All language subtitles for Treasure Trackers [2024]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:21,307 --> 00:02:25,770 Waouh, Tante Cynthia adore vraiment Halloween. 4 00:02:25,854 --> 00:02:28,690 C'est plutôt tout Carterville. 5 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Mais comme on dit, 6 00:02:32,485 --> 00:02:34,487 "Le Nouvel An à Times Square, Noël dans le Maine 7 00:02:34,571 --> 00:02:37,240 et Halloween à Carterville." 8 00:02:37,323 --> 00:02:38,950 Qui dit ça ? 9 00:02:39,033 --> 00:02:40,201 Je viens de l'inventer. 10 00:02:40,285 --> 00:02:41,578 Qu'en penses-tu ? 11 00:02:43,538 --> 00:02:45,123 Je dois leur reconnaître ça. 12 00:02:45,206 --> 00:02:48,626 L'esprit effrayant est bien réel. 13 00:02:48,710 --> 00:02:49,794 Qu'est-ce qui ne va pas, mec ? 14 00:02:49,878 --> 00:02:51,546 Tu adores Halloween. 15 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 Papa, j'ai plus 11 ans. 16 00:02:56,968 --> 00:02:58,928 Ah, tu passes des bonbons aux farces maintenant, c'est ça ? 17 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Je suis au collège maintenant. 18 00:03:00,513 --> 00:03:02,432 Je sais que tu penses pouvoir juste me sortir d'Encinitas 19 00:03:02,515 --> 00:03:04,475 et me déposer à Carterville, 20 00:03:04,559 --> 00:03:07,312 mais c'est en fait une année assez importante. 21 00:03:09,772 --> 00:03:10,773 Vois-le comme ça. 22 00:03:10,857 --> 00:03:13,109 Une nouvelle ville signifie de nouveaux endroits à explorer 23 00:03:13,192 --> 00:03:15,278 et de nouvelles pierres à retourner. 24 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 Tu sais, quand tu auras mon âge, tu ne te souviendras de rien 25 00:03:16,988 --> 00:03:19,073 de la sixième. 26 00:03:19,157 --> 00:03:21,492 C'est toi, frère ? 27 00:03:21,576 --> 00:03:22,535 Oui, c'est moi ! 28 00:03:22,619 --> 00:03:24,954 Qui est cette petite créature ? 29 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Nom d'un chien ! 30 00:03:26,998 --> 00:03:28,207 C'est Leah ? 31 00:03:28,291 --> 00:03:29,667 C'est moi. 32 00:03:29,751 --> 00:03:31,169 La petite créature. 33 00:03:31,252 --> 00:03:34,714 Je ne vous attendais pas avant deux jours. 34 00:03:34,797 --> 00:03:35,632 Allons dire bonjour à ta tante Cynthia. 35 00:03:35,715 --> 00:03:37,175 Allez, venez. 36 00:03:37,258 --> 00:03:38,760 Regarde-toi ! 37 00:03:40,136 --> 00:03:41,971 Oh, mon Dieu. 38 00:03:43,681 --> 00:03:44,807 Beau ! 39 00:03:44,891 --> 00:03:46,476 Salut, Beau ! 40 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Viens ici, Beau ! 41 00:03:48,853 --> 00:03:49,979 Mince alors, Beau ! 42 00:03:50,063 --> 00:03:51,439 Allez, j'étais juste-- 43 00:03:51,522 --> 00:03:53,358 Je t'ai dit de ne pas toucher à mon bricolage. 44 00:03:53,441 --> 00:03:54,609 Donne-moi une seconde. 45 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 Le signal était parfait avant que tu ne le touches ! 46 00:03:58,780 --> 00:04:00,573 Oublie cette antenne, Beau. 47 00:04:00,657 --> 00:04:01,616 Viens ici et dis bonjour à ma famille. 48 00:04:01,699 --> 00:04:02,450 Viens ici. 49 00:04:02,533 --> 00:04:05,036 D'accord ! D'accord ! Ça va ! Bon sang. 50 00:04:06,579 --> 00:04:08,081 Les Weavers ! 51 00:04:08,164 --> 00:04:10,249 Faut aimer les Weavers. 52 00:04:11,459 --> 00:04:12,543 Vas-y. 53 00:04:12,627 --> 00:04:15,046 Va voir la chambre à l'étage, petite créature. 54 00:04:24,097 --> 00:04:25,807 J'ai mes propres responsabilités. 55 00:04:25,890 --> 00:04:26,766 Parle moins fort. 56 00:04:26,849 --> 00:04:28,059 J'ai des bouches à nourrir. 57 00:04:28,142 --> 00:04:29,811 Beau ici mange pour six à lui tout seul ! 58 00:04:29,894 --> 00:04:31,145 Allez, voyons ! Tu sais bien que-- 59 00:04:31,229 --> 00:04:32,939 Je reviens bientôt 60 00:04:33,022 --> 00:04:35,608 et ensuite on retourne directement en Californie. 61 00:04:37,777 --> 00:04:39,487 Écoute, j'ai juste besoin de temps pour nous remettre sur pied, 62 00:04:39,570 --> 00:04:40,238 d'accord ? 63 00:04:40,321 --> 00:04:41,698 Fais-moi juste cette faveur, sœurette. 64 00:04:41,781 --> 00:04:42,615 S'il te plaît. 65 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Et la faire tout recommencer ? 66 00:04:44,117 --> 00:04:49,038 Tu crois que c'est facile pour moi, d'élever une fille sans mère ? 67 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Tu m'abandonnes ? 68 00:04:52,083 --> 00:04:53,167 Leah. 69 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Leah, allez. Je ne t'abandonne pas. 70 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Leah ! Leah ! 71 00:05:09,267 --> 00:05:12,437 J'allais te le dire plus tôt, mais j'ai continué à repousser. 72 00:05:12,520 --> 00:05:13,855 Peu importe. 73 00:05:13,938 --> 00:05:14,689 Va-t'en. 74 00:05:14,772 --> 00:05:16,566 Pars. Je m'en fiche. 75 00:05:16,649 --> 00:05:18,526 J'ai trouvé un boulot sur un bateau de pêche. 76 00:05:20,278 --> 00:05:21,738 Ça va être bien pour nous. 77 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 Tu devrais voir ce bateau. 78 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 Il fait 30 mètres. 79 00:05:24,907 --> 00:05:26,034 Il a des filets de dragage, 80 00:05:26,117 --> 00:05:27,994 et on va ramasser des palourdes, 81 00:05:28,077 --> 00:05:31,122 des huîtres, des crabes, et chérie, de l'argent. 82 00:05:31,205 --> 00:05:33,249 Je veux dire, on va être bien. 83 00:05:33,332 --> 00:05:35,918 Depuis que Maman est morte, c'est comme si j'étais ton amie ! 84 00:05:37,587 --> 00:05:38,421 Je suis ton amie. 85 00:05:38,504 --> 00:05:39,714 Je ne veux pas être ton amie. 86 00:05:39,797 --> 00:05:41,716 Je veux être ta fille. 87 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Et un jour, tu regarderas en arrière 88 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 et tu verras que c'est exactement pourquoi je fais ça. 89 00:05:51,893 --> 00:05:53,895 Je t'ai apporté quelque chose. 90 00:05:54,937 --> 00:05:55,855 Je vais te donner un indice. 91 00:05:55,938 --> 00:05:59,025 Euh, on a vu ce type à Moonlight Beach. 92 00:05:59,108 --> 00:06:00,026 Tu as dit que tu en voulais un, 93 00:06:00,109 --> 00:06:01,652 et je t'ai dit que c'était trop cher. 94 00:06:01,736 --> 00:06:03,237 Garde ton cadeau. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Leah ? 96 00:06:17,251 --> 00:06:19,087 Chérie ? 97 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 Je pars. 98 00:06:20,755 --> 00:06:23,216 J'aimerais te dire au revoir. 99 00:06:23,299 --> 00:06:24,550 Au revoir ! 100 00:06:27,345 --> 00:06:28,763 D'accord. 101 00:06:29,722 --> 00:06:31,891 Au revoir. 102 00:06:31,974 --> 00:06:33,601 Je t'aime. 103 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 Il sera de retour avant que tu ne t'en rendes compte. 104 00:07:59,270 --> 00:08:01,772 Debout, debout, œufs et bacon. 105 00:08:06,777 --> 00:08:09,197 Pancakes. 106 00:08:09,280 --> 00:08:10,573 Petite touche spéciale. 107 00:08:19,081 --> 00:08:20,541 Voilà pour toi. 108 00:08:20,625 --> 00:08:22,501 Et voilà pour toi. 109 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 Oh. 110 00:08:23,711 --> 00:08:24,962 Non, merci. 111 00:08:25,046 --> 00:08:26,422 Je n'ai pas faim. 112 00:08:26,505 --> 00:08:28,299 Pas faim ? 113 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 Tu ne peux pas grandir si tu ne manges pas. 114 00:08:30,760 --> 00:08:31,719 Hé ! 115 00:08:31,802 --> 00:08:33,763 J'en ai pas fini avec toi, Weaver. 116 00:08:33,846 --> 00:08:35,431 Tu as besoin d'un trajet pour l'école ? 117 00:08:35,514 --> 00:08:36,849 Indique-moi la direction 118 00:08:36,933 --> 00:08:38,059 et je ferai le reste. 119 00:08:38,142 --> 00:08:39,268 C'est facile. 120 00:08:39,352 --> 00:08:41,854 Il n'y a qu'une seule rue. 121 00:08:59,789 --> 00:09:01,165 Allons-y. 122 00:09:43,249 --> 00:09:44,709 Marshy ! 123 00:09:44,792 --> 00:09:45,418 Hé ! 124 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Marshy ! 125 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Quoi ? 126 00:09:47,795 --> 00:09:49,338 Je pensais que tu aurais appris au collège, 127 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 tu ne peux pas toujours te cacher dans un livre. 128 00:09:51,299 --> 00:09:52,633 Que dirais-tu de ça ? 129 00:09:52,717 --> 00:09:54,760 Je tirerai mes leçons de vie de mes lectures 130 00:09:54,844 --> 00:09:56,429 des grands philosophes. 131 00:09:56,512 --> 00:09:59,056 Si jamais je veux apprendre l'art de dépouiller un opossum, 132 00:09:59,140 --> 00:10:01,684 je demanderai au gars qui a redoublé la sixième deux fois. 133 00:10:06,856 --> 00:10:08,316 Assieds-toi, Rhett. 134 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 La classe. 135 00:10:13,738 --> 00:10:16,115 Silence, s'il vous plaît. 136 00:10:16,198 --> 00:10:18,617 Rhett, prends ta place, s'il te plaît. 137 00:10:24,665 --> 00:10:26,542 Tu dois être Leah. 138 00:10:26,625 --> 00:10:29,503 Accueillons une nouvelle élève, Leah Weaver. 139 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 Tout le monde dit bonjour. 140 00:10:31,797 --> 00:10:33,382 Bonjour. 141 00:10:33,466 --> 00:10:34,300 Vas-y, dis à la classe 142 00:10:34,383 --> 00:10:37,011 quelque chose sur toi. 143 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Euh, d'accord. 144 00:10:39,263 --> 00:10:44,477 Eh bien, je vivais à Encinitas jusqu'à hier. 145 00:10:44,560 --> 00:10:47,897 Mon père m'a déposée sans me prévenir, 146 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 donc maintenant je suis coincée avec ma tante et mon oncle. 147 00:10:51,942 --> 00:10:53,069 Ooh ! Ooh ! 148 00:10:53,152 --> 00:10:56,113 J'aime faire du skate, du surf. 149 00:10:56,197 --> 00:10:57,281 Ooh ! 150 00:10:57,365 --> 00:10:58,407 Oui ? 151 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 As-tu déjà vu une baleine grise du Pacifique ? 152 00:11:02,620 --> 00:11:04,872 Non, je ne pense pas. 153 00:11:04,955 --> 00:11:06,540 Yo ! 154 00:11:06,624 --> 00:11:07,458 Cool ton short, mec. 155 00:11:08,626 --> 00:11:09,752 Calmez-vous. 156 00:11:09,835 --> 00:11:11,504 Calmez-vous maintenant. 157 00:11:11,587 --> 00:11:13,714 Va prendre une place libre, Leah. 158 00:11:16,342 --> 00:11:17,802 Maintenant, reprenons là où nous nous étions arrêtés 159 00:11:17,885 --> 00:11:19,512 lors de la leçon d'hier. 160 00:11:19,595 --> 00:11:20,930 Si vous avez fait votre lecture, 161 00:11:21,013 --> 00:11:22,139 vous savez que nous arrivons aux choses intéressantes 162 00:11:22,223 --> 00:11:23,265 sur l'Égypte ancienne. 163 00:11:26,685 --> 00:11:28,145 Hé, Leah ! 164 00:11:29,730 --> 00:11:31,315 Ne t'inquiète pas pour Rhett. 165 00:11:31,399 --> 00:11:32,775 Il redoublera encore, 166 00:11:32,858 --> 00:11:36,070 et on n'aura pas à le supporter l'année prochaine. 167 00:11:36,153 --> 00:11:38,447 Hé, la surfeuse. 168 00:11:38,531 --> 00:11:40,533 Tu veux des conseils pour t'intégrer ? 169 00:11:40,616 --> 00:11:44,036 D'abord, ne parle pas à ce loser. 170 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 Ne me touche pas ! 171 00:11:45,162 --> 00:11:46,205 Bagarre ! 172 00:11:46,288 --> 00:11:47,456 - Bagarre ! Bagarre ! Bagarre ! - Bagarre ! Bagarre ! 173 00:11:47,540 --> 00:11:48,707 S'il te plaît ? 174 00:11:48,791 --> 00:11:52,420 - Bagarre ! Bagarre ! Bagarre ! - Bagarre ! Bagarre ! Bagarre ! 175 00:11:52,503 --> 00:11:53,838 Whoa ! 176 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 Bien joué, mec. 177 00:12:01,220 --> 00:12:04,515 J'ai un programme appelé "Réflexion après l'école." 178 00:12:04,598 --> 00:12:06,183 Je pense que tu serais parfait. 179 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 Je suis obligé ? 180 00:12:07,393 --> 00:12:09,103 Eh bien, je suis aussi bibliothécaire. 181 00:12:09,186 --> 00:12:11,730 Tu m'aideras à ranger, organiser les livres. 182 00:12:11,814 --> 00:12:12,731 On dirait une retenue. 183 00:12:12,815 --> 00:12:14,316 Réflexion après l'école. 184 00:12:14,400 --> 00:12:17,194 Et tu pourrais même rencontrer des enfants sympas. 185 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 D'accord. 186 00:12:19,530 --> 00:12:22,324 Je sais que Carterville peut être fermé. 187 00:12:22,408 --> 00:12:24,452 En plus, commencer la sixième en plein milieu de semestre. 188 00:12:24,535 --> 00:12:27,621 Mon Dieu, je préférerais affronter un Gallywampus. 189 00:12:28,914 --> 00:12:30,416 Un quoi ? 190 00:12:32,751 --> 00:12:34,587 Oh ! 191 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 Y a-t-il un endroit à Carterville 192 00:12:39,967 --> 00:12:42,720 sans araignée au plafond ? 193 00:12:44,930 --> 00:12:45,681 Oh. 194 00:12:45,764 --> 00:12:47,683 Je comprends. 195 00:12:47,766 --> 00:12:49,518 On n'est pas censés parler. 196 00:12:49,602 --> 00:12:51,645 On peut parler. 197 00:12:51,729 --> 00:12:52,897 Oh. 198 00:12:52,980 --> 00:12:54,982 D'accord. 199 00:12:55,065 --> 00:12:57,485 Alors, tu n'as pas envie de parler ? 200 00:13:00,738 --> 00:13:02,573 Qu'est-ce que tu as fait pour te retrouver ici ? 201 00:13:02,656 --> 00:13:05,743 Elle a mis des tripes de citrouille dans le casier de Rhett Perry. 202 00:13:05,826 --> 00:13:07,119 Elle a crocheté son casier, 203 00:13:07,203 --> 00:13:08,662 et l'a rempli avec trois citrouilles 204 00:13:08,746 --> 00:13:09,955 de tripes de citrouille. 205 00:13:10,039 --> 00:13:12,208 Tu peux deviner ce qui s'est passé après. 206 00:13:14,793 --> 00:13:16,504 Sérieusement ? 207 00:13:16,587 --> 00:13:18,214 C'est génial. 208 00:13:18,297 --> 00:13:19,715 Génial ? 209 00:13:19,798 --> 00:13:21,800 Crocheter un casier, c'est un crime ! 210 00:13:21,884 --> 00:13:23,802 Marshy n'est même pas en retenue. 211 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 Il est juste là pour m'embêter. 212 00:13:25,429 --> 00:13:26,764 Ce n'est pas vrai. 213 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 Je suis le bras droit de M. Bigsby. 214 00:13:28,933 --> 00:13:30,392 Et c'est reparti. 215 00:13:30,476 --> 00:13:31,769 Au début de l'année... 216 00:13:33,145 --> 00:13:34,855 J'ai eu une retenue pour avoir rendu une dissertation 217 00:13:34,939 --> 00:13:36,690 dans un code que j'ai créé 218 00:13:36,774 --> 00:13:39,443 que j'ai refusé de décoder par principe. 219 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 M. Bigsby et moi nous entendons si bien, 220 00:13:41,820 --> 00:13:44,823 qu'il m'a invité à être son assistant après les cours ! 221 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 Ça n'existe pas. 222 00:13:47,576 --> 00:13:49,578 Hé, j'aimerais pouvoir écrire en code. 223 00:13:49,662 --> 00:13:51,163 Je peux t'apprendre un jour. 224 00:13:51,247 --> 00:13:52,665 Génial. 225 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Génial. 226 00:13:55,000 --> 00:13:56,210 Génial. 227 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 Génial. 228 00:14:23,362 --> 00:14:26,198 Libère-moi. 229 00:14:38,335 --> 00:14:41,630 Relâche-moi, Leah. 230 00:14:53,559 --> 00:14:55,644 Mais qu'est-ce que c'est ? 231 00:14:55,728 --> 00:14:56,770 Ce n'est même pas Halloween 232 00:14:56,854 --> 00:14:58,814 et les farceurs sont déjà de sortie. 233 00:14:58,897 --> 00:15:00,649 Vous savez, je suis content de vous avoir, les enfants, 234 00:15:00,733 --> 00:15:04,153 sinon je commencerais à me demander si... 235 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 ...la jeunesse était devenue... 236 00:15:07,823 --> 00:15:09,158 ...pourrie. 237 00:15:13,245 --> 00:15:15,497 Ma bibliothèque ! 238 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 Qui a bien pu faire ça ? 239 00:15:30,429 --> 00:15:32,514 Je suis désolé, M. Bigsby. 240 00:15:33,724 --> 00:15:35,976 Les pétards étaient une diversion. 241 00:15:37,353 --> 00:15:39,146 On dirait bien. 242 00:15:43,901 --> 00:15:45,361 Je ne comprends pas. 243 00:15:45,444 --> 00:15:48,197 Pourquoi quelqu'un voudrait voler un vieux livre ? 244 00:15:49,448 --> 00:15:53,035 Ce vieux livre est le journal personnel de Silas Carter. 245 00:15:53,118 --> 00:15:54,828 Silas Carter. 246 00:15:54,912 --> 00:15:56,413 La statue avec les types effrayants ? 247 00:15:57,790 --> 00:16:01,335 Je pense qu'il est temps que tu apprennes l'histoire de notre ville. 248 00:16:01,418 --> 00:16:06,757 Selon la légende, il y avait deux frères. 249 00:16:08,425 --> 00:16:10,469 Silas et Bob Carter sont venus ici 250 00:16:10,552 --> 00:16:14,431 à l'été 1820 pour faire fortune dans le bois, 251 00:16:14,515 --> 00:16:18,102 mais quand ils ont réalisé qu'il n'y avait pas de main-d'œuvre pour couper le bois, 252 00:16:18,185 --> 00:16:19,645 une petite histoire a commencé à circuler 253 00:16:19,728 --> 00:16:22,648 sur le fait qu'ils avaient trouvé de l'or en tamisant. 254 00:16:22,731 --> 00:16:24,650 Mais c'était une arnaque. 255 00:16:24,733 --> 00:16:29,697 Juste une rumeur lancée par le plus méchant des deux frères, Silas. 256 00:16:29,780 --> 00:16:32,366 Il n'y avait pas d'or dans ces collines. 257 00:16:35,202 --> 00:16:36,662 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 258 00:16:36,745 --> 00:16:38,205 Juste quelques-unes de mes recherches personnelles, 259 00:16:38,288 --> 00:16:39,707 un petit passe-temps à moi. 260 00:16:39,790 --> 00:16:41,166 Petit ? 261 00:16:41,250 --> 00:16:43,210 Les gens ont afflué vers l'endroit qu'on appelle maintenant "Carterville", 262 00:16:43,293 --> 00:16:45,796 à la poursuite de richesses, mais comme c'était un mensonge, 263 00:16:45,879 --> 00:16:47,923 les nouveaux arrivants devaient soit partir 264 00:16:48,006 --> 00:16:51,677 soit travailler dans la seule vraie entreprise de la ville, 265 00:16:51,760 --> 00:16:53,929 la scierie des frères Carter. 266 00:16:54,012 --> 00:16:55,764 Rongé par la culpabilité, 267 00:16:55,848 --> 00:16:58,350 Bob a commencé à crier dans ses rêves 268 00:16:58,434 --> 00:16:59,643 en implorant le pardon 269 00:16:59,727 --> 00:17:02,479 pour ne pas avoir essayé d'arrêter la tromperie de son frère. 270 00:17:02,563 --> 00:17:05,899 Silas a entendu Bob et a agi, 271 00:17:05,983 --> 00:17:08,777 volant toute la richesse de la scierie 272 00:17:08,861 --> 00:17:11,739 et la convertissant en lingots d'or. 273 00:17:13,198 --> 00:17:16,744 Bob a dit à Silas qu'il allait révéler le mensonge 274 00:17:16,827 --> 00:17:18,912 qui leur avait apporté leur fortune. 275 00:17:21,123 --> 00:17:22,583 Qu'est-ce qui s'est passé ? 276 00:17:22,666 --> 00:17:25,794 Fou de rage, poussé par la cupidité, 277 00:17:25,878 --> 00:17:28,922 Silas a tué son propre frère. 278 00:17:29,006 --> 00:17:31,592 Silas est mort peu après lorsqu'un arbre lui est tombé dessus, 279 00:17:31,675 --> 00:17:32,760 ironiquement, 280 00:17:32,843 --> 00:17:35,888 sans jamais révéler l'emplacement de son or. 281 00:17:35,971 --> 00:17:38,557 Alors, tous les indices sont encore là ? 282 00:17:38,640 --> 00:17:41,185 Et l'or ? 283 00:17:41,268 --> 00:17:42,561 Personne ne sait. 284 00:17:42,644 --> 00:17:44,897 Beaucoup ont essayé de le trouver, 285 00:17:44,980 --> 00:17:48,525 mais je pense que la personne qui a pris le journal de Silas 286 00:17:48,609 --> 00:17:51,737 pense qu'il contient la réponse à l'endroit où l'or est caché. 287 00:18:07,294 --> 00:18:09,505 Et c'est pourquoi Bigsby pense que quelqu'un a volé le journal 288 00:18:09,588 --> 00:18:11,924 pour trouver les lingots d'or de Silas Carter. 289 00:18:13,425 --> 00:18:14,635 Qu'est-ce qui est drôle ? 290 00:18:14,718 --> 00:18:17,096 Tout le monde connaît l'histoire de Silas et Bob Carter. 291 00:18:17,179 --> 00:18:19,598 Après tout, c'est Carterville. 292 00:18:19,681 --> 00:18:21,058 Eh bien, si tout le monde la connaît, 293 00:18:21,141 --> 00:18:22,893 alors pourquoi personne n'a trouvé l'or ? 294 00:18:22,976 --> 00:18:24,186 Bigsby ne t'a probablement pas dit 295 00:18:24,269 --> 00:18:27,022 que l'or de Silas est maudit à jamais. 296 00:18:27,105 --> 00:18:28,357 -Maudit ? -Oh, oui. 297 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 Silas a été maudit par une sorcière qui vit encore dans ces bois. 298 00:18:31,527 --> 00:18:33,821 -La Sorcière du Corbeau. -C'est juste une légende. 299 00:18:33,904 --> 00:18:36,532 Un mythe que les vieux utilisent pour effrayer les enfants. 300 00:18:36,615 --> 00:18:39,034 Peut-être, ou peut-être pas. 301 00:18:39,117 --> 00:18:40,327 C'est mon arrêt. 302 00:18:40,410 --> 00:18:41,870 À demain. 303 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 Alors ? 304 00:18:49,378 --> 00:18:51,004 Premier jour terminé. 305 00:18:51,088 --> 00:18:52,256 Comment c'était ? 306 00:18:52,339 --> 00:18:55,092 Un des profs, M. Bigsby, est cool. 307 00:18:55,175 --> 00:18:57,553 Il m'a raconté l'histoire des frères Carter. 308 00:18:57,636 --> 00:18:59,388 Ce type est obsédé. 309 00:18:59,471 --> 00:19:02,808 L'historien local de Nowheresville. 310 00:19:02,891 --> 00:19:04,977 Je pense que c'est bien de connaître son histoire, 311 00:19:05,060 --> 00:19:06,520 -d'où on vient. -Bien sûr. 312 00:19:06,603 --> 00:19:09,606 Ce qui me dérange, c'est de mener un homme à creuser des trous 313 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 et chercher un trésor pour le reste de sa vie. 314 00:19:12,985 --> 00:19:15,571 M. Bigsby cherche l'or de Silas ? 315 00:19:15,654 --> 00:19:18,198 Eh bien, il appelle ça chercher des artefacts, 316 00:19:18,282 --> 00:19:20,617 mais je ne pense pas qu'il cherchait des artefacts 317 00:19:20,701 --> 00:19:22,244 quand il creusait dans notre jardin. 318 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 Dans votre jardin ? 319 00:19:24,121 --> 00:19:26,748 Eh bien, on dit que Silas Carter a peut-être vécu 320 00:19:26,832 --> 00:19:28,458 sur ce terrain même. 321 00:19:28,542 --> 00:19:33,547 Certains pensent qu'il a caché son or dans notre propre jardin. 322 00:20:01,700 --> 00:20:03,619 Il est vraiment déterminé. 323 00:20:03,702 --> 00:20:05,120 Je vais lui dire. 324 00:20:05,203 --> 00:20:06,788 Ce n'est pas gentil. 325 00:20:06,872 --> 00:20:08,498 Leah ! 326 00:20:08,582 --> 00:20:10,626 Il n'y a pas de trésor là-bas. 327 00:20:10,709 --> 00:20:13,295 Ton oncle Beau te faisait marcher. 328 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 C'est une bonne leçon. 329 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Ne perds pas ton temps à chasser des trésors imaginaires. 330 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Et où penses-tu aller ? 331 00:20:27,476 --> 00:20:28,018 Chez moi ! 332 00:20:28,101 --> 00:20:29,144 Retourner en Californie ! 333 00:20:29,227 --> 00:20:31,021 Mais c'est loin pour marcher, tu ne crois pas ? 334 00:20:31,104 --> 00:20:32,397 Alors je ferai du stop. 335 00:20:32,481 --> 00:20:33,774 Bon, d'accord. 336 00:20:33,857 --> 00:20:35,859 Va te défouler un peu, 337 00:20:35,943 --> 00:20:38,487 mais reviens tout de suite, tu entends ? 338 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 Elle reviendra. 339 00:20:42,407 --> 00:20:45,202 Pourquoi tu as dû la taquiner ? 340 00:20:45,285 --> 00:20:47,537 Elle a déjà assez de problèmes comme ça. 341 00:21:55,939 --> 00:21:59,526 Mets fin à la malédiction. 342 00:21:59,609 --> 00:22:02,279 Détruis Silas. 343 00:22:03,947 --> 00:22:07,200 Leah. 344 00:22:07,284 --> 00:22:10,120 Détruis Silas. 345 00:22:28,263 --> 00:22:30,057 Tessa ! 346 00:22:30,974 --> 00:22:31,600 Oh mon dieu. 347 00:22:31,683 --> 00:22:32,601 Tu m'as fait peur ! 348 00:22:32,684 --> 00:22:33,977 Que fais-tu ici ? 349 00:22:34,061 --> 00:22:34,853 Je campe. 350 00:22:34,936 --> 00:22:35,979 Et toi, que fais-tu ? 351 00:22:36,063 --> 00:22:38,523 Je marche jusqu'en Californie. 352 00:22:38,607 --> 00:22:41,860 C'est une idée stupide, maintenant que j'y pense. 353 00:22:41,943 --> 00:22:42,986 Ouais. 354 00:22:43,070 --> 00:22:45,113 Eh bien, tu marches vers le nord-est, donc il y a ça. 355 00:22:52,370 --> 00:22:55,832 Je suppose que je voulais juste m'évader. 356 00:22:55,916 --> 00:22:57,876 Je sais ce que ça fait. 357 00:22:57,959 --> 00:23:00,087 C'est terrifiant ici la nuit. 358 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 J'avais l'impression d'être traquée. 359 00:23:02,881 --> 00:23:05,550 Tu as de la chance que la Sorcière Corbeau ne t'ait pas attrapée. 360 00:23:05,634 --> 00:23:08,929 Donc Marshy ne croit pas en la sorcière, 361 00:23:09,012 --> 00:23:10,806 mais toi, si ? 362 00:23:10,889 --> 00:23:14,142 Croire est un mot un peu fort. 363 00:23:14,226 --> 00:23:16,603 Même les histoires les plus folles doivent bien venir de quelque part. 364 00:23:18,313 --> 00:23:21,650 J'ai lu tout un volume sur l'histoire de Carterville, 365 00:23:21,733 --> 00:23:24,486 et il n'y avait aucune mention d'une sorcière. 366 00:23:26,363 --> 00:23:28,323 Voilà. 367 00:23:28,406 --> 00:23:29,991 Tu as lu celui-ci ? 368 00:23:30,075 --> 00:23:32,369 J'allais m'y mettre. 369 00:23:32,452 --> 00:23:33,662 Alors, tu veux connaître l'autre côté de la légende 370 00:23:33,745 --> 00:23:35,330 ou quoi ? 371 00:23:38,583 --> 00:23:40,293 "C'était la veille de la Toussaint..." 372 00:23:40,377 --> 00:23:42,504 la nuit où le voile entre notre monde 373 00:23:42,587 --> 00:23:44,423 et le monde des esprits est le plus mince 374 00:23:44,506 --> 00:23:45,924 quand Silas a tué Bob. 375 00:23:46,007 --> 00:23:49,219 Mais Silas n'était pas seul cette nuit-là. 376 00:23:49,302 --> 00:23:51,388 La Sorcière Corbeau a dû sentir sa méchanceté, 377 00:23:51,471 --> 00:23:53,140 car elle a tout vu. 378 00:23:53,223 --> 00:23:56,017 Et quand la Sorcière Corbeau a été témoin de la méchanceté de Silas, 379 00:23:56,101 --> 00:23:58,603 elle est apparue. 380 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 "Des bras comme des ailes, la peau flasque et pendante 381 00:24:00,897 --> 00:24:04,651 après des milliers d'années à se nourrir d'âmes humaines. 382 00:24:04,734 --> 00:24:06,653 C'est alors qu'elle a jeté un sort à Silas. 383 00:24:06,736 --> 00:24:08,530 La Sorcière Corbeau a piégé l'âme de Silas 384 00:24:08,613 --> 00:24:11,908 dans ses propres lingots d'or pour toujours." 385 00:24:14,744 --> 00:24:16,705 "Si l'or est jamais trouvé, 386 00:24:16,788 --> 00:24:19,958 cela libérerait l'âme de Silas de la malédiction de la Sorcière Corbeau 387 00:24:20,041 --> 00:24:22,377 réveillant son esprit maléfique. 388 00:24:22,460 --> 00:24:25,797 Quiconque réveillerait Silas serait possédé par son esprit, 389 00:24:25,881 --> 00:24:29,509 et utiliserait ses richesses pour ses actes maléfiques." 390 00:24:32,888 --> 00:24:36,433 Je dois rentrer seule chez ma tante à travers le territoire de la sorcière ? 391 00:24:36,516 --> 00:24:37,809 Détends-toi, Leah. 392 00:24:37,893 --> 00:24:41,188 Je peux te raccompagner si ça te rassure. 393 00:24:41,271 --> 00:24:44,691 Comment tu sais autant sur cette légende ? 394 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 Quand j'étais plus jeune, ma grand-mère me disait 395 00:24:47,110 --> 00:24:49,154 qu'elle avait rencontré la Sorcière Corbeau. 396 00:24:49,237 --> 00:24:50,614 Elle disait même qu'elle lui avait montré quelques tours de magie, 397 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 mais je ne sais pas. 398 00:24:52,657 --> 00:24:55,243 Si ma grand-mère avait des pouvoirs surnaturels, 399 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 on ne vivrait pas dans une caravane. 400 00:24:58,121 --> 00:25:01,625 Mais Grand-mère est capable de faire apparaître des choses étranges, 401 00:25:01,708 --> 00:25:05,837 comme faire apparaître des clés perdues de nulle part. 402 00:25:05,921 --> 00:25:08,298 Peut-être que tu as raison. 403 00:25:08,381 --> 00:25:10,300 À propos de quoi ? 404 00:25:10,383 --> 00:25:13,595 Même les histoires les plus folles doivent bien venir de quelque part. 405 00:25:13,678 --> 00:25:17,349 J'ai entendu quelque chose à la bibliothèque. 406 00:25:17,432 --> 00:25:18,892 Des chuchotements. 407 00:25:18,975 --> 00:25:20,268 Ouh, effrayant. 408 00:25:20,352 --> 00:25:21,603 Des chuchotements. 409 00:25:21,686 --> 00:25:25,482 Comme s'ils essayaient de me guider vers le journal. 410 00:25:25,565 --> 00:25:29,069 Et je les ai entendus à nouveau ici dans la forêt. 411 00:25:29,152 --> 00:25:31,613 Comme si quelque chose me surveillait. 412 00:25:31,696 --> 00:25:34,699 Et quand je nettoyais les morceaux de verre cassé, 413 00:25:34,783 --> 00:25:37,410 j'ai trouvé quelque chose. 414 00:25:37,494 --> 00:25:40,455 Un emballage métallique de chewing-gum roulé. 415 00:25:40,538 --> 00:25:43,333 Rhett Perry. 416 00:25:43,416 --> 00:25:46,670 Si Rhett a volé le journal de Silas, il doit chercher l'or. 417 00:25:46,753 --> 00:25:51,132 Si quelqu'un se moquerait de réveiller un esprit maléfique, 418 00:25:51,216 --> 00:25:53,176 ce serait Rhett Perry. 419 00:25:53,260 --> 00:25:54,511 On doit l'arrêter. 420 00:25:54,594 --> 00:25:56,471 Peut-être qu'on devrait en parler à Bigsby. 421 00:25:57,722 --> 00:25:59,432 Il te faut plus qu'une intuition. 422 00:25:59,516 --> 00:26:00,183 Tu as raison. 423 00:26:00,267 --> 00:26:02,143 Il nous faut plus de preuves. 424 00:26:10,443 --> 00:26:13,863 Qu'est-ce que je t'ai appris sur le fait de te cacher dans tes livres, Marshy ? 425 00:26:19,202 --> 00:26:20,495 Que veux-tu, surfeuse ? 426 00:26:20,578 --> 00:26:21,788 J'ai pas de problème avec toi. 427 00:26:21,871 --> 00:26:22,872 Problème ? 428 00:26:22,956 --> 00:26:25,375 Dis-lui que tu es désolé et je te laisserai passer. 429 00:26:29,087 --> 00:26:32,507 Je suis vraiment désolé, Marshall. 430 00:26:32,590 --> 00:26:35,468 Tu ne sais vraiment pas choisir tes amis, hein ? 431 00:26:37,721 --> 00:26:39,889 Tu reconnais ça ? 432 00:26:39,973 --> 00:26:43,351 Je l'ai trouvé en balayant des morceaux de verre cassé. 433 00:26:43,435 --> 00:26:44,602 Je ne sais pas de quoi tu parles. 434 00:26:44,686 --> 00:26:45,937 Mais je pense que si. 435 00:26:46,021 --> 00:26:47,314 Je n'ai rien à voir avec ce cambriolage. 436 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Cambriolage ? 437 00:26:49,524 --> 00:26:52,444 Qui a parlé de cambriolage ? 438 00:26:52,527 --> 00:26:54,904 Je te surveille, Rhett Perry. 439 00:26:56,281 --> 00:26:59,868 Fais attention, surfeuse. 440 00:27:08,752 --> 00:27:10,920 Je commence à comprendre pourquoi il a redoublé deux fois. 441 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 C'est génial, Tessa ! 442 00:27:25,352 --> 00:27:28,855 Il y a un mois, c'était juste toi et moi, ce qui était sympa 443 00:27:28,938 --> 00:27:30,774 mais je commence vraiment à penser que Leah devient 444 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 un membre régulier de notre bande. 445 00:27:32,817 --> 00:27:34,027 Notre bande ? 446 00:27:34,110 --> 00:27:35,403 Notre équipe ! 447 00:27:35,487 --> 00:27:36,571 Notre posse ! 448 00:27:36,654 --> 00:27:37,906 Tu sais, notre crew ! 449 00:27:37,989 --> 00:27:40,241 Deux, c'est bien, mais trois... 450 00:27:40,325 --> 00:27:42,118 Je pense qu'on a besoin d'un nom ou quelque chose. 451 00:27:42,202 --> 00:27:43,495 Comment devrait-on s'appeler ? 452 00:27:43,578 --> 00:27:45,455 S'appeler ? 453 00:27:45,538 --> 00:27:49,250 Que dirais-tu des "Trois Carterville-teers" ? 454 00:27:49,334 --> 00:27:51,044 Ça ne roule pas vraiment sur la langue. 455 00:27:51,127 --> 00:27:52,337 Les Parias ? 456 00:27:52,420 --> 00:27:54,047 On trouvera un nom plus tard. 457 00:27:54,130 --> 00:27:57,008 Pour l'instant, profitons de ce moment. 458 00:27:58,259 --> 00:28:00,929 Tessa, tu aurais dû voir Leah entre les cours. 459 00:28:01,012 --> 00:28:03,598 Elle a affronté Rhett quand il a fait tomber mon livre. 460 00:28:03,681 --> 00:28:04,933 Tu te souviens, Leah ? 461 00:28:05,016 --> 00:28:07,977 En parlant des cours, j'ai vu Rhett aujourd'hui à son casier 462 00:28:08,061 --> 00:28:09,479 et je pourrais jurer avoir vu ce vieux livre 463 00:28:09,562 --> 00:28:10,105 qui ressemblait beaucoup à-- 464 00:28:10,188 --> 00:28:11,356 Le journal de Silas Carter ? 465 00:28:11,439 --> 00:28:13,024 Oui. 466 00:28:13,108 --> 00:28:14,776 On doit le dire à Bigsby ! 467 00:28:14,859 --> 00:28:15,860 On ne peut pas. 468 00:28:15,944 --> 00:28:17,987 On ne sait pas jusqu'où Rhett est dans sa recherche 469 00:28:18,071 --> 00:28:21,116 et si Bigsby s'en mêle, il saura qu'on est sur lui. 470 00:28:21,199 --> 00:28:23,034 On doit trouver un moyen de le devancer, 471 00:28:23,118 --> 00:28:24,327 pour qu'on puisse trouver l'or avant lui. 472 00:28:24,411 --> 00:28:27,288 Tu veux dire l'or supposément maudit ? 473 00:28:27,372 --> 00:28:29,874 Si on ne le trouve pas, Rhett ou quelqu'un comme lui le fera, 474 00:28:29,958 --> 00:28:31,084 et ils pourraient libérer 475 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 un ancien esprit super en colère sur la planète Terre. 476 00:28:33,920 --> 00:28:36,464 Et ma mère pense que j'ai trop d'imagination. 477 00:28:36,548 --> 00:28:38,633 Mais comment savoir ce que Rhett sait ? 478 00:28:38,716 --> 00:28:39,968 Faisons comme lui. 479 00:28:40,051 --> 00:28:41,761 Il est clairement sur quelque chose. 480 00:28:41,845 --> 00:28:43,805 On doit juste découvrir sa place dans la recherche. 481 00:28:43,888 --> 00:28:45,473 Genre, l'espionner ? 482 00:28:45,557 --> 00:28:47,809 Je vis juste en face de la maison des Perry. 483 00:28:47,892 --> 00:28:48,768 C'est parfait ! 484 00:28:48,852 --> 00:28:50,562 J'aime ce que tu penses, Marshy. 485 00:28:50,645 --> 00:28:52,355 Tu penses à ce que je pense ? 486 00:28:52,439 --> 00:28:54,065 J'aurais pas dû ouvrir ma bouche. 487 00:28:54,149 --> 00:28:55,150 Temps de planque. 488 00:29:01,322 --> 00:29:02,198 Leah ? 489 00:29:02,282 --> 00:29:02,991 Tessa ? 490 00:29:03,074 --> 00:29:04,826 - Salut. - Entre ! 491 00:29:04,909 --> 00:29:06,369 Entre ! 492 00:29:11,416 --> 00:29:15,003 Je viens de finir ceux-ci. 493 00:29:15,086 --> 00:29:18,840 Je ne suis pas sûre de la taille, mais ils devraient aller. 494 00:29:18,923 --> 00:29:20,675 Merci, Mme Parker. 495 00:29:20,758 --> 00:29:23,011 Waouh, ils sont géniaux. 496 00:29:23,094 --> 00:29:25,346 "Le Club d'Histoire de Carterville ?" 497 00:29:25,430 --> 00:29:27,348 Génial, non ? 498 00:29:27,432 --> 00:29:29,142 Génial. 499 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Alors, Marshy dit que vous lancez 500 00:29:30,685 --> 00:29:32,187 Le Club d'Histoire de Carterville ? 501 00:29:32,270 --> 00:29:34,522 Souviens-toi, notre première réunion à 20h ? 502 00:29:35,690 --> 00:29:37,650 -Oh. -C'est vrai ! 503 00:29:37,734 --> 00:29:39,903 Notre réunion de 20h. 504 00:29:39,986 --> 00:29:40,904 Allez. 505 00:29:40,987 --> 00:29:42,780 Je vais vous montrer ma collection de pièces. 506 00:29:45,325 --> 00:29:47,243 Les vestes, c'était trop ? 507 00:29:47,327 --> 00:29:48,828 Oui. 508 00:29:52,790 --> 00:29:55,668 Combien tu penses que l'or de Silas vaut vraiment ? 509 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Qui sait ? 510 00:29:57,170 --> 00:30:00,131 La richesse combinée d'un empire du bois, 511 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 ajustée pour l'inflation... 512 00:30:02,258 --> 00:30:03,927 Peut-être un million de dollars ? 513 00:30:05,595 --> 00:30:07,722 La première chose que je ferais, c'est m'acheter une tente sans trous 514 00:30:07,805 --> 00:30:09,557 et une nouvelle canne à pêche. 515 00:30:09,641 --> 00:30:12,894 Et peut-être une maison en dehors du parc de caravanes. 516 00:30:13,728 --> 00:30:14,812 Une vraie maison. 517 00:30:14,896 --> 00:30:16,981 Mais elle pourrait être maudite, souviens-toi ? 518 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 Je sais. 519 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 Je dis juste si elle ne l'était pas. 520 00:30:20,276 --> 00:30:22,570 Avec autant d'argent, mon père n'aurait plus jamais 521 00:30:22,654 --> 00:30:25,573 besoin de prendre un boulot fou. 522 00:30:25,657 --> 00:30:26,991 C'est ce que je ferais. 523 00:30:27,075 --> 00:30:29,202 Donner l'argent à mon père. 524 00:30:29,285 --> 00:30:33,540 Comme ça, on pourrait s'installer en Californie pour de bon. 525 00:30:36,751 --> 00:30:37,460 Qu'est-ce qui se passe, mec ? 526 00:30:37,544 --> 00:30:38,753 Là ! 527 00:30:40,171 --> 00:30:40,964 C'est parti, les gars ! 528 00:30:41,047 --> 00:30:42,048 Rhett bouge. 529 00:30:42,131 --> 00:30:43,424 Tu veux dire s'éclipser ? 530 00:30:43,508 --> 00:30:45,552 -Ouais, qu'est-ce que tu veux dire ? -On doit les suivre. 531 00:30:45,635 --> 00:30:46,803 Mais je ne veux pas avoir des ennuis. 532 00:30:46,886 --> 00:30:48,179 Des ennuis ? 533 00:30:48,263 --> 00:30:49,430 On va avoir bien plus d'ennuis 534 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 s'ils nous devancent pour l'or. 535 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Leah, écoute, c'était sympa, 536 00:30:52,100 --> 00:30:53,726 mais si Marshy ne veut pas enfreindre les règles de sa maison, 537 00:30:53,810 --> 00:30:54,561 je comprends. 538 00:30:54,644 --> 00:30:56,062 Les règles de la maison ? 539 00:30:56,145 --> 00:30:58,523 Tu penses que l'esprit maléfique de Silas Carter se soucie 540 00:30:58,606 --> 00:31:01,401 des règles de la maison de Marshy ? 541 00:31:01,484 --> 00:31:02,860 Les gars... 542 00:31:03,903 --> 00:31:06,114 ...on ne peut pas laisser passer cette chance. 543 00:31:06,197 --> 00:31:09,534 On ne sait même pas si toute cette histoire d'or maudit est vraie. 544 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 Et c'est un risque que tu es prêt à prendre ? 545 00:31:12,579 --> 00:31:15,248 C'est à toi de décider, Marshy. 546 00:31:15,331 --> 00:31:17,000 Oh, bon sang. 547 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 Allez, on y va. 548 00:31:28,678 --> 00:31:30,305 Ils se dirigent vers la forêt. 549 00:31:30,388 --> 00:31:31,264 Allez. 550 00:31:31,347 --> 00:31:33,141 Je connais un raccourci, on peut les devancer. 551 00:31:46,738 --> 00:31:48,531 Allez ! Allez ! 552 00:31:54,495 --> 00:31:56,122 Regardez. 553 00:32:04,839 --> 00:32:07,216 Les gars, c'est de la folie. 554 00:32:07,300 --> 00:32:09,385 C'est la propriété du vieux Abner. 555 00:32:09,469 --> 00:32:11,721 Tout le monde sait que le vieux Abner est fou. 556 00:32:11,804 --> 00:32:14,349 Et maintenant, on pénètre sur son terrain dans le noir ? 557 00:32:14,432 --> 00:32:16,017 Chut ! 558 00:32:17,977 --> 00:32:18,936 Partons d'ici. 559 00:32:19,020 --> 00:32:20,396 Allons voir. 560 00:32:20,480 --> 00:32:22,148 Ou c'est une autre option. 561 00:32:31,908 --> 00:32:33,326 Je suis prêt à rentrer. 562 00:32:33,409 --> 00:32:35,328 Encore un peu. 563 00:32:35,411 --> 00:32:36,954 Encore un peu ? 564 00:32:37,038 --> 00:32:39,582 Mec, je suis crevé. 565 00:32:39,666 --> 00:32:41,000 J'ai des ampoules partout aux mains. 566 00:32:41,084 --> 00:32:41,751 Il n'y a rien à trouver ici-- 567 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 Fais un effort, Owen. 568 00:32:43,419 --> 00:32:44,671 Tu veux donner un coup de main ? 569 00:32:44,754 --> 00:32:45,963 Donner un coup de main ? 570 00:32:46,047 --> 00:32:47,215 Ouais, tu fais que regarder. 571 00:32:47,298 --> 00:32:47,882 Oh, c'est comme ça que tu parles à ta copine ? 572 00:32:47,965 --> 00:32:49,967 Silence ! 573 00:32:50,051 --> 00:32:51,469 Comment tu sais que tu lis l'indice correctement ? 574 00:32:51,552 --> 00:32:53,012 Hein ? 575 00:32:53,096 --> 00:32:54,097 Réfléchis un peu. 576 00:32:54,180 --> 00:32:59,602 Comment Silas aurait-il pu enterrer son or dans sa propre tombe ? 577 00:32:59,686 --> 00:33:02,397 Ça semble juste, tu sais, impossible. 578 00:33:03,564 --> 00:33:07,026 Tu remets en question mes compétences de déchiffrage ? 579 00:33:10,279 --> 00:33:11,864 Mec, ton... 580 00:33:11,948 --> 00:33:14,242 Mon quoi ? 581 00:33:14,325 --> 00:33:15,702 Ton haleine. 582 00:33:20,665 --> 00:33:23,000 Chips de porc au cheddar et jalapeno. 583 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 - Chester, calme-toi. - Il plaisantait. 584 00:33:24,460 --> 00:33:26,671 Pas vrai, Owen ? 585 00:33:26,754 --> 00:33:28,798 Ouais. 586 00:33:28,881 --> 00:33:31,968 Si tu veux continuer à creuser, on continue à creuser. 587 00:33:34,762 --> 00:33:35,763 Rhett, si tu veux traîner avec nous, 588 00:33:35,847 --> 00:33:38,015 rends-toi utile et relis l'indice. 589 00:33:39,350 --> 00:33:40,935 Je suis utile. 590 00:33:44,981 --> 00:33:48,484 "Protège-moi la nuit, car le jour, tu dors. 591 00:33:48,568 --> 00:33:52,697 Là où mon corps reposera est un refuge pour toi." 592 00:33:53,531 --> 00:33:56,075 "Là où mon corps reposera." 593 00:33:56,159 --> 00:33:58,703 Voici où repose le corps de Silas Carter. 594 00:33:58,786 --> 00:34:00,371 "Un refuge pour toi..." 595 00:34:04,375 --> 00:34:06,002 Vous avez entendu ça ? 596 00:34:10,631 --> 00:34:12,049 C'est peut-être un cerf. 597 00:34:13,801 --> 00:34:16,220 Ou un de ces fantômes en colère 598 00:34:16,304 --> 00:34:18,806 dans ces tombes. 599 00:34:18,890 --> 00:34:20,558 Les fantômes n'ont rien à voir avec l'or. 600 00:34:20,641 --> 00:34:22,602 Oh, avec cet or, 601 00:34:22,685 --> 00:34:24,645 les fantômes ont tout à voir avec ça. 602 00:34:31,402 --> 00:34:33,070 Lumières. 603 00:34:34,530 --> 00:34:36,657 Oui, ça suffit pour ce soir. 604 00:34:36,741 --> 00:34:38,367 On reviendra demain. 605 00:34:38,451 --> 00:34:39,911 À la même heure. 606 00:34:41,162 --> 00:34:42,955 Allons-y. 607 00:34:44,749 --> 00:34:45,708 Bouge, Rhett. 608 00:34:45,792 --> 00:34:48,002 Vite. Allons-y. Allons-y. 609 00:34:54,383 --> 00:34:56,636 C'était Clara Perry, la sœur de Rhett 610 00:34:56,719 --> 00:34:58,596 et son copain, Owen. 611 00:34:58,679 --> 00:35:00,431 Lycéens. 612 00:35:00,515 --> 00:35:02,433 Et le type avec l'haleine de fromage ? 613 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 Chester Black. 614 00:35:04,143 --> 00:35:07,313 Terminale au lycée et recordman des suspensions. 615 00:35:07,396 --> 00:35:09,649 Et l'habitant de Carterville le plus susceptible 616 00:35:09,732 --> 00:35:11,734 de dominer le monde. 617 00:35:12,527 --> 00:35:13,319 Waouh. 618 00:35:13,402 --> 00:35:14,904 Il a l'air sympa, ce gars. 619 00:35:18,449 --> 00:35:20,827 Regarde ça. 620 00:35:20,910 --> 00:35:23,204 Comment ont-ils pu déterrer la tombe de Silas Carter ? 621 00:35:23,287 --> 00:35:26,541 Les gens font des folies pour de l'argent, je suppose. 622 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 Tu viens de dire "je suppose" ? 623 00:35:28,584 --> 00:35:30,294 Ne le répète pas. 624 00:35:31,796 --> 00:35:33,840 On dirait qu'ils n'ont pas trouvé grand-chose. 625 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Tu te souviens de l'indice qu'ils ont lu ? 626 00:35:41,681 --> 00:35:45,017 "Là où mon corps reposera est un refuge pour ta retraite." 627 00:35:45,101 --> 00:35:47,854 Peut-être qu'ils n'ont rien trouvé, 628 00:35:47,937 --> 00:35:50,231 parce que ce n'était pas dans le sol. 629 00:36:02,201 --> 00:36:05,955 Un refuge pour ta retraite ! 630 00:36:19,343 --> 00:36:23,181 Hors de question que je mette ma main là-dedans. 631 00:36:23,264 --> 00:36:24,765 On tire à la courte paille ? 632 00:36:24,849 --> 00:36:26,058 Je vais le faire. 633 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 Fais attention. 634 00:36:37,904 --> 00:36:39,614 Je crois que j'ai quelque chose, mais... 635 00:36:45,161 --> 00:36:47,163 Leah ! 636 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 Elle est coincée ! 637 00:36:48,748 --> 00:36:50,458 Tessa, aide-moi ! 638 00:36:52,210 --> 00:36:53,502 Oh, bon sang ! 639 00:36:53,586 --> 00:36:55,296 Allez ! 640 00:36:55,379 --> 00:36:57,131 Sortez-moi de là ! 641 00:36:57,214 --> 00:36:59,300 Vous sentez ça ? 642 00:37:05,056 --> 00:37:05,681 Hé ! 643 00:37:05,765 --> 00:37:07,475 Qu'est-ce que vous faites, les enfants ? 644 00:37:10,186 --> 00:37:12,021 Oui. C'est ça ? 645 00:37:12,104 --> 00:37:13,606 Tous les trois, tu dis ? 646 00:37:13,689 --> 00:37:15,733 Eh bien, tu sais, les enfants resteront des enfants. 647 00:37:15,816 --> 00:37:17,318 Ouais. 648 00:37:17,401 --> 00:37:18,569 Très bien, alors. 649 00:37:18,653 --> 00:37:20,112 Merci beaucoup. 650 00:37:20,196 --> 00:37:22,698 Bonne nuit. 651 00:37:22,782 --> 00:37:24,533 Alors, le père de Rhett et Clara dit 652 00:37:24,617 --> 00:37:25,826 qu'ils ont été dans leurs chambres toute la nuit. 653 00:37:25,910 --> 00:37:26,953 Pas possible ! 654 00:37:27,036 --> 00:37:28,663 On les a vus avec le journal volé de Silas Carter. 655 00:37:28,746 --> 00:37:30,539 Pas vrai, les gars ? Allez ! 656 00:37:30,623 --> 00:37:32,792 Tout ce que je sais, c'est que j'ai reçu un appel à 22h de Vieil Homme Abner 657 00:37:32,875 --> 00:37:35,252 disant qu'il a trouvé trois enfants en train de pénétrer sur sa propriété. 658 00:37:35,336 --> 00:37:36,587 Et voilà, 659 00:37:36,671 --> 00:37:39,632 les trois enfants qu'il pense avoir vus ne sont pas sous mon toit. 660 00:37:39,715 --> 00:37:41,092 Abner a dit qu'il appellerait la police la prochaine fois. 661 00:37:41,175 --> 00:37:42,385 Considérez-vous chanceux. 662 00:37:42,468 --> 00:37:44,261 Mais on est juste entrés en douce sur la propriété d'Abner pour trouver-- 663 00:37:44,345 --> 00:37:45,721 Leah... 664 00:37:47,974 --> 00:37:49,517 Je sais que ton père n'est pas là en ce moment, 665 00:37:49,600 --> 00:37:51,894 mais je ne tolère pas ce genre de comportement. 666 00:37:51,978 --> 00:37:53,521 Je pense qu'il vaut mieux que tu appelles ta tante Cynthia 667 00:37:53,604 --> 00:37:55,231 pour qu'elle vienne te chercher. 668 00:37:55,314 --> 00:37:57,984 Je pense aussi qu'il vaut mieux que Marshy passe un peu de temps loin 669 00:37:58,067 --> 00:37:59,735 du Club d'Histoire de Carterville. 670 00:38:04,782 --> 00:38:06,450 Hé, les gars. Attendez-moi. 671 00:38:06,534 --> 00:38:09,036 Merci de m'avoir soutenue hier soir avec le père de Marshy. 672 00:38:09,120 --> 00:38:11,330 Tu sais que Rhett a volé le journal de Silas. 673 00:38:11,414 --> 00:38:13,916 D'abord, je suis punie. 674 00:38:14,000 --> 00:38:16,669 Mon père se fiche du journal de Silas. 675 00:38:16,752 --> 00:38:17,962 Ouais, moi aussi. 676 00:38:18,045 --> 00:38:20,923 Ma tante Cynthia me fait chercher sous chaque coussin de canapé 677 00:38:21,007 --> 00:38:21,882 de la maison 678 00:38:21,966 --> 00:38:23,759 pour trouver des pièces jusqu'à atteindre 5 dollars. 679 00:38:23,843 --> 00:38:26,929 Ensuite, on n'a même pas le journal, 680 00:38:27,013 --> 00:38:28,347 alors à quoi bon ? 681 00:38:28,431 --> 00:38:30,516 C'est une impasse de toute façon. 682 00:38:37,982 --> 00:38:39,734 Que dis-tu de cette impasse ? 683 00:38:39,817 --> 00:38:40,818 Où as-tu trouvé ça ? 684 00:38:40,901 --> 00:38:41,986 Dans la clairière. 685 00:38:42,069 --> 00:38:43,279 Marshy, tu avais raison. 686 00:38:43,362 --> 00:38:45,573 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 687 00:38:45,656 --> 00:38:48,576 -Qu'est-ce que ça dit ? -Je ne peux pas vraiment dire. 688 00:38:48,659 --> 00:38:52,329 C'est dans une sorte de langue étrange et embrouillée. 689 00:38:52,413 --> 00:38:54,874 Un code ! 690 00:38:54,957 --> 00:38:56,375 On dirait certains des sorts que ma grand-mère utilise 691 00:38:56,459 --> 00:38:57,626 pour faire réapparaître des clés. 692 00:38:57,710 --> 00:38:59,086 Tu penses qu'elle peut lire ça ? 693 00:38:59,170 --> 00:39:01,172 -Peut-être. Je-- -On doit lui rendre visite ! 694 00:39:01,255 --> 00:39:02,423 Marshy, tu es libre ce soir ? 695 00:39:02,506 --> 00:39:03,841 Respire un peu, Leah. 696 00:39:03,924 --> 00:39:05,926 Marshy ne voulait pas sortir en cachette et on l'a forcé. 697 00:39:06,010 --> 00:39:08,137 Je dirais qu'il vaut mieux qu'on prenne la nuit pour nous. 698 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Tu as raison. 699 00:39:09,305 --> 00:39:10,723 Laissons tomber. 700 00:39:10,806 --> 00:39:12,433 Pourquoi ne pas simplement remettre ce code 701 00:39:12,516 --> 00:39:14,018 aux lycéens pendant qu'on y est ? 702 00:39:14,101 --> 00:39:16,103 Leur donner l'or de Silas sur un plateau d'argent. 703 00:39:16,187 --> 00:39:18,522 Tu voulais juste l'or pour acheter un billet retour 704 00:39:18,606 --> 00:39:20,274 pour la Californie de toute façon. 705 00:39:20,357 --> 00:39:22,026 On n'a jamais vraiment été une équipe. 706 00:39:22,109 --> 00:39:23,235 Si on l'était, 707 00:39:23,319 --> 00:39:25,362 tu ne serais pas si pressé de quitter Carterville. 708 00:39:25,446 --> 00:39:27,490 Ce n'est pas pour acheter un billet. 709 00:39:27,573 --> 00:39:29,033 C'est pour retrouver mon père. 710 00:39:29,116 --> 00:39:30,826 Pour que tu puisses rentrer chez toi, c'est ça ? 711 00:39:30,910 --> 00:39:33,162 C'est pas de ça qu'il s'agit ? 712 00:39:35,623 --> 00:39:37,291 Tessa, attends. 713 00:39:37,375 --> 00:39:40,336 Tu sembles sympa, mais Marshy a raison. 714 00:39:40,419 --> 00:39:43,214 Tu t'en vas d'ici et nous, on est coincés. 715 00:39:48,969 --> 00:39:50,679 Moi aussi, je suis coincé. 716 00:40:05,277 --> 00:40:06,028 Papa ? 717 00:40:06,112 --> 00:40:07,404 Leah, ma chérie. 718 00:40:07,488 --> 00:40:08,948 Comment ça va ? 719 00:40:09,031 --> 00:40:11,909 Je t'entends à peine. 720 00:40:11,992 --> 00:40:13,327 Ouais, mauvaise réception. 721 00:40:13,410 --> 00:40:14,495 Ça peut couper à tout moment. 722 00:40:14,578 --> 00:40:16,038 Comment va Carterville ? 723 00:40:16,122 --> 00:40:18,374 Carterville, ça va. 724 00:40:18,457 --> 00:40:19,750 Quand est-ce que tu reviens ? 725 00:40:19,834 --> 00:40:21,752 Bientôt, très bientôt. 726 00:40:21,836 --> 00:40:24,672 Dis, tu as eu l'occasion d'utiliser mon cadeau ? 727 00:40:24,755 --> 00:40:26,090 Oui, en fait. 728 00:40:26,173 --> 00:40:28,092 J'essaie de trouver l'or de Silas Carter. 729 00:40:28,175 --> 00:40:29,718 Ah oui ? Tu as trouvé quelque chose de bien ? 730 00:40:29,802 --> 00:40:33,055 Eh bien, je regarde un indice ancien en ce moment, 731 00:40:33,139 --> 00:40:36,016 mais c'est dans un langage codé. 732 00:40:36,100 --> 00:40:37,476 Un langage codé ? 733 00:40:37,560 --> 00:40:38,894 Comme c'est cool ! 734 00:40:38,978 --> 00:40:40,938 Envoie-moi une photo. Je veux voir. 735 00:40:43,899 --> 00:40:46,026 Et envoyé. 736 00:40:46,110 --> 00:40:47,695 Tu l'as reçu ? 737 00:40:47,778 --> 00:40:49,029 Leah. 738 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Leah, tu m'entends ? 739 00:40:50,197 --> 00:40:51,365 Allô ? 740 00:40:51,448 --> 00:40:52,199 Papa ? 741 00:41:10,551 --> 00:41:12,845 Hé, Leah ! 742 00:41:12,928 --> 00:41:15,014 Qu'est-ce que tu veux ? 743 00:41:15,097 --> 00:41:16,473 Tu es d'une humeur joyeuse ! 744 00:41:16,557 --> 00:41:17,600 Je ne suis pas d'humeur, 745 00:41:17,683 --> 00:41:21,270 alors si tu as quelque chose à dire, dis-le. 746 00:41:21,353 --> 00:41:22,730 Eh bien. 747 00:41:22,813 --> 00:41:25,566 Je voulais juste te demander si tu voulais venir faire du skate. 748 00:41:25,649 --> 00:41:26,734 Je ne savais pas que tu faisais du skate. 749 00:41:26,817 --> 00:41:28,110 J'apprends encore, 750 00:41:28,194 --> 00:41:30,654 mais je viens de finir de construire une rampe dans mon jardin hier 751 00:41:30,738 --> 00:41:33,866 et je cherchais quelqu'un pour m'aider à la tester. 752 00:41:33,949 --> 00:41:35,576 Évidemment, j'ai pensé à toi. 753 00:41:37,953 --> 00:41:39,580 Attends. 754 00:41:53,677 --> 00:41:55,137 À toi. 755 00:42:01,143 --> 00:42:02,561 Whoa, whoa ! 756 00:42:13,155 --> 00:42:14,990 Allez. 757 00:42:18,118 --> 00:42:19,703 Leah ? 758 00:42:20,955 --> 00:42:23,332 Leah Weaver ? 759 00:42:23,415 --> 00:42:25,042 Tu es la nouvelle, c'est ça ? 760 00:42:26,126 --> 00:42:27,795 Entre une seconde. 761 00:42:29,505 --> 00:42:30,923 Hmm. 762 00:42:35,552 --> 00:42:36,679 Tu as dû passer toute la journée, 763 00:42:36,762 --> 00:42:39,640 à surfer et bronzer en Californie, hein ? 764 00:42:42,351 --> 00:42:43,727 Quand tu seras au lycée, 765 00:42:43,811 --> 00:42:46,397 les gars vont être tous sur toi. 766 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 Mais t'inquiète, je veillerai sur toi. 767 00:42:50,484 --> 00:42:52,820 Mets-les ensemble. 768 00:42:52,903 --> 00:42:54,113 Tiens. 769 00:42:56,907 --> 00:43:00,411 J'ai entendu dire que vous aviez eu une petite altercation avec le vieux Abner. 770 00:43:00,494 --> 00:43:02,288 Ouais. 771 00:43:02,371 --> 00:43:05,624 Il n'aime juste pas qu'on traverse ses champs, je suppose. 772 00:43:07,585 --> 00:43:09,503 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 773 00:43:12,089 --> 00:43:12,965 Je sais que toi et tes amis 774 00:43:13,048 --> 00:43:15,676 cherchez l'or de Silas. 775 00:43:15,759 --> 00:43:17,845 Je veux qu'on puisse travailler ensemble. 776 00:43:19,596 --> 00:43:23,559 Les gens cherchent cet or depuis 200 ans, non ? 777 00:43:23,642 --> 00:43:25,227 Et alors ? 778 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Alors, pourquoi tu voudrais t'associer avec la nouvelle ? 779 00:43:28,605 --> 00:43:30,816 Je sais que tu as trouvé l'indice, Leah. 780 00:43:30,899 --> 00:43:33,110 Il était dans un arbre. 781 00:43:33,193 --> 00:43:36,071 -Pardon ? -Je n'ai rien déterré. 782 00:43:36,155 --> 00:43:37,448 -Il était dans un arbre. -Un coup de chance. 783 00:43:37,531 --> 00:43:39,575 -Donne-le-moi. -Un coup de chance ? 784 00:43:39,658 --> 00:43:43,537 Tu pensais que l'or de Silas était dans sa propre tombe. 785 00:43:43,620 --> 00:43:45,372 Qu'est-ce que tu veux, Leah ? 786 00:43:45,456 --> 00:43:47,041 Tu veux rentrer chez toi ? 787 00:43:47,124 --> 00:43:48,584 Carterville n'est pas pour tout le monde. 788 00:43:48,667 --> 00:43:50,753 Les gens de petites villes comme nous. 789 00:43:50,836 --> 00:43:53,339 Rhett dit que tu veux un billet retour pour la Californie. 790 00:43:58,761 --> 00:44:00,721 Peut-être qu'on peut arranger ça. 791 00:44:07,895 --> 00:44:09,355 Qu'est-ce que tu en penses ? 792 00:44:10,731 --> 00:44:12,566 Tout ce qu'on a besoin, c'est de l'indice. 793 00:44:14,693 --> 00:44:19,531 J'apprécie l'offre, mais je ne suis pas là pour l'or. 794 00:44:19,615 --> 00:44:20,908 Je suis là pour le détruire. 795 00:44:22,201 --> 00:44:24,370 Tu crois vraiment à cette légende bidon ? 796 00:44:24,453 --> 00:44:26,080 Où est le journal ? 797 00:44:26,163 --> 00:44:27,164 Avoue que tu l'as volé, 798 00:44:27,247 --> 00:44:29,208 et peut-être que je te parlerai de l'indice. 799 00:44:31,668 --> 00:44:32,503 Fouillez-la. 800 00:44:32,586 --> 00:44:33,879 -Videz ses poches. -Non. Lâchez-moi ! 801 00:44:35,089 --> 00:44:36,840 Oh, petite... 802 00:44:36,924 --> 00:44:38,550 Elle nous enregistre. 803 00:44:40,969 --> 00:44:41,845 Oh ! 804 00:44:41,929 --> 00:44:43,389 Regarde ça. 805 00:44:43,472 --> 00:44:46,266 Elle a été assez bête pour prendre une photo de l'indice. 806 00:44:50,479 --> 00:44:52,064 Très bien, Leah. 807 00:44:53,023 --> 00:44:54,441 Comme tu veux. 808 00:44:56,026 --> 00:44:57,903 -Pars. -Ce n'est pas juste. 809 00:44:57,986 --> 00:45:00,572 Attends de voir quand tu seras au lycée. 810 00:45:00,656 --> 00:45:01,657 Tu peux voler l'indice, 811 00:45:01,740 --> 00:45:04,326 mais tu ne peux pas m'empêcher de chercher l'or. 812 00:45:04,410 --> 00:45:05,661 Amuse-toi bien. 813 00:45:05,744 --> 00:45:07,454 La chance ne sourit pas deux fois. 814 00:45:12,501 --> 00:45:13,877 Laisse-moi voir ça. 815 00:45:49,455 --> 00:45:51,748 Leah... 816 00:45:56,503 --> 00:45:59,381 Libère-moi, Leah. 817 00:46:29,995 --> 00:46:35,209 Cette malédiction a détruit Silas. 818 00:46:39,421 --> 00:46:42,174 Libère-moi, Leah. 819 00:47:01,735 --> 00:47:03,237 Salut. 820 00:47:03,320 --> 00:47:05,531 Je suis tellement contente de te voir. 821 00:47:05,614 --> 00:47:06,990 Il s'est passé un truc bizarre. 822 00:47:07,074 --> 00:47:08,951 J'ai encore entendu ces murmures, mais c'était différent cette fois. 823 00:47:09,034 --> 00:47:12,871 Comme si quelqu'un me regardait ou me suivait. 824 00:47:12,955 --> 00:47:14,414 Et je me suis retrouvée dans cet endroit effrayant 825 00:47:14,498 --> 00:47:16,416 où ces arbres poussent en cercle parfait. 826 00:47:16,500 --> 00:47:18,460 Le Cercle des Sorcières. 827 00:47:18,544 --> 00:47:20,754 Les anciens disent que c'est là que les sorcières testent leurs sorts. 828 00:47:20,837 --> 00:47:22,297 C'est pour ça que rien ne pousse. 829 00:47:22,381 --> 00:47:24,633 Mais ma grand-mère dit que c'est là qu'ils faisaient la fête 830 00:47:24,716 --> 00:47:26,510 quand elle était jeune. 831 00:47:27,844 --> 00:47:29,555 Ça sent bon. 832 00:47:29,638 --> 00:47:32,266 Mouron, oignons sauvages, et chanterelles. 833 00:47:32,349 --> 00:47:36,061 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui cueille son propre dîner. 834 00:47:36,144 --> 00:47:38,605 Tu n'es pas obligée de rester si tu trouves ça nul. 835 00:47:38,689 --> 00:47:40,482 C'était un compliment. 836 00:47:42,484 --> 00:47:44,361 Que fais-tu ici, Leah ? 837 00:47:44,444 --> 00:47:46,822 Maintenant que je n'ai plus peur ? 838 00:47:46,905 --> 00:47:50,284 J'essaie de m'excuser. 839 00:47:52,995 --> 00:47:54,746 Tu essaies juste de récupérer ton père. 840 00:47:54,830 --> 00:47:55,747 Je comprends. 841 00:47:55,831 --> 00:47:57,916 Quel enfant ne veut pas avoir son père près de lui ? 842 00:48:00,002 --> 00:48:01,545 Excuses acceptées. 843 00:48:06,258 --> 00:48:08,760 Il faut que je te dise quelque chose. 844 00:48:08,844 --> 00:48:10,637 Les lycéens m'ont coincée. 845 00:48:10,721 --> 00:48:13,265 J'essayais de leur faire avouer pour le journal de Silas, 846 00:48:13,348 --> 00:48:17,686 mais ils ont trouvé une photo de l'indice sur mon téléphone 847 00:48:17,769 --> 00:48:19,813 et me l'ont volée. 848 00:48:19,896 --> 00:48:23,942 Et maintenant, ils sont probablement en train de déchiffrer le code. 849 00:48:24,026 --> 00:48:27,279 Eh bien, nous allons juste devoir le déchiffrer avant eux, non ? 850 00:48:29,114 --> 00:48:30,657 On a besoin de Marshy. 851 00:48:34,328 --> 00:48:36,330 Salut, Tessa. 852 00:48:36,413 --> 00:48:37,998 Leah. 853 00:48:38,081 --> 00:48:39,207 On sait que Marshy est puni, 854 00:48:39,291 --> 00:48:42,336 mais on espérait que tu pourrais lui donner une permission. 855 00:48:42,419 --> 00:48:44,212 Je ne sais pas si c'est une si bonne idée. 856 00:48:44,296 --> 00:48:46,673 Il est sorti en cachette. 857 00:48:46,757 --> 00:48:49,301 S'il avait demandé, ce ne serait pas vraiment en cachette. 858 00:48:49,384 --> 00:48:51,178 Aïe. 859 00:48:52,679 --> 00:48:54,514 Marshall ! 860 00:48:54,598 --> 00:48:56,058 Tu as des visiteurs. 861 00:48:56,141 --> 00:48:58,894 Je ne me sens pas bien ! 862 00:48:58,977 --> 00:49:00,687 On dirait qu'il ne se sent pas bien. 863 00:49:09,696 --> 00:49:12,240 Tu penses vraiment que ta grand-mère pourra le lire ? 864 00:49:12,324 --> 00:49:14,826 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 865 00:49:14,910 --> 00:49:20,290 Mais je dois te prévenir, ma grand-mère est un peu folle. 866 00:49:23,794 --> 00:49:26,838 Partie pour l'instant, mais bientôt tu verras 867 00:49:26,922 --> 00:49:30,300 ces clés à moi, revenir à moi ! 868 00:49:31,176 --> 00:49:31,968 Tessa ! 869 00:49:32,052 --> 00:49:33,470 As-tu vu mes clés ? 870 00:49:33,553 --> 00:49:35,430 Je ne trouve mes clés nulle part. 871 00:49:35,514 --> 00:49:36,431 As-tu essayé un de tes sorts ? 872 00:49:36,515 --> 00:49:37,349 Hélas, oui. 873 00:49:37,432 --> 00:49:38,642 Je suis vaincue ! 874 00:49:38,725 --> 00:49:40,435 Oh, je les ai tous épuisés. 875 00:49:40,519 --> 00:49:42,896 Oh. 876 00:49:44,231 --> 00:49:45,732 Grand-mère... 877 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 Voici mon amie, Leah. 878 00:49:51,154 --> 00:49:53,448 Tu as une aura lumineuse, 879 00:49:55,575 --> 00:49:57,369 n'est-ce pas, petite ? 880 00:49:57,452 --> 00:49:59,955 Nous voulions te montrer quelque chose. 881 00:50:00,038 --> 00:50:02,874 Tessa a dit que tu pourrais peut-être le traduire. 882 00:50:02,958 --> 00:50:05,544 C'est un code de sort, n'est-ce pas, Grand-mère ? 883 00:50:07,629 --> 00:50:10,799 Que sais-tu sur Silas Carter ? 884 00:50:10,882 --> 00:50:12,718 Il a caché son or puis a tué son frère. 885 00:50:12,801 --> 00:50:14,344 Hm, c'est exact. 886 00:50:14,428 --> 00:50:17,097 Et l'arbre lui est mystérieusement tombé dessus. 887 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 La Sorcière Corbeau ? 888 00:50:24,563 --> 00:50:26,064 La Sorcière Corbeau était 889 00:50:26,148 --> 00:50:29,025 la mentor des frères Carter en magie, tu vois ? 890 00:50:29,109 --> 00:50:32,028 Et ils étaient des élèves du paranormal. 891 00:50:32,112 --> 00:50:32,946 Whoa. 892 00:50:33,029 --> 00:50:36,199 Mais Silas était attiré par la magie noire. 893 00:50:36,283 --> 00:50:38,577 Et à travers ses propres études privées 894 00:50:38,660 --> 00:50:43,206 il a découvert un portail vers les enfers. 895 00:50:44,541 --> 00:50:48,670 Mais en cachant ses lingots d'or dans les enfers, 896 00:50:48,754 --> 00:50:52,924 Silas a utilisé un enchantement interdit 897 00:50:53,008 --> 00:50:56,470 pour tuer son pauvre frère, Bob. 898 00:50:58,305 --> 00:51:01,850 La Sorcière Corbeau a découvert sa connaissance du portail. 899 00:51:03,059 --> 00:51:05,312 Elle l'a frappé 900 00:51:05,395 --> 00:51:10,400 et a piégé son âme dans son or bien-aimé. 901 00:51:10,484 --> 00:51:14,905 Alors, pendant qu'elle garde le voile 902 00:51:14,988 --> 00:51:19,117 entre la Terre et les enfers, 903 00:51:19,201 --> 00:51:23,789 quelqu'un d'assez rusé pourrait encore récupérer l'or 904 00:51:23,872 --> 00:51:26,541 pour détruire l'esprit maléfique de Silas 905 00:51:26,625 --> 00:51:29,085 et fermer à jamais le portail vers les enfers 906 00:51:29,169 --> 00:51:33,298 ou libérer son mal sombre ! 907 00:51:46,561 --> 00:51:48,230 On a de la visite, Mamie Elise. 908 00:51:48,313 --> 00:51:50,941 Ces lycéens essaient de trouver l'or de Silas. 909 00:51:51,024 --> 00:51:52,901 Et je flippe grave qu'ils vont accidentellement 910 00:51:52,984 --> 00:51:54,486 libérer Silas dans le monde. 911 00:51:54,569 --> 00:51:56,404 Eh bien, tu devrais flipper. 912 00:51:56,488 --> 00:51:59,574 Silas est un maître magique et maniaque 913 00:51:59,658 --> 00:52:04,704 et il n'est sûrement pas content d'avoir été piégé si longtemps. 914 00:52:04,788 --> 00:52:06,581 C'est pour ça qu'on essaie de les devancer. 915 00:52:06,665 --> 00:52:08,583 Tu nous aideras à déchiffrer ce code ? 916 00:52:08,667 --> 00:52:11,711 Que dirais-tu d'un échange ? 917 00:52:11,795 --> 00:52:14,840 Je traduirai votre code, mais seulement si 918 00:52:14,923 --> 00:52:17,634 tu me rapportes 919 00:52:17,717 --> 00:52:19,636 un thé glacé du magasin du coin ? 920 00:52:19,719 --> 00:52:20,804 Marché conclu ! 921 00:52:26,268 --> 00:52:29,271 Qu'avons-nous là, Silas Carter ? 922 00:52:29,354 --> 00:52:30,605 Hm. 923 00:52:31,648 --> 00:52:36,278 "Je suis le démon fou 924 00:52:36,361 --> 00:52:38,530 aux yeux jaunes." 925 00:52:38,613 --> 00:52:43,034 "Rampant hors de l'eau sous un ciel assombri." 926 00:52:43,118 --> 00:52:46,454 "Tandis que mes yeux se nourrissent 927 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 d'âmes humaines..." 928 00:52:49,374 --> 00:52:54,212 "Ce sont mes os anciens qui ont dévoré le prochain indice." 929 00:52:56,506 --> 00:52:58,300 Tu sais ce que ça veut dire, Mamie ? 930 00:53:00,385 --> 00:53:03,346 Pas la moindre idée. 931 00:53:06,099 --> 00:53:09,394 "Je suis le démon fou aux yeux jaunes" 932 00:53:09,477 --> 00:53:12,314 rampant hors de l'eau sous un ciel assombri." 933 00:53:12,397 --> 00:53:14,858 Yeux jaunes, ciel assombri... 934 00:53:14,941 --> 00:53:16,067 Est-ce que ça nage ? 935 00:53:16,151 --> 00:53:17,736 Peut-être comme un poisson ? 936 00:53:17,819 --> 00:53:19,905 Cherche, "Yeux jaunes, âme humaine." 937 00:53:19,988 --> 00:53:23,033 "Même si mes yeux se nourrissent d'âmes humaines, 938 00:53:23,116 --> 00:53:25,952 ce sont mes os anciens qui ont dévoré le prochain indice." 939 00:53:27,787 --> 00:53:29,998 On l'a lu mille fois. 940 00:53:30,081 --> 00:53:33,710 Tout ne se trouve pas sur internet. 941 00:53:33,793 --> 00:53:37,047 Parfois, il faut un livre pour compléter ses recherches en ligne. 942 00:53:37,130 --> 00:53:37,923 Marécageux ! 943 00:53:38,006 --> 00:53:39,883 -Tu es-- -Dé-puni. 944 00:53:39,966 --> 00:53:42,010 On dirait que tu as fait bonne impression sur mes parents. 945 00:53:42,093 --> 00:53:43,678 On a littéralement emprunté tous les livres 946 00:53:43,762 --> 00:53:47,015 avec les mots démon et yeux jaunes. 947 00:53:47,098 --> 00:53:48,975 L'Animalia Paradoxia ! 948 00:53:49,059 --> 00:53:51,269 Une taxonomie des créatures mythiques. 949 00:53:55,523 --> 00:53:56,566 Là ! 950 00:53:56,650 --> 00:53:58,109 Quoi ? 951 00:53:58,193 --> 00:53:59,444 Le Gallywampus. 952 00:53:59,527 --> 00:54:00,737 Ça ressemble à une panthère, 953 00:54:00,820 --> 00:54:02,530 mais avec une peau gluante comme une salamandre. 954 00:54:02,614 --> 00:54:05,325 Il y a longtemps, des cochons ont été dévorés 955 00:54:05,408 --> 00:54:07,744 et tout le monde est parti chasser le Gallywampus. 956 00:54:07,827 --> 00:54:09,496 On peut lire ça dans les vieux journaux. 957 00:54:09,579 --> 00:54:11,081 T'es un génie, Marshy ! 958 00:54:11,164 --> 00:54:13,041 Mais où diable va-t-on trouver 959 00:54:13,124 --> 00:54:15,502 les os anciens d'un Gallywampus ? 960 00:54:17,212 --> 00:54:18,588 Qu'est-ce qui ne va pas, Marshy ? 961 00:54:18,672 --> 00:54:19,756 Le musée historique de Carterville 962 00:54:19,839 --> 00:54:22,676 avait ce squelette terrifiant en exposition. 963 00:54:22,759 --> 00:54:24,636 Mes parents m'y ont emmené quand j'étais petit. 964 00:54:24,719 --> 00:54:26,680 Ils disaient que c'était un Gallywampus. 965 00:54:26,763 --> 00:54:28,264 Ça m'a empêché de dormir pendant trois ans. 966 00:54:28,348 --> 00:54:29,849 Et tu dis ça seulement maintenant ? 967 00:54:29,933 --> 00:54:31,184 Je ne vais pas encore faire de l'intrusion, les gars ! 968 00:54:31,267 --> 00:54:32,352 Intrusion ? 969 00:54:32,435 --> 00:54:33,853 Depuis quand aller au musée historique 970 00:54:33,937 --> 00:54:35,397 de notre ville est une intrusion ? 971 00:54:35,480 --> 00:54:36,856 En plus, le musée n'est jamais fermé à clé. 972 00:54:36,940 --> 00:54:39,567 Ouais, à cause de ce qu'on appelle le "système d'honneur". 973 00:54:39,651 --> 00:54:41,569 Tu sais, on a de l'honneur, donc on ne fouille pas 974 00:54:41,653 --> 00:54:42,487 pour trouver des indices. 975 00:54:42,570 --> 00:54:43,905 Je te le promets, Marshy. 976 00:54:43,989 --> 00:54:45,865 Nous agirons toujours honorablement. 977 00:54:45,949 --> 00:54:48,535 pendant qu'on est au musée historique de Carterville. 978 00:54:48,618 --> 00:54:50,412 Ça recommence. 979 00:55:11,474 --> 00:55:14,686 Où es-tu, Gallywampus ? 980 00:55:14,769 --> 00:55:16,187 Ils font des travaux, on dirait ? 981 00:55:28,908 --> 00:55:30,368 Les gars ? 982 00:55:41,171 --> 00:55:46,009 "Mes os anciens ont avalé le prochain indice en entier." 983 00:55:46,092 --> 00:55:47,594 Quoi ? 984 00:55:47,677 --> 00:55:50,013 C'est un crâne de raton laveur. 985 00:55:53,349 --> 00:55:54,392 Qu'est-ce qu'on fait ? 986 00:55:54,476 --> 00:55:56,352 Cachez-vous ! 987 00:55:58,813 --> 00:56:01,107 Il n'y a pas de place ! 988 00:56:10,492 --> 00:56:11,117 Quel musée. 989 00:56:11,201 --> 00:56:14,245 Cet endroit est une décharge. 990 00:56:14,329 --> 00:56:15,246 Je vais vérifier par ici, chérie. 991 00:56:15,330 --> 00:56:17,082 D'accord. 992 00:56:21,419 --> 00:56:24,255 Viens, Gallywampus. 993 00:56:24,339 --> 00:56:27,050 Où es-tu, mon garçon ? 994 00:56:27,133 --> 00:56:29,844 Ski-oooh. 995 00:56:29,928 --> 00:56:30,970 C'est quoi ça ? 996 00:56:31,054 --> 00:56:32,972 C'est mon appel Gallywampus. 997 00:56:33,056 --> 00:56:35,433 D'accord. Mais tu peux arrêter de le faire ? 998 00:56:35,517 --> 00:56:36,434 Oui. 999 00:56:54,828 --> 00:56:56,579 Owen. 1000 00:56:56,663 --> 00:56:58,164 Je l'ai trouvé. 1001 00:56:59,499 --> 00:57:01,000 D'accord. 1002 00:57:04,003 --> 00:57:06,005 Regarde. Il a tout avalé en entier. 1003 00:57:06,089 --> 00:57:08,007 D'accord, mais où est l'indice ? 1004 00:57:09,217 --> 00:57:10,635 Je l'ai. 1005 00:57:11,678 --> 00:57:12,804 Aha. 1006 00:57:12,887 --> 00:57:14,264 Donne-le-moi. 1007 00:57:14,347 --> 00:57:15,765 Eh bien, je pensais que Chester voudrait le garder. 1008 00:57:15,849 --> 00:57:18,226 Alors Chester aurait dû venir lui-même. 1009 00:57:18,309 --> 00:57:20,603 Il pense qu'on est ses serviteurs, tu savais ça ? 1010 00:57:20,687 --> 00:57:21,729 En plus, c'est plus sûr avec moi de toute façon. 1011 00:57:21,813 --> 00:57:23,439 Je vais juste le garder dans mon casier. 1012 00:57:23,523 --> 00:57:24,149 Allez. 1013 00:57:24,232 --> 00:57:25,400 Peu importe. 1014 00:57:30,238 --> 00:57:33,032 Ça a bougé ? 1015 00:57:33,116 --> 00:57:34,159 Hé, allez ! 1016 00:57:34,242 --> 00:57:35,743 On y va. 1017 00:57:37,871 --> 00:57:39,622 Peu importe. 1018 00:57:39,706 --> 00:57:42,125 J'arrive. D'accord. D'accord. 1019 00:57:42,208 --> 00:57:42,959 Qu'est-ce que tu fais ? 1020 00:57:43,042 --> 00:57:45,128 Pourquoi tu as pris autant de temps là-dedans ? 1021 00:57:48,798 --> 00:57:50,091 Ils sont partis ? 1022 00:57:50,175 --> 00:57:52,010 Mm-hmm. 1023 00:57:52,093 --> 00:57:53,553 Ils l'ont volé ! 1024 00:57:53,636 --> 00:57:54,929 Oui. 1025 00:57:55,013 --> 00:57:56,723 Tout l'indice. 1026 00:57:56,806 --> 00:57:58,474 Quel système d'honneur. 1027 00:57:58,558 --> 00:57:59,475 On doit travailler plus vite. 1028 00:57:59,559 --> 00:58:00,935 Ils nous battent à chaque fois. 1029 00:58:01,019 --> 00:58:02,020 Travailler plus vite ? 1030 00:58:02,103 --> 00:58:03,188 Ils ont l'indice, Tessa. 1031 00:58:03,271 --> 00:58:04,147 On est fichus. 1032 00:58:04,230 --> 00:58:05,064 Clara l'a dit elle-même. 1033 00:58:05,148 --> 00:58:06,900 Elle va le garder dans son casier. 1034 00:58:06,983 --> 00:58:09,235 Alors, pourquoi on ne le prendrait pas ? 1035 00:58:09,319 --> 00:58:11,279 Tu veux dire le voler ? 1036 00:58:11,362 --> 00:58:15,408 Ils ont brisé le système d'honneur, donc c'est plus comme le récupérer. 1037 00:58:15,491 --> 00:58:17,619 Tessa, tu sais crocheter les serrures, non ? 1038 00:58:17,702 --> 00:58:19,078 -Évidemment. -Bien. 1039 00:58:19,162 --> 00:58:20,914 Parce que la fête d'Halloween est demain 1040 00:58:20,997 --> 00:58:23,541 et j'ai un plan. 1041 00:58:28,504 --> 00:58:30,131 Ces idiots pensent que la veille de la Toussaint, c'est pour 1042 00:58:30,215 --> 00:58:32,342 les bonbons et les costumes. 1043 00:58:32,425 --> 00:58:34,177 C'est pour quoi alors ? 1044 00:58:34,260 --> 00:58:38,181 La rencontre entre le monde terrestre et le surnaturel. 1045 00:58:38,264 --> 00:58:39,390 Va-t'en. 1046 00:58:39,474 --> 00:58:41,643 Allez, on y va. 1047 00:58:41,726 --> 00:58:43,061 Ça a intérêt à marcher. 1048 00:58:48,524 --> 00:58:50,109 Allez, dépêche-toi. 1049 00:58:53,029 --> 00:58:53,905 Sortons d'ici. 1050 00:58:53,988 --> 00:58:55,240 Ils sont là. 1051 00:58:55,323 --> 00:58:57,116 On a de la compagnie ! 1052 00:59:01,621 --> 00:59:03,748 Tu es sûre que c'est son casier ? 1053 00:59:04,832 --> 00:59:06,584 Oh, salut les gars ! 1054 00:59:06,668 --> 00:59:07,794 Qu'est-ce que vous faites ici ? 1055 00:59:07,877 --> 00:59:11,297 Euh, c'est une offrande de bonbons de la part du collège. 1056 00:59:11,381 --> 00:59:13,508 Oh, mec, tu dois essayer ça. 1057 00:59:13,591 --> 00:59:14,842 Euh, merci, mais non merci. 1058 00:59:14,926 --> 00:59:15,635 Non, tiens. 1059 00:59:15,718 --> 00:59:16,678 Oh. Oh. 1060 00:59:16,761 --> 00:59:17,679 Leah, s'il te plaît. 1061 00:59:17,762 --> 00:59:19,264 Je suis désolée. 1062 00:59:19,347 --> 00:59:20,098 Oui ! 1063 00:59:20,181 --> 00:59:21,766 Je suis vraiment désolée. 1064 00:59:23,142 --> 00:59:25,103 Clara, où est l'indice ? 1065 00:59:27,563 --> 00:59:28,815 Regarde ! 1066 00:59:29,816 --> 00:59:30,984 Fuyons ! 1067 00:59:31,067 --> 00:59:31,776 Hé ! Hé ! 1068 00:59:31,859 --> 00:59:32,986 Arrête ! 1069 01:00:04,976 --> 01:00:05,935 Je t'ai eu ! 1070 01:00:06,019 --> 01:00:08,104 Mec, lâche-moi ! 1071 01:00:08,187 --> 01:00:09,397 Je ne l'ai pas. 1072 01:00:09,480 --> 01:00:10,857 Les gars. 1073 01:00:14,444 --> 01:00:15,820 Allons-y ! 1074 01:00:18,031 --> 01:00:19,407 Nouvelle fille. 1075 01:00:27,123 --> 01:00:28,124 Ça fait une heure. 1076 01:00:28,207 --> 01:00:29,584 Leah n'est jamais en retard. 1077 01:00:30,835 --> 01:00:32,628 Et si quelque chose s'était passé ? 1078 01:00:39,552 --> 01:00:41,346 À toi l'honneur. 1079 01:00:41,429 --> 01:00:43,765 Pas un geste, surfeuse. 1080 01:00:47,143 --> 01:00:49,687 C'est un lance-pierre ? 1081 01:00:52,148 --> 01:00:53,900 C'était mignon de voir à quel point vous avez essayé 1082 01:00:53,983 --> 01:00:55,985 de détruire l'or de Silas. 1083 01:00:56,069 --> 01:00:58,404 Croire à cette vieille malédiction que nos parents nous racontaient 1084 01:00:58,488 --> 01:01:00,073 pour nous effrayer quand nous étions enfants. 1085 01:01:00,156 --> 01:01:02,825 Dommage pour vous, c'est des foutaises, 1086 01:01:02,909 --> 01:01:03,993 sauf l'or. 1087 01:01:04,077 --> 01:01:05,912 Donne l'indice, Leah. 1088 01:01:05,995 --> 01:01:07,455 Jamais. 1089 01:01:07,538 --> 01:01:09,791 Tu n'as pas vu ce qu'il a fait avec ce lance-pierre ? 1090 01:01:12,377 --> 01:01:14,003 Tiens. 1091 01:01:17,715 --> 01:01:18,883 Ça ouvre quoi ? 1092 01:01:18,966 --> 01:01:20,093 T'es si malin, Rhett. 1093 01:01:20,176 --> 01:01:22,637 Pourquoi tu ne le découvres pas toi-même ? 1094 01:01:24,305 --> 01:01:26,724 Ce fut un plaisir de faire affaire avec vous. 1095 01:01:26,808 --> 01:01:30,103 Un geste, et je tire. 1096 01:01:35,691 --> 01:01:37,610 Quelque chose de drôle, Leah ? 1097 01:01:37,693 --> 01:01:41,531 J'ai échangé les indices en venant, juste au cas où. 1098 01:01:41,614 --> 01:01:44,200 Rhett a une pochette en cuir que j'ai prise chez ma tante. 1099 01:01:44,283 --> 01:01:46,202 Et la clé ? 1100 01:01:46,285 --> 01:01:48,996 Juste un vieux truc que j'ai trouvé avec mon détecteur de métaux. 1101 01:01:49,080 --> 01:01:51,207 Bien pensé, Leah ! 1102 01:01:51,290 --> 01:01:53,042 Alors, qu'est-ce que ça dit ? 1103 01:01:53,126 --> 01:01:54,502 Bouge. 1104 01:01:58,714 --> 01:02:02,635 "Si l'or est proche, alors les esprits doivent se mêler." 1105 01:02:02,718 --> 01:02:04,429 "Le portail apparaîtra sous 1106 01:02:04,512 --> 01:02:06,931 la lueur de la lune de la veille de la Toussaint." 1107 01:02:08,724 --> 01:02:11,185 - J'ai compris ! - Les gars, j'ai l'indice ! 1108 01:02:15,815 --> 01:02:18,067 Maintenant, qui est le suiveur ? 1109 01:02:18,151 --> 01:02:19,444 Peu importe. 1110 01:02:21,946 --> 01:02:23,406 Une clé ? 1111 01:02:23,489 --> 01:02:24,782 C'est quoi ce truc ? 1112 01:02:24,866 --> 01:02:27,034 Le prochain indice pour l'or de Silas ! 1113 01:02:27,118 --> 01:02:29,620 Ça doit ouvrir quelque chose, mais je ne sais pas quoi. 1114 01:02:33,499 --> 01:02:35,293 Que dirais-tu de ça, Rhett ? 1115 01:02:35,376 --> 01:02:41,007 Tu t'occupes de découvrir ce que cette clé rouillée ouvre 1116 01:02:41,090 --> 01:02:42,884 et nous, on va retrouver ces enfants 1117 01:02:42,967 --> 01:02:45,428 et trouver le véritable indice. 1118 01:02:45,511 --> 01:02:47,180 Le véritable indice ? 1119 01:02:47,263 --> 01:02:49,390 L'indice était gravé sur du cuir, imbécile. 1120 01:02:49,474 --> 01:02:50,892 Il n'y avait pas de clé ! 1121 01:02:55,271 --> 01:02:57,190 Allons-y. 1122 01:02:57,273 --> 01:02:58,691 Allons-y ! 1123 01:03:04,363 --> 01:03:07,825 Je fais une citrouille amicale. 1124 01:03:07,909 --> 01:03:09,994 Il n'y en a pas assez de gentilles dans le monde. 1125 01:03:10,077 --> 01:03:12,914 La mienne sera absolument méchante. 1126 01:03:12,997 --> 01:03:16,000 Voilà le genre de divertissement sain que j'aime voir. 1127 01:03:17,293 --> 01:03:18,836 Continuez, les enfants. 1128 01:03:21,380 --> 01:03:22,548 Alors, j'ai réfléchi. 1129 01:03:22,632 --> 01:03:23,758 Le dessin... 1130 01:03:23,841 --> 01:03:25,343 -Le Cercle des Sorcières ? -Oui ! 1131 01:03:25,426 --> 01:03:26,928 Ça y ressemble, non ? 1132 01:03:27,011 --> 01:03:30,139 Là où ta grand-mère disait qu'elle faisait la fête. 1133 01:03:30,223 --> 01:03:33,684 Ces murmures que j'ai entendus, je pense que c'est l'âme de Silas 1134 01:03:33,768 --> 01:03:36,270 suppliant quelqu'un de le libérer. 1135 01:03:36,354 --> 01:03:39,941 "La veille de la Toussaint, quand les esprits se mêlent..." 1136 01:03:40,024 --> 01:03:41,901 Le portail se révélera 1137 01:03:41,984 --> 01:03:43,819 au Cercle des Sorcières à Halloween ! 1138 01:03:43,903 --> 01:03:47,198 Tessa, tu penses pouvoir nous guider jusqu'au Cercle des Sorcières ? 1139 01:03:47,281 --> 01:03:48,950 À deux pas de mon camp. 1140 01:03:49,033 --> 01:03:50,660 Tu pourrais le trouver la nuit ? 1141 01:03:50,743 --> 01:03:52,620 À la lumière de la lune ? 1142 01:03:52,703 --> 01:03:54,163 Sans aucun doute. 1143 01:03:54,247 --> 01:03:56,707 On parle d'une randonnée la veille de la Toussaint 1144 01:03:56,791 --> 01:04:00,336 vers un endroit où les sorcières testent leurs sorts. 1145 01:04:00,419 --> 01:04:03,381 Quand les mondes réel et spirituel se mêlent. 1146 01:04:04,507 --> 01:04:05,925 Compris. 1147 01:04:06,008 --> 01:04:08,302 Question sérieuse, les gars. 1148 01:04:08,386 --> 01:04:10,096 Vous savez ce que vous allez être pour Halloween ? 1149 01:04:32,201 --> 01:04:35,204 Un peu vieux pour faire du porte-à-porte, non ? 1150 01:04:35,288 --> 01:04:36,747 Ouais, en fait, j'ai une assez bonne idée 1151 01:04:36,831 --> 01:04:38,624 d'où pourrait être l'or de Silas Carter, 1152 01:04:38,708 --> 01:04:40,626 alors moi et mes amis allons essayer de le détruire 1153 01:04:40,710 --> 01:04:41,711 avant que ces lycéens 1154 01:04:41,794 --> 01:04:44,046 ne libèrent son esprit maléfique dans le monde. 1155 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 Ne restez pas dehors toute la nuit, d'accord ? 1156 01:04:46,632 --> 01:04:48,801 Je ne le ferai pas. 1157 01:04:48,884 --> 01:04:51,345 Qu'est-ce qui se passe avec les Weavers ? 1158 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Une bande de fous. 1159 01:04:52,722 --> 01:04:55,349 Merci, maman. 1160 01:04:55,433 --> 01:04:56,517 Souviens-toi, Marshall. 1161 01:04:56,601 --> 01:04:59,061 Pas plus de quatre bonbons sinon tu seras éveillé toute la nuit. 1162 01:04:59,145 --> 01:05:00,605 Je sais. 1163 01:05:10,114 --> 01:05:11,532 -Salut. -Salut. 1164 01:05:12,867 --> 01:05:14,285 Tu es ? 1165 01:05:14,368 --> 01:05:16,704 Le Gallywampus ! 1166 01:05:17,997 --> 01:05:19,832 J'aime bien. 1167 01:05:21,167 --> 01:05:23,419 Et toi ? 1168 01:05:24,587 --> 01:05:26,464 Surfeur zombie ? 1169 01:05:26,547 --> 01:05:27,423 Ouais. 1170 01:05:27,506 --> 01:05:28,758 Génial, mec. 1171 01:05:28,841 --> 01:05:30,926 Ouais. 1172 01:05:31,010 --> 01:05:32,178 Oh. 1173 01:05:32,261 --> 01:05:36,349 Alors, tu es censé être quoi ? 1174 01:05:36,432 --> 01:05:37,850 Thurgood Marshall. 1175 01:05:37,933 --> 01:05:42,188 Le premier juge afro-américain de la Cour suprême ! 1176 01:05:43,648 --> 01:05:45,524 -Maintenant je sais. -Oh. 1177 01:05:45,608 --> 01:05:47,276 Vous êtes prêts ? 1178 01:05:47,360 --> 01:05:48,819 Allons-y. 1179 01:05:50,571 --> 01:05:51,405 Je vais le faire. 1180 01:05:51,489 --> 01:05:52,156 Non, non, non. 1181 01:05:52,239 --> 01:05:54,867 Aïe ! 1182 01:05:59,246 --> 01:06:00,206 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1183 01:06:00,289 --> 01:06:01,457 Tu entends quelque chose ? 1184 01:06:03,793 --> 01:06:05,127 Suivons ce chemin. 1185 01:06:16,472 --> 01:06:17,431 Regardez ça. 1186 01:06:17,515 --> 01:06:19,600 Quand j'étais ici avec mon détecteur de métaux, 1187 01:06:19,684 --> 01:06:21,060 j'ai trouvé ça. 1188 01:06:25,481 --> 01:06:28,567 Je pense que nous trois pouvons y arriver. 1189 01:06:28,651 --> 01:06:30,569 Un, deux... 1190 01:06:30,653 --> 01:06:31,362 Trois ! 1191 01:06:41,831 --> 01:06:42,707 Qui est là ? 1192 01:06:51,006 --> 01:06:52,133 Tais-toi, Owen. 1193 01:06:52,216 --> 01:06:54,593 La récréation est finie, Club d'Histoire de Carterville. 1194 01:06:54,677 --> 01:06:55,469 Silence, Rhett. 1195 01:06:55,553 --> 01:06:56,512 On serait encore en train de chercher 1196 01:06:56,595 --> 01:06:57,555 à quoi sert cette clé inutile si tu n'avais pas-- 1197 01:06:57,638 --> 01:07:00,057 Silence. 1198 01:07:00,141 --> 01:07:02,560 Le journal de Silas Carter. 1199 01:07:02,643 --> 01:07:04,311 Regardez et apprenez. 1200 01:07:14,697 --> 01:07:16,991 -Laisse-moi faire. -Reculez. 1201 01:07:21,912 --> 01:07:25,291 "Où les sorcières testent sous le ciel éclairé par la lune. 1202 01:07:25,374 --> 01:07:28,669 Quand je soulève cette pince, le sol s'élèvera." 1203 01:07:30,671 --> 01:07:31,630 Allez, venez. 1204 01:07:31,714 --> 01:07:33,424 C'est parti. 1205 01:07:33,507 --> 01:07:35,259 Ouf. 1206 01:08:02,870 --> 01:08:03,954 C'est une carte. 1207 01:08:04,038 --> 01:08:05,122 Vers où ? 1208 01:08:06,457 --> 01:08:09,293 Le temps nous le dira. 1209 01:08:09,376 --> 01:08:10,753 Merci, les enfants. 1210 01:08:10,836 --> 01:08:14,882 Maintenant, si vous nous poursuivez d'un seul pas-- 1211 01:08:14,965 --> 01:08:17,134 Vous allez nous souffler des chips au bacon dessus ? 1212 01:08:18,761 --> 01:08:20,596 C'est mignon, la nouvelle. 1213 01:08:29,563 --> 01:08:30,981 Ouais. 1214 01:08:34,360 --> 01:08:35,986 Bien joué, Owen. 1215 01:08:36,070 --> 01:08:37,530 Stupides gamins. 1216 01:08:40,783 --> 01:08:42,827 On était si près ! 1217 01:08:42,910 --> 01:08:45,663 J'ai bien peur que ça ne signifie pas grand-chose quand ils libéreront Silas. 1218 01:08:48,791 --> 01:08:50,459 Les murmures. 1219 01:08:50,543 --> 01:08:51,919 Ils sont toujours là. 1220 01:08:52,002 --> 01:08:53,504 De quoi tu parles ? 1221 01:08:53,587 --> 01:08:55,881 Silas, il est toujours piégé ici comme le montre le dessin. 1222 01:08:55,965 --> 01:08:58,551 Tu as littéralement vu Chester partir avec le prochain indice. 1223 01:08:58,634 --> 01:09:02,179 Ouais, et j'ai vu Rhett partir avec une clé rouillée aussi. 1224 01:09:02,263 --> 01:09:03,764 Regardez ! 1225 01:09:03,848 --> 01:09:05,391 Ce n'est pas un portail. 1226 01:09:05,474 --> 01:09:07,101 - C'est un-- - Un miroir. 1227 01:09:07,184 --> 01:09:08,561 Pourquoi un miroir ? 1228 01:09:08,644 --> 01:09:10,312 Laisse-moi voir le dessin. 1229 01:09:22,283 --> 01:09:23,951 C'est un peu décalé. 1230 01:09:24,034 --> 01:09:25,494 Aidez-moi à pousser ce truc. 1231 01:10:11,707 --> 01:10:13,834 Whoa ! 1232 01:10:15,794 --> 01:10:17,421 Mon dieu... 1233 01:10:24,470 --> 01:10:25,220 On y va ? 1234 01:10:25,304 --> 01:10:26,180 Ouais. 1235 01:10:26,263 --> 01:10:28,098 Allons-y. 1236 01:10:28,182 --> 01:10:29,224 Oh, non. 1237 01:10:29,308 --> 01:10:30,601 Marshy. 1238 01:10:31,685 --> 01:10:34,897 Juste une histoire que les vieux racontent pour faire peur aux enfants, non ? 1239 01:10:40,945 --> 01:10:42,446 C'est parti. 1240 01:10:49,370 --> 01:10:50,913 Tu peux le faire. 1241 01:10:50,996 --> 01:10:52,414 Tu peux le faire. 1242 01:10:52,498 --> 01:10:53,415 Attends ! 1243 01:10:53,499 --> 01:10:55,167 J'arrive ! 1244 01:11:37,751 --> 01:11:40,337 Où sommes-nous ? 1245 01:11:40,421 --> 01:11:41,630 Regarde. 1246 01:11:59,148 --> 01:12:01,358 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? 1247 01:12:10,492 --> 01:12:12,703 Bienvenue, Chercheurs de Trésors, 1248 01:12:12,786 --> 01:12:15,956 dans cette membrane entre la réalité 1249 01:12:16,040 --> 01:12:18,709 et le surnaturel. 1250 01:12:18,792 --> 01:12:22,379 Ces dernières énigmes sont tout ce qui vous sépare 1251 01:12:22,463 --> 01:12:25,090 de ce que Silas chérissait. 1252 01:12:26,675 --> 01:12:30,012 Connaissez la réponse, appuyez sur le cerveau. 1253 01:12:30,095 --> 01:12:33,932 Pas d'or pour vous serait bien dommage. 1254 01:12:39,605 --> 01:12:41,774 Vous êtes allés au cimetière. 1255 01:12:41,857 --> 01:12:43,609 Vous avez déterré ma tombe. 1256 01:12:43,692 --> 01:12:48,739 Le trou fait maintenant 3 par 6 par 4 pieds. 1257 01:12:48,822 --> 01:12:51,658 Combien d'indices avez-vous trouvés ? 1258 01:12:53,035 --> 01:12:55,162 Je n'ai jamais fait attention en maths. 1259 01:12:55,245 --> 01:12:56,789 C'est une multiplication, non ? 1260 01:12:56,872 --> 01:12:57,664 Trois par-- 1261 01:12:57,748 --> 01:12:58,874 Zéro. 1262 01:12:58,957 --> 01:12:59,708 Aucun. 1263 01:12:59,792 --> 01:13:00,918 Rien. 1264 01:13:01,001 --> 01:13:04,505 Il n'y avait aucun indice dans la tombe, seulement dans le creux de l'arbre. 1265 01:13:06,131 --> 01:13:07,716 Appuie sur le cerveau, Marshy. 1266 01:13:14,264 --> 01:13:16,141 Zéro. 1267 01:13:16,225 --> 01:13:18,435 L'indice était dans le creux de l'arbre. 1268 01:13:20,270 --> 01:13:21,814 Correct. 1269 01:13:21,897 --> 01:13:23,774 Deuxième question. 1270 01:13:23,857 --> 01:13:24,983 D'accord. 1271 01:13:25,067 --> 01:13:29,279 Une ruse astucieuse voit cette bête visqueuse dans un sacré pétrin 1272 01:13:29,363 --> 01:13:34,535 attirée par une porte à sens unique, non par des porcs et des âmes humaines, 1273 01:13:34,618 --> 01:13:38,413 mais par l'odeur de quel omnivore nocturne ? 1274 01:13:41,166 --> 01:13:45,546 Porcs, âmes humaines, alias Gallywampus. 1275 01:13:45,629 --> 01:13:48,423 Une ruse astucieuse, une porte à sens unique. 1276 01:13:48,507 --> 01:13:50,175 Comme un piège. 1277 01:13:50,259 --> 01:13:53,137 Mais qu'utilise-t-on pour appâter un Gallywampus ? 1278 01:13:54,847 --> 01:13:56,181 Un raton laveur ! 1279 01:13:56,265 --> 01:13:57,516 Ce que le Gallywampus a avalé tout entier. 1280 01:13:57,599 --> 01:13:59,685 C'est comme ça qu'on appâte un Gallywampus. 1281 01:14:03,272 --> 01:14:04,273 Un raton laveur. 1282 01:14:04,356 --> 01:14:05,899 Correct. 1283 01:14:05,983 --> 01:14:07,568 Dernière question. 1284 01:14:07,651 --> 01:14:09,570 Oui, Tessa. 1285 01:14:09,653 --> 01:14:10,821 D'accord, encore une, les gars. On y est presque. 1286 01:14:10,904 --> 01:14:12,489 Le jour est demain. 1287 01:14:12,573 --> 01:14:14,199 Vous avez l'or. 1288 01:14:14,283 --> 01:14:17,244 Vous racontez à vos amis jusqu'où vous êtes allés. 1289 01:14:17,327 --> 01:14:22,666 Combien d'indices avez-vous résolus pour entrer dans la prochaine chambre ? 1290 01:14:22,749 --> 01:14:24,084 Trois ? 1291 01:14:24,168 --> 01:14:26,461 C'est le troisième indice. 1292 01:14:26,545 --> 01:14:27,629 Et tout le reste ? 1293 01:14:27,713 --> 01:14:30,215 Le cimetière, le chiffre, le Gallywampus. 1294 01:14:30,299 --> 01:14:32,759 Le crâne de raton laveur, le Cercle des Sorcières. 1295 01:14:32,843 --> 01:14:34,052 Un. 1296 01:14:34,136 --> 01:14:36,013 La réponse est un. 1297 01:14:36,096 --> 01:14:37,931 Toutes les énigmes que nous avons résolues, tout le travail que nous avons fait, 1298 01:14:38,015 --> 01:14:39,308 c'est derrière nous. 1299 01:14:39,391 --> 01:14:40,934 Juste un indice. 1300 01:14:41,018 --> 01:14:43,604 Une réponse nous sépare de la chambre. 1301 01:14:58,660 --> 01:14:59,953 Un. 1302 01:15:10,088 --> 01:15:11,924 On l'a fait, les gars. 1303 01:15:21,099 --> 01:15:25,979 Et je suppose que tu vas dire qu'on doit descendre là-bas, hein ? 1304 01:15:26,063 --> 01:15:28,106 Tu as tout compris. 1305 01:15:30,984 --> 01:15:32,903 Attention, attention, 1306 01:15:32,986 --> 01:15:37,282 tandis que l'or maudit attire votre attention, 1307 01:15:37,366 --> 01:15:42,204 il peut y avoir des dangers en jeu, que je devrais probablement mentionner. 1308 01:15:43,247 --> 01:15:47,542 Maintenant écoutez bien, c'est votre dernier avertissement. 1309 01:15:50,837 --> 01:15:53,548 Le portail disparaîtra 1310 01:15:53,632 --> 01:15:56,301 au premier rayon de lumière. 1311 01:15:59,346 --> 01:16:01,932 Je dirais qu'on a 15 minutes avant le lever du jour. 1312 01:16:03,392 --> 01:16:05,143 Je vais surveiller l'heure. 1313 01:16:31,628 --> 01:16:33,338 12 minutes, les gars. 1314 01:16:54,151 --> 01:16:55,402 Whoa. 1315 01:16:55,485 --> 01:16:56,820 Génial. 1316 01:16:56,903 --> 01:17:00,490 Dépôts de carbonate de calcium. 1317 01:17:00,574 --> 01:17:03,035 Où maintenant ? 1318 01:17:03,118 --> 01:17:04,661 Par là. 1319 01:17:08,332 --> 01:17:11,877 Ce sont des stalagmites et des stalactites. 1320 01:17:11,960 --> 01:17:12,878 Vous pouvez vous en souvenir, 1321 01:17:12,961 --> 01:17:15,297 parce que les stalagmites montent du sol 1322 01:17:15,380 --> 01:17:18,175 et les stalactites descendent du plafond. 1323 01:17:18,258 --> 01:17:18,842 Vous comprenez ? 1324 01:17:18,925 --> 01:17:20,218 G et C ? 1325 01:17:20,302 --> 01:17:21,595 On comprend, Marshy. 1326 01:17:21,678 --> 01:17:24,306 Elles prennent des centaines de milliers d'années à se former. 1327 01:17:24,389 --> 01:17:27,017 Et un seul contact humain peut stopper leur croissance. 1328 01:17:27,100 --> 01:17:28,101 Vraiment ? 1329 01:17:28,185 --> 01:17:29,478 Un seul contact humain ? 1330 01:17:29,561 --> 01:17:30,479 Oui, Tessa. 1331 01:17:30,562 --> 01:17:31,772 Un seul contact humain. 1332 01:17:31,855 --> 01:17:32,856 Ce sont des roches. 1333 01:17:32,939 --> 01:17:34,274 Je pense qu'elles peuvent supporter un petit coup de doigt humain. 1334 01:17:34,358 --> 01:17:35,776 - Non, ne fais pas ça ! - Ne fais pas quoi ? 1335 01:17:35,859 --> 01:17:36,985 Ne touche pas les formations ! 1336 01:17:37,069 --> 01:17:38,111 Quoi, tu veux dire ne pas faire ça ? 1337 01:17:49,915 --> 01:17:51,166 Qu'est-ce que tu as fait ? 1338 01:17:51,249 --> 01:17:52,959 Je t'ai dit de ne pas toucher ! 1339 01:17:58,882 --> 01:18:00,384 Courez ! 1340 01:18:01,718 --> 01:18:03,470 On dirait qu'on va entrer. 1341 01:18:10,977 --> 01:18:12,229 Qu'est-ce que j'ai dit, Tessa ? 1342 01:18:12,312 --> 01:18:14,147 J'ai dit de ne pas toucher la stalactite ! 1343 01:18:14,231 --> 01:18:15,357 C'est une stalagmite. 1344 01:18:15,440 --> 01:18:16,775 G pour sol. 1345 01:18:16,858 --> 01:18:17,776 Peu importe ! 1346 01:18:17,859 --> 01:18:18,985 - Il fallait que tu touches ! - S'il te plaît, Marshy ! 1347 01:18:19,069 --> 01:18:20,445 On peut en parler plus tard ? 1348 01:18:23,782 --> 01:18:25,450 C'est juste derrière nous ! 1349 01:18:33,959 --> 01:18:34,835 Par ici ! 1350 01:18:49,808 --> 01:18:51,476 Tu as entendu ça ? 1351 01:19:23,550 --> 01:19:25,177 Ça doit être ça. 1352 01:19:30,307 --> 01:19:31,766 Huit minutes, les gars. 1353 01:19:37,397 --> 01:19:39,191 Je vais tenter le coup. 1354 01:19:40,859 --> 01:19:42,277 D'accord. 1355 01:19:42,360 --> 01:19:43,820 Fais attention, Leah. 1356 01:20:29,241 --> 01:20:31,284 Oh, merci mon Dieu. 1357 01:20:34,371 --> 01:20:36,039 Leah. 1358 01:20:38,500 --> 01:20:40,752 Leah. 1359 01:20:49,844 --> 01:20:52,597 Détruis Silas. 1360 01:20:54,724 --> 01:20:55,684 Leah ! 1361 01:20:55,767 --> 01:20:57,561 Or. 1362 01:20:57,644 --> 01:20:59,271 Or. 1363 01:20:59,354 --> 01:21:00,397 N'ouvre pas, Leah ! 1364 01:21:00,480 --> 01:21:01,815 C'est maudit ! 1365 01:21:01,898 --> 01:21:02,857 Je ne le ferai pas. 1366 01:21:02,941 --> 01:21:05,068 Leah. 1367 01:21:06,820 --> 01:21:10,156 Ferme le portail, Leah. 1368 01:21:11,241 --> 01:21:13,618 Libère-moi. 1369 01:21:13,702 --> 01:21:15,579 Non ! 1370 01:21:15,662 --> 01:21:17,664 À qui elle parle ? 1371 01:21:17,747 --> 01:21:18,498 Six minutes, Leah. 1372 01:21:18,582 --> 01:21:20,625 Allez ! 1373 01:21:20,709 --> 01:21:24,170 Leah. 1374 01:21:27,841 --> 01:21:28,550 Or. 1375 01:21:28,633 --> 01:21:29,301 Leah, non ! 1376 01:21:29,384 --> 01:21:30,135 N'ouvre pas ! 1377 01:21:30,218 --> 01:21:32,637 Or. 1378 01:21:32,721 --> 01:21:35,724 Libère-moi ! 1379 01:21:35,807 --> 01:21:37,392 Ne l'écoute pas ! 1380 01:21:41,521 --> 01:21:43,315 Reprends-toi, Leah ! 1381 01:21:45,025 --> 01:21:47,110 J'y vais ! 1382 01:21:47,193 --> 01:21:48,737 Juste derrière toi ! 1383 01:21:49,779 --> 01:21:50,822 Attendez ! 1384 01:21:50,905 --> 01:21:52,741 On arrive ! 1385 01:22:02,334 --> 01:22:03,877 On manque de temps ! 1386 01:22:05,462 --> 01:22:07,088 Quatre minutes ! 1387 01:22:08,590 --> 01:22:09,341 Leah ! 1388 01:22:09,424 --> 01:22:10,675 Leah ! - VOIX 1 : Leah. 1389 01:22:10,759 --> 01:22:12,552 Leah, on arrive ! 1390 01:22:12,636 --> 01:22:14,054 Résiste, Leah ! 1391 01:22:14,137 --> 01:22:15,555 Leah, hé ! 1392 01:22:15,639 --> 01:22:17,515 Leah ! 1393 01:22:17,599 --> 01:22:18,808 Reprends-toi, Leah ! 1394 01:22:18,892 --> 01:22:20,852 Libère-moi ! 1395 01:22:38,662 --> 01:22:40,038 Non ! 1396 01:22:51,383 --> 01:22:52,967 Leah ! 1397 01:22:53,051 --> 01:22:53,760 Tirez ! 1398 01:23:04,646 --> 01:23:05,730 Tirez ! 1399 01:23:05,814 --> 01:23:06,940 Tirez ! 1400 01:23:20,954 --> 01:23:21,830 Trois minutes, les gars. 1401 01:23:21,913 --> 01:23:23,998 On a une échéance, n'oubliez pas. 1402 01:23:25,375 --> 01:23:26,710 Là-bas ! 1403 01:23:39,431 --> 01:23:41,307 On l'a fait. 1404 01:23:41,391 --> 01:23:42,809 On y est arrivés ! 1405 01:24:10,295 --> 01:24:11,755 C'est... ? 1406 01:24:13,965 --> 01:24:15,925 La Sorcière Corbeau. 1407 01:24:24,684 --> 01:24:27,103 Qu'est-ce que c'est ? 1408 01:24:27,187 --> 01:24:28,730 Le journal de Silas Carter. 1409 01:24:35,612 --> 01:24:37,030 On est déjà passés par ici. 1410 01:24:37,113 --> 01:24:39,532 On tourne en rond depuis toute la nuit. 1411 01:24:39,616 --> 01:24:40,700 Tu veux abandonner ? 1412 01:24:40,784 --> 01:24:42,535 Vas-y. 1413 01:24:42,619 --> 01:24:43,703 Abandonner ? 1414 01:24:43,787 --> 01:24:45,079 Halloween est terminé. 1415 01:24:45,163 --> 01:24:47,165 On a encore raté notre chance. 1416 01:25:15,485 --> 01:25:18,238 Je n'aurais pas survécu à Carterville sans vous. 1417 01:25:18,321 --> 01:25:20,031 On n'aurait même pas cherché l'or de Silas. 1418 01:25:20,114 --> 01:25:21,491 si ce n'était pas pour vous. 1419 01:25:21,574 --> 01:25:24,911 Je ne parle pas seulement de la chasse. 1420 01:25:24,994 --> 01:25:26,788 Je parle de vous, mes amis, 1421 01:25:26,871 --> 01:25:29,290 pendant que je vivais chez ma tante et mon oncle. 1422 01:25:29,374 --> 01:25:30,834 C'est vrai. 1423 01:25:30,917 --> 01:25:32,335 Tu pars. 1424 01:25:33,419 --> 01:25:34,796 Oui. 1425 01:25:34,879 --> 01:25:37,549 Profitons juste de ce moment alors. 1426 01:25:37,632 --> 01:25:39,634 Parce qu'on ne sait jamais quand on devra affronter 1427 01:25:39,717 --> 01:25:42,470 un autre esprit maléfique de 200 ans. 1428 01:25:42,554 --> 01:25:44,264 Bonne idée. 1429 01:25:44,347 --> 01:25:45,974 Profitons-en. 1430 01:25:46,057 --> 01:25:47,809 Vous pensez que je vais encore être puni ? 1431 01:25:47,892 --> 01:25:48,852 Oui, Marshy. 1432 01:25:48,935 --> 01:25:50,687 Tu vas sûrement être puni. 1433 01:26:04,701 --> 01:26:06,744 Allez ! On va la rater ! 1434 01:26:10,874 --> 01:26:12,667 On a un long trajet devant nous. 1435 01:26:15,086 --> 01:26:16,796 Au revoir. 1436 01:26:47,452 --> 01:26:48,745 Mec ! 1437 01:26:50,121 --> 01:26:51,539 Ce truc est génial ! 1438 01:26:55,877 --> 01:26:57,337 Regarde ça ! 1439 01:27:02,425 --> 01:27:04,302 Mon cadeau de Noël pour toi. 1440 01:27:06,471 --> 01:27:07,805 Ne le dépense pas tout d'un coup. 1441 01:27:08,890 --> 01:27:10,224 Merci, Papa. 1442 01:27:12,685 --> 01:27:14,020 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? 1443 01:27:14,103 --> 01:27:15,688 Encore une session de body surf ? 1444 01:27:15,772 --> 01:27:16,689 Ouais. 1445 01:27:16,773 --> 01:27:17,941 Allons-y. 1446 01:27:24,489 --> 01:27:27,408 Bon, c'est ma sixième relecture 1447 01:27:27,492 --> 01:27:29,827 et j'ai décidé que tu avais raison. 1448 01:27:29,911 --> 01:27:31,704 C'est du grand n'importe quoi. 1449 01:27:33,498 --> 01:27:36,376 Et je vois que tu essaies toujours de le résoudre. 1450 01:27:36,459 --> 01:27:39,504 Il y a quelque chose qui cloche, je ne sais pas. 1451 01:27:39,587 --> 01:27:41,631 Il manque quelque chose. 1452 01:27:41,714 --> 01:27:43,883 Les enfants ? 1453 01:27:48,888 --> 01:27:50,515 Pas de sortie en douce, hein. 1454 01:27:56,813 --> 01:27:57,897 Leah ! 1455 01:28:10,243 --> 01:28:12,203 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1456 01:28:12,286 --> 01:28:13,538 Que veux-tu dire ? J'habite ici. 1457 01:28:13,621 --> 01:28:15,289 Je pensais que tu étais retournée en Californie ! 1458 01:28:15,373 --> 01:28:16,457 J'y suis allée. 1459 01:28:16,541 --> 01:28:17,959 J'ai fait un peu de surf. 1460 01:28:18,042 --> 01:28:20,169 C'était sympa, mais... 1461 01:28:21,170 --> 01:28:22,755 ...ça ne ressemblait pas à chez moi. 1462 01:28:22,839 --> 01:28:24,841 J'ai dit à mon père que j'avais trop de bons amis ici pour partir, 1463 01:28:24,924 --> 01:28:28,344 donc je commence le prochain semestre ici à Carterville. 1464 01:28:28,428 --> 01:28:30,680 - Pas possible ! - Sérieusement ? 1465 01:28:30,763 --> 01:28:32,473 Je vois que tu as reçu le même cadeau. 1466 01:28:33,933 --> 01:28:35,476 Laisse-moi deviner, même note ? 1467 01:28:35,560 --> 01:28:37,020 Même livre, même note. 1468 01:28:37,103 --> 01:28:38,521 Donc, je suppose que tu n'as pas essayé de lire tes cadeaux. 1469 01:28:38,604 --> 01:28:39,814 à voix haute alors. 1470 01:28:39,897 --> 01:28:40,857 Non. 1471 01:28:40,940 --> 01:28:42,400 Pourquoi on le lirait à voix haute ? 1472 01:28:52,785 --> 01:28:56,622 "Neewollah no niago esir..." 1473 01:28:56,706 --> 01:29:00,835 "ton seod repooc salis epoh su tel." 1474 01:29:07,425 --> 01:29:08,885 Whoa ! 97713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.