All language subtitles for They.Drive.By.Night.1940.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,833 --> 00:00:22,333 STRADA MAESTRA 2 00:01:45,473 --> 00:01:48,308 - Come va, Joe? - Bene. Fammi il pieno. 3 00:01:48,476 --> 00:01:50,683 - Cosa trasporti? - Mele. 4 00:01:50,854 --> 00:01:53,689 - Come sta tuo fratello Paul? - Dorme. 5 00:01:54,190 --> 00:01:57,026 Ogni volta che venite qui, lui dorme e tu guidi. 6 00:01:57,193 --> 00:02:00,194 - Che ha, sta crescendo? - Guida tanto quanto me. 7 00:02:00,363 --> 00:02:03,173 Tu pensa alla tua stazione che noi pensiamo al nostro mezzo. 8 00:02:03,200 --> 00:02:04,445 Ero solo curioso. 9 00:02:04,868 --> 00:02:07,359 Non mi lavo così tanto da due settimane! 10 00:02:07,537 --> 00:02:08,913 Sì, l'ho notato. 11 00:02:12,709 --> 00:02:15,710 264 litri di benzina, tre di olio nella coppa dell'olio... 12 00:02:15,879 --> 00:02:19,083 - Ti pago tutto al ritorno. - Cinque litri nel... 13 00:02:19,258 --> 00:02:20,586 Come hai detto? 14 00:02:20,759 --> 00:02:22,586 Non posso pagarti finché non consegno. 15 00:02:22,761 --> 00:02:25,762 - Perché non l'hai detto prima? - Non mi avresti fatto il pieno. 16 00:02:25,931 --> 00:02:28,339 Infatti! Ho quasi voglia di risucchiare tutto. 17 00:02:28,517 --> 00:02:30,806 Sai che non vendo benzina a credito! 18 00:02:30,978 --> 00:02:33,054 Sta' calmo, non ti fregherò. Sono onesto. 19 00:02:33,230 --> 00:02:36,682 Voi camionisti siete tutti onesti ma sempre in bolletta. 20 00:02:37,193 --> 00:02:40,728 Poi arrivano i creditori, perdete il camion e io non vedo un soldo. 21 00:02:40,947 --> 00:02:43,734 Non preoccuparti. Prima devono prendermi! 22 00:02:43,908 --> 00:02:48,535 Non sarà un problema, non guidi certo un mostro di velocità. Firma qua. 23 00:02:48,872 --> 00:02:52,406 - Dodici dollari e 90 centesimi. - Non perdere le staffe. 24 00:02:52,584 --> 00:02:54,660 Preciso, preciso. Che ne dici? 25 00:02:54,836 --> 00:02:58,086 - Te li darò al ritorno. - Non hai pagato la bibita. 26 00:02:58,256 --> 00:02:59,632 Mettimela in conto. 27 00:03:10,519 --> 00:03:12,844 - Dove siamo? - Vicino a Lansdale. 28 00:03:13,856 --> 00:03:16,940 - Avresti dovuto svegliarmi. - Non fa niente. 29 00:03:17,109 --> 00:03:21,438 Ci beviamo un caffè da Barney's. Poi guidi tu fino a Los Angeles. 30 00:03:21,614 --> 00:03:25,943 Che ne dici se ci riposiamo da me per qualche giorno? Sono esausto. 31 00:03:26,202 --> 00:03:29,571 Vorrei stare a letto per? giorni! Senza nemmeno mangiare. 32 00:03:29,747 --> 00:03:31,407 Pure io. 33 00:03:31,582 --> 00:03:33,326 Ma non è così che faremo strada. 34 00:03:33,501 --> 00:03:36,263 Io devo pensare a Pearl. Non torno a casa da due settimane. 35 00:03:36,379 --> 00:03:39,131 Tanto valeva che sposasse un esploratore! 36 00:03:42,176 --> 00:03:43,421 Occhio, Joe! 37 00:03:50,602 --> 00:03:53,556 Brutto figlio d'un pirata della strada! 38 00:03:54,731 --> 00:03:57,636 - Avresti dovuto andargli addosso. - E cos'avremmo guadagnato? 39 00:03:57,734 --> 00:03:58,765 Ora che facciamo? 40 00:03:58,944 --> 00:04:02,194 Tu pensa al carico, io vado al Barney's e chiamo Williams. 41 00:04:02,364 --> 00:04:05,033 Vedo se può spedirci un po' della grana che ci deve. 42 00:04:12,249 --> 00:04:13,708 Grazie. 43 00:04:17,129 --> 00:04:18,504 Ciao, Harry. 44 00:04:18,672 --> 00:04:21,377 Ciao, Joe. Dove hai il camion? 45 00:04:21,550 --> 00:04:24,754 - Non Iontano. Ruota rotta. - Brutta storia. Hai bisogno? 46 00:04:24,929 --> 00:04:27,598 Chiamo Williams e gli chiedo la grana che mi deve. 47 00:04:27,765 --> 00:04:30,470 In bocca al lupo! Io non lavoro più per quel furfante. 48 00:04:30,643 --> 00:04:32,552 Mi sfruttava e non mi pagava quasi mai. 49 00:04:32,770 --> 00:04:35,937 Stavolta mi pagherà, o non consegno le sue mele in tempo. 50 00:04:36,107 --> 00:04:39,227 Se Io metti alle corde è diverso. Forse ti pagherà. 51 00:04:39,402 --> 00:04:42,522 - Dai, andiamo. - Sì, ha ragione. 52 00:04:42,697 --> 00:04:45,188 Non si guadagna bevendo caffè. 53 00:04:45,366 --> 00:04:46,398 Buona fortuna. 54 00:04:46,576 --> 00:04:48,118 - Altrettanto a te. - Grazie. 55 00:04:48,286 --> 00:04:51,406 Ah, Harry! Scrivi a tua moglie. Ho sentito che è preoccupata. 56 00:04:51,581 --> 00:04:53,373 Lo farò, grazie. 57 00:04:53,959 --> 00:04:56,960 - Ciao, Joe. - Ciao, Jake. Come ti va? 58 00:04:57,295 --> 00:04:59,751 - Mi daresti l'elenco telefonico? - Certo. 59 00:04:59,923 --> 00:05:02,046 Ma vedi di riportarmelo intatto. 60 00:05:02,217 --> 00:05:03,592 Così, come dicevo... 61 00:05:03,760 --> 00:05:06,596 sono lì con due splendide pupe. E che carrozzeria! 62 00:05:06,972 --> 00:05:09,843 Sono appese al mio collo e mi supplicano di non partire. 63 00:05:10,017 --> 00:05:12,389 Ma io dico: "Sentite, io ho da lavorare". 64 00:05:12,561 --> 00:05:14,020 Le spingo via e vado. 65 00:05:14,188 --> 00:05:16,643 In fondo uno come me, con centinaia di donne... 66 00:05:16,815 --> 00:05:20,564 Io me la batto. Vieni, Shorty. È troppo profondo per me. 67 00:05:41,841 --> 00:05:45,376 Sto perdendo il mio tocco magico. Dammi qualche moneta, Barney. 68 00:05:45,553 --> 00:05:48,720 Joe! Dov'eri finito? Qualche bel carico? 69 00:05:48,890 --> 00:05:50,682 Qualcuno. A te com'è andata, Irish? 70 00:05:50,850 --> 00:05:52,511 Mi pagano sempre ogni sabato! 71 00:05:52,686 --> 00:05:55,603 Ma ti spediscono in giro ogni due giorni. Non fa per me. 72 00:05:55,772 --> 00:05:57,646 Ehi, Rossa! Questa bistecca è dura. 73 00:05:57,858 --> 00:05:59,906 Non puoi rimandarla indietro. L'hai toccata. 74 00:05:59,943 --> 00:06:02,861 - Ripasserò stasera, Rossa. - Grazie per l'avvertimento. 75 00:06:03,030 --> 00:06:05,153 Puoi passarmi il telefono? 76 00:06:05,949 --> 00:06:08,440 - Lo tenete nel caveau? - Non chiamare New York. 77 00:06:08,619 --> 00:06:10,576 Un'altra tazza di caffè. 78 00:06:11,747 --> 00:06:13,986 - Ti piace proprio il nostro caffè. - Fa schifo. 79 00:06:14,083 --> 00:06:15,660 È la tua settima tazza. 80 00:06:15,835 --> 00:06:19,169 È Io zucchero. Perché tu e tuo fratello non mollate i viaggi rischiosi? 81 00:06:19,380 --> 00:06:21,737 Con una società legittima, questo è un gran lavoro. 82 00:06:21,757 --> 00:06:24,427 Perché non ti fai furbo come me e lavori per Ed Carlsen? 83 00:06:24,594 --> 00:06:26,633 - Servizio interurbane. - Ehi! 84 00:06:26,804 --> 00:06:29,675 Tranquillo, è a carico del ricevente. 85 00:06:30,558 --> 00:06:33,096 C'è solo un capo che preferirei a Carlsen. 86 00:06:33,269 --> 00:06:34,469 - Chi? - Me. 87 00:06:34,646 --> 00:06:37,931 Tu non lavori per te, lavori per la società finanziaria. 88 00:06:38,107 --> 00:06:40,869 Appena finirai di pagare il camion, te ne servirà un altro. 89 00:06:40,902 --> 00:06:46,323 Pronto? Mi passi Mike Williams, prego. Standard 72961, San Francisco. 90 00:06:46,491 --> 00:06:50,156 A carico del ricevente. Chiama Joe Fabrini. 91 00:06:50,328 --> 00:06:51,704 Non preoccuparti per me. 92 00:06:51,872 --> 00:06:55,537 Un giorno direte tutti: "Joe Fabrini è un bravo capo". 93 00:06:55,709 --> 00:06:58,663 - E Io sarò. - Non ne dubito, ragazzo, ma io... 94 00:06:58,837 --> 00:07:01,361 mi prendo la paga e lascio i grattacapi agli altri. 95 00:07:01,715 --> 00:07:05,084 Così è troppo facile. Dammi una tazza di caffè. 96 00:07:05,260 --> 00:07:07,930 - Nient'altro? - Cos'altro hai che non sia velenoso? 97 00:07:08,097 --> 00:07:09,591 Non so. Non mangio mai qui. 98 00:07:09,807 --> 00:07:13,223 - Puoi darmi la mia roba, Rossa? - Puoi darti una calmata? 99 00:07:13,394 --> 00:07:15,719 Gran bell'aggiunta, Barney. 100 00:07:15,896 --> 00:07:17,972 Sì. Non è male. 101 00:07:18,190 --> 00:07:22,140 Fa piacere saperlo. Bel telaio, eh, Joe? 102 00:07:22,361 --> 00:07:23,561 Di classe. 103 00:07:23,696 --> 00:07:27,030 Sì, ed è tutto mio. Non devo più niente a nessuno. 104 00:07:27,241 --> 00:07:28,866 Sarei lieto di finanziartelo. 105 00:07:29,077 --> 00:07:32,078 Scherzi? Non potresti nemmeno permetterti i fari! 106 00:07:32,246 --> 00:07:34,868 Che cosa? Non accetta la chiamata? 107 00:07:35,041 --> 00:07:38,042 Attenda un attimo. Ehi, Irish. 108 00:07:38,628 --> 00:07:40,693 Prestami un dollaro, voglio pagare la chiamata. 109 00:07:40,713 --> 00:07:43,631 Cuccati il grande imprenditore! 110 00:07:43,800 --> 00:07:46,421 Io continuo a preferire un bel salario sicuro. 111 00:07:46,595 --> 00:07:49,761 D'accordo. La pagherò io. 112 00:07:50,474 --> 00:07:53,510 È il 2212. 113 00:07:53,977 --> 00:07:55,258 Nient'altro? 114 00:07:55,437 --> 00:07:56,931 Sì, ma non è sul menù. 115 00:07:57,105 --> 00:08:00,023 E mai ci sarà. Ti conviene accontentarti di un hamburger. 116 00:08:00,192 --> 00:08:02,861 Va bene. Con cipolla. 117 00:08:03,362 --> 00:08:05,189 Pronto, Mike Williams? 118 00:08:05,364 --> 00:08:07,440 Perché rifiuti le mie telefonate? 119 00:08:08,367 --> 00:08:12,151 Io non accetto mai telefonate a carico. Dove sei? 120 00:08:14,081 --> 00:08:19,668 Barney's Café, nord di Lansdale, sulla 99. 121 00:08:20,421 --> 00:08:22,295 Hai una ruota a pezzi? 122 00:08:22,465 --> 00:08:26,000 Senti, Fabrini, quelle mele devono arrivare al mercato stasera. 123 00:08:26,177 --> 00:08:29,546 - Non stai trasportando legna! - Va bene, le consegnerò... 124 00:08:29,722 --> 00:08:33,387 ma tu spediscimi una parte dei 300 dollari che mi devi. 125 00:08:33,560 --> 00:08:35,469 Esatto, mandameli qui. 126 00:08:36,020 --> 00:08:39,935 Beh, non ho molti contanti al momento, Joe. 127 00:08:40,150 --> 00:08:43,982 Va bene, d'accordo, non ti agitare. Vedrò cosa posso fare. 128 00:08:44,446 --> 00:08:46,901 Chi si credono di essere quei due? 129 00:08:47,073 --> 00:08:50,407 Gli ho procurato più ingaggi in città di chiunque altro... 130 00:08:50,577 --> 00:08:53,448 e non gli spedisco niente. - Niente mele a Los Angeles? 131 00:08:53,622 --> 00:08:57,121 Sì, se trovo un altro che ce le porti. Chi abbiamo lassù? 132 00:08:57,292 --> 00:09:00,329 Hank Dawson. Arriverà presto e non gli dobbiamo molti soldi. 133 00:09:00,504 --> 00:09:04,087 Chiamalo e digli di prelevare il carico dei Fabrini. 134 00:09:04,675 --> 00:09:07,083 Quei due fratelli sono dei duri. 135 00:09:07,261 --> 00:09:09,799 Questo è quel che credono loro. 136 00:09:10,055 --> 00:09:11,763 Farnsworth è ancora qui? 137 00:09:11,974 --> 00:09:15,308 - Fino a un attimo fa. - Dì a quello strozzino di entrare. 138 00:09:16,687 --> 00:09:20,767 Non capite! Quel che faccio è nella legalità più assoluta. 139 00:09:20,942 --> 00:09:23,100 Allora ci servono tante nuove leggi. 140 00:09:23,277 --> 00:09:24,937 Ehi, il capo vuole parlarti. 141 00:09:25,113 --> 00:09:26,144 Con permesso. 142 00:09:26,322 --> 00:09:28,896 Addio, sciacallo. Che problema ha? 143 00:09:29,200 --> 00:09:32,534 I Fabrini ti devono ancora qualcosa per quel camion? 144 00:09:32,704 --> 00:09:34,412 Li cerco da 2-3 mesi. 145 00:09:34,581 --> 00:09:37,036 Mi devono tre rate, oltre ai miei interessi. 146 00:09:37,208 --> 00:09:40,827 Sì, so tutto dei tuoi interessi. Vorresti riprenderti il camion? 147 00:09:41,004 --> 00:09:42,831 - Sì, certo. - Ecco la tua occasione. 148 00:09:43,006 --> 00:09:45,911 Sono fermi con una ruota a pezzi vicino al Barney's, sulla 99. 149 00:09:46,051 --> 00:09:49,586 - Riprenditelo col carro attrezzi. - Grazie. Ti devo un favore. 150 00:09:49,763 --> 00:09:53,132 Basta che non mi presti mai soldi! Non chiedo altro. 151 00:09:57,396 --> 00:10:01,014 Sai cosa è successo? II tipo aveva un ferro... 152 00:10:01,400 --> 00:10:04,401 - Che ci fai tu qui? - Mi sono rotto di aspettare... 153 00:10:04,570 --> 00:10:07,380 mi hanno portato a Lansdale e ho trovato una ruota usata. 154 00:10:07,406 --> 00:10:08,900 Devo pagare il tipo. 155 00:10:09,074 --> 00:10:11,197 - E il carico? - Lo cura un ragazzino. 156 00:10:11,369 --> 00:10:15,318 - Com'è andata con Williams? - Sto ancora aspettando la grana. 157 00:10:16,582 --> 00:10:18,290 Perché restiamo in questo giro? 158 00:10:18,459 --> 00:10:21,544 Non potremo nemmeno permetterci due bare decenti! 159 00:10:21,712 --> 00:10:23,861 Smetti di lagnarti. Ho già abbastanza problemi. 160 00:10:23,881 --> 00:10:26,167 Mangia in fretta. Dobbiamo rimetterci in viaggio. 161 00:10:27,552 --> 00:10:30,755 Va bene. Ora basta con Io sguardo perforante. 162 00:10:30,930 --> 00:10:32,508 Non fraintendermi, bella. 163 00:10:32,682 --> 00:10:36,846 Mi fai solo pensare a quanto vorrei essere con mia moglie. 164 00:10:37,062 --> 00:10:38,770 Questa è nuova! 165 00:10:38,939 --> 00:10:42,473 - Io non ho moglie. - La cosa non mi stupisce. 166 00:10:47,364 --> 00:10:50,033 Chi deve ancora finire di pagare il camion scappi! 167 00:10:50,242 --> 00:10:52,235 Arriva Farnsworth. 168 00:10:58,667 --> 00:11:01,241 - Dov'è Fabrini? - Con Byrd al Polo Sud. 169 00:11:01,420 --> 00:11:02,700 A pesca col presidente. 170 00:11:02,880 --> 00:11:05,169 Ho sentito che giocava nel Notre Dame. 171 00:11:05,341 --> 00:11:08,544 Non è niente di personale. Ha comprato un camion e deve pagarlo. 172 00:11:08,719 --> 00:11:09,750 Perché? 173 00:11:09,929 --> 00:11:12,420 In quel coso tutto fa rumore tranne il clacson. 174 00:11:12,598 --> 00:11:15,552 Faccio solo valere i miei diritti! Anch'io devo vivere. 175 00:11:15,726 --> 00:11:17,719 - Perché? - Perché la legge dice... 176 00:11:17,895 --> 00:11:21,810 Non intendo discutere con voi. Signorina, ha visto Joe Fabrini? 177 00:11:21,983 --> 00:11:23,358 So che è stato qui. 178 00:11:23,526 --> 00:11:27,191 - Se n'è andato più di un'ora fa. - E di chi è la ruota qui fuori? 179 00:11:27,363 --> 00:11:28,906 Mia. 180 00:11:29,073 --> 00:11:31,399 - Hai qualcosa da ridire? - Senza offesa, su. 181 00:11:31,576 --> 00:11:34,779 Senti, tappetto, qui non sei gradito a nessuno. 182 00:11:35,205 --> 00:11:37,743 - Buttalo fuori, ragazzo! - Vi avverto! 183 00:11:40,293 --> 00:11:42,251 Eccolo che parte! 184 00:11:42,421 --> 00:11:44,662 Vai! E parte per un touchdown! 185 00:11:44,840 --> 00:11:47,072 Grazie, tesoro. Un giorno ti ricambierò il favore. 186 00:11:47,092 --> 00:11:51,304 Figurati, non li amo neanch'io. Mi hanno portato via un cappotto. 187 00:11:51,471 --> 00:11:54,223 - Quanto ti dobbiamo per la cena? - Trentasei. 188 00:11:54,391 --> 00:11:57,013 - Ecco a te. Tieni il resto. - Grazie. 189 00:11:57,186 --> 00:11:59,428 Via libera. Se ne sta andando. 190 00:11:59,605 --> 00:12:02,522 - Grazie, ragazzi. Ci si vede. - Addio, Joe. 191 00:12:02,691 --> 00:12:04,814 - Abbi cura di te, Joe. - Forza, ragazzo. 192 00:12:04,985 --> 00:12:07,903 - Dov'è la ruota? - Da quella parte. 193 00:12:12,994 --> 00:12:15,319 Con un po' di fortuna troveremo un passaggio. 194 00:12:15,496 --> 00:12:17,240 Chi è arrivato? 195 00:12:20,209 --> 00:12:21,409 Ehilà, Dawson. 196 00:12:21,461 --> 00:12:24,212 - Salve. Come stai, Joe? - Ciao. Ci dai un passaggio? 197 00:12:24,380 --> 00:12:26,696 - Abbiamo un problemino. - Williams me l'ha detto. 198 00:12:26,716 --> 00:12:27,916 - Williams? - Sì. 199 00:12:28,093 --> 00:12:30,334 Mi ha mandato a prelevare il vostro carico. 200 00:12:30,512 --> 00:12:31,712 Sporco traditore! 201 00:12:31,763 --> 00:12:34,478 Portiamo la merce fino a qui e non prendiamo un centesimo! 202 00:12:34,599 --> 00:12:37,470 - E se non te la consegniamo? - Fate come credete... 203 00:12:37,644 --> 00:12:40,680 ma se non arrivate in tempo ci rimetterete di tasca vostra. 204 00:12:40,897 --> 00:12:43,223 - Che osi venire a riscuotere! - Sta' zitto. 205 00:12:43,400 --> 00:12:46,603 Certo che riscuoterà, dalla somma che ci deve. 206 00:12:46,778 --> 00:12:48,356 Sei una brava persona. 207 00:12:48,530 --> 00:12:51,733 - Perché ti presti a queste cose? - Non è colpa mia. 208 00:12:51,909 --> 00:12:54,530 Ho moglie, un figlio e un altro in arrivo. 209 00:12:54,703 --> 00:12:57,325 Devo fare quello che mi dice o non mi affida più niente. 210 00:12:57,539 --> 00:13:00,991 - Non prendetevela con me. - Vorrei fargli saltare tutti i denti! 211 00:13:01,168 --> 00:13:04,502 Non ci guadagneresti niente. E poi a Hank non interessa. 212 00:13:04,672 --> 00:13:06,000 Forza, saltiamo su. 213 00:13:06,173 --> 00:13:08,664 - Puoi darci una mano? - Sì, certo. 214 00:13:10,011 --> 00:13:12,169 - Pronto? - Sì. 215 00:13:12,972 --> 00:13:14,632 Ecco, così. 216 00:13:16,809 --> 00:13:18,885 Il camion è a due miglia da qui. 217 00:13:19,062 --> 00:13:20,520 E poi che facciamo? 218 00:13:20,688 --> 00:13:23,310 Sarà meglio tornare a San Francisco da Williams. 219 00:13:23,483 --> 00:13:27,979 Quando arriverò da mia moglie non avrò nemmeno la forza di spegnere la luce. 220 00:13:35,537 --> 00:13:38,538 Andiamo, Williams ormai dovrebbe essere in ufficio. 221 00:13:45,047 --> 00:13:47,086 E se non ci ricevesse? 222 00:13:47,424 --> 00:13:48,918 Tu che ne dici? 223 00:13:50,177 --> 00:13:51,422 Ciao, Joe. 224 00:13:51,595 --> 00:13:54,347 Come ti va? Come va la tua vecchia bagnarola? 225 00:13:54,515 --> 00:13:55,843 Niente carico. Aspettate. 226 00:13:56,016 --> 00:13:57,511 Cos'abbiamo fatto finora? 227 00:13:57,726 --> 00:13:59,553 Dì a Williams che vogliamo vederlo. 228 00:13:59,728 --> 00:14:02,350 Ancora qui? Avete sentito che non ci sono carichi. 229 00:14:02,523 --> 00:14:06,272 Chi ha detto che ne vogliamo uno? Tanto non ce li pagano! 230 00:14:10,156 --> 00:14:13,988 Ah, salve, ragazzi. Come avete fatto a tornare? 231 00:14:14,202 --> 00:14:15,402 Che differenza fa? 232 00:14:15,536 --> 00:14:17,196 Dovremmo tirarti il collo. 233 00:14:17,372 --> 00:14:19,944 Sappiamo che sei stato tu a mandarci dietro Farnsworth. 234 00:14:20,083 --> 00:14:23,499 Perché avrei voluto farvi perdere il camion? 235 00:14:23,753 --> 00:14:26,790 Ho della birra da farvi trasportare, e presto! 236 00:14:26,965 --> 00:14:30,797 La portate e riportate i vuoti. Tre viaggi alla settimana, vi va? 237 00:14:30,969 --> 00:14:34,219 - Molto, se ci pagassi. - Abbiamo già perso abbastanza tempo. 238 00:14:34,389 --> 00:14:36,797 Dovremmo strozzarti, per averci abbandonato... 239 00:14:36,975 --> 00:14:38,386 e portato via il carico. 240 00:14:38,602 --> 00:14:40,594 Volete che mi frughi in tasca... 241 00:14:40,771 --> 00:14:42,977 ogni volta che voialtri rompete una ruota? 242 00:14:43,190 --> 00:14:45,756 - Sono in bolletta quanto voi. - E questa cos'è, latta? 243 00:14:45,776 --> 00:14:48,314 Su, su. Dove sono le vostre buone maniere? 244 00:14:48,487 --> 00:14:49,862 Frugare tra le mie carte! 245 00:14:50,030 --> 00:14:52,402 Ci devi 300 carte e ce le darai subito! 246 00:14:52,574 --> 00:14:54,863 - Altrimenti... - D'accordo! Non scaldatevi. 247 00:14:55,035 --> 00:14:58,072 - Vi darò un assegno. - A che ci serve, come pezza? 248 00:14:58,247 --> 00:15:00,703 Li prenderemo da qui. In contanti. 249 00:15:00,875 --> 00:15:03,282 Mollalo, Paul, e scrivigli una ricevuta. 250 00:15:03,461 --> 00:15:05,999 C'è una legge contro l'appropriazione indebita. 251 00:15:06,172 --> 00:15:08,710 Se fosse vero tu saresti in galera da anni! 252 00:15:08,883 --> 00:15:10,923 Sapevo che saresti stato d'accordo. 253 00:15:11,094 --> 00:15:13,466 Ve ne pentirete, credetemi. 254 00:15:13,638 --> 00:15:16,343 Siamo stufi di correre rischi e lasciare a te la grana. 255 00:15:16,516 --> 00:15:20,181 Stavolta avete esagerato, sempre in preda a manie di grandezza! 256 00:15:20,353 --> 00:15:24,351 Ma una cosa ve l'assicuro: questo è l'ultimo carico che vi do. 257 00:15:24,524 --> 00:15:27,560 In tal caso non abbiamo niente da perdere, no? 258 00:15:31,531 --> 00:15:33,738 Eccoti la ricevuta. 259 00:15:39,790 --> 00:15:42,115 C'è una brutta curva qui davanti. 260 00:15:42,292 --> 00:15:44,783 È ricoperta di fango. Sta' attento. 261 00:15:44,962 --> 00:15:47,334 Dormi, va bene? Sto guidando io. 262 00:15:47,506 --> 00:15:49,712 Volevo solo ricordartelo. 263 00:15:50,217 --> 00:15:52,755 Se cadiamo da una rupe, svegliami. 264 00:15:55,931 --> 00:15:57,474 Frena! 265 00:15:58,309 --> 00:16:00,847 Se ci fermiamo a tirar su tutti... 266 00:16:01,020 --> 00:16:02,929 non arriveremo in una settimana. 267 00:16:03,105 --> 00:16:05,679 È una donna. Aiutarla non può nuocere. 268 00:16:05,858 --> 00:16:10,651 Peccato che una di quelle belle auto scattanti non l'abbia presa su. 269 00:16:14,867 --> 00:16:16,944 Forza, salti su. 270 00:16:21,541 --> 00:16:24,827 Grazie. Cominciavo a dubitare di trovare un passaggio. 271 00:16:25,170 --> 00:16:27,162 Ora ce l'ha, quindi si rilassi. 272 00:16:27,339 --> 00:16:29,830 Ehi, sei la ragazza che lavorava da Barney. 273 00:16:30,008 --> 00:16:31,716 - In persona. - Che è successo? 274 00:16:31,885 --> 00:16:34,590 Barney aveva 12 mani e a me non ne piaceva nessuna. 275 00:16:34,763 --> 00:16:35,794 Non è cattivo. 276 00:16:35,973 --> 00:16:38,049 Se non devi scansarlo 100 volte al giorno. 277 00:16:38,225 --> 00:16:40,977 - Era come districarsi da una piovra. - Dove sei diretta? 278 00:16:41,145 --> 00:16:43,268 - E voi? - A Los Angeles. 279 00:16:43,439 --> 00:16:44,470 Mi sta bene. 280 00:16:44,648 --> 00:16:47,768 Per fare la disoccupata, un posto vale l'altro. 281 00:16:48,277 --> 00:16:50,068 Aspetta un attimo. Sarà meglio... 282 00:16:50,237 --> 00:16:52,111 che ti copra. 283 00:16:52,698 --> 00:16:55,320 - Come ti chiami, Rossa? - Cassie Hartley. 284 00:16:55,493 --> 00:16:57,450 Conosci nessuno a Los Angeles? 285 00:16:57,620 --> 00:17:00,490 - Che cosa pensi di fare? - Cercarmi una stanza e un lavoro. 286 00:17:00,706 --> 00:17:02,913 I lavori non crescono certo sugli alberi! 287 00:17:03,084 --> 00:17:06,369 - Quanta grana hai? - Abbastanza da sopravvivere. 288 00:17:06,546 --> 00:17:10,330 Se non metti qualcosa di caldo sotto i denti, ti cadranno. 289 00:17:10,508 --> 00:17:13,366 Parcheggia al Mandel's, Paul. Abbiamo fatto parecchia strada. 290 00:17:13,428 --> 00:17:15,052 Pearl mi aspetta alzata. 291 00:17:15,221 --> 00:17:17,013 Volevo passare un'oretta con lei. 292 00:17:17,182 --> 00:17:19,969 E allora? Ci passerai solo mezz'ora. Guardate! 293 00:17:20,143 --> 00:17:21,934 Sta schiarendo. Andrà tutto bene. 294 00:17:22,103 --> 00:17:23,303 Non fermatevi per me. 295 00:17:23,438 --> 00:17:25,561 Se dobbiamo fermarci, tanto vale farlo lì. 296 00:17:25,732 --> 00:17:27,310 Non è casa mia. 297 00:17:27,484 --> 00:17:30,189 Pearl non cucina le bistecche come Billy Mandel. 298 00:17:30,362 --> 00:17:32,687 A me non interessano le bistecche. 299 00:17:46,545 --> 00:17:48,834 Cosa ci fai tu qui? Non sei in ritardo? 300 00:17:49,006 --> 00:17:51,462 Ho avuto una fortuna folle! Ho vinto 48 partite. 301 00:17:51,634 --> 00:17:55,299 Ho provato a sbagliare ma niente. Solo altre tre e poi vado. 302 00:17:55,471 --> 00:17:59,172 E dovrò guidare a manetta, per recuperare il tempo perduto. 303 00:17:59,976 --> 00:18:01,351 Cosa vi porto, ragazzi? 304 00:18:01,519 --> 00:18:04,010 Una fiorentina al sangue. E buona, stavolta! 305 00:18:04,188 --> 00:18:06,940 L'ultima avrei potuto usarla come tombino. 306 00:18:07,108 --> 00:18:10,109 Questa sarà così tenera che ti getterà le braccia al collo. 307 00:18:10,278 --> 00:18:11,653 - Lo stesso per te? - Sì. 308 00:18:11,821 --> 00:18:13,197 Per me solo un caffè. 309 00:18:13,364 --> 00:18:16,449 - Portale una bistecca. - Vuoi ingrassarla un po', eh? 310 00:18:16,618 --> 00:18:20,616 - Qualcos'altro, tesoro? - Sì. Raffredda la tua fantasia. 311 00:18:20,789 --> 00:18:22,912 Ehi, McNamara. Dove stai andando? 312 00:18:23,083 --> 00:18:25,574 - Che te ne importa? - Forza, andiamo. 313 00:18:25,752 --> 00:18:27,875 Che c'è? Non mi riconosci? 314 00:18:28,255 --> 00:18:31,671 - Ciao, Joe. - Dai, siediti con noi, Harry. 315 00:18:32,718 --> 00:18:35,754 - Che cosa ci fate voi qui? - Secondo te? 316 00:18:35,929 --> 00:18:37,922 - Volete un caffè? - Ne ho bevuti 5. 317 00:18:38,223 --> 00:18:39,883 Ma ho ancora sonno. 318 00:18:40,059 --> 00:18:43,225 - Forza, andiamo. - Sì, ha ragione. 319 00:18:43,395 --> 00:18:46,017 Non vedo mia moglie da così tanto tempo! 320 00:18:46,190 --> 00:18:50,235 Consegno questo carico e porto di corsa a casa il camion vuoto. 321 00:18:50,403 --> 00:18:53,273 Scommetto che i miei figli chiederanno: "Chi è quell'uomo?" 322 00:18:53,447 --> 00:18:57,030 Avresti dovuto scriverle, Harry. Io so quanto si preoccupa Pearl. 323 00:18:57,243 --> 00:18:58,702 È troppo tardi. 324 00:18:58,870 --> 00:19:01,028 Arriverò domani sera e le farò una sorpresa. 325 00:19:01,205 --> 00:19:03,163 Ho sentito che le cose ti vanno bene. 326 00:19:03,332 --> 00:19:06,998 Sì. Il camion è tutto pagato. Non dobbiamo più un centesimo. 327 00:19:08,504 --> 00:19:09,704 Forza, andiamo. 328 00:19:09,756 --> 00:19:11,914 Quando voi ragazzi sarete per strada domani... 329 00:19:12,092 --> 00:19:14,713 pensate a me nel mio bel letto bianco. 330 00:19:14,886 --> 00:19:16,843 A presto, ragazzi. 331 00:19:17,430 --> 00:19:19,174 Ci vediamo, Harry. 332 00:19:19,349 --> 00:19:22,516 Bisogna essere fuori di testa, per fare il camionista. 333 00:19:22,686 --> 00:19:25,141 Non è necessario... ma aiuta. 334 00:19:25,772 --> 00:19:29,022 Eccola, ragazzi, l'ultima partita. Poi posso andare. 335 00:19:29,192 --> 00:19:31,232 Non so perché mi lascio prendere così. 336 00:19:31,403 --> 00:19:33,692 Ho quasi perso il posto tre volte. 337 00:19:33,864 --> 00:19:35,144 Ti ricordi di Cassie? 338 00:19:35,324 --> 00:19:37,613 Certo. Ciao. Non lavori più per Barney? 339 00:19:37,785 --> 00:19:40,192 Già. Cercava sempre di allacciarmi il grembiule. 340 00:19:40,371 --> 00:19:43,953 - Non c'è niente di male. - Sì, se non hai il grembiule. 341 00:19:53,259 --> 00:19:58,217 Cinquantotto partite gratis! Non lascerò mai questo posto. 342 00:20:19,244 --> 00:20:21,320 - Perché fai così? - Voglio superarlo. 343 00:20:21,496 --> 00:20:23,904 Se davanti è libera, mi lampeggerà. 344 00:20:31,507 --> 00:20:34,840 Che strano. A me sembra libera. Ehi, Paul. 345 00:20:35,010 --> 00:20:36,339 Sì? Che c'è? 346 00:20:36,512 --> 00:20:38,386 Non è il camion di McNamara, quello? 347 00:20:38,555 --> 00:20:41,129 Che m'importa di chi è? 348 00:20:41,851 --> 00:20:43,843 Sì, sembrerebbe il suo. 349 00:20:44,019 --> 00:20:45,727 Lo è. 350 00:20:49,609 --> 00:20:52,182 Che gli prende? Sbanda dappertutto. 351 00:20:52,361 --> 00:20:54,734 - Dev'essersi addormentato. - Suona il clacson. 352 00:20:54,906 --> 00:20:56,151 Solo in caso estremo. 353 00:20:56,324 --> 00:20:58,862 Potrebbe svegliarsi e finire fuori strada. 354 00:21:05,083 --> 00:21:09,330 - Dobbiamo farlo deviare. - Attento che non ci venga addosso. 355 00:21:14,676 --> 00:21:18,294 Avvicinati. Cerco di colpire il cofano per svegliarlo. 356 00:21:21,641 --> 00:21:24,892 Avvicinati di più, cercherò di saltare a bordo! 357 00:21:27,397 --> 00:21:29,189 Occhio! 358 00:21:44,540 --> 00:21:46,698 Prendi l'estintore! 359 00:22:26,542 --> 00:22:29,661 - Quante persone a bordo QuaQu? - Ce n'erano due. 360 00:23:01,578 --> 00:23:03,903 Oh, Paul, sei in ritardo. 361 00:23:06,750 --> 00:23:08,742 Vuoi entrare a bere un caffè, Joe? 362 00:23:08,960 --> 00:23:11,630 Oh, ti presento Cassie Hartley. 363 00:23:11,796 --> 00:23:13,291 Pearl, la moglie di Paul. 364 00:23:13,507 --> 00:23:14,882 - Salve. - Piacere. 365 00:23:15,050 --> 00:23:16,378 Dai, fa freddo qui. 366 00:23:16,551 --> 00:23:18,742 Non posso. Arriverò appena in tempo al mercato. 367 00:23:18,845 --> 00:23:20,968 - Che cos'ha Paul? - Se la caverà. 368 00:23:21,139 --> 00:23:22,799 Ha solo bisogno di dormire. 369 00:23:22,975 --> 00:23:25,810 Digli che gli telegraferò a che ora Io passo a prendere. 370 00:23:25,978 --> 00:23:27,178 Ciao. Arrivederci. 371 00:23:27,312 --> 00:23:28,771 Ciao. 372 00:23:34,236 --> 00:23:35,695 Non vi capisco. 373 00:23:35,863 --> 00:23:39,813 Se vi occupaste del camion come di voi stessi, cadrebbe a pezzi. 374 00:23:39,992 --> 00:23:42,483 Siamo più tosti di qualsiasi camion fatto in serie. 375 00:23:42,787 --> 00:23:45,278 Scommetto che Io pensava anche Harry McNamara! 376 00:23:45,456 --> 00:23:47,365 Scordati di Harry, capito? 377 00:23:47,542 --> 00:23:51,160 Doveva essere così stanco che gli sarà sembrato un sogno! 378 00:23:51,337 --> 00:23:53,579 Quanti soldi hai? 379 00:23:53,840 --> 00:23:55,667 Dimmelo, quanti? 380 00:23:56,009 --> 00:23:59,093 - Un dollaro e 12 centesimi. - Come pensavo. 381 00:23:59,262 --> 00:24:00,756 Non ci fai niente. 382 00:24:00,930 --> 00:24:02,508 - Mi arrangerò. - E come? 383 00:24:03,183 --> 00:24:05,259 Consegno il carico e ti trovo una stanza. 384 00:24:05,435 --> 00:24:07,641 Non devi. Ti sono grata per il passaggio. 385 00:24:07,812 --> 00:24:09,012 Sei stato gentile. 386 00:24:09,105 --> 00:24:12,272 Se ti lascio libera, mi preoccuperò per la tua sorte. 387 00:24:12,442 --> 00:24:14,933 E ho già abbastanza preoccupazioni. 388 00:24:15,445 --> 00:24:17,818 Sarei tonta a non accettare. 389 00:24:17,990 --> 00:24:20,113 Forse sono tonta comunque! 390 00:24:20,284 --> 00:24:22,572 Questo Io vedremo più tardi. 391 00:24:23,454 --> 00:24:25,695 STANzE IN AFFITTO GIORNO E NOTTE 392 00:24:27,374 --> 00:24:30,089 Non sono abituata ad accettare clienti alle 4.30 di notte! 393 00:24:30,252 --> 00:24:33,289 Non è mai troppo tardi. I migliori arrivano alle 4.30. 394 00:24:33,464 --> 00:24:37,544 Questo non potrei dirlo. Io non ne vedo mai. 395 00:24:41,013 --> 00:24:42,970 Almeno hai un letto per? giorni. 396 00:24:43,140 --> 00:24:47,221 Sì. Così avrò tempo di cercarmi un'occupazione. 397 00:24:47,395 --> 00:24:50,645 - Ti risarcirò tutto. - La cosa non mi preoccupa. 398 00:24:50,815 --> 00:24:53,733 Ho sistemato tutto con gli sbirri, se non Io fai. 399 00:24:58,740 --> 00:25:00,649 Perché piangi, adesso? 400 00:25:00,825 --> 00:25:03,447 Non Io so. Piango e basta. 401 00:25:04,037 --> 00:25:06,160 Se potessi vederti il viso, smetteresti. 402 00:25:06,790 --> 00:25:09,707 Pare che tu abbia attraversato un sistema d'irrigazione. 403 00:25:09,918 --> 00:25:12,290 Voi donne siete proprio bizzarre. 404 00:25:12,462 --> 00:25:14,254 La moglie di Paul fa le stesse scene. 405 00:25:14,464 --> 00:25:15,496 Quali scene? 406 00:25:15,674 --> 00:25:18,509 Un attimo sta bene e quello dopo si mette a frignare. 407 00:25:18,677 --> 00:25:20,420 E non sa mai perché. 408 00:25:21,138 --> 00:25:23,131 Il suo problema è che vuole un figlio. 409 00:25:23,307 --> 00:25:25,928 Ma Paul dice nossignore. Non possono permetterselo. 410 00:25:26,101 --> 00:25:28,853 Non fraintendermi, io non piango certo per questo. 411 00:25:29,021 --> 00:25:31,014 Tu mi fai morire. 412 00:25:31,190 --> 00:25:35,437 Ho incontrato molte ragazze per strada, ma nessuna come te. 413 00:25:36,112 --> 00:25:37,772 Vieni qui. 414 00:25:38,864 --> 00:25:41,438 Dai, mica ti mordo. 415 00:25:43,286 --> 00:25:45,693 Non era di quello che avevo paura. 416 00:25:47,040 --> 00:25:49,246 Mi sono sempre piaciute le rosse. 417 00:25:49,417 --> 00:25:52,288 Non dovrebbero. Il rosso significa fermati. 418 00:25:52,462 --> 00:25:54,620 Io sono daltonico. 419 00:25:55,840 --> 00:25:58,129 Sarà meglio che disfi i bagagli. 420 00:25:59,511 --> 00:26:03,046 Joe, non credi sia meglio che rimonti sul tuo cavallo? 421 00:26:03,223 --> 00:26:05,892 Che fretta c'è? Abbiamo tante cose di cui parlare. 422 00:26:06,268 --> 00:26:07,892 Un'altra volta. 423 00:26:08,145 --> 00:26:09,639 Adesso va benissimo. 424 00:26:09,813 --> 00:26:11,806 Quando sono rilassato ho le idee chiare. 425 00:26:12,107 --> 00:26:15,523 Sì, riesco a decifrarle persino da qui. 426 00:26:18,906 --> 00:26:21,942 Sai una cosa, Rossa? Mi piaci. 427 00:26:22,701 --> 00:26:25,536 Mi piace come riempi i tuoi vestiti. 428 00:26:25,829 --> 00:26:27,869 Mi piace tutto di te. 429 00:26:28,040 --> 00:26:30,329 Sei contenta di avermi incontrato? 430 00:26:30,918 --> 00:26:33,587 Sì. Sei un brav'uomo. 431 00:26:33,754 --> 00:26:38,381 Ma un brav'uomo se ne va sempre, quando una signora glielo chiede. 432 00:26:38,801 --> 00:26:40,924 Non sono poi così bravo. 433 00:26:41,095 --> 00:26:43,420 Tu mi preoccupi, sai. 434 00:26:46,184 --> 00:26:48,176 Ah, Cassie? 435 00:26:49,896 --> 00:26:51,438 Sei proprio bellissima. 436 00:26:52,065 --> 00:26:54,686 Joe, tu hai bisogno di dormire e io pure. 437 00:26:54,859 --> 00:26:57,481 Vuoi farmi il favore d'andartene? 438 00:26:59,322 --> 00:27:00,982 Joe? 439 00:27:07,748 --> 00:27:09,325 Joe. 440 00:28:13,816 --> 00:28:17,232 Scusa se ti ho svegliato, volevo tenere fuori le grida. 441 00:28:17,403 --> 00:28:19,194 Non fa niente. 442 00:28:22,241 --> 00:28:24,364 Devo scappare. 443 00:28:24,535 --> 00:28:25,780 Hai dormito parecchio! 444 00:28:25,953 --> 00:28:29,702 È il primo letto in cui dormo da settimane. Che meraviglia! 445 00:28:30,666 --> 00:28:32,789 - Tu dove hai dormito? - Sulla sedia. 446 00:28:32,960 --> 00:28:36,210 Scusami, piccola. Non volevo fregarti il letto. 447 00:28:36,589 --> 00:28:39,756 Tu non volevi far niente. Sei crollato. 448 00:28:39,926 --> 00:28:41,883 Dovresti trovarti un lavoro normale. 449 00:28:42,053 --> 00:28:44,129 Cos'ha di bello il lavoro del camionista? 450 00:28:44,305 --> 00:28:45,681 Intanto sono per conto mio. 451 00:28:45,848 --> 00:28:49,681 Se uno riesce a comprarsi due o tre mezzi, c'è da far fortuna. 452 00:28:49,936 --> 00:28:51,596 Ne sei proprio convinto, eh? 453 00:28:51,813 --> 00:28:54,600 Certo! Se no la penserei come Paul. 454 00:28:54,774 --> 00:28:57,265 Mollerei subito, cederei il camion a Farnsworth... 455 00:28:57,444 --> 00:28:59,152 e andrei a scavare fossi. 456 00:28:59,404 --> 00:29:02,489 Dopo ieri notte l'idea di scavare fossi mi attira. 457 00:29:02,657 --> 00:29:04,615 Non c'è futuro. 458 00:29:06,370 --> 00:29:08,742 Dovrei radermi ma non ho tempo. 459 00:29:08,914 --> 00:29:11,063 Devo correre al mercato a racimolare un carico. 460 00:29:11,083 --> 00:29:14,250 - Quando tornerai? - Dipende. Un paio di giorni, forse. 461 00:29:14,420 --> 00:29:17,041 - Bene. Per allora avrò un lavoro. - Così si fa. 462 00:29:17,214 --> 00:29:18,958 Nel frattempo devi mangiare. 463 00:29:19,133 --> 00:29:21,125 Con questi non arriverai Iontano... 464 00:29:21,302 --> 00:29:23,590 ma dovrebbero bastarti finché non torno. 465 00:29:23,763 --> 00:29:26,467 Devi essere tutto matto! Potresti non rivedermi più. 466 00:29:26,640 --> 00:29:29,641 Non preoccuparti, ti rivedrò. 467 00:29:29,810 --> 00:29:31,518 Joe. 468 00:29:35,358 --> 00:29:39,936 - Non addormentarti al volante. - Non certo dopo una scossa del genere! 469 00:29:40,113 --> 00:29:42,568 E non far pratica su nessun altro. 470 00:29:42,740 --> 00:29:44,650 Tienile per me. 471 00:29:56,338 --> 00:29:58,496 - Ehilà, ciccione. - Come te la passi, Joe? 472 00:29:58,799 --> 00:30:00,708 Oh, si tira avanti. Dove sei diretto? 473 00:30:00,926 --> 00:30:02,420 A caricare cocomeri. 474 00:30:02,594 --> 00:30:04,254 - Chi te li ha assegnati? - Io. 475 00:30:04,429 --> 00:30:06,885 Qui ti vengono le vesciche a furia di aspettare... 476 00:30:07,057 --> 00:30:10,473 così vado giù a Imperial a comprarmene qualcuno. 477 00:30:10,644 --> 00:30:12,269 E domani dovrei venderli tutti. 478 00:30:12,604 --> 00:30:15,142 Non se ne vedono quasi, in città. 479 00:30:15,316 --> 00:30:17,854 Così si fa. Beh, buona fortuna. 480 00:30:18,068 --> 00:30:19,728 Grazie. Altrettanto a te. 481 00:30:31,082 --> 00:30:33,834 Cosa credi di fare con questa bagnarola? 482 00:30:34,001 --> 00:30:35,033 La parcheggio. Perché? 483 00:30:35,211 --> 00:30:38,995 Beh, spostala o te ne parcheggio uno sul muso io. C'ero prima io. 484 00:30:39,173 --> 00:30:40,965 A me non risulta. 485 00:30:57,150 --> 00:31:01,777 Colpiscilo sul mento, ragazzo. Punta alla fossetta. Forza! Vai! 486 00:31:01,947 --> 00:31:02,978 Che succede? 487 00:31:03,156 --> 00:31:06,074 Non vendono certo banane, fanno a botte! Guarda! 488 00:31:06,243 --> 00:31:08,034 Fatti sotto, forza! Dai, dai! 489 00:31:08,203 --> 00:31:12,450 Ed, non sbraitare alla finestra. Non sei più un camionista. 490 00:31:12,625 --> 00:31:15,116 Cosa posso farci se mi entusiasmo? 491 00:31:15,336 --> 00:31:17,827 Alle nozze promettesti di essere un signore. 492 00:31:18,005 --> 00:31:22,501 È nauseante vedere il capo di un'azienda fare più rumore dei suoi autisti. 493 00:31:24,470 --> 00:31:26,629 Uno dei due assomiglia a Joe Fabrini. 494 00:31:27,223 --> 00:31:28,468 Infatti è Joe! 495 00:31:29,142 --> 00:31:31,218 Ti ricordi di Joe, vero? 496 00:31:31,519 --> 00:31:32,719 Sì. 497 00:31:33,062 --> 00:31:36,266 E nemmeno Joe dovrebbe fare a pugni in quel modo. 498 00:31:39,194 --> 00:31:41,186 L'altro occhio ti servirà per guidare. 499 00:31:41,362 --> 00:31:44,114 E questo non sta fruttando soldi a nessuno dei due. 500 00:31:44,282 --> 00:31:45,657 Occhio, Joe. 501 00:31:48,912 --> 00:31:51,699 Ehi, Joe Fabrini! Campione! 502 00:31:51,915 --> 00:31:54,240 Ehi, Joe! Joe Fabrini! 503 00:31:54,459 --> 00:31:57,129 Vieni quassù e vediamo cosa sai combinare con me. 504 00:32:02,009 --> 00:32:05,544 Anch'io un tempo potevo colpire così. E farmi colpire! 505 00:32:06,054 --> 00:32:08,343 - Mamma mia. - Sta salendo? 506 00:32:08,515 --> 00:32:11,053 Sì, e che gran brava persona è. 507 00:32:11,852 --> 00:32:14,308 Lana, cosa combini con tutti questi soldi? 508 00:32:14,480 --> 00:32:16,188 Stavolta sono 200 carte. 509 00:32:16,357 --> 00:32:18,764 Vuoi un elenco dettagliato? 510 00:32:18,943 --> 00:32:20,143 Centesimo per centesimo? 511 00:32:20,277 --> 00:32:22,484 Oh, no, zuccherino. Usane pure quanti ne vuoi. 512 00:32:22,655 --> 00:32:25,989 Se si vuol sfavillare bisogna sganciare, no? 513 00:32:26,159 --> 00:32:30,203 Mi sono appena truccata. Devi fare il romantico alle 12? 514 00:32:30,371 --> 00:32:32,660 Con te non noto certo l'orologio! 515 00:32:32,832 --> 00:32:34,410 Vorrei che Io facessi. 516 00:32:34,584 --> 00:32:37,371 Se hai visite sarà meglio che ti metta la giacca. 517 00:32:37,545 --> 00:32:40,879 Se non sai parlare come un dirigente, almeno sembralo. 518 00:32:41,049 --> 00:32:43,125 Un giorno farai di me un gentiluomo, vedrai! 519 00:32:43,301 --> 00:32:44,961 Io ne dubito. 520 00:32:47,138 --> 00:32:48,763 Che c'è? Che c'è? 521 00:32:48,932 --> 00:32:52,348 Sì? Cosa... Se solo smettessero d'inventare roba! 522 00:32:53,019 --> 00:32:54,430 Joe Fabrini per lei. 523 00:32:54,646 --> 00:32:57,896 Come? Ah, beh, me Io spedisca subito. 524 00:33:01,987 --> 00:33:03,529 Ciao, Joe. Guarda, guarda! 525 00:33:03,697 --> 00:33:06,105 Chi ti credi di essere, Jack Dempsey? 526 00:33:06,575 --> 00:33:08,449 Che cos'è, uno scherzo? 527 00:33:09,244 --> 00:33:12,080 È Lana. Secondo lei mi dà un'aria distinta. 528 00:33:12,248 --> 00:33:14,536 - Cos'era quella zuffa? - Oh, niente di che. 529 00:33:14,750 --> 00:33:17,039 - Salve, signora Carlsen. - Salve. 530 00:33:17,211 --> 00:33:20,545 Dove ti eri nascosto? Non potevi venire a trovarmi? 531 00:33:20,715 --> 00:33:23,614 - Sono stato piuttosto preso. - Devono esserci entrati i topi. 532 00:33:23,634 --> 00:33:25,923 Non è stato un topo ma un ratto! 533 00:33:26,387 --> 00:33:28,961 Molto divertente. Molto divertente, amore! 534 00:33:29,182 --> 00:33:32,551 Tipico di Lana, sempre pronta a sparare a zero. 535 00:33:33,144 --> 00:33:35,718 Beh, io e te brinderemo alla libertà. 536 00:33:35,897 --> 00:33:38,684 - Sai che non ne tocco mai. - Non fa niente. 537 00:33:38,858 --> 00:33:41,017 Brinderò io per tutti e due. 538 00:33:41,194 --> 00:33:42,854 Ebbene... 539 00:33:43,697 --> 00:33:46,270 Devi avere il fegato a pezzi. 540 00:33:48,785 --> 00:33:51,952 Beh, sai come la penso: due pezzi sono meglio di uno. 541 00:33:52,122 --> 00:33:55,906 Oppure: fegato, non bussare alla mia porta! 542 00:33:56,084 --> 00:33:58,025 È facile inventarsi battute fulminanti... 543 00:33:58,045 --> 00:34:01,663 quando sei sposato a una ragazza intelligente per? anni. 544 00:34:02,299 --> 00:34:04,790 Dai, Joe, parcheggiati lì. 545 00:34:08,681 --> 00:34:10,673 Ah, grazie. E dimmi... 546 00:34:11,684 --> 00:34:15,267 perché non smetti di cercare di farcela e non lavori per me? 547 00:34:15,438 --> 00:34:17,181 - Tu ce l'hai fatta, no? - Beh, sì. 548 00:34:17,398 --> 00:34:19,687 Ma tu hai l'acqua alla gola. Lavorando per me... 549 00:34:19,859 --> 00:34:23,524 o un'altra società seria, puoi guidare solo 8 ore a botta... 550 00:34:23,696 --> 00:34:26,104 e hai sonno e paga garantiti. 551 00:34:26,324 --> 00:34:28,281 - Sai cosa voglio fare, Ed? - No. 552 00:34:28,451 --> 00:34:30,657 Io e Paul cominceremo a comprarci la merce. 553 00:34:30,870 --> 00:34:34,037 Così il profitto Io intaschiamo noi, invece di altre 16 persone. 554 00:34:34,249 --> 00:34:36,491 Mi stanno arrivando 5 nuovi diesel. 555 00:34:36,668 --> 00:34:39,150 Mi piacerebbe molto vedere te e Paul su uno di quelli. 556 00:34:39,170 --> 00:34:41,922 Grazie, Ed, ma preferirei essere il padrone di me stesso. 557 00:34:42,132 --> 00:34:44,753 Dovresti ascoltarlo. Per una volta dice cose sensate. 558 00:34:44,926 --> 00:34:47,049 Oh, non mi fraintenda, signora Carlsen... 559 00:34:47,220 --> 00:34:50,091 può sembrare che io non apprezzi l'offerta di Ed. 560 00:34:50,307 --> 00:34:51,967 L'apprezzo molto. 561 00:34:52,142 --> 00:34:54,301 Ma vorrei provare a fare a modo mio. 562 00:34:54,478 --> 00:34:57,811 Con un po' di fortuna potrei arrivare più in alto di Ed. 563 00:34:58,398 --> 00:35:01,353 Sì, e Ed guiderà persino per te. Che ne dici? 564 00:35:01,527 --> 00:35:05,607 - Sai dove trovare la merce? - No, non mi sono ancora informato. 565 00:35:06,448 --> 00:35:09,983 Conosco il tipo giusto. Sa tutto. E, visto che un giorno... 566 00:35:10,161 --> 00:35:13,909 lavorerò per te, sarà meglio che ti riesca subito simpatico. 567 00:35:14,081 --> 00:35:15,955 E sii gentile anche tu con lui. 568 00:35:16,125 --> 00:35:19,993 - Lo sono sempre, coi tuoi amici. - La senti? Mi fa morire! 569 00:35:20,171 --> 00:35:22,045 Torno subito. 570 00:35:35,895 --> 00:35:38,647 - Dov'eri giovedì scorso? - Per strada, suppongo. 571 00:35:38,815 --> 00:35:41,769 Menti. Eri qui in città, uno degli uomini ti ha visto. 572 00:35:41,943 --> 00:35:43,354 E allora? 573 00:35:43,528 --> 00:35:47,063 Aspettai così tanto davanti al ristorante che sembravo un paletto! 574 00:35:47,240 --> 00:35:48,616 Non rispetti mai un impegno? 575 00:35:48,784 --> 00:35:50,492 Io non avevo preso impegni. 576 00:35:50,661 --> 00:35:52,119 Lo aveva fatto lei. 577 00:35:52,287 --> 00:35:54,494 Le dissi subito che non sarei venuto. 578 00:35:54,665 --> 00:35:56,325 E le ripeto adesso... 579 00:35:56,500 --> 00:35:59,584 che non verrò mai. - Che cos'ho che non va? 580 00:35:59,795 --> 00:36:01,455 Niente... 581 00:36:01,839 --> 00:36:04,128 tranne un marito, signora Carlsen. 582 00:36:04,300 --> 00:36:08,048 Che, guarda caso, è un mio buon amico. Chiaro? 583 00:36:08,262 --> 00:36:12,509 Oh, stai dando retta a persone di strette vedute. 584 00:36:14,602 --> 00:36:17,603 Ecco. Che cosa direbbero di questo? 585 00:36:18,648 --> 00:36:20,937 Sa che cosa le succederà? 586 00:36:21,526 --> 00:36:23,483 Uno di questi giorni Ed la beccherà. 587 00:36:23,695 --> 00:36:27,858 E quando succederà le farà saltare via le orecchie. 588 00:36:28,408 --> 00:36:31,160 Non riesco a capire cosa ci trovo, in te. 589 00:36:31,369 --> 00:36:34,821 Sei rozzo. Sei ignorante. 590 00:36:35,123 --> 00:36:38,290 Non hai mai posseduto un paio di pantaloni con le pieghe. 591 00:36:38,627 --> 00:36:40,785 Ma non riuscirei Io stesso a dirti di no. 592 00:36:40,962 --> 00:36:43,121 Non si preoccupi. 593 00:36:43,381 --> 00:36:45,291 Non glielo sto chiedendo. 594 00:36:46,885 --> 00:36:48,545 Ne ordini due casse. 595 00:36:48,720 --> 00:36:50,380 Whisky! 596 00:36:50,639 --> 00:36:52,050 - Joe. - Sì. 597 00:36:52,224 --> 00:36:54,430 Vai qui. Sono i Magazzini Riuniti di Pomona. 598 00:36:54,601 --> 00:36:58,350 Chiedi di Oscar Drake. Ha un carico di limoni di cui vuole liberarsi. 599 00:36:58,522 --> 00:37:02,187 Non male! È scoppiata l'influenza su al Nord, e cercano limoni. 600 00:37:02,359 --> 00:37:07,187 Sì, e siccome li ha lì da un po' ce l'hai in pugno. 601 00:37:07,364 --> 00:37:10,152 - Hai soldi? - Abbastanza per un carico. 602 00:37:10,868 --> 00:37:14,118 - Grazie, Ed. Non Io dimenticherò. - Lo so. 603 00:37:14,288 --> 00:37:15,669 Arrivederci, signora Carlsen. 604 00:37:16,249 --> 00:37:19,534 Arrivederci. È stato un piacere rivederti, Joe. 605 00:37:19,711 --> 00:37:22,202 E ricordati di fissare quella linea bianca. 606 00:37:22,880 --> 00:37:26,214 Senz'altro! E terrò d'occhio anche tutte le curve. 607 00:37:29,554 --> 00:37:31,547 Quello sì che è un grand'uomo. 608 00:37:31,890 --> 00:37:35,425 Se c'è un uomo al mondo che può farcela, è lui. 609 00:37:35,602 --> 00:37:38,271 - Buffo quanto piacesse alle donne. - Non Io capisco. 610 00:37:38,438 --> 00:37:40,894 Nemmeno io. Certo, mi riferisco alle cameriere. 611 00:37:41,066 --> 00:37:44,980 Non certo alle pupe d'alta... Volevo dire le ragazze come te. 612 00:37:45,904 --> 00:37:48,858 Ti prego, Ed. E se entrasse qualcuno? 613 00:37:49,032 --> 00:37:52,651 Allora dovremmo sposarci di nuovo, non ti pare? 614 00:37:53,328 --> 00:37:54,528 Oh, Ed. 615 00:37:55,456 --> 00:37:57,413 Sì, grazie. 616 00:38:03,506 --> 00:38:06,672 - Chi era? - Un messaggio da Joe. 617 00:38:06,842 --> 00:38:10,009 Passerà a prenderti tra circa mezz'ora. 618 00:38:10,846 --> 00:38:12,341 Paul. 619 00:38:12,515 --> 00:38:15,469 È meglio che Io lasci partire da solo. Non hai dormito. 620 00:38:15,643 --> 00:38:17,387 Come avrei potuto? 621 00:38:17,562 --> 00:38:20,978 Quando chiudevo gli occhi vedevo quei due bruciare. 622 00:38:21,149 --> 00:38:23,640 Io sono contenta che non fossi tu. 623 00:38:23,818 --> 00:38:28,776 Ogni minuto mi aspetto che qualcuno bussi e mi dica che sono vedova. 624 00:38:29,366 --> 00:38:32,569 - Ti prego, resta e riposati. - Non posso. 625 00:38:32,744 --> 00:38:36,956 Sono già stato un mascalzone a mollare Joe come ho fatto ieri. 626 00:38:38,417 --> 00:38:41,786 Le tenterei tutte, per tenerti a casa un giorno in più. 627 00:38:42,129 --> 00:38:44,620 Sono sola così spesso che ormai parlo da sola! 628 00:38:44,840 --> 00:38:46,500 Paul. 629 00:38:46,675 --> 00:38:48,798 Perché non posso avere un figlio? 630 00:38:48,969 --> 00:38:52,338 Forse così non sarei tanto... tanto sola. 631 00:38:53,265 --> 00:38:56,930 Ecco che riprendi il solito, vecchio ritornello. 632 00:38:57,102 --> 00:39:01,100 - Non possiamo permettercelo. - Ed ecco il tuo, di ritornello. 633 00:39:01,273 --> 00:39:03,764 Per quanto ancora sarò abbastanza giovane? 634 00:39:03,943 --> 00:39:06,778 Le mie ex compagne di classe hanno tutte 2-3 figli. 635 00:39:06,946 --> 00:39:11,193 Loro sono state abbastanza furbe da sposare uomini con veri lavori. 636 00:39:12,994 --> 00:39:16,659 Non te ne faccio una colpa. Mi lamento per tutti e due. 637 00:39:16,831 --> 00:39:20,081 Ci meritiamo una vita migliore. Potresti trovarti un lavoro... 638 00:39:20,251 --> 00:39:24,913 e, anche se non guadagnassi tanto, saresti pagato e a casa di notte. 639 00:39:25,090 --> 00:39:28,755 - Prova a dirlo a Joe! - Chi hai sposato, Joe o me? 640 00:39:28,969 --> 00:39:33,465 Non posso metterlo nei guai, finché penserà che abbiamo una possibilità. 641 00:39:33,974 --> 00:39:37,639 Ed eccolo qui. Deve aver consumato le gomme. 642 00:39:41,273 --> 00:39:43,562 Beh, ci rivediamo tra un paio di giorni. 643 00:39:43,734 --> 00:39:45,966 - Paul, fa' attenzione. - Sta' tranquilla, tesoro. 644 00:39:45,986 --> 00:39:47,860 Tutto si sistemerà. 645 00:39:48,030 --> 00:39:51,481 Avremo così tanti bambini che esauriremo i nomi. 646 00:39:59,417 --> 00:40:00,745 Ehilà, Fabrini. 647 00:40:01,961 --> 00:40:05,793 - Oh! Ehilà. - Il tuo camion è qui in giro? 648 00:40:05,965 --> 00:40:08,421 Sì. L'ho parcheggiato sotto il lavandino. 649 00:40:08,593 --> 00:40:11,759 Non fare Io spiritoso. Faccio solo valere i miei diritti. 650 00:40:11,929 --> 00:40:15,761 Siete indietro di tre rate. O pagate o mi prendo il camion! 651 00:40:15,934 --> 00:40:18,306 - Tu e chi? - Io. 652 00:40:18,478 --> 00:40:22,606 E non cerchi di fare il duro, amico. Dov'è il camion? 653 00:40:24,109 --> 00:40:26,066 - Non Io so. - Arriverà presto. 654 00:40:26,236 --> 00:40:29,569 - Viaggia sempre con suo fratello. - Non più. 655 00:40:29,739 --> 00:40:31,898 Potrebbe non tornare per due settimane. 656 00:40:32,117 --> 00:40:35,201 Non fa niente. Aspetteremo. 657 00:40:36,621 --> 00:40:40,370 Se avete sete entrate pure e vi darò una bevanda soporifera. 658 00:40:43,587 --> 00:40:46,292 Esco dal retro e blocco Joe sull'autostrada. 659 00:40:46,465 --> 00:40:49,300 Se tu non facessi niente, usciremmo da questo giro. 660 00:40:49,468 --> 00:40:52,220 Troveresti un lavoro sicuro e torneresti la sera. 661 00:40:52,388 --> 00:40:56,432 - È quello che vogliamo entrambi. - Sì, io Io voglio eccome. 662 00:40:56,600 --> 00:40:58,973 Ma non voglio ottenerlo tradendo Joe. 663 00:40:59,145 --> 00:41:01,636 Se posso salvare il mezzo, devo farlo. 664 00:41:28,633 --> 00:41:32,049 Non fermarti! Farnsworth è a casa mia con un agente. 665 00:41:34,514 --> 00:41:36,092 Beh, stavolta non ci ha preso. 666 00:41:36,266 --> 00:41:38,840 Che differenza fa? Ci prenderà la prossima. 667 00:41:39,019 --> 00:41:40,679 - Cosa trasportiamo? - Limoni. 668 00:41:40,854 --> 00:41:43,180 - Per chi? - Noi stessi. 669 00:41:43,357 --> 00:41:44,557 Come sarebbe? 670 00:41:44,733 --> 00:41:47,355 Ho comprato il carico col denaro di Williams. 671 00:41:47,528 --> 00:41:49,355 - Tutto quanto? - Tutto quanto. 672 00:41:49,530 --> 00:41:51,736 Tranne due dollari per il viaggio. 673 00:41:51,907 --> 00:41:54,529 - Li ho pagati 80 centesimi la cassa. - Sei impazzito? 674 00:41:54,702 --> 00:41:58,569 Vuoi calmarti? Quando li venderemo avremo il doppio di prima. 675 00:41:58,748 --> 00:42:00,906 Se li venderemo, vorrai dire. 676 00:42:01,083 --> 00:42:03,919 E io non conto niente? Che cosa sono, un tirapiedi? 677 00:42:04,086 --> 00:42:06,245 Metà di quei soldi erano miei e di Pearl. 678 00:42:06,422 --> 00:42:08,379 Non vengo nemmeno interpellato? 679 00:42:08,549 --> 00:42:11,586 Per essere interpellati bisogna esserci. 680 00:42:13,179 --> 00:42:17,011 Sì, scusami. Non avrei dovuto piantarti in asso. 681 00:42:17,183 --> 00:42:19,176 Non fa niente. 682 00:42:19,519 --> 00:42:22,224 Per poco non gettavo la spugna anch'io. 683 00:42:23,064 --> 00:42:25,602 Sei andato da qualche vecchia ragazza? 684 00:42:25,775 --> 00:42:27,982 Nossignore. Non ho avuto tempo. 685 00:42:28,153 --> 00:42:29,813 Cosa vuoi dire? 686 00:42:29,988 --> 00:42:33,191 Joe Fabrini non ha avuto tempo di vedere una singola dama? 687 00:42:33,367 --> 00:42:35,443 Mi hai sentito. 688 00:42:36,495 --> 00:42:41,655 Allora è come dico io. Questo lavoro ci sta proprio rovinando. 689 00:42:48,090 --> 00:42:51,257 - Ehilà. Cos'avete? - Un carico di limoni. Vuoi vederli? 690 00:42:51,427 --> 00:42:54,962 Non mi servono certo, ma dare un'occhiata non mi ucciderà. 691 00:42:55,139 --> 00:42:56,966 Sicuro, guarda pure. 692 00:42:58,225 --> 00:43:01,642 - Come va il mercato? - Oh, così così. 693 00:43:02,063 --> 00:43:03,557 Mettetela lì. 694 00:43:03,773 --> 00:43:06,809 - Ho sentito che ti sei sposato. - Lascia perdere! 695 00:43:08,277 --> 00:43:11,647 - Belli, eh? - Non è un limone, è un limoncino! 696 00:43:11,823 --> 00:43:13,023 Non ci freghi. 697 00:43:13,074 --> 00:43:14,105 COLTIVATORI DELLA CALIFORNIA 698 00:43:14,284 --> 00:43:17,819 - Sappiamo riconoscere la roba buona. - Io li odio tutti, i limoni. 699 00:43:17,996 --> 00:43:20,119 Non tergiversare, George. Ti piacciono o no? 700 00:43:20,290 --> 00:43:22,413 Dipende da quello che chiedete, ragazzi. 701 00:43:22,584 --> 00:43:26,961 - Beh, facci un'offerta. - Visto che siete venuti prima da me... 702 00:43:27,130 --> 00:43:29,655 vi darò 3.50 la cassetta. - No, non se ne fa niente. 703 00:43:29,675 --> 00:43:31,632 Forza, dammi una mano, Paul. 704 00:43:31,843 --> 00:43:33,088 Aspettate un attimo. 705 00:43:34,304 --> 00:43:37,839 Vi tratterò bene, Io sapete. Ditemi il vostro prezzo. 706 00:43:38,016 --> 00:43:41,599 Beh, il viaggio è stato lungo e li abbiamo pagati parecchio. 707 00:43:41,770 --> 00:43:47,061 - Io dico che valgono 5 la cassetta. - Mi avete preso per Babbo Natale! 708 00:43:48,110 --> 00:43:49,902 D'accordo. Amici come prima. 709 00:43:50,446 --> 00:43:55,441 Vieni, Paul. Li portiamo giù da Riley. Lui magari ce li pagherà 6! 710 00:43:56,244 --> 00:43:58,616 Sentite cosa farò, ragazzi. 711 00:43:59,705 --> 00:44:02,872 Vi do 4 dollari la cassetta, ma voi mi regalate qualcosa. 712 00:44:03,042 --> 00:44:07,170 Abbiamo comprato 145 cassette e tante ne venderemo. 713 00:44:07,338 --> 00:44:11,751 D'accordo, ladrone. 145 casse... 714 00:44:12,177 --> 00:44:16,969 a 4 dollari la cassetta, fanno 580 dollaroni. Ma non avrete altro. 715 00:44:19,601 --> 00:44:21,724 Non so, George, devo... 716 00:44:26,441 --> 00:44:28,767 D'accordo, affare fatto. 717 00:44:29,611 --> 00:44:32,861 Ehi, Junior, Harvey! Scaricate quel camion. 718 00:44:33,031 --> 00:44:36,614 - Vado a prendervi i soldi. - D'accordo, George. 719 00:44:39,663 --> 00:44:42,154 Tieni, ti sono sempre piaciute le mele. 720 00:44:43,792 --> 00:44:46,462 Spero di non vivere mai più 5 minuti come quelli. 721 00:44:46,629 --> 00:44:50,709 Abbiamo guadagnato 500 dollari! Auguriamocene molti altri, invece. 722 00:44:50,883 --> 00:44:54,217 - Finalmente siamo in marcia. - Così parrebbe. E adesso? 723 00:44:54,387 --> 00:44:57,341 Compreremo un altro carico. E poi molti altri. 724 00:44:57,515 --> 00:45:00,302 E poi un altro camion. E poi molti altri. 725 00:45:00,476 --> 00:45:03,477 Calma! Forse sarebbe meglio pagare prima questo. 726 00:45:03,646 --> 00:45:06,018 Tranquillo. Gli spediremo la grana domani. 727 00:45:06,190 --> 00:45:08,017 Uno, due, tre, quattro, cinque... 728 00:45:08,193 --> 00:45:10,269 venti, quaranta, sessanta, ottanta. 729 00:45:10,445 --> 00:45:12,272 - 580. - Grazie. 730 00:45:12,447 --> 00:45:15,863 Al prossimo bel carico, ricordatevi come vi ho trattato. 731 00:45:16,034 --> 00:45:18,192 Verremo direttamente da te. 732 00:45:18,578 --> 00:45:20,654 Vieni, devo fare una telefonata. 733 00:45:22,624 --> 00:45:25,542 - Cambiami questi, per favore. - Chi devi chiamare? 734 00:45:25,711 --> 00:45:27,668 - Cassie. - Cassie? E chi è? 735 00:45:27,838 --> 00:45:29,791 La tipa che abbiamo incontrato per strada. 736 00:45:29,840 --> 00:45:31,631 Voglio solo sentire come sta. 737 00:45:31,800 --> 00:45:33,876 Credevo non fosse successo niente con lei. 738 00:45:34,052 --> 00:45:36,092 Infatti. 739 00:45:36,555 --> 00:45:39,224 Ma non ho detto che non succederà. 740 00:45:44,730 --> 00:45:46,770 Interurbane, prego. 741 00:45:47,233 --> 00:45:51,480 Pronto. Pronto, Joe? Ti è successo qualcosa? Hai avuto... 742 00:45:51,654 --> 00:45:54,774 No, non è successo niente. Niente di male, perlomeno. 743 00:45:54,949 --> 00:45:57,618 Ho tremato, quando ha detto che era da San Francisco. 744 00:45:57,785 --> 00:46:00,786 - Sapevo che eri tu o riguardava te. - Come Io sapevi? 745 00:46:00,955 --> 00:46:03,446 Lo sapevo e basta. Va tutto bene? 746 00:46:03,625 --> 00:46:08,121 Benissimo. Abbiamo più soldi di quanti non ne abbiamo mai visti. 747 00:46:08,296 --> 00:46:09,956 Senti... 748 00:46:10,131 --> 00:46:12,883 questa è una strana ora per chiamare una fanciulla, no? 749 00:46:13,051 --> 00:46:16,502 Non importa. Sono contenta. Ero preoccupata per te. 750 00:46:16,721 --> 00:46:18,548 Ah, Cassie... 751 00:46:18,723 --> 00:46:21,927 tu credi nei colpi di fulmine? 752 00:46:22,144 --> 00:46:24,516 Fanno risparmiare un sacco di tempo. 753 00:46:24,688 --> 00:46:27,891 - Quando tornerai? - Vorrei tornare e rivederti... 754 00:46:28,066 --> 00:46:32,111 appena comprato un altro carico. - Sta' attento e guida piano. 755 00:46:32,279 --> 00:46:34,770 Voglio vederti presto, sì, ma tutto intero. 756 00:46:34,990 --> 00:46:38,442 I tre minuti sono scaduti. Inserire altri 50 cent, prego. 757 00:46:38,661 --> 00:46:40,203 Non spendere più. 758 00:46:40,371 --> 00:46:43,538 Quando tornerai potremo parlare quanto vuoi e non costerà... 759 00:46:43,707 --> 00:46:45,332 Pronto? 760 00:46:45,501 --> 00:46:47,292 Pronto? 761 00:46:50,214 --> 00:46:52,788 Dammi una tazza di caffè, Leo. 762 00:46:55,219 --> 00:46:56,963 Che belle parole! 763 00:46:57,138 --> 00:47:01,005 Io e Pearl facevamo gli stessi discorsi, prima di sposarci. 764 00:47:01,184 --> 00:47:03,058 Chi ha mai parlato di sposarsi? 765 00:47:03,228 --> 00:47:06,644 Nessuno, ma non mi fai fesso. Riconosco i sintomi. 766 00:47:06,815 --> 00:47:09,140 Dipende tutto da quanto è sveglia la ragazza. 767 00:47:09,317 --> 00:47:12,104 Devi aver perso qualche colpo. Io... 768 00:47:12,904 --> 00:47:15,027 Il camion si muove! 769 00:47:20,245 --> 00:47:23,080 - Ehi, dove credete di andare? - Fuori dal camion! 770 00:47:23,248 --> 00:47:25,324 - Ma... - E tu scendi dall'altra parte! 771 00:47:25,542 --> 00:47:27,867 Faccio solo valere i miei diritti legali. 772 00:47:28,045 --> 00:47:30,999 Saresti buffo con una chiave inglese ficcata in testa. 773 00:47:31,173 --> 00:47:34,340 - Toccami e chiamo la polizia! - No, chiamerai l'ambulanza. 774 00:47:34,510 --> 00:47:37,076 - Quanto ti dobbiamo? - 300 dollari più 50 d'interessi. 775 00:47:37,096 --> 00:47:39,931 - Non ti stai sacrificando? - Dov'è il contratto? 776 00:47:40,099 --> 00:47:42,886 - Proprio qui. - Scrivici "pagato" a grandi lettere... 777 00:47:43,060 --> 00:47:45,551 perché è quello che ti daremo, in contanti. 778 00:47:45,730 --> 00:47:50,392 Uno, due, tre, venti, quaranta, sessanta. Ecco, dammi un dieci. 779 00:47:50,568 --> 00:47:52,726 Non c'è niente di personale, Io sapete. 780 00:47:52,904 --> 00:47:56,355 Certo! Anche noi ti vogliamo bene. E ora vattene. 781 00:47:56,532 --> 00:48:00,826 - Non c'è bisogno d'incattivirsi. - Certo, ma è più divertente. 782 00:48:00,995 --> 00:48:04,329 Che ne dici di buttare questa scimmietta sul camion? 783 00:48:08,295 --> 00:48:11,082 Bene, piccola, sei tutta nostra. 784 00:48:14,009 --> 00:48:17,841 - Non pensavo sarebbe mai successo. - E succederà di meglio. 785 00:48:18,013 --> 00:48:21,216 Dai! Abbiamo abbastanza grana per un altro carico. 786 00:48:37,700 --> 00:48:39,609 Ehilà, Fabrini. Hai i soldi che mi devi? 787 00:48:39,785 --> 00:48:42,952 - Sì. Ti rimborso tutto. - Mi congratulo con me stesso. 788 00:48:43,122 --> 00:48:44,700 - Cosa trasportate? - Pere. 789 00:48:44,874 --> 00:48:47,199 Ah, e falle il pieno. 790 00:48:48,878 --> 00:48:52,045 Vedo che Paul dorme, come al solito. 791 00:48:52,215 --> 00:48:55,132 Cos'è che ti dà tanto fastidio nel fatto che dorma? 792 00:48:55,301 --> 00:48:58,255 Sempre a ficcare il naso negli affari degli altri. 793 00:48:58,429 --> 00:49:00,921 - Forza, falle il pieno. - D'accordo. 794 00:49:01,099 --> 00:49:02,299 Fossi in te... 795 00:49:02,475 --> 00:49:06,425 dormirei anch'io ogni tanto e lascerei guidare un po' lui. 796 00:49:07,480 --> 00:49:09,140 Paul? 797 00:49:09,441 --> 00:49:11,599 - Paul! - Sì. 798 00:49:11,776 --> 00:49:13,650 Sì, che succede? 799 00:49:13,862 --> 00:49:16,946 Niente, ma è meglio che ti metta un po' tu al volante. 800 00:49:17,115 --> 00:49:18,775 Io sono esausto. 801 00:49:18,951 --> 00:49:21,109 Dove siamo, da Haig? 802 00:49:21,286 --> 00:49:25,699 Che ne dici se ci fermiamo e dormiamo un paio d'ore? 803 00:49:25,874 --> 00:49:29,125 Che tipo! Per la prima volta gli affari vanno bene... 804 00:49:29,295 --> 00:49:31,999 e lui vuole dormire. - Certo che voglio dormire! 805 00:49:32,172 --> 00:49:34,379 Tutti dormono ogni tanto, ricordi? 806 00:49:34,550 --> 00:49:37,468 Come se volessi fare chissà che cosa! 807 00:50:09,127 --> 00:50:11,250 PERICOLO FRANE 808 00:50:15,759 --> 00:50:17,004 ATTENzlONE 809 00:50:40,034 --> 00:50:42,442 - Sta bene? - Sì. 810 00:50:42,620 --> 00:50:44,280 Io sto bene. 811 00:50:44,455 --> 00:50:46,163 Ma mio fratello è nel camion! 812 00:50:46,332 --> 00:50:48,491 Punti i fari laggiù. 813 00:50:56,551 --> 00:51:00,596 Venga. Più avanti! Fermo lì. 814 00:51:15,070 --> 00:51:16,350 Paul! 815 00:51:16,530 --> 00:51:18,736 - Paul! - Vado a cercare aiuto. 816 00:51:18,907 --> 00:51:20,567 Paul! 817 00:51:28,000 --> 00:51:29,708 Joe, come sta? 818 00:51:29,877 --> 00:51:31,834 È un po' ammaccato ma guarirà. 819 00:51:32,004 --> 00:51:34,839 Pensavano si fosse fratturato il cranio ma invece no. 820 00:51:35,007 --> 00:51:37,047 - Dov'è? - Quaggiù. 821 00:51:37,718 --> 00:51:40,174 È stata colpa mia. Voleva fermarsi e dormire... 822 00:51:40,346 --> 00:51:42,837 e io l'ho fatto guidare. - Non biasimarti, Joe. 823 00:51:43,015 --> 00:51:45,873 Doveva succedere, prima o poi. Io sono contenta che sia vivo. 824 00:51:45,893 --> 00:51:48,052 - Il camion è distrutto? - Completamente. 825 00:51:48,229 --> 00:51:52,607 Carico perso e niente assicurazione. E le cose iniziavano ad andar bene! 826 00:51:52,775 --> 00:51:54,270 È sempre così, no? 827 00:51:54,444 --> 00:51:57,177 Tu e Paul ne comprerete un altro e vi rimetterete in marcia. 828 00:51:57,197 --> 00:52:01,029 - Aspetta, Pearl. Prima di entrare. - Sì? 829 00:52:01,201 --> 00:52:04,118 Sembra che Paul non potrà lavorare per un po'. 830 00:52:04,287 --> 00:52:05,947 Ma non preoccuparti. 831 00:52:06,623 --> 00:52:10,158 Mentre lui si rimette, penserò a tutto io. 832 00:52:10,335 --> 00:52:12,826 Cosa vuoi fare, Joe, attutire il colpo? 833 00:52:13,005 --> 00:52:14,962 - È molto grave? - No, lui sta bene. 834 00:52:15,132 --> 00:52:19,082 Un paio di graffi qua e là. Tranne il suo braccio destro. 835 00:52:19,261 --> 00:52:21,052 Pensavano... 836 00:52:21,221 --> 00:52:23,510 Beh, hanno dovuto farlo. 837 00:52:24,558 --> 00:52:28,936 Adesso ti sorprenderò. Ti sorprenderò parecchio. 838 00:52:29,522 --> 00:52:31,977 Sono quasi contenta che sia successo! 839 00:52:32,316 --> 00:52:35,270 - Come? - Hai sentito, sono quasi contenta. 840 00:52:35,444 --> 00:52:38,979 Adesso non potrà più guidare. Adesso starà a casa la sera. 841 00:52:39,157 --> 00:52:41,695 Adesso non sarò più sempre sola, in ansia. 842 00:52:41,951 --> 00:52:44,442 Forse questo vale un braccio destro, Joe. 843 00:52:44,620 --> 00:52:46,697 Forse ne vale la pena. 844 00:52:59,904 --> 00:53:02,656 - Ciao, zuccherino. - Non bussi mai, tu? 845 00:53:02,824 --> 00:53:05,528 Che problema c'è? Siamo sposati. Non ricordi? 846 00:53:05,702 --> 00:53:07,990 Come posso scordarlo? 847 00:53:08,830 --> 00:53:11,747 Guarda qua! Cosa vuoi fare, aprire un negozio? 848 00:53:12,500 --> 00:53:14,826 Dov'è il bastone che va con questo? 849 00:53:17,172 --> 00:53:19,663 Ah! A dimostrazione di come cambia il vento... 850 00:53:19,841 --> 00:53:21,122 sai che è successo? 851 00:53:21,301 --> 00:53:24,587 Ieri sera i fratelli Fabrini si sono schiantati col camion. 852 00:53:24,763 --> 00:53:28,346 - Joe si è fatto male? - No. Solo qualche graffio. 853 00:53:28,517 --> 00:53:30,509 Suo fratello ha perso un'ala. 854 00:53:32,437 --> 00:53:35,273 - Adesso cosa faranno? - Joe guiderà un camion per me. 855 00:53:35,482 --> 00:53:37,689 È un brav'uomo, mi spiace averlo così. 856 00:53:37,860 --> 00:53:40,564 Se è così bravo, perché Io sprechi al volante? 857 00:53:40,738 --> 00:53:42,564 Dove vuoi che Io metta? 858 00:53:42,740 --> 00:53:45,195 Bastano due spalle larghe per guidare un camion. 859 00:53:45,367 --> 00:53:47,194 Perché non Io metti in officina? 860 00:53:47,369 --> 00:53:49,327 In officina? E cosa potrà mai fare lì? 861 00:53:49,497 --> 00:53:51,785 Non so, devono esserci tante cose da fare. 862 00:53:51,957 --> 00:53:54,413 Ti lamenti sempre che sei stanco. 863 00:53:54,585 --> 00:53:56,412 Forse, se ti aiutasse qualcuno... 864 00:53:56,587 --> 00:53:58,876 non ti addormenteresti sempre dopo cena. 865 00:53:59,048 --> 00:54:01,586 Sai, zuccherino, non è una cattiva idea. 866 00:54:01,968 --> 00:54:04,673 - Pensi sempre al tuo vecchio, eh? - Certo, Ed. 867 00:54:04,846 --> 00:54:07,419 Ma tu non me Io riconosci mai! 868 00:54:08,600 --> 00:54:11,055 JOE FABRINI RESPONSABILE SPEDIZIONI 869 00:54:19,236 --> 00:54:21,027 - Freni? Freno a mano? - Fatto. Fatto. 870 00:54:21,196 --> 00:54:23,769 - Gomme? Ruote di scorta? - Fatto. Fatto. 871 00:54:23,949 --> 00:54:25,149 - Tutto a posto? - Sì. 872 00:54:25,200 --> 00:54:28,534 - Bene, Sweeney, parti pure. - D'accordo, Joe. 873 00:54:33,917 --> 00:54:35,577 Joe! 874 00:54:37,296 --> 00:54:39,392 - Ed è pronto? - Non saprei, signora Carlsen. 875 00:54:39,506 --> 00:54:43,456 - Vado a vedere. - Non importa. Scenderà presto. 876 00:54:43,636 --> 00:54:45,545 Hai da accendere? 877 00:54:46,847 --> 00:54:49,054 Questa macchina non ha l'accendino? 878 00:54:51,310 --> 00:54:53,267 Non funziona. 879 00:54:53,604 --> 00:54:56,771 Ed ti ha parlato della festa per il nostro anniversario? 880 00:54:56,941 --> 00:55:00,476 - Mi spiace, non posso venire. - Ma lui ci tiene così tanto! 881 00:55:00,653 --> 00:55:02,195 - Non è vero, Ed? - Certo. 882 00:55:02,363 --> 00:55:05,898 - Che cos'è e quanto costa? - Joe non può venire alla festa. 883 00:55:06,075 --> 00:55:08,697 Certo che può. È nella casa nuova, devi vederla. 884 00:55:08,870 --> 00:55:12,037 Ho sorpreso Lana regalandogliela, dopo che l'aveva scelta. 885 00:55:12,207 --> 00:55:14,365 Ho già un impegno con Paul, domani. 886 00:55:14,542 --> 00:55:17,080 Il capo qui sono io. È un ordine reale! 887 00:55:17,254 --> 00:55:21,714 Tu domani sera verrai a casa mia. Non Io paga Paul il tuo salario ma io. 888 00:55:21,883 --> 00:55:24,421 D'accordo, verrò. Ma dovrò andarmene presto. 889 00:55:24,594 --> 00:55:28,213 Sapevo che Ed ti avrebbe convinto. Deve avere più fascino di me. 890 00:55:28,390 --> 00:55:30,098 È favolosa. 891 00:55:30,267 --> 00:55:32,936 Apri la bocca e lei c'infila il piede. 892 00:55:34,646 --> 00:55:36,769 Si lavora. Buonanotte, Mrs. Carlsen. 893 00:55:36,940 --> 00:55:38,850 A domani, Ed. 894 00:55:42,696 --> 00:55:46,030 Puntualissimo, Irish. Devono aver tolto tutti i flipper. 895 00:55:46,200 --> 00:55:49,403 Sono più complicati. Ce n'è uno nuovo che, se Io colpisci... 896 00:55:49,578 --> 00:55:52,745 ti versa da bere e ti rimbocca le coperte ma non vinci mai! 897 00:55:52,915 --> 00:55:55,038 - Ciao, Irish! - Ciao, Ed. 898 00:55:56,419 --> 00:56:00,583 Buffo. Non passava mai a prendere Ed di sera prima che arrivassi tu. 899 00:56:00,757 --> 00:56:04,173 - O parlo a sproposito? - Forza, datti una sciacquata. 900 00:56:04,344 --> 00:56:06,336 - Si va a cena da Paul. - Di nuovo? 901 00:56:06,513 --> 00:56:08,536 È bello, da quando si è trasferito in città. 902 00:56:08,556 --> 00:56:12,305 - Sì. Pearl cucina bistecche. - Bene! Non ne mangio da stamattina! 903 00:56:14,604 --> 00:56:17,558 Mamma, che fame! 904 00:56:18,024 --> 00:56:22,153 - Chissà cosa c'è per dolce. - Per te spezzatino di flipper. 905 00:56:24,197 --> 00:56:26,771 - Ciao, tesoro. - Ciao, Joe. 906 00:56:27,492 --> 00:56:30,162 - Che carini! - Sei arrivata prestissimo. 907 00:56:30,329 --> 00:56:32,329 Mi ha dato un passaggio una delle commesse. 908 00:56:32,414 --> 00:56:34,454 - Come stai, Irish? - Affamato. 909 00:56:34,625 --> 00:56:36,054 - Ehilà, ragazzi. - Ciao, Paul. 910 00:56:36,126 --> 00:56:38,202 Ciao, Paul. Hai avuto fortuna? 911 00:56:38,379 --> 00:56:41,463 Sì, ma in male. I posti di sorveglianti vanno ai vecchi... 912 00:56:41,632 --> 00:56:44,384 l'unica cosa che uno con un braccio solo possa fare. 913 00:56:44,552 --> 00:56:48,680 Ma no, ci sono tanti lavori. Pearl, la mia fammela media... 914 00:56:48,848 --> 00:56:50,675 e poco burro sulle patate. 915 00:56:50,850 --> 00:56:52,889 E vuoi che ti decori il piatto? 916 00:56:53,060 --> 00:56:56,430 - Forza, a tavola. - Io non me farò ripetere due volte. 917 00:56:56,606 --> 00:57:00,686 Quando guidavo, pensavo che non mi sarei mai stufato di stare a casa. 918 00:57:00,860 --> 00:57:04,478 - Invece sono stufo eccome! - Rilassati, troverai qualcosa. 919 00:57:04,656 --> 00:57:08,570 Certo. Potrei lavorare a maglia, e Ripley pubblicherà la mia foto. 920 00:57:08,743 --> 00:57:10,736 Serviti, Cassie, poi passa il piatto. 921 00:57:10,912 --> 00:57:13,912 - Come vanno le cose al negozio? - Bene, solo che è stancante... 922 00:57:14,040 --> 00:57:16,876 stare sempre in piedi. - Io ho Io stesso problema. 923 00:57:17,043 --> 00:57:19,535 Solo che io guido tutto il giorno. 924 00:57:20,964 --> 00:57:22,458 - Birra, Irish? - Sicuro. 925 00:57:22,633 --> 00:57:25,005 Sono il miglior bevitore a due mani d'America. 926 00:57:25,177 --> 00:57:27,715 A volte vorrei averne tre! 927 00:57:29,723 --> 00:57:32,261 - Piantala. - Non fa niente. Non voleva offendere. 928 00:57:32,434 --> 00:57:35,850 Ha ragione. Tre mani sono meglio di due. 929 00:57:36,021 --> 00:57:40,150 - Come due sono meglio di una. - Sta' calmo. 930 00:57:40,818 --> 00:57:42,146 Calmo? 931 00:57:42,319 --> 00:57:45,653 Che bella parola! Credi sia facile star calmo... 932 00:57:45,823 --> 00:57:48,030 aspettando che Pearl mi vesta e mi nutra... 933 00:57:48,201 --> 00:57:52,910 non facendo niente se non chiedermi cosa posso fare con un braccio? 934 00:57:53,081 --> 00:57:54,954 Perché mi hai tirato fuori? 935 00:57:55,124 --> 00:57:57,331 Lei così non incassa nemmeno l'assicurazione! 936 00:57:57,502 --> 00:58:01,369 - Scaldarsi non aiuta. - Facile per te dirlo, tutto intero! 937 00:58:01,965 --> 00:58:05,500 Tu non devi accettare la carità di nessuno, come io la tua. 938 00:58:10,056 --> 00:58:12,512 È stato in casa troppo tempo a deprimersi. 939 00:58:12,684 --> 00:58:15,471 Dopo cena andiamo a divertirci un po'. 940 00:58:15,645 --> 00:58:18,219 Forse questo Io tirerà un po' su, no? 941 00:58:25,781 --> 00:58:28,984 - Non ballo da molto tempo. - Nemmeno io, e Io adoravo. 942 00:58:29,159 --> 00:58:31,532 È la cosa più divertente al mondo, dopo ridere. 943 00:58:31,704 --> 00:58:33,412 Ce ne vuole, per far ridere me! 944 00:58:33,581 --> 00:58:36,368 Ehi, che ne diresti se noi due ci sposassimo? 945 00:58:36,542 --> 00:58:39,958 Mi piacerebbe, ma tu hai già tante responsabilità... 946 00:58:40,129 --> 00:58:42,510 con i conti dell'ospedale e Paul che non lavora. 947 00:58:42,673 --> 00:58:44,583 Già, vorrei tanto trovargli qualcosa. 948 00:58:44,759 --> 00:58:46,965 Perché non cambi idea e chiedi a Ed? 949 00:58:47,136 --> 00:58:49,176 Mi piacerebbe, ma non posso. 950 00:58:49,347 --> 00:58:52,301 Paul non sopporterebbe un giorno di lavoro in officina. 951 00:58:52,475 --> 00:58:54,515 E Ed è già stato gentilissimo. 952 00:58:54,686 --> 00:58:59,063 - Possiamo solo continuare a sperare. - Joe, mi fai un favore? 953 00:58:59,232 --> 00:59:02,186 Riportami a ballare anche domani, quando staremo meglio. 954 00:59:02,360 --> 00:59:04,020 Va bene. 955 00:59:04,612 --> 00:59:09,440 Oh, non posso. Devo andare a una festa a casa del capo. 956 00:59:10,744 --> 00:59:13,282 Non dire "oh" come se volessi abbandonarti. 957 00:59:13,455 --> 00:59:15,863 - Io non voglio andarci. - Non ho detto questo. 958 00:59:16,083 --> 00:59:19,333 Sediamoci. Se restiamo qui finiremo col litigare. 959 00:59:19,503 --> 00:59:23,666 Scusami, piccola. Stasera devo avere i nervi a fior di pelle. 960 00:59:24,174 --> 00:59:26,748 - Dov'è Irish? - Corre dappertutto. 961 00:59:26,927 --> 00:59:29,335 Già, si sta dedicando alla caccia. 962 00:59:29,513 --> 00:59:31,755 Sembra abbia catturato una preda speciale. 963 00:59:32,600 --> 00:59:34,925 Salve, gente. Questa è... 964 00:59:35,102 --> 00:59:37,427 - Come ti chiamavi? - Miss Sue Carter. 965 00:59:37,605 --> 00:59:41,685 - Sue Carter. - Se siete amici suoi siete amici miei. 966 00:59:42,944 --> 00:59:44,983 - Come ti chiami? - Che differenza fa? 967 00:59:45,196 --> 00:59:47,983 Siediti e bevi qualcosa. Bere ti rende bellissima. 968 00:59:48,157 --> 00:59:50,779 - Ma io non ho bevuto. - Lo so, io invece sì. 969 00:59:50,994 --> 00:59:53,152 Irish è un esperto nel trovare l'amore. 970 00:59:53,371 --> 00:59:55,696 Non è un gioiello? 971 00:59:56,124 --> 00:59:58,615 E altrettanto difficile da avere. 972 01:00:11,306 --> 01:00:14,141 - Vuoi salire un momento? - Non credo, non stasera. 973 01:00:14,309 --> 01:00:17,429 - Ti faccio del caffè. - No, grazie. Mi tiene sveglio. 974 01:00:17,646 --> 01:00:19,473 Sei ancora preoccupato per Paul? 975 01:00:19,648 --> 01:00:20,848 Sì. 976 01:00:21,024 --> 01:00:23,397 Troppo preoccupato per baciarmi? 977 01:00:23,569 --> 01:00:25,526 Non così tanto. 978 01:00:29,658 --> 01:00:34,320 - Che c'è, hai smesso di amarmi? - No, tesoro, ma devo pur respirare. 979 01:00:34,497 --> 01:00:38,494 Cassie, sei l'unica donna al mondo che mi abbia mai fatto impazzire. 980 01:00:38,668 --> 01:00:43,294 E tu sei l'unico uomo al mondo che potrebbe convincermi di questa bugia. 981 01:00:43,464 --> 01:00:45,504 Dai. Entra a bere un caffè. 982 01:00:45,675 --> 01:00:48,047 No, niente caffè. 983 01:00:49,178 --> 01:00:52,429 Sissignore! È quel che dico sempre ai miei autisti. 984 01:00:52,599 --> 01:00:56,181 I pali del telefono investono i camion solo per autodifesa! 985 01:00:57,729 --> 01:01:00,813 Quello che ha chiuso questa doveva imballare il fieno. 986 01:01:01,441 --> 01:01:03,232 Ecco. 987 01:01:04,444 --> 01:01:06,353 Ed ora... Aspettate un momento. 988 01:01:07,781 --> 01:01:09,156 Ed. 989 01:01:09,324 --> 01:01:11,223 Ci sono i domestici, per aprire il vino. 990 01:01:11,243 --> 01:01:14,742 Che gusto c'è a bere champagne se non puoi aprirtelo da solo? 991 01:01:14,913 --> 01:01:18,662 Senti, Irish, questa non è birra quindi non mandarla giù a fiumi. 992 01:01:18,834 --> 01:01:21,669 E tu e i tuoi amici camionisti smettetela di bere così. 993 01:01:21,837 --> 01:01:24,624 Questo è l'unico ottavo anniversario che avremo. 994 01:01:24,798 --> 01:01:26,957 Dai, dobbiamo festeggiare. 995 01:01:28,677 --> 01:01:30,618 - Buonasera, signora Carlsen. - Sei in ritardo. 996 01:01:30,638 --> 01:01:32,995 - Sono rimasto bloccato in ufficio. - Avrei dovuto... 997 01:01:33,015 --> 01:01:37,179 dirti dello smoking. - Non sono ancora in quella fascia. 998 01:01:37,353 --> 01:01:38,978 - Ciao, Joe! - Salve, Ed. 999 01:01:39,146 --> 01:01:40,807 - Champagne? - No, grazie. 1000 01:01:40,982 --> 01:01:43,058 - Sai che Joe non beve mai. - Lo so. 1001 01:01:43,234 --> 01:01:46,270 Nemmeno io, se non ho un bicchiere per mano. 1002 01:01:46,446 --> 01:01:48,273 Non hai proprio alcun vizio, eh? 1003 01:01:48,448 --> 01:01:50,737 Nessuno che non sappia gestire. 1004 01:01:50,909 --> 01:01:52,818 Joe, che ne dici di questa bettola? 1005 01:01:52,994 --> 01:01:55,532 - La trovo fantastica. - Vuoi sapere una cosa? 1006 01:01:55,705 --> 01:01:58,742 Lana l'ha arredata tutta sola soletta. 1007 01:01:58,917 --> 01:02:01,490 Con robetta da niente. 1008 01:02:01,670 --> 01:02:04,243 Non l'hai vista. Nemmeno tu, Irish. 1009 01:02:04,422 --> 01:02:05,622 - Venite... - Fermo. 1010 01:02:05,715 --> 01:02:07,811 Non credi che Joe debba conoscere gli ospiti? 1011 01:02:07,843 --> 01:02:10,085 A che scopo? Si dimenticherà subito i nomi. 1012 01:02:10,262 --> 01:02:12,420 - Culpepper, sono assetato. - Sì, signore. 1013 01:02:12,598 --> 01:02:14,886 Charles, porta dell'acqua al signore. 1014 01:02:15,058 --> 01:02:16,258 Sì, signora. 1015 01:02:16,435 --> 01:02:18,262 Ho detto assetato, no? Non sporcato. 1016 01:02:18,437 --> 01:02:21,354 Se cadi per terra io non ti trascinerò a letto. 1017 01:02:21,523 --> 01:02:24,228 Non preoccuparti per me. Se cado, cadrò di sopra. 1018 01:02:24,401 --> 01:02:26,311 Vieni, Joe. 1019 01:02:28,906 --> 01:02:31,195 Abbiamo tolto tutte le zanzariere... 1020 01:02:31,367 --> 01:02:34,284 perché erano così fisse che le mosche non uscivano! 1021 01:02:34,453 --> 01:02:38,036 - Ehi, sono senza parole. - Bene. Resta così. 1022 01:02:38,207 --> 01:02:41,411 Eccoci qui. Il buco per nuotare e tutto il resto. 1023 01:02:41,586 --> 01:02:44,622 Acqua corrente calda e fredda. Dovrò imparare a nuotare. 1024 01:02:44,797 --> 01:02:47,633 - Beh, da questa parte. - Hai proprio un bel posto. 1025 01:02:47,800 --> 01:02:51,633 Un giorno ne avrai uno uguale, più una fantastica moglie come Lana. 1026 01:02:51,805 --> 01:02:55,090 - Sì, sarebbe bello. - Sissignore... 1027 01:02:55,266 --> 01:02:57,306 E qui abbiamo il campo da volano. 1028 01:02:57,477 --> 01:03:00,846 Due persone inseguono una piuma con uno scacciamosche... 1029 01:03:01,022 --> 01:03:04,391 e quella che non cade stecchita vince la partita! 1030 01:03:04,568 --> 01:03:05,768 Vieni qui. 1031 01:03:07,112 --> 01:03:10,481 E c'è un'altra cosa che vorrei mostrarti. 1032 01:03:10,657 --> 01:03:14,951 In un posto così ci si confonde spesso tra alberi e cespugli. 1033 01:03:15,287 --> 01:03:17,695 Piante di avocado, maschio e femmina. 1034 01:03:17,915 --> 01:03:21,035 - Come si distinguono? - Oh, è facile. 1035 01:03:21,210 --> 01:03:23,618 Quella timida è la ragazza. 1036 01:03:26,882 --> 01:03:29,290 Ed ora, dulcis in fundo... 1037 01:03:30,845 --> 01:03:34,344 Sapete quando arrivate e dovete uscire e aprire le porte? 1038 01:03:34,515 --> 01:03:37,801 Non fa per me. Cuccatevi questo. 1039 01:03:43,274 --> 01:03:46,560 - Mamma, non ho parole. - Rieccoci al punto di partenza. 1040 01:03:46,778 --> 01:03:50,645 Non dovete far altro che passare tra i due pilastri... 1041 01:03:50,824 --> 01:03:55,284 bloccare il raggio e le porte si aprono. Volete che ve le chiuda? 1042 01:04:02,294 --> 01:04:04,583 Cielo, cos'altro inventeranno? 1043 01:04:04,755 --> 01:04:07,293 So che stanno lavorando a un orologio solare. 1044 01:04:07,466 --> 01:04:11,677 Oh, Irish, che sciocchezze! Cosa c'entra il sole con l'ora? 1045 01:04:14,723 --> 01:04:18,507 - Buonanotte, Ed. Mi sono divertito. - Te ne vai già? 1046 01:04:18,686 --> 01:04:21,521 Devo essere al lavoro alle 6.30. Buonanotte a tutti. 1047 01:04:21,689 --> 01:04:23,563 - Buonanotte. - Ci vediamo domani. 1048 01:04:23,732 --> 01:04:25,209 - Buonanotte, Joe. - Buonanotte. 1049 01:04:25,276 --> 01:04:28,146 - Buonanotte. - Questo è sicuro. 1050 01:04:29,780 --> 01:04:33,399 - Joe, non scapperai già? - Gliel'avevo detto, ricorda? 1051 01:04:33,576 --> 01:04:36,910 Ti accompagno. Voglio prendere una boccata d'aria. 1052 01:04:40,750 --> 01:04:43,075 Fa freddino. Non le conviene rientrare? 1053 01:04:43,253 --> 01:04:45,541 No, mi piace. 1054 01:04:48,174 --> 01:04:52,219 - È stata una bella serata, signora. - Devi proprio darmi del lei? 1055 01:04:52,387 --> 01:04:53,965 Ho un nome proprio, sai. 1056 01:04:54,139 --> 01:04:56,844 Chiamarla signora Carlsen mi tiene al mio posto. 1057 01:04:57,017 --> 01:04:59,971 E cercare di cambiare non terrebbe me al mio? 1058 01:05:00,145 --> 01:05:02,932 - Non ho detto questo. - So leggere tra le righe. 1059 01:05:03,398 --> 01:05:07,610 - Che c'è? Cosa c'è che non va? - Niente, che io sappia. 1060 01:05:07,778 --> 01:05:09,770 Allora perché ti comporti così? 1061 01:05:09,947 --> 01:05:12,485 Perché continui a fingere di non notarmi? 1062 01:05:12,658 --> 01:05:14,781 Chi vuoi prendere in giro? 1063 01:05:14,994 --> 01:05:18,528 Non voglio prendere in giro nessuno, compresi me e lei. 1064 01:05:18,706 --> 01:05:20,782 Ascoltami, Joe, ti prego. 1065 01:05:20,958 --> 01:05:25,170 Gliel'ho già detto 50 volte: me la cavo bene in ufficio... 1066 01:05:25,338 --> 01:05:27,876 e non voglio storie con la moglie del capo. 1067 01:05:28,049 --> 01:05:33,007 Ed mi è sempre stato amico e io non Io tradirò mai. 1068 01:05:35,765 --> 01:05:37,390 Come sei commovente! 1069 01:05:37,558 --> 01:05:41,141 L'impiegato fidato. L'amico devoto. 1070 01:05:41,312 --> 01:05:43,270 In persona. 1071 01:05:43,690 --> 01:05:46,181 Buonanotte, signora Carlsen. 1072 01:05:47,485 --> 01:05:49,145 Signora Carlsen. 1073 01:05:49,779 --> 01:05:51,322 Signora. 1074 01:05:51,489 --> 01:05:53,778 Signora! 1075 01:05:58,622 --> 01:06:02,999 Ascoltate. Sentite questa. Farò un brindisi a tutti. 1076 01:06:03,168 --> 01:06:05,790 - Solo un piccolo brindisi. - Alla salute! 1077 01:06:05,963 --> 01:06:12,464 Alzarsi presto e andar presto a dormire ti mantiene sano ma non ti fa divertire. 1078 01:06:13,804 --> 01:06:16,295 E ora vi porto tutti al Tango Club. 1079 01:06:16,473 --> 01:06:19,344 Tango Club! Tango Club. 1080 01:06:19,518 --> 01:06:24,145 Senti, zuccherino, puoi andare ad infilarti quel sacco di ermellino? 1081 01:06:24,315 --> 01:06:27,766 - Ci balliamo una rumba. - Qui non c'è abbastanza liquore? 1082 01:06:27,944 --> 01:06:31,609 Magari potresti mettere un distillatore in cantina. 1083 01:06:31,781 --> 01:06:33,323 Sempre la battuta pronta! 1084 01:06:33,491 --> 01:06:38,153 Siamo sposati da otto anni e ancora riesce a farmi ridere. 1085 01:06:38,329 --> 01:06:40,488 Sta' zitto, Ed. 1086 01:06:40,665 --> 01:06:43,073 Non vuoi ballare, eh? Non le va di ballare. 1087 01:06:43,251 --> 01:06:45,457 Posso sempre trovarmi una compagna. 1088 01:06:45,628 --> 01:06:48,001 Va beh, puoi andare anche tu. 1089 01:07:05,524 --> 01:07:08,525 - Ed, paga il conto. - No, è una cosa che non farò. 1090 01:07:08,694 --> 01:07:11,232 Il liquore non è buono. Non ti fa sbronzare. 1091 01:07:11,405 --> 01:07:14,691 Allora devono averti colpito in testa con una mazza. 1092 01:07:16,494 --> 01:07:18,320 - Tenga il resto. - Grazie, signora. 1093 01:07:18,496 --> 01:07:21,662 Mi aiutate a portarlo fuori? Poi Io accompagno a casa io. 1094 01:07:21,832 --> 01:07:25,201 - Meno male che io sono sobrio! - Certamente. 1095 01:07:25,378 --> 01:07:27,121 Andiamo. Forza. 1096 01:07:27,296 --> 01:07:29,834 - Non mi va di ballare. - Molto bene. 1097 01:07:30,007 --> 01:07:34,088 - Vieni. L'aria fresca ti farà bene. - Non so. Che problema c'è? 1098 01:07:34,262 --> 01:07:36,634 Chi... Che sta succedendo? 1099 01:07:36,806 --> 01:07:43,094 Che vergogna! Un gentiluomo come il capo che si umilia così in pubblico. 1100 01:07:43,271 --> 01:07:45,145 Già. 1101 01:08:02,458 --> 01:08:05,245 Forza. Tirati su, razza d'ubriacone. 1102 01:08:05,419 --> 01:08:07,708 Andiamo in ufficio a fare un sonnellino. 1103 01:08:08,213 --> 01:08:11,250 Forza, alzati e cammina. O devo portarti di peso? 1104 01:08:11,425 --> 01:08:15,423 No, faccio solo un pisolino. 1105 01:09:59,161 --> 01:10:01,652 PROCURATORE DISTRETTUALE 1106 01:10:01,830 --> 01:10:06,077 Inutile dirle quanto odi dover espletare queste formalità. 1107 01:10:07,795 --> 01:10:09,289 Era così ubriaco! 1108 01:10:09,880 --> 01:10:14,293 Gli ho sempre detto che sarebbe successo, se avesse continuato a bere. 1109 01:10:14,468 --> 01:10:18,680 Naturalmente io non potevo sollevare un uomo così pesante. 1110 01:10:18,848 --> 01:10:21,054 Era rimasto in garage altre volte... 1111 01:10:21,225 --> 01:10:24,429 ma poi entrava sempre, una volta passata la sbornia. 1112 01:10:24,604 --> 01:10:27,973 - Stavolta deve... - Non si affligga, signora Carlsen. 1113 01:10:28,149 --> 01:10:29,430 Faccia con calma. 1114 01:10:30,026 --> 01:10:35,151 Stavolta dev'essersi svegliato ancora ubriaco e ha acceso l'auto. 1115 01:10:35,323 --> 01:10:40,069 È una cosa terribile! Ci teneva così tanto a vivere. 1116 01:10:40,245 --> 01:10:44,409 - Aveva così tanti progetti. - Grazie, signora Carlsen. 1117 01:10:44,583 --> 01:10:48,248 Mi spiace per l'interrogatorio. Non la disturberò oltre. 1118 01:10:48,420 --> 01:10:51,504 - Lei è molto gentile. - Le mie più sincere condoglianze. 1119 01:10:51,673 --> 01:10:53,583 Grazie. 1120 01:10:54,551 --> 01:10:57,505 Morte accidentale: avvelenamento da ossido di carbonio. 1121 01:10:57,679 --> 01:10:59,637 Caso chiuso. 1122 01:11:18,075 --> 01:11:21,741 - Smetti di strisciare per casa. - Non stavo strisciando. 1123 01:11:21,913 --> 01:11:24,914 - Ti aggiravi furtivamente. - Non è vero, signora. 1124 01:11:25,083 --> 01:11:26,874 Volevo sapere se gradiva del caffè. 1125 01:11:27,043 --> 01:11:29,581 Ne ho bevute quattro tazze. Non ne voglio più, capito? 1126 01:11:29,754 --> 01:11:31,035 - Mi hai sentito? - Sì. 1127 01:11:31,214 --> 01:11:33,586 Ora togliti dai piedi e smetti di strisciare! 1128 01:11:33,758 --> 01:11:36,332 Non voglio essere spiata! 1129 01:11:48,148 --> 01:11:50,935 Dovevi essere qui alle 10. 1130 01:11:51,109 --> 01:11:53,398 Uno degli autisti è finito contro... 1131 01:11:53,570 --> 01:11:58,232 - Non m'importa. - Nemmeno all'autista. È morto. 1132 01:11:58,409 --> 01:12:03,652 Mi dispiace, Joe. Stare sola in questa casa enorme mi fa venire i brividi. 1133 01:12:03,831 --> 01:12:05,824 - Vuoi bere qualcosa? - No, grazie. 1134 01:12:06,000 --> 01:12:08,242 Ah, giusto. L'avevo dimenticato. 1135 01:12:08,419 --> 01:12:10,577 Siediti, Joe. 1136 01:12:11,505 --> 01:12:14,791 Cos'erano questi affari di cui voleva parlarmi? 1137 01:12:16,135 --> 01:12:20,085 Senti, Joe, io non so niente della società. 1138 01:12:20,390 --> 01:12:23,924 Ho cercato di capire, e i legali mi hanno spiegato tutto. 1139 01:12:24,102 --> 01:12:27,886 Ma più parlano e meno ne capisco. Non posso dirigerla da sola. 1140 01:12:28,064 --> 01:12:30,271 Ho bisogno di qualcuno che mi aiuti. 1141 01:12:30,442 --> 01:12:34,142 - Si riferisce a me? - Sì. Ed si fidava così tanto di te! 1142 01:12:34,321 --> 01:12:38,817 Diceva che avevi ottime idee. So che vorrebbe che diventassi il mio socio. 1143 01:12:38,992 --> 01:12:41,993 - Socio? - Sì, socio. Al 50 per cento. 1144 01:12:42,162 --> 01:12:45,661 Ho tutti i documenti pronti, non devi far altro che... 1145 01:12:46,708 --> 01:12:51,454 Che c'è? Non vuoi possedere la metà di una grande compagnia di trasporti? 1146 01:12:51,630 --> 01:12:56,422 Con chiunque altro la considererei una splendida idea ma lei... 1147 01:12:57,344 --> 01:13:00,760 - Non Io so. - Perché no, Joe? 1148 01:13:00,931 --> 01:13:04,300 Ci guadagno io perché altrimenti perderò l'azienda. 1149 01:13:04,477 --> 01:13:07,394 E ci guadagni tu perché non avrai altre opportunità così. 1150 01:13:07,563 --> 01:13:10,932 - E non ci saranno interferenze? - Nessuna. Promesso. 1151 01:13:11,108 --> 01:13:14,275 Io non so niente di camion. Come potrei interferire? 1152 01:13:14,445 --> 01:13:18,277 - Non mi riferivo ai camion. - Devi aiutarmi, Joe. 1153 01:13:18,449 --> 01:13:21,949 Non ho nessun altro al mondo a cui rivolgermi. 1154 01:13:22,120 --> 01:13:23,863 Allora, cosa decidi? 1155 01:13:24,038 --> 01:13:26,956 Se sarà come dice, ci sto. 1156 01:13:27,125 --> 01:13:30,328 Oh, ne sono così felice! Non ce ne pentiremo. 1157 01:13:30,503 --> 01:13:33,457 E se bevessimo qualcosa per festeggiare, solo stavolta? 1158 01:13:33,632 --> 01:13:37,214 - D'accordo. Solo un sorso. - Andrà tutto benissimo, Joe. 1159 01:13:37,385 --> 01:13:40,755 Ne sono certa. Ed è quello che avrebbe voluto Ed. 1160 01:13:40,931 --> 01:13:42,970 Forse ha ragione. 1161 01:13:45,853 --> 01:13:47,644 Beh... 1162 01:13:47,855 --> 01:13:51,473 al nostro sodalizio. Che sia lungo e felice. 1163 01:13:51,650 --> 01:13:54,687 Potrebbe funzionare. 1164 01:13:58,407 --> 01:14:02,239 Senta che faremo. Troveremo nuove linee, compreremo nuovi camion. 1165 01:14:02,578 --> 01:14:06,658 Firmeremo contratti mai nemmeno immaginati! Faremo strada. 1166 01:14:06,832 --> 01:14:08,659 Ci puoi giurare. 1167 01:14:14,257 --> 01:14:18,041 - Da dove arrivano quei camion? - Sono per le consegne di surgelati. 1168 01:14:18,219 --> 01:14:20,461 Ci aprono la strada dei prodotti caseari. 1169 01:14:20,638 --> 01:14:23,390 Non so dove troverò 20 autisti per guidarli. 1170 01:14:23,558 --> 01:14:27,141 - Bill McGowan guida bene? - Non voglio parlarne male... 1171 01:14:27,312 --> 01:14:31,179 ma quando la strada curva insieme a lui, è una coincidenza. 1172 01:14:31,358 --> 01:14:32,816 Sì, come pensavo. 1173 01:14:33,109 --> 01:14:35,814 - Che problema c'è? - Devo pulire e calibrare le punte. 1174 01:14:35,987 --> 01:14:39,191 - Quanto ci vorrà? - Quindici minuti circa. 1175 01:14:40,200 --> 01:14:42,276 Ciao, Joe. 1176 01:14:43,745 --> 01:14:45,655 Come sta? 1177 01:14:45,831 --> 01:14:50,374 - Sono quei famosi camion nuovi? - Sì. E lei ha una nuova carretta. 1178 01:14:50,544 --> 01:14:53,664 - Spende i profitti, eh? - Ce ne sono molti da spendere. 1179 01:14:53,839 --> 01:14:55,417 Perché no? 1180 01:14:55,591 --> 01:14:58,627 Mamma, come siamo eleganti! 1181 01:14:58,844 --> 01:15:01,929 Ti piace? Non pensavo l'avresti notato. 1182 01:15:02,098 --> 01:15:04,719 Dici che è presto per smettere di vestirmi a lutto? 1183 01:15:04,934 --> 01:15:07,390 - No, non credo. - Lo pensavo anch'io. 1184 01:15:07,562 --> 01:15:12,389 Guardami bene. Non mi vedrai con Io stesso vestito due volte per mesi! 1185 01:15:12,984 --> 01:15:14,976 Con permesso. 1186 01:15:17,155 --> 01:15:19,361 Ciao, Cassie. 1187 01:15:20,784 --> 01:15:23,701 Vieni, voglio presentarti la signora Carlsen. 1188 01:15:26,414 --> 01:15:30,495 - Signora Carlsen, Cassie Hartley. - Molto piacere. 1189 01:15:31,253 --> 01:15:33,957 - Se dovete parlare, aspetterò fuori. - Oh, no. 1190 01:15:34,297 --> 01:15:38,082 - Io e Cassie usciamo a cena. - Vuole unirsi a noi? 1191 01:15:38,719 --> 01:15:40,628 No. 1192 01:15:40,804 --> 01:15:42,133 - No, grazie. - Joe. 1193 01:15:42,306 --> 01:15:44,345 Che succede? 1194 01:15:44,725 --> 01:15:46,931 Prendi dell'acqua. 1195 01:15:54,693 --> 01:15:57,051 - L'accompagneremo dal dottore. - Portatemi a casa. 1196 01:15:57,071 --> 01:15:59,229 - Non crede che... - A casa, ho detto! 1197 01:15:59,615 --> 01:16:01,655 Salta su, Cassie. 1198 01:16:07,123 --> 01:16:10,373 - Gliela metto in garage. - No, fermati. Fermati! 1199 01:16:11,044 --> 01:16:14,294 - Che cosa le prende? - Fatemi uscire. Vi prego! 1200 01:16:14,464 --> 01:16:18,711 - Vuole che l'accompagni dentro? - Lasciatemi in pace. 1201 01:16:24,599 --> 01:16:26,722 Salve, capo. 1202 01:16:30,730 --> 01:16:33,518 Quei documenti sulla benzina federale. Sembrano a posto. 1203 01:16:33,692 --> 01:16:35,400 Bene. Li guardo subito. 1204 01:16:35,569 --> 01:16:38,142 La signora Carlsen è stata qui mentre tu cenavi. 1205 01:16:38,322 --> 01:16:41,192 Non so, forse è ancora qui. 1206 01:16:41,867 --> 01:16:43,860 D'accordo. 1207 01:16:56,382 --> 01:17:00,629 - Ciao, Joe. - Ah, salve. 1208 01:17:01,137 --> 01:17:03,628 Forse otterremo quel contratto federale. 1209 01:17:03,806 --> 01:17:05,006 È fantastico. 1210 01:17:05,141 --> 01:17:07,846 - Come si sente, stasera? - Molto meglio. 1211 01:17:08,019 --> 01:17:09,976 Sono contento. 1212 01:17:10,146 --> 01:17:13,978 Scusami per ieri, Joe. Credo mi abbiano ceduto i nervi. 1213 01:17:14,651 --> 01:17:16,939 Dovrebbe andarsene per un po', cambiare aria. 1214 01:17:17,153 --> 01:17:19,360 È rimasta chiusa in casa per troppo tempo. 1215 01:17:19,531 --> 01:17:21,654 Forse Io farò. 1216 01:17:24,536 --> 01:17:28,368 La tua amica, Miss Hartley, è molto simpatica. 1217 01:17:29,166 --> 01:17:31,787 - La conosci da tanto? - Abbastanza. 1218 01:17:32,502 --> 01:17:34,993 Vi siete divertiti, dopo avermi accompagnata? 1219 01:17:35,172 --> 01:17:37,248 Sì, abbastanza. 1220 01:17:37,424 --> 01:17:39,547 Porgile le mie scuse. 1221 01:17:39,760 --> 01:17:42,381 Oh, non vi ha dato alcun peso. 1222 01:17:49,103 --> 01:17:51,890 - Che ne dici di uscire a cena? - Io ho già cenato. 1223 01:17:52,064 --> 01:17:55,813 Potresti farmi compagnia e bere qualcosa. Potremmo ballare! 1224 01:17:55,985 --> 01:17:59,769 Mi piacerebbe ma devo tracciare delle stime. Sui nuovi camion. 1225 01:17:59,947 --> 01:18:02,521 Lo so, ma puoi farlo domani. 1226 01:18:02,700 --> 01:18:06,283 Domani mattina avrò molto da fare e questo è importante. 1227 01:18:06,454 --> 01:18:09,075 È l'unico momento che ho per farlo. 1228 01:18:10,333 --> 01:18:12,409 Scusami, Joe. 1229 01:18:12,585 --> 01:18:16,535 Gran bella socia sono, a cercare di distoglierti dal lavoro. 1230 01:18:16,881 --> 01:18:19,669 I signori Conner daranno una festa venerdì sera. 1231 01:18:19,843 --> 01:18:22,512 Mi hanno chiesto d'invitarti. 1232 01:18:23,013 --> 01:18:25,136 Mi spiace ma non posso venire. 1233 01:18:25,307 --> 01:18:30,265 "Non posso venire. Non posso venire". Non sento altro, da te. 1234 01:18:30,437 --> 01:18:33,888 Prima era perché mio marito era tuo amico. Beh, è morto. 1235 01:18:34,066 --> 01:18:37,766 È morto da sei mesi, ormai. Adesso cos'ho che non va? 1236 01:18:37,945 --> 01:18:39,937 Perché non puoi venire? 1237 01:18:40,114 --> 01:18:43,447 Venerdì mi sposo. È una ragione abbastanza valida? 1238 01:18:47,246 --> 01:18:51,374 Ti sposi? Con quella rossa? 1239 01:18:51,542 --> 01:18:53,084 Con quella rossa. 1240 01:18:54,629 --> 01:18:56,538 Perché hai ritenuto di doverlo fare? 1241 01:18:56,839 --> 01:19:00,042 Mi sembrava una buona idea. Hai qualche obiezione? 1242 01:19:00,218 --> 01:19:04,678 Sì, ne ho. Cosa ti fa credere che tu possa farmi fessa? 1243 01:19:04,847 --> 01:19:09,806 - Sarà meglio che ti calmi. - Non dirmi di calmarmi, camionista. 1244 01:19:09,978 --> 01:19:13,098 Se non fosse per me, saresti dietro a un volante. 1245 01:19:13,273 --> 01:19:15,728 Ho convinto Ed a toglierti dalla strada. 1246 01:19:15,900 --> 01:19:18,438 Ho messo un colletto pulito sul tuo collo sporco. 1247 01:19:18,612 --> 01:19:22,479 E delle pieghe nei tuoi pantaloni. Ti ho messo quei soldi in tasca. 1248 01:19:22,657 --> 01:19:24,946 Come puoi credere di potermi abbandonare? 1249 01:19:25,118 --> 01:19:28,986 Ho un contratto d'affari con te e ci ho fruttato tanti soldi. 1250 01:19:29,164 --> 01:19:31,453 Non dire idiozie. 1251 01:19:31,625 --> 01:19:34,792 Ti ho portato in una società già consolidata e fiorente. 1252 01:19:34,962 --> 01:19:37,820 Coi soldi dell'assicurazione di Ed hai comprato nuovi camion. 1253 01:19:37,840 --> 01:19:41,423 Avrei potuto chiederlo a chiunque e avrebbero fatto Io stesso. 1254 01:19:41,594 --> 01:19:43,966 Posso andarmene quando vuoi, se non ti vado bene. 1255 01:19:44,138 --> 01:19:45,383 Non te ne andrai. 1256 01:19:45,598 --> 01:19:47,590 Devi stare con me e con me starai. 1257 01:19:47,767 --> 01:19:49,640 E se non ti va, te Io farai andare. 1258 01:19:49,852 --> 01:19:52,521 Ma non pensare di poter sposare quella volgare rossa. 1259 01:19:52,688 --> 01:19:55,725 Io sposerò Cassie, e senza chiedere l'opinione di nessuno. 1260 01:19:56,067 --> 01:19:58,225 Compresa te. 1261 01:19:59,237 --> 01:20:03,946 Lei non ha diritti su di te. Tu sei mio e io ti terrò stretto. 1262 01:20:04,117 --> 01:20:06,738 Ho commesso un omicidio, per averti. 1263 01:20:07,120 --> 01:20:09,990 Mi hai sentito? Un omicidio. 1264 01:20:11,458 --> 01:20:14,874 - Che cosa? - Sicuro! Ho ucciso Ed. 1265 01:20:15,045 --> 01:20:18,129 L'ho ucciso perché tu me Io rinfacciavi sempre. 1266 01:20:18,298 --> 01:20:21,299 "Sì, signora Carlsen. No, signora Carlsen. 1267 01:20:21,468 --> 01:20:24,552 No, signora Carlsen. Buonanotte, signora Carlsen". 1268 01:20:24,721 --> 01:20:27,556 Mi ci hai costretto tu. Tu, mi hai sentito? 1269 01:20:27,724 --> 01:20:33,727 Non volevo uccidere nessuno, ma tu mi hai fatto uccidere Ed, il tuo amico. 1270 01:20:36,775 --> 01:20:40,061 Joe! Joe, dove stai andando? 1271 01:20:40,237 --> 01:20:42,444 Me ne vado, e tu stammi alla larga. 1272 01:20:42,615 --> 01:20:46,031 Non andar via. Dimentica tutto. Non intendevo dire quello. 1273 01:20:46,202 --> 01:20:48,360 Ero gelosa e straparlavo! 1274 01:20:48,537 --> 01:20:52,321 - Non l'ho ucciso, è stato un incidente. - Risparmiatela per qualcun altro. 1275 01:20:52,500 --> 01:20:56,035 - Potrebbe servirti. - Ascolta, Joe. Farò la brava. 1276 01:20:56,212 --> 01:21:00,340 Sposala e ti auguro di essere felice con lei ma non lasciarmi. 1277 01:21:00,508 --> 01:21:03,295 Torna indietro, ti prego. 1278 01:21:06,306 --> 01:21:11,893 Io non volevo uccidere nessuno. Davvero. 1279 01:21:24,616 --> 01:21:27,819 Io non volevo uccidere nessuno. 1280 01:21:29,288 --> 01:21:32,242 Mi ci ha costretto lui. 1281 01:21:33,917 --> 01:21:36,040 Sì. 1282 01:21:36,587 --> 01:21:39,339 Lui mi ha costretta ad ucciderlo. 1283 01:21:39,507 --> 01:21:42,673 Mi ci ha costretta lui. O mi avrebbe uccisa. 1284 01:21:42,843 --> 01:21:45,417 Io non volevo farlo ma avevo paura. 1285 01:21:45,596 --> 01:21:48,681 Ho dovuto farlo! Joe voleva i soldi dell'assicurazione. 1286 01:21:48,849 --> 01:21:51,341 Voleva tutto per sé. Me l'ha fatto fare lui. 1287 01:21:51,519 --> 01:21:53,558 Un momento. 1288 01:21:53,729 --> 01:21:59,104 Fai prelevare Joe Fabrini, della Carlsen Trucking, e vieni subito qui. 1289 01:21:59,277 --> 01:22:01,602 In altre parole, quando lei venne qui... 1290 01:22:01,779 --> 01:22:05,030 la mattina dopo la morte di suo marito, mentì? 1291 01:22:05,200 --> 01:22:08,782 Sì, ma non volevo. Allora avevo paura di dire la verità. 1292 01:22:08,953 --> 01:22:11,361 - Adesso non ne ho più. - Capisco. 1293 01:22:11,539 --> 01:22:15,074 E la verità è che venne costretta a uccidere suo marito da Fabrini. 1294 01:22:15,252 --> 01:22:18,087 Sì. Sì, è così. 1295 01:22:18,255 --> 01:22:20,247 È così. 1296 01:22:20,424 --> 01:22:24,042 - Mi ha costretta ad ucciderlo. - Siediti. 1297 01:22:24,219 --> 01:22:28,087 Detterò la confessione che mi ha appena fatto per fargliela firmare. 1298 01:22:28,265 --> 01:22:32,014 Mi corregga se sbaglio. "Io, Lana Carlsen..." 1299 01:22:32,519 --> 01:22:35,805 CAMIONISTA E VEDOVA IMPLICATI IN DELITTO PASSIONALE! 1300 01:22:36,565 --> 01:22:40,100 MOGLIE ACCUSA FABRINI DI COMPLICITÀ IN OMICIDIO 1301 01:22:41,779 --> 01:22:43,736 Non s'immaginava che sarei venuta. 1302 01:22:43,906 --> 01:22:46,444 Scommetto che ne è rimasta sorpresa! 1303 01:22:46,617 --> 01:22:49,287 Ma la vedrò eccome! Ho un paio di cosette da dirle. 1304 01:22:49,453 --> 01:22:54,661 - Va bene, ma le dica a lei, non a me. - Aspetti che la veda. Aspetti e vedrà. 1305 01:23:03,176 --> 01:23:07,256 - Che cosa le prende? - Quella porta... 1306 01:23:07,430 --> 01:23:10,550 si è aperta. - Certo. Abbiamo bloccato il raggio. 1307 01:23:10,725 --> 01:23:13,051 Funziona con cellule fotoelettriche. Andiamo. 1308 01:23:13,228 --> 01:23:17,356 No, io non ci passo. Non ci passo, ho detto. 1309 01:23:17,566 --> 01:23:19,025 - No, ho detto. - La smetta. 1310 01:23:19,192 --> 01:23:23,901 No, non Io farò. No, per favore. Non mi obblighi, per favore. 1311 01:23:29,870 --> 01:23:32,112 Sapevo che saresti venuta. 1312 01:23:32,289 --> 01:23:34,198 Ora che sei qui, che cosa vuoi? 1313 01:23:34,375 --> 01:23:36,866 Voglio che racconti la verità. 1314 01:23:37,044 --> 01:23:38,622 E tu quale credi che sia? 1315 01:23:38,838 --> 01:23:42,622 Joe non ha niente a che fare con l'omicidio. E tanto meno con te! 1316 01:23:42,842 --> 01:23:44,466 Ma davvero? 1317 01:23:44,635 --> 01:23:48,300 E cosa credi facesse le notti che lavorava in officina? 1318 01:23:48,473 --> 01:23:50,714 Pensi che fosse davvero in officina? 1319 01:23:50,892 --> 01:23:53,050 Perché pensi che l'abbia preso nella società? 1320 01:23:53,227 --> 01:23:56,513 Perché gli avrei dato i soldi della polizza di mio marito? 1321 01:23:56,689 --> 01:23:58,433 Perché aveva una faccia onesta? 1322 01:23:58,858 --> 01:24:01,693 Puoi parlare finché vuoi ma non mi farai mai credere... 1323 01:24:01,861 --> 01:24:04,435 che lui abbia messo le mani addosso a te. 1324 01:24:04,614 --> 01:24:09,027 - Che cosa ti rende tanto sicura? - Io Io amo. Lo so. 1325 01:24:09,202 --> 01:24:11,325 Lo ami! 1326 01:24:11,496 --> 01:24:15,364 Tu non sai cosa significhi amare un uomo, ma io sì. 1327 01:24:15,542 --> 01:24:19,077 E Io porterò con me dovunque andrò. 1328 01:24:19,880 --> 01:24:22,003 Sei peggio di quanto non credessi possibile! 1329 01:24:22,174 --> 01:24:24,297 Perché non racconti i fatti veri? 1330 01:24:24,468 --> 01:24:26,461 Che Joe non voleva saperne di te. 1331 01:24:26,637 --> 01:24:29,591 Che hai ucciso tuo marito perché pensavi t'intralciasse. 1332 01:24:29,765 --> 01:24:32,670 Ti sei gettata addosso a Joe ma lui non ti guardava nemmeno... 1333 01:24:32,726 --> 01:24:35,052 perché ti aveva già inquadrata. 1334 01:24:35,229 --> 01:24:37,658 Digli che avevi scoperto che stava per sposare me... 1335 01:24:37,815 --> 01:24:42,892 e hai deciso d'impedirlo, anche a costo di tradire te stessa. 1336 01:24:43,070 --> 01:24:45,740 Tu hai capito tutto, non è vero? 1337 01:24:45,907 --> 01:24:49,525 Ma hai capito sbagliato, tutto sbagliato. 1338 01:24:49,702 --> 01:24:52,240 Perché sono io quella che... 1339 01:24:59,462 --> 01:25:01,336 Fermi quella porta. 1340 01:25:02,132 --> 01:25:05,501 La fermi subito, ho detto. Fermi quella porta! 1341 01:25:05,927 --> 01:25:08,845 - La fermi! La fermi! - Venga, il suo tempo è scaduto. 1342 01:25:09,014 --> 01:25:12,181 Non passerò per quella porta! Non può obbligarmi! 1343 01:25:12,350 --> 01:25:16,300 - Venga, su. - No! No! Non Io farò, le ho detto! 1344 01:25:16,480 --> 01:25:20,098 Non Io farò! Non Io farò! 1345 01:25:21,777 --> 01:25:25,691 - Cosa strilla per fare, quella? - Forse non le piace il servizio. 1346 01:25:25,864 --> 01:25:28,818 Chissà perché si rompono sempre all'ora di pranzo. 1347 01:25:28,993 --> 01:25:32,278 Questa funziona. Chiudila. 1348 01:25:37,168 --> 01:25:40,085 Perciò, Vostro Onore e signore e signori della giuria... 1349 01:25:40,254 --> 01:25:43,670 l'accusa dimostrerà che Joe Fabrini... 1350 01:25:43,883 --> 01:25:46,504 tramite violenze e minacce, assunse la moglie... 1351 01:25:46,677 --> 01:25:49,251 della vittima, spietatamente... 1352 01:25:49,430 --> 01:25:51,719 per commettere, a fini di lucro... 1353 01:25:51,891 --> 01:25:55,806 un omicidio brutale, premeditato e a sangue freddo. 1354 01:25:57,272 --> 01:26:02,432 Ora, col vostro permesso, chiamo la prima testimone, Miss Sue Carter. 1355 01:26:02,903 --> 01:26:05,441 È vero che partecipò ad una festa a casa Carlsen... 1356 01:26:05,614 --> 01:26:07,322 la sera dell'omicidio? 1357 01:26:07,491 --> 01:26:08,736 Sì, Vostro Onore. 1358 01:26:08,909 --> 01:26:11,482 Il giudice è l'unica persona in quest'aula... 1359 01:26:11,662 --> 01:26:14,034 a poter essere chiamata "Vostro Onore". 1360 01:26:14,206 --> 01:26:18,038 - Come sta? - Ora, durante quella festa... 1361 01:26:18,210 --> 01:26:22,837 vide il signor Fabrini e la signora Carlsen conversare in privato? 1362 01:26:23,632 --> 01:26:28,128 - Sì, Vostro Onore. - Sono io che le faccio le domande. 1363 01:26:28,304 --> 01:26:31,221 Ora, dove avvenne questa conversazione? 1364 01:26:31,390 --> 01:26:34,177 Beh, mi trovavo nella stanza da bagno... 1365 01:26:34,352 --> 01:26:37,555 a incipriarmi il naso e guardando dalla finestra... 1366 01:26:37,730 --> 01:26:42,191 vidi il signor Fabrini e la signora che discutevano accanto alla sua auto. 1367 01:26:42,360 --> 01:26:46,060 - Ha sentito cosa stavano dicendo? - Beh, non esattamente. 1368 01:26:46,239 --> 01:26:49,987 Non volevo certo origliare, ma mi parve che uno dei due... 1369 01:26:50,159 --> 01:26:52,152 volesse che l'altro facesse qualcosa... 1370 01:26:52,328 --> 01:26:57,287 anche se non capivo chi voleva che quale dei due facesse cosa a chi. 1371 01:26:57,792 --> 01:27:01,327 Quando suo fratello divenne il capo della Carlsen Trucking... 1372 01:27:01,504 --> 01:27:04,209 lei ottenne il posto di responsabile delle spedizioni? 1373 01:27:04,382 --> 01:27:06,838 - Sì ma... - Obiezione. È una domanda insidiosa. 1374 01:27:07,010 --> 01:27:10,296 - Obiezione accolta. - È tutto. 1375 01:27:10,472 --> 01:27:12,797 Miss Hartley, lei e il signor Fabrini... 1376 01:27:12,975 --> 01:27:15,300 siete innamorati e intendete sposarvi. 1377 01:27:15,477 --> 01:27:17,802 - È esatto. - Può dirmi perché... 1378 01:27:17,980 --> 01:27:19,854 non vi siete sposati tempo fa? 1379 01:27:20,024 --> 01:27:23,973 - Non potevamo permettercelo. - Fabrini lavorava spesso di sera? 1380 01:27:24,153 --> 01:27:26,276 - Sì. - Potrebbe giurare che... 1381 01:27:26,447 --> 01:27:29,364 era effettivamente in ufficio a lavorare? 1382 01:27:29,533 --> 01:27:31,941 - No, ma... - È possibile che il signor Fabrini... 1383 01:27:32,119 --> 01:27:34,907 non l'abbia sposata perché avrebbe intralciato... 1384 01:27:35,081 --> 01:27:37,701 la sua relazione con al sig. ra Carlsen? - Obiezione. 1385 01:27:37,792 --> 01:27:39,334 Obiezione accolta. 1386 01:27:39,502 --> 01:27:41,744 La testimone non è tenuta a rispondere. 1387 01:27:41,921 --> 01:27:44,756 È vero che il signor Fabrini vi ha tenute separate... 1388 01:27:44,924 --> 01:27:47,629 finché una sera, dati due appuntamenti accavallati... 1389 01:27:47,802 --> 01:27:49,462 vi siete trovate entrambe lì? 1390 01:27:49,637 --> 01:27:51,297 - Joe non ha mai... - Obiezione! 1391 01:27:51,473 --> 01:27:53,679 - Respinta. - La signora Carlsen non ne fu... 1392 01:27:53,850 --> 01:27:55,759 così sconvolta da svenire? 1393 01:27:55,935 --> 01:27:59,221 - Era indisposta. - Certo! Indisposta per Io shock. 1394 01:27:59,397 --> 01:28:01,390 Scioccata di trovare l'uomo per cui... 1395 01:28:01,566 --> 01:28:04,104 aveva ucciso suo marito con un'altra donna. 1396 01:28:04,319 --> 01:28:06,608 Non è vero. Joe non è complice di niente. 1397 01:28:06,780 --> 01:28:09,318 Lui non c'entra niente. Se avesse pensato... 1398 01:28:09,491 --> 01:28:11,069 Può bastare. 1399 01:28:11,243 --> 01:28:14,529 Disse qualcosa al signor Fabrini sulla signora Carlson? 1400 01:28:14,705 --> 01:28:16,532 Non ricordo. 1401 01:28:16,707 --> 01:28:19,957 Non ha notato se, dopo l'ingaggio del signor Fabrini... 1402 01:28:20,127 --> 01:28:24,540 la signora Carlsen frequentasse l'officina più di prima? 1403 01:28:25,591 --> 01:28:28,296 - Non ricordo. - Non si ricorda niente, lei? 1404 01:28:28,469 --> 01:28:32,716 - Perché non si ricorda? - Forse perché ho una pessima memoria. 1405 01:28:36,727 --> 01:28:39,728 Ora, Vostro Onore e signore e signori della giuria... 1406 01:28:39,897 --> 01:28:43,148 chiamo la signora Lana Carlsen al banco dei testimoni. 1407 01:29:01,962 --> 01:29:04,168 Si alzi, prego. 1408 01:29:04,339 --> 01:29:07,755 Giura di dire la verità e nient'altro che la verità? 1409 01:29:07,926 --> 01:29:09,670 Lo giuro. 1410 01:29:09,845 --> 01:29:12,051 Si sieda. 1411 01:29:14,767 --> 01:29:16,843 Ci dica il suo nome. 1412 01:29:17,019 --> 01:29:20,305 - Lana Carlsen. - Alzi la voce, per favore. 1413 01:29:20,481 --> 01:29:23,482 Lei era, al momento del decesso, la moglie di Edward Carlsen? 1414 01:29:23,651 --> 01:29:24,851 Sì. 1415 01:29:24,902 --> 01:29:29,196 Quanto tempo prima della morte di Carlsen conobbe Joe Fabrini? 1416 01:29:29,365 --> 01:29:30,645 Due anni. 1417 01:29:30,825 --> 01:29:33,232 Dove Io conobbe? 1418 01:29:33,995 --> 01:29:37,862 Signora Carlsen, le ho chiesto dove ha conosciuto Fabrini. 1419 01:29:38,041 --> 01:29:40,247 Risponda alla domanda, per favore. 1420 01:29:49,052 --> 01:29:51,887 Rideva. 1421 01:29:52,055 --> 01:29:55,922 Sì, lui... Rideva. 1422 01:29:57,352 --> 01:30:00,270 Mi baciava, quando era ubriaco. 1423 01:30:00,564 --> 01:30:04,431 Sì, mi baciava quando era ubriaco. 1424 01:30:05,611 --> 01:30:08,777 Così mi sono comprata un'auto nuova. 1425 01:30:09,072 --> 01:30:12,524 Sì, mi sono comprata un'auto nuova. 1426 01:30:14,244 --> 01:30:16,570 E nuovi abiti. 1427 01:30:17,414 --> 01:30:21,033 Sì, erano carini. 1428 01:30:21,961 --> 01:30:26,208 E raccontava barzellette orrende. 1429 01:30:27,008 --> 01:30:29,499 E rideva. 1430 01:30:29,844 --> 01:30:32,845 Rideva in continuazione. 1431 01:30:34,265 --> 01:30:38,512 E poi Io vidi lì sdraiato... 1432 01:30:38,811 --> 01:30:41,053 ubriaco. 1433 01:30:42,023 --> 01:30:44,941 Sentii che il motore era acceso. 1434 01:30:46,027 --> 01:30:50,191 E poi vidi le porte. 1435 01:30:50,573 --> 01:30:53,065 Sentii il motore. 1436 01:30:53,493 --> 01:30:55,652 Vidi le porte. 1437 01:30:56,830 --> 01:30:58,953 Me l'hanno fatto fare le porte. 1438 01:30:59,583 --> 01:31:01,243 Sì. 1439 01:31:01,418 --> 01:31:04,336 Me l'hanno fatto fare le porte. 1440 01:31:04,504 --> 01:31:07,505 Me l'hanno fatto fare le porte. 1441 01:31:11,804 --> 01:31:13,761 Le porte! 1442 01:31:13,973 --> 01:31:16,464 - Portate via la testimone. - Sono state loro! 1443 01:31:16,684 --> 01:31:19,139 Mi hanno costretta loro! 1444 01:31:20,563 --> 01:31:24,430 Le porte! Sono state loro! 1445 01:31:25,693 --> 01:31:29,228 Le porte! Mi hanno costretta loro! 1446 01:31:29,405 --> 01:31:32,940 Vostro Onore! Chiedo di sollevare eccezione di inammissibilità... 1447 01:31:33,117 --> 01:31:37,530 per il fatto che l'unica testimone del delitto è chiaramente pazza. 1448 01:31:37,705 --> 01:31:41,750 La seduta è aggiornata mentre l'alienista esamina la signora Carlsen. 1449 01:31:41,918 --> 01:31:44,243 Tutti in piedi. 1450 01:31:47,590 --> 01:31:50,545 SALA STAMPA 1451 01:31:52,846 --> 01:31:55,681 - Redazione della cronaca, presto. - Mi passi la redazione. 1452 01:31:55,849 --> 01:31:58,554 Pronto, Ed? Tutti i medici dicono che è suonata. 1453 01:31:58,727 --> 01:32:01,396 Sì, pazza. Hanno dovuto metterle la camicia di forza. 1454 01:32:01,563 --> 01:32:04,766 Esatto. Il caso è stato respinto e Fabrini è libero. 1455 01:32:06,485 --> 01:32:10,565 Suonerà strano ma non posso fare a meno di provare pietà per lei. 1456 01:32:11,031 --> 01:32:13,522 Anch'io, in un certo senso. 1457 01:32:13,701 --> 01:32:17,745 - E gli affari? - Cosa vuoi sapere? È come ho detto. 1458 01:32:17,913 --> 01:32:19,740 Darò la mia parte ai ragazzi. 1459 01:32:20,249 --> 01:32:22,621 Dopo quel che è successo, voglio cambiare aria. 1460 01:32:22,793 --> 01:32:24,952 E noi due? 1461 01:32:25,129 --> 01:32:27,122 Ci sposeremo, come deciso. 1462 01:32:27,298 --> 01:32:29,706 Scoverò un altro camion e mi rimetterò al volante. 1463 01:32:29,926 --> 01:32:32,796 Tornerò a galla subito. Non posso sbagliare, con... 1464 01:32:32,971 --> 01:32:36,174 Non vorrai dirmi che non ti vado bene, spero? 1465 01:32:36,391 --> 01:32:39,261 No, Joe. Certo, odio vederti tornare al volante... 1466 01:32:39,435 --> 01:32:42,852 ma se è questo che vuoi, ti seguirò in ogni curva. 1467 01:32:43,064 --> 01:32:45,520 Ormai ho deciso. 1468 01:32:47,235 --> 01:32:51,280 Dovevo telefonare al negozio. Ti spiace fermarti? 1469 01:32:51,448 --> 01:32:53,441 D'accordo. 1470 01:32:55,744 --> 01:32:58,116 Ci metto un attimo. 1471 01:32:59,581 --> 01:33:04,042 - Ciao, Irish. Sono Cassie. - Ciao, Cassie. Cosa c'è? 1472 01:33:04,253 --> 01:33:07,004 Joe sta venendo a dirvi che cede l'azienda. 1473 01:33:07,172 --> 01:33:09,414 Dì ai ragazzi di zittirlo, io penserò al resto. 1474 01:33:09,717 --> 01:33:11,875 D'accordo, ragazza. Lascia fare a me. 1475 01:33:14,597 --> 01:33:16,755 Anch'io ho deciso. 1476 01:33:16,932 --> 01:33:18,842 Quindi è così, ragazzi. 1477 01:33:19,018 --> 01:33:21,343 Non credo di avere il diritto di restare... 1478 01:33:21,520 --> 01:33:24,012 quindi vi cedo la mia parte e mi ritiro. 1479 01:33:24,190 --> 01:33:26,229 No! 1480 01:33:26,859 --> 01:33:29,647 - Volete calmarvi? - Sei in un vicolo cieco, Joe. 1481 01:33:29,821 --> 01:33:33,154 Proprio così. I ragazzi non vogliono un lavoro d'ufficio. 1482 01:33:33,324 --> 01:33:35,613 Paul può gestire le cose come chiunque altro. 1483 01:33:35,785 --> 01:33:38,537 Oh, no, io no. Ho ben altri problemi. 1484 01:33:38,705 --> 01:33:43,912 - Avremo un bambino. - Congratulazioni. Pearl Io sa? 1485 01:33:46,004 --> 01:33:48,958 - Ottime notizie, Paul. - Dacci anche tu buone notizie. 1486 01:33:49,132 --> 01:33:52,418 Dicci che rimarrai in veste di capo. 1487 01:33:53,679 --> 01:33:57,344 Sono davvero lusingato che la pensiate così ma io... 1488 01:33:57,766 --> 01:33:59,806 Beh, io... 1489 01:33:59,977 --> 01:34:03,227 - Tu che ne dici, Cassie? - Ormai hai deciso, Joe. 1490 01:34:03,397 --> 01:34:04,975 Ma ci sono molte possibilità. 1491 01:34:05,149 --> 01:34:07,435 Qualcuno dovrà pur occuparsi dei nuovi contratti. 1492 01:34:07,568 --> 01:34:10,688 - Forse otterrò quello federale. - Non tenterei d'influenzarti... 1493 01:34:10,863 --> 01:34:14,612 più di quanto non farei coi ragazzi, ma da come parli... 1494 01:34:14,784 --> 01:34:17,239 forse faresti meglio a restare. 1495 01:34:18,746 --> 01:34:22,495 D'accordo, ragazzi, resto con voi. 114288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.