:25,342
Fichez-lui donc la paix !
Elle ne sait pas où il est.
864
01:44:25,801 --> 01:44:27,052
Allez vous faire foutre !
865
01:44:27,470 --> 01:44:30,222
Il ne parlera à personne,
il ne verra personne.
866
01:44:30,389 --> 01:44:32,850
Il a besoin de se reposer.
867
01:44:33,017 --> 01:44:35,644
Moi aussi, j'ai besoin de repos.
868
01:44:36,270 --> 01:44:37,855
J'en ai jusque-là de vous tous.
869
01:44:38,272 --> 01:44:41,358
Vous ne pensez qu'à la baise,
aux films et au fric !
870
01:44:41,650 --> 01:44:44,445
Mais vous savez quoi ?
Vous pouvez le faire arrêter,
871
01:44:44,612 --> 01:44:48,115
lui coller un procès au cul,
tout ce que vous voudrez,
872
01:44:48,282 --> 01:44:50,075
sauf le faire jouer
s'il n'est pas prêt.
873
01:44:50,242 --> 01:44:51,619
Elle à raison.
874
01:44:52,411 --> 01:44:53,704
Je le sais.
875
01:44:55,247 --> 01:44:56,791
J'ai toujours raison.
876
01:46:01,939 --> 01:46:03,399
Regarde qui est là !
877
01:46:05,317 --> 01:46:06,068
Sandro !
878
01:46:16,787 --> 01:46:18,497
C'est bon de te voir.
879
01:46:19,790 --> 01:46:22,918
Elle n'a pas une mine superbe ?
Et celle-là ?
880
01:46:23,085 --> 01:46:25,045
On te sert un verre !
881
01:47:17,139 --> 01:47:19,975
Ce soir-là, on a traîné
plus de trois heures à table.
882
01:47:20,142 --> 01:47:22,728
Harry avait acheté
des homards et du vin blanc.
883
01:47:22,937 --> 01:47:24,563
Julia n'arrêtait pas de parler.
884
01:47:24,897 --> 01:47:26,273
Elle avait l'air heureuse.
885
01:47:26,649 --> 01:47:28,984
Je ne l'avais jamais vue
aussi belle,
886
01:47:29,151 --> 01:47:30,945
mais je la sentais ailleurs.
887
01:47:31,946 --> 01:47:34,531
Elle me jetait parfois ce regard
que nous seules partagions.
888
01:47:36,033 --> 01:47:39,828
C'était ma mère, et je comprenais
que plus personne
889
01:47:39,995 --> 01:47:42,373
ne m'écouterait jamais
avec la même attention.
890
01:47:50,130 --> 01:47:52,466
Je ne voulais pas
qu'elle me laisse seule.
891
01:48:16,573 --> 01:48:20,953
Quand on ne peut plus vivre,
on a le droit de mourir,
892
01:48:21,328 --> 01:48:23,956
on a le droit de saisir
une dernière étincelle de vie
893
01:48:24,123 --> 01:48:28,669
et de faire de sa mort un poème.
894
01:48:32,589 --> 01:48:36,427
La chose qu'on redoute le plus
en secret arrive toujours.
895
01:48:37,469 --> 01:48:39,805
Il suffit d'un peu de courage.
896
01:48:41,640 --> 01:48:44,101
Quand j'y pensais,
ça avait l'air facile.
897
01:48:44,768 --> 01:48:47,312
Il faut de l'humilité,
non de l'orgueil.
898
01:48:48,272 --> 01:48:51,984
Tout cela me dégoûte.
Pas de paroles. Un geste.
899
01:48:52,985 --> 01:48:54,903
Je n'écrirai plus.
900
01:50:16,360 --> 01:50:17,319
Coupez.
901
01:52:17,105 --> 01:52:18,899
Ma mère va mourir.
902
01:52:22,027 --> 01:52:24,947
Ça fait trois ans qu'elle lutte
903
01:52:25,322 --> 01:52:27,366
et ça fait trois ans qu'on lui dit
904
01:52:27,532 --> 01:52:31,203
de se battre, de ne pas abandonner.
905
01:52:32,371 --> 01:52:35,290
Mais maintenant,
je sais qu'elle n'en peut plus.
906
01:52:44,258 --> 01:52:45,801
J'ai besoin de toi.
907
01:53:39,771 --> 01:53:41,064
Pleure.
908
01:55:02,396 --> 01:55:04,564
Steve est reparti le lendemain.
909
01:55:04,981 --> 01:55:08,193
J'ai regardé la voiture disparaître
et je suis rentrée.
910
01:55:08,819 --> 01:55:11,363
Je ne m'étais jamais
sentie aussi seule.
911
01:55:16,326 --> 01:55:18,245
J'ai laissé les fenêtres
grandes ouvertes.
912
01:55:18,537 --> 01:55:19,371
Vers minuit,
913
01:55:19,538 --> 01:55:22,833
le vent s'est levé,
et le ciel s'est rempli d'étoiles.
914
01:55:23,834 --> 01:55:25,001
Alors, j'ai compris
915
01:55:25,168 --> 01:55:27,546
que la force de Julia était en moi.
916
01:55:28,338 --> 01:55:31,174
J'ai su que j'allais
affronter ma vie
917
01:55:31,341 --> 01:55:33,593
comme elle avait affronté sa mort.
918
01:55:33,927 --> 01:55:37,139
Je suis restée dans la maison
et j'ai écrit jusqu'à l'hiver.
919
01:55:37,764 --> 01:55:41,184
Le parfum de ma mère flottait
encore dans sa chambre.
920
01:59:02,344 --> 01:59:05,138
Sous-titrage : HIVENTY
67310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.