Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclama-ți produsul sau marca aici
vorbiți astăzi la www.OpenSubtitles.org
2
00:00:15,240 --> 00:00:21,300
OPIUUL ESTE SI O FLORE
3
00:02:57,443 --> 00:02:58,803
- Engleză?
- American.
4
00:02:59,263 --> 00:03:01,663
Vorbesc și americană.
5
00:03:02,683 --> 00:03:04,043
Ce vrei?
6
00:03:04,063 --> 00:03:06,783
Am ajuns să-mi doresc viață lungă.
Și vorbim despre afaceri.
7
00:03:08,143 --> 00:03:11,543
Timpul vieții unui bărbat
depinde de afacere.
8
00:03:11,783 --> 00:03:15,123
Propunerea mea merge
crește-ți averea.
9
00:03:15,243 --> 00:03:16,683
Este ceea ce iti doresc.
10
00:03:16,843 --> 00:03:19,223
Acolo se vor auzi cuvintele tale de devotament.
11
00:03:19,383 --> 00:03:20,983
O sa ascult propunerea ta
Afaceri.
12
00:03:21,583 --> 00:03:23,943
- Vreau să-ți cumpăr recolta.
- Care? Ce recoltă?
13
00:03:24,663 --> 00:03:27,103
Cultiva de opiu care
vinzi in fiecare an,...
14
00:03:27,263 --> 00:03:30,403
prin contract cu
străini în străinătate.
15
00:03:32,143 --> 00:03:37,044
Dar știți că cultivarea de
macul și producția de opiu...
16
00:03:37,264 --> 00:03:39,184
sunt ilegale în această țară.
17
00:03:39,584 --> 00:03:44,404
Dar devine doar ilegal,
când este descoperit.
18
00:03:45,384 --> 00:03:48,664
De unde să știu că tu
Nu ești de la poliția iraniană?
19
00:03:50,784 --> 00:03:52,344
Uite acolo.
20
00:03:52,424 --> 00:03:54,784
Vedeți semne de trupe
in vreo directie?
21
00:03:56,064 --> 00:03:59,544
Ce ar putea șase străini
de făcut aici, printre aceste triburi?
22
00:04:00,464 --> 00:04:03,824
Cei cu care facem afaceri,...
23
00:04:04,344 --> 00:04:06,424
sosi maine.
24
00:04:06,944 --> 00:04:11,304
Facem afaceri de mulți ani.
Nu pot să ne rup legăturile.
25
00:04:11,864 --> 00:04:13,404
Dacă nu ...
26
00:04:13,584 --> 00:04:15,264
- Dacă nu ...
- Cât vă plătesc?
27
00:04:16,384 --> 00:04:18,704
340 de grame de aur pur pe kilogram.
28
00:04:19,424 --> 00:04:20,864
Ei te înșală.
29
00:04:21,464 --> 00:04:24,904
Ofer 600 de grame
de aur pur per kilogram de opiu.
30
00:04:25,264 --> 00:04:26,544
Adevărata valoare.
31
00:04:28,344 --> 00:04:32,785
O grămadă de hoți! Abuzându-mă,
ne-au rupt legăturile.
32
00:04:34,385 --> 00:04:35,745
Ai spus...
33
00:04:36,545 --> 00:04:38,225
600?
34
00:04:48,865 --> 00:04:51,585
Benson la tren...
Priviți munții.
35
00:04:53,345 --> 00:04:56,225
Aici camionul nr 1.
E în regulă, dl. Benson.
36
00:04:56,945 --> 00:04:58,705
Vom ține ochii deschiși.
37
00:06:10,466 --> 00:06:13,626
Am verificat toată mafia,
de aici până în Sicilia.
38
00:06:14,026 --> 00:06:15,906
nu există diviziune
în organizația noastră.
39
00:06:16,146 --> 00:06:19,026
- Pana acum.
- Doar un prost ar face asta.
40
00:06:20,386 --> 00:06:22,266
Încă nu știm cine sunt.
41
00:06:22,506 --> 00:06:24,546
Au cumpărat înainte
sosesc baietii mei.
42
00:06:24,746 --> 00:06:27,787
Au fost vânați, atacați.
Avem unul în viață.
43
00:06:27,987 --> 00:06:28,987
Un american.
44
00:06:29,147 --> 00:06:32,147
- Numele lui este Benson.
- Dar încărcătura ta?
45
00:06:32,307 --> 00:06:33,627
A dispărut, nu?
46
00:06:34,227 --> 00:06:35,547
Cum v-am spus.
47
00:06:35,667 --> 00:06:37,387
Capcane. A fost distrus.
48
00:06:39,587 --> 00:06:41,267
Știu la ce te gândești.
49
00:06:41,707 --> 00:06:43,427
Dar ceea ce crezi tu, nu are sens.
50
00:06:44,227 --> 00:06:45,687
Aurul nu a dispărut.
51
00:06:46,467 --> 00:06:48,627
Mai ai banii noștri,
Markos.
52
00:06:48,787 --> 00:06:51,067
Fiecare a dat un milion
pentru o tonă de opiu brut.
53
00:06:51,387 --> 00:06:54,727
După cum am spus, fiecare
poți să-ți primești milionul înapoi.
54
00:06:54,827 --> 00:06:57,507
Lasă-mă să termin.
Nu atât de repede, lasă-mă să termin.
55
00:06:59,067 --> 00:07:00,407
Ascult.
56
00:07:00,427 --> 00:07:04,307
O tonă brută este de 90 kg
in alb. Valorează 10 milioane de dolari.
57
00:07:04,767 --> 00:07:06,027
Inca ascult.
58
00:07:06,067 --> 00:07:09,587
Sunteți dedicat față de noi.
Și noi cu alții.
59
00:07:10,227 --> 00:07:12,687
Am date de livrare.
New York, San Francisco.
60
00:07:12,827 --> 00:07:14,907
Carlo și Dino au și ei întâlniri.
61
00:07:15,387 --> 00:07:16,947
Napoli, Londra, Marsilia.
62
00:07:17,387 --> 00:07:19,847
Trebuie să livrăm
deci, trebuie să livrați.
63
00:07:19,927 --> 00:07:22,148
nu putem accepta
returnarea banilor.
64
00:07:22,308 --> 00:07:25,208
Se va livra conform planului sau
rambursează de zece ori.
65
00:07:25,788 --> 00:07:28,868
Se vor întoarce pentru altul.
recolta în două săptămâni.
66
00:07:30,028 --> 00:07:32,748
Îți vei păstra
investitie, sau nu?
67
00:07:34,948 --> 00:07:36,268
Să păstrăm.
68
00:07:36,328 --> 00:07:37,708
Dar Markus...
69
00:07:38,228 --> 00:07:40,828
de data asta, ajungi primul acolo.
70
00:07:42,430 --> 00:07:45,340
MEHRBAD
AEROPORTUL TEHERAN
71
00:08:04,228 --> 00:08:06,108
- Prietenul meu ...
- Buna Sam.
72
00:08:06,588 --> 00:08:07,768
Tu trebuie să fii Jones.
73
00:08:07,868 --> 00:08:10,668
Reprezint Iranul în cadrul Comisiei
al ONU Narcotice și...
74
00:08:10,948 --> 00:08:12,308
Am sosit de la Geneva azi dimineață.
75
00:08:12,508 --> 00:08:15,068
- El este colonelul Salem.
- Coley Jones, Trezoreria SUA.
76
00:08:15,228 --> 00:08:17,828
- Cum vă merge?
- Sam Lincoln. Vei veni si tu cu noi.
77
00:08:18,108 --> 00:08:20,429
Și acesta este Dr. Bronovska de la ONU.
78
00:08:20,589 --> 00:08:21,949
- Fermecat.
- Haide să mergem?
79
00:08:22,029 --> 00:08:23,749
Bagajele dumneavoastră vor fi livrate la Hotel.
80
00:08:23,989 --> 00:08:25,669
Se pare că crezi asta.
81
00:08:25,829 --> 00:08:27,669
Poti sa crezi si ca,
domnule Lincoln.
82
00:08:27,949 --> 00:08:30,749
Am dat ordin de livrare
bagajele dvs. la hotel.
83
00:08:30,909 --> 00:08:32,869
Și asta e tot
ce pot sa spun, dl. Jones.
84
00:08:33,109 --> 00:08:37,429
Ca și dumneavoastră, dl. Benson a lucrat
pentru Divizia de Narcotice din SUA.
85
00:08:37,869 --> 00:08:41,349
Din cauza acestei probleme, plantarea
macul a fost interzis din 1955.
86
00:08:41,709 --> 00:08:44,989
Cantitati mari de opiu au fost
confiscat la granițele noastre.
87
00:08:45,149 --> 00:08:47,909
Și mult opiu
venind in SUA.
88
00:08:48,109 --> 00:08:51,029
De aceea am venit aici. Câmpurile
trandafirul de mac din nou.
89
00:08:51,229 --> 00:08:54,309
Din pacate da. sunt controlate
de multe triburi...
90
00:08:54,589 --> 00:08:57,389
în zone inaccesibile,
dincolo de hotarele noastre.
91
00:08:57,789 --> 00:09:00,829
Macul crește repede. Ar fi necesar
o armată care să-l controleze.
92
00:09:01,029 --> 00:09:02,969
Și cum rămâne cu Benson?
Cum sa întâmplat asta?
93
00:09:03,109 --> 00:09:08,149
Potrivit ONU, el a fost trimis
să cumpere opiu de la un trib.
94
00:09:08,349 --> 00:09:10,829
să nu ajungă
probe împotriva furnizorului,...
95
00:09:11,069 --> 00:09:14,749
ci pentru a provoca panică în rândul celor
traficanți și se infiltrează în organizație.
96
00:09:15,269 --> 00:09:19,350
Știm ce s-a întâmplat cu opiu,
dar Benson a fost capturat viu?
97
00:09:20,950 --> 00:09:24,390
L-am găsit mort,
plutind în Salt Lake Asvahan.
98
00:09:24,950 --> 00:09:28,190
Fără unghii pe degete și cu
Plămânii plini cu apă pe jumătate.
99
00:09:29,150 --> 00:09:30,870
Apă proaspătă, nu sare.
100
00:09:31,550 --> 00:09:34,390
- Pot să mă duc la morgă să arunc o privire?
- E în regulă.
101
00:09:34,750 --> 00:09:37,670
Important este ca cine vrea
adică nu a primit opiu.
102
00:09:37,990 --> 00:09:40,850
Ei au nevoie de. Voi încerca din nou
și trebuie să fim pregătiți.
103
00:09:41,030 --> 00:09:42,910
Prin urmare, vă chemăm.
104
00:09:43,150 --> 00:09:45,870
De data asta vom lăsa
cumpărătorii iau opiu.
105
00:09:46,030 --> 00:09:48,930
Pentru că vom găsi o cale
ca voi doi să urmăriți...
106
00:09:49,430 --> 00:09:52,430
și identifică acest opiu, când
părăsiți aria mea de jurisdicție.
107
00:09:52,710 --> 00:09:55,130
îl poți urmări
tot drumul.
108
00:09:55,510 --> 00:09:57,950
- Direct în vârf.
- O să facem, da, dar cum?
109
00:09:58,470 --> 00:10:00,830
Dr. Bronovska...
poti explica te rog?
110
00:10:02,190 --> 00:10:05,790
Este posibil să se impregneze încărcătura
de opiu...
111
00:10:05,990 --> 00:10:07,630
cu un element radioactiv.
112
00:10:07,870 --> 00:10:11,390
Astfel, ne putem identifica
chiar si cea mai mica cantitate...
113
00:10:12,350 --> 00:10:13,911
cu un contor Geiger.
114
00:10:14,471 --> 00:10:17,951
Este posibil. Dar cum se introduce
elementul radioactiv din opiu,...
115
00:10:18,151 --> 00:10:19,751
înainte de expediere?
116
00:10:19,991 --> 00:10:21,751
Să găsim o soluție.
117
00:10:21,991 --> 00:10:25,651
Dar problema este că generalul Bahar
ezită să susțină această operațiune.
118
00:10:26,111 --> 00:10:28,871
- Este ceva ce ar putea face ONU?
- Nu.
119
00:10:29,591 --> 00:10:30,511
Voi vorbi cu generalul.
120
00:10:30,831 --> 00:10:31,931
Foarte bun.
121
00:10:32,111 --> 00:10:34,511
Între timp, sugerez
bucură-te de hotelul tău.
122
00:10:34,711 --> 00:10:38,071
- Mâine îl vei vedea pe Dr. Bronovska.
- Va fi o plăcere.
123
00:10:38,911 --> 00:10:41,991
Printre altele, vei învăța
folosind un contor Geiger.
124
00:10:42,271 --> 00:10:44,751
De ce maine?
De ce să nu o vedem în seara asta?
125
00:10:45,231 --> 00:10:46,031
Sau poate acum.
126
00:10:47,711 --> 00:10:50,151
Fiţi atenți.
Acest lucru nu este dificil.
127
00:10:50,551 --> 00:10:52,951
Contoarele Geiger pot fi
camuflat.
128
00:10:53,191 --> 00:10:55,431
De exemplu, acesta este unul.
129
00:10:55,671 --> 00:10:58,551
Nu este foarte puternic, dar
discret.
130
00:10:58,751 --> 00:11:01,591
Pachetul de trabucuri, mediu,...
131
00:11:02,311 --> 00:11:03,791
ideal pentru munca ta.
132
00:11:04,151 --> 00:11:05,191
Cum vedeți...
133
00:11:05,431 --> 00:11:08,471
tranzistorizat.
Sunet și vizual.
134
00:11:08,631 --> 00:11:10,632
Nimeni nu va observa.
135
00:11:11,272 --> 00:11:13,952
Am făcut această țigară radioactivă.
136
00:11:14,152 --> 00:11:17,152
Acum... aduc pachetul aici.
137
00:11:20,072 --> 00:11:21,032
Asculta.
138
00:11:24,792 --> 00:11:28,072
Cred că ar trebui să fiu fericit
pentru că s-a oprit din fumat.
139
00:11:39,260 --> 00:11:42,839
BIROUL MORGER
140
00:11:43,352 --> 00:11:45,512
- Arată americană.
- Foarte atractiv.
141
00:11:45,712 --> 00:11:46,872
Biata doamna. Benson.
142
00:11:47,472 --> 00:11:49,632
- Benson?
- Văduva agentului ucis.
143
00:11:49,832 --> 00:11:51,632
A sosit în această dimineață din New York.
144
00:11:51,792 --> 00:11:55,232
Nu știam că Benson era căsătorit.
Nu mi se pare bine.
145
00:11:55,392 --> 00:11:58,432
- Ea a identificat cadavrul?
- Ce a mai rămas din el.
146
00:11:59,552 --> 00:12:00,512
Sam...
147
00:12:05,352 --> 00:12:07,633
Scuzați-mă, puteți trimite
această telegramă?
148
00:12:08,073 --> 00:12:10,673
- Desigur. Direct?
- Da.
149
00:12:10,833 --> 00:12:13,953
Scuzați-mă, acesta este un B. de
Brodkin.
150
00:12:14,033 --> 00:12:14,953
Terasa, va rog.
151
00:12:15,153 --> 00:12:16,473
- Când?
- Imediat.
152
00:12:16,713 --> 00:12:18,033
Mulțumesc foarte mult.
153
00:12:18,633 --> 00:12:21,033
Sincer, de încredere, drăguț.
154
00:12:21,313 --> 00:12:22,753
- Alb ca zăpada.
- Care?
155
00:12:22,873 --> 00:12:25,113
Caută în camera ei.
Ea este falsă.
156
00:12:25,273 --> 00:12:27,553
- O să verific la bar.
- Nu, o să am grijă de asta.
157
00:12:27,713 --> 00:12:28,793
De ce tu?
158
00:12:28,873 --> 00:12:31,433
Mai mult decât tine, știu cum să fac pe plac femeilor.
În plus, e rândul meu.
159
00:12:31,513 --> 00:12:33,473
Aștepta! Vom vedea.
160
00:12:33,713 --> 00:12:36,033
Piatră, hârtie și foarfece.
161
00:12:36,513 --> 00:12:38,833
Foarfecele taie hârtia.
Ai castigat.
162
00:12:38,913 --> 00:12:42,153
Voi accepta doar această misiune
în interesul muncii noastre.
163
00:12:42,673 --> 00:12:45,493
Dacă te lasă, sună la cameră
ea sa ma anunte.
164
00:12:45,673 --> 00:12:49,393
Voi avea grijă de ea. În plus, tu
vei putea petrece toată noaptea acolo.
165
00:12:49,513 --> 00:12:51,073
Ia liftul.
166
00:12:52,593 --> 00:12:54,993
Piatră, hârtie și foarfece.
167
00:12:55,553 --> 00:12:57,233
Piatra sparge foarfecele.
168
00:12:57,393 --> 00:12:58,753
Am câștigat, nu?
169
00:12:59,713 --> 00:13:01,513
Încă două, vă rog.
170
00:13:01,953 --> 00:13:03,234
Înveți repede.
171
00:13:03,634 --> 00:13:05,154
Am noroc și la cărți.
172
00:13:05,634 --> 00:13:07,234
Ca în toate.
173
00:13:09,194 --> 00:13:10,194
Hai să ne jucăm din nou.
174
00:14:10,315 --> 00:14:13,155
Mi-a plăcut jocul chinezesc.
Sa mergem din nou?
175
00:14:13,395 --> 00:14:15,115
Cred că joci foarte bine.
176
00:14:16,115 --> 00:14:19,475
Extractorii de ricșă care au jucat
cu tine ce au pariat?
177
00:14:20,115 --> 00:14:22,435
Plata voastră, soțiile voastre,
familiile lor, tot ce aveau.
178
00:14:23,515 --> 00:14:25,875
Hai să ne jucăm pentru încă două pahare.
Pregătit?
179
00:14:27,315 --> 00:14:29,155
Piatră, hârtie și foarfece.
180
00:14:29,315 --> 00:14:31,075
- Piatra!
- Nu, foarfecele au tăiat hârtie.
181
00:14:31,715 --> 00:14:33,235
Acum, cum vorbești?
182
00:14:34,475 --> 00:14:36,355
Încă două, vă rog.
183
00:14:37,715 --> 00:14:41,795
Cred că ai fost la
Hong Kong, trag o ricșă...
184
00:16:17,677 --> 00:16:19,077
Pune-ți mâinile pe cap.
185
00:16:22,197 --> 00:16:24,717
Vino aici și stai lângă zid.
186
00:16:28,477 --> 00:16:29,597
Sa intram.
187
00:16:32,877 --> 00:16:33,957
Întoarceţi-vă.
188
00:16:34,717 --> 00:16:37,837
Acum, aplecă-te și apasă
mâinile tale pe perete.
189
00:16:39,277 --> 00:16:40,717
Dă-ți picioarele înapoi.
190
00:16:42,237 --> 00:16:43,237
Bun.
191
00:16:48,077 --> 00:16:49,117
Daca ma lasi...
192
00:16:50,557 --> 00:16:51,638
Amator!
193
00:16:52,558 --> 00:16:54,518
Toate văduvele poartă arme?
194
00:16:54,838 --> 00:16:56,918
Uneori ne sunt de folos.
195
00:17:03,598 --> 00:17:04,718
Bună, operator?
196
00:17:05,118 --> 00:17:07,758
Suna la politie. Am prins unul
pervers în camera mea.
197
00:17:08,438 --> 00:17:09,878
Nu sunt un pervers.
198
00:17:10,078 --> 00:17:10,838
Ridice în picioare.
199
00:17:12,038 --> 00:17:14,478
Dacă nu ești un pervers, cine ești?
200
00:17:17,518 --> 00:17:19,198
Ce făceai aici?
in camera mea?
201
00:17:20,078 --> 00:17:21,318
M-am pierdut.
202
00:17:28,678 --> 00:17:30,278
Lasă-mă să sun.
203
00:17:30,438 --> 00:17:34,118
Asta e, se pare.
Un pervers...
204
00:17:34,318 --> 00:17:36,358
ar trebui sa-ti fie rusine
de la tine!
205
00:17:36,758 --> 00:17:39,398
Am vrut să-l văd încercând să mă vadă goală!
206
00:17:40,278 --> 00:17:42,358
Ai simpatia mea,
Doamnă.
207
00:17:42,598 --> 00:17:44,958
Pătărește reputația
nord-americani.
208
00:17:45,078 --> 00:17:46,198
Trădător!
209
00:17:53,359 --> 00:17:56,319
Trebuie să încetezi să faci asta.
Fii rezonabil.
210
00:17:56,439 --> 00:17:58,799
De ce naiba a fost nevoie
suni camera?
211
00:17:58,999 --> 00:18:00,839
Ea a spus că vrea doar să se spele pe mâini.
212
00:18:00,999 --> 00:18:04,359
Cum mi-aș putea imagina asta
se dezbraca sa faca asta?
213
00:18:05,159 --> 00:18:08,039
Pe lângă corpul tău, care trebuie să fie
un lucru, ...
214
00:18:08,119 --> 00:18:11,239
- Ce ai mai văzut în camera ei?
- Documentele tale, pașaportul tău.
215
00:18:11,479 --> 00:18:13,639
Linda Benson, Washington DC.
216
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
Dar ea nu este văduva poveștii.
217
00:18:15,999 --> 00:18:18,559
Ea m-a dominat ca
un profesionist.
218
00:18:18,719 --> 00:18:20,479
Ce fel de profesionist?
219
00:18:20,639 --> 00:18:22,199
Asta ar trebui să aflăm.
Taxi! Taxi!
220
00:18:26,839 --> 00:18:29,679
Ei bine, cine știa?
„Taxi” în persană înseamnă „taxi”.
221
00:18:32,359 --> 00:18:34,859
- D-na. Benson?
- D-na. Benson a părăsit hotelul.
222
00:18:36,879 --> 00:18:38,439
De ce nu mă surprinde asta?
223
00:18:38,599 --> 00:18:41,159
- Când?
- Acum zece minute.
224
00:18:41,279 --> 00:18:43,759
- Fără a lăsa o adresă, desigur.
- Nu.
225
00:18:43,919 --> 00:18:45,400
A prins vreun zbor?
226
00:18:45,560 --> 00:18:47,680
Ultima a fost acum două ore.
227
00:18:47,800 --> 00:18:50,360
- Știi dacă avea o mașină?
- Nu, nu ştiu.
228
00:18:50,520 --> 00:18:52,600
Ar trebui să aibă un fel de transport.
229
00:18:52,800 --> 00:18:55,120
Poate că a luat cămila
miezul nopţii.
230
00:18:55,200 --> 00:18:57,440
- Foarte amuzant.
- Sau o ricșă.
231
00:18:57,840 --> 00:19:00,560
Uite, oprește-ți farsele.
Sună la Washington.
232
00:19:00,720 --> 00:19:04,640
Solicitați un raport cu descrierea
văduva lui Benson.
233
00:19:05,960 --> 00:19:07,360
Nu arăți bine.
234
00:19:08,280 --> 00:19:10,080
Văduva mi-a luat arma.
235
00:19:19,200 --> 00:19:20,280
- Buna dimineata.
- Buna dimineata.
236
00:19:20,440 --> 00:19:24,160
Domnul. Jones, eu sunt asistentul
de colonelul Salem.
237
00:19:24,320 --> 00:19:28,160
El te așteaptă în sufragerie.
întâlnire cu generalul Bahar.
238
00:19:28,320 --> 00:19:30,680
- Asta a venit pentru tine. Telegramă.
- Mulțumiri.
239
00:19:32,440 --> 00:19:35,160
Washington...
Benson nu sa căsătorit niciodată.
240
00:19:35,960 --> 00:19:37,280
Cine dracu este ea?
241
00:19:40,360 --> 00:19:41,961
- Colonel.
- Buna dimineata.
242
00:19:42,441 --> 00:19:44,241
Domnul. Lincoln a fost trimis la noi.
243
00:19:44,441 --> 00:19:48,481
Jones, dept. a Drogurilor de Trezorerie
din SUA. generalul Bahar.
244
00:19:48,961 --> 00:19:52,281
- Bun venit la Teheran, domnilor.
- Mulţumesc, generale.
245
00:19:52,881 --> 00:19:56,601
Îmi spunea colonelul Salem
că, în patru zile,...
246
00:19:56,681 --> 00:20:00,801
triburile se vor aduna din nou...
247
00:20:01,001 --> 00:20:02,401
aproape de graniţă.
248
00:20:02,481 --> 00:20:06,041
Triburi ale unei specii pe care o cunoaștem
vand opiu...
249
00:20:06,281 --> 00:20:08,761
- la traficanții de droguri.
- Ești sigur că vor veni?
250
00:20:09,001 --> 00:20:11,521
Colonelul Salem este convins de asta.
251
00:20:13,841 --> 00:20:15,161
Bună dimineața, generale.
252
00:20:16,161 --> 00:20:19,441
Informatorii mei sunt la locul lor.
Ideea mea este să pun mâna pe opiu...
253
00:20:19,601 --> 00:20:22,041
și impregnați-l cu material radioactiv.
254
00:20:22,401 --> 00:20:23,201
Continuă.
255
00:20:23,481 --> 00:20:26,081
Vom lăsa traficanții de droguri să vină,
cumpara in...
256
00:20:26,281 --> 00:20:27,601
și pleacă.
257
00:20:27,841 --> 00:20:30,561
Ei pot alege între trei rute.
258
00:20:30,681 --> 00:20:32,201
Este corect, colonele?
259
00:20:32,281 --> 00:20:35,841
Vor fi amplasate contoare Geiger
pentru a controla trecerea...
260
00:20:35,921 --> 00:20:40,202
pe aceste trei trasee şi informează
mersul trenului.
261
00:20:41,402 --> 00:20:44,642
Dacă opiul părăsește zona noastră,
vom ști exact unde și cum.
262
00:20:44,762 --> 00:20:48,282
Depinde de voi, domnilor, să urmați
încărcare către cumpărător.
263
00:20:48,722 --> 00:20:51,322
Sper să ajungă la lider
a organizatiei.
264
00:20:51,922 --> 00:20:54,482
Desigur, odată ce
opiu a fost impregnat,...
265
00:20:54,682 --> 00:20:56,482
va fi ușor de observat.
266
00:20:56,882 --> 00:20:59,442
Trebuie să fie identificabil.
Speram.
267
00:21:00,082 --> 00:21:02,562
De câți bărbați ai nevoie
pentru aceasta operatie?
268
00:21:02,962 --> 00:21:05,002
Soldații de munte.
O sută.
269
00:21:05,322 --> 00:21:08,482
știi că este vorba despre
din 5.000 de afgani...
270
00:21:08,682 --> 00:21:11,562
împrăștiate în regiune.
Dacă se trage un singur foc...
271
00:21:11,762 --> 00:21:15,122
iar oamenii tăi vor purta arme
în operația pe care intenționați să o efectuați,...
272
00:21:15,242 --> 00:21:16,562
doar o singură lovitură...
273
00:21:16,802 --> 00:21:19,602
și știe cum se va termina totul.
274
00:21:19,882 --> 00:21:24,482
Am pierdut deja oameni buni
o operatiune de acest tip.
275
00:21:24,762 --> 00:21:26,642
Știu că ești un ofițer curajos,
colonel,...
276
00:21:26,882 --> 00:21:30,482
dar îți pui viața în pericol
de sute de soldaţi.
277
00:21:30,562 --> 00:21:33,082
Pentru a salva mii de oameni.
278
00:21:33,802 --> 00:21:36,603
Cunosc această operațiune
o justifica...
279
00:21:36,723 --> 00:21:40,163
dar aceasta implică participare
a Guvernului nostru.
280
00:21:40,683 --> 00:21:44,483
Și un singur om poate decide
daca are succes...
281
00:21:44,683 --> 00:21:46,563
merită să-și asume acest risc.
282
00:22:33,604 --> 00:22:34,724
Pregătește-ți armele!
283
00:23:05,844 --> 00:23:06,844
Eu sunt Galam Khan.
284
00:23:07,084 --> 00:23:08,244
Eu sunt Hussein Han.
285
00:23:08,484 --> 00:23:09,724
Te îndrepți spre est?
286
00:23:10,204 --> 00:23:11,484
Spre munti, ...
287
00:23:12,004 --> 00:23:13,524
cu soarele în spate.
288
00:23:14,844 --> 00:23:16,724
Mergem spre nord, spre râu.
289
00:23:17,084 --> 00:23:19,404
ai un drum lung de parcurs
a merge.
290
00:23:21,124 --> 00:23:22,324
Da, pentru a merge mai repede,...
291
00:23:24,004 --> 00:23:26,324
ne trimitem femeile
si vite in fata.
292
00:23:26,484 --> 00:23:28,364
Ai nevoie de ceva,
ca putem ajuta?
293
00:23:29,285 --> 00:23:30,645
Avem destule.
294
00:23:30,765 --> 00:23:33,125
Văd că Dumnezeu te-a favorizat.
295
00:23:33,605 --> 00:23:36,245
Dumnezeu este bun cu devotații
și slujitori.
296
00:23:37,085 --> 00:23:39,805
poate arata
pentru tine și oamenii tăi,...
297
00:23:40,085 --> 00:23:42,245
pentru a le acorda o viață lungă.
298
00:23:43,805 --> 00:23:44,965
Daca e o viata lunga...
299
00:23:45,605 --> 00:23:46,765
ce vrei.
300
00:23:51,125 --> 00:23:52,805
Dacă este voia lui Dumnezeu.
301
00:23:53,485 --> 00:23:55,765
voia lui Dumnezeu... Da.
302
00:24:32,606 --> 00:24:34,286
Acum toți rămân împreună.
303
00:24:34,486 --> 00:24:36,166
Am instrucțiuni pentru tine.
304
00:24:36,646 --> 00:24:40,166
În tabăra inamicului, folosește această hartă
ca referință.
305
00:24:40,326 --> 00:24:43,406
9-1-0, 9-4-6.
306
00:24:44,286 --> 00:24:46,206
Până acolo, în spatele acelor munți.
307
00:24:47,286 --> 00:24:49,846
Gardienii tăi patrulează
cealaltă parte.
308
00:24:49,966 --> 00:24:52,766
Ei cred că niciodată
va fi atacat din această parte.
309
00:24:53,086 --> 00:24:54,886
Asta este ceea ce vom face.
310
00:24:55,126 --> 00:24:56,086
Acest lucru va fi dificil.
311
00:24:56,686 --> 00:24:59,726
Trebuie să ajungă la
tabără în tăcere totală.
312
00:25:00,766 --> 00:25:03,566
Dacă se trage un singur foc,
el va fi auzit.
313
00:25:04,166 --> 00:25:06,006
Și probabil că vei fi
toți morți.
314
00:26:19,327 --> 00:26:20,408
Acum, Salah Rahman Khan,...
315
00:26:20,728 --> 00:26:23,288
Îți voi spune ce se va întâmpla.
316
00:26:23,768 --> 00:26:26,168
Când vin dealerii,
actioneaza in mod natural.
317
00:26:26,408 --> 00:26:28,368
Voi fi aproape de tine,
în mod constant.
318
00:26:28,728 --> 00:26:32,968
Dacă unul dintre voi încearcă să avertizeze
traficanții de droguri, el va fi ucis.
319
00:26:33,128 --> 00:26:35,888
Ar fi înțelept să mă crezi.
320
00:26:36,128 --> 00:26:40,808
Crezi? Profetul a spus:
„Crede numai adevărul”.
321
00:26:43,328 --> 00:26:47,008
Cincizeci de arme sunt cincizeci
adevăruri.
322
00:26:47,328 --> 00:26:50,128
Ajunge,
lichidul radioactiv va patrunde.
323
00:26:53,408 --> 00:26:56,288
Ai grijă.
Nu-l lăsați să vă atingă pielea.
324
00:26:56,368 --> 00:26:58,408
- Ești gata pentru elementul radioactiv?
- Nu.
325
00:26:58,608 --> 00:27:01,008
- Colonel!
- Care?
326
00:27:01,168 --> 00:27:02,688
Cred că vin.
327
00:27:07,768 --> 00:27:09,048
Avertizează-l pe colonelul Salem.
328
00:27:09,368 --> 00:27:10,768
Toată lumea la posturile lor.
Rapid!
329
00:27:22,329 --> 00:27:25,089
Semnează chitanța, Salah Rahman Khan.
Pentru a primi aurul.
330
00:27:29,809 --> 00:27:31,569
Chitanța de aur...
331
00:27:37,529 --> 00:27:38,969
Dumnezeu să vă dea viață lungă.
332
00:27:39,809 --> 00:27:41,729
Poate El te aude.
333
00:27:42,369 --> 00:27:43,409
El, cel puțin.
334
00:27:44,569 --> 00:27:45,969
Pacea fie cu tine.
335
00:28:10,929 --> 00:28:13,770
Tu și oamenii tăi veți fi luați
la o secție de poliție Sandhar.
336
00:28:13,930 --> 00:28:17,890
Cunosc locul.
Am mulți copii acolo.
337
00:28:18,090 --> 00:28:20,210
Toate fetele.
338
00:28:21,370 --> 00:28:22,810
Și aurul?
339
00:28:22,970 --> 00:28:25,610
Va fi destinat unui Centru de
detoxifiere.
340
00:28:27,690 --> 00:28:29,290
Multa munca...
341
00:28:29,970 --> 00:28:32,650
- Multa munca...
- Cum e semnalul contorului Geiger?
342
00:28:33,410 --> 00:28:35,890
Foarte puternic.
Ar trebui să funcționeze bine.
343
00:28:36,090 --> 00:28:38,050
Acesta este ceva ce nu am văzut niciodată.
344
00:28:38,170 --> 00:28:40,410
Ce mai face ea
scot sunete ciudate?
345
00:28:40,650 --> 00:28:42,970
Pe măsură ce salcia caută apă,...
346
00:28:43,250 --> 00:28:46,050
- aceasta detectează răul.
- Nu există nici un rău în opiu.
347
00:28:46,890 --> 00:28:48,370
Dar, există în om.
348
00:28:55,650 --> 00:28:58,050
Iată-l pe colonelul Salem,
mesaj către generalul Bahar.
349
00:28:59,170 --> 00:29:00,530
Misiune indeplinita.
350
00:29:00,730 --> 00:29:04,530
Convoi de traficanți:
două camioane, un 4x4 verde.
351
00:29:04,970 --> 00:29:07,570
Cinci paznici înarmați cu
mitraliere.
352
00:29:08,370 --> 00:29:11,851
Părăsind tabăra inamicului
la ora 14:00 azi.
353
00:29:12,091 --> 00:29:14,531
Direcția inițială: sud-est.
Schimb.
354
00:29:14,651 --> 00:29:16,131
Control pentru Abel.
355
00:29:16,731 --> 00:29:21,131
Tu și trupa ta trebuie să rămâneți
la fața locului până la sosirea soldaților...
356
00:29:21,251 --> 00:29:23,371
care va transporta tribul la Post.
357
00:29:23,611 --> 00:29:25,811
- Confirmă. Schimb.
- Mesaj receptionat.
358
00:29:26,091 --> 00:29:28,851
Un ultim mesaj:
Ai jucat bine.
359
00:29:29,051 --> 00:29:31,371
- Gata.
- Control ...
360
00:29:32,011 --> 00:29:34,051
Mesaj primit si apreciat.
361
00:29:34,811 --> 00:29:37,851
Mingea este acum în terenul tău.
Mult noroc. Încheiat.
362
00:29:44,251 --> 00:29:45,411
Semnalul este bun?
363
00:29:46,091 --> 00:29:47,331
Inca ma tin tare.
364
00:29:58,851 --> 00:30:01,491
Bună, Geiger 1. Geiger 2.
365
00:30:02,131 --> 00:30:03,891
Acesta este generalul Bahar.
366
00:30:04,411 --> 00:30:07,051
Trenul merge mai departe
direcția sud-est.
367
00:30:07,452 --> 00:30:09,412
Trimiteți un raport din zonă...
368
00:30:09,732 --> 00:30:12,372
la fiecare 15 minute,
pozitiv sau negativ.
369
00:30:12,932 --> 00:30:14,932
Bună ziua. Statie de control Geiger 1.
370
00:30:15,372 --> 00:30:17,212
Trenul a trecut pe lângă noi.
371
00:30:17,852 --> 00:30:18,612
Jurnal Geiger:
372
00:30:18,892 --> 00:30:22,012
- maxim. Repet: maxim.
- Aici Geiger 2.
373
00:30:23,412 --> 00:30:25,452
Tren de opiu sub observație.
374
00:30:25,892 --> 00:30:26,852
Un 4x4, ...
375
00:30:26,972 --> 00:30:29,812
două camioane.
Geiger record la maxim.
376
00:30:30,292 --> 00:30:32,292
Geiger: maxim.
377
00:30:32,452 --> 00:30:34,612
Geiger control, sector 3.
378
00:30:34,812 --> 00:30:36,812
Semnal Geiger foarte puternic.
379
00:30:37,092 --> 00:30:39,812
- Forța estimată la 9.
- Aici Geiger 4.
380
00:30:40,012 --> 00:30:43,132
Trenul își schimbă direcția.
Spre sud.
381
00:31:04,373 --> 00:31:05,693
Control Geiger, sector 10.
382
00:31:08,413 --> 00:31:10,573
Convoiul de opiu
nu mai este vizibil.
383
00:31:10,773 --> 00:31:12,213
Înregistrare Geiger negativă.
384
00:31:12,493 --> 00:31:14,013
Repet, negativ.
385
00:31:15,093 --> 00:31:17,773
Geiger 7. Aici Geiger 7.
386
00:31:18,253 --> 00:31:19,373
Raport negativ.
387
00:31:33,453 --> 00:31:37,613
Era imposibil să le ratezi.
Se îndreptau spre sud.
388
00:31:37,773 --> 00:31:41,693
Brusc și fără motiv,
se abat spre sud-vest.
389
00:31:42,573 --> 00:31:44,453
Și de atunci, negativ.
390
00:31:45,093 --> 00:31:46,253
Negativ.
391
00:31:47,573 --> 00:31:51,253
La fel de? Este imposibil.
Trebuie să fie undeva.
392
00:31:51,453 --> 00:31:54,413
Nu sunt precauți.
Nu are sens.
393
00:31:54,653 --> 00:31:56,613
Nimic. Nimic.
394
00:31:57,053 --> 00:32:00,813
Instruiți toate patrulele să
intervin imediat...
395
00:32:01,054 --> 00:32:03,374
și opriți convoiul de traficanți.
396
00:32:08,094 --> 00:32:10,174
Control de patrulare DZA.
397
00:32:10,414 --> 00:32:11,574
Camionul...
398
00:32:11,774 --> 00:32:12,814
era gol, ....
399
00:32:12,974 --> 00:32:14,854
dar am luat șapte prizonieri.
400
00:32:15,454 --> 00:32:16,614
Ne-au păcălit.
401
00:32:17,214 --> 00:32:18,694
M-au prost.
402
00:32:18,934 --> 00:32:21,094
Dar patrula a capturat
şapte prizonieri.
403
00:32:21,254 --> 00:32:22,734
Poate o vor face.
404
00:32:22,894 --> 00:32:26,334
Știi că ar fi inutil.
405
00:32:26,854 --> 00:32:30,974
Vă sugerez să intrați
contactați sediul dvs.
406
00:32:32,174 --> 00:32:35,094
Trebuie să-l informez pe Majestatea Sa
Imperial...
407
00:32:36,054 --> 00:32:37,454
că am eșuat.
408
00:32:42,150 --> 00:32:45,150
GENEVA
409
00:32:48,214 --> 00:32:51,214
Nu cred că are nicio șansă
părăsi întâlnirea. Nicio sansa.
410
00:32:51,814 --> 00:32:54,214
Deci, asistentul tău.
Sună-l.
411
00:32:54,454 --> 00:32:56,294
El este și el la întâlnire.
412
00:32:56,534 --> 00:32:59,375
Așa că încearcă să suni pe cineva.
Orice.
413
00:32:59,695 --> 00:33:03,135
Domnul. Lincoln, trebuie
intelege ca este imposibil.
414
00:33:04,135 --> 00:33:06,175
Ce? A părăsit întâlnirea?
415
00:33:06,655 --> 00:33:09,375
Directorul general vă va urca bun venit.
416
00:33:12,135 --> 00:33:14,535
Nu, ceri imposibilul.
417
00:33:14,535 --> 00:33:18,215
Nu pot ajuta.
Doctorul. Rad trebuie să-și facă raportul.
418
00:33:18,335 --> 00:33:20,215
Asta e deja pe ordinea de zi.
419
00:33:20,535 --> 00:33:23,775
- Ce folos să informezi ONU?
- Doctorul. Rad...
420
00:33:23,975 --> 00:33:25,575
reprezintă această țară.
421
00:33:25,655 --> 00:33:30,735
Devine îngrijorat când îl lași
intră în Iran 1.000 de kilograme de opiu.
422
00:33:31,295 --> 00:33:33,455
Nu cere mult.
423
00:33:33,855 --> 00:33:38,015
Dar nu ți-am spus că este un element
radioactiv a fost adăugat?
424
00:33:38,175 --> 00:33:39,615
nu vom avea nicio dificultate
în a face asta!
425
00:33:39,775 --> 00:33:42,655
Încă sperăm să le găsim.
426
00:33:42,895 --> 00:33:44,775
După zece zile?
Lasă-mă să le spun...
427
00:33:54,936 --> 00:33:57,536
Desigur, toți suntem așa
dezamagita ca esti...
428
00:33:57,656 --> 00:33:59,856
dar vă spun că nu este nimic
pe care o pot face.
429
00:34:00,136 --> 00:34:04,056
Doar să-i spui dr. rad noi vrem
vorbeste cu el. Și lasă-l să decidă.
430
00:34:04,976 --> 00:34:06,256
Ce ai de pierdut?
431
00:34:06,576 --> 00:34:08,056
Vă voi trimite doi.
432
00:34:08,496 --> 00:34:10,456
DOMNIȘOARĂ. Lindsay, vino aici, te rog.
433
00:34:11,136 --> 00:34:13,936
Daca Dr. rad recomand
demisia mea de la acest job,...
434
00:34:14,096 --> 00:34:15,776
Va trebui să ...
435
00:34:16,850 --> 00:34:17,840
Da domnule?
436
00:34:17,896 --> 00:34:21,336
DOMNIȘOARĂ. Lindsay, trimite un mesaj
către Dr. Rad, dacă nu ții un discurs.
437
00:34:21,416 --> 00:34:24,696
Spune-i că doi domni nebuni
vreau să vorbesc cu el.
438
00:34:24,936 --> 00:34:26,176
Mai bine îți dau numele lor.
439
00:34:26,336 --> 00:34:30,816
Încearcă să nu arăți atât de prost, doar
va confirma ca cred ca sunt nebuni.
440
00:34:31,056 --> 00:34:31,936
Vom.
441
00:34:36,336 --> 00:34:39,056
Oh, Dr. Rad, mulțumesc!
Nu ne vom lua mult timp.
442
00:34:39,336 --> 00:34:40,696
Ai vorbit deja?
443
00:34:40,856 --> 00:34:42,816
Sunt aproape, dar...
444
00:34:43,016 --> 00:34:46,016
- Nu cerem imposibilul.
- Dar eu cred ca....
445
00:34:46,096 --> 00:34:50,256
Dacă dezvălui că opiumul
Este radioactiv, suntem condamnați.
446
00:34:50,856 --> 00:34:53,817
Eforturile iraniene s-ar duce la nimic.
447
00:34:54,097 --> 00:34:54,977
Acum, domnilor!
448
00:34:55,257 --> 00:34:56,817
- Vă rog!
- Ei bine, am încercat.
449
00:34:57,537 --> 00:34:59,377
Nu uita niciodată aceste cuvinte.
450
00:35:00,017 --> 00:35:02,257
Prietenii mei!
Am ceva sa-ti spun.
451
00:35:02,417 --> 00:35:04,657
Acest lucru vă va economisi timp,
dacă mă auzi.
452
00:35:05,297 --> 00:35:08,417
Această telegrama a venit de la birou
de colonelul Salem.
453
00:35:10,057 --> 00:35:13,857
Interpol confiscat la Napoli
un stoc de 150 kg de opiu.
454
00:35:15,897 --> 00:35:16,657
Domnilor?
455
00:35:16,937 --> 00:35:20,017
nu vrei sa stii daca
Opiul este radioactiv?
456
00:35:21,857 --> 00:35:22,897
El este.
457
00:35:24,150 --> 00:35:26,250
NAPOLI
458
00:35:44,417 --> 00:35:45,977
- Ai călătorit bine?
- Da.
459
00:35:46,057 --> 00:35:47,897
- Ce mai faci?
- Ia bagajele.
460
00:35:49,158 --> 00:35:50,198
Vino Vino.
461
00:35:52,258 --> 00:35:55,658
Spui că te-ai împiedicat de asta
Stoc radioactiv din întâmplare?
462
00:35:56,778 --> 00:35:59,738
Da. O dată pe lună, noi
controlăm barurile suspecte,...
463
00:35:59,938 --> 00:36:01,498
arestarea unor persoane
a interoga.
464
00:36:01,738 --> 00:36:03,898
Fata care a vorbit
Esti dependent de droguri?
465
00:36:04,138 --> 00:36:06,138
Natural.
A fost arestată sâmbătă seara.
466
00:36:06,298 --> 00:36:09,818
Luni, am fost dispus
faceți orice pentru a obține doza.
467
00:36:10,058 --> 00:36:12,058
- Asa de...
- Aşa a spus ea.
468
00:36:12,218 --> 00:36:14,018
Ți-a dat numele furnizorului ei?
469
00:36:14,538 --> 00:36:18,418
Biaggio. Salvatore Biaggio,
proprietarul unei fabrici de spaghete.
470
00:36:18,578 --> 00:36:20,938
El o folosește ca...
Cum spui?
471
00:36:21,418 --> 00:36:23,458
- O copertă.
- Da, o coperta, asta e.
472
00:36:23,618 --> 00:36:25,618
Inspectorul Mosca conduce echipa
Antidrog.
473
00:36:25,858 --> 00:36:28,698
L-a interogat pe Biaggio timp de două zile.
474
00:36:28,938 --> 00:36:30,498
Ce a scos din asta?
475
00:36:31,498 --> 00:36:33,498
Orice. Dar dă-mi timp.
476
00:36:33,658 --> 00:36:34,658
Deci cine știe?
477
00:36:36,778 --> 00:36:38,698
Nu, mulțumesc, am renunțat acum săptămâni.
478
00:36:38,858 --> 00:36:41,858
- Mă liniștesc cu asta.
- Știu că ajută.
479
00:36:41,978 --> 00:36:44,618
M-am oprit.
Te înțeleg.
480
00:36:45,339 --> 00:36:47,579
Cum a ajuns opiul lui Biaggio
pana aici?
481
00:36:48,059 --> 00:36:49,379
Cu nava, desigur.
482
00:36:50,299 --> 00:36:53,619
Napoli este portul de export
pentru America de Nord.
483
00:36:54,819 --> 00:36:57,339
Marsilia și Nisa
aprovizionare în toată Europa.
484
00:36:57,699 --> 00:36:59,699
Aproape tot opiu din Orientul Mijlociu...
485
00:36:59,899 --> 00:37:02,619
este rafinat aici și apoi trimis
� America.
486
00:37:02,779 --> 00:37:07,299
Opiul brut ajunge cu vaporul
și cocaina călătorește cu avionul?
487
00:37:07,699 --> 00:37:10,619
Da, probabil, pentru că așa
greutatea este redusă la 10%.
488
00:37:11,259 --> 00:37:13,899
Eroina găsită cu fata
era nou?
489
00:37:14,139 --> 00:37:16,059
Proaspăt. Două sau trei zile cel mult.
490
00:37:16,259 --> 00:37:18,859
Trebuie să vorbim cu dl. Biaggio.
Ai să vii cu noi?
491
00:37:19,339 --> 00:37:21,419
Da bine. Vom.
492
00:37:25,779 --> 00:37:27,699
Au fost duși prizonierii la spital?
493
00:37:28,019 --> 00:37:30,579
- Nu este suficient loc, căpitane.
- Vom vedea.
494
00:37:57,420 --> 00:37:59,620
Frumos, nu?
Este asa si in America?
495
00:38:01,620 --> 00:38:05,660
Avem peste 60.000 de dependenți
New York. Și se înrăutățește pe zi ce trece.
496
00:38:05,940 --> 00:38:06,900
Unde este Biaggio?
497
00:38:07,180 --> 00:38:09,540
Izolat, pentru a putea reflecta.
498
00:38:14,380 --> 00:38:15,300
Bine, Biaggio,...
499
00:38:15,580 --> 00:38:16,500
ridice în picioare.
500
00:38:25,860 --> 00:38:26,940
Mort.
501
00:38:27,740 --> 00:38:29,540
Trebuie să fi suferit.
502
00:38:30,020 --> 00:38:32,900
Poate a fost ucis de drogul lui.
Sau lipsa acestuia.
503
00:38:37,580 --> 00:38:38,620
A fost sugrumat.
504
00:38:44,901 --> 00:38:46,741
Legea mafiei.
505
00:38:46,901 --> 00:38:48,381
Omertul, cum se spune.
506
00:38:49,421 --> 00:38:51,461
Orice ar fi, funcționează.
507
00:38:52,381 --> 00:38:53,781
Da, functioneaza.
508
00:39:08,981 --> 00:39:10,501
Spaghete Biaggio.
509
00:39:12,021 --> 00:39:14,461
Dacă vrei să slăbești, nu ar trebui
fi aici.
510
00:39:27,181 --> 00:39:29,141
opiu. 30 de kilograme.
511
00:39:29,781 --> 00:39:34,381
Deci mai avem doar 6.500 de kilograme
a recupera.
512
00:39:37,422 --> 00:39:39,622
Trebuie să trimitem o mostră din asta.
513
00:39:39,742 --> 00:39:40,582
Bine.
514
00:39:41,142 --> 00:39:42,342
Sam, ia-l.
515
00:39:43,702 --> 00:39:47,182
Spune-mi. ce stii
despre acest Biaggio?
516
00:39:47,742 --> 00:39:50,142
Orice. nu a fost niciodată condamnat
nicio închisoare.
517
00:39:50,622 --> 00:39:52,782
A fost pe piața neagră, poate.
Doar asta.
518
00:39:53,822 --> 00:39:55,862
Nicio legătură cu un furnizor?
519
00:39:56,022 --> 00:39:57,502
Nu. Nu încă.
520
00:39:57,702 --> 00:40:01,102
Acum avem opiu radioactiv
expediat din Iran cu o navă.
521
00:40:01,542 --> 00:40:03,862
Și eroina lui
fata este recenta.
522
00:40:03,982 --> 00:40:05,462
Ne apropiem de obiectiv.
523
00:40:06,222 --> 00:40:09,542
Puteți afla ce nave
Au ajuns ...
524
00:40:09,742 --> 00:40:11,462
- in ultimele cateva zile?
- Clar.
525
00:40:18,622 --> 00:40:19,662
Coley!
526
00:40:23,022 --> 00:40:25,142
Anhidridă acetică.
527
00:40:25,342 --> 00:40:26,822
Ghici de unde vine?
528
00:40:28,182 --> 00:40:29,742
Ei bine, cine știa...
529
00:40:29,942 --> 00:40:31,182
„Fericiți” Locarno.
530
00:40:33,183 --> 00:40:35,903
E bine să ai vizitatori acasă,
Chiar dacă sunt polițiști.
531
00:40:36,503 --> 00:40:38,703
Nu există loc mai bun decât America.
532
00:40:38,863 --> 00:40:41,903
Cu excepția Italiei, nu?
Aşezaţi-vă.
533
00:40:41,983 --> 00:40:45,463
- Domnul. Locarno, am vrut...
- Spune-mi "fericit".
534
00:40:45,823 --> 00:40:49,263
Orice ai nevoie,
cere Locarno „Fericit”.
535
00:40:49,503 --> 00:40:51,943
- Chiar dacă este...
- Virginia?
536
00:40:52,063 --> 00:40:53,383
Nici o problemă.
537
00:40:55,143 --> 00:40:58,623
Vorbește liber.
Lucrează pentru laboratorul meu.
538
00:40:58,743 --> 00:40:59,943
Nu este adevărat?
539
00:41:00,903 --> 00:41:04,663
Ea a confirmat. Acum, domnilor,
sa trecem la treaba.
540
00:41:05,303 --> 00:41:07,823
Spune-mi.
Ce vrei sa stii?
541
00:41:08,023 --> 00:41:10,183
Domnul. Locarno.
Ce fabricați?
542
00:41:11,143 --> 00:41:14,743
Te doare capul?
Ia-l. Aspirină.
543
00:41:15,023 --> 00:41:16,223
De casă.
544
00:41:18,023 --> 00:41:18,943
Cel mai bun.
545
00:41:19,303 --> 00:41:20,383
Aspirină?
546
00:41:20,823 --> 00:41:22,623
- Ce altceva?
- Laxative.
547
00:41:22,903 --> 00:41:24,063
Poate ai nevoie de ceva.
548
00:41:25,583 --> 00:41:26,343
Ce altceva?
549
00:41:27,063 --> 00:41:28,103
Pasta de dinti,...
550
00:41:28,703 --> 00:41:31,104
creme... De toate felurile.
551
00:41:31,224 --> 00:41:33,704
Crema de ras,
protecție solară, antirid.
552
00:41:33,904 --> 00:41:36,544
Picături pentru ochi, nas...
vitamine.
553
00:41:36,784 --> 00:41:37,784
A, B, C...
554
00:41:37,984 --> 00:41:38,824
si D.
555
00:41:39,024 --> 00:41:40,424
Picioarele. Totul!
556
00:41:40,744 --> 00:41:42,464
Si anhidrida acetica?
557
00:41:47,504 --> 00:41:50,184
Este ceva în neregulă cu utilizarea
anhidridă acetică?
558
00:41:50,384 --> 00:41:52,464
Doar dacă îl folosești pentru a te transforma
opiu în heroină.
559
00:41:52,664 --> 00:41:56,504
Produc anhidrida acetica pt
vinde producătorilor de oțet.
560
00:41:57,424 --> 00:42:00,064
Ce este ilegal în asta?
Strict legitim.
561
00:42:00,304 --> 00:42:02,064
Serviciu strict în folosul comunității.
562
00:42:02,664 --> 00:42:04,864
Sunt un server comunitar.
563
00:42:05,024 --> 00:42:07,464
Ar fi mai bine dacă ai ști muzica.
564
00:42:09,064 --> 00:42:11,104
cunoaste un barbat
numit Biaggio?
565
00:42:12,240 --> 00:42:13,210
Biaggio?
566
00:42:13,344 --> 00:42:15,624
Salvatore Biaggio,
aparat de spaghete.
567
00:42:15,784 --> 00:42:18,584
Am găsit 40 de cutii cu anhidridă
acustic în fabrica lui.
568
00:42:19,144 --> 00:42:20,944
Nu vând un bărbat!
569
00:42:21,024 --> 00:42:24,024
Vând marilor angrosisti.
În toată Italia.
570
00:42:24,224 --> 00:42:27,865
Nu vand 40 de cutii,
Vând 40.000.
571
00:42:28,025 --> 00:42:28,905
În mod legitim...
572
00:42:29,105 --> 00:42:30,705
strict legitime.
573
00:42:32,425 --> 00:42:33,625
Ascultă la mine...
574
00:42:34,225 --> 00:42:37,545
În viața mea, am acumulat
suficient sa nu-ti faci griji...
575
00:42:37,785 --> 00:42:39,265
să putrezească pentru 50 de vieți!
576
00:42:39,465 --> 00:42:41,985
Am fost răpit, rănit,
înjunghiat,...
577
00:42:42,105 --> 00:42:44,105
arestat, bătut de poliție,...
578
00:42:44,345 --> 00:42:45,945
jucat în solitar.
579
00:42:46,185 --> 00:42:48,185
Am fost expulzat din tara mea.
580
00:42:48,665 --> 00:42:52,145
Jucat într-un avion cu
doi ofițeri de poliție din New York.
581
00:42:52,305 --> 00:42:55,385
Predați la doi polițiști din Napoli.
M-au pus...
582
00:42:55,625 --> 00:42:57,105
cătușe americane.
583
00:42:57,305 --> 00:42:59,385
Nu mai vreau asta.
584
00:42:59,825 --> 00:43:00,945
Nu mai!
585
00:43:01,985 --> 00:43:04,625
Încheieturile mele aveau urme
pentru zece ani.
586
00:43:04,825 --> 00:43:06,585
Nu se vor întoarce!
587
00:43:18,630 --> 00:43:21,909
Buna ziua? OMS? Căpitanul Di Nonno?
588
00:43:23,465 --> 00:43:26,586
Spune-mi să nu-l sun pe mine
birou. Îmi distruge numele bun.
589
00:43:27,330 --> 00:43:30,985
Da, căpitane Di Nonno.
Știri?
590
00:43:31,346 --> 00:43:32,746
Câte nave?
591
00:43:35,906 --> 00:43:38,826
Mulțumiri. Două nave, "Mombassa"
și „Francesco Fazzi”, sunt încă aici.
592
00:43:38,906 --> 00:43:39,656
Grozav.
593
00:43:39,706 --> 00:43:41,986
- Dar ei pleacă în seara asta.
- Astă seară?
594
00:43:42,146 --> 00:43:43,946
Trebuie să le examinăm mai întâi.
595
00:43:44,306 --> 00:43:46,586
Știu că e târziu, dar crezi
cine le poate bloca?
596
00:43:46,866 --> 00:43:48,626
- Nu știu.
- Sună la Geneva.
597
00:43:48,866 --> 00:43:51,026
Întreabă dacă ambasadorul
poate interveni.
598
00:43:51,266 --> 00:43:52,986
Există o diferență de timp de 5 ore.
599
00:43:53,226 --> 00:43:54,466
Deci, domnilor, aveți nevoie
ajutor, nu?
600
00:43:55,346 --> 00:43:56,826
Da, dl. Locarno.
601
00:43:57,546 --> 00:43:58,666
Avem nevoie de ajutor.
602
00:43:59,746 --> 00:44:02,946
- Ai ceva în minte?
- La ce te gandesti?
603
00:44:03,266 --> 00:44:07,466
În primul rând, îmi voi scoate ochelarii
iar tu o vei lua pe a ta.
604
00:44:11,666 --> 00:44:14,826
Îmi place, îmi place tipul ăsta!
Continua sa vorbesti.
605
00:44:15,226 --> 00:44:18,146
Dacă acceptăm ajutorul tău,
Ce ar trebui sa facem?
606
00:44:18,226 --> 00:44:20,066
Tu? Orice.
607
00:44:20,266 --> 00:44:22,667
lasa totul in mainile tale
din „Happy” Locarno.
608
00:44:23,347 --> 00:44:25,787
Vor ca ambele nave să rămână
până mâine, nu?
609
00:44:26,307 --> 00:44:27,787
Asta vor ei, nu-i așa?
610
00:44:28,067 --> 00:44:29,267
Da, dar nimic ilegal.
611
00:44:29,507 --> 00:44:32,547
Un polițist va fi întotdeauna un polițist.
612
00:44:32,907 --> 00:44:35,347
Nu m-ai auzit înainte?
Eu sunt cool.
613
00:44:35,827 --> 00:44:38,187
Nu mai sunt urme pe încheieturile mele.
Intelegi?
614
00:44:39,867 --> 00:44:40,987
Vom.
615
00:44:41,667 --> 00:44:43,347
Avem mult de lucru.
616
00:44:43,507 --> 00:44:45,587
- Datoria sună.
- Nu ai răspuns niciodată.
617
00:44:45,707 --> 00:44:47,867
Grăbiţi-vă.
Multumesc, dle. Locarno.
618
00:44:48,795 --> 00:44:50,026
DOMNIȘOARĂ. Virginia...
619
00:44:50,987 --> 00:44:54,067
La ce este treaba ta
semnatura dl. Locarno?
620
00:44:54,347 --> 00:44:56,947
Virginia?
Ea nu vorbeste engleza.
621
00:44:57,187 --> 00:45:00,147
Are o durere veșnică de cap.
622
00:45:00,307 --> 00:45:01,947
Ea testează aspirina.
623
00:45:02,147 --> 00:45:04,667
Trebuie să fi văzut reclama la televizor.
624
00:45:17,708 --> 00:45:18,748
Ce artist!
625
00:45:18,988 --> 00:45:20,548
Aceasta este Virginia mea.
626
00:45:36,628 --> 00:45:38,748
Când vei ști când e timpul
vor rămâne navele aici?
627
00:45:38,868 --> 00:45:40,828
O să-i sun după ce văd
înregistrările căpitanului.
628
00:45:41,108 --> 00:45:42,748
- Uite, Coley!
- Nu acum.
629
00:45:42,988 --> 00:45:45,548
Să ne întâlnim la clubul de noapte
astă seară. La 11 seara?
630
00:45:45,788 --> 00:45:47,568
Adică ar trebui să vedem
iar fata?
631
00:45:47,570 --> 00:45:49,810
Cu Biaggio moartă, ea este singura
indiciu pe care îl avem.
632
00:45:49,928 --> 00:45:53,788
OK, dar așteaptă și vezi
când ești în acel cabaret.
633
00:45:55,988 --> 00:45:56,988
ora 23.00
634
00:45:58,068 --> 00:45:59,948
- Ce ai văzut acum? Alta fata?
- Prea tarziu.
635
00:46:00,228 --> 00:46:01,588
S-a urcat în taxiul ăla.
636
00:46:02,188 --> 00:46:04,468
Acesta a fost prietenul nostru din Teheran.
637
00:46:04,668 --> 00:46:07,148
- Văduva care iubește armele, îți amintești?
- În taxiul ăla de acolo?
638
00:46:07,388 --> 00:46:09,468
- Da.
- Să vedem dacă găsim...
639
00:46:12,588 --> 00:46:14,309
Poate e o clientă.
640
00:46:14,389 --> 00:46:16,389
- Vrei să pariezi?
- Ar trebui să încercăm.
641
00:46:23,269 --> 00:46:25,909
- Ești sigur că nu vrei să vii cu noi?
- Ar fi mai bine dacă mergi singur.
642
00:46:26,069 --> 00:46:28,269
Îți voi trimite o carte poștală.
643
00:46:29,029 --> 00:46:30,349
Poftim, Coley.
644
00:47:10,829 --> 00:47:13,830
- Adu-ne o masă.
- Masă pentru doi? Vă rog.
645
00:47:28,110 --> 00:47:30,750
Adu-ne două scotch, te rog.
Duble.
646
00:47:39,310 --> 00:47:41,990
Înțeleg ce a vrut să spună Di Nonno.
Afaceri amuzante.
647
00:47:42,270 --> 00:47:45,950
Sper că informatorul tău nu va dura mult.
Acesta nu este genul meu de bar.
648
00:47:46,230 --> 00:47:47,950
Nu-ți face griji pentru seara asta.
649
00:47:48,350 --> 00:47:49,430
Nu va trebui să...
650
00:47:49,670 --> 00:47:53,390
explicați contribuabililor de ce
risipi banii publici aici.
651
00:47:53,830 --> 00:47:54,710
Foarte amuzant.
652
00:47:56,110 --> 00:47:59,190
Bea asta.
Te vei simți mai bine.
653
00:47:59,390 --> 00:48:03,790
Mă simt bine acum. voi simți doar
mai bine, când acest caz se va termina.
654
00:48:04,030 --> 00:48:07,630
Și nu cred că este ironia ta
muscatura ne va ajuta!
655
00:48:08,551 --> 00:48:10,791
Coley... prietenul meu...
656
00:48:12,591 --> 00:48:15,151
Prefer să râd decât să plâng.
657
00:48:16,351 --> 00:48:17,711
Eu am un frate.
658
00:48:18,591 --> 00:48:20,871
A fost un atlet de nivel olimpic.
659
00:48:21,111 --> 00:48:23,231
Da, a fost foarte bun.
660
00:48:24,471 --> 00:48:27,911
Acum, este un dezastru uman.
661
00:48:28,031 --> 00:48:30,711
Brațele tale sunt negre și albastre,
acoperit de răni...
662
00:48:30,911 --> 00:48:33,791
din cauza acelor infectate.
663
00:48:34,791 --> 00:48:38,071
Începe să saliva,
când ai nevoie de soluția ta.
664
00:48:38,391 --> 00:48:39,311
Întradevăr, ...
665
00:48:39,591 --> 00:48:42,631
arata ca toate astea
nenorociți...
666
00:48:42,751 --> 00:48:45,071
care sunt conectați doar la viață.
667
00:48:47,591 --> 00:48:49,151
Nu fac asta
pentru bani.
668
00:48:50,951 --> 00:48:54,071
M-as face mai bine ca a
dealer din Soho,...
669
00:48:54,311 --> 00:48:56,511
sau într-un pub din Piccadilly.
670
00:48:56,631 --> 00:48:58,191
Am pierdut amândoi.
671
00:48:58,391 --> 00:48:59,711
domnilor Lincoln și Jones?
672
00:49:00,191 --> 00:49:01,511
Suntem noi, da.
673
00:49:01,751 --> 00:49:04,711
- Unul dintre voi trebuie să mă urmeze.
- Unul dintre noi?
674
00:49:04,992 --> 00:49:06,392
Te rog, nu e timp.
675
00:49:07,112 --> 00:49:10,392
- Piatră, hârtie și foarfece.
- Piatra. Tu vei.
676
00:49:11,032 --> 00:49:13,152
Poate ești mai pregătit.
677
00:49:14,192 --> 00:49:16,592
- Nu voi întârzia mult.
- Trimite-mi o carte poștală!
678
00:49:25,112 --> 00:49:28,192
Vă rog să nu uitați să spuneți
Căpitanului Di Nonno că eu...
679
00:49:28,272 --> 00:49:31,552
Camera bărbaților este aici.
680
00:49:36,872 --> 00:49:38,352
Nu uita.
681
00:49:44,152 --> 00:49:45,192
Cine te-a lăsat să intri?
682
00:49:46,752 --> 00:49:47,912
Nu m-ai auzit bătând?
683
00:49:50,712 --> 00:49:51,832
Asta e o bătaie.
684
00:49:52,232 --> 00:49:53,672
Oricum,
cine te-a trimis aici?
685
00:49:54,352 --> 00:49:57,552
Nu-mi spune că nu știi
Salvatore Biaggio.
686
00:50:00,952 --> 00:50:01,913
E cu tine?
687
00:50:02,113 --> 00:50:03,233
Nu cu mine, nu.
688
00:50:07,233 --> 00:50:08,553
Trimite-l departe.
689
00:50:09,433 --> 00:50:10,953
Ceva nu e în regulă.
690
00:50:11,593 --> 00:50:14,433
- Sigur trebuie să ai!
- A fost o problemă.
691
00:50:14,513 --> 00:50:16,873
Vei avea si tu unul,
daca nu pleci!
692
00:50:17,073 --> 00:50:19,553
Aștepta. Ce fel de problemă?
Nu cu Biaggio?
693
00:50:19,833 --> 00:50:21,673
Trebuie să știi că Biaggio a fost arestat.
694
00:50:22,233 --> 00:50:24,313
Da... am fost si eu.
695
00:50:25,033 --> 00:50:26,553
Dar m-au eliberat.
696
00:50:27,033 --> 00:50:28,913
Cu toate acestea, nu l-au eliberat pe Biaggio.
697
00:50:29,513 --> 00:50:30,673
Ai una?
698
00:50:30,833 --> 00:50:33,553
O țigară.
Îmi dai unul?
699
00:50:34,193 --> 00:50:36,233
Vă spun că ceva nu este în regulă.
700
00:50:36,393 --> 00:50:39,913
Nu are stilul lui Biaggio.
Cămașa ta este foarte curată.
701
00:50:40,513 --> 00:50:44,273
O sa fac un dus.
Între timp, scapă de el.
702
00:50:48,993 --> 00:50:52,953
E greu să-ți spun asta, dar...
703
00:50:53,073 --> 00:50:55,233
Cred că ne putem ajuta unul pe altul
reciproc.
704
00:50:55,393 --> 00:50:57,033
Merită să încerci.
705
00:50:57,513 --> 00:51:00,034
Ajutorul pe care îl vreau este
într-o pungă albă...
706
00:51:00,234 --> 00:51:02,554
Deci hai să vorbim despre Biaggio.
707
00:51:02,994 --> 00:51:05,554
De ce te-a trimis aici?
Răspuns.
708
00:51:05,634 --> 00:51:07,594
Ți-am spus, Biaggio este
cu probleme.
709
00:51:07,754 --> 00:51:09,834
Nu vreau același lucru pentru tine.
710
00:51:11,074 --> 00:51:13,794
Și de ce aș avea probleme?
Am nevoie de el aproape.
711
00:51:13,874 --> 00:51:15,914
biaggio este corect
comparativ cu unele...
712
00:51:16,034 --> 00:51:18,834
Cu fiecare transport, el
face un pret decent...
713
00:51:20,354 --> 00:51:21,074
Ce probleme?
714
00:51:21,354 --> 00:51:24,314
depinde cum numesti
pret decent.
715
00:51:25,034 --> 00:51:27,914
Acest transport ar fi fost
mai ieftin decat...
716
00:51:28,034 --> 00:51:30,274
acum două sau trei săptămâni...
717
00:51:30,434 --> 00:51:32,274
care era mai bine.
718
00:51:32,474 --> 00:51:35,594
Glumești? a fost necesar
să-mi străpungă brațul.
719
00:51:37,474 --> 00:51:39,194
Și Biaggio? Ce probleme?
720
00:51:39,434 --> 00:51:41,714
De data asta, nu are rost.
E mort.
721
00:51:46,474 --> 00:51:49,434
Îmi pare rău, nu știam asta
ți-a păsat.
722
00:51:49,954 --> 00:51:53,954
A contat?
Cine mă va furniza acum?
723
00:51:54,114 --> 00:51:56,475
Găsiți un dealer bun
durează ani!
724
00:51:57,875 --> 00:51:59,275
Și oricum cine ești?
725
00:52:00,155 --> 00:52:04,075
Nu cred că mă va mai ajuta.
Am spus deja tot ce voiam să știu.
726
00:52:04,795 --> 00:52:08,075
Expedierea dvs. a sosit mai puțin de
de două săptămâni.
727
00:52:09,315 --> 00:52:10,675
Nu ți-am spus asta niciodată.
728
00:52:13,755 --> 00:52:14,595
Politie?
729
00:52:14,755 --> 00:52:16,835
Nu. Dar sunt de aceeași parte.
730
00:52:18,355 --> 00:52:20,955
In afara. Bastard!
731
00:52:23,875 --> 00:52:25,835
Te poți arde cu el.
732
00:52:26,755 --> 00:52:30,475
Desigur, ar fi mai puțin dureros
și mai lent decât metoda ta.
733
00:52:33,475 --> 00:52:34,635
Ascultă, fată...
734
00:52:35,915 --> 00:52:37,995
Ascultă pe cineva care știe despre ce vorbește.
735
00:52:39,035 --> 00:52:41,515
Ești într-o mlaștină murdară,...
736
00:52:41,875 --> 00:52:43,955
dar numai până la genunchi.
737
00:52:45,115 --> 00:52:47,875
Mai ai timp să pleci.
738
00:52:48,915 --> 00:52:52,516
Altfel, vom lua
o targă ce a mai rămas din tine.
739
00:52:57,156 --> 00:52:59,356
Esti inca tanara si foarte frumoasa.
740
00:53:00,596 --> 00:53:04,556
Tratamentele nu sunt asa
înfricoșător după cum vă puteți imagina.
741
00:53:05,876 --> 00:53:07,636
Acum, de ce nu încerci?
742
00:53:11,916 --> 00:53:13,956
De ce nu te duci în iad?
743
00:53:22,956 --> 00:53:25,116
Doar un ultim sfat.
744
00:53:26,756 --> 00:53:27,836
Brațele tale...
745
00:53:28,516 --> 00:53:30,356
acoperiți semnele.
746
00:53:31,316 --> 00:53:32,996
Poate fi văzut în timpul spectacolului.
747
00:54:06,797 --> 00:54:08,717
Vrei să spui că ei droguri acești câini?
748
00:54:08,957 --> 00:54:11,837
Ei primesc opiu în fiecare zi.
În doze mici.
749
00:54:12,037 --> 00:54:14,197
Cu excepția câinelui de serviciu.
Paști.
750
00:54:14,839 --> 00:54:15,889
Bună, Pasco.
751
00:54:16,477 --> 00:54:18,157
Nu a primit medicamente de 24 de ore,...
752
00:54:18,397 --> 00:54:20,597
de aceea este anxios
să ne ajute.
753
00:54:21,317 --> 00:54:23,877
El dă din coadă.
Pe cale amiabilă, sper.
754
00:54:24,197 --> 00:54:26,477
El este de partea noastră, bine?
Nu este acest lucru dăunător?
755
00:54:26,717 --> 00:54:28,917
Nu, este strict controlat,
ca orice altceva.
756
00:54:29,157 --> 00:54:31,957
Dacă cineva nu deține controlul și
bea ceva pe zi, așa că...
757
00:54:32,837 --> 00:54:34,957
Atunci nu ar mai exista control.
Sunt cu tine.
758
00:54:35,277 --> 00:54:38,077
Un câine poate salva mii
a vieţilor umane.
759
00:54:38,838 --> 00:54:39,750
Hippolit!
760
00:54:40,317 --> 00:54:42,957
Ei bine, Biaggio a murit,
si fata clubului de noapte...
761
00:54:43,077 --> 00:54:44,957
Pasco este ultima noastră speranță.
762
00:54:46,117 --> 00:54:49,178
Băiat bun, Pasco. Vei veni
cu noi pentru a ne ajuta să-l găsim, nu?
763
00:55:07,630 --> 00:55:10,220
- Repede. Grăbește-te, Pasco.
- Orice.
764
00:55:10,638 --> 00:55:13,278
Vrei să te întorci la „Francesco Fazzi”
să-mi întâlnesc oamenii acolo?
765
00:55:13,758 --> 00:55:17,438
În orice caz, trebuie să verificați acest lucru
navă. Dacă câinele este gata, și eu sunt.
766
00:55:18,050 --> 00:55:19,730
Ascultă, du-te la o altă plimbare cu Pasco.
767
00:55:21,158 --> 00:55:22,878
- Ce este acum?
- Uită-te acolo.
768
00:55:23,118 --> 00:55:24,438
E un iaht acolo.
769
00:55:26,198 --> 00:55:27,958
Chiar în fața ta, Sam.
Vino.
770
00:55:29,318 --> 00:55:30,998
Știi a cui este?
771
00:55:31,118 --> 00:55:34,198
Poate de la un milionar
sau Getty Onassis.
772
00:55:34,398 --> 00:55:36,478
Depinde cine este în oraș.
773
00:55:39,238 --> 00:55:40,998
Încă nimic cu trabucurile tale Geiger?
774
00:55:41,278 --> 00:55:42,278
Nici un sunet.
775
00:55:42,798 --> 00:55:45,919
Spune, Di Nonno, toți cei care sosesc
la hotel trebuie să prezinte pașaportul?
776
00:55:46,439 --> 00:55:49,559
Da. Portarul ar avea probleme,
dacă am afla.
777
00:55:49,799 --> 00:55:53,079
- De ce?
- O anume Linda Benson ne interesează.
778
00:55:53,519 --> 00:55:56,879
- Cred că tuturor bărbaților din lume.
- Ea nu ne interesează ca bărbați.
779
00:55:57,479 --> 00:55:59,919
El are dreptate.
Ea mă interesează foarte mult.
780
00:56:00,119 --> 00:56:03,359
Este profesional.
Ea poartă o armă. Pistolul meu.
781
00:56:03,559 --> 00:56:04,839
Voi verifica toate hotelurile
din Napoli.
782
00:56:04,959 --> 00:56:08,799
Ea poate veni din Capri sau Ischia.
Dacă arată așa cum a spus...
783
00:56:12,890 --> 00:56:14,150
Bravo, bravo, Pasco!
Furios!
784
00:56:14,199 --> 00:56:16,919
Du-l înapoi, Hippolytus. spune-i
Inspectorul Mosca să vină la „Mombassa”.
785
00:56:17,919 --> 00:56:19,159
Vino!
786
00:56:29,319 --> 00:56:32,599
Ți-am spus, Jenkins,
să nu mă deranjeze.
787
00:56:33,159 --> 00:56:34,279
Probleme.
788
00:56:34,719 --> 00:56:35,759
Politie.
789
00:56:37,479 --> 00:56:38,559
O, ce onoare!
790
00:56:40,440 --> 00:56:43,840
Căpitanul Vanderbilt.
La dispoziţia dumneavoastră, domnilor.
791
00:56:44,240 --> 00:56:46,520
Cu ce vă pot ajuta?
Ti-ar placea ceva de baut?
792
00:56:46,800 --> 00:56:49,200
Nu multumesc. am dori să
inspectați-vă nava. Rutină.
793
00:56:49,400 --> 00:56:51,160
Desigur, poți refuza.
794
00:56:51,440 --> 00:56:53,160
Și dacă insisti, ne putem întoarce
cu mandat.
795
00:56:54,640 --> 00:56:56,760
De ce, nu am nimic de ascuns.
796
00:56:56,960 --> 00:56:59,280
Nu vei găsi contrabandă
pe nava mea.
797
00:56:59,480 --> 00:57:01,440
Pot să întreb ce e
căuta?
798
00:57:02,120 --> 00:57:03,160
opiu. s.
799
00:57:03,440 --> 00:57:06,880
- Opiu? Asta e alta poveste.
- Așa cum am spus, ...
800
00:57:07,160 --> 00:57:08,440
vrem să inspectăm nava.
801
00:57:08,680 --> 00:57:11,240
Haide, dar nu aștepta
lasa-ne sa te ajutam.
802
00:57:11,360 --> 00:57:13,520
Am avut o problemă în după-amiaza asta.
803
00:57:13,640 --> 00:57:15,240
Centrala a explodat.
804
00:57:15,880 --> 00:57:19,000
- Trebuie să fi fost plin de aspirină!
- Nu trebuie să căutăm nava.
805
00:57:20,240 --> 00:57:24,280
Într-adevăr? Pot să întreb cum
te aștepți să găsești opiu?
806
00:57:24,440 --> 00:57:25,320
Pot imagina.
807
00:57:26,160 --> 00:57:27,480
Ei bine, noroc.
808
00:57:28,040 --> 00:57:30,200
Domnul. Jenkins, ia-i pe acești domni
unde vor să meargă.
809
00:57:30,400 --> 00:57:31,840
Urmați-mă, domnilor.
810
00:57:32,320 --> 00:57:33,240
i-am avertizat...
811
00:57:33,520 --> 00:57:34,760
iti pierzi timpul.
812
00:57:35,120 --> 00:57:36,320
Vom vedea.
813
00:58:19,281 --> 00:58:20,241
Sam..
814
00:58:25,081 --> 00:58:26,601
Medicamentul a fost luat.
815
00:58:27,121 --> 00:58:28,481
Cum să demonstrezi?
816
00:58:28,721 --> 00:58:30,481
Că Pasco este un câine sfânt!
817
00:58:31,241 --> 00:58:32,761
Putem verifica toată nava?
818
00:58:33,081 --> 00:58:35,442
Nu. Lasă asta Mosca.
819
00:58:35,602 --> 00:58:37,282
Am trimis deja după tine.
820
00:58:38,122 --> 00:58:40,282
Prima ta oprire,
după Mombai,...
821
00:58:40,482 --> 00:58:43,002
- a fost Port Said,...
- Da, corect.
822
00:58:43,202 --> 00:58:46,962
... unde ai încărcat 1.100 de baloturi
de bumbac de Tito Company.
823
00:58:47,042 --> 00:58:48,082
Este corect.
824
00:58:48,322 --> 00:58:50,842
Și următoarea ta oprire va fi la
Marsilia.
825
00:58:51,442 --> 00:58:53,122
Acolo ne plătesc.
826
00:58:53,402 --> 00:58:55,842
De ce ai venit prin Napoli?
Nu a existat nicio livrare în acest port.
827
00:58:58,042 --> 00:58:59,562
Inspector,...
828
00:59:00,202 --> 00:59:02,242
esti un om foarte suspicios.
829
00:59:03,962 --> 00:59:06,762
Ți-am spus că am aterizat...
830
00:59:07,002 --> 00:59:08,442
pentru că am avut probleme
cu boilerul!
831
00:59:08,682 --> 00:59:11,242
Dar ai spus că ea
Tocmai a explodat în după-amiaza asta.
832
00:59:12,322 --> 00:59:14,882
Ei bine, cred că vom fi aici săptămâni întregi.
833
00:59:16,962 --> 00:59:19,922
Domnilor, știți cum sunteți
căzile astea vechi.
834
00:59:20,162 --> 00:59:21,642
Nu, nu știu.
835
00:59:22,722 --> 00:59:24,442
ai descărcat ceva
în acest port, căpitane?
836
00:59:24,642 --> 00:59:26,442
Nu. Orice.
837
00:59:26,642 --> 00:59:29,682
- Asta ar fi înregistrat acolo.
- A cui este nava asta?
838
00:59:31,563 --> 00:59:33,843
De asemenea, este înregistrată.
Negru în alb.
839
00:59:34,203 --> 00:59:36,323
Iată-l... Marfă maritimă Delovi.
840
00:59:37,163 --> 00:59:38,563
Căpitan,...
841
00:59:40,643 --> 00:59:42,323
cine este proprietarul Delovi?
842
00:59:42,923 --> 00:59:46,483
Voi, polițiștii, sunteți atât de deștepți!
843
00:59:46,723 --> 00:59:48,643
Nu pot afla ei singuri?
844
00:59:50,523 --> 00:59:53,643
Noi putem. Delovi îi aparține
Am deschis Exportation, din portul Nisa.
845
00:59:53,883 --> 00:59:56,683
Nu mă întreba cine este,
pentru ca nu stiu!
846
00:59:57,483 --> 00:59:58,723
Poate că este adevărat.
847
00:59:59,363 --> 01:00:00,483
Mulțumesc, căpitane.
848
01:00:00,603 --> 01:00:01,843
Asta e tot.
849
01:00:03,323 --> 01:00:05,803
Spune-mi înainte să pleci.
Ai găsit opiu?
850
01:00:05,923 --> 01:00:07,923
- Nu, nu am făcut-o.
- Nu încă.
851
01:00:08,163 --> 01:00:11,443
Din fericire.
Prostia asta mă dezgustă!
852
01:00:11,883 --> 01:00:15,363
Vă spun! daca primesc unul
marinar cu asta...
853
01:00:15,483 --> 01:00:18,523
Nimeni nu-și suspectează marinarii,
Căpitan.
854
01:00:22,163 --> 01:00:24,243
Deci Sam?
Tu ce crezi?
855
01:00:24,323 --> 01:00:28,084
Acest Open Export în Nisa
sau Piemonte Inc., în Port Said.
856
01:00:28,204 --> 01:00:32,324
Bine, Sam, du-te la Port Said.
Mă duc la Nisa să-l investighez pe Abri.
857
01:00:32,444 --> 01:00:33,884
- De ce tu?
- Bine.
858
01:00:34,084 --> 01:00:35,884
Piatră, hârtie și foarfece.
859
01:00:36,124 --> 01:00:38,124
- Hârtia bate piatra.
- Cred că există un truc.
860
01:00:38,284 --> 01:00:41,564
- De ce câștigi mereu?
- Noroc. Unii au, alții nu.
861
01:00:45,060 --> 01:00:49,320
SEDIUL AL
BRIGADA DE DROGURI
862
01:00:56,084 --> 01:00:58,724
A fost fondată Abri Exportação
în 1952,...
863
01:00:58,884 --> 01:01:00,564
cu sediul în Marsilia,...
864
01:01:00,724 --> 01:01:03,684
Agenții în Atena, Roma,
Paris și Londra.
865
01:01:04,084 --> 01:01:06,204
Președintele este Serge Markos.
866
01:01:06,844 --> 01:01:11,244
Agenția franceză este legată de
Compania de bănci din Lyon.
867
01:01:11,804 --> 01:01:12,644
Este totul curat?
868
01:01:13,004 --> 01:01:14,044
Curat.
869
01:01:14,844 --> 01:01:19,044
� Consiliul care controlează altele
200 de companii din întreaga lume.
870
01:01:19,244 --> 01:01:20,684
Controlează multe companii.
871
01:01:20,924 --> 01:01:23,884
Trebuie să aibă sediul în Tanger,
Liechtenstein, Panama...
872
01:01:24,124 --> 01:01:26,685
- sau Liberia.
- Convenabil pentru proprietarul navei.
873
01:01:27,085 --> 01:01:30,085
Nimic împotriva lui Lichtenstein, presupun,
dar paradisurile fiscale sunt acolo.
874
01:01:30,525 --> 01:01:31,285
Cum vedeți.
875
01:01:32,365 --> 01:01:36,165
Unde își găsește timp pentru polo,
cal și femei?
876
01:01:36,765 --> 01:01:38,925
Alți playboy legendari înaintea lui...
877
01:01:39,045 --> 01:01:42,765
face afaceri pe aici.
Poate este aerul Franței.
878
01:01:43,045 --> 01:01:44,045
Cu siguranță.
879
01:01:44,725 --> 01:01:46,765
Și revenind la Abri, care e genul tău
Afaceri?
880
01:01:47,765 --> 01:01:49,485
Transport aerian si maritim.
881
01:01:49,645 --> 01:01:50,685
Îl cunoști personal pe Markos?
882
01:01:50,885 --> 01:01:52,285
Avem un aranjament.
883
01:01:53,245 --> 01:01:55,885
El evită comunitatea polițienească,
eu nu merg...
884
01:01:56,045 --> 01:01:57,285
înalta societate.
885
01:01:57,725 --> 01:01:58,925
Unde il gasesc?
886
01:01:59,165 --> 01:02:03,125
În Deauville, Nassau, Ascot
sau Monte Carlo, la momentul potrivit.
887
01:02:03,325 --> 01:02:05,405
Chiar acum, el este în Monte Carlo.
888
01:03:14,366 --> 01:03:16,566
Acum, o ultimă melodie...
889
01:03:19,047 --> 01:03:22,487
Serios, trebuie să mă crezi.
Trebuie sa plec.
890
01:03:22,727 --> 01:03:24,247
Trebuie să merg în America diseară.
891
01:03:24,487 --> 01:03:26,927
Acum pentru ultima mea melodie.
892
01:04:00,767 --> 01:04:02,407
le știi pe toate
oamenii de aici?
893
01:04:02,647 --> 01:04:04,487
Doar cei care merită o fotografie.
894
01:04:04,687 --> 01:04:07,727
- Cineva pe nume Serge Markos?
- Da de ce?
895
01:04:07,847 --> 01:04:10,127
- E aici în seara asta?
- Clar. Unde s-ar duce?
896
01:04:10,287 --> 01:04:10,967
Este acolo.
897
01:04:11,327 --> 01:04:12,407
Tabelul 13.
898
01:04:12,527 --> 01:04:15,528
- Bărbatul de lângă Sophia Banzo.
- Cine este ea?
899
01:04:15,768 --> 01:04:18,888
Vedeta italiană!
Nu cunoști pe nimeni?
900
01:04:37,488 --> 01:04:38,528
Trebuie sa plec.
901
01:05:15,089 --> 01:05:16,969
care stă
lângă Markos?
902
01:05:17,689 --> 01:05:20,009
Nu știu.
Poate cineva important.
903
01:05:20,129 --> 01:05:23,409
Un om de afaceri.
Markos iubește oamenii importanți.
904
01:05:23,889 --> 01:05:26,009
- Ești reporter sau așa ceva?
- Ne vedem mai târziu.
905
01:05:26,169 --> 01:05:27,609
Oh, ia-mi cardul.
906
01:05:27,809 --> 01:05:30,969
Îmi vând fotografiile,
dar foarte scump.
907
01:05:31,089 --> 01:05:34,409
- Calitatea plătește.
- M-am răzgândit.
908
01:05:35,049 --> 01:05:38,649
vreau poze. Prim-planuri
de la toată lumea de la acea masă.
909
01:05:39,249 --> 01:05:42,209
- Detectiv privat?
- Nu. Doar gelos.
910
01:05:43,369 --> 01:05:45,689
Ce poți să-mi spui despre tine
marinari?
911
01:05:46,209 --> 01:05:48,489
Sunt ca cele mai bune ale mele
cai.
912
01:05:48,649 --> 01:05:50,289
Până le spun
E timpul să te oprești...
913
01:05:50,529 --> 01:05:53,009
vor continua să mă ajute
pentru a câștiga milioane.
914
01:05:53,449 --> 01:05:55,129
Scuză-mă, da?
915
01:05:57,089 --> 01:05:59,649
Domnul. Lincoln? Ce surpriza!
916
01:06:00,089 --> 01:06:02,529
- Am crezut acelasi lucru.
- Să dansăm?
917
01:06:02,729 --> 01:06:04,009
Daca insisti.
918
01:06:11,650 --> 01:06:14,170
Despre ce este vorba, doamna? Benson?
919
01:06:14,850 --> 01:06:18,810
Eu nu sunt doamna. Benson. eu port
numele meu adevărat Linda Gail.
920
01:06:20,610 --> 01:06:24,050
Și dacă doamna. Benson nu mai are
o alianță, bine.
921
01:06:24,210 --> 01:06:25,970
Totul trece.
922
01:06:27,490 --> 01:06:29,450
Cine naiba esti tu?
923
01:06:30,210 --> 01:06:31,690
Ești foarte curios.
924
01:06:31,890 --> 01:06:34,970
Când ne-am întâlnit la Teheran,
mi-ai spus că ești reprezentant.
925
01:06:35,210 --> 01:06:36,970
Nu era adevărat, nu-i așa?
926
01:06:37,770 --> 01:06:39,810
Desigur ca da!
927
01:06:40,490 --> 01:06:42,610
Vand piese pentru avioane.
928
01:06:42,930 --> 01:06:46,370
Aș dori să fiu prezentat
la iubitul tău.
929
01:06:47,010 --> 01:06:49,810
Serge Markos nu este iubitul meu.
930
01:06:50,050 --> 01:06:52,650
L-am găsit acum câteva zile,
în Ischia.
931
01:06:54,170 --> 01:06:56,810
Ischia este aproape de Napoli și de tine
Am fost acolo cu Markos.
932
01:06:57,610 --> 01:07:00,690
Pot să vă întreb ce faceți aici
la Monte Carlo?
933
01:07:01,250 --> 01:07:03,250
Întrebări, întrebări, întrebări!
934
01:07:03,450 --> 01:07:05,731
Dacă trebuie să știi, am venit pe iahtul lui.
935
01:07:06,971 --> 01:07:08,171
Bună treabă.
936
01:07:08,311 --> 01:07:12,971
Domnul. Lincoln, acum două zile, am fost
văduvă. Aveam doar două variante.
937
01:07:13,051 --> 01:07:15,211
Îmbrăcat în negru și plâns...
938
01:07:15,411 --> 01:07:18,011
sau încercați să uitați și să începeți
o viata noua.
939
01:07:18,171 --> 01:07:19,851
Asta încerc să fac.
940
01:07:20,051 --> 01:07:21,731
Te descurci grozav.
941
01:07:24,011 --> 01:07:25,611
Dacă nu o fac, voi muri.
942
01:07:26,051 --> 01:07:27,491
Vă rog să mă ajutați.
943
01:07:27,891 --> 01:07:29,451
Cum pot face acest lucru?
944
01:07:31,331 --> 01:07:34,691
Nu atinge numele soțului meu.
Nu pot explica.
945
01:07:36,811 --> 01:07:38,211
E în regulă, domnișoară. Gail.
946
01:07:38,731 --> 01:07:39,571
Mulțumiri.
947
01:07:40,051 --> 01:07:43,491
Ne întoarcem la masa mea?
Vrei să-l cunoști pe Serge Markos.
948
01:07:44,291 --> 01:07:45,731
Da. Asta e bine.
949
01:07:50,291 --> 01:07:52,891
Annie, mi-am găsit o prietenă,
Domnul. Lincoln.
950
01:07:52,971 --> 01:07:56,611
Doamna. O'Lewis,... dl. Martin,...
Domnul. Marcos,...
951
01:07:56,971 --> 01:07:58,891
DOMNIȘOARĂ. Banzo,... doamna. vânător...
952
01:07:59,171 --> 01:08:00,251
iar doamna. Duperr.
953
01:08:00,491 --> 01:08:02,131
Domnul. Lincoln este în afaceri
a aviaţiei.
954
01:08:02,371 --> 01:08:04,052
Ce vinde compania ta?
955
01:08:04,212 --> 01:08:07,412
Piese de schimb.
Stoc epuizat.
956
01:08:07,812 --> 01:08:09,292
Ce faci aici?
la Monte Carlo?
957
01:08:09,572 --> 01:08:11,212
Am venit aici pentru că mă așteptam
gaseste-l.
958
01:08:11,452 --> 01:08:14,092
- Poate putem face...
- Ceva afaceri?
959
01:08:14,212 --> 01:08:16,012
- Da.
- S-ar putea să mă intereseze.
960
01:08:16,172 --> 01:08:19,772
Am investiții în industrie
zonă. Cele mai multe în Orientul Mijlociu.
961
01:08:20,652 --> 01:08:22,092
Piese, echipamente...
962
01:08:22,372 --> 01:08:24,852
Nu vei vorbi despre afaceri,
Vrei, Serge?
963
01:08:24,932 --> 01:08:28,212
În acest moment, draga mea,
Voi dansa cu tine.
964
01:08:29,692 --> 01:08:31,252
poate ne putem întoarce
la barca mea pentru o băutură...
965
01:08:31,692 --> 01:08:34,532
- dacă nu vă deranjeaza.
- Nici macar putin.
966
01:08:35,052 --> 01:08:36,612
Sper să nu obosești, domnule.
967
01:08:36,852 --> 01:08:40,252
Serge te va ține pe iahtul lui,
înainte de a vorbi despre afaceri.
968
01:08:40,372 --> 01:08:43,532
- Deci, când nu mai poți rezista...
- Vorbește pentru tine, draga mea.
969
01:08:47,972 --> 01:08:49,412
Arată politicos.
970
01:08:49,972 --> 01:08:52,332
De ce să nu aștepți să încerci
afaceri, înainte să spui asta?
971
01:08:52,532 --> 01:08:53,612
E adevarat.
972
01:08:53,772 --> 01:08:55,052
M-a făcut să aștept până târziu.
973
01:08:55,252 --> 01:08:58,452
Serge mi-a cumpărat proprietatea
în Palm Beach, la un preț...
974
01:08:58,612 --> 01:09:00,773
sub valoarea sa reală.
975
01:09:00,893 --> 01:09:02,373
Voi fi atent.
976
01:09:02,773 --> 01:09:04,893
Desigur, și-a folosit farmecul.
977
01:09:05,853 --> 01:09:08,133
Domnul. Lincoln este insensibil la farmec.
978
01:09:08,213 --> 01:09:11,813
Este un vânzător cu experiență.
Sunt sigur că va fi atent.
979
01:09:11,893 --> 01:09:16,213
Am fost antrenat pe calea grea,
luând bani de la tragătorii de ricșă.
980
01:09:28,093 --> 01:09:31,853
Ești sigur că totul va fi bine?
Trebuie să călătoresc la prima oră dimineața.
981
01:09:32,053 --> 01:09:34,493
O, haide.
Lasă-l să ne ducă la Cannes.
982
01:09:35,013 --> 01:09:37,373
Bine. insotiti
Domnul. Lincoln?
983
01:09:37,973 --> 01:09:38,893
Nu vă faceți griji.
984
01:09:39,653 --> 01:09:41,213
E pe mâini bune.
985
01:09:44,133 --> 01:09:46,053
Iaht splendid.
986
01:09:54,533 --> 01:09:55,573
Voi reveni curând.
987
01:09:56,253 --> 01:09:58,854
Spune-mi atunci.
Ce altceva mai avem nevoie?
988
01:09:58,974 --> 01:10:02,614
Rotoare și palete pentru noi
elicoptere S-55,...
989
01:10:02,734 --> 01:10:05,094
instrumente de navigație,
aparate radar...
990
01:10:05,414 --> 01:10:07,374
și motoare bilaterale.
991
01:10:07,734 --> 01:10:11,374
Nu am cantitățile.
Trebuie să verific cu Paris.
992
01:10:11,734 --> 01:10:14,174
Întrebarea este, poți oferi
aceste piese...
993
01:10:14,374 --> 01:10:16,854
- repede?
- Sunt sigur că pot.
994
01:10:17,494 --> 01:10:20,294
Desigur, prețurile depind
a cantității comandate.
995
01:10:20,694 --> 01:10:21,694
Clar.
996
01:10:21,854 --> 01:10:24,334
Asigurați-vă că am detaliile
înainte de ora prânzului.
997
01:10:24,350 --> 01:10:25,334
Mă ocup eu de asta, Markos.
998
01:10:25,354 --> 01:10:27,494
Simte-te ca acasa.
Întreabă ce vrei.
999
01:10:30,094 --> 01:10:32,254
Sper că ne poți răspunde,
Domnul. Lincoln.
1000
01:10:32,734 --> 01:10:34,094
Dacă nu poți, spune așa.
1001
01:10:34,534 --> 01:10:37,774
Serge Markos este un client bun,
dacă îi dai ceea ce vrea.
1002
01:10:37,894 --> 01:10:39,614
Dacă nu poți, ești mort.
1003
01:10:41,254 --> 01:10:43,694
Scuză-mă acum, am nevoie
sunați la Paris.
1004
01:10:43,934 --> 01:10:46,054
La ora asta din noapte? Sau dimineata?
1005
01:10:46,214 --> 01:10:47,934
Așa funcționează, cu Markos.
1006
01:10:48,294 --> 01:10:51,174
nu crede pozele
pe care le vezi în ziare.
1007
01:11:26,575 --> 01:11:28,535
Caut baia.
1008
01:11:28,775 --> 01:11:30,495
Aici este camera radio.
1009
01:11:30,735 --> 01:11:33,495
- Du-te pe hol.
- Mulțumiri.
1010
01:13:23,337 --> 01:13:26,057
Nu, nu e nimic în sertar.
1011
01:13:26,217 --> 01:13:27,497
Doar o parte din viața mea.
1012
01:13:28,217 --> 01:13:29,337
Îl poți deschide.
1013
01:13:30,297 --> 01:13:31,577
Viata ta?
1014
01:13:32,777 --> 01:13:34,217
Jurnalul meu.
1015
01:13:35,617 --> 01:13:37,977
În fiecare seară, scriu pe el...
1016
01:13:38,137 --> 01:13:40,497
orice nu se intampla
cu mine.
1017
01:13:42,137 --> 01:13:44,978
Și sunt multe lucruri care
mie nu mi se întâmplă.
1018
01:13:45,458 --> 01:13:47,818
Și ce va fi cu tine...
1019
01:13:47,978 --> 01:13:51,218
când fugi de această viață,
unde nu se intampla nimic?
1020
01:13:53,498 --> 01:13:54,898
Acest lucru este foarte simplu.
1021
01:13:56,698 --> 01:13:59,218
voi fi obligat să trăiesc
in alta viata.
1022
01:14:00,738 --> 01:14:02,498
În asta, ce se întâmplă,...
1023
01:14:04,218 --> 01:14:05,458
Urăsc.
1024
01:14:06,858 --> 01:14:08,858
Dar cum putem trăi
o viata, ...
1025
01:14:09,018 --> 01:14:10,498
unde nu se intampla nimic?
1026
01:14:10,618 --> 01:14:12,258
Pentru mine va fi ușor.
1027
01:14:14,218 --> 01:14:16,978
Sunt soția lui Serge Markos.
1028
01:14:19,178 --> 01:14:20,618
Asta explică totul.
1029
01:14:22,738 --> 01:14:24,258
Crede-mă.
1030
01:14:31,258 --> 01:14:33,698
Văd că l-ai întâlnit pe al meu
sotie, dl. Lincoln.
1031
01:14:36,498 --> 01:14:38,218
Ar trebui să fii în pat,
Draga mea.
1032
01:14:39,898 --> 01:14:41,579
Te duc în camera ta.
1033
01:14:42,459 --> 01:14:44,539
Doamna. Markos nu se simte bine.
1034
01:14:45,259 --> 01:14:47,139
Poate ar trebui să te alături celorlalți...
1035
01:14:47,219 --> 01:14:49,539
dacă vrei să ajungi curând la Cannes.
1036
01:14:52,219 --> 01:14:54,419
- Haide draga.
- Noapte bună, doamnă.
1037
01:15:14,339 --> 01:15:17,459
Aceasta este prima dată
M-am întors acasă cu iahtul.
1038
01:15:18,019 --> 01:15:20,579
Sper să nu fie ultimul.
O să trimit o mașină să te ducă acasă.
1039
01:15:33,499 --> 01:15:35,179
Hai să bem un ultim pahar, nu?
1040
01:15:37,059 --> 01:15:37,860
Dupa tine.
1041
01:15:43,260 --> 01:15:46,780
Putem discuta despre asta mâine.
Vei fi atunci la Monte Carlo?
1042
01:15:46,980 --> 01:15:48,940
Avem multe de discutat acum.
1043
01:15:49,420 --> 01:15:52,460
Există cineva pe care eu, în special,
Vreau să știi.
1044
01:15:54,700 --> 01:15:55,820
Iată-l.
1045
01:16:42,821 --> 01:16:44,781
Știi ce?
A fost o surpriza...
1046
01:16:45,021 --> 01:16:47,701
găsiți apă proaspătă în plămâni.
1047
01:16:50,501 --> 01:16:52,421
doctor Pineau, dl. Jones.
1048
01:16:54,061 --> 01:16:56,661
A fost din cauza autopsiei
de tipul ăsta care a venit?
1049
01:16:56,781 --> 01:16:58,581
Tipul ăsta avea un nume.
1050
01:16:59,381 --> 01:17:00,821
Numele lui era Sam Lincoln.
1051
01:17:01,501 --> 01:17:03,981
Subiectul avea 35-40 de ani,...
1052
01:17:04,141 --> 01:17:06,981
Inaltime: 1,78 m. Greutate: 75 kg.
1053
01:17:07,221 --> 01:17:11,221
Sănătate generală, organe sănătoase,
niciun semn de boală.
1054
01:17:11,821 --> 01:17:14,741
O rană superficială în lateral
stânga capului...
1055
01:17:14,941 --> 01:17:18,341
făcută cu o bucată de lemn
sau vâsla unei bărci.
1056
01:17:18,821 --> 01:17:22,181
Spune-mi. Apa din plămâni tăi
nu era sarat?
1057
01:17:22,461 --> 01:17:24,021
Aveam să vă spun asta, când era momentul potrivit.
1058
01:17:24,261 --> 01:17:27,181
Nu este timp. Așa că doar citește
punctele interesante.
1059
01:17:29,701 --> 01:17:32,982
Test de sange:
conține 3,2 g alcool.
1060
01:17:33,102 --> 01:17:35,222
Peste nivelul de intoxicație.
1061
01:17:35,342 --> 01:17:37,142
Nu Sam. Întotdeauna a băut puțin.
1062
01:17:37,702 --> 01:17:39,022
Acesta este alb-negru.
1063
01:17:39,262 --> 01:17:40,662
Și ce spune raportul de poliție?
1064
01:17:42,262 --> 01:17:45,462
Beat, a căzut de pe dig.
Ancheta este deschisă.
1065
01:17:47,222 --> 01:17:48,622
Ar fi bine să fie deschis.
1066
01:17:54,062 --> 01:17:55,382
ai avut un cod
intre voi?
1067
01:17:55,662 --> 01:17:57,133
franceza mea este foarte buna.
1068
01:17:57,135 --> 01:17:59,462
Conferința albastră, la miezul nopții,
Vineri? Asta scrie?
1069
01:18:00,142 --> 01:18:01,342
Astăzi este vineri.
1070
01:18:03,382 --> 01:18:04,942
Nu înseamnă nimic pentru mine.
1071
01:18:06,142 --> 01:18:08,422
E timpul să vorbim cu dl. Markos.
1072
01:18:08,582 --> 01:18:10,342
Poate că e mai bine să mergi să-l vezi singur.
1073
01:18:10,502 --> 01:18:13,382
Da, da, nu m-a văzut niciodată.
E mai bine așa.
1074
01:18:14,182 --> 01:18:17,062
- Interoghează-l pe Markos.
- O.K. Ne vedem mai târziu.
1075
01:18:17,182 --> 01:18:18,542
Sunt multe întrebări de pus.
1076
01:18:18,822 --> 01:18:21,862
- Atât ne poți spune, dle. Markos?
- Ma tem ca da.
1077
01:18:22,462 --> 01:18:25,302
Cu marinarii mei, desigur, pot
găsiți alte elemente.
1078
01:18:25,662 --> 01:18:28,182
Da, într-adevăr, am descoperit ceva.
1079
01:18:30,303 --> 01:18:31,263
Am aflat ca ...
1080
01:18:31,423 --> 01:18:33,583
toți marinarii spun la fel.
1081
01:18:36,143 --> 01:18:37,743
Nu au văzut nimic.
1082
01:18:38,383 --> 01:18:40,863
Știi, cred că încerci
mă face nervos, inspector.
1083
01:18:41,103 --> 01:18:43,663
Există vreun motiv pentru a rămâne?
nervos din cauza asta, domnule?
1084
01:18:44,023 --> 01:18:45,903
Oh, nu sunt nervos acum.
1085
01:18:50,343 --> 01:18:53,543
Pentru a recapitula, dl. Lincoln
a fost găsit la ora 4:00 în această dimineață,...
1086
01:18:53,623 --> 01:18:55,503
după ce şi-a părăsit iahtul.
1087
01:18:55,783 --> 01:18:57,063
Nu asta mi s-a spus.
1088
01:18:57,223 --> 01:18:59,343
Toți martorii care l-au văzut,
au zis...
1089
01:19:00,543 --> 01:19:02,023
că băuse.
1090
01:19:03,023 --> 01:19:04,983
- Dreapta?
- E adevarat.
1091
01:19:06,183 --> 01:19:08,823
Da. Autopsia a relevat a
rata mare de alcool.
1092
01:19:09,143 --> 01:19:10,423
Vezi, ți-am spus asta.
1093
01:19:11,103 --> 01:19:12,503
Ar fi putut fi injectat...
1094
01:19:12,583 --> 01:19:14,743
cu o seringă.
1095
01:19:16,903 --> 01:19:19,303
Așa îi invit pe mine
invitat să bea.
1096
01:19:20,263 --> 01:19:22,623
- Un pahar?
- Nu, mulțumesc, domnule.
1097
01:19:22,743 --> 01:19:25,944
Se pare că nu ai vicii,
Inspector.
1098
01:19:28,904 --> 01:19:30,624
Am unul, dle. Markos.
1099
01:19:30,824 --> 01:19:33,024
Sunt foarte, foarte încăpățânat.
1100
01:19:35,064 --> 01:19:37,384
Nu ne vom da bătuți atât de ușor!
1101
01:19:37,544 --> 01:19:38,824
Încă o dată, vă rog.
1102
01:19:39,024 --> 01:19:42,824
navă albastră, notă albastră,
lună albastră, val albastru...
1103
01:19:42,904 --> 01:19:45,024
Acesta este un club de noapte din Cannes.
1104
01:19:45,504 --> 01:19:49,384
Tren albastru, pasăre albastră, barbă albastră,
cordon albastru...
1105
01:19:49,504 --> 01:19:51,904
floare albastra, nas albastru...
1106
01:19:52,184 --> 01:19:54,984
Trenul Albastru! De ce nu?
� Albastru!
1107
01:19:55,464 --> 01:19:57,384
La miezul nopții a plecat din Marsilia.
1108
01:19:58,224 --> 01:20:00,144
Un loc ideal pentru o întâlnire.
1109
01:20:01,064 --> 01:20:04,304
- Putem ajunge acolo la timp?
- Tot noapte va fi dacă alergăm!
1110
01:20:12,140 --> 01:20:14,550
Scuză-mă, ai foc, te rog?
1111
01:20:14,670 --> 01:20:16,250
- Cu plăcere, doamnă.
- Domnişoară.
1112
01:20:16,328 --> 01:20:18,189
-Doamna...
- Brigitte!
1113
01:20:28,145 --> 01:20:29,385
Așteptați aici.
1114
01:20:33,665 --> 01:20:34,425
Unde este Markos?
1115
01:20:34,665 --> 01:20:37,585
- In intalnire.
- Dă-i un mesaj.
1116
01:20:37,705 --> 01:20:41,425
Spune-i că l-am văzut pe american.
Partenerul celui care...
1117
01:20:42,465 --> 01:20:45,585
- pe care îl ștergem. E în tren.
- E sigur?
1118
01:20:45,745 --> 01:20:47,265
Când nu eram sigur?
1119
01:20:47,465 --> 01:20:50,185
Voi căuta tot trenul.
1120
01:20:53,305 --> 01:20:54,185
Intră.
1121
01:20:55,825 --> 01:20:57,705
Ți-am spus să nu fii
deranjat.
1122
01:20:57,945 --> 01:21:00,425
Puteți termina de umplere
cecul dvs. Ce este?
1123
01:21:00,665 --> 01:21:02,585
Căpitanul Vanderbilt a spus că a văzut
Partenerul american al lui Lincoln.
1124
01:21:03,345 --> 01:21:04,425
Nu sta afară. Intre.
1125
01:21:06,865 --> 01:21:08,505
Partenerul lui Lincoln? În trenul ăsta?
1126
01:21:08,825 --> 01:21:10,665
Vanderbilt a spus că l-a văzut.
Nu l-am văzut pe acest om.
1127
01:21:10,945 --> 01:21:13,905
Markos,
acest asasinat Lincoln...
1128
01:21:14,265 --> 01:21:16,265
Nu este treaba noastră.
1129
01:21:49,946 --> 01:21:51,386
Este acest loc ocupat?
1130
01:22:02,346 --> 01:22:03,866
Doamnă, vă superi dacă fumez?
1131
01:22:08,226 --> 01:22:09,786
Poate vrei să iei o pastilă...
1132
01:22:10,026 --> 01:22:11,306
Asta e nimic.
1133
01:22:12,506 --> 01:22:13,586
Durere de cap.
1134
01:22:14,026 --> 01:22:15,626
Ești sigur că fumul?
Nu te va deranja?
1135
01:22:16,747 --> 01:22:20,467
Fumul nu mă deranjează.
Nici macar putin.
1136
01:22:24,387 --> 01:22:25,267
Mulțumiri.
1137
01:22:26,267 --> 01:22:27,467
Cu plăcere.
1138
01:22:27,707 --> 01:22:30,107
Si eu ma doare capul.
Ar fi prea mult să te întreb...?
1139
01:22:32,027 --> 01:22:33,307
O aspirina?
1140
01:22:39,947 --> 01:22:43,267
- Oh, îmi pare rău!
- Nu vă faceți griji. N-a fost nimic.
1141
01:22:44,267 --> 01:22:45,787
sunt neîndemânatic.
1142
01:22:49,107 --> 01:22:52,027
Imi pare foarte rau.
Pot să-ți ofer o băutură?
1143
01:22:54,387 --> 01:22:55,387
Nu multumesc.
1144
01:22:56,427 --> 01:22:57,907
Alcoolul nu mi se potrivește.
1145
01:22:58,547 --> 01:22:59,747
Călătorești singur?
1146
01:23:00,187 --> 01:23:01,267
De una singură?
1147
01:23:03,867 --> 01:23:04,707
Oh nu.
1148
01:23:06,427 --> 01:23:08,347
Întotdeauna am Tutu.
1149
01:23:09,630 --> 01:23:12,643
- Spune-i buna ziua, Tutu.
- Bună ziua, Tutu.
1150
01:23:13,188 --> 01:23:15,148
Arată ca un tip bun.
1151
01:23:15,388 --> 01:23:17,428
Îi plac complimentele.
1152
01:23:20,268 --> 01:23:21,908
El pare să înțeleagă totul
Ce spui.
1153
01:23:22,828 --> 01:23:23,868
Oh da, ...
1154
01:23:24,828 --> 01:23:27,388
Tutu și cu mine vorbim mereu.
1155
01:23:29,628 --> 01:23:31,548
Tutu este foarte inteligent.
1156
01:23:32,948 --> 01:23:36,028
Toată viața mi-am dorit să am
un câine care m-a înțeles.
1157
01:23:36,708 --> 01:23:39,228
Poate ne putem scrie unul altuia.
Unde locuiește Tutu?
1158
01:23:41,708 --> 01:23:43,868
- In mintea mea.
- Pot să-i scriu lui Tutu,...
1159
01:23:44,108 --> 01:23:45,628
cu permisiunea doamnei. 🇧🇷
1160
01:23:46,228 --> 01:23:47,148
Nu.
1161
01:23:50,348 --> 01:23:52,868
Pentru că și eu trăiesc în minte...
1162
01:23:54,988 --> 01:23:55,988
de la alt om.
1163
01:23:58,108 --> 01:23:59,388
Ce minte este asta?
1164
01:24:21,320 --> 01:24:23,440
Domnule, contul dumneavoastră, vă rog.
1165
01:24:28,450 --> 01:24:31,709
domnule. Nu l-am găsit pe dl. Markos.
Potrivit colegului meu,...
1166
01:24:31,789 --> 01:24:34,189
- nu e în trenul ăsta.
- Cred că m-am înşelat.
1167
01:24:34,429 --> 01:24:36,629
Nu am nicio deschidere acum.
1168
01:24:36,749 --> 01:24:40,429
Dar când ajungem la Lyon,
daca cineva anuleaza...
1169
01:24:40,437 --> 01:24:41,370
Bine. Mulțumiri.
1170
01:24:47,109 --> 01:24:48,869
- Hai, intră.
- Partenerul american al lui Lincoln.
1171
01:24:51,749 --> 01:24:53,229
De unde stii ca
a fost partenerul lui Lincoln?
1172
01:24:53,469 --> 01:24:54,869
Sunt 200 de milioane de locuitori
în America...
1173
01:24:55,149 --> 01:24:57,189
iar Vanderbilt a fost singurul care l-a văzut.
1174
01:24:57,389 --> 01:24:59,629
- Deci hai să-l găsim.
- Marko...
1175
01:24:59,789 --> 01:25:04,869
Data viitoare când vrei să omori pe cineva
pe teritoriul meu, hai să o facem, ok?
1176
01:25:05,709 --> 01:25:06,710
Relaxa...
1177
01:25:08,190 --> 01:25:11,990
Scuză-mă, ai văzut o femeie cu?
un câine care trece pe lângă mașina asta?
1178
01:25:12,190 --> 01:25:13,350
- Nu.
- D-na. Benson!
1179
01:25:13,590 --> 01:25:16,870
Ai gresit. Eu sunt doamna. Lenoir.
Scuzați-mă.
1180
01:25:31,426 --> 01:25:33,330
Tutu...Tutu, hai, Tutu.
1181
01:25:36,420 --> 01:25:37,550
Tutu. Aici, Tutu.
1182
01:25:43,260 --> 01:25:44,370
Caută doamna.
1183
01:25:59,870 --> 01:26:03,190
Ti-am spus deja. nu ar trebui niciodată
las-o în pace. Știi cum este.
1184
01:26:03,871 --> 01:26:05,191
Am crezut că e cu tine.
De unde sa stiu eu?
1185
01:26:06,791 --> 01:26:08,351
Am venit să-ți spun imediat.
1186
01:26:08,911 --> 01:26:11,271
Bărbatul care i-a vorbit,
cum era el?
1187
01:26:11,591 --> 01:26:14,831
- American. Dimensiune medie, comună.
- Uzual ...
1188
01:26:15,351 --> 01:26:17,591
- Unde e Vanderbilt?
- Îl caut.
1189
01:26:18,791 --> 01:26:21,831
Trebuie să-l găsești. El este singurul care
știi cine este acest american.
1190
01:26:25,391 --> 01:26:27,311
Acesta este câinele ei.
Ridica-l! Ridica-l!
1191
01:26:30,031 --> 01:26:31,431
Tutu, vino aici!
1192
01:28:44,833 --> 01:28:47,073
Pune asta deoparte.
Suntem de aceeași parte.
1193
01:28:49,393 --> 01:28:52,193
Atunci cine ești? Cu siguranță,
Nu este văduva lui Benson.
1194
01:28:53,073 --> 01:28:54,154
Eu sunt sora lui.
1195
01:28:57,950 --> 01:28:58,930
Scuzati-ma domnule.
1196
01:29:07,194 --> 01:29:08,554
Căpitanul Vanderbilt?
1197
01:29:08,674 --> 01:29:11,794
- Arăt ca căpitanul Vanderbilt?
- Da se pare.
1198
01:29:15,794 --> 01:29:17,354
Cine ți-a spus că sunt
de Inteligență?
1199
01:29:17,554 --> 01:29:19,034
Nu contează cine.
1200
01:29:19,634 --> 01:29:22,754
Oamenii mei mi-au spus despre tine
partener, dl. Lincoln. Imi pare rau.
1201
01:29:23,194 --> 01:29:25,234
urmărim
același ucigaș.
1202
01:29:25,394 --> 01:29:28,474
Da, dar cu o diferență.
Îl vreau în viață.
1203
01:29:29,154 --> 01:29:30,554
Cum a ajuns ea aici?
1204
01:29:31,194 --> 01:29:33,714
Am găsit-o rătăcind prin mașină.
Am sperat că poate vorbi.
1205
01:29:33,914 --> 01:29:36,714
- Este ea?
- E puternic drogată.
1206
01:29:36,954 --> 01:29:38,994
Există opiu și heroină acolo.
1207
01:29:51,555 --> 01:29:54,395
- Asta e tot ce am nevoie.
- Ce vei face acum?
1208
01:29:55,515 --> 01:29:56,755
Ia-l pe Markos și pe băieții lui.
1209
01:29:57,035 --> 01:29:59,635
De ce nu aștepți până ajungem noi
la Lyon? Vom primi ajutor.
1210
01:29:59,715 --> 01:30:02,835
Dacă trebuie să aștept până la Lyon,
Nu voi fi în viață.
1211
01:30:03,075 --> 01:30:04,195
El este sigur?
1212
01:30:04,795 --> 01:30:05,715
Sunt sigur.
1213
01:30:06,115 --> 01:30:09,235
Vă rog să fiți foarte atenți.
Stai aici și închide.
1214
01:30:09,395 --> 01:30:10,755
Ține-ți ochii pe ea.
1215
01:30:10,995 --> 01:30:13,315
Când ajungem la Lyon,
daca nu ma intorc aici...
1216
01:30:13,316 --> 01:30:15,915
în 2 minute după oprirea trenului,
sunați la poliție, bine?
1217
01:30:29,955 --> 01:30:31,555
Ce e în mașina aia, acolo în spate?
1218
01:30:31,795 --> 01:30:33,635
Locurile de dormit și vagonul cu bagaje.
1219
01:30:33,875 --> 01:30:36,555
Trebuie să fie undeva.
Haide, să ne uităm.
1220
01:30:37,115 --> 01:30:39,795
- Dar toată lumea doarme.
- Deci se vor trezi.
1221
01:31:21,596 --> 01:31:23,156
Am ajuns până la capăt.
1222
01:31:23,476 --> 01:31:24,796
Trebuie să ne întoarcem.
1223
01:31:28,876 --> 01:31:30,236
Stai unde ești!
1224
01:31:31,196 --> 01:31:32,636
Mâinile în spatele capului.
1225
01:32:39,277 --> 01:32:42,198
- Ce fac?
- Rupe-ți coastele. Încet.
1226
01:32:54,918 --> 01:32:55,838
Ridicați mâna.
1227
01:33:47,439 --> 01:33:48,999
Ai grija! Ai grija!
1228
01:33:51,840 --> 01:33:53,020
Uită-te înapoi! Uită-te înapoi!
1229
01:33:54,320 --> 01:33:55,260
Uită-te înapoi!
1230
01:33:59,639 --> 01:34:01,319
Stop! Nu vrei să-l omori.
1231
01:34:08,039 --> 01:34:11,239
E timpul să spună cineva la fel
despre mine!
1232
01:34:16,879 --> 01:34:17,919
Oh, săracul!
1233
01:34:27,359 --> 01:34:29,559
Întoarce-te în tren!
Grabeste-te grabeste-te!
1234
01:34:32,079 --> 01:34:33,239
Grabeste-te grabeste-te!
1235
01:34:40,760 --> 01:34:43,840
Mă bucur că l-au prins pe Markos.
Așa ar trebui să se termine.
1236
01:34:44,080 --> 01:34:45,560
Nu crede.
1237
01:34:45,840 --> 01:34:47,400
va fi mereu altcineva
să-ți ia locul.
1238
01:34:51,320 --> 01:34:53,880
Răspunsul este la kilometri distanță
și mile de aici.
1239
01:34:54,600 --> 01:34:56,120
În câmpurile de mac.
1240
01:34:57,305 --> 01:35:57,851
Contribuie devenind utilizator VIP
și eliminați toate anunțurile de pe www.OpenSubtitles.org
95877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.