Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,569 --> 00:00:38,982
Это Коптер. Проведи мне сверку времени,
пожалуйста.
2
00:00:38,939 --> 00:00:43,501
4-11, 4-12, 4-13
3
00:00:43,844 --> 00:00:44,857
Хорошо, понял.
4
00:00:45,846 --> 00:00:46,836
Спасибо.
5
00:00:52,119 --> 00:00:56,124
Машина 2 прибыть к точке 7 немедленно
6
00:00:56,256 --> 00:00:57,530
Блокирование дороги.
7
00:00:57,891 --> 00:00:58,722
Повторите
8
00:00:59,159 --> 00:01:03,733
Внештатная ситуация, внештатная ситуация.
9
00:01:12,105 --> 00:01:19,102
ЭТО НЕ УЧЕНИЯ
10
00:02:14,534 --> 00:02:18,198
Это Коптер, точка-Семь.
Дорога перекрыта моей машиной.
11
00:02:18,638 --> 00:02:20,345
- Подтвердите.
- Слышу вас.
12
00:02:20,340 --> 00:02:23,025
Машина два — седьмому.
Вы сами по себе, Коптер.
13
00:02:23,076 --> 00:02:25,386
- Подтвердите-
- Подтверждаю-
14
00:02:43,030 --> 00:02:46,284
- Выйдите из машины и погасите фары.
- А что не так, помощник?
15
00:02:47,000 --> 00:02:48,559
ПРОСТО остановитесь на ОБОЧИНЕ.
16
00:02:49,069 --> 00:02:52,118
- Как долго это займёт?
- Сверните на обочину.
17
00:02:57,844 --> 00:03:02,020
- Интересно, что стряслось, дедушка?
- Что-то впереди, наверное.
18
00:03:02,482 --> 00:03:04,564
Надеюсь, ЭТО не задержит нас
СЛИШКОМ НАДОЛГО.
19
00:03:22,803 --> 00:03:26,751
Зачем останавливать эту безумную машину
посередине дороги? Вас могли сбить!
20
00:03:31,178 --> 00:03:33,237
Вы ехали слишком быстро, не так ли, леди?
21
00:03:35,182 --> 00:03:38,265
Проснись, Джо. Я думаю, у нас неприятности.
22
00:03:39,419 --> 00:03:44,061
Я не СПЛЮ малышка, мне страшно СИДЕТЬ
С ОТКРЫТЫМИ глазами, когда ТЫ ведёшь.
23
00:03:44,458 --> 00:03:47,280
ТЫ МОЖЕШЬ ПОТЕРЯТЬ права.
24
00:03:48,361 --> 00:03:50,910
Просто поставьте машину там
и выключите фары.
25
00:03:51,565 --> 00:03:52,817
И оба оставайтесь там.
26
00:03:56,703 --> 00:04:00,241
Эй, вы, возьмите факелы в моей машине.
27
00:04:00,307 --> 00:04:04,278
ОНИ на заднем сиденье И встаньте ВОН туда.
28
00:04:05,579 --> 00:04:09,220
Встаньте там, зажгите ОГНИ.
29
00:04:13,954 --> 00:04:18,073
Приём, приём. Отзовитесь.
30
00:04:24,331 --> 00:04:27,016
- Мы уже можем ехать?
- Нет, пока нет, солнышко.
31
00:04:27,601 --> 00:04:32,858
Не знаю, что у него на уме, но велено
ждать здесь, так что остаётся только ждать.
32
00:04:59,399 --> 00:05:01,128
Что там? Авария?
33
00:05:01,802 --> 00:05:03,679
Я толком не знаю.
34
00:05:16,316 --> 00:05:20,332
- Дорога перекрыта?
- Не знаю. Помощник шерифа остановил нас,
35
00:05:20,253 --> 00:05:22,893
дал мне ЭТОТ факел.
36
00:05:22,822 --> 00:05:24,654
Поставьте ваш ГРУЗОВИК за ПИКАПОМ.
37
00:05:26,793 --> 00:05:29,649
Слышите? Поставьте ваш грузовик за пикапом.
38
00:05:31,765 --> 00:05:35,360
- Лучше сделайте, как говорит командир.
- Ладно.
39
00:05:47,180 --> 00:05:48,477
Никогда не подводит.
40
00:05:49,115 --> 00:05:51,595
У меня намечалось свидание
с красоткой в Сакраменто,
41
00:05:51,518 --> 00:05:54,192
когда меня остановила на дороге
какая-то машина Микки-Мауса
42
00:05:54,688 --> 00:05:56,998
Неудивительно, что возникли
проблемы с женитьбой.
43
00:06:15,242 --> 00:06:18,280
Лучше подложить что-нибудь под колеса.
44
00:06:20,313 --> 00:06:22,270
Ты не поможешь мне, а?
45
00:06:38,298 --> 00:06:41,268
Вы были посреди дороги
и сигналили повернуть
46
00:06:41,568 --> 00:06:44,890
Я не ехала быстрее 65 миль,
я придерживалась городских ограничений
47
00:06:45,038 --> 00:06:49,077
Леди, закон говорит: 65 миль в час
в границах безопасности.
48
00:06:49,142 --> 00:06:50,189
Вы превысили скорость!
49
00:06:50,310 --> 00:06:52,756
- Но ведь 4 утра!
- Вы превысили скорость.
50
00:06:52,712 --> 00:06:57,218
' ЭТО опасно, не ВЗЖНО днём ИЛИ НОЧЬЮ.
' Да забудь, не СПОРЬ С НИМ.
51
00:06:58,518 --> 00:07:00,259
А что вы сделаете с моей сигаретой?
52
00:07:01,721 --> 00:07:02,984
Что здесь за проблемы?
53
00:07:04,057 --> 00:07:07,960
Дорога перекрыта. Машины не могут ехать
дальше, в каком бы то ни было направлении
54
00:07:08,295 --> 00:07:09,308
И как надолго?
55
00:07:11,331 --> 00:07:13,629
Пока мне не прикажут
убрать дорожный блок
56
00:07:14,434 --> 00:07:16,471
Как вежливо, а?
57
00:07:17,237 --> 00:07:20,332
Ну, малышка не расстраивайся.
Это же не навечно.
58
00:07:20,273 --> 00:07:21,604
Слушай, мне здесь нравится.
59
00:07:22,842 --> 00:07:24,287
Мы это сделали.
60
00:07:24,444 --> 00:07:26,185
Ты это сделал.
61
00:07:26,212 --> 00:07:28,806
Ты хотел денег, а я квитанцию на штраф.
62
00:07:29,382 --> 00:07:31,362
Слушай, это может мне стоить прав.
63
00:07:31,284 --> 00:07:37,246
Слушай, малышка. Как часто
ты можешь заработать 175 тысяч баксов?
64
00:07:38,091 --> 00:07:41,766
Плюнь на этого индюка с жетоном,
ты купишь себе права.
65
00:07:42,429 --> 00:07:45,273
Да ТЫ даже ЖЕТОН ЕГО КУПИШЬ.
66
00:07:46,399 --> 00:07:49,118
Я ПОСТАВИЛ ЕГО, где ВЫ сказали.
67
00:07:49,069 --> 00:07:51,891
Всем подразделениям. Подтвердите 1305
68
00:07:52,072 --> 00:07:55,565
Это база. Подтвердите 1305.
69
00:07:56,743 --> 00:07:58,643
Коптер, точка 7 , я вас слышу.
70
00:07:59,412 --> 00:08:02,256
1305, повторяю.
71
00:08:02,849 --> 00:08:03,589
Приём.
72
00:08:07,687 --> 00:08:10,406
Я думаю, что происходит, Сэм.
Можешь разузнать?
73
00:08:10,557 --> 00:08:14,084
Это офицер полиции, наверное,
авария произошла.
74
00:08:17,697 --> 00:08:21,338
Офицер, произошла авария?
Из-за этого зажгли огни?
75
00:08:21,668 --> 00:08:24,535
- Не могли бы вы проехать туда?
- Да, сэр.
76
00:08:25,105 --> 00:08:28,678
- Есть представление, надолго ли задержка?
- Нет. Просто поставьте машину там.
77
00:08:28,942 --> 00:08:32,617
- Надеюсь, это ненадолго.
- Поставьте машину там.
78
00:08:33,012 --> 00:08:36,630
- Выключите фары и присоединяйтесь
к остальным. - Конечно.
79
00:08:43,556 --> 00:08:46,173
Ладно, соберитесь здесь,
я хочу с вами поговорить.
80
00:08:55,568 --> 00:08:58,265
- Я - помощник шерифа Дан Коптер.
81
00:08:58,938 --> 00:09:03,068
Я знаю, что странно быть остановленным
здесь в 4 утра, но объяснения будут.
82
00:09:03,543 --> 00:09:04,624
ДЛЯ начала представьтесь.
83
00:09:06,646 --> 00:09:11,049
Моё имя Сэм Барнс, это моя жена Кэрен.
Мы из города Тахо.
84
00:09:11,818 --> 00:09:17,086
- Это Тимми. - Привет Тимми.
Черил Хадсон из Сан-Франциско.
85
00:09:18,191 --> 00:09:20,307
ДЖО Барашки, Норт-Бич.
86
00:09:20,894 --> 00:09:21,406
Сумасшедший.
87
00:09:22,262 --> 00:09:26,415
Зовут Эл Вестон. Слушайте,
у меня сегодня важная встреча.
88
00:09:27,066 --> 00:09:28,056
А ты, отец?
89
00:09:28,902 --> 00:09:32,577
Джейкоб Эллиот Соундерс,
прожил здесь всю жизнь.
90
00:09:33,072 --> 00:09:34,699
Все зовут меня просто Джей.
91
00:09:35,375 --> 00:09:38,299
Хотела бы я, чтобы он сказал в чем дело.
Я тороплюсь.
92
00:09:38,445 --> 00:09:41,392
Мы можем опоздать на самолёт, после всех
трудностей с заказом билетов.
93
00:09:42,082 --> 00:09:44,039
Ладно, ребята, вот ещё что..
94
00:09:44,517 --> 00:09:47,441
Может быть, мне необходимо...
Минуточку, Джейк..
95
00:09:47,687 --> 00:09:52,397
Я просто дойду до грузовика, приведу
мою внучку. А то ведь она одна там.
96
00:09:54,294 --> 00:09:56,217
Ладно. Ещё кто-то в машинах есть?
97
00:09:56,429 --> 00:09:59,433
У меня парень В машине. Я ПОДСАДИЛ ЕГО
ПО ДОРОГЕ.
98
00:09:59,666 --> 00:10:02,078
- Почему он не вышел из машины?
- Мне почём знать?
99
00:10:04,604 --> 00:10:09,371
- Мы пока не сможем уехать, дорогая.
- Дедушка, здесь что-то не так?
100
00:10:09,943 --> 00:10:12,969
- Он ещё не сказал.
- Вообще ничего не сказал?
101
00:10:13,480 --> 00:10:15,141
Все будет хорошо.
102
00:10:15,448 --> 00:10:20,830
- Он хоть что-то сказал?
- Джун, все будет хорошо. Я обещаю.
103
00:10:21,054 --> 00:10:24,183
Дедушка, ты когда-нибудь перестанешь
обращаться со мной как с ребёнком?
104
00:10:24,390 --> 00:10:27,928
Я не имел ввиду ничего...
Иногда я думаю о тебе таким образом...
105
00:10:28,128 --> 00:10:33,134
Я вырастил тебя и твою маму.
Может, я не хочу, чтобы ты вырастала?
106
00:10:35,335 --> 00:10:37,372
0, дедушка, я люблю тебя.
107
00:10:48,414 --> 00:10:51,930
Эй вы, в машине - давайте спускайтесь.
108
00:10:53,219 --> 00:10:54,971
Делэни!
109
00:11:05,498 --> 00:11:07,250
С дороги!
110
00:11:34,060 --> 00:11:37,280
- С вами все в порядке?
- Он уронил чемодан.
111
00:11:37,530 --> 00:11:40,909
- Джуни, ты в порядке. На миг я подумал..
- Со мной все хорошо, все хорошо.
112
00:11:41,401 --> 00:11:43,597
Он маньяк. Видели, как на меня набросился?
113
00:11:43,570 --> 00:11:48,451
- Вам повезло, что ножом вас не пырнул.
- Так вот для чего перекрыли дорогу.
114
00:11:48,575 --> 00:11:52,239
- Почему он нам не сказал?
- Может, он думал, что это вас ищут.
115
00:11:52,512 --> 00:11:55,300
Нет, ОН знал парня ПО имени.
116
00:11:55,815 --> 00:11:59,661
Вы в порядке?
- Да, он просто бежал рядом с машиной.
117
00:11:59,819 --> 00:12:02,686
Он так и не сказал, зачем бежит в 4 утра
118
00:12:03,189 --> 00:12:06,910
Я беспокоюсь о Тимми.
- Тимми? А вы про собаку.
119
00:12:07,193 --> 00:12:10,242
- Да, он бросился за этим парнем.
- Словно гончий пёс.
120
00:12:11,598 --> 00:12:12,861
0, а вот и он.
121
00:12:20,473 --> 00:12:23,192
- Думаю вот и все. Поехали, Кэрен,
думаю, мы можем ехать.
122
00:12:23,109 --> 00:12:25,658
- Да, думаю, можете. - Иду, Сэм.
- Счастливой поездки.
123
00:12:25,712 --> 00:12:28,420
Спасибо.
А вы острожнее с теми, кого подвозите.
124
00:12:28,848 --> 00:12:29,895
Куда вы идёте?
125
00:12:31,884 --> 00:12:35,127
- Я просто хочу... - Вернитесь сюда!
- Зачем?
126
00:12:35,822 --> 00:12:38,883
Дорога была перекрыта из-за парня
и вы его упустили.
127
00:12:39,559 --> 00:12:42,620
Теперь ВЫ МОЖЕТЕ С НИМ поиграть
В ДОГОНЯШКИ. ЭТО ЗДОРОВО.
128
00:12:42,962 --> 00:12:44,407
НО МЫ не обязаны ТОЖЕ играть.
129
00:12:44,998 --> 00:12:48,116
- Кто был этот парень?
- Клинт Делэни. Милый мальчик.
130
00:12:48,735 --> 00:12:52,592
- Шесть месяцев назад он убил девушку.
- Я помню, читал об этом.
131
00:12:53,172 --> 00:12:55,095
Он зарезал насмерть девушку.
132
00:12:55,808 --> 00:12:58,220
Я уверен он виновен в ещё парочке убийств.
133
00:12:58,945 --> 00:13:03,428
- Он такой страшный.
- Его старик умирает от рака в больнице.
134
00:13:04,017 --> 00:13:06,702
Он очень болен. Почти что мёртв.
135
00:13:07,220 --> 00:13:10,087
ЛЕЖИТ ОДИН С тех пор, как попал туда.
136
00:13:10,523 --> 00:13:12,150
Не ХОТЕЛ, ЧТОБЫ ВИДЕЛИ ЕГО страдания.
137
00:13:12,191 --> 00:13:15,684
Ух ты, это парень ехал со мной рядом
с ножом последние пару часов
138
00:13:15,862 --> 00:13:19,799
Все отрядам, всем отрядам.
Ситуация 13-10.
139
00:13:20,033 --> 00:13:23,162
Ситуация 13-10. Это не учения.
140
00:13:23,636 --> 00:13:26,116
СОСТОЯНИЕ - жёлтое. ВОЗДУШНЫЙ налёт.
141
00:13:26,439 --> 00:13:31,093
Высшая срочность. Все офицеры -
принимайте командование.
142
00:13:31,444 --> 00:13:34,288
13-10. Жёлтая тревога. Это не учения.
143
00:13:35,782 --> 00:13:39,594
Так, ладно. У нас внештатная ситуация.
Жёлтая тревога.
144
00:13:39,986 --> 00:13:41,795
- Предупреждение о налёте.
- На нас нападут.
145
00:13:41,954 --> 00:13:43,865
- Что?
- Говорю вам: на нас напали.
146
00:13:43,823 --> 00:13:46,872
Откуда ВЫ знаете:
мужчина ничего не сказал 0 нападении.
147
00:13:47,026 --> 00:13:49,825
Вы не понимаете, что значит жёлтая тревога?
- Что это такое?
148
00:13:49,896 --> 00:13:54,356
- ЭТО означает внештатная ситуация.
- МЫ... на нас напали.
149
00:13:54,734 --> 00:13:57,226
Мы должны добраться до
убежища в ближайшем городе.
150
00:13:57,270 --> 00:14:00,160
- Давай, Джо. Давай выбираться отсюда.
- Никто никуда не пойдёт.
151
00:14:00,406 --> 00:14:01,521
ПОЭТОМУ Я вас И ОСТАНОВИЛ.
152
00:14:01,674 --> 00:14:04,996
Послушайте, вы не могли бы взять эту штуку
и спросить, что происходит?
153
00:14:05,278 --> 00:14:09,317
- Они скажут, как только будут знать.
- А что в новостях? Может они знают?
154
00:14:17,623 --> 00:14:21,958
- Ну, где искать? - Что вы делаете?
- Ищу волну с новостями.
155
00:14:23,396 --> 00:14:26,445
- Брось, он сломался.
- Нет, он работает.
156
00:14:26,532 --> 00:14:29,706
Может я просто не могу поймать волну.
157
00:14:30,370 --> 00:14:35,547
Зря время тратите, в этих горах
обычное радио не ловит.
158
00:14:35,408 --> 00:14:36,955
ЗДЕСЬ СЛИШКОМ МНОГО шахт.
159
00:14:37,744 --> 00:14:39,439
Как мы узнаем, что происходит?
160
00:14:39,879 --> 00:14:41,586
Они могут атаковать в любую минут.
161
00:14:43,783 --> 00:14:45,387
Выйти из машин.
162
00:14:47,954 --> 00:14:53,176
Я сказал: выйти из машин. Отдайте ключи.
Живо!
163
00:15:10,042 --> 00:15:14,878
РАДИО не ЛОВИТ В ЭТИХ горах. Единственная
СВЯЗЬ - приёмник В МОЕЙ машине.
164
00:15:15,248 --> 00:15:19,139
Всем отрядам. Ситуация 14-10.
Состояние - красное.
165
00:15:19,051 --> 00:15:22,999
Эвакуация. Операция ПО эвакуации начата.
166
00:15:23,089 --> 00:15:24,602
Это не учения.
167
00:15:25,057 --> 00:15:27,526
13-10. Ситуация красная.
168
00:15:27,693 --> 00:15:33,257
Все подъездные пути должны быть очищены
для развёртывания эвакуации
169
00:15:33,332 --> 00:15:36,666
Все офицеры облечены властью
разбираться с проблемами на местах.
170
00:15:36,936 --> 00:15:38,597
Слышала? Они эвакуируют город.
171
00:15:38,638 --> 00:15:42,893
ВСЕ ВЕРНО. ПОЭТОМУ Я вас ОСТАНОВИЛ.
И ЗДЕСЬ ВЫ останетесь.
172
00:15:43,543 --> 00:15:49,960
Каждая дорога из города будет забита
машинами, автобусами, грузовиками
173
00:15:50,216 --> 00:15:51,286
- На всех дорогах пробки.
174
00:15:51,851 --> 00:15:56,914
Ух ты, нам придётся разбираться
со всей этой чепухой!
175
00:15:57,089 --> 00:16:00,992
Прекратите эти разговоры.
У меня приказ держать вас здесь.
176
00:16:01,127 --> 00:16:03,835
Я хотел ТОЛЬКО ПОСМОТРЕТЬ,
ЧТО ПРОИСХОДИТ там, ВНИЗУ.
177
00:16:03,763 --> 00:16:06,255
Представьте панику их всех,
пытающихся сбежать.
178
00:16:06,365 --> 00:16:07,912
А если что-то украдут?
179
00:16:07,967 --> 00:16:13,406
Если что-то украдут, они тоже бросятся
удирать по дорогам.
180
00:16:13,272 --> 00:16:15,775
Но скоро дороги будут забиты на мили.
181
00:16:16,242 --> 00:16:18,085
Значит, мы не попадём в Мехико.
182
00:16:18,311 --> 00:16:24,182
Сейчас, похоже, есть вещи поважнее,
чем самолёт в Мехико
183
00:16:24,417 --> 00:16:27,011
Поверить не могу!
- Уж лучше поверьте.
184
00:16:27,153 --> 00:16:31,272
Как насчёт того, что вы могли ехать
по шоссе и тут бац! конец света.
185
00:16:31,724 --> 00:16:34,842
- Здесь, хотя бы, компания есть.
- Конец света...
186
00:16:35,194 --> 00:16:37,367
- Может быть.
- Это звучит невероятно...
187
00:16:37,930 --> 00:16:40,433
Это потому, что люди
так долго о нем говорили...
188
00:16:40,866 --> 00:16:43,654
- Но что нам делать?
- Я скажу вам, что делать.
189
00:16:44,003 --> 00:16:46,301
Сохраняйте спокойствие
и действуйте по плану.
190
00:16:46,405 --> 00:16:49,090
Плану? У вас есть план?
191
00:16:49,575 --> 00:16:53,364
- Все они разработаны.
- Разработаны и для такой ситуации?
192
00:16:53,479 --> 00:16:56,540
- Восемь человек на горной дороге?
- Все верно.
193
00:16:56,749 --> 00:17:00,265
Тебе велено держать нас здесь,
а не в бомбоубежище.
194
00:17:00,219 --> 00:17:04,349
Внимание всем контрольным точкам!
Все офицерам и независимым единицам.
195
00:17:04,423 --> 00:17:06,892
Разворачивание операции
не ДОЛЖНО замедлиться.
196
00:17:07,193 --> 00:17:10,652
Шоссе и речные пути
должны быть чистыми
197
00:17:10,830 --> 00:17:15,233
Принять все меры чтобы предотвратить
истерию и сохранить движение транспорта.
198
00:17:15,835 --> 00:17:18,873
Устанавливается ВОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ.
199
00:17:19,171 --> 00:17:21,890
Сэм, я хочу домой, я не хочу стоять здесь.
200
00:17:21,908 --> 00:17:24,673
- Вы слышали радио, везде пробки.
Куда вы пойдёте?
201
00:17:24,644 --> 00:17:26,499
Я не знаю. Но куда-то пойти я должен.
202
00:17:27,113 --> 00:17:33,758
Послушайте леди, вы не понимаете,
что кости легли не в нашу пользу?
203
00:17:33,853 --> 00:17:38,472
Как вы можете так говорить? На нас напали,
страна может погибнуть за несколько часов
204
00:17:38,357 --> 00:17:40,542
А все, что вы можете -
говорить об игральных костях?
205
00:17:40,860 --> 00:17:46,424
Это выше уровнем. Что вы от меня хотите?
Чтобы я сам пошёл сражаться?
206
00:17:46,265 --> 00:17:49,348
Так, хватит. Я предупреждаю всех вас.
207
00:17:49,302 --> 00:17:52,624
Если мне придётся применить силу,
чтобы сохранить порядок - я так и сделаю.
208
00:17:52,772 --> 00:17:56,037
- И бог помоги вам.
- Это город там впереди?
209
00:17:56,275 --> 00:17:57,800
Все верно, вниз по дороге.
210
00:17:58,711 --> 00:18:00,805
Мы в 45 милях от города.
211
00:18:01,280 --> 00:18:05,148
А в 25 милях в ту сторону штаб-квартира
командования.
212
00:18:05,318 --> 00:18:08,743
- А в 15 милях - Рэнкроу.
- Рэнкроу?
213
00:18:08,821 --> 00:18:13,099
Ракетная база.
Мы в районе первоочередных целей.
214
00:18:13,926 --> 00:18:17,123
Одна бомба и... Знаете, о чем я думаю?
215
00:18:17,430 --> 00:18:21,856
Что я и вы, и вы, и вы - утки-приманки
в нулевой зоне.
216
00:18:22,034 --> 00:18:23,957
ВЫ имеете В ВИДУ, ЧТО МЫ СИДИМ на мишени?
217
00:18:24,136 --> 00:18:26,548
Прямо в её яблочке.
218
00:18:27,640 --> 00:18:31,417
Так давайте выбираться.
Почему вы держите нас в зоне поражения?
219
00:18:31,510 --> 00:18:35,219
А куда вы пойдёте? Здесь нам безопаснее,
чем в городе.
220
00:18:35,881 --> 00:18:37,235
Вам ПОВЕЗЛО, ЧТО Я ОСТАНОВИЛ вас.
221
00:18:37,316 --> 00:18:40,991
Представляете, каково сейчас там?
Сплошная паника.
222
00:18:40,920 --> 00:18:44,515
- Все дерутся, пытаясь найти выход.
- Есть план, как контролировать это.
223
00:18:44,757 --> 00:18:46,361
Вы, мужчины, так громко говорите...
224
00:18:47,293 --> 00:18:48,852
Джо, я возьму ту бутылку?
225
00:18:50,696 --> 00:18:53,336
ПОГОДИТЕ МИНУТКУ. ЗДЕСЬ НЕЛЬЗЯ ПИТЬ.
226
00:18:56,569 --> 00:19:00,460
- Я не могу найти её, Джо.
- Выйдите из машины.
227
00:19:00,473 --> 00:19:03,955
Вот оно. Ох, дорогой.
228
00:19:06,779 --> 00:19:09,510
ПОСИДИ МИНУТКУ В машине, малышка.
229
00:19:10,750 --> 00:19:13,799
Если я правильно помню,
вниз по дороге есть бар.
230
00:19:14,186 --> 00:19:15,574
Никуда вы не пойдёте.
231
00:19:16,856 --> 00:19:19,393
В чем дело? Не слышали? Я сказал,
что вы никуда не пойдёте.
232
00:19:19,358 --> 00:19:24,569
Слушай, если мир идёт к концу, а я и моя
цыпочка хотим встретить его в баре -
233
00:19:24,497 --> 00:19:26,022
ЭТО не ТВОЁ ДЕЛО.
234
00:19:42,715 --> 00:19:47,391
Я уже говорил вам и всерьёз:
я применю силу, чтобы сохранить порядок.
235
00:19:47,420 --> 00:19:51,323
Вам надо расслабиться.
Кто знает, сколько нам ещё осталось?
236
00:19:51,424 --> 00:19:54,542
Стоит ли тратить его,
бросаясь на друг друга?
237
00:19:54,460 --> 00:19:56,258
- Минуточку!
- Уберите от него свои руки!
238
00:19:56,228 --> 00:20:00,540
Может, зря я упомянул главную цель,
я просто трепался - я же не генерал.
239
00:20:00,800 --> 00:20:07,126
Это логичная мысль. Ясно, что надо сразу
лишить страну возможности сопротивляться.
240
00:20:07,573 --> 00:20:11,225
- Сначала свет ослепит нас, потом жар...
- Давай полёгче...
241
00:20:11,310 --> 00:20:13,995
Это ещё не все.
Даже воздух будет смертоносен.
242
00:20:14,080 --> 00:20:17,095
Все, чего вы коснётесь будет заражено
радиацией. 0 Хиросиме все слышали?
243
00:20:17,283 --> 00:20:20,480
И не услышите. Все будет внезапно,
без предупреждения.
244
00:20:20,753 --> 00:20:23,734
- Что же будет, дедушка?
- Мы что-нибудь сделаем.
245
00:20:24,290 --> 00:20:28,193
- Мы сделаем это.
- Это смешно.
246
00:20:28,394 --> 00:20:30,567
Мы сделаем просто потому,
что ты так сказал.
247
00:20:31,230 --> 00:20:35,076
Что вы собираетесь делать?
отсидеться за этим горами?
248
00:20:35,501 --> 00:20:39,881
Вы понимаете, что радиация возникнет
от взрыва единственной водородной бомбы?
249
00:20:39,972 --> 00:20:44,887
- Бежать поздно.
- Люди пережили Хиросиму. Мы переживём это.
250
00:20:45,544 --> 00:20:48,798
- НО МЫ ничего не добьёмся криком.
- А ЧТО ВЫ хотите, ЧТОБЫ МЫ делали?
251
00:20:48,881 --> 00:20:51,532
Думайте. Что вы хотите делать?
252
00:20:52,218 --> 00:20:54,266
- Опустошите этот грузовик.
- Что?
253
00:20:54,687 --> 00:20:57,600
Вы меня слышали. Все вы -
опустошите этот грузовик.
254
00:20:58,023 --> 00:21:02,506
- Мы заберёмся внутрь. Он может защитить.
- Дедушка, я не хочу в этот грузовик.
255
00:21:03,429 --> 00:21:07,161
- Вы понимаете сколько нам придётся
пробыть там? - Около двух недель.
256
00:21:07,199 --> 00:21:08,997
Все верно. Радиация будет смертельной.
257
00:21:09,034 --> 00:21:11,708
Вы правда думаете, что мы
пробудем столько в грузовике?
258
00:21:11,937 --> 00:21:15,453
- У вас есть мысли получше?
- Да, давайте убираться к черту отсюда.
259
00:21:15,374 --> 00:21:19,186
Да некуда идти.
А теперь давайте разгружать грузовик.
260
00:21:22,114 --> 00:21:25,232
- Лучше иди с ними, дорогая.
- А как же ты?
261
00:21:25,351 --> 00:21:27,513
Я просто останусь здесь,
присмотреть за машиной.
262
00:21:27,887 --> 00:21:30,754
- Но ты же...
- Иди, а то он прикуёт обоих.
263
00:21:31,724 --> 00:21:33,943
Нет, нет, иди, дорогая.
264
00:21:43,903 --> 00:21:44,677
В чем дело?
265
00:21:45,971 --> 00:21:49,145
Но что мне делать с грузом?
Он стоит много денег.
266
00:21:49,675 --> 00:21:50,483
И что?
267
00:22:09,662 --> 00:22:13,144
- Я не хочу лезть в этот грузовик, дедушка!
- Джуни, я буду с тобой.
268
00:22:13,265 --> 00:22:16,246
- Ты будешь не одна.
- Мы должны идти в этот грузовик?
269
00:22:16,335 --> 00:22:18,372
Мы должны делать то,
что скажет этот мужчина.
270
00:22:18,571 --> 00:22:23,805
- Я не выдержу там взаперти. - Надо
научиться принимать вещи как они есть.
271
00:22:23,876 --> 00:22:27,267
Сейчас наш ЕДИНСТВЕННЫЙ шанс ВЫЖИТЬ '
делать, как ОН ГОВОРИТ.
272
00:22:27,413 --> 00:22:30,917
Я не выдержу этого. Я не пойду туда.
273
00:23:17,429 --> 00:23:18,885
Привет!
274
00:23:20,032 --> 00:23:21,272
Привет!
275
00:23:23,335 --> 00:23:25,008
Как дела?
276
00:23:28,941 --> 00:23:30,067
Все в порядке.
277
00:23:32,645 --> 00:23:33,908
Мне нужен мой чемодан.
278
00:23:35,147 --> 00:23:37,775
Я не могу уйти без моего чемодана.
279
00:23:40,653 --> 00:23:41,495
Боишься?
280
00:23:42,922 --> 00:23:44,959
Может быть... Немного.
281
00:23:46,592 --> 00:23:51,189
Не пытайся убежать.
Я хочу поговорить с тобой.
282
00:23:53,732 --> 00:23:57,600
У вас все лицо расцарапано. Больно?
283
00:23:57,569 --> 00:24:00,971
Нет, это ничего. Где мой чемодан?
284
00:24:03,742 --> 00:24:05,085
Вы знаете, что происходит?
285
00:24:07,079 --> 00:24:09,127
На нас напали.
286
00:24:10,282 --> 00:24:12,705
Это жёлтая тревога! Нас будут бомбить!
287
00:24:12,818 --> 00:24:14,832
Мой чемодан у вас.
Почему ты не принесла его?
288
00:24:15,921 --> 00:24:19,642
Вы что, не понимаете? Мы все умрём.
289
00:24:21,961 --> 00:24:26,512
Нет, они умрут. А ты...
Ты была мила со мной.
290
00:24:26,498 --> 00:24:27,829
джуни!
291
00:24:29,668 --> 00:24:31,352
Тебя зовут ДЖУН?
292
00:24:33,939 --> 00:24:35,111
Моё имя Клинт.
293
00:24:36,108 --> 00:24:38,475
- Клинт?
- Все верно, Клинт.
294
00:24:38,877 --> 00:24:41,903
Джун, ты там, наверху?
- Не дай ему подняться сюда!
295
00:24:42,314 --> 00:24:43,475
Ему не вы нужны!
296
00:24:45,951 --> 00:24:47,999
Никто из них не был добр ко мне,
297
00:24:49,688 --> 00:24:50,894
а вы были милой со мной
298
00:24:54,460 --> 00:24:56,508
Джун, выходи!
299
00:24:57,196 --> 00:24:58,607
И что вы хотите, чтобы я сделала?
300
00:24:59,098 --> 00:24:59,610
ДЖун!
301
00:25:01,767 --> 00:25:02,745
джуни!
302
00:25:03,402 --> 00:25:04,710
Дайте мне ПОГОВОРИТЬ С НИМ.
303
00:25:05,270 --> 00:25:06,920
Не дайте ему подняться сюда!
304
00:25:10,409 --> 00:25:12,639
Я спускаюсь, дедушка.
305
00:25:13,712 --> 00:25:16,477
В следующий раз...
принеси мой чемодан.
306
00:25:25,124 --> 00:25:26,159
джуни!
307
00:25:27,426 --> 00:25:27,938
Где ты?
308
00:25:30,929 --> 00:25:35,036
Дедушка, он был там.
309
00:25:35,134 --> 00:25:37,432
- Кто?
- Парень с ножом.
310
00:25:37,736 --> 00:25:40,387
- Ты в порядке? Он не сделал тебе больно?
- Нет.
311
00:25:41,507 --> 00:25:42,736
ОН ХОТЕЛ чемоданчик.
312
00:25:53,318 --> 00:25:56,856
ЭТО внештатная ситуация.
ВЫ ДОЛЖНЫ ПОМОЧЬ нам.
313
00:25:58,157 --> 00:26:00,455
- Что за ситуация?
- Жёлтая тревога.
314
00:26:00,426 --> 00:26:02,781
- На нас могут напасть в любую минут.
- 0 чем вы?
315
00:26:02,961 --> 00:26:05,157
На нас напали. Сдайте мне ключи.
316
00:26:09,168 --> 00:26:12,741
Идите и помогите разгружать грузовик.
Мы будем его использовать как бомбоубежище.
317
00:26:12,805 --> 00:26:13,317
ЭЙ!
318
00:26:15,073 --> 00:26:17,508
ДЖУНИ ТОЛЬКО ЧТО встретила ЭТОГО Клинта.
319
00:26:17,476 --> 00:26:19,661
Куда он пошёл?
- Он сбежал.
320
00:26:20,112 --> 00:26:22,558
Я не хочу, чтобы кто-то из вас бродил один.
321
00:26:24,450 --> 00:26:25,986
Разгружайте грузовик.
322
00:26:31,523 --> 00:26:35,244
- Кто на нас напал? - Не знаю,
но по радио пришло предупреждение.
323
00:26:36,428 --> 00:26:38,135
Стало быть, ядерная война.
324
00:26:38,997 --> 00:26:42,809
- Они уверены, что целят сюда?
- Да, уверены. Они эвакуируют город.
325
00:26:43,302 --> 00:26:44,360
0, боже.
326
00:26:48,807 --> 00:26:52,084
АВТОМОБИЛИ не МОГУТ ехать ДОСТАТОЧНО
БЫСТРО, ЧТОБЫ ВЫВЕЗТИ ИЗ ЗОНЫ поражения.
327
00:26:55,347 --> 00:26:56,439
Бежать некуда!
328
00:26:57,583 --> 00:26:58,653
Некуда!
329
00:27:00,319 --> 00:27:04,563
- Этот грузовик должен защитить от взрыва?
- Ну, он так считает.
330
00:27:35,220 --> 00:27:36,517
Хотите сотрудничать?
331
00:27:38,257 --> 00:27:39,327
Вот та к?
332
00:27:40,893 --> 00:27:44,978
Будете сотрудничать - будем работать
вместе. Или сидите, где вы есть.
333
00:27:45,397 --> 00:27:49,379
Джо, не ссорься с ним, не хочу быть одна.
Делай, как он говорит.
334
00:27:50,135 --> 00:27:52,012
Ну... И что дальше?
335
00:27:54,873 --> 00:27:55,385
Да.
336
00:27:57,876 --> 00:27:59,924
Да; Да, давайте.
337
00:28:18,930 --> 00:28:21,638
- Как дела, дорогая?
- Они разгружают грузовик.
338
00:28:22,201 --> 00:28:23,418
Там полно добра.
339
00:28:23,902 --> 00:28:28,385
СТОЛЬКО ВСЯКОЙ еды И не ТОЛЬКО...
340
00:28:32,711 --> 00:28:36,705
Не ставьте все это возле колес.
Нам понадобится перевезти грузовик.
341
00:28:37,482 --> 00:28:38,711
Ставьте вон там.
342
00:28:39,484 --> 00:28:41,361
Смотри!
343
00:28:45,958 --> 00:28:48,359
Эй, Джо, смотри, что тут есть.
344
00:28:48,393 --> 00:28:50,691
Осторожнее, смотри, что ты наделала.
345
00:28:50,696 --> 00:28:54,371
- Кто возместит убыток?
- У тебя много ценного товара в грузовике.
346
00:28:54,666 --> 00:28:57,112
Сэм, пожалуйста, не стой здесь.
347
00:29:03,575 --> 00:29:05,088
С кем ты, по-твоему, говоришь?
348
00:29:05,310 --> 00:29:07,995
С тобой говорю. И не пялься на меня.
- Все, хватит.
349
00:29:08,247 --> 00:29:09,840
- Нет, не хватит.
- Заткнись.
350
00:29:11,316 --> 00:29:15,810
Почему бы вам не помочь? Вы удивитесь,
насколько легче мысли, когда ты занят.
351
00:29:21,059 --> 00:29:24,256
Давай, поднимайся, дорогой.
Здесь настоящее поле чудес.
352
00:29:24,429 --> 00:29:29,299
Все виды трофеев.
Парочка того, парочка сего.
353
00:29:29,634 --> 00:29:31,227
Ты тоже Полианна.
354
00:29:33,839 --> 00:29:36,046
Эй, смотрите что тут.
355
00:29:36,008 --> 00:29:38,136
Это рождество у Мэйси!
356
00:29:39,010 --> 00:29:42,935
- Эй, тут есть кое-какая работка.
- Воспользуйся руками.
357
00:29:48,487 --> 00:29:50,706
- Я держал его холодным для тебя
- Мы выпьем все?
358
00:29:50,655 --> 00:29:52,066
По капельке.
359
00:30:04,369 --> 00:30:06,246
Немного печально, не так ли?
360
00:30:07,039 --> 00:30:10,634
Символ самого весёлого праздника
Спасителя Людей.
361
00:30:11,743 --> 00:30:14,246
Я искала праздничные украшения к Рождеству.
362
00:30:24,423 --> 00:30:25,993
Знаете, одна ИЗ ЭТИХ БОЛЬШИХ ракет
363
00:30:26,725 --> 00:30:32,209
запущенная откуда угодно, может точно
атаковать цель через 75 минут.
364
00:30:33,332 --> 00:30:35,801
Но первое предупреждение
было 20 минут назад
365
00:30:43,775 --> 00:30:46,449
В лесу родилась ёлочка.
366
00:30:50,348 --> 00:30:53,170
Предупреждение ничего не значит,
если тебе действительно интересно.
367
00:30:54,019 --> 00:30:55,999
НО МЫ ЕГО слышали, мистер УЭСТОН.
368
00:30:56,054 --> 00:30:57,977
Зови меня Эл.. - Ладно, Эл.
369
00:30:58,523 --> 00:31:00,901
Чего ты хочешь? Бриллиантовую тиару?
370
00:31:04,496 --> 00:31:07,784
Вот бриллиантовая тиара для тебя,
принцесса.
371
00:31:08,667 --> 00:31:09,543
Чего ещё ты хочешь?
372
00:31:09,768 --> 00:31:13,215
- Как насчёт икры?
- Конечно, упаковка где-то здесь.
373
00:31:13,405 --> 00:31:16,079
Икра... Вот она.
374
00:31:17,209 --> 00:31:21,567
Настоящее качество.
И ЭТО ТОЛЬКО начало.
375
00:31:21,680 --> 00:31:24,012
Девять штук на каждый час дня.
376
00:31:24,316 --> 00:31:26,830
- А размер подходит?
- А какая разница?
377
00:31:26,952 --> 00:31:28,761
Что мне делать со всем этим?
378
00:31:30,455 --> 00:31:33,083
Наденешь их в бассейн.
379
00:31:33,825 --> 00:31:36,135
ВСЕ, ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ. ЭТО ОТНЫНЕ ТВОЁ.
380
00:31:36,461 --> 00:31:40,295
И никаких обязательств.
Я дам тебе все, но завтра.
381
00:31:40,766 --> 00:31:45,522
- Может и не будет никакого завтра.
- Я не знаю, мне нравится все как есть.
382
00:31:48,173 --> 00:31:51,336
Жаль, ЧТО МЫ не можем ПОЛУЧИТЬ все,
ЧТО ХОТИМ В ЭТОМ ГРУЗОВИКЕ.
383
00:31:52,010 --> 00:31:52,522
Да.
384
00:31:53,578 --> 00:31:55,489
У нас есть еда и вода и ..
385
00:31:59,951 --> 00:32:00,463
Да
386
00:32:03,588 --> 00:32:04,680
Это комплимент.
387
00:32:05,891 --> 00:32:06,949
Я и правда так думаю.
388
00:32:11,863 --> 00:32:14,639
В этом грузовике будет очень интересно
следующие 14 дней.
389
00:32:16,334 --> 00:32:16,846
Да
390
00:32:23,875 --> 00:32:26,640
Вы двое голодны? Там была какая-то еда.
391
00:32:27,479 --> 00:32:30,471
- Дай мне руку.
- А вот и бурбон.
392
00:32:30,549 --> 00:32:31,448
Неплохой.
393
00:32:32,884 --> 00:32:33,954
ПРИЯТНО ВЫПИТЬ.
394
00:32:34,119 --> 00:32:37,669
Джо, Джо, твой обычный сорт.
395
00:32:38,356 --> 00:32:41,838
Не стой там попусту.
Поделись со своей Малюткой.
396
00:32:42,294 --> 00:32:44,342
НУ, Я Иду, малышка.
397
00:32:56,875 --> 00:33:00,072
сумасшедший!
398
00:33:02,347 --> 00:33:06,363
Вот так запросто ты держишь в руке
саке за тысячу.
399
00:33:06,585 --> 00:33:07,632
Твоё здоровье.
400
00:33:15,360 --> 00:33:16,646
Я боюсь, Джо.
401
00:33:18,797 --> 00:33:20,049
Я боюсь.
402
00:33:21,866 --> 00:33:28,112
Насчёт этого всего. 175 тысяч баксов.
403
00:33:29,174 --> 00:33:33,793
И это тебя пугает?
Первый раз у нас есть независимость.
404
00:33:34,346 --> 00:33:37,134
Никто нам больше не указ.
405
00:33:38,250 --> 00:33:42,733
ВОТ ОНО, малыш. МЫ СВОБОДНЫ ехать
куда захотим.
406
00:33:42,988 --> 00:33:46,674
Джо, но что произойдёт?
- Да ничего не произойдёт.
407
00:33:47,258 --> 00:33:50,683
- Я не хочу умереть.
- Ты и не умрёшь.
408
00:33:50,829 --> 00:33:53,503
Мы выберемся.
- Нет.
409
00:33:54,232 --> 00:33:57,850
Что я тебе говорил о хорошем настрое?
Все было хорошо, когда я начал игру.
410
00:33:57,769 --> 00:33:59,601
И покуда все работало?
411
00:33:59,671 --> 00:34:02,697
- Это совсем другое, Джо!
- Да нет же!
412
00:34:03,842 --> 00:34:05,890
Мы на финишной прямой.
413
00:34:06,545 --> 00:34:10,072
Нам достался большой кус.
414
00:34:10,916 --> 00:34:15,240
И... У меня хорошее предчувствие,
все будет хорошо.
415
00:34:17,355 --> 00:34:18,811
Я хочу тебе верить.
416
00:34:20,825 --> 00:34:23,101
ТЫ ДОЛЖНА мне ПОВЕРИТЬ, малышка.
417
00:34:25,797 --> 00:34:31,759
Я верю, Джо. Верю... верю...
418
00:34:45,817 --> 00:34:50,368
- Ты что делаешь, а?
- Я сказал - без выпивки и точка.
419
00:34:52,157 --> 00:34:54,114
Нам ЗДЕСЬ ПЬЯНЫЕ не НУЖНЫ.
420
00:34:54,526 --> 00:34:57,234
А теперь разгружайте грузовик,
у нас нет целого дня в запасе
421
00:34:58,530 --> 00:35:02,615
- А с вами в чем дело?
- Мы нашли кое-что, что может быть полезным
422
00:35:02,701 --> 00:35:03,736
Идёмте, посмотрите.
423
00:35:09,341 --> 00:35:13,812
- Да. Ещё что-нибудь?
- Да. Коробки и еда.
424
00:35:24,155 --> 00:35:26,374
Да. Вода у нас есть?
425
00:35:26,791 --> 00:35:31,376
У меня целый бак воды в грузовике.
- У меня два галлона в канистре в машине.
426
00:35:31,730 --> 00:35:33,687
Две коробки вон там.
427
00:35:34,265 --> 00:35:36,893
Если нам предстоит 14 дней, понадобится
вводить рацион
428
00:35:36,935 --> 00:35:39,745
Ты через 15 минут пить захочешь,
если достаточно напугаешься.
429
00:35:48,747 --> 00:35:51,899
- А ты что делаешь?
- Не хочу запачкать кружки.
430
00:35:52,817 --> 00:35:53,534
ШУТИШЬ?
431
00:35:54,953 --> 00:35:57,194
0, МЫ ХОТИМ сохранить ИХ ЧИСТЫМИ ДЛЯ...
432
00:36:37,062 --> 00:36:38,200
Стоять!
433
00:36:40,999 --> 00:36:45,186
- Уберитесь с дороги! - Извините..
- Вы закрыли мне прицел.
434
00:36:48,907 --> 00:36:52,957
- Что вы стоите? Бегите и схватите его!
- Да вы шутите!
435
00:36:54,012 --> 00:36:56,060
- У нас есть дробовик?
- Да.
436
00:36:56,047 --> 00:36:59,984
Возьмите его и следите, чтобы
он сюда не приближался!
437
00:36:59,984 --> 00:37:01,588
А я с ним разберусь.
438
00:37:02,220 --> 00:37:02,732
Ладно.
439
00:37:05,457 --> 00:37:06,310
Сэм
440
00:37:07,425 --> 00:37:08,244
Черил
441
00:37:18,403 --> 00:37:22,567
Все военные подразделения . . .
- Эй, Коптер, там что-то...
442
00:37:22,540 --> 00:37:25,020
Тебя кто-то вызывает по приёмнику!
443
00:37:25,510 --> 00:37:27,274
Отряды 19, 20, 45
444
00:37:27,212 --> 00:37:31,171
126, 1163 вернуться в казармы.
445
00:37:31,082 --> 00:37:37,761
Всем стрелковым подразделениям,
офицеры: стреляйте в несунов и воров.
446
00:37:38,323 --> 00:37:39,358
Что происходит?
447
00:37:41,025 --> 00:37:43,801
МОГУ сказать ОДНО!
ЭТО ОРУЖИЕ И ОНО заряжено.
448
00:37:46,731 --> 00:37:50,622
Если они попадут по городу. Отсюда мы
сможем услышать и увидеть?
449
00:37:51,202 --> 00:37:54,320
- Расслабься.
- Этого не будет. Я не верю.
450
00:37:56,040 --> 00:37:59,544
Джуни, куда ты дела книгу?
- Под сиденьем с твоей стороны.
451
00:38:00,178 --> 00:38:02,829
- Мне принести её тебе?
- Не надо, я сам возьму.
452
00:38:13,825 --> 00:38:16,590
Джо, хочу сказать спасибо за подарок.
453
00:38:17,362 --> 00:38:22,016
- Это именно то, что я хотела.
- 0, малышка, тебе и правда идёт, а?
454
00:38:22,500 --> 00:38:26,653
Теперь мне хорошо.
Знаешь, я больше не беспокоюсь.
455
00:38:27,005 --> 00:38:30,873
Даже совсем капельку.
И я не хочу, чтобы ты беспокоился.
456
00:38:32,076 --> 00:38:37,583
Ты заполучила ещё бутылочку? Ты не была
бы так пьяна с того, что выпила раньше.
457
00:38:40,518 --> 00:38:44,773
- Отдай её. Ты слышала, что сказал коп.
- Нет. Никто не узнает.
458
00:38:50,929 --> 00:38:54,684
- Она все ещё пьёт.
- А почему нет? Если так для неё легче?
459
00:38:54,599 --> 00:38:58,115
- Но он сказал, что больше никаких пьяных.
- Она никому не повредит.
460
00:38:58,036 --> 00:39:01,631
Она ПОДВЕРГНЕТ ОПАСНОСТИ всех нас. МЫ
будем заперты В ГРУЗОВИКЕ на две недели.
461
00:39:01,873 --> 00:39:05,070
И мне не нравится идея провести 14 дней
с женщиной-алкоголиком.
462
00:39:07,212 --> 00:39:09,681
Вы придумали куда мы передвинем грузовик?
463
00:39:09,747 --> 00:39:14,389
- Да.
- Между нами: вы думаете, это поможет?
464
00:39:16,354 --> 00:39:16,980
Вы о чем?
465
00:39:17,489 --> 00:39:21,380
Вы знаете, что даже за двести миль до цели,
это бесполезно.
466
00:39:21,793 --> 00:39:24,182
- Люди пережили Хиросиму
даже без предупреждения.
467
00:39:24,229 --> 00:39:28,757
Но это была старая-добрая атомная бомба.
А если используют водородные боеголовки?
468
00:39:28,900 --> 00:39:30,937
- Тогда что?
- В этом случае - все кончено.
469
00:39:31,402 --> 00:39:35,964
Ни машины... Ни гор. Вообще ничего.
Но мы не должны так думать.
470
00:39:36,608 --> 00:39:40,511
Пока я ношу этот жетон, мой долг -
защищать жизни граждан.
471
00:39:41,012 --> 00:39:44,528
- И твой план выживания - грузовик?
- Все верно.
472
00:39:45,083 --> 00:39:48,519
- Конечно, мы могли бы сделать зону приёма?
- И почему нет?
473
00:39:48,686 --> 00:39:49,710
МЫ НИКОГДА её Не сделаем.
474
00:39:59,564 --> 00:40:02,989
- Дорогая! Иди сюда!
475
00:40:15,346 --> 00:40:16,666
Выпьешь?
476
00:40:18,049 --> 00:40:19,414
Давай, это клево.
477
00:40:20,518 --> 00:40:23,283
Виски?
- Чистейший и крепкий.
478
00:40:24,889 --> 00:40:29,019
- В чем дело, дитя?
- Я боюсь.
479
00:40:30,461 --> 00:40:31,644
А кто нет?
480
00:40:33,731 --> 00:40:39,352
Вот что скажу, милочка.
Я боялась с тех пор, как мне было 20.
481
00:40:43,241 --> 00:40:46,347
КОГДА МЫ все УЗНАЛИ, ОН КУПИЛ мне манто.
482
00:40:48,646 --> 00:40:51,593
- Мне жаль..
- Ты знаешь...
483
00:40:52,917 --> 00:40:54,590
Джо похож на громилу.
484
00:40:55,987 --> 00:41:00,891
И ведёт себя часто как громила.
Но я его знаю.
485
00:41:01,793 --> 00:41:06,117
Он милый парень. Он часто хорошо с мной
обходился.
486
00:41:07,165 --> 00:41:08,530
Я люблю его.
487
00:41:11,069 --> 00:41:14,767
И хочешь знать кое-что? Он тоже меня любит.
488
00:41:19,043 --> 00:41:22,047
Давай, милочка. До дна.
489
00:41:30,588 --> 00:41:34,730
Вот так, девочка!
Оно не так уж хорошо на вкус,
490
00:41:34,625 --> 00:41:37,128
но ты будешь чувствовать себя лучше.
491
00:41:38,529 --> 00:41:40,099
Вы собираетесь пожениться?
492
00:41:43,201 --> 00:41:45,386
Джо хочет, чтоб было по первому классу
493
00:41:46,804 --> 00:41:49,216
Фата и большая церковь
и все родственники...
494
00:41:50,975 --> 00:41:53,467
Медовый месяц.
495
00:41:56,280 --> 00:41:58,999
ВСЕ С КОРОЛЕВСКИМ размахом...
496
00:42:01,352 --> 00:42:04,629
И так не собрались сделать ЭТО ДО СИХ пор
497
00:42:07,658 --> 00:42:10,969
А теперь - да поможет нам Бог.
498
00:42:28,980 --> 00:42:32,223
ТЫ ПОДУМАЕШЬ, ЧТО Я плакса.
499
00:42:35,319 --> 00:42:36,650
За любовь!
500
00:42:37,388 --> 00:42:38,913
Она самая главная.
501
00:42:59,644 --> 00:43:04,445
- Я чуть голову вам не отстрелил.
- Извините, я принесла вам предупреждение.
502
00:43:04,715 --> 00:43:06,080
Вам повезло, что я не был уверен.
503
00:43:08,252 --> 00:43:09,936
Грузовик разгружен и готов двигаться?
504
00:43:13,291 --> 00:43:14,690
Я не знаю, Эл.
505
00:43:20,631 --> 00:43:23,714
ТЫ ВЫГЛЯДИШЬ так МИЛО.
506
00:43:37,148 --> 00:43:40,982
- Здесь так мирно...
- Конечно.
507
00:43:41,619 --> 00:43:43,144
Поэтому я и взял дробовик.
508
00:43:44,689 --> 00:43:46,407
Эл, а ты и правда выстрелишь?
509
00:43:51,929 --> 00:43:53,545
ЕСЛИ мне придётся.
510
00:43:54,699 --> 00:43:57,077
Бедняга, он, наверное, напуган до смерти.
511
00:44:16,721 --> 00:44:18,303
Обними меня.
512
00:44:21,359 --> 00:44:25,296
Ты знаешь, что делаешь?
- Думаю, да.
513
00:44:26,397 --> 00:44:29,128
Если твой муж узнает, ему не понравится.
514
00:45:12,476 --> 00:45:14,945
ЭТО не ВЗЖНО, ЧТО ОН ПОДУМАЕТ.
515
00:46:15,339 --> 00:46:18,013
Где вы были?
Где ваша жена?
516
00:46:18,943 --> 00:46:22,868
- Я не знаю. Её я и искал.
- Нашли?
517
00:46:23,881 --> 00:46:27,931
- Нет. Нет.
- Видели этого парня, Клинта?
518
00:46:28,452 --> 00:46:32,025
- Нет, я ничего не видел.
- Где ваша жена?
519
00:46:33,057 --> 00:46:37,483
- Думаю, вернётся через минутку.
- Подождём, она вернётся.
520
00:46:55,613 --> 00:46:59,470
- Теперь у нас все в грузовике.
- Хорошо.
521
00:47:00,217 --> 00:47:02,845
Мы должны передвинуть грузовик
на четверть мили вниз по дороге.
522
00:47:03,154 --> 00:47:05,737
Кто-то может ехать на грузовике,
остальные со мной.
523
00:47:06,324 --> 00:47:09,954
Я буду в машине, чтобы сохранить
контакт. Ладно, поехали.
524
00:47:12,563 --> 00:47:14,019
Приведите водителя.
525
00:47:15,433 --> 00:47:19,108
Чего вы ждёте? Ему надо вести грузовик,
пошевеливайтесь.
526
00:47:27,078 --> 00:47:28,819
Ну и как тебе было?
527
00:47:29,346 --> 00:47:30,836
Кажется, МЕНЯ УНЕСЛО далеко.
528
00:47:31,849 --> 00:47:33,897
ПОНИМАЮ, 0 чем ТЫ.
529
00:47:35,953 --> 00:47:39,116
Я хочу чтобы ты сказал
кое-что важное для меня.
530
00:47:39,924 --> 00:47:40,436
Скажи это.
531
00:47:42,126 --> 00:47:44,174
ТЫ сказал, ЧТО ценишь ЧЕСТНОСТЬ?
532
00:47:45,129 --> 00:47:47,177
Я не хочу, чтобы ты злился.
533
00:47:49,967 --> 00:47:52,231
НО ДЛЯ меня ВЗЖНО знать, ЧТО ТЫ ЧУВСТВУЕШЬ.
534
00:47:58,275 --> 00:48:00,789
А правда есть какая-то разница?
535
00:48:01,812 --> 00:48:02,324
Есть?
536
00:48:04,515 --> 00:48:05,027
Да.
537
00:48:07,318 --> 00:48:08,388
Это будет завтра.
538
00:48:10,621 --> 00:48:13,090
ЛАДНО, ОСТАВИМ ЭТО ДО завтра.
539
00:48:13,958 --> 00:48:19,533
Как я и говорил, любой парень с душой
будет ценить тебя, за то, кто ты есть.
540
00:48:19,563 --> 00:48:23,181
- И я ценю.
- О, Эл!
541
00:48:55,466 --> 00:48:58,072
Грузовик загружен. Нам пора выдвигаться.
542
00:48:59,336 --> 00:49:00,690
Вам лучше спуститься.
543
00:49:09,146 --> 00:49:11,831
Так значит, нет разницы, да?
544
00:49:12,983 --> 00:49:15,031
Нет.
545
00:49:46,817 --> 00:49:48,933
Быстрее, у нас мало времени.
546
00:49:52,456 --> 00:49:56,404
Вы забирайтесь в грузовик.
Вы можете поехать со мной.
547
00:49:56,460 --> 00:49:59,828
Пошли. Вы двое - идите со мной.
548
00:50:10,908 --> 00:50:12,876
Открывай, у тебя пассажир.
549
00:52:48,599 --> 00:52:52,968
13-20, повторяю 13-20? Ракеты!
550
00:52:52,937 --> 00:52:56,453
Ракеты! Положение Красное!
Положение Красное!
551
00:52:56,807 --> 00:52:59,583
Ракеты! Мы загрузили мешки.
552
00:53:00,310 --> 00:53:02,358
Все в грузовике!
- Принесите!
553
00:53:06,250 --> 00:53:09,925
Выпивайте. - Это вода.
- Отдайте.
554
00:53:11,722 --> 00:53:13,269
Вы с ума сошли?
555
00:53:14,892 --> 00:53:18,146
Если обмазать, то получится убежище
немного надёжнее.
556
00:53:18,796 --> 00:53:19,706
Помогите мне!
557
00:53:21,198 --> 00:53:27,092
Да У нас есть ОТЛИЧНАЯ идея.
БОЛЬШОЙ папочка И грязевые ПИРОЖКИ.
558
00:53:30,274 --> 00:53:31,730
Размазывайте!
559
00:53:36,647 --> 00:53:37,944
Что же нам делать?
560
00:53:37,915 --> 00:53:41,715
ЕСЛИ МЫ В ТОЧКЕ цели, ТО все ВОКРУГ
будет СОЖЖЕНО ДО неузнаваемости.
561
00:53:41,852 --> 00:53:43,286
Но мы здесь не одни.
562
00:53:43,587 --> 00:53:47,558
БЫЛО бы БОЛЬШЕ смысла сказать пока
И убраться туда В ПОИСКАХ выживания.
563
00:53:47,891 --> 00:53:50,724
Тогда зачем оставаться?
- Потому что мистер Закон приказал нам.
564
00:53:50,961 --> 00:53:53,805
- Мы ещё посмотрим!
- Внимание! Внимание!
565
00:53:54,064 --> 00:53:57,580
Всему медицинскому персоналу
немедленно пройти в убежища!
566
00:53:57,601 --> 00:54:01,026
Ракеты! Ракеты! Ракеты!
567
00:54:01,638 --> 00:54:04,938
Время ДОСТИЖЕНИЯ цели ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО...
568
00:54:07,278 --> 00:54:10,339
Это Коптер, приём! Вы меня слышите?
569
00:54:12,149 --> 00:54:14,595
Я туда не пойду.
- Я бы тебя и не просил.
570
00:54:14,885 --> 00:54:16,933
Я тоже не пойду. Мы не идём.
571
00:54:17,855 --> 00:54:21,393
Мы будем в грузовике. Мы не были
охвачены операцией. Приём.
572
00:54:21,558 --> 00:54:25,040
- Будьте там. Приём.
- Они в пути.
573
00:54:29,500 --> 00:54:31,229
Давайте, забирайтесь.
574
00:54:32,636 --> 00:54:33,660
0, Господи!
575
00:54:35,539 --> 00:54:37,268
Что мне делать?
576
00:54:47,351 --> 00:54:49,536
Оставайтесь внутри!
577
00:55:13,944 --> 00:55:17,175
- Мне нужно передохнуть.
- Куда мы идём?
578
00:55:17,881 --> 00:55:20,964
- Я слышала выстрел.
- Не обращай внимания.
579
00:55:24,021 --> 00:55:26,069
Будет менее сложно, когда перейдём ручей.
580
00:55:28,025 --> 00:55:30,858
- Ты про тот ручей?
- Да, мы идём к нему.
581
00:55:31,595 --> 00:55:35,907
А, да..
582
00:55:38,602 --> 00:55:41,333
Я.. Я помню..
583
00:55:42,005 --> 00:55:43,723
ВЕСНУ ЗДЕСЬ.
584
00:55:45,309 --> 00:55:46,219
Я выпивал.
585
00:55:49,613 --> 00:55:50,648
Я подожду-
586
00:55:54,384 --> 00:55:58,571
Ответьте, Сиэтгл. Сиэтгл, ответьте.
587
00:55:58,555 --> 00:56:02,344
Вызываем Сан-Франциско.
588
00:56:02,259 --> 00:56:04,603
Ответьте. Вы меня слышите?
589
00:56:40,864 --> 00:56:44,346
Какие спокойные люди
в нашей спокойной группе
590
00:56:54,511 --> 00:56:56,309
Как много у нас времени?
591
00:57:12,696 --> 00:57:16,746
Кто бы мог подумать, что этот грузовик
закончит как бомбоубежище?
592
00:57:25,275 --> 00:57:26,447
Мне жарко.
593
00:57:28,445 --> 00:57:29,844
Вам тоже жарко?
594
00:57:37,454 --> 00:57:39,775
Все правда вот так и будет?
595
00:57:40,958 --> 00:57:43,666
Вы про жар, взрыв и радиацию?
596
00:57:45,829 --> 00:57:46,443
Да.
597
00:57:47,998 --> 00:57:49,864
Какая тут, к черту, уверенность?
598
00:57:50,934 --> 00:57:53,346
- Но, Джо...
- Да заткнись...
599
00:57:54,204 --> 00:57:55,387
Ты не могла бы?
600
00:58:09,052 --> 00:58:09,883
Спасибо.
601
00:58:11,021 --> 00:58:13,820
Я тут поразмышлял, пока вас не было.
602
00:58:14,691 --> 00:58:18,992
Вы знаете о 100-ярдовой шахте в горах
603
00:58:19,129 --> 00:58:20,369
Заброшенный рудник.
604
00:58:21,131 --> 00:58:24,055
- Я никогда её не видел.
- Он там. Очень старый рудник.
605
00:58:23,967 --> 00:58:27,540
У неё круглый вход.
Лазили там, когда детьми были.
606
00:58:28,105 --> 00:58:30,153
Она уходит глубоко в гору.
607
00:58:30,741 --> 00:58:35,008
Если пробраться в основной тоннель,
то можно спуститься достаточно глубоко.
608
00:58:35,312 --> 00:58:39,180
Вы найдёте там, где укрыться.
И не надо думать о воде.
609
00:58:39,249 --> 00:58:40,739
Там подземные КЛЮЧИ.
610
00:58:41,251 --> 00:58:45,848
- Вы думаете, что там у нас есть шанс?
- Там безопаснее, чем в грузовике.
611
00:58:46,590 --> 00:58:50,128
Ну, правда. Я не подумал про еду.
612
00:58:50,794 --> 00:58:52,990
В кабине были консервы,
мы можем взять с собой.
613
00:58:53,363 --> 00:58:55,741
ХОРОШО, НО МЫ ДОЛЖНЫ поторопиться.
614
00:58:56,533 --> 00:59:02,006
- Но как же остальные?
- заперев дверь, они её уже не откроют.
615
00:59:02,139 --> 00:59:04,312
КОЛТЕР МОЖЕТ думать ТОЛЬКО на ОДИН манер.
616
00:59:04,374 --> 00:59:07,162
Он и правда верит,
что там у них есть шанс.
617
00:59:07,410 --> 00:59:10,016
- Давайте попробуем их убедить пойти с нами
- Бесполезно.
618
00:59:10,447 --> 00:59:12,859
Если у кого и есть шанс,
то у вас, молодые люди.
619
00:59:13,517 --> 00:59:14,894
ЭТО ОДНОСТОРОННЕЕ мышление.
620
00:59:15,051 --> 00:59:19,477
Делай как я говорю или будешь в одной
лодке с остальными. Давайте двигаться.
621
00:59:21,625 --> 00:59:23,423
НУ Же, дедушка.
622
00:59:24,795 --> 00:59:26,342
Я всегда был готов.
623
00:59:27,898 --> 00:59:28,876
Моя мама тоже.
624
00:59:30,467 --> 00:59:32,492
А вы забирайтесь в пикап.
625
00:59:33,403 --> 00:59:34,882
Мне ещё кое-что сделать надо.
626
00:59:35,672 --> 00:59:37,959
- Нет, я не...
- Джуни, я не пойду с вами.
627
00:59:38,875 --> 00:59:42,345
Я хочу забраться на гору.
вскарабкаться туда..
628
00:59:42,346 --> 00:59:47,603
И смотреть, что будет. Я не особо
хочу быть здесь, когда все кончится
629
00:59:48,551 --> 00:59:51,168
НО ДЛЯ ВЫ двое ДОЛЖНЫ верить, ЧТО
ЭТО может стать НОВЫМ началом.
630
01:00:04,301 --> 01:00:05,439
У вас мало времени.
631
01:00:23,987 --> 01:00:25,933
ОСТАВЛЮ на ПОТОМ.
632
01:00:27,090 --> 01:00:31,561
- Здесь нельзя курить.
- Я же сказал: на потом оставлю.
633
01:00:35,432 --> 01:00:38,652
Даже обмазавшись грязью,
мы не получим никаких гарантий.
634
01:00:39,602 --> 01:00:40,854
НО В ЭТОМ ВСЯ идея.
635
01:00:41,505 --> 01:00:45,021
В воздухе полно радиации, мы должны
сохранить побольше воздуха.
636
01:00:47,244 --> 01:00:48,734
Да, это верно.
637
01:00:59,689 --> 01:01:03,216
Слушайте, я не знаю, как вы...
Но это уже слишком.
638
01:01:03,760 --> 01:01:08,027
Уверена, все хотят почувствовать
себя немного удобнее.
639
01:01:10,534 --> 01:01:13,094
Следующие две недели
мы проведём без одежды.
640
01:01:13,803 --> 01:01:15,282
И всем плевать?
641
01:01:34,024 --> 01:01:38,916
Мы не могли бы приоткрыть дверь
хоть немного? Воздуха перехватить?
642
01:01:39,429 --> 01:01:41,477
Да вы с ума сошли?
643
01:01:42,499 --> 01:01:44,615
Кто знает, когда все начнётся?
644
01:01:45,168 --> 01:01:47,705
У нас МОЖЕТ не быть времени
ЗАХЛОПНУТЬ дверь.
645
01:02:10,494 --> 01:02:11,825
Дайте мне собаку.
646
01:02:16,633 --> 01:02:17,953
Что вы имеете в виду?
647
01:02:19,202 --> 01:02:21,569
Я говорю: отдайте собаку.
648
01:02:23,606 --> 01:02:26,826
Что вы собрались делать с собакой
- прямо перед тем, как бомбы взорвутся.
649
01:02:27,077 --> 01:02:28,420
Собака должна уйти.
650
01:02:29,446 --> 01:02:31,960
Нам самим НУЖЕН каждый ГЛОТОК ВОЗДУХЕ].
651
01:02:32,549 --> 01:02:35,246
Вы все ляжете на полу,
чтобы сохранить воздух.
652
01:02:36,219 --> 01:02:38,426
Но это просто пёсик, ему много
воздуха и не надо.
653
01:02:38,421 --> 01:02:39,399
МЫ не МОЖЕМ ЕГО держать
654
01:02:39,389 --> 01:02:40,584
- Нет!
- Он должен уйти!
655
01:02:40,557 --> 01:02:42,798
- Не трогайте!
- Погодите минут.
656
01:02:58,108 --> 01:03:00,213
Что топку плакать?
657
01:03:00,443 --> 01:03:04,038
Все кончено. Немного погодя,
вы будете меня благодарить.
658
01:03:04,714 --> 01:03:06,796
Избавившись от собаки
мы сбережём немного.
659
01:03:07,217 --> 01:03:08,628
0, Господи!
660
01:03:15,158 --> 01:03:20,039
Вы будете рады, что больше нет этой пары
лёгких, когда будете умолять о вдохе.
661
01:03:23,666 --> 01:03:26,692
- Успокойся, Карен.
- Заткнись.
662
01:03:27,404 --> 01:03:28,712
Хватит болтать.
663
01:03:39,749 --> 01:03:43,401
ЛУЧШЕЕ, ЧТО МЫ МОЖЕМ сделать
' СЕСТЬ И расслабиться.
664
01:03:43,887 --> 01:03:48,358
Чем больше вы себя распаляете,
тем хуже вам придётся.
665
01:04:28,031 --> 01:04:32,229
Я хочу уйти. Я этого не выдержу.
666
01:04:33,069 --> 01:04:37,358
Сидите ЗДЕСЬ, если ХОТИТЕ. НО ВЫ МЕНЯ
ЗДЕСЬ не удержите.
667
01:04:38,174 --> 01:04:39,323
Я хочу выйти.
668
01:04:56,826 --> 01:04:59,477
0, добро пожаловать в группу.
669
01:05:00,196 --> 01:05:02,961
Мы и не знали, что кто-то в грузовике,
пока шум не услышали.
670
01:05:04,334 --> 01:05:05,324
Что у вас там есть?
671
01:05:08,905 --> 01:05:09,610
Все
672
01:05:15,345 --> 01:05:16,039
Откуда вы?
673
01:05:17,113 --> 01:05:19,150
- Мы были недалеко.
- Из города?
674
01:05:19,983 --> 01:05:22,896
Да нет больше города. Там все свихнулись.
675
01:05:23,319 --> 01:05:25,777
ВСЕ склады В ОГНЕ.
676
01:05:27,190 --> 01:05:29,921
- Бомба?
- Шутишь?
677
01:05:31,061 --> 01:05:32,631
Законов БОЛЬШЕ нет.
678
01:05:34,731 --> 01:05:38,452
' Наш передатчик СЛОМАЛСЯ.
' Нет БОЛЬШЕ закона.
679
01:05:39,335 --> 01:05:43,317
- Каждый сам по себе.
- Мы - закон, насколько я знаю.
680
01:05:44,941 --> 01:05:48,241
' Я при ИСПОЛНЕНИИ.
' ВЫ МОЖЕТЕ И дальше быть ЗАКОНОМ.
681
01:05:48,478 --> 01:05:51,982
- Мы хотим лишь убраться отсюда.
- Вас никто не держит. Идите.
682
01:05:52,048 --> 01:05:55,530
- Нам нужно топливо. В нем бензин есть?
- Нет.
683
01:05:56,085 --> 01:05:59,362
Слушайте, все, что нам надо - около 10
галлонов, чтобы перебраться через горы.
684
01:06:00,023 --> 01:06:02,651
- Посмотрите.
- Это правда, у нас его нет.
685
01:06:02,992 --> 01:06:04,300
Куда вы, по-вашему, собрались?
686
01:06:05,428 --> 01:06:10,161
- Так далеко, как сможем.
- У вас нет и шанса.
687
01:06:11,301 --> 01:06:14,931
Взрыв накроет область на мили вокруг.
688
01:06:14,838 --> 01:06:17,899
Вы не сможете убежать
достаточно быстро и далеко.
689
01:06:18,942 --> 01:06:21,889
- Почему бы вам не забраться в грузовик?
- Шутишь?
690
01:06:22,612 --> 01:06:24,034
Эта штука не выдержит.
691
01:06:24,380 --> 01:06:27,884
ЕСЛИ ВЗРЫВ И не достанет,
ТО жар ВЫ не перенесёте.
692
01:06:28,384 --> 01:06:29,203
Ты не прав.
693
01:06:30,653 --> 01:06:34,795
Слушай. Если бы у нас был шанс
- мы были бы далеко на шоссе.
694
01:06:35,291 --> 01:06:38,409
- Здесь вообще нет шансов.
- Но у нас он будет, если достанем бензин.
695
01:06:38,695 --> 01:06:41,676
Всем отрядам, всем отрядам - в укрытие.
696
01:06:42,265 --> 01:06:46,224
Все в укрытие. Ракеты летят. Ракеты будут
через три минуты.
697
01:06:46,636 --> 01:06:50,311
Но в автобусе нет бензина.
Проверь машину.
698
01:06:53,977 --> 01:06:57,515
В укрытие! В укрытие!
- Ключей нет! Взять его!
699
01:07:05,455 --> 01:07:09,551
Ты пойдёшь с нами.
Ты не можешь остаться здесь.
700
01:07:09,626 --> 01:07:10,696
Давай, двигайся.
701
01:07:11,828 --> 01:07:13,136
Пошли.
702
01:07:14,464 --> 01:07:20,551
В укрытие! Ракеты в 2 минутах
703
01:07:33,249 --> 01:07:35,297
В укрытие! Ракеты...
704
01:08:07,584 --> 01:08:10,292
Клинт... Погоди минут, Клинт.
705
01:08:10,620 --> 01:08:13,533
Давай! Забирайся в грузовик.
706
01:08:14,490 --> 01:08:17,528
Ты не сможешь сбежать. Давай, забирайся.
707
01:08:22,532 --> 01:08:27,584
Отоприте, пустите меня.
Вы не можете меня оставить.
708
01:08:28,337 --> 01:08:34,026
Ну же! Впустите меня!
709
01:08:34,410 --> 01:08:37,107
Вы должны отпереть!
710
01:08:37,346 --> 01:08:40,395
Пожалуйста, впустите. Откройте дверь.
711
01:08:40,550 --> 01:08:43,679
Вы должны отпереть. Пустите!
712
01:09:04,841 --> 01:09:11,008
Перевод чхgа (Василий Русаков)
httр://bloodsexcult.org/77575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.