Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,833 --> 00:00:22,333
STRADA MAESTRA
2
00:01:45,473 --> 00:01:48,308
- Come va, Joe?
- Bene. Fammi il pieno.
3
00:01:48,476 --> 00:01:50,683
- Cosa trasporti?
- Mele.
4
00:01:50,854 --> 00:01:53,689
- Come sta tuo fratello Paul?
- Dorme.
5
00:01:54,190 --> 00:01:57,026
Ogni volta che venite qui,
lui dorme e tu guidi.
6
00:01:57,193 --> 00:02:00,194
- Che ha, sta crescendo?
- Guida tanto quanto me.
7
00:02:00,363 --> 00:02:03,173
Tu pensa alla tua stazione
che noi pensiamo al nostro mezzo.
8
00:02:03,200 --> 00:02:04,445
Ero solo curioso.
9
00:02:04,868 --> 00:02:07,359
Non mi lavo così tanto da due settimane!
10
00:02:07,537 --> 00:02:08,913
Sì, l'ho notato.
11
00:02:12,709 --> 00:02:15,710
264 litri di benzina,
tre di olio nella coppa dell'olio...
12
00:02:15,879 --> 00:02:19,083
- Ti pago tutto al ritorno.
- Cinque litri nel...
13
00:02:19,258 --> 00:02:20,586
Come hai detto?
14
00:02:20,759 --> 00:02:22,586
Non posso pagarti finché non consegno.
15
00:02:22,761 --> 00:02:25,762
- Perché non l'hai detto prima?
- Non mi avresti fatto il pieno.
16
00:02:25,931 --> 00:02:28,339
Infatti! Ho quasi voglia
di risucchiare tutto.
17
00:02:28,517 --> 00:02:30,806
Sai che non vendo benzina a credito!
18
00:02:30,978 --> 00:02:33,054
Sta' calmo, non ti fregherò.
Sono onesto.
19
00:02:33,230 --> 00:02:36,682
Voi camionisti siete tutti onesti
ma sempre in bolletta.
20
00:02:37,193 --> 00:02:40,728
Poi arrivano i creditori, perdete
il camion e io non vedo un soldo.
21
00:02:40,947 --> 00:02:43,734
Non preoccuparti.
Prima devono prendermi!
22
00:02:43,908 --> 00:02:48,535
Non sarà un problema, non guidi certo
un mostro di velocità. Firma qua.
23
00:02:48,872 --> 00:02:52,406
- Dodici dollari e 90 centesimi.
- Non perdere le staffe.
24
00:02:52,584 --> 00:02:54,660
Preciso, preciso.
Che ne dici?
25
00:02:54,836 --> 00:02:58,086
- Te li darò al ritorno.
- Non hai pagato la bibita.
26
00:02:58,256 --> 00:02:59,632
Mettimela in conto.
27
00:03:10,519 --> 00:03:12,844
- Dove siamo?
- Vicino a Lansdale.
28
00:03:13,856 --> 00:03:16,940
- Avresti dovuto svegliarmi.
- Non fa niente.
29
00:03:17,109 --> 00:03:21,438
Ci beviamo un caffè da Barney's.
Poi guidi tu fino a Los Angeles.
30
00:03:21,614 --> 00:03:25,943
Che ne dici se ci riposiamo da me
per qualche giorno? Sono esausto.
31
00:03:26,202 --> 00:03:29,571
Vorrei stare a letto per? giorni!
Senza nemmeno mangiare.
32
00:03:29,747 --> 00:03:31,407
Pure io.
33
00:03:31,582 --> 00:03:33,326
Ma non è così che faremo strada.
34
00:03:33,501 --> 00:03:36,263
Io devo pensare a Pearl.
Non torno a casa da due settimane.
35
00:03:36,379 --> 00:03:39,131
Tanto valeva che sposasse un esploratore!
36
00:03:42,176 --> 00:03:43,421
Occhio, Joe!
37
00:03:50,602 --> 00:03:53,556
Brutto figlio d'un pirata della strada!
38
00:03:54,731 --> 00:03:57,636
- Avresti dovuto andargli addosso.
- E cos'avremmo guadagnato?
39
00:03:57,734 --> 00:03:58,765
Ora che facciamo?
40
00:03:58,944 --> 00:04:02,194
Tu pensa al carico, io vado
al Barney's e chiamo Williams.
41
00:04:02,364 --> 00:04:05,033
Vedo se può spedirci
un po' della grana che ci deve.
42
00:04:12,249 --> 00:04:13,708
Grazie.
43
00:04:17,129 --> 00:04:18,504
Ciao, Harry.
44
00:04:18,672 --> 00:04:21,377
Ciao, Joe. Dove hai il camion?
45
00:04:21,550 --> 00:04:24,754
- Non Iontano. Ruota rotta.
- Brutta storia. Hai bisogno?
46
00:04:24,929 --> 00:04:27,598
Chiamo Williams e gli chiedo
la grana che mi deve.
47
00:04:27,765 --> 00:04:30,470
In bocca al lupo! Io non lavoro
più per quel furfante.
48
00:04:30,643 --> 00:04:32,552
Mi sfruttava e non mi pagava quasi mai.
49
00:04:32,770 --> 00:04:35,937
Stavolta mi pagherà, o non
consegno le sue mele in tempo.
50
00:04:36,107 --> 00:04:39,227
Se Io metti alle corde
è diverso. Forse ti pagherà.
51
00:04:39,402 --> 00:04:42,522
- Dai, andiamo.
- Sì, ha ragione.
52
00:04:42,697 --> 00:04:45,188
Non si guadagna bevendo caffè.
53
00:04:45,366 --> 00:04:46,398
Buona fortuna.
54
00:04:46,576 --> 00:04:48,118
- Altrettanto a te.
- Grazie.
55
00:04:48,286 --> 00:04:51,406
Ah, Harry! Scrivi a tua moglie.
Ho sentito che è preoccupata.
56
00:04:51,581 --> 00:04:53,373
Lo farò, grazie.
57
00:04:53,959 --> 00:04:56,960
- Ciao, Joe.
- Ciao, Jake. Come ti va?
58
00:04:57,295 --> 00:04:59,751
- Mi daresti l'elenco telefonico?
- Certo.
59
00:04:59,923 --> 00:05:02,046
Ma vedi di riportarmelo intatto.
60
00:05:02,217 --> 00:05:03,592
Così, come dicevo...
61
00:05:03,760 --> 00:05:06,596
sono lì con due splendide
pupe. E che carrozzeria!
62
00:05:06,972 --> 00:05:09,843
Sono appese al mio collo
e mi supplicano di non partire.
63
00:05:10,017 --> 00:05:12,389
Ma io dico:
"Sentite, io ho da lavorare".
64
00:05:12,561 --> 00:05:14,020
Le spingo via e vado.
65
00:05:14,188 --> 00:05:16,643
In fondo uno come me,
con centinaia di donne...
66
00:05:16,815 --> 00:05:20,564
Io me la batto. Vieni, Shorty.
È troppo profondo per me.
67
00:05:41,841 --> 00:05:45,376
Sto perdendo il mio tocco magico.
Dammi qualche moneta, Barney.
68
00:05:45,553 --> 00:05:48,720
Joe! Dov'eri finito?
Qualche bel carico?
69
00:05:48,890 --> 00:05:50,682
Qualcuno.
A te com'è andata, Irish?
70
00:05:50,850 --> 00:05:52,511
Mi pagano sempre ogni sabato!
71
00:05:52,686 --> 00:05:55,603
Ma ti spediscono in giro
ogni due giorni. Non fa per me.
72
00:05:55,772 --> 00:05:57,646
Ehi, Rossa! Questa bistecca è dura.
73
00:05:57,858 --> 00:05:59,906
Non puoi rimandarla indietro.
L'hai toccata.
74
00:05:59,943 --> 00:06:02,861
- Ripasserò stasera, Rossa.
- Grazie per l'avvertimento.
75
00:06:03,030 --> 00:06:05,153
Puoi passarmi il telefono?
76
00:06:05,949 --> 00:06:08,440
- Lo tenete nel caveau?
- Non chiamare New York.
77
00:06:08,619 --> 00:06:10,576
Un'altra tazza di caffè.
78
00:06:11,747 --> 00:06:13,986
- Ti piace proprio il nostro caffè.
- Fa schifo.
79
00:06:14,083 --> 00:06:15,660
È la tua settima tazza.
80
00:06:15,835 --> 00:06:19,169
È Io zucchero. Perché tu e tuo fratello
non mollate i viaggi rischiosi?
81
00:06:19,380 --> 00:06:21,737
Con una società legittima,
questo è un gran lavoro.
82
00:06:21,757 --> 00:06:24,427
Perché non ti fai furbo come me
e lavori per Ed Carlsen?
83
00:06:24,594 --> 00:06:26,633
- Servizio interurbane.
- Ehi!
84
00:06:26,804 --> 00:06:29,675
Tranquillo, è a carico del ricevente.
85
00:06:30,558 --> 00:06:33,096
C'è solo un capo
che preferirei a Carlsen.
86
00:06:33,269 --> 00:06:34,469
- Chi?
- Me.
87
00:06:34,646 --> 00:06:37,931
Tu non lavori per te, lavori
per la società finanziaria.
88
00:06:38,107 --> 00:06:40,869
Appena finirai di pagare il camion,
te ne servirà un altro.
89
00:06:40,902 --> 00:06:46,323
Pronto? Mi passi Mike Williams, prego.
Standard 72961, San Francisco.
90
00:06:46,491 --> 00:06:50,156
A carico del ricevente.
Chiama Joe Fabrini.
91
00:06:50,328 --> 00:06:51,704
Non preoccuparti per me.
92
00:06:51,872 --> 00:06:55,537
Un giorno direte tutti:
"Joe Fabrini è un bravo capo".
93
00:06:55,709 --> 00:06:58,663
- E Io sarò.
- Non ne dubito, ragazzo, ma io...
94
00:06:58,837 --> 00:07:01,361
mi prendo la paga
e lascio i grattacapi agli altri.
95
00:07:01,715 --> 00:07:05,084
Così è troppo facile.
Dammi una tazza di caffè.
96
00:07:05,260 --> 00:07:07,930
- Nient'altro?
- Cos'altro hai che non sia velenoso?
97
00:07:08,097 --> 00:07:09,591
Non so. Non mangio mai qui.
98
00:07:09,807 --> 00:07:13,223
- Puoi darmi la mia roba, Rossa?
- Puoi darti una calmata?
99
00:07:13,394 --> 00:07:15,719
Gran bell'aggiunta, Barney.
100
00:07:15,896 --> 00:07:17,972
Sì. Non è male.
101
00:07:18,190 --> 00:07:22,140
Fa piacere saperlo.
Bel telaio, eh, Joe?
102
00:07:22,361 --> 00:07:23,561
Di classe.
103
00:07:23,696 --> 00:07:27,030
Sì, ed è tutto mio.
Non devo più niente a nessuno.
104
00:07:27,241 --> 00:07:28,866
Sarei lieto di finanziartelo.
105
00:07:29,077 --> 00:07:32,078
Scherzi? Non potresti
nemmeno permetterti i fari!
106
00:07:32,246 --> 00:07:34,868
Che cosa? Non accetta la chiamata?
107
00:07:35,041 --> 00:07:38,042
Attenda un attimo.
Ehi, Irish.
108
00:07:38,628 --> 00:07:40,693
Prestami un dollaro,
voglio pagare la chiamata.
109
00:07:40,713 --> 00:07:43,631
Cuccati il grande imprenditore!
110
00:07:43,800 --> 00:07:46,421
Io continuo a preferire
un bel salario sicuro.
111
00:07:46,595 --> 00:07:49,761
D'accordo. La pagherò io.
112
00:07:50,474 --> 00:07:53,510
È il 2212.
113
00:07:53,977 --> 00:07:55,258
Nient'altro?
114
00:07:55,437 --> 00:07:56,931
Sì, ma non è sul menù.
115
00:07:57,105 --> 00:08:00,023
E mai ci sarà. Ti conviene
accontentarti di un hamburger.
116
00:08:00,192 --> 00:08:02,861
Va bene. Con cipolla.
117
00:08:03,362 --> 00:08:05,189
Pronto, Mike Williams?
118
00:08:05,364 --> 00:08:07,440
Perché rifiuti le mie telefonate?
119
00:08:08,367 --> 00:08:12,151
Io non accetto mai telefonate
a carico. Dove sei?
120
00:08:14,081 --> 00:08:19,668
Barney's Café, nord di Lansdale,
sulla 99.
121
00:08:20,421 --> 00:08:22,295
Hai una ruota a pezzi?
122
00:08:22,465 --> 00:08:26,000
Senti, Fabrini, quelle mele devono
arrivare al mercato stasera.
123
00:08:26,177 --> 00:08:29,546
- Non stai trasportando legna!
- Va bene, le consegnerò...
124
00:08:29,722 --> 00:08:33,387
ma tu spediscimi una parte
dei 300 dollari che mi devi.
125
00:08:33,560 --> 00:08:35,469
Esatto, mandameli qui.
126
00:08:36,020 --> 00:08:39,935
Beh, non ho molti contanti
al momento, Joe.
127
00:08:40,150 --> 00:08:43,982
Va bene, d'accordo, non ti agitare.
Vedrò cosa posso fare.
128
00:08:44,446 --> 00:08:46,901
Chi si credono di essere quei due?
129
00:08:47,073 --> 00:08:50,407
Gli ho procurato più ingaggi
in città di chiunque altro...
130
00:08:50,577 --> 00:08:53,448
e non gli spedisco niente.
- Niente mele a Los Angeles?
131
00:08:53,622 --> 00:08:57,121
Sì, se trovo un altro che
ce le porti. Chi abbiamo lassù?
132
00:08:57,292 --> 00:09:00,329
Hank Dawson. Arriverà presto
e non gli dobbiamo molti soldi.
133
00:09:00,504 --> 00:09:04,087
Chiamalo e digli di prelevare
il carico dei Fabrini.
134
00:09:04,675 --> 00:09:07,083
Quei due fratelli sono dei duri.
135
00:09:07,261 --> 00:09:09,799
Questo è quel che credono loro.
136
00:09:10,055 --> 00:09:11,763
Farnsworth è ancora qui?
137
00:09:11,974 --> 00:09:15,308
- Fino a un attimo fa.
- Dì a quello strozzino di entrare.
138
00:09:16,687 --> 00:09:20,767
Non capite! Quel che faccio
è nella legalità più assoluta.
139
00:09:20,942 --> 00:09:23,100
Allora ci servono tante nuove leggi.
140
00:09:23,277 --> 00:09:24,937
Ehi, il capo vuole parlarti.
141
00:09:25,113 --> 00:09:26,144
Con permesso.
142
00:09:26,322 --> 00:09:28,896
Addio, sciacallo.
Che problema ha?
143
00:09:29,200 --> 00:09:32,534
I Fabrini ti devono ancora
qualcosa per quel camion?
144
00:09:32,704 --> 00:09:34,412
Li cerco da 2-3 mesi.
145
00:09:34,581 --> 00:09:37,036
Mi devono tre rate,
oltre ai miei interessi.
146
00:09:37,208 --> 00:09:40,827
Sì, so tutto dei tuoi interessi.
Vorresti riprenderti il camion?
147
00:09:41,004 --> 00:09:42,831
- Sì, certo.
- Ecco la tua occasione.
148
00:09:43,006 --> 00:09:45,911
Sono fermi con una ruota a pezzi
vicino al Barney's, sulla 99.
149
00:09:46,051 --> 00:09:49,586
- Riprenditelo col carro attrezzi.
- Grazie. Ti devo un favore.
150
00:09:49,763 --> 00:09:53,132
Basta che non mi presti mai soldi!
Non chiedo altro.
151
00:09:57,396 --> 00:10:01,014
Sai cosa è successo?
II tipo aveva un ferro...
152
00:10:01,400 --> 00:10:04,401
- Che ci fai tu qui?
- Mi sono rotto di aspettare...
153
00:10:04,570 --> 00:10:07,380
mi hanno portato a Lansdale
e ho trovato una ruota usata.
154
00:10:07,406 --> 00:10:08,900
Devo pagare il tipo.
155
00:10:09,074 --> 00:10:11,197
- E il carico?
- Lo cura un ragazzino.
156
00:10:11,369 --> 00:10:15,318
- Com'è andata con Williams?
- Sto ancora aspettando la grana.
157
00:10:16,582 --> 00:10:18,290
Perché restiamo in questo giro?
158
00:10:18,459 --> 00:10:21,544
Non potremo nemmeno permetterci
due bare decenti!
159
00:10:21,712 --> 00:10:23,861
Smetti di lagnarti.
Ho già abbastanza problemi.
160
00:10:23,881 --> 00:10:26,167
Mangia in fretta.
Dobbiamo rimetterci in viaggio.
161
00:10:27,552 --> 00:10:30,755
Va bene. Ora basta
con Io sguardo perforante.
162
00:10:30,930 --> 00:10:32,508
Non fraintendermi, bella.
163
00:10:32,682 --> 00:10:36,846
Mi fai solo pensare a quanto
vorrei essere con mia moglie.
164
00:10:37,062 --> 00:10:38,770
Questa è nuova!
165
00:10:38,939 --> 00:10:42,473
- Io non ho moglie.
- La cosa non mi stupisce.
166
00:10:47,364 --> 00:10:50,033
Chi deve ancora finire
di pagare il camion scappi!
167
00:10:50,242 --> 00:10:52,235
Arriva Farnsworth.
168
00:10:58,667 --> 00:11:01,241
- Dov'è Fabrini?
- Con Byrd al Polo Sud.
169
00:11:01,420 --> 00:11:02,700
A pesca col presidente.
170
00:11:02,880 --> 00:11:05,169
Ho sentito che giocava nel Notre Dame.
171
00:11:05,341 --> 00:11:08,544
Non è niente di personale.
Ha comprato un camion e deve pagarlo.
172
00:11:08,719 --> 00:11:09,750
Perché?
173
00:11:09,929 --> 00:11:12,420
In quel coso tutto fa rumore
tranne il clacson.
174
00:11:12,598 --> 00:11:15,552
Faccio solo valere i miei diritti!
Anch'io devo vivere.
175
00:11:15,726 --> 00:11:17,719
- Perché?
- Perché la legge dice...
176
00:11:17,895 --> 00:11:21,810
Non intendo discutere con voi.
Signorina, ha visto Joe Fabrini?
177
00:11:21,983 --> 00:11:23,358
So che è stato qui.
178
00:11:23,526 --> 00:11:27,191
- Se n'è andato più di un'ora fa.
- E di chi è la ruota qui fuori?
179
00:11:27,363 --> 00:11:28,906
Mia.
180
00:11:29,073 --> 00:11:31,399
- Hai qualcosa da ridire?
- Senza offesa, su.
181
00:11:31,576 --> 00:11:34,779
Senti, tappetto,
qui non sei gradito a nessuno.
182
00:11:35,205 --> 00:11:37,743
- Buttalo fuori, ragazzo!
- Vi avverto!
183
00:11:40,293 --> 00:11:42,251
Eccolo che parte!
184
00:11:42,421 --> 00:11:44,662
Vai! E parte per un touchdown!
185
00:11:44,840 --> 00:11:47,072
Grazie, tesoro.
Un giorno ti ricambierò il favore.
186
00:11:47,092 --> 00:11:51,304
Figurati, non li amo neanch'io.
Mi hanno portato via un cappotto.
187
00:11:51,471 --> 00:11:54,223
- Quanto ti dobbiamo per la cena?
- Trentasei.
188
00:11:54,391 --> 00:11:57,013
- Ecco a te. Tieni il resto.
- Grazie.
189
00:11:57,186 --> 00:11:59,428
Via libera.
Se ne sta andando.
190
00:11:59,605 --> 00:12:02,522
- Grazie, ragazzi. Ci si vede.
- Addio, Joe.
191
00:12:02,691 --> 00:12:04,814
- Abbi cura di te, Joe.
- Forza, ragazzo.
192
00:12:04,985 --> 00:12:07,903
- Dov'è la ruota?
- Da quella parte.
193
00:12:12,994 --> 00:12:15,319
Con un po' di fortuna
troveremo un passaggio.
194
00:12:15,496 --> 00:12:17,240
Chi è arrivato?
195
00:12:20,209 --> 00:12:21,409
Ehilà, Dawson.
196
00:12:21,461 --> 00:12:24,212
- Salve. Come stai, Joe?
- Ciao. Ci dai un passaggio?
197
00:12:24,380 --> 00:12:26,696
- Abbiamo un problemino.
- Williams me l'ha detto.
198
00:12:26,716 --> 00:12:27,916
- Williams?
- Sì.
199
00:12:28,093 --> 00:12:30,334
Mi ha mandato
a prelevare il vostro carico.
200
00:12:30,512 --> 00:12:31,712
Sporco traditore!
201
00:12:31,763 --> 00:12:34,478
Portiamo la merce fino a qui
e non prendiamo un centesimo!
202
00:12:34,599 --> 00:12:37,470
- E se non te la consegniamo?
- Fate come credete...
203
00:12:37,644 --> 00:12:40,680
ma se non arrivate in tempo
ci rimetterete di tasca vostra.
204
00:12:40,897 --> 00:12:43,223
- Che osi venire a riscuotere!
- Sta' zitto.
205
00:12:43,400 --> 00:12:46,603
Certo che riscuoterà,
dalla somma che ci deve.
206
00:12:46,778 --> 00:12:48,356
Sei una brava persona.
207
00:12:48,530 --> 00:12:51,733
- Perché ti presti a queste cose?
- Non è colpa mia.
208
00:12:51,909 --> 00:12:54,530
Ho moglie, un figlio
e un altro in arrivo.
209
00:12:54,703 --> 00:12:57,325
Devo fare quello che mi dice
o non mi affida più niente.
210
00:12:57,539 --> 00:13:00,991
- Non prendetevela con me.
- Vorrei fargli saltare tutti i denti!
211
00:13:01,168 --> 00:13:04,502
Non ci guadagneresti niente.
E poi a Hank non interessa.
212
00:13:04,672 --> 00:13:06,000
Forza, saltiamo su.
213
00:13:06,173 --> 00:13:08,664
- Puoi darci una mano?
- Sì, certo.
214
00:13:10,011 --> 00:13:12,169
- Pronto?
- Sì.
215
00:13:12,972 --> 00:13:14,632
Ecco, così.
216
00:13:16,809 --> 00:13:18,885
Il camion è a due miglia da qui.
217
00:13:19,062 --> 00:13:20,520
E poi che facciamo?
218
00:13:20,688 --> 00:13:23,310
Sarà meglio tornare a San Francisco
da Williams.
219
00:13:23,483 --> 00:13:27,979
Quando arriverò da mia moglie non avrò
nemmeno la forza di spegnere la luce.
220
00:13:35,537 --> 00:13:38,538
Andiamo, Williams ormai dovrebbe
essere in ufficio.
221
00:13:45,047 --> 00:13:47,086
E se non ci ricevesse?
222
00:13:47,424 --> 00:13:48,918
Tu che ne dici?
223
00:13:50,177 --> 00:13:51,422
Ciao, Joe.
224
00:13:51,595 --> 00:13:54,347
Come ti va? Come va
la tua vecchia bagnarola?
225
00:13:54,515 --> 00:13:55,843
Niente carico.
Aspettate.
226
00:13:56,016 --> 00:13:57,511
Cos'abbiamo fatto finora?
227
00:13:57,726 --> 00:13:59,553
Dì a Williams che vogliamo vederlo.
228
00:13:59,728 --> 00:14:02,350
Ancora qui? Avete sentito
che non ci sono carichi.
229
00:14:02,523 --> 00:14:06,272
Chi ha detto che ne vogliamo uno?
Tanto non ce li pagano!
230
00:14:10,156 --> 00:14:13,988
Ah, salve, ragazzi.
Come avete fatto a tornare?
231
00:14:14,202 --> 00:14:15,402
Che differenza fa?
232
00:14:15,536 --> 00:14:17,196
Dovremmo tirarti il collo.
233
00:14:17,372 --> 00:14:19,944
Sappiamo che sei stato tu
a mandarci dietro Farnsworth.
234
00:14:20,083 --> 00:14:23,499
Perché avrei voluto
farvi perdere il camion?
235
00:14:23,753 --> 00:14:26,790
Ho della birra da farvi
trasportare, e presto!
236
00:14:26,965 --> 00:14:30,797
La portate e riportate i vuoti.
Tre viaggi alla settimana, vi va?
237
00:14:30,969 --> 00:14:34,219
- Molto, se ci pagassi.
- Abbiamo già perso abbastanza tempo.
238
00:14:34,389 --> 00:14:36,797
Dovremmo strozzarti,
per averci abbandonato...
239
00:14:36,975 --> 00:14:38,386
e portato via il carico.
240
00:14:38,602 --> 00:14:40,594
Volete che mi frughi in tasca...
241
00:14:40,771 --> 00:14:42,977
ogni volta che voialtri
rompete una ruota?
242
00:14:43,190 --> 00:14:45,756
- Sono in bolletta quanto voi.
- E questa cos'è, latta?
243
00:14:45,776 --> 00:14:48,314
Su, su. Dove sono
le vostre buone maniere?
244
00:14:48,487 --> 00:14:49,862
Frugare tra le mie carte!
245
00:14:50,030 --> 00:14:52,402
Ci devi 300 carte e ce le darai subito!
246
00:14:52,574 --> 00:14:54,863
- Altrimenti...
- D'accordo! Non scaldatevi.
247
00:14:55,035 --> 00:14:58,072
- Vi darò un assegno.
- A che ci serve, come pezza?
248
00:14:58,247 --> 00:15:00,703
Li prenderemo da qui.
In contanti.
249
00:15:00,875 --> 00:15:03,282
Mollalo, Paul, e scrivigli una ricevuta.
250
00:15:03,461 --> 00:15:05,999
C'è una legge contro
l'appropriazione indebita.
251
00:15:06,172 --> 00:15:08,710
Se fosse vero tu saresti
in galera da anni!
252
00:15:08,883 --> 00:15:10,923
Sapevo che saresti stato d'accordo.
253
00:15:11,094 --> 00:15:13,466
Ve ne pentirete, credetemi.
254
00:15:13,638 --> 00:15:16,343
Siamo stufi di correre rischi
e lasciare a te la grana.
255
00:15:16,516 --> 00:15:20,181
Stavolta avete esagerato, sempre
in preda a manie di grandezza!
256
00:15:20,353 --> 00:15:24,351
Ma una cosa ve l'assicuro:
questo è l'ultimo carico che vi do.
257
00:15:24,524 --> 00:15:27,560
In tal caso non abbiamo niente
da perdere, no?
258
00:15:31,531 --> 00:15:33,738
Eccoti la ricevuta.
259
00:15:39,790 --> 00:15:42,115
C'è una brutta curva qui davanti.
260
00:15:42,292 --> 00:15:44,783
È ricoperta di fango.
Sta' attento.
261
00:15:44,962 --> 00:15:47,334
Dormi, va bene?
Sto guidando io.
262
00:15:47,506 --> 00:15:49,712
Volevo solo ricordartelo.
263
00:15:50,217 --> 00:15:52,755
Se cadiamo da una rupe, svegliami.
264
00:15:55,931 --> 00:15:57,474
Frena!
265
00:15:58,309 --> 00:16:00,847
Se ci fermiamo a tirar su tutti...
266
00:16:01,020 --> 00:16:02,929
non arriveremo in una settimana.
267
00:16:03,105 --> 00:16:05,679
È una donna.
Aiutarla non può nuocere.
268
00:16:05,858 --> 00:16:10,651
Peccato che una di quelle belle auto
scattanti non l'abbia presa su.
269
00:16:14,867 --> 00:16:16,944
Forza, salti su.
270
00:16:21,541 --> 00:16:24,827
Grazie. Cominciavo a dubitare
di trovare un passaggio.
271
00:16:25,170 --> 00:16:27,162
Ora ce l'ha, quindi si rilassi.
272
00:16:27,339 --> 00:16:29,830
Ehi, sei la ragazza
che lavorava da Barney.
273
00:16:30,008 --> 00:16:31,716
- In persona.
- Che è successo?
274
00:16:31,885 --> 00:16:34,590
Barney aveva 12 mani
e a me non ne piaceva nessuna.
275
00:16:34,763 --> 00:16:35,794
Non è cattivo.
276
00:16:35,973 --> 00:16:38,049
Se non devi scansarlo
100 volte al giorno.
277
00:16:38,225 --> 00:16:40,977
- Era come districarsi da una piovra.
- Dove sei diretta?
278
00:16:41,145 --> 00:16:43,268
- E voi?
- A Los Angeles.
279
00:16:43,439 --> 00:16:44,470
Mi sta bene.
280
00:16:44,648 --> 00:16:47,768
Per fare la disoccupata,
un posto vale l'altro.
281
00:16:48,277 --> 00:16:50,068
Aspetta un attimo.
Sarà meglio...
282
00:16:50,237 --> 00:16:52,111
che ti copra.
283
00:16:52,698 --> 00:16:55,320
- Come ti chiami, Rossa?
- Cassie Hartley.
284
00:16:55,493 --> 00:16:57,450
Conosci nessuno a Los Angeles?
285
00:16:57,620 --> 00:17:00,490
- Che cosa pensi di fare?
- Cercarmi una stanza e un lavoro.
286
00:17:00,706 --> 00:17:02,913
I lavori non crescono certo sugli alberi!
287
00:17:03,084 --> 00:17:06,369
- Quanta grana hai?
- Abbastanza da sopravvivere.
288
00:17:06,546 --> 00:17:10,330
Se non metti qualcosa di caldo
sotto i denti, ti cadranno.
289
00:17:10,508 --> 00:17:13,366
Parcheggia al Mandel's, Paul.
Abbiamo fatto parecchia strada.
290
00:17:13,428 --> 00:17:15,052
Pearl mi aspetta alzata.
291
00:17:15,221 --> 00:17:17,013
Volevo passare un'oretta con lei.
292
00:17:17,182 --> 00:17:19,969
E allora? Ci passerai solo mezz'ora.
Guardate!
293
00:17:20,143 --> 00:17:21,934
Sta schiarendo.
Andrà tutto bene.
294
00:17:22,103 --> 00:17:23,303
Non fermatevi per me.
295
00:17:23,438 --> 00:17:25,561
Se dobbiamo fermarci,
tanto vale farlo lì.
296
00:17:25,732 --> 00:17:27,310
Non è casa mia.
297
00:17:27,484 --> 00:17:30,189
Pearl non cucina le bistecche
come Billy Mandel.
298
00:17:30,362 --> 00:17:32,687
A me non interessano le bistecche.
299
00:17:46,545 --> 00:17:48,834
Cosa ci fai tu qui?
Non sei in ritardo?
300
00:17:49,006 --> 00:17:51,462
Ho avuto una fortuna folle!
Ho vinto 48 partite.
301
00:17:51,634 --> 00:17:55,299
Ho provato a sbagliare ma niente.
Solo altre tre e poi vado.
302
00:17:55,471 --> 00:17:59,172
E dovrò guidare a manetta,
per recuperare il tempo perduto.
303
00:17:59,976 --> 00:18:01,351
Cosa vi porto, ragazzi?
304
00:18:01,519 --> 00:18:04,010
Una fiorentina al sangue.
E buona, stavolta!
305
00:18:04,188 --> 00:18:06,940
L'ultima avrei potuto usarla
come tombino.
306
00:18:07,108 --> 00:18:10,109
Questa sarà così tenera
che ti getterà le braccia al collo.
307
00:18:10,278 --> 00:18:11,653
- Lo stesso per te?
- Sì.
308
00:18:11,821 --> 00:18:13,197
Per me solo un caffè.
309
00:18:13,364 --> 00:18:16,449
- Portale una bistecca.
- Vuoi ingrassarla un po', eh?
310
00:18:16,618 --> 00:18:20,616
- Qualcos'altro, tesoro?
- Sì. Raffredda la tua fantasia.
311
00:18:20,789 --> 00:18:22,912
Ehi, McNamara.
Dove stai andando?
312
00:18:23,083 --> 00:18:25,574
- Che te ne importa?
- Forza, andiamo.
313
00:18:25,752 --> 00:18:27,875
Che c'è?
Non mi riconosci?
314
00:18:28,255 --> 00:18:31,671
- Ciao, Joe.
- Dai, siediti con noi, Harry.
315
00:18:32,718 --> 00:18:35,754
- Che cosa ci fate voi qui?
- Secondo te?
316
00:18:35,929 --> 00:18:37,922
- Volete un caffè?
- Ne ho bevuti 5.
317
00:18:38,223 --> 00:18:39,883
Ma ho ancora sonno.
318
00:18:40,059 --> 00:18:43,225
- Forza, andiamo.
- Sì, ha ragione.
319
00:18:43,395 --> 00:18:46,017
Non vedo mia moglie da così tanto tempo!
320
00:18:46,190 --> 00:18:50,235
Consegno questo carico e porto
di corsa a casa il camion vuoto.
321
00:18:50,403 --> 00:18:53,273
Scommetto che i miei figli
chiederanno: "Chi è quell'uomo?"
322
00:18:53,447 --> 00:18:57,030
Avresti dovuto scriverle, Harry.
Io so quanto si preoccupa Pearl.
323
00:18:57,243 --> 00:18:58,702
È troppo tardi.
324
00:18:58,870 --> 00:19:01,028
Arriverò domani sera
e le farò una sorpresa.
325
00:19:01,205 --> 00:19:03,163
Ho sentito che le cose ti vanno bene.
326
00:19:03,332 --> 00:19:06,998
Sì. Il camion è tutto pagato.
Non dobbiamo più un centesimo.
327
00:19:08,504 --> 00:19:09,704
Forza, andiamo.
328
00:19:09,756 --> 00:19:11,914
Quando voi ragazzi sarete
per strada domani...
329
00:19:12,092 --> 00:19:14,713
pensate a me nel mio bel letto bianco.
330
00:19:14,886 --> 00:19:16,843
A presto, ragazzi.
331
00:19:17,430 --> 00:19:19,174
Ci vediamo, Harry.
332
00:19:19,349 --> 00:19:22,516
Bisogna essere fuori di testa,
per fare il camionista.
333
00:19:22,686 --> 00:19:25,141
Non è necessario... ma aiuta.
334
00:19:25,772 --> 00:19:29,022
Eccola, ragazzi, l'ultima partita.
Poi posso andare.
335
00:19:29,192 --> 00:19:31,232
Non so perché mi lascio prendere così.
336
00:19:31,403 --> 00:19:33,692
Ho quasi perso il posto tre volte.
337
00:19:33,864 --> 00:19:35,144
Ti ricordi di Cassie?
338
00:19:35,324 --> 00:19:37,613
Certo. Ciao.
Non lavori più per Barney?
339
00:19:37,785 --> 00:19:40,192
Già. Cercava sempre
di allacciarmi il grembiule.
340
00:19:40,371 --> 00:19:43,953
- Non c'è niente di male.
- Sì, se non hai il grembiule.
341
00:19:53,259 --> 00:19:58,217
Cinquantotto partite gratis!
Non lascerò mai questo posto.
342
00:20:19,244 --> 00:20:21,320
- Perché fai così?
- Voglio superarlo.
343
00:20:21,496 --> 00:20:23,904
Se davanti è libera, mi lampeggerà.
344
00:20:31,507 --> 00:20:34,840
Che strano.
A me sembra libera. Ehi, Paul.
345
00:20:35,010 --> 00:20:36,339
Sì? Che c'è?
346
00:20:36,512 --> 00:20:38,386
Non è il camion di McNamara, quello?
347
00:20:38,555 --> 00:20:41,129
Che m'importa di chi è?
348
00:20:41,851 --> 00:20:43,843
Sì, sembrerebbe il suo.
349
00:20:44,019 --> 00:20:45,727
Lo è.
350
00:20:49,609 --> 00:20:52,182
Che gli prende?
Sbanda dappertutto.
351
00:20:52,361 --> 00:20:54,734
- Dev'essersi addormentato.
- Suona il clacson.
352
00:20:54,906 --> 00:20:56,151
Solo in caso estremo.
353
00:20:56,324 --> 00:20:58,862
Potrebbe svegliarsi
e finire fuori strada.
354
00:21:05,083 --> 00:21:09,330
- Dobbiamo farlo deviare.
- Attento che non ci venga addosso.
355
00:21:14,676 --> 00:21:18,294
Avvicinati. Cerco di colpire
il cofano per svegliarlo.
356
00:21:21,641 --> 00:21:24,892
Avvicinati di più,
cercherò di saltare a bordo!
357
00:21:27,397 --> 00:21:29,189
Occhio!
358
00:21:44,540 --> 00:21:46,698
Prendi l'estintore!
359
00:22:26,542 --> 00:22:29,661
- Quante persone a bordo QuaQu?
- Ce n'erano due.
360
00:23:01,578 --> 00:23:03,903
Oh, Paul, sei in ritardo.
361
00:23:06,750 --> 00:23:08,742
Vuoi entrare a bere un caffè, Joe?
362
00:23:08,960 --> 00:23:11,630
Oh, ti presento Cassie Hartley.
363
00:23:11,796 --> 00:23:13,291
Pearl, la moglie di Paul.
364
00:23:13,507 --> 00:23:14,882
- Salve.
- Piacere.
365
00:23:15,050 --> 00:23:16,378
Dai, fa freddo qui.
366
00:23:16,551 --> 00:23:18,742
Non posso. Arriverò appena
in tempo al mercato.
367
00:23:18,845 --> 00:23:20,968
- Che cos'ha Paul?
- Se la caverà.
368
00:23:21,139 --> 00:23:22,799
Ha solo bisogno di dormire.
369
00:23:22,975 --> 00:23:25,810
Digli che gli telegraferò
a che ora Io passo a prendere.
370
00:23:25,978 --> 00:23:27,178
Ciao. Arrivederci.
371
00:23:27,312 --> 00:23:28,771
Ciao.
372
00:23:34,236 --> 00:23:35,695
Non vi capisco.
373
00:23:35,863 --> 00:23:39,813
Se vi occupaste del camion come
di voi stessi, cadrebbe a pezzi.
374
00:23:39,992 --> 00:23:42,483
Siamo più tosti di
qualsiasi camion fatto in serie.
375
00:23:42,787 --> 00:23:45,278
Scommetto che Io pensava
anche Harry McNamara!
376
00:23:45,456 --> 00:23:47,365
Scordati di Harry, capito?
377
00:23:47,542 --> 00:23:51,160
Doveva essere così stanco
che gli sarà sembrato un sogno!
378
00:23:51,337 --> 00:23:53,579
Quanti soldi hai?
379
00:23:53,840 --> 00:23:55,667
Dimmelo, quanti?
380
00:23:56,009 --> 00:23:59,093
- Un dollaro e 12 centesimi.
- Come pensavo.
381
00:23:59,262 --> 00:24:00,756
Non ci fai niente.
382
00:24:00,930 --> 00:24:02,508
- Mi arrangerò.
- E come?
383
00:24:03,183 --> 00:24:05,259
Consegno il carico e ti trovo una stanza.
384
00:24:05,435 --> 00:24:07,641
Non devi.
Ti sono grata per il passaggio.
385
00:24:07,812 --> 00:24:09,012
Sei stato gentile.
386
00:24:09,105 --> 00:24:12,272
Se ti lascio libera,
mi preoccuperò per la tua sorte.
387
00:24:12,442 --> 00:24:14,933
E ho già abbastanza preoccupazioni.
388
00:24:15,445 --> 00:24:17,818
Sarei tonta a non accettare.
389
00:24:17,990 --> 00:24:20,113
Forse sono tonta comunque!
390
00:24:20,284 --> 00:24:22,572
Questo Io vedremo più tardi.
391
00:24:23,454 --> 00:24:25,695
STANzE IN AFFITTO GIORNO E NOTTE
392
00:24:27,374 --> 00:24:30,089
Non sono abituata ad accettare
clienti alle 4.30 di notte!
393
00:24:30,252 --> 00:24:33,289
Non è mai troppo tardi.
I migliori arrivano alle 4.30.
394
00:24:33,464 --> 00:24:37,544
Questo non potrei dirlo.
Io non ne vedo mai.
395
00:24:41,013 --> 00:24:42,970
Almeno hai un letto
per? giorni.
396
00:24:43,140 --> 00:24:47,221
Sì. Così avrò tempo di
cercarmi un'occupazione.
397
00:24:47,395 --> 00:24:50,645
- Ti risarcirò tutto.
- La cosa non mi preoccupa.
398
00:24:50,815 --> 00:24:53,733
Ho sistemato tutto con gli sbirri,
se non Io fai.
399
00:24:58,740 --> 00:25:00,649
Perché piangi, adesso?
400
00:25:00,825 --> 00:25:03,447
Non Io so. Piango e basta.
401
00:25:04,037 --> 00:25:06,160
Se potessi vederti il viso, smetteresti.
402
00:25:06,790 --> 00:25:09,707
Pare che tu abbia attraversato
un sistema d'irrigazione.
403
00:25:09,918 --> 00:25:12,290
Voi donne siete proprio bizzarre.
404
00:25:12,462 --> 00:25:14,254
La moglie di Paul fa le stesse scene.
405
00:25:14,464 --> 00:25:15,496
Quali scene?
406
00:25:15,674 --> 00:25:18,509
Un attimo sta bene e quello dopo
si mette a frignare.
407
00:25:18,677 --> 00:25:20,420
E non sa mai perché.
408
00:25:21,138 --> 00:25:23,131
Il suo problema è che vuole un figlio.
409
00:25:23,307 --> 00:25:25,928
Ma Paul dice nossignore.
Non possono permetterselo.
410
00:25:26,101 --> 00:25:28,853
Non fraintendermi,
io non piango certo per questo.
411
00:25:29,021 --> 00:25:31,014
Tu mi fai morire.
412
00:25:31,190 --> 00:25:35,437
Ho incontrato molte ragazze
per strada, ma nessuna come te.
413
00:25:36,112 --> 00:25:37,772
Vieni qui.
414
00:25:38,864 --> 00:25:41,438
Dai, mica ti mordo.
415
00:25:43,286 --> 00:25:45,693
Non era di quello che avevo paura.
416
00:25:47,040 --> 00:25:49,246
Mi sono sempre piaciute le rosse.
417
00:25:49,417 --> 00:25:52,288
Non dovrebbero.
Il rosso significa fermati.
418
00:25:52,462 --> 00:25:54,620
Io sono daltonico.
419
00:25:55,840 --> 00:25:58,129
Sarà meglio che disfi i bagagli.
420
00:25:59,511 --> 00:26:03,046
Joe, non credi sia meglio
che rimonti sul tuo cavallo?
421
00:26:03,223 --> 00:26:05,892
Che fretta c'è? Abbiamo
tante cose di cui parlare.
422
00:26:06,268 --> 00:26:07,892
Un'altra volta.
423
00:26:08,145 --> 00:26:09,639
Adesso va benissimo.
424
00:26:09,813 --> 00:26:11,806
Quando sono rilassato ho le idee chiare.
425
00:26:12,107 --> 00:26:15,523
Sì, riesco a decifrarle persino da qui.
426
00:26:18,906 --> 00:26:21,942
Sai una cosa, Rossa?
Mi piaci.
427
00:26:22,701 --> 00:26:25,536
Mi piace come riempi i tuoi vestiti.
428
00:26:25,829 --> 00:26:27,869
Mi piace tutto di te.
429
00:26:28,040 --> 00:26:30,329
Sei contenta di avermi incontrato?
430
00:26:30,918 --> 00:26:33,587
Sì. Sei un brav'uomo.
431
00:26:33,754 --> 00:26:38,381
Ma un brav'uomo se ne va sempre,
quando una signora glielo chiede.
432
00:26:38,801 --> 00:26:40,924
Non sono poi così bravo.
433
00:26:41,095 --> 00:26:43,420
Tu mi preoccupi, sai.
434
00:26:46,184 --> 00:26:48,176
Ah, Cassie?
435
00:26:49,896 --> 00:26:51,438
Sei proprio bellissima.
436
00:26:52,065 --> 00:26:54,686
Joe, tu hai bisogno di dormire e io pure.
437
00:26:54,859 --> 00:26:57,481
Vuoi farmi il favore d'andartene?
438
00:26:59,322 --> 00:27:00,982
Joe?
439
00:27:07,748 --> 00:27:09,325
Joe.
440
00:28:13,816 --> 00:28:17,232
Scusa se ti ho svegliato,
volevo tenere fuori le grida.
441
00:28:17,403 --> 00:28:19,194
Non fa niente.
442
00:28:22,241 --> 00:28:24,364
Devo scappare.
443
00:28:24,535 --> 00:28:25,780
Hai dormito parecchio!
444
00:28:25,953 --> 00:28:29,702
È il primo letto in cui dormo
da settimane. Che meraviglia!
445
00:28:30,666 --> 00:28:32,789
- Tu dove hai dormito?
- Sulla sedia.
446
00:28:32,960 --> 00:28:36,210
Scusami, piccola.
Non volevo fregarti il letto.
447
00:28:36,589 --> 00:28:39,756
Tu non volevi far niente.
Sei crollato.
448
00:28:39,926 --> 00:28:41,883
Dovresti trovarti un lavoro normale.
449
00:28:42,053 --> 00:28:44,129
Cos'ha di bello il lavoro del camionista?
450
00:28:44,305 --> 00:28:45,681
Intanto sono per conto mio.
451
00:28:45,848 --> 00:28:49,681
Se uno riesce a comprarsi due
o tre mezzi, c'è da far fortuna.
452
00:28:49,936 --> 00:28:51,596
Ne sei proprio convinto, eh?
453
00:28:51,813 --> 00:28:54,600
Certo!
Se no la penserei come Paul.
454
00:28:54,774 --> 00:28:57,265
Mollerei subito,
cederei il camion a Farnsworth...
455
00:28:57,444 --> 00:28:59,152
e andrei a scavare fossi.
456
00:28:59,404 --> 00:29:02,489
Dopo ieri notte l'idea
di scavare fossi mi attira.
457
00:29:02,657 --> 00:29:04,615
Non c'è futuro.
458
00:29:06,370 --> 00:29:08,742
Dovrei radermi ma non ho tempo.
459
00:29:08,914 --> 00:29:11,063
Devo correre al mercato
a racimolare un carico.
460
00:29:11,083 --> 00:29:14,250
- Quando tornerai?
- Dipende. Un paio di giorni, forse.
461
00:29:14,420 --> 00:29:17,041
- Bene. Per allora avrò un lavoro.
- Così si fa.
462
00:29:17,214 --> 00:29:18,958
Nel frattempo devi mangiare.
463
00:29:19,133 --> 00:29:21,125
Con questi non arriverai Iontano...
464
00:29:21,302 --> 00:29:23,590
ma dovrebbero bastarti finché non torno.
465
00:29:23,763 --> 00:29:26,467
Devi essere tutto matto!
Potresti non rivedermi più.
466
00:29:26,640 --> 00:29:29,641
Non preoccuparti, ti rivedrò.
467
00:29:29,810 --> 00:29:31,518
Joe.
468
00:29:35,358 --> 00:29:39,936
- Non addormentarti al volante.
- Non certo dopo una scossa del genere!
469
00:29:40,113 --> 00:29:42,568
E non far pratica su nessun altro.
470
00:29:42,740 --> 00:29:44,650
Tienile per me.
471
00:29:56,338 --> 00:29:58,496
- Ehilà, ciccione.
- Come te la passi, Joe?
472
00:29:58,799 --> 00:30:00,708
Oh, si tira avanti.
Dove sei diretto?
473
00:30:00,926 --> 00:30:02,420
A caricare cocomeri.
474
00:30:02,594 --> 00:30:04,254
- Chi te li ha assegnati?
- Io.
475
00:30:04,429 --> 00:30:06,885
Qui ti vengono le vesciche
a furia di aspettare...
476
00:30:07,057 --> 00:30:10,473
così vado giù a Imperial
a comprarmene qualcuno.
477
00:30:10,644 --> 00:30:12,269
E domani dovrei venderli tutti.
478
00:30:12,604 --> 00:30:15,142
Non se ne vedono quasi, in città.
479
00:30:15,316 --> 00:30:17,854
Così si fa.
Beh, buona fortuna.
480
00:30:18,068 --> 00:30:19,728
Grazie. Altrettanto a te.
481
00:30:31,082 --> 00:30:33,834
Cosa credi di fare con questa bagnarola?
482
00:30:34,001 --> 00:30:35,033
La parcheggio. Perché?
483
00:30:35,211 --> 00:30:38,995
Beh, spostala o te ne parcheggio
uno sul muso io. C'ero prima io.
484
00:30:39,173 --> 00:30:40,965
A me non risulta.
485
00:30:57,150 --> 00:31:01,777
Colpiscilo sul mento, ragazzo.
Punta alla fossetta. Forza! Vai!
486
00:31:01,947 --> 00:31:02,978
Che succede?
487
00:31:03,156 --> 00:31:06,074
Non vendono certo banane,
fanno a botte! Guarda!
488
00:31:06,243 --> 00:31:08,034
Fatti sotto, forza!
Dai, dai!
489
00:31:08,203 --> 00:31:12,450
Ed, non sbraitare alla finestra.
Non sei più un camionista.
490
00:31:12,625 --> 00:31:15,116
Cosa posso farci se mi entusiasmo?
491
00:31:15,336 --> 00:31:17,827
Alle nozze promettesti
di essere un signore.
492
00:31:18,005 --> 00:31:22,501
È nauseante vedere il capo di un'azienda
fare più rumore dei suoi autisti.
493
00:31:24,470 --> 00:31:26,629
Uno dei due assomiglia a Joe Fabrini.
494
00:31:27,223 --> 00:31:28,468
Infatti è Joe!
495
00:31:29,142 --> 00:31:31,218
Ti ricordi di Joe, vero?
496
00:31:31,519 --> 00:31:32,719
Sì.
497
00:31:33,062 --> 00:31:36,266
E nemmeno Joe dovrebbe fare
a pugni in quel modo.
498
00:31:39,194 --> 00:31:41,186
L'altro occhio ti servirà per guidare.
499
00:31:41,362 --> 00:31:44,114
E questo non sta fruttando soldi
a nessuno dei due.
500
00:31:44,282 --> 00:31:45,657
Occhio, Joe.
501
00:31:48,912 --> 00:31:51,699
Ehi, Joe Fabrini!
Campione!
502
00:31:51,915 --> 00:31:54,240
Ehi, Joe!
Joe Fabrini!
503
00:31:54,459 --> 00:31:57,129
Vieni quassù e vediamo cosa
sai combinare con me.
504
00:32:02,009 --> 00:32:05,544
Anch'io un tempo potevo colpire
così. E farmi colpire!
505
00:32:06,054 --> 00:32:08,343
- Mamma mia.
- Sta salendo?
506
00:32:08,515 --> 00:32:11,053
Sì, e che gran brava persona è.
507
00:32:11,852 --> 00:32:14,308
Lana, cosa combini
con tutti questi soldi?
508
00:32:14,480 --> 00:32:16,188
Stavolta sono 200 carte.
509
00:32:16,357 --> 00:32:18,764
Vuoi un elenco dettagliato?
510
00:32:18,943 --> 00:32:20,143
Centesimo per centesimo?
511
00:32:20,277 --> 00:32:22,484
Oh, no, zuccherino.
Usane pure quanti ne vuoi.
512
00:32:22,655 --> 00:32:25,989
Se si vuol sfavillare
bisogna sganciare, no?
513
00:32:26,159 --> 00:32:30,203
Mi sono appena truccata.
Devi fare il romantico alle 12?
514
00:32:30,371 --> 00:32:32,660
Con te non noto certo l'orologio!
515
00:32:32,832 --> 00:32:34,410
Vorrei che Io facessi.
516
00:32:34,584 --> 00:32:37,371
Se hai visite sarà meglio
che ti metta la giacca.
517
00:32:37,545 --> 00:32:40,879
Se non sai parlare come
un dirigente, almeno sembralo.
518
00:32:41,049 --> 00:32:43,125
Un giorno farai di me
un gentiluomo, vedrai!
519
00:32:43,301 --> 00:32:44,961
Io ne dubito.
520
00:32:47,138 --> 00:32:48,763
Che c'è?
Che c'è?
521
00:32:48,932 --> 00:32:52,348
Sì? Cosa... Se solo
smettessero d'inventare roba!
522
00:32:53,019 --> 00:32:54,430
Joe Fabrini per lei.
523
00:32:54,646 --> 00:32:57,896
Come?
Ah, beh, me Io spedisca subito.
524
00:33:01,987 --> 00:33:03,529
Ciao, Joe.
Guarda, guarda!
525
00:33:03,697 --> 00:33:06,105
Chi ti credi di essere, Jack Dempsey?
526
00:33:06,575 --> 00:33:08,449
Che cos'è, uno scherzo?
527
00:33:09,244 --> 00:33:12,080
È Lana.
Secondo lei mi dà un'aria distinta.
528
00:33:12,248 --> 00:33:14,536
- Cos'era quella zuffa?
- Oh, niente di che.
529
00:33:14,750 --> 00:33:17,039
- Salve, signora Carlsen.
- Salve.
530
00:33:17,211 --> 00:33:20,545
Dove ti eri nascosto?
Non potevi venire a trovarmi?
531
00:33:20,715 --> 00:33:23,614
- Sono stato piuttosto preso.
- Devono esserci entrati i topi.
532
00:33:23,634 --> 00:33:25,923
Non è stato un topo ma un ratto!
533
00:33:26,387 --> 00:33:28,961
Molto divertente.
Molto divertente, amore!
534
00:33:29,182 --> 00:33:32,551
Tipico di Lana,
sempre pronta a sparare a zero.
535
00:33:33,144 --> 00:33:35,718
Beh, io e te brinderemo alla libertà.
536
00:33:35,897 --> 00:33:38,684
- Sai che non ne tocco mai.
- Non fa niente.
537
00:33:38,858 --> 00:33:41,017
Brinderò io per tutti e due.
538
00:33:41,194 --> 00:33:42,854
Ebbene...
539
00:33:43,697 --> 00:33:46,270
Devi avere il fegato a pezzi.
540
00:33:48,785 --> 00:33:51,952
Beh, sai come la penso:
due pezzi sono meglio di uno.
541
00:33:52,122 --> 00:33:55,906
Oppure: fegato,
non bussare alla mia porta!
542
00:33:56,084 --> 00:33:58,025
È facile inventarsi battute fulminanti...
543
00:33:58,045 --> 00:34:01,663
quando sei sposato a una
ragazza intelligente per? anni.
544
00:34:02,299 --> 00:34:04,790
Dai, Joe, parcheggiati lì.
545
00:34:08,681 --> 00:34:10,673
Ah, grazie. E dimmi...
546
00:34:11,684 --> 00:34:15,267
perché non smetti di cercare
di farcela e non lavori per me?
547
00:34:15,438 --> 00:34:17,181
- Tu ce l'hai fatta, no?
- Beh, sì.
548
00:34:17,398 --> 00:34:19,687
Ma tu hai l'acqua alla gola.
Lavorando per me...
549
00:34:19,859 --> 00:34:23,524
o un'altra società seria,
puoi guidare solo 8 ore a botta...
550
00:34:23,696 --> 00:34:26,104
e hai sonno e paga garantiti.
551
00:34:26,324 --> 00:34:28,281
- Sai cosa voglio fare, Ed?
- No.
552
00:34:28,451 --> 00:34:30,657
Io e Paul cominceremo
a comprarci la merce.
553
00:34:30,870 --> 00:34:34,037
Così il profitto Io intaschiamo noi,
invece di altre 16 persone.
554
00:34:34,249 --> 00:34:36,491
Mi stanno arrivando 5 nuovi diesel.
555
00:34:36,668 --> 00:34:39,150
Mi piacerebbe molto
vedere te e Paul su uno di quelli.
556
00:34:39,170 --> 00:34:41,922
Grazie, Ed, ma preferirei
essere il padrone di me stesso.
557
00:34:42,132 --> 00:34:44,753
Dovresti ascoltarlo.
Per una volta dice cose sensate.
558
00:34:44,926 --> 00:34:47,049
Oh, non mi fraintenda, signora Carlsen...
559
00:34:47,220 --> 00:34:50,091
può sembrare che io non apprezzi
l'offerta di Ed.
560
00:34:50,307 --> 00:34:51,967
L'apprezzo molto.
561
00:34:52,142 --> 00:34:54,301
Ma vorrei provare a fare a modo mio.
562
00:34:54,478 --> 00:34:57,811
Con un po' di fortuna
potrei arrivare più in alto di Ed.
563
00:34:58,398 --> 00:35:01,353
Sì, e Ed guiderà persino per te.
Che ne dici?
564
00:35:01,527 --> 00:35:05,607
- Sai dove trovare la merce?
- No, non mi sono ancora informato.
565
00:35:06,448 --> 00:35:09,983
Conosco il tipo giusto. Sa tutto.
E, visto che un giorno...
566
00:35:10,161 --> 00:35:13,909
lavorerò per te, sarà meglio
che ti riesca subito simpatico.
567
00:35:14,081 --> 00:35:15,955
E sii gentile anche tu con lui.
568
00:35:16,125 --> 00:35:19,993
- Lo sono sempre, coi tuoi amici.
- La senti? Mi fa morire!
569
00:35:20,171 --> 00:35:22,045
Torno subito.
570
00:35:35,895 --> 00:35:38,647
- Dov'eri giovedì scorso?
- Per strada, suppongo.
571
00:35:38,815 --> 00:35:41,769
Menti. Eri qui in città,
uno degli uomini ti ha visto.
572
00:35:41,943 --> 00:35:43,354
E allora?
573
00:35:43,528 --> 00:35:47,063
Aspettai così tanto davanti al
ristorante che sembravo un paletto!
574
00:35:47,240 --> 00:35:48,616
Non rispetti mai un impegno?
575
00:35:48,784 --> 00:35:50,492
Io non avevo preso impegni.
576
00:35:50,661 --> 00:35:52,119
Lo aveva fatto lei.
577
00:35:52,287 --> 00:35:54,494
Le dissi subito che non sarei venuto.
578
00:35:54,665 --> 00:35:56,325
E le ripeto adesso...
579
00:35:56,500 --> 00:35:59,584
che non verrò mai.
- Che cos'ho che non va?
580
00:35:59,795 --> 00:36:01,455
Niente...
581
00:36:01,839 --> 00:36:04,128
tranne un marito, signora Carlsen.
582
00:36:04,300 --> 00:36:08,048
Che, guarda caso,
è un mio buon amico. Chiaro?
583
00:36:08,262 --> 00:36:12,509
Oh, stai dando retta a
persone di strette vedute.
584
00:36:14,602 --> 00:36:17,603
Ecco. Che cosa direbbero
di questo?
585
00:36:18,648 --> 00:36:20,937
Sa che cosa le succederà?
586
00:36:21,526 --> 00:36:23,483
Uno di questi giorni Ed la beccherà.
587
00:36:23,695 --> 00:36:27,858
E quando succederà
le farà saltare via le orecchie.
588
00:36:28,408 --> 00:36:31,160
Non riesco a capire cosa ci trovo, in te.
589
00:36:31,369 --> 00:36:34,821
Sei rozzo.
Sei ignorante.
590
00:36:35,123 --> 00:36:38,290
Non hai mai posseduto
un paio di pantaloni con le pieghe.
591
00:36:38,627 --> 00:36:40,785
Ma non riuscirei Io stesso a dirti di no.
592
00:36:40,962 --> 00:36:43,121
Non si preoccupi.
593
00:36:43,381 --> 00:36:45,291
Non glielo sto chiedendo.
594
00:36:46,885 --> 00:36:48,545
Ne ordini due casse.
595
00:36:48,720 --> 00:36:50,380
Whisky!
596
00:36:50,639 --> 00:36:52,050
- Joe.
- Sì.
597
00:36:52,224 --> 00:36:54,430
Vai qui.
Sono i Magazzini Riuniti di Pomona.
598
00:36:54,601 --> 00:36:58,350
Chiedi di Oscar Drake. Ha un carico
di limoni di cui vuole liberarsi.
599
00:36:58,522 --> 00:37:02,187
Non male! È scoppiata l'influenza
su al Nord, e cercano limoni.
600
00:37:02,359 --> 00:37:07,187
Sì, e siccome li ha lì da un po'
ce l'hai in pugno.
601
00:37:07,364 --> 00:37:10,152
- Hai soldi?
- Abbastanza per un carico.
602
00:37:10,868 --> 00:37:14,118
- Grazie, Ed. Non Io dimenticherò.
- Lo so.
603
00:37:14,288 --> 00:37:15,669
Arrivederci, signora Carlsen.
604
00:37:16,249 --> 00:37:19,534
Arrivederci.
È stato un piacere rivederti, Joe.
605
00:37:19,711 --> 00:37:22,202
E ricordati di fissare
quella linea bianca.
606
00:37:22,880 --> 00:37:26,214
Senz'altro! E terrò d'occhio
anche tutte le curve.
607
00:37:29,554 --> 00:37:31,547
Quello sì che è un grand'uomo.
608
00:37:31,890 --> 00:37:35,425
Se c'è un uomo al mondo
che può farcela, è lui.
609
00:37:35,602 --> 00:37:38,271
- Buffo quanto piacesse alle donne.
- Non Io capisco.
610
00:37:38,438 --> 00:37:40,894
Nemmeno io. Certo,
mi riferisco alle cameriere.
611
00:37:41,066 --> 00:37:44,980
Non certo alle pupe d'alta...
Volevo dire le ragazze come te.
612
00:37:45,904 --> 00:37:48,858
Ti prego, Ed.
E se entrasse qualcuno?
613
00:37:49,032 --> 00:37:52,651
Allora dovremmo sposarci
di nuovo, non ti pare?
614
00:37:53,328 --> 00:37:54,528
Oh, Ed.
615
00:37:55,456 --> 00:37:57,413
Sì, grazie.
616
00:38:03,506 --> 00:38:06,672
- Chi era?
- Un messaggio da Joe.
617
00:38:06,842 --> 00:38:10,009
Passerà a prenderti tra circa mezz'ora.
618
00:38:10,846 --> 00:38:12,341
Paul.
619
00:38:12,515 --> 00:38:15,469
È meglio che Io lasci partire
da solo. Non hai dormito.
620
00:38:15,643 --> 00:38:17,387
Come avrei potuto?
621
00:38:17,562 --> 00:38:20,978
Quando chiudevo gli occhi
vedevo quei due bruciare.
622
00:38:21,149 --> 00:38:23,640
Io sono contenta che non fossi tu.
623
00:38:23,818 --> 00:38:28,776
Ogni minuto mi aspetto che qualcuno
bussi e mi dica che sono vedova.
624
00:38:29,366 --> 00:38:32,569
- Ti prego, resta e riposati.
- Non posso.
625
00:38:32,744 --> 00:38:36,956
Sono già stato un mascalzone
a mollare Joe come ho fatto ieri.
626
00:38:38,417 --> 00:38:41,786
Le tenterei tutte, per tenerti
a casa un giorno in più.
627
00:38:42,129 --> 00:38:44,620
Sono sola così spesso
che ormai parlo da sola!
628
00:38:44,840 --> 00:38:46,500
Paul.
629
00:38:46,675 --> 00:38:48,798
Perché non posso avere un figlio?
630
00:38:48,969 --> 00:38:52,338
Forse così non sarei tanto...
tanto sola.
631
00:38:53,265 --> 00:38:56,930
Ecco che riprendi
il solito, vecchio ritornello.
632
00:38:57,102 --> 00:39:01,100
- Non possiamo permettercelo.
- Ed ecco il tuo, di ritornello.
633
00:39:01,273 --> 00:39:03,764
Per quanto ancora sarò
abbastanza giovane?
634
00:39:03,943 --> 00:39:06,778
Le mie ex compagne di classe
hanno tutte 2-3 figli.
635
00:39:06,946 --> 00:39:11,193
Loro sono state abbastanza furbe
da sposare uomini con veri lavori.
636
00:39:12,994 --> 00:39:16,659
Non te ne faccio una colpa.
Mi lamento per tutti e due.
637
00:39:16,831 --> 00:39:20,081
Ci meritiamo una vita migliore.
Potresti trovarti un lavoro...
638
00:39:20,251 --> 00:39:24,913
e, anche se non guadagnassi tanto,
saresti pagato e a casa di notte.
639
00:39:25,090 --> 00:39:28,755
- Prova a dirlo a Joe!
- Chi hai sposato, Joe o me?
640
00:39:28,969 --> 00:39:33,465
Non posso metterlo nei guai, finché
penserà che abbiamo una possibilità.
641
00:39:33,974 --> 00:39:37,639
Ed eccolo qui. Deve aver
consumato le gomme.
642
00:39:41,273 --> 00:39:43,562
Beh, ci rivediamo tra un paio di giorni.
643
00:39:43,734 --> 00:39:45,966
- Paul, fa' attenzione.
- Sta' tranquilla, tesoro.
644
00:39:45,986 --> 00:39:47,860
Tutto si sistemerà.
645
00:39:48,030 --> 00:39:51,481
Avremo così tanti bambini
che esauriremo i nomi.
646
00:39:59,417 --> 00:40:00,745
Ehilà, Fabrini.
647
00:40:01,961 --> 00:40:05,793
- Oh! Ehilà.
- Il tuo camion è qui in giro?
648
00:40:05,965 --> 00:40:08,421
Sì. L'ho parcheggiato
sotto il lavandino.
649
00:40:08,593 --> 00:40:11,759
Non fare Io spiritoso.
Faccio solo valere i miei diritti.
650
00:40:11,929 --> 00:40:15,761
Siete indietro di tre rate.
O pagate o mi prendo il camion!
651
00:40:15,934 --> 00:40:18,306
- Tu e chi?
- Io.
652
00:40:18,478 --> 00:40:22,606
E non cerchi di fare il duro,
amico. Dov'è il camion?
653
00:40:24,109 --> 00:40:26,066
- Non Io so.
- Arriverà presto.
654
00:40:26,236 --> 00:40:29,569
- Viaggia sempre con suo fratello.
- Non più.
655
00:40:29,739 --> 00:40:31,898
Potrebbe non tornare per due settimane.
656
00:40:32,117 --> 00:40:35,201
Non fa niente.
Aspetteremo.
657
00:40:36,621 --> 00:40:40,370
Se avete sete entrate pure
e vi darò una bevanda soporifera.
658
00:40:43,587 --> 00:40:46,292
Esco dal retro e blocco
Joe sull'autostrada.
659
00:40:46,465 --> 00:40:49,300
Se tu non facessi niente,
usciremmo da questo giro.
660
00:40:49,468 --> 00:40:52,220
Troveresti un lavoro sicuro
e torneresti la sera.
661
00:40:52,388 --> 00:40:56,432
- È quello che vogliamo entrambi.
- Sì, io Io voglio eccome.
662
00:40:56,600 --> 00:40:58,973
Ma non voglio ottenerlo tradendo Joe.
663
00:40:59,145 --> 00:41:01,636
Se posso salvare il mezzo, devo farlo.
664
00:41:28,633 --> 00:41:32,049
Non fermarti! Farnsworth
è a casa mia con un agente.
665
00:41:34,514 --> 00:41:36,092
Beh, stavolta non ci ha preso.
666
00:41:36,266 --> 00:41:38,840
Che differenza fa?
Ci prenderà la prossima.
667
00:41:39,019 --> 00:41:40,679
- Cosa trasportiamo?
- Limoni.
668
00:41:40,854 --> 00:41:43,180
- Per chi?
- Noi stessi.
669
00:41:43,357 --> 00:41:44,557
Come sarebbe?
670
00:41:44,733 --> 00:41:47,355
Ho comprato il carico
col denaro di Williams.
671
00:41:47,528 --> 00:41:49,355
- Tutto quanto?
- Tutto quanto.
672
00:41:49,530 --> 00:41:51,736
Tranne due dollari per il viaggio.
673
00:41:51,907 --> 00:41:54,529
- Li ho pagati 80 centesimi la cassa.
- Sei impazzito?
674
00:41:54,702 --> 00:41:58,569
Vuoi calmarti? Quando li venderemo
avremo il doppio di prima.
675
00:41:58,748 --> 00:42:00,906
Se li venderemo, vorrai dire.
676
00:42:01,083 --> 00:42:03,919
E io non conto niente?
Che cosa sono, un tirapiedi?
677
00:42:04,086 --> 00:42:06,245
Metà di quei soldi erano miei e di Pearl.
678
00:42:06,422 --> 00:42:08,379
Non vengo nemmeno interpellato?
679
00:42:08,549 --> 00:42:11,586
Per essere interpellati bisogna esserci.
680
00:42:13,179 --> 00:42:17,011
Sì, scusami. Non avrei dovuto
piantarti in asso.
681
00:42:17,183 --> 00:42:19,176
Non fa niente.
682
00:42:19,519 --> 00:42:22,224
Per poco non gettavo la spugna anch'io.
683
00:42:23,064 --> 00:42:25,602
Sei andato da qualche vecchia ragazza?
684
00:42:25,775 --> 00:42:27,982
Nossignore.
Non ho avuto tempo.
685
00:42:28,153 --> 00:42:29,813
Cosa vuoi dire?
686
00:42:29,988 --> 00:42:33,191
Joe Fabrini non ha avuto tempo
di vedere una singola dama?
687
00:42:33,367 --> 00:42:35,443
Mi hai sentito.
688
00:42:36,495 --> 00:42:41,655
Allora è come dico io. Questo lavoro
ci sta proprio rovinando.
689
00:42:48,090 --> 00:42:51,257
- Ehilà. Cos'avete?
- Un carico di limoni. Vuoi vederli?
690
00:42:51,427 --> 00:42:54,962
Non mi servono certo, ma
dare un'occhiata non mi ucciderà.
691
00:42:55,139 --> 00:42:56,966
Sicuro, guarda pure.
692
00:42:58,225 --> 00:43:01,642
- Come va il mercato?
- Oh, così così.
693
00:43:02,063 --> 00:43:03,557
Mettetela lì.
694
00:43:03,773 --> 00:43:06,809
- Ho sentito che ti sei sposato.
- Lascia perdere!
695
00:43:08,277 --> 00:43:11,647
- Belli, eh?
- Non è un limone, è un limoncino!
696
00:43:11,823 --> 00:43:13,023
Non ci freghi.
697
00:43:13,074 --> 00:43:14,105
COLTIVATORI DELLA CALIFORNIA
698
00:43:14,284 --> 00:43:17,819
- Sappiamo riconoscere la roba buona.
- Io li odio tutti, i limoni.
699
00:43:17,996 --> 00:43:20,119
Non tergiversare, George.
Ti piacciono o no?
700
00:43:20,290 --> 00:43:22,413
Dipende da quello che chiedete, ragazzi.
701
00:43:22,584 --> 00:43:26,961
- Beh, facci un'offerta.
- Visto che siete venuti prima da me...
702
00:43:27,130 --> 00:43:29,655
vi darò 3.50 la cassetta.
- No, non se ne fa niente.
703
00:43:29,675 --> 00:43:31,632
Forza, dammi una mano, Paul.
704
00:43:31,843 --> 00:43:33,088
Aspettate un attimo.
705
00:43:34,304 --> 00:43:37,839
Vi tratterò bene, Io sapete.
Ditemi il vostro prezzo.
706
00:43:38,016 --> 00:43:41,599
Beh, il viaggio è stato lungo
e li abbiamo pagati parecchio.
707
00:43:41,770 --> 00:43:47,061
- Io dico che valgono 5 la cassetta.
- Mi avete preso per Babbo Natale!
708
00:43:48,110 --> 00:43:49,902
D'accordo.
Amici come prima.
709
00:43:50,446 --> 00:43:55,441
Vieni, Paul. Li portiamo giù da
Riley. Lui magari ce li pagherà 6!
710
00:43:56,244 --> 00:43:58,616
Sentite cosa farò, ragazzi.
711
00:43:59,705 --> 00:44:02,872
Vi do 4 dollari la cassetta,
ma voi mi regalate qualcosa.
712
00:44:03,042 --> 00:44:07,170
Abbiamo comprato 145 cassette
e tante ne venderemo.
713
00:44:07,338 --> 00:44:11,751
D'accordo, ladrone.
145 casse...
714
00:44:12,177 --> 00:44:16,969
a 4 dollari la cassetta, fanno
580 dollaroni. Ma non avrete altro.
715
00:44:19,601 --> 00:44:21,724
Non so, George, devo...
716
00:44:26,441 --> 00:44:28,767
D'accordo, affare fatto.
717
00:44:29,611 --> 00:44:32,861
Ehi, Junior, Harvey!
Scaricate quel camion.
718
00:44:33,031 --> 00:44:36,614
- Vado a prendervi i soldi.
- D'accordo, George.
719
00:44:39,663 --> 00:44:42,154
Tieni, ti sono sempre piaciute le mele.
720
00:44:43,792 --> 00:44:46,462
Spero di non vivere mai più
5 minuti come quelli.
721
00:44:46,629 --> 00:44:50,709
Abbiamo guadagnato 500 dollari!
Auguriamocene molti altri, invece.
722
00:44:50,883 --> 00:44:54,217
- Finalmente siamo in marcia.
- Così parrebbe. E adesso?
723
00:44:54,387 --> 00:44:57,341
Compreremo un altro carico.
E poi molti altri.
724
00:44:57,515 --> 00:45:00,302
E poi un altro camion.
E poi molti altri.
725
00:45:00,476 --> 00:45:03,477
Calma! Forse sarebbe meglio
pagare prima questo.
726
00:45:03,646 --> 00:45:06,018
Tranquillo.
Gli spediremo la grana domani.
727
00:45:06,190 --> 00:45:08,017
Uno, due, tre, quattro, cinque...
728
00:45:08,193 --> 00:45:10,269
venti, quaranta, sessanta, ottanta.
729
00:45:10,445 --> 00:45:12,272
- 580.
- Grazie.
730
00:45:12,447 --> 00:45:15,863
Al prossimo bel carico,
ricordatevi come vi ho trattato.
731
00:45:16,034 --> 00:45:18,192
Verremo direttamente da te.
732
00:45:18,578 --> 00:45:20,654
Vieni, devo fare una telefonata.
733
00:45:22,624 --> 00:45:25,542
- Cambiami questi, per favore.
- Chi devi chiamare?
734
00:45:25,711 --> 00:45:27,668
- Cassie.
- Cassie? E chi è?
735
00:45:27,838 --> 00:45:29,791
La tipa che abbiamo incontrato
per strada.
736
00:45:29,840 --> 00:45:31,631
Voglio solo sentire come sta.
737
00:45:31,800 --> 00:45:33,876
Credevo non fosse
successo niente con lei.
738
00:45:34,052 --> 00:45:36,092
Infatti.
739
00:45:36,555 --> 00:45:39,224
Ma non ho detto che non succederà.
740
00:45:44,730 --> 00:45:46,770
Interurbane, prego.
741
00:45:47,233 --> 00:45:51,480
Pronto. Pronto, Joe? Ti è
successo qualcosa? Hai avuto...
742
00:45:51,654 --> 00:45:54,774
No, non è successo niente.
Niente di male, perlomeno.
743
00:45:54,949 --> 00:45:57,618
Ho tremato, quando ha detto
che era da San Francisco.
744
00:45:57,785 --> 00:46:00,786
- Sapevo che eri tu o riguardava te.
- Come Io sapevi?
745
00:46:00,955 --> 00:46:03,446
Lo sapevo e basta.
Va tutto bene?
746
00:46:03,625 --> 00:46:08,121
Benissimo. Abbiamo più soldi di quanti
non ne abbiamo mai visti.
747
00:46:08,296 --> 00:46:09,956
Senti...
748
00:46:10,131 --> 00:46:12,883
questa è una strana ora
per chiamare una fanciulla, no?
749
00:46:13,051 --> 00:46:16,502
Non importa. Sono contenta.
Ero preoccupata per te.
750
00:46:16,721 --> 00:46:18,548
Ah, Cassie...
751
00:46:18,723 --> 00:46:21,927
tu credi nei colpi di fulmine?
752
00:46:22,144 --> 00:46:24,516
Fanno risparmiare un sacco di tempo.
753
00:46:24,688 --> 00:46:27,891
- Quando tornerai?
- Vorrei tornare e rivederti...
754
00:46:28,066 --> 00:46:32,111
appena comprato un altro carico.
- Sta' attento e guida piano.
755
00:46:32,279 --> 00:46:34,770
Voglio vederti presto, sì,
ma tutto intero.
756
00:46:34,990 --> 00:46:38,442
I tre minuti sono scaduti.
Inserire altri 50 cent, prego.
757
00:46:38,661 --> 00:46:40,203
Non spendere più.
758
00:46:40,371 --> 00:46:43,538
Quando tornerai potremo parlare
quanto vuoi e non costerà...
759
00:46:43,707 --> 00:46:45,332
Pronto?
760
00:46:45,501 --> 00:46:47,292
Pronto?
761
00:46:50,214 --> 00:46:52,788
Dammi una tazza di caffè, Leo.
762
00:46:55,219 --> 00:46:56,963
Che belle parole!
763
00:46:57,138 --> 00:47:01,005
Io e Pearl facevamo gli stessi
discorsi, prima di sposarci.
764
00:47:01,184 --> 00:47:03,058
Chi ha mai parlato di sposarsi?
765
00:47:03,228 --> 00:47:06,644
Nessuno, ma non mi fai fesso.
Riconosco i sintomi.
766
00:47:06,815 --> 00:47:09,140
Dipende tutto da quanto
è sveglia la ragazza.
767
00:47:09,317 --> 00:47:12,104
Devi aver perso qualche colpo.
Io...
768
00:47:12,904 --> 00:47:15,027
Il camion si muove!
769
00:47:20,245 --> 00:47:23,080
- Ehi, dove credete di andare?
- Fuori dal camion!
770
00:47:23,248 --> 00:47:25,324
- Ma...
- E tu scendi dall'altra parte!
771
00:47:25,542 --> 00:47:27,867
Faccio solo valere i miei diritti legali.
772
00:47:28,045 --> 00:47:30,999
Saresti buffo con una chiave
inglese ficcata in testa.
773
00:47:31,173 --> 00:47:34,340
- Toccami e chiamo la polizia!
- No, chiamerai l'ambulanza.
774
00:47:34,510 --> 00:47:37,076
- Quanto ti dobbiamo?
- 300 dollari più 50 d'interessi.
775
00:47:37,096 --> 00:47:39,931
- Non ti stai sacrificando?
- Dov'è il contratto?
776
00:47:40,099 --> 00:47:42,886
- Proprio qui.
- Scrivici "pagato" a grandi lettere...
777
00:47:43,060 --> 00:47:45,551
perché è quello
che ti daremo, in contanti.
778
00:47:45,730 --> 00:47:50,392
Uno, due, tre, venti, quaranta,
sessanta. Ecco, dammi un dieci.
779
00:47:50,568 --> 00:47:52,726
Non c'è niente di personale, Io sapete.
780
00:47:52,904 --> 00:47:56,355
Certo! Anche noi ti vogliamo bene.
E ora vattene.
781
00:47:56,532 --> 00:48:00,826
- Non c'è bisogno d'incattivirsi.
- Certo, ma è più divertente.
782
00:48:00,995 --> 00:48:04,329
Che ne dici di buttare
questa scimmietta sul camion?
783
00:48:08,295 --> 00:48:11,082
Bene, piccola, sei tutta nostra.
784
00:48:14,009 --> 00:48:17,841
- Non pensavo sarebbe mai successo.
- E succederà di meglio.
785
00:48:18,013 --> 00:48:21,216
Dai! Abbiamo abbastanza grana
per un altro carico.
786
00:48:37,700 --> 00:48:39,609
Ehilà, Fabrini.
Hai i soldi che mi devi?
787
00:48:39,785 --> 00:48:42,952
- Sì. Ti rimborso tutto.
- Mi congratulo con me stesso.
788
00:48:43,122 --> 00:48:44,700
- Cosa trasportate?
- Pere.
789
00:48:44,874 --> 00:48:47,199
Ah, e falle il pieno.
790
00:48:48,878 --> 00:48:52,045
Vedo che Paul dorme, come al solito.
791
00:48:52,215 --> 00:48:55,132
Cos'è che ti dà tanto fastidio
nel fatto che dorma?
792
00:48:55,301 --> 00:48:58,255
Sempre a ficcare il naso
negli affari degli altri.
793
00:48:58,429 --> 00:49:00,921
- Forza, falle il pieno.
- D'accordo.
794
00:49:01,099 --> 00:49:02,299
Fossi in te...
795
00:49:02,475 --> 00:49:06,425
dormirei anch'io ogni tanto
e lascerei guidare un po' lui.
796
00:49:07,480 --> 00:49:09,140
Paul?
797
00:49:09,441 --> 00:49:11,599
- Paul!
- Sì.
798
00:49:11,776 --> 00:49:13,650
Sì, che succede?
799
00:49:13,862 --> 00:49:16,946
Niente, ma è meglio che
ti metta un po' tu al volante.
800
00:49:17,115 --> 00:49:18,775
Io sono esausto.
801
00:49:18,951 --> 00:49:21,109
Dove siamo, da Haig?
802
00:49:21,286 --> 00:49:25,699
Che ne dici se ci fermiamo
e dormiamo un paio d'ore?
803
00:49:25,874 --> 00:49:29,125
Che tipo! Per la prima volta
gli affari vanno bene...
804
00:49:29,295 --> 00:49:31,999
e lui vuole dormire.
- Certo che voglio dormire!
805
00:49:32,172 --> 00:49:34,379
Tutti dormono ogni tanto, ricordi?
806
00:49:34,550 --> 00:49:37,468
Come se volessi fare chissà che cosa!
807
00:50:09,127 --> 00:50:11,250
PERICOLO
FRANE
808
00:50:15,759 --> 00:50:17,004
ATTENzlONE
809
00:50:40,034 --> 00:50:42,442
- Sta bene?
- Sì.
810
00:50:42,620 --> 00:50:44,280
Io sto bene.
811
00:50:44,455 --> 00:50:46,163
Ma mio fratello è nel camion!
812
00:50:46,332 --> 00:50:48,491
Punti i fari laggiù.
813
00:50:56,551 --> 00:51:00,596
Venga. Più avanti!
Fermo lì.
814
00:51:15,070 --> 00:51:16,350
Paul!
815
00:51:16,530 --> 00:51:18,736
- Paul!
- Vado a cercare aiuto.
816
00:51:18,907 --> 00:51:20,567
Paul!
817
00:51:28,000 --> 00:51:29,708
Joe, come sta?
818
00:51:29,877 --> 00:51:31,834
È un po' ammaccato ma guarirà.
819
00:51:32,004 --> 00:51:34,839
Pensavano si fosse fratturato
il cranio ma invece no.
820
00:51:35,007 --> 00:51:37,047
- Dov'è?
- Quaggiù.
821
00:51:37,718 --> 00:51:40,174
È stata colpa mia.
Voleva fermarsi e dormire...
822
00:51:40,346 --> 00:51:42,837
e io l'ho fatto guidare.
- Non biasimarti, Joe.
823
00:51:43,015 --> 00:51:45,873
Doveva succedere, prima o poi.
Io sono contenta che sia vivo.
824
00:51:45,893 --> 00:51:48,052
- Il camion è distrutto?
- Completamente.
825
00:51:48,229 --> 00:51:52,607
Carico perso e niente assicurazione.
E le cose iniziavano ad andar bene!
826
00:51:52,775 --> 00:51:54,270
È sempre così, no?
827
00:51:54,444 --> 00:51:57,177
Tu e Paul ne comprerete un altro
e vi rimetterete in marcia.
828
00:51:57,197 --> 00:52:01,029
- Aspetta, Pearl. Prima di entrare.
- Sì?
829
00:52:01,201 --> 00:52:04,118
Sembra che Paul non potrà
lavorare per un po'.
830
00:52:04,287 --> 00:52:05,947
Ma non preoccuparti.
831
00:52:06,623 --> 00:52:10,158
Mentre lui si rimette,
penserò a tutto io.
832
00:52:10,335 --> 00:52:12,826
Cosa vuoi fare, Joe, attutire il colpo?
833
00:52:13,005 --> 00:52:14,962
- È molto grave?
- No, lui sta bene.
834
00:52:15,132 --> 00:52:19,082
Un paio di graffi qua e là.
Tranne il suo braccio destro.
835
00:52:19,261 --> 00:52:21,052
Pensavano...
836
00:52:21,221 --> 00:52:23,510
Beh, hanno dovuto farlo.
837
00:52:24,558 --> 00:52:28,936
Adesso ti sorprenderò.
Ti sorprenderò parecchio.
838
00:52:29,522 --> 00:52:31,977
Sono quasi contenta che sia successo!
839
00:52:32,316 --> 00:52:35,270
- Come?
- Hai sentito, sono quasi contenta.
840
00:52:35,444 --> 00:52:38,979
Adesso non potrà più guidare.
Adesso starà a casa la sera.
841
00:52:39,157 --> 00:52:41,695
Adesso non sarò più
sempre sola, in ansia.
842
00:52:41,951 --> 00:52:44,442
Forse questo vale un braccio destro, Joe.
843
00:52:44,620 --> 00:52:46,697
Forse ne vale la pena.
844
00:52:59,904 --> 00:53:02,656
- Ciao, zuccherino.
- Non bussi mai, tu?
845
00:53:02,824 --> 00:53:05,528
Che problema c'è? Siamo sposati.
Non ricordi?
846
00:53:05,702 --> 00:53:07,990
Come posso scordarlo?
847
00:53:08,830 --> 00:53:11,747
Guarda qua! Cosa vuoi fare,
aprire un negozio?
848
00:53:12,500 --> 00:53:14,826
Dov'è il bastone che va con questo?
849
00:53:17,172 --> 00:53:19,663
Ah! A dimostrazione di
come cambia il vento...
850
00:53:19,841 --> 00:53:21,122
sai che è successo?
851
00:53:21,301 --> 00:53:24,587
Ieri sera i fratelli Fabrini
si sono schiantati col camion.
852
00:53:24,763 --> 00:53:28,346
- Joe si è fatto male?
- No. Solo qualche graffio.
853
00:53:28,517 --> 00:53:30,509
Suo fratello ha perso un'ala.
854
00:53:32,437 --> 00:53:35,273
- Adesso cosa faranno?
- Joe guiderà un camion per me.
855
00:53:35,482 --> 00:53:37,689
È un brav'uomo, mi spiace averlo così.
856
00:53:37,860 --> 00:53:40,564
Se è così bravo, perché
Io sprechi al volante?
857
00:53:40,738 --> 00:53:42,564
Dove vuoi che Io metta?
858
00:53:42,740 --> 00:53:45,195
Bastano due spalle larghe
per guidare un camion.
859
00:53:45,367 --> 00:53:47,194
Perché non Io metti in officina?
860
00:53:47,369 --> 00:53:49,327
In officina?
E cosa potrà mai fare lì?
861
00:53:49,497 --> 00:53:51,785
Non so, devono esserci
tante cose da fare.
862
00:53:51,957 --> 00:53:54,413
Ti lamenti sempre che sei stanco.
863
00:53:54,585 --> 00:53:56,412
Forse, se ti aiutasse qualcuno...
864
00:53:56,587 --> 00:53:58,876
non ti addormenteresti sempre dopo cena.
865
00:53:59,048 --> 00:54:01,586
Sai, zuccherino, non è una cattiva idea.
866
00:54:01,968 --> 00:54:04,673
- Pensi sempre al tuo vecchio, eh?
- Certo, Ed.
867
00:54:04,846 --> 00:54:07,419
Ma tu non me Io riconosci mai!
868
00:54:08,600 --> 00:54:11,055
JOE FABRINI
RESPONSABILE SPEDIZIONI
869
00:54:19,236 --> 00:54:21,027
- Freni? Freno a mano?
- Fatto. Fatto.
870
00:54:21,196 --> 00:54:23,769
- Gomme? Ruote di scorta?
- Fatto. Fatto.
871
00:54:23,949 --> 00:54:25,149
- Tutto a posto?
- Sì.
872
00:54:25,200 --> 00:54:28,534
- Bene, Sweeney, parti pure.
- D'accordo, Joe.
873
00:54:33,917 --> 00:54:35,577
Joe!
874
00:54:37,296 --> 00:54:39,392
- Ed è pronto?
- Non saprei, signora Carlsen.
875
00:54:39,506 --> 00:54:43,456
- Vado a vedere.
- Non importa. Scenderà presto.
876
00:54:43,636 --> 00:54:45,545
Hai da accendere?
877
00:54:46,847 --> 00:54:49,054
Questa macchina non ha l'accendino?
878
00:54:51,310 --> 00:54:53,267
Non funziona.
879
00:54:53,604 --> 00:54:56,771
Ed ti ha parlato della festa
per il nostro anniversario?
880
00:54:56,941 --> 00:55:00,476
- Mi spiace, non posso venire.
- Ma lui ci tiene così tanto!
881
00:55:00,653 --> 00:55:02,195
- Non è vero, Ed?
- Certo.
882
00:55:02,363 --> 00:55:05,898
- Che cos'è e quanto costa?
- Joe non può venire alla festa.
883
00:55:06,075 --> 00:55:08,697
Certo che può.
È nella casa nuova, devi vederla.
884
00:55:08,870 --> 00:55:12,037
Ho sorpreso Lana regalandogliela,
dopo che l'aveva scelta.
885
00:55:12,207 --> 00:55:14,365
Ho già un impegno con Paul, domani.
886
00:55:14,542 --> 00:55:17,080
Il capo qui sono io.
È un ordine reale!
887
00:55:17,254 --> 00:55:21,714
Tu domani sera verrai a casa mia.
Non Io paga Paul il tuo salario ma io.
888
00:55:21,883 --> 00:55:24,421
D'accordo, verrò.
Ma dovrò andarmene presto.
889
00:55:24,594 --> 00:55:28,213
Sapevo che Ed ti avrebbe convinto.
Deve avere più fascino di me.
890
00:55:28,390 --> 00:55:30,098
È favolosa.
891
00:55:30,267 --> 00:55:32,936
Apri la bocca e lei c'infila il piede.
892
00:55:34,646 --> 00:55:36,769
Si lavora.
Buonanotte, Mrs. Carlsen.
893
00:55:36,940 --> 00:55:38,850
A domani, Ed.
894
00:55:42,696 --> 00:55:46,030
Puntualissimo, Irish.
Devono aver tolto tutti i flipper.
895
00:55:46,200 --> 00:55:49,403
Sono più complicati. Ce n'è
uno nuovo che, se Io colpisci...
896
00:55:49,578 --> 00:55:52,745
ti versa da bere e ti rimbocca
le coperte ma non vinci mai!
897
00:55:52,915 --> 00:55:55,038
- Ciao, Irish!
- Ciao, Ed.
898
00:55:56,419 --> 00:56:00,583
Buffo. Non passava mai a prendere
Ed di sera prima che arrivassi tu.
899
00:56:00,757 --> 00:56:04,173
- O parlo a sproposito?
- Forza, datti una sciacquata.
900
00:56:04,344 --> 00:56:06,336
- Si va a cena da Paul.
- Di nuovo?
901
00:56:06,513 --> 00:56:08,536
È bello, da quando
si è trasferito in città.
902
00:56:08,556 --> 00:56:12,305
- Sì. Pearl cucina bistecche.
- Bene! Non ne mangio da stamattina!
903
00:56:14,604 --> 00:56:17,558
Mamma, che fame!
904
00:56:18,024 --> 00:56:22,153
- Chissà cosa c'è per dolce.
- Per te spezzatino di flipper.
905
00:56:24,197 --> 00:56:26,771
- Ciao, tesoro.
- Ciao, Joe.
906
00:56:27,492 --> 00:56:30,162
- Che carini!
- Sei arrivata prestissimo.
907
00:56:30,329 --> 00:56:32,329
Mi ha dato un passaggio
una delle commesse.
908
00:56:32,414 --> 00:56:34,454
- Come stai, Irish?
- Affamato.
909
00:56:34,625 --> 00:56:36,054
- Ehilà, ragazzi.
- Ciao, Paul.
910
00:56:36,126 --> 00:56:38,202
Ciao, Paul.
Hai avuto fortuna?
911
00:56:38,379 --> 00:56:41,463
Sì, ma in male. I posti di
sorveglianti vanno ai vecchi...
912
00:56:41,632 --> 00:56:44,384
l'unica cosa che uno
con un braccio solo possa fare.
913
00:56:44,552 --> 00:56:48,680
Ma no, ci sono tanti lavori.
Pearl, la mia fammela media...
914
00:56:48,848 --> 00:56:50,675
e poco burro sulle patate.
915
00:56:50,850 --> 00:56:52,889
E vuoi che ti decori il piatto?
916
00:56:53,060 --> 00:56:56,430
- Forza, a tavola.
- Io non me farò ripetere due volte.
917
00:56:56,606 --> 00:57:00,686
Quando guidavo, pensavo che non
mi sarei mai stufato di stare a casa.
918
00:57:00,860 --> 00:57:04,478
- Invece sono stufo eccome!
- Rilassati, troverai qualcosa.
919
00:57:04,656 --> 00:57:08,570
Certo. Potrei lavorare a maglia,
e Ripley pubblicherà la mia foto.
920
00:57:08,743 --> 00:57:10,736
Serviti, Cassie, poi passa il piatto.
921
00:57:10,912 --> 00:57:13,912
- Come vanno le cose al negozio?
- Bene, solo che è stancante...
922
00:57:14,040 --> 00:57:16,876
stare sempre in piedi.
- Io ho Io stesso problema.
923
00:57:17,043 --> 00:57:19,535
Solo che io guido tutto il giorno.
924
00:57:20,964 --> 00:57:22,458
- Birra, Irish?
- Sicuro.
925
00:57:22,633 --> 00:57:25,005
Sono il miglior bevitore
a due mani d'America.
926
00:57:25,177 --> 00:57:27,715
A volte vorrei averne tre!
927
00:57:29,723 --> 00:57:32,261
- Piantala.
- Non fa niente. Non voleva offendere.
928
00:57:32,434 --> 00:57:35,850
Ha ragione. Tre mani
sono meglio di due.
929
00:57:36,021 --> 00:57:40,150
- Come due sono meglio di una.
- Sta' calmo.
930
00:57:40,818 --> 00:57:42,146
Calmo?
931
00:57:42,319 --> 00:57:45,653
Che bella parola! Credi
sia facile star calmo...
932
00:57:45,823 --> 00:57:48,030
aspettando che Pearl
mi vesta e mi nutra...
933
00:57:48,201 --> 00:57:52,910
non facendo niente se non chiedermi
cosa posso fare con un braccio?
934
00:57:53,081 --> 00:57:54,954
Perché mi hai tirato fuori?
935
00:57:55,124 --> 00:57:57,331
Lei così non incassa
nemmeno l'assicurazione!
936
00:57:57,502 --> 00:58:01,369
- Scaldarsi non aiuta.
- Facile per te dirlo, tutto intero!
937
00:58:01,965 --> 00:58:05,500
Tu non devi accettare la carità
di nessuno, come io la tua.
938
00:58:10,056 --> 00:58:12,512
È stato in casa troppo tempo
a deprimersi.
939
00:58:12,684 --> 00:58:15,471
Dopo cena andiamo a divertirci un po'.
940
00:58:15,645 --> 00:58:18,219
Forse questo Io tirerà un po' su, no?
941
00:58:25,781 --> 00:58:28,984
- Non ballo da molto tempo.
- Nemmeno io, e Io adoravo.
942
00:58:29,159 --> 00:58:31,532
È la cosa più divertente
al mondo, dopo ridere.
943
00:58:31,704 --> 00:58:33,412
Ce ne vuole, per far ridere me!
944
00:58:33,581 --> 00:58:36,368
Ehi, che ne diresti
se noi due ci sposassimo?
945
00:58:36,542 --> 00:58:39,958
Mi piacerebbe, ma tu
hai già tante responsabilità...
946
00:58:40,129 --> 00:58:42,510
con i conti dell'ospedale
e Paul che non lavora.
947
00:58:42,673 --> 00:58:44,583
Già, vorrei tanto trovargli qualcosa.
948
00:58:44,759 --> 00:58:46,965
Perché non cambi idea e chiedi a Ed?
949
00:58:47,136 --> 00:58:49,176
Mi piacerebbe, ma non posso.
950
00:58:49,347 --> 00:58:52,301
Paul non sopporterebbe
un giorno di lavoro in officina.
951
00:58:52,475 --> 00:58:54,515
E Ed è già stato gentilissimo.
952
00:58:54,686 --> 00:58:59,063
- Possiamo solo continuare a sperare.
- Joe, mi fai un favore?
953
00:58:59,232 --> 00:59:02,186
Riportami a ballare anche
domani, quando staremo meglio.
954
00:59:02,360 --> 00:59:04,020
Va bene.
955
00:59:04,612 --> 00:59:09,440
Oh, non posso. Devo andare
a una festa a casa del capo.
956
00:59:10,744 --> 00:59:13,282
Non dire "oh" come
se volessi abbandonarti.
957
00:59:13,455 --> 00:59:15,863
- Io non voglio andarci.
- Non ho detto questo.
958
00:59:16,083 --> 00:59:19,333
Sediamoci. Se restiamo qui
finiremo col litigare.
959
00:59:19,503 --> 00:59:23,666
Scusami, piccola. Stasera devo
avere i nervi a fior di pelle.
960
00:59:24,174 --> 00:59:26,748
- Dov'è Irish?
- Corre dappertutto.
961
00:59:26,927 --> 00:59:29,335
Già, si sta dedicando alla caccia.
962
00:59:29,513 --> 00:59:31,755
Sembra abbia catturato
una preda speciale.
963
00:59:32,600 --> 00:59:34,925
Salve, gente.
Questa è...
964
00:59:35,102 --> 00:59:37,427
- Come ti chiamavi?
- Miss Sue Carter.
965
00:59:37,605 --> 00:59:41,685
- Sue Carter.
- Se siete amici suoi siete amici miei.
966
00:59:42,944 --> 00:59:44,983
- Come ti chiami?
- Che differenza fa?
967
00:59:45,196 --> 00:59:47,983
Siediti e bevi qualcosa.
Bere ti rende bellissima.
968
00:59:48,157 --> 00:59:50,779
- Ma io non ho bevuto.
- Lo so, io invece sì.
969
00:59:50,994 --> 00:59:53,152
Irish è un esperto nel trovare l'amore.
970
00:59:53,371 --> 00:59:55,696
Non è un gioiello?
971
00:59:56,124 --> 00:59:58,615
E altrettanto difficile da avere.
972
01:00:11,306 --> 01:00:14,141
- Vuoi salire un momento?
- Non credo, non stasera.
973
01:00:14,309 --> 01:00:17,429
- Ti faccio del caffè.
- No, grazie. Mi tiene sveglio.
974
01:00:17,646 --> 01:00:19,473
Sei ancora preoccupato per Paul?
975
01:00:19,648 --> 01:00:20,848
Sì.
976
01:00:21,024 --> 01:00:23,397
Troppo preoccupato per baciarmi?
977
01:00:23,569 --> 01:00:25,526
Non così tanto.
978
01:00:29,658 --> 01:00:34,320
- Che c'è, hai smesso di amarmi?
- No, tesoro, ma devo pur respirare.
979
01:00:34,497 --> 01:00:38,494
Cassie, sei l'unica donna al mondo
che mi abbia mai fatto impazzire.
980
01:00:38,668 --> 01:00:43,294
E tu sei l'unico uomo al mondo che
potrebbe convincermi di questa bugia.
981
01:00:43,464 --> 01:00:45,504
Dai.
Entra a bere un caffè.
982
01:00:45,675 --> 01:00:48,047
No, niente caffè.
983
01:00:49,178 --> 01:00:52,429
Sissignore! È quel che
dico sempre ai miei autisti.
984
01:00:52,599 --> 01:00:56,181
I pali del telefono investono
i camion solo per autodifesa!
985
01:00:57,729 --> 01:01:00,813
Quello che ha chiuso questa
doveva imballare il fieno.
986
01:01:01,441 --> 01:01:03,232
Ecco.
987
01:01:04,444 --> 01:01:06,353
Ed ora...
Aspettate un momento.
988
01:01:07,781 --> 01:01:09,156
Ed.
989
01:01:09,324 --> 01:01:11,223
Ci sono i domestici, per aprire il vino.
990
01:01:11,243 --> 01:01:14,742
Che gusto c'è a bere champagne
se non puoi aprirtelo da solo?
991
01:01:14,913 --> 01:01:18,662
Senti, Irish, questa non è birra
quindi non mandarla giù a fiumi.
992
01:01:18,834 --> 01:01:21,669
E tu e i tuoi amici camionisti
smettetela di bere così.
993
01:01:21,837 --> 01:01:24,624
Questo è l'unico ottavo
anniversario che avremo.
994
01:01:24,798 --> 01:01:26,957
Dai, dobbiamo festeggiare.
995
01:01:28,677 --> 01:01:30,618
- Buonasera, signora Carlsen.
- Sei in ritardo.
996
01:01:30,638 --> 01:01:32,995
- Sono rimasto bloccato in ufficio.
- Avrei dovuto...
997
01:01:33,015 --> 01:01:37,179
dirti dello smoking.
- Non sono ancora in quella fascia.
998
01:01:37,353 --> 01:01:38,978
- Ciao, Joe!
- Salve, Ed.
999
01:01:39,146 --> 01:01:40,807
- Champagne?
- No, grazie.
1000
01:01:40,982 --> 01:01:43,058
- Sai che Joe non beve mai.
- Lo so.
1001
01:01:43,234 --> 01:01:46,270
Nemmeno io, se non ho
un bicchiere per mano.
1002
01:01:46,446 --> 01:01:48,273
Non hai proprio alcun vizio, eh?
1003
01:01:48,448 --> 01:01:50,737
Nessuno che non sappia gestire.
1004
01:01:50,909 --> 01:01:52,818
Joe, che ne dici di questa bettola?
1005
01:01:52,994 --> 01:01:55,532
- La trovo fantastica.
- Vuoi sapere una cosa?
1006
01:01:55,705 --> 01:01:58,742
Lana l'ha arredata tutta sola soletta.
1007
01:01:58,917 --> 01:02:01,490
Con robetta da niente.
1008
01:02:01,670 --> 01:02:04,243
Non l'hai vista.
Nemmeno tu, Irish.
1009
01:02:04,422 --> 01:02:05,622
- Venite...
- Fermo.
1010
01:02:05,715 --> 01:02:07,811
Non credi che Joe debba
conoscere gli ospiti?
1011
01:02:07,843 --> 01:02:10,085
A che scopo?
Si dimenticherà subito i nomi.
1012
01:02:10,262 --> 01:02:12,420
- Culpepper, sono assetato.
- Sì, signore.
1013
01:02:12,598 --> 01:02:14,886
Charles, porta dell'acqua al signore.
1014
01:02:15,058 --> 01:02:16,258
Sì, signora.
1015
01:02:16,435 --> 01:02:18,262
Ho detto assetato, no?
Non sporcato.
1016
01:02:18,437 --> 01:02:21,354
Se cadi per terra
io non ti trascinerò a letto.
1017
01:02:21,523 --> 01:02:24,228
Non preoccuparti per me.
Se cado, cadrò di sopra.
1018
01:02:24,401 --> 01:02:26,311
Vieni, Joe.
1019
01:02:28,906 --> 01:02:31,195
Abbiamo tolto tutte le zanzariere...
1020
01:02:31,367 --> 01:02:34,284
perché erano così fisse
che le mosche non uscivano!
1021
01:02:34,453 --> 01:02:38,036
- Ehi, sono senza parole.
- Bene. Resta così.
1022
01:02:38,207 --> 01:02:41,411
Eccoci qui. Il buco
per nuotare e tutto il resto.
1023
01:02:41,586 --> 01:02:44,622
Acqua corrente calda e fredda.
Dovrò imparare a nuotare.
1024
01:02:44,797 --> 01:02:47,633
- Beh, da questa parte.
- Hai proprio un bel posto.
1025
01:02:47,800 --> 01:02:51,633
Un giorno ne avrai uno uguale,
più una fantastica moglie come Lana.
1026
01:02:51,805 --> 01:02:55,090
- Sì, sarebbe bello.
- Sissignore...
1027
01:02:55,266 --> 01:02:57,306
E qui abbiamo il campo da volano.
1028
01:02:57,477 --> 01:03:00,846
Due persone inseguono
una piuma con uno scacciamosche...
1029
01:03:01,022 --> 01:03:04,391
e quella che non cade stecchita
vince la partita!
1030
01:03:04,568 --> 01:03:05,768
Vieni qui.
1031
01:03:07,112 --> 01:03:10,481
E c'è un'altra cosa che vorrei mostrarti.
1032
01:03:10,657 --> 01:03:14,951
In un posto così ci si confonde
spesso tra alberi e cespugli.
1033
01:03:15,287 --> 01:03:17,695
Piante di avocado, maschio e femmina.
1034
01:03:17,915 --> 01:03:21,035
- Come si distinguono?
- Oh, è facile.
1035
01:03:21,210 --> 01:03:23,618
Quella timida è la ragazza.
1036
01:03:26,882 --> 01:03:29,290
Ed ora, dulcis in fundo...
1037
01:03:30,845 --> 01:03:34,344
Sapete quando arrivate e
dovete uscire e aprire le porte?
1038
01:03:34,515 --> 01:03:37,801
Non fa per me.
Cuccatevi questo.
1039
01:03:43,274 --> 01:03:46,560
- Mamma, non ho parole.
- Rieccoci al punto di partenza.
1040
01:03:46,778 --> 01:03:50,645
Non dovete far altro che
passare tra i due pilastri...
1041
01:03:50,824 --> 01:03:55,284
bloccare il raggio e le porte
si aprono. Volete che ve le chiuda?
1042
01:04:02,294 --> 01:04:04,583
Cielo, cos'altro inventeranno?
1043
01:04:04,755 --> 01:04:07,293
So che stanno lavorando
a un orologio solare.
1044
01:04:07,466 --> 01:04:11,677
Oh, Irish, che sciocchezze!
Cosa c'entra il sole con l'ora?
1045
01:04:14,723 --> 01:04:18,507
- Buonanotte, Ed. Mi sono divertito.
- Te ne vai già?
1046
01:04:18,686 --> 01:04:21,521
Devo essere al lavoro alle 6.30.
Buonanotte a tutti.
1047
01:04:21,689 --> 01:04:23,563
- Buonanotte.
- Ci vediamo domani.
1048
01:04:23,732 --> 01:04:25,209
- Buonanotte, Joe.
- Buonanotte.
1049
01:04:25,276 --> 01:04:28,146
- Buonanotte.
- Questo è sicuro.
1050
01:04:29,780 --> 01:04:33,399
- Joe, non scapperai già?
- Gliel'avevo detto, ricorda?
1051
01:04:33,576 --> 01:04:36,910
Ti accompagno. Voglio
prendere una boccata d'aria.
1052
01:04:40,750 --> 01:04:43,075
Fa freddino.
Non le conviene rientrare?
1053
01:04:43,253 --> 01:04:45,541
No, mi piace.
1054
01:04:48,174 --> 01:04:52,219
- È stata una bella serata, signora.
- Devi proprio darmi del lei?
1055
01:04:52,387 --> 01:04:53,965
Ho un nome proprio, sai.
1056
01:04:54,139 --> 01:04:56,844
Chiamarla signora Carlsen
mi tiene al mio posto.
1057
01:04:57,017 --> 01:04:59,971
E cercare di cambiare
non terrebbe me al mio?
1058
01:05:00,145 --> 01:05:02,932
- Non ho detto questo.
- So leggere tra le righe.
1059
01:05:03,398 --> 01:05:07,610
- Che c'è? Cosa c'è che non va?
- Niente, che io sappia.
1060
01:05:07,778 --> 01:05:09,770
Allora perché ti comporti così?
1061
01:05:09,947 --> 01:05:12,485
Perché continui a fingere di non notarmi?
1062
01:05:12,658 --> 01:05:14,781
Chi vuoi prendere in giro?
1063
01:05:14,994 --> 01:05:18,528
Non voglio prendere in giro
nessuno, compresi me e lei.
1064
01:05:18,706 --> 01:05:20,782
Ascoltami, Joe, ti prego.
1065
01:05:20,958 --> 01:05:25,170
Gliel'ho già detto 50 volte:
me la cavo bene in ufficio...
1066
01:05:25,338 --> 01:05:27,876
e non voglio storie
con la moglie del capo.
1067
01:05:28,049 --> 01:05:33,007
Ed mi è sempre stato amico
e io non Io tradirò mai.
1068
01:05:35,765 --> 01:05:37,390
Come sei commovente!
1069
01:05:37,558 --> 01:05:41,141
L'impiegato fidato.
L'amico devoto.
1070
01:05:41,312 --> 01:05:43,270
In persona.
1071
01:05:43,690 --> 01:05:46,181
Buonanotte, signora Carlsen.
1072
01:05:47,485 --> 01:05:49,145
Signora Carlsen.
1073
01:05:49,779 --> 01:05:51,322
Signora.
1074
01:05:51,489 --> 01:05:53,778
Signora!
1075
01:05:58,622 --> 01:06:02,999
Ascoltate. Sentite questa.
Farò un brindisi a tutti.
1076
01:06:03,168 --> 01:06:05,790
- Solo un piccolo brindisi.
- Alla salute!
1077
01:06:05,963 --> 01:06:12,464
Alzarsi presto e andar presto a dormire
ti mantiene sano ma non ti fa divertire.
1078
01:06:13,804 --> 01:06:16,295
E ora vi porto tutti al Tango Club.
1079
01:06:16,473 --> 01:06:19,344
Tango Club! Tango Club.
1080
01:06:19,518 --> 01:06:24,145
Senti, zuccherino, puoi andare
ad infilarti quel sacco di ermellino?
1081
01:06:24,315 --> 01:06:27,766
- Ci balliamo una rumba.
- Qui non c'è abbastanza liquore?
1082
01:06:27,944 --> 01:06:31,609
Magari potresti mettere
un distillatore in cantina.
1083
01:06:31,781 --> 01:06:33,323
Sempre la battuta pronta!
1084
01:06:33,491 --> 01:06:38,153
Siamo sposati da otto anni
e ancora riesce a farmi ridere.
1085
01:06:38,329 --> 01:06:40,488
Sta' zitto, Ed.
1086
01:06:40,665 --> 01:06:43,073
Non vuoi ballare, eh?
Non le va di ballare.
1087
01:06:43,251 --> 01:06:45,457
Posso sempre trovarmi una compagna.
1088
01:06:45,628 --> 01:06:48,001
Va beh, puoi andare anche tu.
1089
01:07:05,524 --> 01:07:08,525
- Ed, paga il conto.
- No, è una cosa che non farò.
1090
01:07:08,694 --> 01:07:11,232
Il liquore non è buono.
Non ti fa sbronzare.
1091
01:07:11,405 --> 01:07:14,691
Allora devono averti
colpito in testa con una mazza.
1092
01:07:16,494 --> 01:07:18,320
- Tenga il resto.
- Grazie, signora.
1093
01:07:18,496 --> 01:07:21,662
Mi aiutate a portarlo fuori?
Poi Io accompagno a casa io.
1094
01:07:21,832 --> 01:07:25,201
- Meno male che io sono sobrio!
- Certamente.
1095
01:07:25,378 --> 01:07:27,121
Andiamo. Forza.
1096
01:07:27,296 --> 01:07:29,834
- Non mi va di ballare.
- Molto bene.
1097
01:07:30,007 --> 01:07:34,088
- Vieni. L'aria fresca ti farà bene.
- Non so. Che problema c'è?
1098
01:07:34,262 --> 01:07:36,634
Chi... Che sta succedendo?
1099
01:07:36,806 --> 01:07:43,094
Che vergogna! Un gentiluomo come
il capo che si umilia così in pubblico.
1100
01:07:43,271 --> 01:07:45,145
Già.
1101
01:08:02,458 --> 01:08:05,245
Forza. Tirati su, razza d'ubriacone.
1102
01:08:05,419 --> 01:08:07,708
Andiamo in ufficio a fare un sonnellino.
1103
01:08:08,213 --> 01:08:11,250
Forza, alzati e cammina.
O devo portarti di peso?
1104
01:08:11,425 --> 01:08:15,423
No, faccio solo un pisolino.
1105
01:09:59,161 --> 01:10:01,652
PROCURATORE DISTRETTUALE
1106
01:10:01,830 --> 01:10:06,077
Inutile dirle quanto odi dover
espletare queste formalità.
1107
01:10:07,795 --> 01:10:09,289
Era così ubriaco!
1108
01:10:09,880 --> 01:10:14,293
Gli ho sempre detto che sarebbe
successo, se avesse continuato a bere.
1109
01:10:14,468 --> 01:10:18,680
Naturalmente io non potevo
sollevare un uomo così pesante.
1110
01:10:18,848 --> 01:10:21,054
Era rimasto in garage altre volte...
1111
01:10:21,225 --> 01:10:24,429
ma poi entrava sempre,
una volta passata la sbornia.
1112
01:10:24,604 --> 01:10:27,973
- Stavolta deve...
- Non si affligga, signora Carlsen.
1113
01:10:28,149 --> 01:10:29,430
Faccia con calma.
1114
01:10:30,026 --> 01:10:35,151
Stavolta dev'essersi svegliato
ancora ubriaco e ha acceso l'auto.
1115
01:10:35,323 --> 01:10:40,069
È una cosa terribile!
Ci teneva così tanto a vivere.
1116
01:10:40,245 --> 01:10:44,409
- Aveva così tanti progetti.
- Grazie, signora Carlsen.
1117
01:10:44,583 --> 01:10:48,248
Mi spiace per l'interrogatorio.
Non la disturberò oltre.
1118
01:10:48,420 --> 01:10:51,504
- Lei è molto gentile.
- Le mie più sincere condoglianze.
1119
01:10:51,673 --> 01:10:53,583
Grazie.
1120
01:10:54,551 --> 01:10:57,505
Morte accidentale: avvelenamento
da ossido di carbonio.
1121
01:10:57,679 --> 01:10:59,637
Caso chiuso.
1122
01:11:18,075 --> 01:11:21,741
- Smetti di strisciare per casa.
- Non stavo strisciando.
1123
01:11:21,913 --> 01:11:24,914
- Ti aggiravi furtivamente.
- Non è vero, signora.
1124
01:11:25,083 --> 01:11:26,874
Volevo sapere se gradiva del caffè.
1125
01:11:27,043 --> 01:11:29,581
Ne ho bevute quattro tazze.
Non ne voglio più, capito?
1126
01:11:29,754 --> 01:11:31,035
- Mi hai sentito?
- Sì.
1127
01:11:31,214 --> 01:11:33,586
Ora togliti dai piedi
e smetti di strisciare!
1128
01:11:33,758 --> 01:11:36,332
Non voglio essere spiata!
1129
01:11:48,148 --> 01:11:50,935
Dovevi essere qui alle 10.
1130
01:11:51,109 --> 01:11:53,398
Uno degli autisti è finito contro...
1131
01:11:53,570 --> 01:11:58,232
- Non m'importa.
- Nemmeno all'autista. È morto.
1132
01:11:58,409 --> 01:12:03,652
Mi dispiace, Joe. Stare sola in questa
casa enorme mi fa venire i brividi.
1133
01:12:03,831 --> 01:12:05,824
- Vuoi bere qualcosa?
- No, grazie.
1134
01:12:06,000 --> 01:12:08,242
Ah, giusto. L'avevo dimenticato.
1135
01:12:08,419 --> 01:12:10,577
Siediti, Joe.
1136
01:12:11,505 --> 01:12:14,791
Cos'erano questi affari
di cui voleva parlarmi?
1137
01:12:16,135 --> 01:12:20,085
Senti, Joe, io non so niente
della società.
1138
01:12:20,390 --> 01:12:23,924
Ho cercato di capire, e i legali
mi hanno spiegato tutto.
1139
01:12:24,102 --> 01:12:27,886
Ma più parlano e meno ne capisco.
Non posso dirigerla da sola.
1140
01:12:28,064 --> 01:12:30,271
Ho bisogno di qualcuno che mi aiuti.
1141
01:12:30,442 --> 01:12:34,142
- Si riferisce a me?
- Sì. Ed si fidava così tanto di te!
1142
01:12:34,321 --> 01:12:38,817
Diceva che avevi ottime idee. So che
vorrebbe che diventassi il mio socio.
1143
01:12:38,992 --> 01:12:41,993
- Socio?
- Sì, socio. Al 50 per cento.
1144
01:12:42,162 --> 01:12:45,661
Ho tutti i documenti pronti,
non devi far altro che...
1145
01:12:46,708 --> 01:12:51,454
Che c'è? Non vuoi possedere la metà
di una grande compagnia di trasporti?
1146
01:12:51,630 --> 01:12:56,422
Con chiunque altro la considererei
una splendida idea ma lei...
1147
01:12:57,344 --> 01:13:00,760
- Non Io so.
- Perché no, Joe?
1148
01:13:00,931 --> 01:13:04,300
Ci guadagno io perché altrimenti
perderò l'azienda.
1149
01:13:04,477 --> 01:13:07,394
E ci guadagni tu perché
non avrai altre opportunità così.
1150
01:13:07,563 --> 01:13:10,932
- E non ci saranno interferenze?
- Nessuna. Promesso.
1151
01:13:11,108 --> 01:13:14,275
Io non so niente di camion.
Come potrei interferire?
1152
01:13:14,445 --> 01:13:18,277
- Non mi riferivo ai camion.
- Devi aiutarmi, Joe.
1153
01:13:18,449 --> 01:13:21,949
Non ho nessun altro
al mondo a cui rivolgermi.
1154
01:13:22,120 --> 01:13:23,863
Allora, cosa decidi?
1155
01:13:24,038 --> 01:13:26,956
Se sarà come dice, ci sto.
1156
01:13:27,125 --> 01:13:30,328
Oh, ne sono così felice!
Non ce ne pentiremo.
1157
01:13:30,503 --> 01:13:33,457
E se bevessimo qualcosa
per festeggiare, solo stavolta?
1158
01:13:33,632 --> 01:13:37,214
- D'accordo. Solo un sorso.
- Andrà tutto benissimo, Joe.
1159
01:13:37,385 --> 01:13:40,755
Ne sono certa. Ed è quello
che avrebbe voluto Ed.
1160
01:13:40,931 --> 01:13:42,970
Forse ha ragione.
1161
01:13:45,853 --> 01:13:47,644
Beh...
1162
01:13:47,855 --> 01:13:51,473
al nostro sodalizio.
Che sia lungo e felice.
1163
01:13:51,650 --> 01:13:54,687
Potrebbe funzionare.
1164
01:13:58,407 --> 01:14:02,239
Senta che faremo. Troveremo nuove
linee, compreremo nuovi camion.
1165
01:14:02,578 --> 01:14:06,658
Firmeremo contratti mai nemmeno
immaginati! Faremo strada.
1166
01:14:06,832 --> 01:14:08,659
Ci puoi giurare.
1167
01:14:14,257 --> 01:14:18,041
- Da dove arrivano quei camion?
- Sono per le consegne di surgelati.
1168
01:14:18,219 --> 01:14:20,461
Ci aprono la strada dei prodotti caseari.
1169
01:14:20,638 --> 01:14:23,390
Non so dove troverò
20 autisti per guidarli.
1170
01:14:23,558 --> 01:14:27,141
- Bill McGowan guida bene?
- Non voglio parlarne male...
1171
01:14:27,312 --> 01:14:31,179
ma quando la strada curva
insieme a lui, è una coincidenza.
1172
01:14:31,358 --> 01:14:32,816
Sì, come pensavo.
1173
01:14:33,109 --> 01:14:35,814
- Che problema c'è?
- Devo pulire e calibrare le punte.
1174
01:14:35,987 --> 01:14:39,191
- Quanto ci vorrà?
- Quindici minuti circa.
1175
01:14:40,200 --> 01:14:42,276
Ciao, Joe.
1176
01:14:43,745 --> 01:14:45,655
Come sta?
1177
01:14:45,831 --> 01:14:50,374
- Sono quei famosi camion nuovi?
- Sì. E lei ha una nuova carretta.
1178
01:14:50,544 --> 01:14:53,664
- Spende i profitti, eh?
- Ce ne sono molti da spendere.
1179
01:14:53,839 --> 01:14:55,417
Perché no?
1180
01:14:55,591 --> 01:14:58,627
Mamma, come siamo eleganti!
1181
01:14:58,844 --> 01:15:01,929
Ti piace?
Non pensavo l'avresti notato.
1182
01:15:02,098 --> 01:15:04,719
Dici che è presto per smettere
di vestirmi a lutto?
1183
01:15:04,934 --> 01:15:07,390
- No, non credo.
- Lo pensavo anch'io.
1184
01:15:07,562 --> 01:15:12,389
Guardami bene. Non mi vedrai con
Io stesso vestito due volte per mesi!
1185
01:15:12,984 --> 01:15:14,976
Con permesso.
1186
01:15:17,155 --> 01:15:19,361
Ciao, Cassie.
1187
01:15:20,784 --> 01:15:23,701
Vieni, voglio presentarti
la signora Carlsen.
1188
01:15:26,414 --> 01:15:30,495
- Signora Carlsen, Cassie Hartley.
- Molto piacere.
1189
01:15:31,253 --> 01:15:33,957
- Se dovete parlare, aspetterò fuori.
- Oh, no.
1190
01:15:34,297 --> 01:15:38,082
- Io e Cassie usciamo a cena.
- Vuole unirsi a noi?
1191
01:15:38,719 --> 01:15:40,628
No.
1192
01:15:40,804 --> 01:15:42,133
- No, grazie.
- Joe.
1193
01:15:42,306 --> 01:15:44,345
Che succede?
1194
01:15:44,725 --> 01:15:46,931
Prendi dell'acqua.
1195
01:15:54,693 --> 01:15:57,051
- L'accompagneremo dal dottore.
- Portatemi a casa.
1196
01:15:57,071 --> 01:15:59,229
- Non crede che...
- A casa, ho detto!
1197
01:15:59,615 --> 01:16:01,655
Salta su, Cassie.
1198
01:16:07,123 --> 01:16:10,373
- Gliela metto in garage.
- No, fermati. Fermati!
1199
01:16:11,044 --> 01:16:14,294
- Che cosa le prende?
- Fatemi uscire. Vi prego!
1200
01:16:14,464 --> 01:16:18,711
- Vuole che l'accompagni dentro?
- Lasciatemi in pace.
1201
01:16:24,599 --> 01:16:26,722
Salve, capo.
1202
01:16:30,730 --> 01:16:33,518
Quei documenti sulla benzina
federale. Sembrano a posto.
1203
01:16:33,692 --> 01:16:35,400
Bene. Li guardo subito.
1204
01:16:35,569 --> 01:16:38,142
La signora Carlsen è
stata qui mentre tu cenavi.
1205
01:16:38,322 --> 01:16:41,192
Non so, forse è ancora qui.
1206
01:16:41,867 --> 01:16:43,860
D'accordo.
1207
01:16:56,382 --> 01:17:00,629
- Ciao, Joe.
- Ah, salve.
1208
01:17:01,137 --> 01:17:03,628
Forse otterremo quel contratto federale.
1209
01:17:03,806 --> 01:17:05,006
È fantastico.
1210
01:17:05,141 --> 01:17:07,846
- Come si sente, stasera?
- Molto meglio.
1211
01:17:08,019 --> 01:17:09,976
Sono contento.
1212
01:17:10,146 --> 01:17:13,978
Scusami per ieri, Joe.
Credo mi abbiano ceduto i nervi.
1213
01:17:14,651 --> 01:17:16,939
Dovrebbe andarsene per un po',
cambiare aria.
1214
01:17:17,153 --> 01:17:19,360
È rimasta chiusa in casa
per troppo tempo.
1215
01:17:19,531 --> 01:17:21,654
Forse Io farò.
1216
01:17:24,536 --> 01:17:28,368
La tua amica, Miss Hartley,
è molto simpatica.
1217
01:17:29,166 --> 01:17:31,787
- La conosci da tanto?
- Abbastanza.
1218
01:17:32,502 --> 01:17:34,993
Vi siete divertiti,
dopo avermi accompagnata?
1219
01:17:35,172 --> 01:17:37,248
Sì, abbastanza.
1220
01:17:37,424 --> 01:17:39,547
Porgile le mie scuse.
1221
01:17:39,760 --> 01:17:42,381
Oh, non vi ha dato alcun peso.
1222
01:17:49,103 --> 01:17:51,890
- Che ne dici di uscire a cena?
- Io ho già cenato.
1223
01:17:52,064 --> 01:17:55,813
Potresti farmi compagnia e bere
qualcosa. Potremmo ballare!
1224
01:17:55,985 --> 01:17:59,769
Mi piacerebbe ma devo tracciare
delle stime. Sui nuovi camion.
1225
01:17:59,947 --> 01:18:02,521
Lo so, ma puoi farlo domani.
1226
01:18:02,700 --> 01:18:06,283
Domani mattina avrò molto da fare
e questo è importante.
1227
01:18:06,454 --> 01:18:09,075
È l'unico momento che ho per farlo.
1228
01:18:10,333 --> 01:18:12,409
Scusami, Joe.
1229
01:18:12,585 --> 01:18:16,535
Gran bella socia sono, a cercare
di distoglierti dal lavoro.
1230
01:18:16,881 --> 01:18:19,669
I signori Conner
daranno una festa venerdì sera.
1231
01:18:19,843 --> 01:18:22,512
Mi hanno chiesto d'invitarti.
1232
01:18:23,013 --> 01:18:25,136
Mi spiace ma non posso venire.
1233
01:18:25,307 --> 01:18:30,265
"Non posso venire. Non posso venire".
Non sento altro, da te.
1234
01:18:30,437 --> 01:18:33,888
Prima era perché mio marito
era tuo amico. Beh, è morto.
1235
01:18:34,066 --> 01:18:37,766
È morto da sei mesi, ormai.
Adesso cos'ho che non va?
1236
01:18:37,945 --> 01:18:39,937
Perché non puoi venire?
1237
01:18:40,114 --> 01:18:43,447
Venerdì mi sposo.
È una ragione abbastanza valida?
1238
01:18:47,246 --> 01:18:51,374
Ti sposi? Con quella rossa?
1239
01:18:51,542 --> 01:18:53,084
Con quella rossa.
1240
01:18:54,629 --> 01:18:56,538
Perché hai ritenuto di doverlo fare?
1241
01:18:56,839 --> 01:19:00,042
Mi sembrava una buona idea.
Hai qualche obiezione?
1242
01:19:00,218 --> 01:19:04,678
Sì, ne ho. Cosa ti fa credere
che tu possa farmi fessa?
1243
01:19:04,847 --> 01:19:09,806
- Sarà meglio che ti calmi.
- Non dirmi di calmarmi, camionista.
1244
01:19:09,978 --> 01:19:13,098
Se non fosse per me,
saresti dietro a un volante.
1245
01:19:13,273 --> 01:19:15,728
Ho convinto Ed a toglierti dalla strada.
1246
01:19:15,900 --> 01:19:18,438
Ho messo un colletto pulito
sul tuo collo sporco.
1247
01:19:18,612 --> 01:19:22,479
E delle pieghe nei tuoi pantaloni.
Ti ho messo quei soldi in tasca.
1248
01:19:22,657 --> 01:19:24,946
Come puoi credere di potermi abbandonare?
1249
01:19:25,118 --> 01:19:28,986
Ho un contratto d'affari con te
e ci ho fruttato tanti soldi.
1250
01:19:29,164 --> 01:19:31,453
Non dire idiozie.
1251
01:19:31,625 --> 01:19:34,792
Ti ho portato in una società
già consolidata e fiorente.
1252
01:19:34,962 --> 01:19:37,820
Coi soldi dell'assicurazione
di Ed hai comprato nuovi camion.
1253
01:19:37,840 --> 01:19:41,423
Avrei potuto chiederlo a chiunque
e avrebbero fatto Io stesso.
1254
01:19:41,594 --> 01:19:43,966
Posso andarmene quando vuoi,
se non ti vado bene.
1255
01:19:44,138 --> 01:19:45,383
Non te ne andrai.
1256
01:19:45,598 --> 01:19:47,590
Devi stare con me e con me starai.
1257
01:19:47,767 --> 01:19:49,640
E se non ti va, te Io farai andare.
1258
01:19:49,852 --> 01:19:52,521
Ma non pensare di poter sposare
quella volgare rossa.
1259
01:19:52,688 --> 01:19:55,725
Io sposerò Cassie, e senza
chiedere l'opinione di nessuno.
1260
01:19:56,067 --> 01:19:58,225
Compresa te.
1261
01:19:59,237 --> 01:20:03,946
Lei non ha diritti su di te.
Tu sei mio e io ti terrò stretto.
1262
01:20:04,117 --> 01:20:06,738
Ho commesso un omicidio, per averti.
1263
01:20:07,120 --> 01:20:09,990
Mi hai sentito?
Un omicidio.
1264
01:20:11,458 --> 01:20:14,874
- Che cosa?
- Sicuro! Ho ucciso Ed.
1265
01:20:15,045 --> 01:20:18,129
L'ho ucciso perché
tu me Io rinfacciavi sempre.
1266
01:20:18,298 --> 01:20:21,299
"Sì, signora Carlsen.
No, signora Carlsen.
1267
01:20:21,468 --> 01:20:24,552
No, signora Carlsen.
Buonanotte, signora Carlsen".
1268
01:20:24,721 --> 01:20:27,556
Mi ci hai costretto tu.
Tu, mi hai sentito?
1269
01:20:27,724 --> 01:20:33,727
Non volevo uccidere nessuno, ma tu mi
hai fatto uccidere Ed, il tuo amico.
1270
01:20:36,775 --> 01:20:40,061
Joe! Joe, dove stai andando?
1271
01:20:40,237 --> 01:20:42,444
Me ne vado, e tu stammi alla larga.
1272
01:20:42,615 --> 01:20:46,031
Non andar via. Dimentica tutto.
Non intendevo dire quello.
1273
01:20:46,202 --> 01:20:48,360
Ero gelosa e straparlavo!
1274
01:20:48,537 --> 01:20:52,321
- Non l'ho ucciso, è stato un incidente.
- Risparmiatela per qualcun altro.
1275
01:20:52,500 --> 01:20:56,035
- Potrebbe servirti.
- Ascolta, Joe. Farò la brava.
1276
01:20:56,212 --> 01:21:00,340
Sposala e ti auguro di essere
felice con lei ma non lasciarmi.
1277
01:21:00,508 --> 01:21:03,295
Torna indietro, ti prego.
1278
01:21:06,306 --> 01:21:11,893
Io non volevo uccidere nessuno.
Davvero.
1279
01:21:24,616 --> 01:21:27,819
Io non volevo uccidere nessuno.
1280
01:21:29,288 --> 01:21:32,242
Mi ci ha costretto lui.
1281
01:21:33,917 --> 01:21:36,040
Sì.
1282
01:21:36,587 --> 01:21:39,339
Lui mi ha costretta ad ucciderlo.
1283
01:21:39,507 --> 01:21:42,673
Mi ci ha costretta lui.
O mi avrebbe uccisa.
1284
01:21:42,843 --> 01:21:45,417
Io non volevo farlo ma avevo paura.
1285
01:21:45,596 --> 01:21:48,681
Ho dovuto farlo! Joe voleva
i soldi dell'assicurazione.
1286
01:21:48,849 --> 01:21:51,341
Voleva tutto per sé.
Me l'ha fatto fare lui.
1287
01:21:51,519 --> 01:21:53,558
Un momento.
1288
01:21:53,729 --> 01:21:59,104
Fai prelevare Joe Fabrini, della
Carlsen Trucking, e vieni subito qui.
1289
01:21:59,277 --> 01:22:01,602
In altre parole, quando lei venne qui...
1290
01:22:01,779 --> 01:22:05,030
la mattina dopo la morte
di suo marito, mentì?
1291
01:22:05,200 --> 01:22:08,782
Sì, ma non volevo. Allora
avevo paura di dire la verità.
1292
01:22:08,953 --> 01:22:11,361
- Adesso non ne ho più.
- Capisco.
1293
01:22:11,539 --> 01:22:15,074
E la verità è che venne costretta
a uccidere suo marito da Fabrini.
1294
01:22:15,252 --> 01:22:18,087
Sì. Sì, è così.
1295
01:22:18,255 --> 01:22:20,247
È così.
1296
01:22:20,424 --> 01:22:24,042
- Mi ha costretta ad ucciderlo.
- Siediti.
1297
01:22:24,219 --> 01:22:28,087
Detterò la confessione che mi ha
appena fatto per fargliela firmare.
1298
01:22:28,265 --> 01:22:32,014
Mi corregga se sbaglio.
"Io, Lana Carlsen..."
1299
01:22:32,519 --> 01:22:35,805
CAMIONISTA E VEDOVA
IMPLICATI IN DELITTO PASSIONALE!
1300
01:22:36,565 --> 01:22:40,100
MOGLIE ACCUSA FABRINI
DI COMPLICITÀ IN OMICIDIO
1301
01:22:41,779 --> 01:22:43,736
Non s'immaginava che sarei venuta.
1302
01:22:43,906 --> 01:22:46,444
Scommetto che ne è rimasta sorpresa!
1303
01:22:46,617 --> 01:22:49,287
Ma la vedrò eccome!
Ho un paio di cosette da dirle.
1304
01:22:49,453 --> 01:22:54,661
- Va bene, ma le dica a lei, non a me.
- Aspetti che la veda. Aspetti e vedrà.
1305
01:23:03,176 --> 01:23:07,256
- Che cosa le prende?
- Quella porta...
1306
01:23:07,430 --> 01:23:10,550
si è aperta.
- Certo. Abbiamo bloccato il raggio.
1307
01:23:10,725 --> 01:23:13,051
Funziona con cellule fotoelettriche.
Andiamo.
1308
01:23:13,228 --> 01:23:17,356
No, io non ci passo.
Non ci passo, ho detto.
1309
01:23:17,566 --> 01:23:19,025
- No, ho detto.
- La smetta.
1310
01:23:19,192 --> 01:23:23,901
No, non Io farò. No, per favore.
Non mi obblighi, per favore.
1311
01:23:29,870 --> 01:23:32,112
Sapevo che saresti venuta.
1312
01:23:32,289 --> 01:23:34,198
Ora che sei qui, che cosa vuoi?
1313
01:23:34,375 --> 01:23:36,866
Voglio che racconti la verità.
1314
01:23:37,044 --> 01:23:38,622
E tu quale credi che sia?
1315
01:23:38,838 --> 01:23:42,622
Joe non ha niente a che fare con
l'omicidio. E tanto meno con te!
1316
01:23:42,842 --> 01:23:44,466
Ma davvero?
1317
01:23:44,635 --> 01:23:48,300
E cosa credi facesse le notti
che lavorava in officina?
1318
01:23:48,473 --> 01:23:50,714
Pensi che fosse davvero in officina?
1319
01:23:50,892 --> 01:23:53,050
Perché pensi che l'abbia
preso nella società?
1320
01:23:53,227 --> 01:23:56,513
Perché gli avrei dato i soldi
della polizza di mio marito?
1321
01:23:56,689 --> 01:23:58,433
Perché aveva una faccia onesta?
1322
01:23:58,858 --> 01:24:01,693
Puoi parlare finché vuoi
ma non mi farai mai credere...
1323
01:24:01,861 --> 01:24:04,435
che lui abbia messo le mani addosso a te.
1324
01:24:04,614 --> 01:24:09,027
- Che cosa ti rende tanto sicura?
- Io Io amo. Lo so.
1325
01:24:09,202 --> 01:24:11,325
Lo ami!
1326
01:24:11,496 --> 01:24:15,364
Tu non sai cosa significhi
amare un uomo, ma io sì.
1327
01:24:15,542 --> 01:24:19,077
E Io porterò con me dovunque andrò.
1328
01:24:19,880 --> 01:24:22,003
Sei peggio di quanto
non credessi possibile!
1329
01:24:22,174 --> 01:24:24,297
Perché non racconti i fatti veri?
1330
01:24:24,468 --> 01:24:26,461
Che Joe non voleva saperne di te.
1331
01:24:26,637 --> 01:24:29,591
Che hai ucciso tuo marito
perché pensavi t'intralciasse.
1332
01:24:29,765 --> 01:24:32,670
Ti sei gettata addosso a Joe
ma lui non ti guardava nemmeno...
1333
01:24:32,726 --> 01:24:35,052
perché ti aveva già inquadrata.
1334
01:24:35,229 --> 01:24:37,658
Digli che avevi scoperto
che stava per sposare me...
1335
01:24:37,815 --> 01:24:42,892
e hai deciso d'impedirlo,
anche a costo di tradire te stessa.
1336
01:24:43,070 --> 01:24:45,740
Tu hai capito tutto, non è vero?
1337
01:24:45,907 --> 01:24:49,525
Ma hai capito sbagliato, tutto sbagliato.
1338
01:24:49,702 --> 01:24:52,240
Perché sono io quella che...
1339
01:24:59,462 --> 01:25:01,336
Fermi quella porta.
1340
01:25:02,132 --> 01:25:05,501
La fermi subito, ho detto.
Fermi quella porta!
1341
01:25:05,927 --> 01:25:08,845
- La fermi! La fermi!
- Venga, il suo tempo è scaduto.
1342
01:25:09,014 --> 01:25:12,181
Non passerò per quella porta!
Non può obbligarmi!
1343
01:25:12,350 --> 01:25:16,300
- Venga, su.
- No! No! Non Io farò, le ho detto!
1344
01:25:16,480 --> 01:25:20,098
Non Io farò! Non Io farò!
1345
01:25:21,777 --> 01:25:25,691
- Cosa strilla per fare, quella?
- Forse non le piace il servizio.
1346
01:25:25,864 --> 01:25:28,818
Chissà perché si rompono
sempre all'ora di pranzo.
1347
01:25:28,993 --> 01:25:32,278
Questa funziona. Chiudila.
1348
01:25:37,168 --> 01:25:40,085
Perciò, Vostro Onore e signore
e signori della giuria...
1349
01:25:40,254 --> 01:25:43,670
l'accusa dimostrerà che Joe Fabrini...
1350
01:25:43,883 --> 01:25:46,504
tramite violenze e minacce,
assunse la moglie...
1351
01:25:46,677 --> 01:25:49,251
della vittima, spietatamente...
1352
01:25:49,430 --> 01:25:51,719
per commettere, a fini di lucro...
1353
01:25:51,891 --> 01:25:55,806
un omicidio brutale, premeditato
e a sangue freddo.
1354
01:25:57,272 --> 01:26:02,432
Ora, col vostro permesso, chiamo
la prima testimone, Miss Sue Carter.
1355
01:26:02,903 --> 01:26:05,441
È vero che partecipò
ad una festa a casa Carlsen...
1356
01:26:05,614 --> 01:26:07,322
la sera dell'omicidio?
1357
01:26:07,491 --> 01:26:08,736
Sì, Vostro Onore.
1358
01:26:08,909 --> 01:26:11,482
Il giudice è l'unica persona
in quest'aula...
1359
01:26:11,662 --> 01:26:14,034
a poter essere chiamata "Vostro Onore".
1360
01:26:14,206 --> 01:26:18,038
- Come sta?
- Ora, durante quella festa...
1361
01:26:18,210 --> 01:26:22,837
vide il signor Fabrini e la signora
Carlsen conversare in privato?
1362
01:26:23,632 --> 01:26:28,128
- Sì, Vostro Onore.
- Sono io che le faccio le domande.
1363
01:26:28,304 --> 01:26:31,221
Ora, dove avvenne questa conversazione?
1364
01:26:31,390 --> 01:26:34,177
Beh, mi trovavo nella stanza da bagno...
1365
01:26:34,352 --> 01:26:37,555
a incipriarmi il naso
e guardando dalla finestra...
1366
01:26:37,730 --> 01:26:42,191
vidi il signor Fabrini e la signora
che discutevano accanto alla sua auto.
1367
01:26:42,360 --> 01:26:46,060
- Ha sentito cosa stavano dicendo?
- Beh, non esattamente.
1368
01:26:46,239 --> 01:26:49,987
Non volevo certo origliare,
ma mi parve che uno dei due...
1369
01:26:50,159 --> 01:26:52,152
volesse che l'altro facesse qualcosa...
1370
01:26:52,328 --> 01:26:57,287
anche se non capivo chi voleva
che quale dei due facesse cosa a chi.
1371
01:26:57,792 --> 01:27:01,327
Quando suo fratello divenne
il capo della Carlsen Trucking...
1372
01:27:01,504 --> 01:27:04,209
lei ottenne il posto
di responsabile delle spedizioni?
1373
01:27:04,382 --> 01:27:06,838
- Sì ma...
- Obiezione. È una domanda insidiosa.
1374
01:27:07,010 --> 01:27:10,296
- Obiezione accolta.
- È tutto.
1375
01:27:10,472 --> 01:27:12,797
Miss Hartley, lei e il signor Fabrini...
1376
01:27:12,975 --> 01:27:15,300
siete innamorati e intendete sposarvi.
1377
01:27:15,477 --> 01:27:17,802
- È esatto.
- Può dirmi perché...
1378
01:27:17,980 --> 01:27:19,854
non vi siete sposati tempo fa?
1379
01:27:20,024 --> 01:27:23,973
- Non potevamo permettercelo.
- Fabrini lavorava spesso di sera?
1380
01:27:24,153 --> 01:27:26,276
- Sì.
- Potrebbe giurare che...
1381
01:27:26,447 --> 01:27:29,364
era effettivamente in ufficio a lavorare?
1382
01:27:29,533 --> 01:27:31,941
- No, ma...
- È possibile che il signor Fabrini...
1383
01:27:32,119 --> 01:27:34,907
non l'abbia sposata perché
avrebbe intralciato...
1384
01:27:35,081 --> 01:27:37,701
la sua relazione con al sig. ra Carlsen?
- Obiezione.
1385
01:27:37,792 --> 01:27:39,334
Obiezione accolta.
1386
01:27:39,502 --> 01:27:41,744
La testimone non è tenuta a rispondere.
1387
01:27:41,921 --> 01:27:44,756
È vero che il signor Fabrini
vi ha tenute separate...
1388
01:27:44,924 --> 01:27:47,629
finché una sera, dati
due appuntamenti accavallati...
1389
01:27:47,802 --> 01:27:49,462
vi siete trovate entrambe lì?
1390
01:27:49,637 --> 01:27:51,297
- Joe non ha mai...
- Obiezione!
1391
01:27:51,473 --> 01:27:53,679
- Respinta.
- La signora Carlsen non ne fu...
1392
01:27:53,850 --> 01:27:55,759
così sconvolta da svenire?
1393
01:27:55,935 --> 01:27:59,221
- Era indisposta.
- Certo! Indisposta per Io shock.
1394
01:27:59,397 --> 01:28:01,390
Scioccata di trovare l'uomo per cui...
1395
01:28:01,566 --> 01:28:04,104
aveva ucciso suo marito
con un'altra donna.
1396
01:28:04,319 --> 01:28:06,608
Non è vero.
Joe non è complice di niente.
1397
01:28:06,780 --> 01:28:09,318
Lui non c'entra niente.
Se avesse pensato...
1398
01:28:09,491 --> 01:28:11,069
Può bastare.
1399
01:28:11,243 --> 01:28:14,529
Disse qualcosa al signor Fabrini
sulla signora Carlson?
1400
01:28:14,705 --> 01:28:16,532
Non ricordo.
1401
01:28:16,707 --> 01:28:19,957
Non ha notato se, dopo l'ingaggio
del signor Fabrini...
1402
01:28:20,127 --> 01:28:24,540
la signora Carlsen frequentasse
l'officina più di prima?
1403
01:28:25,591 --> 01:28:28,296
- Non ricordo.
- Non si ricorda niente, lei?
1404
01:28:28,469 --> 01:28:32,716
- Perché non si ricorda?
- Forse perché ho una pessima memoria.
1405
01:28:36,727 --> 01:28:39,728
Ora, Vostro Onore e signore
e signori della giuria...
1406
01:28:39,897 --> 01:28:43,148
chiamo la signora Lana Carlsen
al banco dei testimoni.
1407
01:29:01,962 --> 01:29:04,168
Si alzi, prego.
1408
01:29:04,339 --> 01:29:07,755
Giura di dire la verità
e nient'altro che la verità?
1409
01:29:07,926 --> 01:29:09,670
Lo giuro.
1410
01:29:09,845 --> 01:29:12,051
Si sieda.
1411
01:29:14,767 --> 01:29:16,843
Ci dica il suo nome.
1412
01:29:17,019 --> 01:29:20,305
- Lana Carlsen.
- Alzi la voce, per favore.
1413
01:29:20,481 --> 01:29:23,482
Lei era, al momento del decesso,
la moglie di Edward Carlsen?
1414
01:29:23,651 --> 01:29:24,851
Sì.
1415
01:29:24,902 --> 01:29:29,196
Quanto tempo prima della morte
di Carlsen conobbe Joe Fabrini?
1416
01:29:29,365 --> 01:29:30,645
Due anni.
1417
01:29:30,825 --> 01:29:33,232
Dove Io conobbe?
1418
01:29:33,995 --> 01:29:37,862
Signora Carlsen, le ho chiesto
dove ha conosciuto Fabrini.
1419
01:29:38,041 --> 01:29:40,247
Risponda alla domanda, per favore.
1420
01:29:49,052 --> 01:29:51,887
Rideva.
1421
01:29:52,055 --> 01:29:55,922
Sì, lui... Rideva.
1422
01:29:57,352 --> 01:30:00,270
Mi baciava, quando era ubriaco.
1423
01:30:00,564 --> 01:30:04,431
Sì, mi baciava quando era ubriaco.
1424
01:30:05,611 --> 01:30:08,777
Così mi sono comprata un'auto nuova.
1425
01:30:09,072 --> 01:30:12,524
Sì, mi sono comprata un'auto nuova.
1426
01:30:14,244 --> 01:30:16,570
E nuovi abiti.
1427
01:30:17,414 --> 01:30:21,033
Sì, erano carini.
1428
01:30:21,961 --> 01:30:26,208
E raccontava barzellette orrende.
1429
01:30:27,008 --> 01:30:29,499
E rideva.
1430
01:30:29,844 --> 01:30:32,845
Rideva in continuazione.
1431
01:30:34,265 --> 01:30:38,512
E poi Io vidi lì sdraiato...
1432
01:30:38,811 --> 01:30:41,053
ubriaco.
1433
01:30:42,023 --> 01:30:44,941
Sentii che il motore era acceso.
1434
01:30:46,027 --> 01:30:50,191
E poi vidi le porte.
1435
01:30:50,573 --> 01:30:53,065
Sentii il motore.
1436
01:30:53,493 --> 01:30:55,652
Vidi le porte.
1437
01:30:56,830 --> 01:30:58,953
Me l'hanno fatto fare le porte.
1438
01:30:59,583 --> 01:31:01,243
Sì.
1439
01:31:01,418 --> 01:31:04,336
Me l'hanno fatto fare le porte.
1440
01:31:04,504 --> 01:31:07,505
Me l'hanno fatto fare le porte.
1441
01:31:11,804 --> 01:31:13,761
Le porte!
1442
01:31:13,973 --> 01:31:16,464
- Portate via la testimone.
- Sono state loro!
1443
01:31:16,684 --> 01:31:19,139
Mi hanno costretta loro!
1444
01:31:20,563 --> 01:31:24,430
Le porte!
Sono state loro!
1445
01:31:25,693 --> 01:31:29,228
Le porte!
Mi hanno costretta loro!
1446
01:31:29,405 --> 01:31:32,940
Vostro Onore! Chiedo di sollevare
eccezione di inammissibilità...
1447
01:31:33,117 --> 01:31:37,530
per il fatto che l'unica testimone
del delitto è chiaramente pazza.
1448
01:31:37,705 --> 01:31:41,750
La seduta è aggiornata mentre
l'alienista esamina la signora Carlsen.
1449
01:31:41,918 --> 01:31:44,243
Tutti in piedi.
1450
01:31:47,590 --> 01:31:50,545
SALA STAMPA
1451
01:31:52,846 --> 01:31:55,681
- Redazione della cronaca, presto.
- Mi passi la redazione.
1452
01:31:55,849 --> 01:31:58,554
Pronto, Ed? Tutti i medici
dicono che è suonata.
1453
01:31:58,727 --> 01:32:01,396
Sì, pazza. Hanno dovuto
metterle la camicia di forza.
1454
01:32:01,563 --> 01:32:04,766
Esatto. Il caso è stato respinto
e Fabrini è libero.
1455
01:32:06,485 --> 01:32:10,565
Suonerà strano ma non posso fare
a meno di provare pietà per lei.
1456
01:32:11,031 --> 01:32:13,522
Anch'io, in un certo senso.
1457
01:32:13,701 --> 01:32:17,745
- E gli affari?
- Cosa vuoi sapere? È come ho detto.
1458
01:32:17,913 --> 01:32:19,740
Darò la mia parte ai ragazzi.
1459
01:32:20,249 --> 01:32:22,621
Dopo quel che è successo,
voglio cambiare aria.
1460
01:32:22,793 --> 01:32:24,952
E noi due?
1461
01:32:25,129 --> 01:32:27,122
Ci sposeremo, come deciso.
1462
01:32:27,298 --> 01:32:29,706
Scoverò un altro camion
e mi rimetterò al volante.
1463
01:32:29,926 --> 01:32:32,796
Tornerò a galla subito.
Non posso sbagliare, con...
1464
01:32:32,971 --> 01:32:36,174
Non vorrai dirmi che
non ti vado bene, spero?
1465
01:32:36,391 --> 01:32:39,261
No, Joe. Certo, odio vederti
tornare al volante...
1466
01:32:39,435 --> 01:32:42,852
ma se è questo che vuoi,
ti seguirò in ogni curva.
1467
01:32:43,064 --> 01:32:45,520
Ormai ho deciso.
1468
01:32:47,235 --> 01:32:51,280
Dovevo telefonare al negozio.
Ti spiace fermarti?
1469
01:32:51,448 --> 01:32:53,441
D'accordo.
1470
01:32:55,744 --> 01:32:58,116
Ci metto un attimo.
1471
01:32:59,581 --> 01:33:04,042
- Ciao, Irish. Sono Cassie.
- Ciao, Cassie. Cosa c'è?
1472
01:33:04,253 --> 01:33:07,004
Joe sta venendo a dirvi
che cede l'azienda.
1473
01:33:07,172 --> 01:33:09,414
Dì ai ragazzi di zittirlo,
io penserò al resto.
1474
01:33:09,717 --> 01:33:11,875
D'accordo, ragazza.
Lascia fare a me.
1475
01:33:14,597 --> 01:33:16,755
Anch'io ho deciso.
1476
01:33:16,932 --> 01:33:18,842
Quindi è così, ragazzi.
1477
01:33:19,018 --> 01:33:21,343
Non credo di avere il diritto
di restare...
1478
01:33:21,520 --> 01:33:24,012
quindi vi cedo la mia parte e mi ritiro.
1479
01:33:24,190 --> 01:33:26,229
No!
1480
01:33:26,859 --> 01:33:29,647
- Volete calmarvi?
- Sei in un vicolo cieco, Joe.
1481
01:33:29,821 --> 01:33:33,154
Proprio così. I ragazzi
non vogliono un lavoro d'ufficio.
1482
01:33:33,324 --> 01:33:35,613
Paul può gestire le cose
come chiunque altro.
1483
01:33:35,785 --> 01:33:38,537
Oh, no, io no.
Ho ben altri problemi.
1484
01:33:38,705 --> 01:33:43,912
- Avremo un bambino.
- Congratulazioni. Pearl Io sa?
1485
01:33:46,004 --> 01:33:48,958
- Ottime notizie, Paul.
- Dacci anche tu buone notizie.
1486
01:33:49,132 --> 01:33:52,418
Dicci che rimarrai in veste di capo.
1487
01:33:53,679 --> 01:33:57,344
Sono davvero lusingato che
la pensiate così ma io...
1488
01:33:57,766 --> 01:33:59,806
Beh, io...
1489
01:33:59,977 --> 01:34:03,227
- Tu che ne dici, Cassie?
- Ormai hai deciso, Joe.
1490
01:34:03,397 --> 01:34:04,975
Ma ci sono molte possibilità.
1491
01:34:05,149 --> 01:34:07,435
Qualcuno dovrà pur occuparsi
dei nuovi contratti.
1492
01:34:07,568 --> 01:34:10,688
- Forse otterrò quello federale.
- Non tenterei d'influenzarti...
1493
01:34:10,863 --> 01:34:14,612
più di quanto non farei coi
ragazzi, ma da come parli...
1494
01:34:14,784 --> 01:34:17,239
forse faresti meglio a restare.
1495
01:34:18,746 --> 01:34:22,495
D'accordo, ragazzi, resto con voi.
114288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.