All language subtitles for This Is Not a Test (1962).ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,569 --> 00:00:38,982 Это Коптер. Проведи мне сверку времени, пожалуйста. 2 00:00:38,939 --> 00:00:43,501 4-11, 4-12, 4-13 3 00:00:43,844 --> 00:00:44,857 Хорошо, понял. 4 00:00:45,846 --> 00:00:46,836 Спасибо. 5 00:00:52,119 --> 00:00:56,124 Машина 2 прибыть к точке 7 немедленно 6 00:00:56,256 --> 00:00:57,530 Блокирование дороги. 7 00:00:57,891 --> 00:00:58,722 Повторите 8 00:00:59,159 --> 00:01:03,733 Внештатная ситуация, внештатная ситуация. 9 00:01:12,105 --> 00:01:19,102 ЭТО НЕ УЧЕНИЯ 10 00:02:14,534 --> 00:02:18,198 Это Коптер, точка-Семь. Дорога перекрыта моей машиной. 11 00:02:18,638 --> 00:02:20,345 - Подтвердите. - Слышу вас. 12 00:02:20,340 --> 00:02:23,025 Машина два — седьмому. Вы сами по себе, Коптер. 13 00:02:23,076 --> 00:02:25,386 - Подтвердите- - Подтверждаю- 14 00:02:43,030 --> 00:02:46,284 - Выйдите из машины и погасите фары. - А что не так, помощник? 15 00:02:47,000 --> 00:02:48,559 ПРОСТО остановитесь на ОБОЧИНЕ. 16 00:02:49,069 --> 00:02:52,118 - Как долго это займёт? - Сверните на обочину. 17 00:02:57,844 --> 00:03:02,020 - Интересно, что стряслось, дедушка? - Что-то впереди, наверное. 18 00:03:02,482 --> 00:03:04,564 Надеюсь, ЭТО не задержит нас СЛИШКОМ НАДОЛГО. 19 00:03:22,803 --> 00:03:26,751 Зачем останавливать эту безумную машину посередине дороги? Вас могли сбить! 20 00:03:31,178 --> 00:03:33,237 Вы ехали слишком быстро, не так ли, леди? 21 00:03:35,182 --> 00:03:38,265 Проснись, Джо. Я думаю, у нас неприятности. 22 00:03:39,419 --> 00:03:44,061 Я не СПЛЮ малышка, мне страшно СИДЕТЬ С ОТКРЫТЫМИ глазами, когда ТЫ ведёшь. 23 00:03:44,458 --> 00:03:47,280 ТЫ МОЖЕШЬ ПОТЕРЯТЬ права. 24 00:03:48,361 --> 00:03:50,910 Просто поставьте машину там и выключите фары. 25 00:03:51,565 --> 00:03:52,817 И оба оставайтесь там. 26 00:03:56,703 --> 00:04:00,241 Эй, вы, возьмите факелы в моей машине. 27 00:04:00,307 --> 00:04:04,278 ОНИ на заднем сиденье И встаньте ВОН туда. 28 00:04:05,579 --> 00:04:09,220 Встаньте там, зажгите ОГНИ. 29 00:04:13,954 --> 00:04:18,073 Приём, приём. Отзовитесь. 30 00:04:24,331 --> 00:04:27,016 - Мы уже можем ехать? - Нет, пока нет, солнышко. 31 00:04:27,601 --> 00:04:32,858 Не знаю, что у него на уме, но велено ждать здесь, так что остаётся только ждать. 32 00:04:59,399 --> 00:05:01,128 Что там? Авария? 33 00:05:01,802 --> 00:05:03,679 Я толком не знаю. 34 00:05:16,316 --> 00:05:20,332 - Дорога перекрыта? - Не знаю. Помощник шерифа остановил нас, 35 00:05:20,253 --> 00:05:22,893 дал мне ЭТОТ факел. 36 00:05:22,822 --> 00:05:24,654 Поставьте ваш ГРУЗОВИК за ПИКАПОМ. 37 00:05:26,793 --> 00:05:29,649 Слышите? Поставьте ваш грузовик за пикапом. 38 00:05:31,765 --> 00:05:35,360 - Лучше сделайте, как говорит командир. - Ладно. 39 00:05:47,180 --> 00:05:48,477 Никогда не подводит. 40 00:05:49,115 --> 00:05:51,595 У меня намечалось свидание с красоткой в Сакраменто, 41 00:05:51,518 --> 00:05:54,192 когда меня остановила на дороге какая-то машина Микки-Мауса 42 00:05:54,688 --> 00:05:56,998 Неудивительно, что возникли проблемы с женитьбой. 43 00:06:15,242 --> 00:06:18,280 Лучше подложить что-нибудь под колеса. 44 00:06:20,313 --> 00:06:22,270 Ты не поможешь мне, а? 45 00:06:38,298 --> 00:06:41,268 Вы были посреди дороги и сигналили повернуть 46 00:06:41,568 --> 00:06:44,890 Я не ехала быстрее 65 миль, я придерживалась городских ограничений 47 00:06:45,038 --> 00:06:49,077 Леди, закон говорит: 65 миль в час в границах безопасности. 48 00:06:49,142 --> 00:06:50,189 Вы превысили скорость! 49 00:06:50,310 --> 00:06:52,756 - Но ведь 4 утра! - Вы превысили скорость. 50 00:06:52,712 --> 00:06:57,218 ' ЭТО опасно, не ВЗЖНО днём ИЛИ НОЧЬЮ. ' Да забудь, не СПОРЬ С НИМ. 51 00:06:58,518 --> 00:07:00,259 А что вы сделаете с моей сигаретой? 52 00:07:01,721 --> 00:07:02,984 Что здесь за проблемы? 53 00:07:04,057 --> 00:07:07,960 Дорога перекрыта. Машины не могут ехать дальше, в каком бы то ни было направлении 54 00:07:08,295 --> 00:07:09,308 И как надолго? 55 00:07:11,331 --> 00:07:13,629 Пока мне не прикажут убрать дорожный блок 56 00:07:14,434 --> 00:07:16,471 Как вежливо, а? 57 00:07:17,237 --> 00:07:20,332 Ну, малышка не расстраивайся. Это же не навечно. 58 00:07:20,273 --> 00:07:21,604 Слушай, мне здесь нравится. 59 00:07:22,842 --> 00:07:24,287 Мы это сделали. 60 00:07:24,444 --> 00:07:26,185 Ты это сделал. 61 00:07:26,212 --> 00:07:28,806 Ты хотел денег, а я квитанцию на штраф. 62 00:07:29,382 --> 00:07:31,362 Слушай, это может мне стоить прав. 63 00:07:31,284 --> 00:07:37,246 Слушай, малышка. Как часто ты можешь заработать 175 тысяч баксов? 64 00:07:38,091 --> 00:07:41,766 Плюнь на этого индюка с жетоном, ты купишь себе права. 65 00:07:42,429 --> 00:07:45,273 Да ТЫ даже ЖЕТОН ЕГО КУПИШЬ. 66 00:07:46,399 --> 00:07:49,118 Я ПОСТАВИЛ ЕГО, где ВЫ сказали. 67 00:07:49,069 --> 00:07:51,891 Всем подразделениям. Подтвердите 1305 68 00:07:52,072 --> 00:07:55,565 Это база. Подтвердите 1305. 69 00:07:56,743 --> 00:07:58,643 Коптер, точка 7 , я вас слышу. 70 00:07:59,412 --> 00:08:02,256 1305, повторяю. 71 00:08:02,849 --> 00:08:03,589 Приём. 72 00:08:07,687 --> 00:08:10,406 Я думаю, что происходит, Сэм. Можешь разузнать? 73 00:08:10,557 --> 00:08:14,084 Это офицер полиции, наверное, авария произошла. 74 00:08:17,697 --> 00:08:21,338 Офицер, произошла авария? Из-за этого зажгли огни? 75 00:08:21,668 --> 00:08:24,535 - Не могли бы вы проехать туда? - Да, сэр. 76 00:08:25,105 --> 00:08:28,678 - Есть представление, надолго ли задержка? - Нет. Просто поставьте машину там. 77 00:08:28,942 --> 00:08:32,617 - Надеюсь, это ненадолго. - Поставьте машину там. 78 00:08:33,012 --> 00:08:36,630 - Выключите фары и присоединяйтесь к остальным. - Конечно. 79 00:08:43,556 --> 00:08:46,173 Ладно, соберитесь здесь, я хочу с вами поговорить. 80 00:08:55,568 --> 00:08:58,265 - Я - помощник шерифа Дан Коптер. 81 00:08:58,938 --> 00:09:03,068 Я знаю, что странно быть остановленным здесь в 4 утра, но объяснения будут. 82 00:09:03,543 --> 00:09:04,624 ДЛЯ начала представьтесь. 83 00:09:06,646 --> 00:09:11,049 Моё имя Сэм Барнс, это моя жена Кэрен. Мы из города Тахо. 84 00:09:11,818 --> 00:09:17,086 - Это Тимми. - Привет Тимми. Черил Хадсон из Сан-Франциско. 85 00:09:18,191 --> 00:09:20,307 ДЖО Барашки, Норт-Бич. 86 00:09:20,894 --> 00:09:21,406 Сумасшедший. 87 00:09:22,262 --> 00:09:26,415 Зовут Эл Вестон. Слушайте, у меня сегодня важная встреча. 88 00:09:27,066 --> 00:09:28,056 А ты, отец? 89 00:09:28,902 --> 00:09:32,577 Джейкоб Эллиот Соундерс, прожил здесь всю жизнь. 90 00:09:33,072 --> 00:09:34,699 Все зовут меня просто Джей. 91 00:09:35,375 --> 00:09:38,299 Хотела бы я, чтобы он сказал в чем дело. Я тороплюсь. 92 00:09:38,445 --> 00:09:41,392 Мы можем опоздать на самолёт, после всех трудностей с заказом билетов. 93 00:09:42,082 --> 00:09:44,039 Ладно, ребята, вот ещё что.. 94 00:09:44,517 --> 00:09:47,441 Может быть, мне необходимо... Минуточку, Джейк.. 95 00:09:47,687 --> 00:09:52,397 Я просто дойду до грузовика, приведу мою внучку. А то ведь она одна там. 96 00:09:54,294 --> 00:09:56,217 Ладно. Ещё кто-то в машинах есть? 97 00:09:56,429 --> 00:09:59,433 У меня парень В машине. Я ПОДСАДИЛ ЕГО ПО ДОРОГЕ. 98 00:09:59,666 --> 00:10:02,078 - Почему он не вышел из машины? - Мне почём знать? 99 00:10:04,604 --> 00:10:09,371 - Мы пока не сможем уехать, дорогая. - Дедушка, здесь что-то не так? 100 00:10:09,943 --> 00:10:12,969 - Он ещё не сказал. - Вообще ничего не сказал? 101 00:10:13,480 --> 00:10:15,141 Все будет хорошо. 102 00:10:15,448 --> 00:10:20,830 - Он хоть что-то сказал? - Джун, все будет хорошо. Я обещаю. 103 00:10:21,054 --> 00:10:24,183 Дедушка, ты когда-нибудь перестанешь обращаться со мной как с ребёнком? 104 00:10:24,390 --> 00:10:27,928 Я не имел ввиду ничего... Иногда я думаю о тебе таким образом... 105 00:10:28,128 --> 00:10:33,134 Я вырастил тебя и твою маму. Может, я не хочу, чтобы ты вырастала? 106 00:10:35,335 --> 00:10:37,372 0, дедушка, я люблю тебя. 107 00:10:48,414 --> 00:10:51,930 Эй вы, в машине - давайте спускайтесь. 108 00:10:53,219 --> 00:10:54,971 Делэни! 109 00:11:05,498 --> 00:11:07,250 С дороги! 110 00:11:34,060 --> 00:11:37,280 - С вами все в порядке? - Он уронил чемодан. 111 00:11:37,530 --> 00:11:40,909 - Джуни, ты в порядке. На миг я подумал.. - Со мной все хорошо, все хорошо. 112 00:11:41,401 --> 00:11:43,597 Он маньяк. Видели, как на меня набросился? 113 00:11:43,570 --> 00:11:48,451 - Вам повезло, что ножом вас не пырнул. - Так вот для чего перекрыли дорогу. 114 00:11:48,575 --> 00:11:52,239 - Почему он нам не сказал? - Может, он думал, что это вас ищут. 115 00:11:52,512 --> 00:11:55,300 Нет, ОН знал парня ПО имени. 116 00:11:55,815 --> 00:11:59,661 Вы в порядке? - Да, он просто бежал рядом с машиной. 117 00:11:59,819 --> 00:12:02,686 Он так и не сказал, зачем бежит в 4 утра 118 00:12:03,189 --> 00:12:06,910 Я беспокоюсь о Тимми. - Тимми? А вы про собаку. 119 00:12:07,193 --> 00:12:10,242 - Да, он бросился за этим парнем. - Словно гончий пёс. 120 00:12:11,598 --> 00:12:12,861 0, а вот и он. 121 00:12:20,473 --> 00:12:23,192 - Думаю вот и все. Поехали, Кэрен, думаю, мы можем ехать. 122 00:12:23,109 --> 00:12:25,658 - Да, думаю, можете. - Иду, Сэм. - Счастливой поездки. 123 00:12:25,712 --> 00:12:28,420 Спасибо. А вы острожнее с теми, кого подвозите. 124 00:12:28,848 --> 00:12:29,895 Куда вы идёте? 125 00:12:31,884 --> 00:12:35,127 - Я просто хочу... - Вернитесь сюда! - Зачем? 126 00:12:35,822 --> 00:12:38,883 Дорога была перекрыта из-за парня и вы его упустили. 127 00:12:39,559 --> 00:12:42,620 Теперь ВЫ МОЖЕТЕ С НИМ поиграть В ДОГОНЯШКИ. ЭТО ЗДОРОВО. 128 00:12:42,962 --> 00:12:44,407 НО МЫ не обязаны ТОЖЕ играть. 129 00:12:44,998 --> 00:12:48,116 - Кто был этот парень? - Клинт Делэни. Милый мальчик. 130 00:12:48,735 --> 00:12:52,592 - Шесть месяцев назад он убил девушку. - Я помню, читал об этом. 131 00:12:53,172 --> 00:12:55,095 Он зарезал насмерть девушку. 132 00:12:55,808 --> 00:12:58,220 Я уверен он виновен в ещё парочке убийств. 133 00:12:58,945 --> 00:13:03,428 - Он такой страшный. - Его старик умирает от рака в больнице. 134 00:13:04,017 --> 00:13:06,702 Он очень болен. Почти что мёртв. 135 00:13:07,220 --> 00:13:10,087 ЛЕЖИТ ОДИН С тех пор, как попал туда. 136 00:13:10,523 --> 00:13:12,150 Не ХОТЕЛ, ЧТОБЫ ВИДЕЛИ ЕГО страдания. 137 00:13:12,191 --> 00:13:15,684 Ух ты, это парень ехал со мной рядом с ножом последние пару часов 138 00:13:15,862 --> 00:13:19,799 Все отрядам, всем отрядам. Ситуация 13-10. 139 00:13:20,033 --> 00:13:23,162 Ситуация 13-10. Это не учения. 140 00:13:23,636 --> 00:13:26,116 СОСТОЯНИЕ - жёлтое. ВОЗДУШНЫЙ налёт. 141 00:13:26,439 --> 00:13:31,093 Высшая срочность. Все офицеры - принимайте командование. 142 00:13:31,444 --> 00:13:34,288 13-10. Жёлтая тревога. Это не учения. 143 00:13:35,782 --> 00:13:39,594 Так, ладно. У нас внештатная ситуация. Жёлтая тревога. 144 00:13:39,986 --> 00:13:41,795 - Предупреждение о налёте. - На нас нападут. 145 00:13:41,954 --> 00:13:43,865 - Что? - Говорю вам: на нас напали. 146 00:13:43,823 --> 00:13:46,872 Откуда ВЫ знаете: мужчина ничего не сказал 0 нападении. 147 00:13:47,026 --> 00:13:49,825 Вы не понимаете, что значит жёлтая тревога? - Что это такое? 148 00:13:49,896 --> 00:13:54,356 - ЭТО означает внештатная ситуация. - МЫ... на нас напали. 149 00:13:54,734 --> 00:13:57,226 Мы должны добраться до убежища в ближайшем городе. 150 00:13:57,270 --> 00:14:00,160 - Давай, Джо. Давай выбираться отсюда. - Никто никуда не пойдёт. 151 00:14:00,406 --> 00:14:01,521 ПОЭТОМУ Я вас И ОСТАНОВИЛ. 152 00:14:01,674 --> 00:14:04,996 Послушайте, вы не могли бы взять эту штуку и спросить, что происходит? 153 00:14:05,278 --> 00:14:09,317 - Они скажут, как только будут знать. - А что в новостях? Может они знают? 154 00:14:17,623 --> 00:14:21,958 - Ну, где искать? - Что вы делаете? - Ищу волну с новостями. 155 00:14:23,396 --> 00:14:26,445 - Брось, он сломался. - Нет, он работает. 156 00:14:26,532 --> 00:14:29,706 Может я просто не могу поймать волну. 157 00:14:30,370 --> 00:14:35,547 Зря время тратите, в этих горах обычное радио не ловит. 158 00:14:35,408 --> 00:14:36,955 ЗДЕСЬ СЛИШКОМ МНОГО шахт. 159 00:14:37,744 --> 00:14:39,439 Как мы узнаем, что происходит? 160 00:14:39,879 --> 00:14:41,586 Они могут атаковать в любую минут. 161 00:14:43,783 --> 00:14:45,387 Выйти из машин. 162 00:14:47,954 --> 00:14:53,176 Я сказал: выйти из машин. Отдайте ключи. Живо! 163 00:15:10,042 --> 00:15:14,878 РАДИО не ЛОВИТ В ЭТИХ горах. Единственная СВЯЗЬ - приёмник В МОЕЙ машине. 164 00:15:15,248 --> 00:15:19,139 Всем отрядам. Ситуация 14-10. Состояние - красное. 165 00:15:19,051 --> 00:15:22,999 Эвакуация. Операция ПО эвакуации начата. 166 00:15:23,089 --> 00:15:24,602 Это не учения. 167 00:15:25,057 --> 00:15:27,526 13-10. Ситуация красная. 168 00:15:27,693 --> 00:15:33,257 Все подъездные пути должны быть очищены для развёртывания эвакуации 169 00:15:33,332 --> 00:15:36,666 Все офицеры облечены властью разбираться с проблемами на местах. 170 00:15:36,936 --> 00:15:38,597 Слышала? Они эвакуируют город. 171 00:15:38,638 --> 00:15:42,893 ВСЕ ВЕРНО. ПОЭТОМУ Я вас ОСТАНОВИЛ. И ЗДЕСЬ ВЫ останетесь. 172 00:15:43,543 --> 00:15:49,960 Каждая дорога из города будет забита машинами, автобусами, грузовиками 173 00:15:50,216 --> 00:15:51,286 - На всех дорогах пробки. 174 00:15:51,851 --> 00:15:56,914 Ух ты, нам придётся разбираться со всей этой чепухой! 175 00:15:57,089 --> 00:16:00,992 Прекратите эти разговоры. У меня приказ держать вас здесь. 176 00:16:01,127 --> 00:16:03,835 Я хотел ТОЛЬКО ПОСМОТРЕТЬ, ЧТО ПРОИСХОДИТ там, ВНИЗУ. 177 00:16:03,763 --> 00:16:06,255 Представьте панику их всех, пытающихся сбежать. 178 00:16:06,365 --> 00:16:07,912 А если что-то украдут? 179 00:16:07,967 --> 00:16:13,406 Если что-то украдут, они тоже бросятся удирать по дорогам. 180 00:16:13,272 --> 00:16:15,775 Но скоро дороги будут забиты на мили. 181 00:16:16,242 --> 00:16:18,085 Значит, мы не попадём в Мехико. 182 00:16:18,311 --> 00:16:24,182 Сейчас, похоже, есть вещи поважнее, чем самолёт в Мехико 183 00:16:24,417 --> 00:16:27,011 Поверить не могу! - Уж лучше поверьте. 184 00:16:27,153 --> 00:16:31,272 Как насчёт того, что вы могли ехать по шоссе и тут бац! конец света. 185 00:16:31,724 --> 00:16:34,842 - Здесь, хотя бы, компания есть. - Конец света... 186 00:16:35,194 --> 00:16:37,367 - Может быть. - Это звучит невероятно... 187 00:16:37,930 --> 00:16:40,433 Это потому, что люди так долго о нем говорили... 188 00:16:40,866 --> 00:16:43,654 - Но что нам делать? - Я скажу вам, что делать. 189 00:16:44,003 --> 00:16:46,301 Сохраняйте спокойствие и действуйте по плану. 190 00:16:46,405 --> 00:16:49,090 Плану? У вас есть план? 191 00:16:49,575 --> 00:16:53,364 - Все они разработаны. - Разработаны и для такой ситуации? 192 00:16:53,479 --> 00:16:56,540 - Восемь человек на горной дороге? - Все верно. 193 00:16:56,749 --> 00:17:00,265 Тебе велено держать нас здесь, а не в бомбоубежище. 194 00:17:00,219 --> 00:17:04,349 Внимание всем контрольным точкам! Все офицерам и независимым единицам. 195 00:17:04,423 --> 00:17:06,892 Разворачивание операции не ДОЛЖНО замедлиться. 196 00:17:07,193 --> 00:17:10,652 Шоссе и речные пути должны быть чистыми 197 00:17:10,830 --> 00:17:15,233 Принять все меры чтобы предотвратить истерию и сохранить движение транспорта. 198 00:17:15,835 --> 00:17:18,873 Устанавливается ВОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ. 199 00:17:19,171 --> 00:17:21,890 Сэм, я хочу домой, я не хочу стоять здесь. 200 00:17:21,908 --> 00:17:24,673 - Вы слышали радио, везде пробки. Куда вы пойдёте? 201 00:17:24,644 --> 00:17:26,499 Я не знаю. Но куда-то пойти я должен. 202 00:17:27,113 --> 00:17:33,758 Послушайте леди, вы не понимаете, что кости легли не в нашу пользу? 203 00:17:33,853 --> 00:17:38,472 Как вы можете так говорить? На нас напали, страна может погибнуть за несколько часов 204 00:17:38,357 --> 00:17:40,542 А все, что вы можете - говорить об игральных костях? 205 00:17:40,860 --> 00:17:46,424 Это выше уровнем. Что вы от меня хотите? Чтобы я сам пошёл сражаться? 206 00:17:46,265 --> 00:17:49,348 Так, хватит. Я предупреждаю всех вас. 207 00:17:49,302 --> 00:17:52,624 Если мне придётся применить силу, чтобы сохранить порядок - я так и сделаю. 208 00:17:52,772 --> 00:17:56,037 - И бог помоги вам. - Это город там впереди? 209 00:17:56,275 --> 00:17:57,800 Все верно, вниз по дороге. 210 00:17:58,711 --> 00:18:00,805 Мы в 45 милях от города. 211 00:18:01,280 --> 00:18:05,148 А в 25 милях в ту сторону штаб-квартира командования. 212 00:18:05,318 --> 00:18:08,743 - А в 15 милях - Рэнкроу. - Рэнкроу? 213 00:18:08,821 --> 00:18:13,099 Ракетная база. Мы в районе первоочередных целей. 214 00:18:13,926 --> 00:18:17,123 Одна бомба и... Знаете, о чем я думаю? 215 00:18:17,430 --> 00:18:21,856 Что я и вы, и вы, и вы - утки-приманки в нулевой зоне. 216 00:18:22,034 --> 00:18:23,957 ВЫ имеете В ВИДУ, ЧТО МЫ СИДИМ на мишени? 217 00:18:24,136 --> 00:18:26,548 Прямо в её яблочке. 218 00:18:27,640 --> 00:18:31,417 Так давайте выбираться. Почему вы держите нас в зоне поражения? 219 00:18:31,510 --> 00:18:35,219 А куда вы пойдёте? Здесь нам безопаснее, чем в городе. 220 00:18:35,881 --> 00:18:37,235 Вам ПОВЕЗЛО, ЧТО Я ОСТАНОВИЛ вас. 221 00:18:37,316 --> 00:18:40,991 Представляете, каково сейчас там? Сплошная паника. 222 00:18:40,920 --> 00:18:44,515 - Все дерутся, пытаясь найти выход. - Есть план, как контролировать это. 223 00:18:44,757 --> 00:18:46,361 Вы, мужчины, так громко говорите... 224 00:18:47,293 --> 00:18:48,852 Джо, я возьму ту бутылку? 225 00:18:50,696 --> 00:18:53,336 ПОГОДИТЕ МИНУТКУ. ЗДЕСЬ НЕЛЬЗЯ ПИТЬ. 226 00:18:56,569 --> 00:19:00,460 - Я не могу найти её, Джо. - Выйдите из машины. 227 00:19:00,473 --> 00:19:03,955 Вот оно. Ох, дорогой. 228 00:19:06,779 --> 00:19:09,510 ПОСИДИ МИНУТКУ В машине, малышка. 229 00:19:10,750 --> 00:19:13,799 Если я правильно помню, вниз по дороге есть бар. 230 00:19:14,186 --> 00:19:15,574 Никуда вы не пойдёте. 231 00:19:16,856 --> 00:19:19,393 В чем дело? Не слышали? Я сказал, что вы никуда не пойдёте. 232 00:19:19,358 --> 00:19:24,569 Слушай, если мир идёт к концу, а я и моя цыпочка хотим встретить его в баре - 233 00:19:24,497 --> 00:19:26,022 ЭТО не ТВОЁ ДЕЛО. 234 00:19:42,715 --> 00:19:47,391 Я уже говорил вам и всерьёз: я применю силу, чтобы сохранить порядок. 235 00:19:47,420 --> 00:19:51,323 Вам надо расслабиться. Кто знает, сколько нам ещё осталось? 236 00:19:51,424 --> 00:19:54,542 Стоит ли тратить его, бросаясь на друг друга? 237 00:19:54,460 --> 00:19:56,258 - Минуточку! - Уберите от него свои руки! 238 00:19:56,228 --> 00:20:00,540 Может, зря я упомянул главную цель, я просто трепался - я же не генерал. 239 00:20:00,800 --> 00:20:07,126 Это логичная мысль. Ясно, что надо сразу лишить страну возможности сопротивляться. 240 00:20:07,573 --> 00:20:11,225 - Сначала свет ослепит нас, потом жар... - Давай полёгче... 241 00:20:11,310 --> 00:20:13,995 Это ещё не все. Даже воздух будет смертоносен. 242 00:20:14,080 --> 00:20:17,095 Все, чего вы коснётесь будет заражено радиацией. 0 Хиросиме все слышали? 243 00:20:17,283 --> 00:20:20,480 И не услышите. Все будет внезапно, без предупреждения. 244 00:20:20,753 --> 00:20:23,734 - Что же будет, дедушка? - Мы что-нибудь сделаем. 245 00:20:24,290 --> 00:20:28,193 - Мы сделаем это. - Это смешно. 246 00:20:28,394 --> 00:20:30,567 Мы сделаем просто потому, что ты так сказал. 247 00:20:31,230 --> 00:20:35,076 Что вы собираетесь делать? отсидеться за этим горами? 248 00:20:35,501 --> 00:20:39,881 Вы понимаете, что радиация возникнет от взрыва единственной водородной бомбы? 249 00:20:39,972 --> 00:20:44,887 - Бежать поздно. - Люди пережили Хиросиму. Мы переживём это. 250 00:20:45,544 --> 00:20:48,798 - НО МЫ ничего не добьёмся криком. - А ЧТО ВЫ хотите, ЧТОБЫ МЫ делали? 251 00:20:48,881 --> 00:20:51,532 Думайте. Что вы хотите делать? 252 00:20:52,218 --> 00:20:54,266 - Опустошите этот грузовик. - Что? 253 00:20:54,687 --> 00:20:57,600 Вы меня слышали. Все вы - опустошите этот грузовик. 254 00:20:58,023 --> 00:21:02,506 - Мы заберёмся внутрь. Он может защитить. - Дедушка, я не хочу в этот грузовик. 255 00:21:03,429 --> 00:21:07,161 - Вы понимаете сколько нам придётся пробыть там? - Около двух недель. 256 00:21:07,199 --> 00:21:08,997 Все верно. Радиация будет смертельной. 257 00:21:09,034 --> 00:21:11,708 Вы правда думаете, что мы пробудем столько в грузовике? 258 00:21:11,937 --> 00:21:15,453 - У вас есть мысли получше? - Да, давайте убираться к черту отсюда. 259 00:21:15,374 --> 00:21:19,186 Да некуда идти. А теперь давайте разгружать грузовик. 260 00:21:22,114 --> 00:21:25,232 - Лучше иди с ними, дорогая. - А как же ты? 261 00:21:25,351 --> 00:21:27,513 Я просто останусь здесь, присмотреть за машиной. 262 00:21:27,887 --> 00:21:30,754 - Но ты же... - Иди, а то он прикуёт обоих. 263 00:21:31,724 --> 00:21:33,943 Нет, нет, иди, дорогая. 264 00:21:43,903 --> 00:21:44,677 В чем дело? 265 00:21:45,971 --> 00:21:49,145 Но что мне делать с грузом? Он стоит много денег. 266 00:21:49,675 --> 00:21:50,483 И что? 267 00:22:09,662 --> 00:22:13,144 - Я не хочу лезть в этот грузовик, дедушка! - Джуни, я буду с тобой. 268 00:22:13,265 --> 00:22:16,246 - Ты будешь не одна. - Мы должны идти в этот грузовик? 269 00:22:16,335 --> 00:22:18,372 Мы должны делать то, что скажет этот мужчина. 270 00:22:18,571 --> 00:22:23,805 - Я не выдержу там взаперти. - Надо научиться принимать вещи как они есть. 271 00:22:23,876 --> 00:22:27,267 Сейчас наш ЕДИНСТВЕННЫЙ шанс ВЫЖИТЬ ' делать, как ОН ГОВОРИТ. 272 00:22:27,413 --> 00:22:30,917 Я не выдержу этого. Я не пойду туда. 273 00:23:17,429 --> 00:23:18,885 Привет! 274 00:23:20,032 --> 00:23:21,272 Привет! 275 00:23:23,335 --> 00:23:25,008 Как дела? 276 00:23:28,941 --> 00:23:30,067 Все в порядке. 277 00:23:32,645 --> 00:23:33,908 Мне нужен мой чемодан. 278 00:23:35,147 --> 00:23:37,775 Я не могу уйти без моего чемодана. 279 00:23:40,653 --> 00:23:41,495 Боишься? 280 00:23:42,922 --> 00:23:44,959 Может быть... Немного. 281 00:23:46,592 --> 00:23:51,189 Не пытайся убежать. Я хочу поговорить с тобой. 282 00:23:53,732 --> 00:23:57,600 У вас все лицо расцарапано. Больно? 283 00:23:57,569 --> 00:24:00,971 Нет, это ничего. Где мой чемодан? 284 00:24:03,742 --> 00:24:05,085 Вы знаете, что происходит? 285 00:24:07,079 --> 00:24:09,127 На нас напали. 286 00:24:10,282 --> 00:24:12,705 Это жёлтая тревога! Нас будут бомбить! 287 00:24:12,818 --> 00:24:14,832 Мой чемодан у вас. Почему ты не принесла его? 288 00:24:15,921 --> 00:24:19,642 Вы что, не понимаете? Мы все умрём. 289 00:24:21,961 --> 00:24:26,512 Нет, они умрут. А ты... Ты была мила со мной. 290 00:24:26,498 --> 00:24:27,829 джуни! 291 00:24:29,668 --> 00:24:31,352 Тебя зовут ДЖУН? 292 00:24:33,939 --> 00:24:35,111 Моё имя Клинт. 293 00:24:36,108 --> 00:24:38,475 - Клинт? - Все верно, Клинт. 294 00:24:38,877 --> 00:24:41,903 Джун, ты там, наверху? - Не дай ему подняться сюда! 295 00:24:42,314 --> 00:24:43,475 Ему не вы нужны! 296 00:24:45,951 --> 00:24:47,999 Никто из них не был добр ко мне, 297 00:24:49,688 --> 00:24:50,894 а вы были милой со мной 298 00:24:54,460 --> 00:24:56,508 Джун, выходи! 299 00:24:57,196 --> 00:24:58,607 И что вы хотите, чтобы я сделала? 300 00:24:59,098 --> 00:24:59,610 ДЖун! 301 00:25:01,767 --> 00:25:02,745 джуни! 302 00:25:03,402 --> 00:25:04,710 Дайте мне ПОГОВОРИТЬ С НИМ. 303 00:25:05,270 --> 00:25:06,920 Не дайте ему подняться сюда! 304 00:25:10,409 --> 00:25:12,639 Я спускаюсь, дедушка. 305 00:25:13,712 --> 00:25:16,477 В следующий раз... принеси мой чемодан. 306 00:25:25,124 --> 00:25:26,159 джуни! 307 00:25:27,426 --> 00:25:27,938 Где ты? 308 00:25:30,929 --> 00:25:35,036 Дедушка, он был там. 309 00:25:35,134 --> 00:25:37,432 - Кто? - Парень с ножом. 310 00:25:37,736 --> 00:25:40,387 - Ты в порядке? Он не сделал тебе больно? - Нет. 311 00:25:41,507 --> 00:25:42,736 ОН ХОТЕЛ чемоданчик. 312 00:25:53,318 --> 00:25:56,856 ЭТО внештатная ситуация. ВЫ ДОЛЖНЫ ПОМОЧЬ нам. 313 00:25:58,157 --> 00:26:00,455 - Что за ситуация? - Жёлтая тревога. 314 00:26:00,426 --> 00:26:02,781 - На нас могут напасть в любую минут. - 0 чем вы? 315 00:26:02,961 --> 00:26:05,157 На нас напали. Сдайте мне ключи. 316 00:26:09,168 --> 00:26:12,741 Идите и помогите разгружать грузовик. Мы будем его использовать как бомбоубежище. 317 00:26:12,805 --> 00:26:13,317 ЭЙ! 318 00:26:15,073 --> 00:26:17,508 ДЖУНИ ТОЛЬКО ЧТО встретила ЭТОГО Клинта. 319 00:26:17,476 --> 00:26:19,661 Куда он пошёл? - Он сбежал. 320 00:26:20,112 --> 00:26:22,558 Я не хочу, чтобы кто-то из вас бродил один. 321 00:26:24,450 --> 00:26:25,986 Разгружайте грузовик. 322 00:26:31,523 --> 00:26:35,244 - Кто на нас напал? - Не знаю, но по радио пришло предупреждение. 323 00:26:36,428 --> 00:26:38,135 Стало быть, ядерная война. 324 00:26:38,997 --> 00:26:42,809 - Они уверены, что целят сюда? - Да, уверены. Они эвакуируют город. 325 00:26:43,302 --> 00:26:44,360 0, боже. 326 00:26:48,807 --> 00:26:52,084 АВТОМОБИЛИ не МОГУТ ехать ДОСТАТОЧНО БЫСТРО, ЧТОБЫ ВЫВЕЗТИ ИЗ ЗОНЫ поражения. 327 00:26:55,347 --> 00:26:56,439 Бежать некуда! 328 00:26:57,583 --> 00:26:58,653 Некуда! 329 00:27:00,319 --> 00:27:04,563 - Этот грузовик должен защитить от взрыва? - Ну, он так считает. 330 00:27:35,220 --> 00:27:36,517 Хотите сотрудничать? 331 00:27:38,257 --> 00:27:39,327 Вот та к? 332 00:27:40,893 --> 00:27:44,978 Будете сотрудничать - будем работать вместе. Или сидите, где вы есть. 333 00:27:45,397 --> 00:27:49,379 Джо, не ссорься с ним, не хочу быть одна. Делай, как он говорит. 334 00:27:50,135 --> 00:27:52,012 Ну... И что дальше? 335 00:27:54,873 --> 00:27:55,385 Да. 336 00:27:57,876 --> 00:27:59,924 Да; Да, давайте. 337 00:28:18,930 --> 00:28:21,638 - Как дела, дорогая? - Они разгружают грузовик. 338 00:28:22,201 --> 00:28:23,418 Там полно добра. 339 00:28:23,902 --> 00:28:28,385 СТОЛЬКО ВСЯКОЙ еды И не ТОЛЬКО... 340 00:28:32,711 --> 00:28:36,705 Не ставьте все это возле колес. Нам понадобится перевезти грузовик. 341 00:28:37,482 --> 00:28:38,711 Ставьте вон там. 342 00:28:39,484 --> 00:28:41,361 Смотри! 343 00:28:45,958 --> 00:28:48,359 Эй, Джо, смотри, что тут есть. 344 00:28:48,393 --> 00:28:50,691 Осторожнее, смотри, что ты наделала. 345 00:28:50,696 --> 00:28:54,371 - Кто возместит убыток? - У тебя много ценного товара в грузовике. 346 00:28:54,666 --> 00:28:57,112 Сэм, пожалуйста, не стой здесь. 347 00:29:03,575 --> 00:29:05,088 С кем ты, по-твоему, говоришь? 348 00:29:05,310 --> 00:29:07,995 С тобой говорю. И не пялься на меня. - Все, хватит. 349 00:29:08,247 --> 00:29:09,840 - Нет, не хватит. - Заткнись. 350 00:29:11,316 --> 00:29:15,810 Почему бы вам не помочь? Вы удивитесь, насколько легче мысли, когда ты занят. 351 00:29:21,059 --> 00:29:24,256 Давай, поднимайся, дорогой. Здесь настоящее поле чудес. 352 00:29:24,429 --> 00:29:29,299 Все виды трофеев. Парочка того, парочка сего. 353 00:29:29,634 --> 00:29:31,227 Ты тоже Полианна. 354 00:29:33,839 --> 00:29:36,046 Эй, смотрите что тут. 355 00:29:36,008 --> 00:29:38,136 Это рождество у Мэйси! 356 00:29:39,010 --> 00:29:42,935 - Эй, тут есть кое-какая работка. - Воспользуйся руками. 357 00:29:48,487 --> 00:29:50,706 - Я держал его холодным для тебя - Мы выпьем все? 358 00:29:50,655 --> 00:29:52,066 По капельке. 359 00:30:04,369 --> 00:30:06,246 Немного печально, не так ли? 360 00:30:07,039 --> 00:30:10,634 Символ самого весёлого праздника Спасителя Людей. 361 00:30:11,743 --> 00:30:14,246 Я искала праздничные украшения к Рождеству. 362 00:30:24,423 --> 00:30:25,993 Знаете, одна ИЗ ЭТИХ БОЛЬШИХ ракет 363 00:30:26,725 --> 00:30:32,209 запущенная откуда угодно, может точно атаковать цель через 75 минут. 364 00:30:33,332 --> 00:30:35,801 Но первое предупреждение было 20 минут назад 365 00:30:43,775 --> 00:30:46,449 В лесу родилась ёлочка. 366 00:30:50,348 --> 00:30:53,170 Предупреждение ничего не значит, если тебе действительно интересно. 367 00:30:54,019 --> 00:30:55,999 НО МЫ ЕГО слышали, мистер УЭСТОН. 368 00:30:56,054 --> 00:30:57,977 Зови меня Эл.. - Ладно, Эл. 369 00:30:58,523 --> 00:31:00,901 Чего ты хочешь? Бриллиантовую тиару? 370 00:31:04,496 --> 00:31:07,784 Вот бриллиантовая тиара для тебя, принцесса. 371 00:31:08,667 --> 00:31:09,543 Чего ещё ты хочешь? 372 00:31:09,768 --> 00:31:13,215 - Как насчёт икры? - Конечно, упаковка где-то здесь. 373 00:31:13,405 --> 00:31:16,079 Икра... Вот она. 374 00:31:17,209 --> 00:31:21,567 Настоящее качество. И ЭТО ТОЛЬКО начало. 375 00:31:21,680 --> 00:31:24,012 Девять штук на каждый час дня. 376 00:31:24,316 --> 00:31:26,830 - А размер подходит? - А какая разница? 377 00:31:26,952 --> 00:31:28,761 Что мне делать со всем этим? 378 00:31:30,455 --> 00:31:33,083 Наденешь их в бассейн. 379 00:31:33,825 --> 00:31:36,135 ВСЕ, ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ. ЭТО ОТНЫНЕ ТВОЁ. 380 00:31:36,461 --> 00:31:40,295 И никаких обязательств. Я дам тебе все, но завтра. 381 00:31:40,766 --> 00:31:45,522 - Может и не будет никакого завтра. - Я не знаю, мне нравится все как есть. 382 00:31:48,173 --> 00:31:51,336 Жаль, ЧТО МЫ не можем ПОЛУЧИТЬ все, ЧТО ХОТИМ В ЭТОМ ГРУЗОВИКЕ. 383 00:31:52,010 --> 00:31:52,522 Да. 384 00:31:53,578 --> 00:31:55,489 У нас есть еда и вода и .. 385 00:31:59,951 --> 00:32:00,463 Да 386 00:32:03,588 --> 00:32:04,680 Это комплимент. 387 00:32:05,891 --> 00:32:06,949 Я и правда так думаю. 388 00:32:11,863 --> 00:32:14,639 В этом грузовике будет очень интересно следующие 14 дней. 389 00:32:16,334 --> 00:32:16,846 Да 390 00:32:23,875 --> 00:32:26,640 Вы двое голодны? Там была какая-то еда. 391 00:32:27,479 --> 00:32:30,471 - Дай мне руку. - А вот и бурбон. 392 00:32:30,549 --> 00:32:31,448 Неплохой. 393 00:32:32,884 --> 00:32:33,954 ПРИЯТНО ВЫПИТЬ. 394 00:32:34,119 --> 00:32:37,669 Джо, Джо, твой обычный сорт. 395 00:32:38,356 --> 00:32:41,838 Не стой там попусту. Поделись со своей Малюткой. 396 00:32:42,294 --> 00:32:44,342 НУ, Я Иду, малышка. 397 00:32:56,875 --> 00:33:00,072 сумасшедший! 398 00:33:02,347 --> 00:33:06,363 Вот так запросто ты держишь в руке саке за тысячу. 399 00:33:06,585 --> 00:33:07,632 Твоё здоровье. 400 00:33:15,360 --> 00:33:16,646 Я боюсь, Джо. 401 00:33:18,797 --> 00:33:20,049 Я боюсь. 402 00:33:21,866 --> 00:33:28,112 Насчёт этого всего. 175 тысяч баксов. 403 00:33:29,174 --> 00:33:33,793 И это тебя пугает? Первый раз у нас есть независимость. 404 00:33:34,346 --> 00:33:37,134 Никто нам больше не указ. 405 00:33:38,250 --> 00:33:42,733 ВОТ ОНО, малыш. МЫ СВОБОДНЫ ехать куда захотим. 406 00:33:42,988 --> 00:33:46,674 Джо, но что произойдёт? - Да ничего не произойдёт. 407 00:33:47,258 --> 00:33:50,683 - Я не хочу умереть. - Ты и не умрёшь. 408 00:33:50,829 --> 00:33:53,503 Мы выберемся. - Нет. 409 00:33:54,232 --> 00:33:57,850 Что я тебе говорил о хорошем настрое? Все было хорошо, когда я начал игру. 410 00:33:57,769 --> 00:33:59,601 И покуда все работало? 411 00:33:59,671 --> 00:34:02,697 - Это совсем другое, Джо! - Да нет же! 412 00:34:03,842 --> 00:34:05,890 Мы на финишной прямой. 413 00:34:06,545 --> 00:34:10,072 Нам достался большой кус. 414 00:34:10,916 --> 00:34:15,240 И... У меня хорошее предчувствие, все будет хорошо. 415 00:34:17,355 --> 00:34:18,811 Я хочу тебе верить. 416 00:34:20,825 --> 00:34:23,101 ТЫ ДОЛЖНА мне ПОВЕРИТЬ, малышка. 417 00:34:25,797 --> 00:34:31,759 Я верю, Джо. Верю... верю... 418 00:34:45,817 --> 00:34:50,368 - Ты что делаешь, а? - Я сказал - без выпивки и точка. 419 00:34:52,157 --> 00:34:54,114 Нам ЗДЕСЬ ПЬЯНЫЕ не НУЖНЫ. 420 00:34:54,526 --> 00:34:57,234 А теперь разгружайте грузовик, у нас нет целого дня в запасе 421 00:34:58,530 --> 00:35:02,615 - А с вами в чем дело? - Мы нашли кое-что, что может быть полезным 422 00:35:02,701 --> 00:35:03,736 Идёмте, посмотрите. 423 00:35:09,341 --> 00:35:13,812 - Да. Ещё что-нибудь? - Да. Коробки и еда. 424 00:35:24,155 --> 00:35:26,374 Да. Вода у нас есть? 425 00:35:26,791 --> 00:35:31,376 У меня целый бак воды в грузовике. - У меня два галлона в канистре в машине. 426 00:35:31,730 --> 00:35:33,687 Две коробки вон там. 427 00:35:34,265 --> 00:35:36,893 Если нам предстоит 14 дней, понадобится вводить рацион 428 00:35:36,935 --> 00:35:39,745 Ты через 15 минут пить захочешь, если достаточно напугаешься. 429 00:35:48,747 --> 00:35:51,899 - А ты что делаешь? - Не хочу запачкать кружки. 430 00:35:52,817 --> 00:35:53,534 ШУТИШЬ? 431 00:35:54,953 --> 00:35:57,194 0, МЫ ХОТИМ сохранить ИХ ЧИСТЫМИ ДЛЯ... 432 00:36:37,062 --> 00:36:38,200 Стоять! 433 00:36:40,999 --> 00:36:45,186 - Уберитесь с дороги! - Извините.. - Вы закрыли мне прицел. 434 00:36:48,907 --> 00:36:52,957 - Что вы стоите? Бегите и схватите его! - Да вы шутите! 435 00:36:54,012 --> 00:36:56,060 - У нас есть дробовик? - Да. 436 00:36:56,047 --> 00:36:59,984 Возьмите его и следите, чтобы он сюда не приближался! 437 00:36:59,984 --> 00:37:01,588 А я с ним разберусь. 438 00:37:02,220 --> 00:37:02,732 Ладно. 439 00:37:05,457 --> 00:37:06,310 Сэм 440 00:37:07,425 --> 00:37:08,244 Черил 441 00:37:18,403 --> 00:37:22,567 Все военные подразделения . . . - Эй, Коптер, там что-то... 442 00:37:22,540 --> 00:37:25,020 Тебя кто-то вызывает по приёмнику! 443 00:37:25,510 --> 00:37:27,274 Отряды 19, 20, 45 444 00:37:27,212 --> 00:37:31,171 126, 1163 вернуться в казармы. 445 00:37:31,082 --> 00:37:37,761 Всем стрелковым подразделениям, офицеры: стреляйте в несунов и воров. 446 00:37:38,323 --> 00:37:39,358 Что происходит? 447 00:37:41,025 --> 00:37:43,801 МОГУ сказать ОДНО! ЭТО ОРУЖИЕ И ОНО заряжено. 448 00:37:46,731 --> 00:37:50,622 Если они попадут по городу. Отсюда мы сможем услышать и увидеть? 449 00:37:51,202 --> 00:37:54,320 - Расслабься. - Этого не будет. Я не верю. 450 00:37:56,040 --> 00:37:59,544 Джуни, куда ты дела книгу? - Под сиденьем с твоей стороны. 451 00:38:00,178 --> 00:38:02,829 - Мне принести её тебе? - Не надо, я сам возьму. 452 00:38:13,825 --> 00:38:16,590 Джо, хочу сказать спасибо за подарок. 453 00:38:17,362 --> 00:38:22,016 - Это именно то, что я хотела. - 0, малышка, тебе и правда идёт, а? 454 00:38:22,500 --> 00:38:26,653 Теперь мне хорошо. Знаешь, я больше не беспокоюсь. 455 00:38:27,005 --> 00:38:30,873 Даже совсем капельку. И я не хочу, чтобы ты беспокоился. 456 00:38:32,076 --> 00:38:37,583 Ты заполучила ещё бутылочку? Ты не была бы так пьяна с того, что выпила раньше. 457 00:38:40,518 --> 00:38:44,773 - Отдай её. Ты слышала, что сказал коп. - Нет. Никто не узнает. 458 00:38:50,929 --> 00:38:54,684 - Она все ещё пьёт. - А почему нет? Если так для неё легче? 459 00:38:54,599 --> 00:38:58,115 - Но он сказал, что больше никаких пьяных. - Она никому не повредит. 460 00:38:58,036 --> 00:39:01,631 Она ПОДВЕРГНЕТ ОПАСНОСТИ всех нас. МЫ будем заперты В ГРУЗОВИКЕ на две недели. 461 00:39:01,873 --> 00:39:05,070 И мне не нравится идея провести 14 дней с женщиной-алкоголиком. 462 00:39:07,212 --> 00:39:09,681 Вы придумали куда мы передвинем грузовик? 463 00:39:09,747 --> 00:39:14,389 - Да. - Между нами: вы думаете, это поможет? 464 00:39:16,354 --> 00:39:16,980 Вы о чем? 465 00:39:17,489 --> 00:39:21,380 Вы знаете, что даже за двести миль до цели, это бесполезно. 466 00:39:21,793 --> 00:39:24,182 - Люди пережили Хиросиму даже без предупреждения. 467 00:39:24,229 --> 00:39:28,757 Но это была старая-добрая атомная бомба. А если используют водородные боеголовки? 468 00:39:28,900 --> 00:39:30,937 - Тогда что? - В этом случае - все кончено. 469 00:39:31,402 --> 00:39:35,964 Ни машины... Ни гор. Вообще ничего. Но мы не должны так думать. 470 00:39:36,608 --> 00:39:40,511 Пока я ношу этот жетон, мой долг - защищать жизни граждан. 471 00:39:41,012 --> 00:39:44,528 - И твой план выживания - грузовик? - Все верно. 472 00:39:45,083 --> 00:39:48,519 - Конечно, мы могли бы сделать зону приёма? - И почему нет? 473 00:39:48,686 --> 00:39:49,710 МЫ НИКОГДА её Не сделаем. 474 00:39:59,564 --> 00:40:02,989 - Дорогая! Иди сюда! 475 00:40:15,346 --> 00:40:16,666 Выпьешь? 476 00:40:18,049 --> 00:40:19,414 Давай, это клево. 477 00:40:20,518 --> 00:40:23,283 Виски? - Чистейший и крепкий. 478 00:40:24,889 --> 00:40:29,019 - В чем дело, дитя? - Я боюсь. 479 00:40:30,461 --> 00:40:31,644 А кто нет? 480 00:40:33,731 --> 00:40:39,352 Вот что скажу, милочка. Я боялась с тех пор, как мне было 20. 481 00:40:43,241 --> 00:40:46,347 КОГДА МЫ все УЗНАЛИ, ОН КУПИЛ мне манто. 482 00:40:48,646 --> 00:40:51,593 - Мне жаль.. - Ты знаешь... 483 00:40:52,917 --> 00:40:54,590 Джо похож на громилу. 484 00:40:55,987 --> 00:41:00,891 И ведёт себя часто как громила. Но я его знаю. 485 00:41:01,793 --> 00:41:06,117 Он милый парень. Он часто хорошо с мной обходился. 486 00:41:07,165 --> 00:41:08,530 Я люблю его. 487 00:41:11,069 --> 00:41:14,767 И хочешь знать кое-что? Он тоже меня любит. 488 00:41:19,043 --> 00:41:22,047 Давай, милочка. До дна. 489 00:41:30,588 --> 00:41:34,730 Вот так, девочка! Оно не так уж хорошо на вкус, 490 00:41:34,625 --> 00:41:37,128 но ты будешь чувствовать себя лучше. 491 00:41:38,529 --> 00:41:40,099 Вы собираетесь пожениться? 492 00:41:43,201 --> 00:41:45,386 Джо хочет, чтоб было по первому классу 493 00:41:46,804 --> 00:41:49,216 Фата и большая церковь и все родственники... 494 00:41:50,975 --> 00:41:53,467 Медовый месяц. 495 00:41:56,280 --> 00:41:58,999 ВСЕ С КОРОЛЕВСКИМ размахом... 496 00:42:01,352 --> 00:42:04,629 И так не собрались сделать ЭТО ДО СИХ пор 497 00:42:07,658 --> 00:42:10,969 А теперь - да поможет нам Бог. 498 00:42:28,980 --> 00:42:32,223 ТЫ ПОДУМАЕШЬ, ЧТО Я плакса. 499 00:42:35,319 --> 00:42:36,650 За любовь! 500 00:42:37,388 --> 00:42:38,913 Она самая главная. 501 00:42:59,644 --> 00:43:04,445 - Я чуть голову вам не отстрелил. - Извините, я принесла вам предупреждение. 502 00:43:04,715 --> 00:43:06,080 Вам повезло, что я не был уверен. 503 00:43:08,252 --> 00:43:09,936 Грузовик разгружен и готов двигаться? 504 00:43:13,291 --> 00:43:14,690 Я не знаю, Эл. 505 00:43:20,631 --> 00:43:23,714 ТЫ ВЫГЛЯДИШЬ так МИЛО. 506 00:43:37,148 --> 00:43:40,982 - Здесь так мирно... - Конечно. 507 00:43:41,619 --> 00:43:43,144 Поэтому я и взял дробовик. 508 00:43:44,689 --> 00:43:46,407 Эл, а ты и правда выстрелишь? 509 00:43:51,929 --> 00:43:53,545 ЕСЛИ мне придётся. 510 00:43:54,699 --> 00:43:57,077 Бедняга, он, наверное, напуган до смерти. 511 00:44:16,721 --> 00:44:18,303 Обними меня. 512 00:44:21,359 --> 00:44:25,296 Ты знаешь, что делаешь? - Думаю, да. 513 00:44:26,397 --> 00:44:29,128 Если твой муж узнает, ему не понравится. 514 00:45:12,476 --> 00:45:14,945 ЭТО не ВЗЖНО, ЧТО ОН ПОДУМАЕТ. 515 00:46:15,339 --> 00:46:18,013 Где вы были? Где ваша жена? 516 00:46:18,943 --> 00:46:22,868 - Я не знаю. Её я и искал. - Нашли? 517 00:46:23,881 --> 00:46:27,931 - Нет. Нет. - Видели этого парня, Клинта? 518 00:46:28,452 --> 00:46:32,025 - Нет, я ничего не видел. - Где ваша жена? 519 00:46:33,057 --> 00:46:37,483 - Думаю, вернётся через минутку. - Подождём, она вернётся. 520 00:46:55,613 --> 00:46:59,470 - Теперь у нас все в грузовике. - Хорошо. 521 00:47:00,217 --> 00:47:02,845 Мы должны передвинуть грузовик на четверть мили вниз по дороге. 522 00:47:03,154 --> 00:47:05,737 Кто-то может ехать на грузовике, остальные со мной. 523 00:47:06,324 --> 00:47:09,954 Я буду в машине, чтобы сохранить контакт. Ладно, поехали. 524 00:47:12,563 --> 00:47:14,019 Приведите водителя. 525 00:47:15,433 --> 00:47:19,108 Чего вы ждёте? Ему надо вести грузовик, пошевеливайтесь. 526 00:47:27,078 --> 00:47:28,819 Ну и как тебе было? 527 00:47:29,346 --> 00:47:30,836 Кажется, МЕНЯ УНЕСЛО далеко. 528 00:47:31,849 --> 00:47:33,897 ПОНИМАЮ, 0 чем ТЫ. 529 00:47:35,953 --> 00:47:39,116 Я хочу чтобы ты сказал кое-что важное для меня. 530 00:47:39,924 --> 00:47:40,436 Скажи это. 531 00:47:42,126 --> 00:47:44,174 ТЫ сказал, ЧТО ценишь ЧЕСТНОСТЬ? 532 00:47:45,129 --> 00:47:47,177 Я не хочу, чтобы ты злился. 533 00:47:49,967 --> 00:47:52,231 НО ДЛЯ меня ВЗЖНО знать, ЧТО ТЫ ЧУВСТВУЕШЬ. 534 00:47:58,275 --> 00:48:00,789 А правда есть какая-то разница? 535 00:48:01,812 --> 00:48:02,324 Есть? 536 00:48:04,515 --> 00:48:05,027 Да. 537 00:48:07,318 --> 00:48:08,388 Это будет завтра. 538 00:48:10,621 --> 00:48:13,090 ЛАДНО, ОСТАВИМ ЭТО ДО завтра. 539 00:48:13,958 --> 00:48:19,533 Как я и говорил, любой парень с душой будет ценить тебя, за то, кто ты есть. 540 00:48:19,563 --> 00:48:23,181 - И я ценю. - О, Эл! 541 00:48:55,466 --> 00:48:58,072 Грузовик загружен. Нам пора выдвигаться. 542 00:48:59,336 --> 00:49:00,690 Вам лучше спуститься. 543 00:49:09,146 --> 00:49:11,831 Так значит, нет разницы, да? 544 00:49:12,983 --> 00:49:15,031 Нет. 545 00:49:46,817 --> 00:49:48,933 Быстрее, у нас мало времени. 546 00:49:52,456 --> 00:49:56,404 Вы забирайтесь в грузовик. Вы можете поехать со мной. 547 00:49:56,460 --> 00:49:59,828 Пошли. Вы двое - идите со мной. 548 00:50:10,908 --> 00:50:12,876 Открывай, у тебя пассажир. 549 00:52:48,599 --> 00:52:52,968 13-20, повторяю 13-20? Ракеты! 550 00:52:52,937 --> 00:52:56,453 Ракеты! Положение Красное! Положение Красное! 551 00:52:56,807 --> 00:52:59,583 Ракеты! Мы загрузили мешки. 552 00:53:00,310 --> 00:53:02,358 Все в грузовике! - Принесите! 553 00:53:06,250 --> 00:53:09,925 Выпивайте. - Это вода. - Отдайте. 554 00:53:11,722 --> 00:53:13,269 Вы с ума сошли? 555 00:53:14,892 --> 00:53:18,146 Если обмазать, то получится убежище немного надёжнее. 556 00:53:18,796 --> 00:53:19,706 Помогите мне! 557 00:53:21,198 --> 00:53:27,092 Да У нас есть ОТЛИЧНАЯ идея. БОЛЬШОЙ папочка И грязевые ПИРОЖКИ. 558 00:53:30,274 --> 00:53:31,730 Размазывайте! 559 00:53:36,647 --> 00:53:37,944 Что же нам делать? 560 00:53:37,915 --> 00:53:41,715 ЕСЛИ МЫ В ТОЧКЕ цели, ТО все ВОКРУГ будет СОЖЖЕНО ДО неузнаваемости. 561 00:53:41,852 --> 00:53:43,286 Но мы здесь не одни. 562 00:53:43,587 --> 00:53:47,558 БЫЛО бы БОЛЬШЕ смысла сказать пока И убраться туда В ПОИСКАХ выживания. 563 00:53:47,891 --> 00:53:50,724 Тогда зачем оставаться? - Потому что мистер Закон приказал нам. 564 00:53:50,961 --> 00:53:53,805 - Мы ещё посмотрим! - Внимание! Внимание! 565 00:53:54,064 --> 00:53:57,580 Всему медицинскому персоналу немедленно пройти в убежища! 566 00:53:57,601 --> 00:54:01,026 Ракеты! Ракеты! Ракеты! 567 00:54:01,638 --> 00:54:04,938 Время ДОСТИЖЕНИЯ цели ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО... 568 00:54:07,278 --> 00:54:10,339 Это Коптер, приём! Вы меня слышите? 569 00:54:12,149 --> 00:54:14,595 Я туда не пойду. - Я бы тебя и не просил. 570 00:54:14,885 --> 00:54:16,933 Я тоже не пойду. Мы не идём. 571 00:54:17,855 --> 00:54:21,393 Мы будем в грузовике. Мы не были охвачены операцией. Приём. 572 00:54:21,558 --> 00:54:25,040 - Будьте там. Приём. - Они в пути. 573 00:54:29,500 --> 00:54:31,229 Давайте, забирайтесь. 574 00:54:32,636 --> 00:54:33,660 0, Господи! 575 00:54:35,539 --> 00:54:37,268 Что мне делать? 576 00:54:47,351 --> 00:54:49,536 Оставайтесь внутри! 577 00:55:13,944 --> 00:55:17,175 - Мне нужно передохнуть. - Куда мы идём? 578 00:55:17,881 --> 00:55:20,964 - Я слышала выстрел. - Не обращай внимания. 579 00:55:24,021 --> 00:55:26,069 Будет менее сложно, когда перейдём ручей. 580 00:55:28,025 --> 00:55:30,858 - Ты про тот ручей? - Да, мы идём к нему. 581 00:55:31,595 --> 00:55:35,907 А, да.. 582 00:55:38,602 --> 00:55:41,333 Я.. Я помню.. 583 00:55:42,005 --> 00:55:43,723 ВЕСНУ ЗДЕСЬ. 584 00:55:45,309 --> 00:55:46,219 Я выпивал. 585 00:55:49,613 --> 00:55:50,648 Я подожду- 586 00:55:54,384 --> 00:55:58,571 Ответьте, Сиэтгл. Сиэтгл, ответьте. 587 00:55:58,555 --> 00:56:02,344 Вызываем Сан-Франциско. 588 00:56:02,259 --> 00:56:04,603 Ответьте. Вы меня слышите? 589 00:56:40,864 --> 00:56:44,346 Какие спокойные люди в нашей спокойной группе 590 00:56:54,511 --> 00:56:56,309 Как много у нас времени? 591 00:57:12,696 --> 00:57:16,746 Кто бы мог подумать, что этот грузовик закончит как бомбоубежище? 592 00:57:25,275 --> 00:57:26,447 Мне жарко. 593 00:57:28,445 --> 00:57:29,844 Вам тоже жарко? 594 00:57:37,454 --> 00:57:39,775 Все правда вот так и будет? 595 00:57:40,958 --> 00:57:43,666 Вы про жар, взрыв и радиацию? 596 00:57:45,829 --> 00:57:46,443 Да. 597 00:57:47,998 --> 00:57:49,864 Какая тут, к черту, уверенность? 598 00:57:50,934 --> 00:57:53,346 - Но, Джо... - Да заткнись... 599 00:57:54,204 --> 00:57:55,387 Ты не могла бы? 600 00:58:09,052 --> 00:58:09,883 Спасибо. 601 00:58:11,021 --> 00:58:13,820 Я тут поразмышлял, пока вас не было. 602 00:58:14,691 --> 00:58:18,992 Вы знаете о 100-ярдовой шахте в горах 603 00:58:19,129 --> 00:58:20,369 Заброшенный рудник. 604 00:58:21,131 --> 00:58:24,055 - Я никогда её не видел. - Он там. Очень старый рудник. 605 00:58:23,967 --> 00:58:27,540 У неё круглый вход. Лазили там, когда детьми были. 606 00:58:28,105 --> 00:58:30,153 Она уходит глубоко в гору. 607 00:58:30,741 --> 00:58:35,008 Если пробраться в основной тоннель, то можно спуститься достаточно глубоко. 608 00:58:35,312 --> 00:58:39,180 Вы найдёте там, где укрыться. И не надо думать о воде. 609 00:58:39,249 --> 00:58:40,739 Там подземные КЛЮЧИ. 610 00:58:41,251 --> 00:58:45,848 - Вы думаете, что там у нас есть шанс? - Там безопаснее, чем в грузовике. 611 00:58:46,590 --> 00:58:50,128 Ну, правда. Я не подумал про еду. 612 00:58:50,794 --> 00:58:52,990 В кабине были консервы, мы можем взять с собой. 613 00:58:53,363 --> 00:58:55,741 ХОРОШО, НО МЫ ДОЛЖНЫ поторопиться. 614 00:58:56,533 --> 00:59:02,006 - Но как же остальные? - заперев дверь, они её уже не откроют. 615 00:59:02,139 --> 00:59:04,312 КОЛТЕР МОЖЕТ думать ТОЛЬКО на ОДИН манер. 616 00:59:04,374 --> 00:59:07,162 Он и правда верит, что там у них есть шанс. 617 00:59:07,410 --> 00:59:10,016 - Давайте попробуем их убедить пойти с нами - Бесполезно. 618 00:59:10,447 --> 00:59:12,859 Если у кого и есть шанс, то у вас, молодые люди. 619 00:59:13,517 --> 00:59:14,894 ЭТО ОДНОСТОРОННЕЕ мышление. 620 00:59:15,051 --> 00:59:19,477 Делай как я говорю или будешь в одной лодке с остальными. Давайте двигаться. 621 00:59:21,625 --> 00:59:23,423 НУ Же, дедушка. 622 00:59:24,795 --> 00:59:26,342 Я всегда был готов. 623 00:59:27,898 --> 00:59:28,876 Моя мама тоже. 624 00:59:30,467 --> 00:59:32,492 А вы забирайтесь в пикап. 625 00:59:33,403 --> 00:59:34,882 Мне ещё кое-что сделать надо. 626 00:59:35,672 --> 00:59:37,959 - Нет, я не... - Джуни, я не пойду с вами. 627 00:59:38,875 --> 00:59:42,345 Я хочу забраться на гору. вскарабкаться туда.. 628 00:59:42,346 --> 00:59:47,603 И смотреть, что будет. Я не особо хочу быть здесь, когда все кончится 629 00:59:48,551 --> 00:59:51,168 НО ДЛЯ ВЫ двое ДОЛЖНЫ верить, ЧТО ЭТО может стать НОВЫМ началом. 630 01:00:04,301 --> 01:00:05,439 У вас мало времени. 631 01:00:23,987 --> 01:00:25,933 ОСТАВЛЮ на ПОТОМ. 632 01:00:27,090 --> 01:00:31,561 - Здесь нельзя курить. - Я же сказал: на потом оставлю. 633 01:00:35,432 --> 01:00:38,652 Даже обмазавшись грязью, мы не получим никаких гарантий. 634 01:00:39,602 --> 01:00:40,854 НО В ЭТОМ ВСЯ идея. 635 01:00:41,505 --> 01:00:45,021 В воздухе полно радиации, мы должны сохранить побольше воздуха. 636 01:00:47,244 --> 01:00:48,734 Да, это верно. 637 01:00:59,689 --> 01:01:03,216 Слушайте, я не знаю, как вы... Но это уже слишком. 638 01:01:03,760 --> 01:01:08,027 Уверена, все хотят почувствовать себя немного удобнее. 639 01:01:10,534 --> 01:01:13,094 Следующие две недели мы проведём без одежды. 640 01:01:13,803 --> 01:01:15,282 И всем плевать? 641 01:01:34,024 --> 01:01:38,916 Мы не могли бы приоткрыть дверь хоть немного? Воздуха перехватить? 642 01:01:39,429 --> 01:01:41,477 Да вы с ума сошли? 643 01:01:42,499 --> 01:01:44,615 Кто знает, когда все начнётся? 644 01:01:45,168 --> 01:01:47,705 У нас МОЖЕТ не быть времени ЗАХЛОПНУТЬ дверь. 645 01:02:10,494 --> 01:02:11,825 Дайте мне собаку. 646 01:02:16,633 --> 01:02:17,953 Что вы имеете в виду? 647 01:02:19,202 --> 01:02:21,569 Я говорю: отдайте собаку. 648 01:02:23,606 --> 01:02:26,826 Что вы собрались делать с собакой - прямо перед тем, как бомбы взорвутся. 649 01:02:27,077 --> 01:02:28,420 Собака должна уйти. 650 01:02:29,446 --> 01:02:31,960 Нам самим НУЖЕН каждый ГЛОТОК ВОЗДУХЕ]. 651 01:02:32,549 --> 01:02:35,246 Вы все ляжете на полу, чтобы сохранить воздух. 652 01:02:36,219 --> 01:02:38,426 Но это просто пёсик, ему много воздуха и не надо. 653 01:02:38,421 --> 01:02:39,399 МЫ не МОЖЕМ ЕГО держать 654 01:02:39,389 --> 01:02:40,584 - Нет! - Он должен уйти! 655 01:02:40,557 --> 01:02:42,798 - Не трогайте! - Погодите минут. 656 01:02:58,108 --> 01:03:00,213 Что топку плакать? 657 01:03:00,443 --> 01:03:04,038 Все кончено. Немного погодя, вы будете меня благодарить. 658 01:03:04,714 --> 01:03:06,796 Избавившись от собаки мы сбережём немного. 659 01:03:07,217 --> 01:03:08,628 0, Господи! 660 01:03:15,158 --> 01:03:20,039 Вы будете рады, что больше нет этой пары лёгких, когда будете умолять о вдохе. 661 01:03:23,666 --> 01:03:26,692 - Успокойся, Карен. - Заткнись. 662 01:03:27,404 --> 01:03:28,712 Хватит болтать. 663 01:03:39,749 --> 01:03:43,401 ЛУЧШЕЕ, ЧТО МЫ МОЖЕМ сделать ' СЕСТЬ И расслабиться. 664 01:03:43,887 --> 01:03:48,358 Чем больше вы себя распаляете, тем хуже вам придётся. 665 01:04:28,031 --> 01:04:32,229 Я хочу уйти. Я этого не выдержу. 666 01:04:33,069 --> 01:04:37,358 Сидите ЗДЕСЬ, если ХОТИТЕ. НО ВЫ МЕНЯ ЗДЕСЬ не удержите. 667 01:04:38,174 --> 01:04:39,323 Я хочу выйти. 668 01:04:56,826 --> 01:04:59,477 0, добро пожаловать в группу. 669 01:05:00,196 --> 01:05:02,961 Мы и не знали, что кто-то в грузовике, пока шум не услышали. 670 01:05:04,334 --> 01:05:05,324 Что у вас там есть? 671 01:05:08,905 --> 01:05:09,610 Все 672 01:05:15,345 --> 01:05:16,039 Откуда вы? 673 01:05:17,113 --> 01:05:19,150 - Мы были недалеко. - Из города? 674 01:05:19,983 --> 01:05:22,896 Да нет больше города. Там все свихнулись. 675 01:05:23,319 --> 01:05:25,777 ВСЕ склады В ОГНЕ. 676 01:05:27,190 --> 01:05:29,921 - Бомба? - Шутишь? 677 01:05:31,061 --> 01:05:32,631 Законов БОЛЬШЕ нет. 678 01:05:34,731 --> 01:05:38,452 ' Наш передатчик СЛОМАЛСЯ. ' Нет БОЛЬШЕ закона. 679 01:05:39,335 --> 01:05:43,317 - Каждый сам по себе. - Мы - закон, насколько я знаю. 680 01:05:44,941 --> 01:05:48,241 ' Я при ИСПОЛНЕНИИ. ' ВЫ МОЖЕТЕ И дальше быть ЗАКОНОМ. 681 01:05:48,478 --> 01:05:51,982 - Мы хотим лишь убраться отсюда. - Вас никто не держит. Идите. 682 01:05:52,048 --> 01:05:55,530 - Нам нужно топливо. В нем бензин есть? - Нет. 683 01:05:56,085 --> 01:05:59,362 Слушайте, все, что нам надо - около 10 галлонов, чтобы перебраться через горы. 684 01:06:00,023 --> 01:06:02,651 - Посмотрите. - Это правда, у нас его нет. 685 01:06:02,992 --> 01:06:04,300 Куда вы, по-вашему, собрались? 686 01:06:05,428 --> 01:06:10,161 - Так далеко, как сможем. - У вас нет и шанса. 687 01:06:11,301 --> 01:06:14,931 Взрыв накроет область на мили вокруг. 688 01:06:14,838 --> 01:06:17,899 Вы не сможете убежать достаточно быстро и далеко. 689 01:06:18,942 --> 01:06:21,889 - Почему бы вам не забраться в грузовик? - Шутишь? 690 01:06:22,612 --> 01:06:24,034 Эта штука не выдержит. 691 01:06:24,380 --> 01:06:27,884 ЕСЛИ ВЗРЫВ И не достанет, ТО жар ВЫ не перенесёте. 692 01:06:28,384 --> 01:06:29,203 Ты не прав. 693 01:06:30,653 --> 01:06:34,795 Слушай. Если бы у нас был шанс - мы были бы далеко на шоссе. 694 01:06:35,291 --> 01:06:38,409 - Здесь вообще нет шансов. - Но у нас он будет, если достанем бензин. 695 01:06:38,695 --> 01:06:41,676 Всем отрядам, всем отрядам - в укрытие. 696 01:06:42,265 --> 01:06:46,224 Все в укрытие. Ракеты летят. Ракеты будут через три минуты. 697 01:06:46,636 --> 01:06:50,311 Но в автобусе нет бензина. Проверь машину. 698 01:06:53,977 --> 01:06:57,515 В укрытие! В укрытие! - Ключей нет! Взять его! 699 01:07:05,455 --> 01:07:09,551 Ты пойдёшь с нами. Ты не можешь остаться здесь. 700 01:07:09,626 --> 01:07:10,696 Давай, двигайся. 701 01:07:11,828 --> 01:07:13,136 Пошли. 702 01:07:14,464 --> 01:07:20,551 В укрытие! Ракеты в 2 минутах 703 01:07:33,249 --> 01:07:35,297 В укрытие! Ракеты... 704 01:08:07,584 --> 01:08:10,292 Клинт... Погоди минут, Клинт. 705 01:08:10,620 --> 01:08:13,533 Давай! Забирайся в грузовик. 706 01:08:14,490 --> 01:08:17,528 Ты не сможешь сбежать. Давай, забирайся. 707 01:08:22,532 --> 01:08:27,584 Отоприте, пустите меня. Вы не можете меня оставить. 708 01:08:28,337 --> 01:08:34,026 Ну же! Впустите меня! 709 01:08:34,410 --> 01:08:37,107 Вы должны отпереть! 710 01:08:37,346 --> 01:08:40,395 Пожалуйста, впустите. Откройте дверь. 711 01:08:40,550 --> 01:08:43,679 Вы должны отпереть. Пустите! 712 01:09:04,841 --> 01:09:11,008 Перевод чхgа (Василий Русаков) httр://bloodsexcult.org/77575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.