Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:14,190
Timing and Subtitles brought to you by The Love Detectives Team@ viki.com
2
00:00:17,060 --> 00:00:23,510
♫ Your smile is so sweet with those crooked eyes ♫
3
00:00:23,510 --> 00:00:29,000
♫ The way you run towards me is especially beautiful ♫
4
00:00:29,000 --> 00:00:35,480
♫ Your smile is not that simple with those
crooked corners of your mouth ♫
5
00:00:35,480 --> 00:00:41,630
♫ Why do you always appear when I make a fool of myself? ♫
6
00:00:44,520 --> 00:00:49,940
♫ All the summer seasons are not as romantic as meeting you ♫
7
00:00:49,940 --> 00:00:56,420
♫ Am I giving you romance or warmth? ♫
8
00:00:56,420 --> 00:01:02,550
♫ All the time in the world cannot compare
to my feelings for you ♫
9
00:01:02,550 --> 00:01:08,490
♫ Because it is you, I will believe in eternity ♫
10
00:01:08,490 --> 00:01:14,030
♫ You are the courage I will protect as if my life depends on it ♫
11
00:01:14,030 --> 00:01:20,490
♫ With you protecting by my side, I have a sense of security ♫
12
00:01:20,490 --> 00:01:26,470
♫ I especially love everything you give me ♫
13
00:01:26,470 --> 00:01:35,050
♫ The two of us together is a small sweet satisfaction ♫
14
00:01:35,050 --> 00:01:39,190
[The Love Equations]
15
00:01:40,220 --> 00:01:41,290
[Previous Episode]
I don't approve.
16
00:01:41,290 --> 00:01:45,440
Even Yasi just meets my expectations for a son-in-law.
17
00:01:45,440 --> 00:01:48,740
It is very important to follow the rules and know your place.
18
00:01:48,740 --> 00:01:49,960
Senior monk.
19
00:01:49,960 --> 00:01:52,880
Miss, please conduct yourself appropriately.
20
00:01:52,880 --> 00:01:54,840
Why are you like this all of a sudden?
21
00:02:05,830 --> 00:02:12,090
[Episode 21]
[Sometimes love is two people looking at two different maps]
22
00:02:18,590 --> 00:02:20,800
You guys are Shen Mengjun's family?
23
00:02:20,800 --> 00:02:22,920
Yes, I'm her husband.
24
00:02:22,920 --> 00:02:24,960
I'll be direct with you.
25
00:02:24,960 --> 00:02:28,460
Shen Mengjun's condition isn't very good.
26
00:02:28,460 --> 00:02:32,020
From our consultation and exam just now,
27
00:02:32,020 --> 00:02:37,070
we can pretty much confirm that she has bipolar disorder.
28
00:02:37,940 --> 00:02:39,850
Manic depression.
29
00:02:39,850 --> 00:02:43,630
Yes, or commonly known as manic depression.
30
00:02:43,630 --> 00:02:46,910
It's a mental illness that causes mania
31
00:02:46,910 --> 00:02:49,330
and depression altogether.
32
00:02:49,330 --> 00:02:52,640
Has the patient shown instances
33
00:02:52,640 --> 00:02:55,940
of having a big temper or being very depressed?
34
00:02:55,940 --> 00:02:56,950
Yes.
35
00:02:56,950 --> 00:03:00,170
My wife's emotions indeed fluctuate a lot.
36
00:03:00,170 --> 00:03:02,830
She is very sensitive and weak.
37
00:03:02,830 --> 00:03:06,350
But... we didn't think much of it.
38
00:03:07,320 --> 00:03:11,280
Doctor Gu, what treatment options does my mother have right now?
39
00:03:11,280 --> 00:03:15,490
In essence, there is medical treatment: psychotherapy
40
00:03:15,490 --> 00:03:18,420
and treatment through a change of environment.
41
00:03:18,420 --> 00:03:21,410
However, treating manic depression is a very long journey.
42
00:03:21,410 --> 00:03:25,530
As a family, you must be mentally prepared.
43
00:03:27,650 --> 00:03:29,460
Come in.
44
00:03:32,230 --> 00:03:33,920
Fanzhou.
45
00:03:35,320 --> 00:03:37,260
Uncle Zhao.
46
00:03:37,260 --> 00:03:40,010
Yichun? Why are you here?
47
00:03:40,010 --> 00:03:43,370
I didn't have plans for the summer, so I am doing an internship at the psychiatric department.
48
00:03:45,210 --> 00:03:48,190
Professor, the psychotherapy for the patient on Bed No.19 is complete.
49
00:03:48,190 --> 00:03:50,590
This is the clinical record.
50
00:03:50,590 --> 00:03:53,810
[Consulting Room No.2]
51
00:04:02,750 --> 00:04:06,050
Xiao Zhou, what's wrong?
52
00:04:12,130 --> 00:04:14,630
Go and see Mom first.
53
00:04:26,480 --> 00:04:28,570
Are you okay?
54
00:04:28,570 --> 00:04:32,050
Is there something I can help you with?
55
00:04:32,610 --> 00:04:36,140
It's okay. You can go back to work.
56
00:04:37,430 --> 00:04:40,450
I still have some things to discuss with the professor.
57
00:04:40,450 --> 00:04:42,570
I'm going in then.
58
00:04:50,820 --> 00:04:53,670
Currently Beijing Xieping Hospital
59
00:04:53,670 --> 00:04:57,010
is the best for treating manic depression.
60
00:04:57,510 --> 00:04:59,920
If conditions permit,
61
00:04:59,920 --> 00:05:03,280
I recommend you to get treatment in Beijing.
62
00:05:22,850 --> 00:05:24,880
Xiao Zhou,
63
00:05:25,720 --> 00:05:28,280
I want to discuss something with you.
64
00:05:28,280 --> 00:05:34,530
I won't be able to go to Beijing with you the day after tomorrow.
65
00:05:36,210 --> 00:05:38,000
You're not going?
66
00:05:38,490 --> 00:05:39,780
It's like this.
67
00:05:39,780 --> 00:05:44,830
Today, the client that your mom told off gave me a call again.
68
00:05:44,830 --> 00:05:47,250
He said he's willing to sign the contract.
69
00:05:47,250 --> 00:05:51,100
But the scheduled date happens to be the day after tomorrow, too.
70
00:05:52,300 --> 00:05:55,190
You can understand me, right?
71
00:05:55,190 --> 00:05:57,510
I've been working on this project for more than two years.
72
00:05:57,510 --> 00:06:00,020
It's finally getting to its final stages. You see-
73
00:06:00,020 --> 00:06:01,620
I understand.
74
00:06:02,300 --> 00:06:04,160
I'll take Mom.
75
00:06:09,450 --> 00:06:12,380
Oh right! Take this with you.
76
00:06:12,380 --> 00:06:14,290
It'll be easier to get things done with money.
77
00:06:14,290 --> 00:06:16,250
Take it.
78
00:06:16,250 --> 00:06:19,170
In case of any emergency.
79
00:06:19,840 --> 00:06:22,910
You seem to think money can solve everything.
80
00:06:36,570 --> 00:06:39,310
Hello? President Wang?
81
00:06:40,320 --> 00:06:41,910
No problem.
82
00:06:41,910 --> 00:06:43,940
You're too courteous.
83
00:07:21,650 --> 00:07:26,100
[Zhou Xiao]
84
00:07:34,090 --> 00:07:37,190
Hello? Why didn't you reply to my WeChat message?
85
00:07:37,190 --> 00:07:39,080
How is your family situation?
86
00:07:39,080 --> 00:07:42,540
I was a bit busy in the hospital just now, so I missed it.
87
00:07:42,540 --> 00:07:45,460
The hospital? What happened to Auntie?
88
00:07:45,460 --> 00:07:47,370
Nothing.
89
00:07:47,370 --> 00:07:49,310
Her emotions are just a bit unstable.
90
00:07:49,310 --> 00:07:51,290
That's good then.
91
00:07:51,860 --> 00:07:55,340
Don't worry. Why aren't you asleep yet?
92
00:07:55,340 --> 00:07:56,950
To call you.
93
00:07:56,950 --> 00:07:59,620
Since you didn't contact me, I had to contact you.
94
00:08:02,000 --> 00:08:05,710
Everything is under control here. Hurry and sleep.
95
00:08:05,710 --> 00:08:09,780
Reporting! There's something I want to tell you.
96
00:08:09,780 --> 00:08:11,300
Permission granted.
97
00:08:11,300 --> 00:08:15,550
I just got notified tonight that the writing summer camp is starting early.
98
00:08:15,550 --> 00:08:18,320
So I'll be going to Beijing by high-speed rail the day after tomorrow.
99
00:08:18,320 --> 00:08:20,330
You're going to Beijing the day after tomorrow?
100
00:08:20,330 --> 00:08:22,590
Yeah. What about it?
101
00:08:22,590 --> 00:08:24,720
N-Nothing.
102
00:08:25,770 --> 00:08:28,460
You have to take care of yourself at the hospital.
103
00:08:28,460 --> 00:08:30,950
Call me if you miss me.
104
00:08:32,980 --> 00:08:35,880
Then we may have to stay on the line forever.
105
00:08:37,010 --> 00:08:39,030
Why are you so cheesy today?
106
00:08:39,030 --> 00:08:41,800
If you continue, I'm going to have to call the police.
107
00:08:41,800 --> 00:08:44,430
Then you'll have to help me find a good lawyer.
108
00:08:45,150 --> 00:08:49,500
The lawyer said someone like you has to be sentenced to life imprisonment.
109
00:08:50,450 --> 00:08:52,620
All right, I got it.
110
00:08:52,620 --> 00:08:55,850
Fine. I'll bring you some later, okay?
111
00:08:55,850 --> 00:08:56,990
Okay, no problem.
112
00:08:56,990 --> 00:08:58,690
I'm hanging up now.
113
00:08:59,440 --> 00:09:00,980
Goodnight.
114
00:09:01,700 --> 00:09:03,460
Goodnight.
115
00:09:19,950 --> 00:09:23,280
[Outpatient]
116
00:09:43,080 --> 00:09:45,380
Mom, you're awake?
117
00:09:49,080 --> 00:09:52,660
I brought you some breakfast. Eat a bit.
118
00:10:10,840 --> 00:10:13,590
Why am I in the hospital?
119
00:10:14,570 --> 00:10:17,060
I remember yesterday, your dad...
120
00:10:17,900 --> 00:10:21,530
Yesterday, we brought you here together.
121
00:10:24,860 --> 00:10:27,290
Can I be discharged now?
122
00:10:39,590 --> 00:10:44,190
Mom, the doctor said your emotions aren't very stable right now.
123
00:10:44,190 --> 00:10:46,920
So we should go and get a consultation in Beijing.
124
00:10:47,580 --> 00:10:49,180
I'm fine.
125
00:10:49,180 --> 00:10:51,790
I'm fine. I'm not going.
126
00:10:51,790 --> 00:10:53,830
Where's your dad?
127
00:10:56,660 --> 00:10:58,970
Dad left.
128
00:11:00,220 --> 00:11:02,080
He left?
129
00:11:02,960 --> 00:11:05,840
I have to go to Beijing for treatment and he left?
130
00:11:05,840 --> 00:11:08,910
He abandoned me again?
131
00:11:09,970 --> 00:11:16,180
Mom, he... he went to Beijing to get a hospital room first.
132
00:11:16,180 --> 00:11:18,090
Really?
133
00:11:21,570 --> 00:11:26,100
That proves he still cares about me.
134
00:11:26,100 --> 00:11:27,820
Right?
135
00:11:31,550 --> 00:11:33,780
He still cares about me.
136
00:11:34,450 --> 00:11:36,140
He still cares.
137
00:11:37,730 --> 00:11:39,510
He does.
138
00:11:43,550 --> 00:11:45,310
Take care of yourself in Beijing.
139
00:11:45,310 --> 00:11:48,120
Also, you have to call us once you get there.
140
00:11:48,120 --> 00:11:50,300
Don't just focus on calling Xiao Zhao.
141
00:11:50,300 --> 00:11:53,510
- I got it.
- What are you saying?
142
00:11:59,010 --> 00:12:01,160
Who is it? Xiao Zhou?
143
00:12:03,150 --> 00:12:05,940
Hello? I'm heading to Beijing now.
144
00:12:05,940 --> 00:12:07,980
You've packed everything?
145
00:12:07,980 --> 00:12:09,140
Yeah, I have.
146
00:12:09,140 --> 00:12:12,250
How are things over there? Is Auntie better?
147
00:12:18,570 --> 00:12:20,400
We're...
148
00:12:20,400 --> 00:12:22,420
Let me say a few words.
149
00:12:23,090 --> 00:12:25,490
I'm going to move my luggage, I'll call you later.
150
00:12:25,490 --> 00:12:29,050
You brat! Let me talk to him!
151
00:12:29,050 --> 00:12:30,310
What is there for you to talk to him about?
152
00:12:30,310 --> 00:12:32,060
He's my son-in-law! I haven't seen him for so long.
153
00:12:32,060 --> 00:12:33,240
Of course, I need to send my greetings.
154
00:12:33,240 --> 00:12:34,930
What son-in-law?
155
00:12:34,930 --> 00:12:36,450
Have you asked if I'd approved?
156
00:12:36,450 --> 00:12:38,710
My son-in-law is Yasi.
157
00:12:38,710 --> 00:12:40,810
Then, why don't you have another daughter and have her marry Yasi?
158
00:12:40,810 --> 00:12:43,480
Mom and Dad, hurry. I'm going to miss the high-speed rail.
159
00:12:43,480 --> 00:12:45,970
We're going to be late for the high-speed rail.
160
00:12:45,970 --> 00:12:48,120
You're asking for trouble.
161
00:12:51,090 --> 00:12:52,800
Xiao Zhou.
162
00:12:59,950 --> 00:13:04,340
Is it your girlfriend who doesn't eat carrots?
163
00:13:04,340 --> 00:13:06,560
She hung up on you?
164
00:13:10,460 --> 00:13:14,290
Xiao Zhou, I've had experience. You have to listen to me.
165
00:13:14,290 --> 00:13:18,380
You have to grasp onto whoever you like. Otherwise, they may slip away the very next day.
166
00:13:18,380 --> 00:13:20,320
So listen to your mother. I'll teach you.
167
00:13:20,320 --> 00:13:24,430
No matter what methods you use, you have to tie this person to your side.
168
00:13:24,430 --> 00:13:26,890
As long as you do this, your relationship won't have any problems.
169
00:13:26,890 --> 00:13:28,000
Mom.
170
00:13:28,000 --> 00:13:30,230
Mom, drink some water.
171
00:13:45,960 --> 00:13:51,190
Xiao Zhou, will your dad come and pick us up
172
00:13:51,190 --> 00:13:53,630
when we get to Beijing?
173
00:13:57,440 --> 00:13:59,430
He doesn't have a car in Beijing.
174
00:13:59,430 --> 00:14:01,630
How can he come and pick us up?
175
00:14:03,400 --> 00:14:05,560
That's true. It's not convenient.
176
00:14:05,560 --> 00:14:08,570
We can just go to the hospital directly.
177
00:14:08,570 --> 00:14:11,560
Attention to passengers travelling to Beijing.
178
00:14:11,560 --> 00:14:13,710
- Let's go.
- Let's go.
179
00:14:13,710 --> 00:14:17,630
Yeah. We better not miss our flight. Or else, your dad will be waiting anxiously at the hospital.
180
00:14:17,630 --> 00:14:19,290
Let's go.
181
00:14:19,290 --> 00:14:21,040
Passengers who have not finished their check-in,
182
00:14:21,040 --> 00:14:23,390
please proceed to Counter 20 immediately.
183
00:14:23,390 --> 00:14:25,230
Thank you.
184
00:14:36,160 --> 00:14:39,170
[Beijing Hospital]
185
00:14:47,120 --> 00:14:51,130
Family of Shen Mengjun! You forgot to take the report.
186
00:14:51,860 --> 00:14:53,040
Okay.
187
00:14:53,040 --> 00:14:56,490
Mom, sit. I'll go and get the report.
188
00:15:18,790 --> 00:15:23,830
Sorry, the subscriber you have dialed cannot be connected.
189
00:15:26,560 --> 00:15:28,540
Mom.
190
00:15:28,540 --> 00:15:29,720
- Mom.
- Where is your dad?
191
00:15:29,720 --> 00:15:32,570
Sorry, the subscriber you have dialed...
192
00:15:33,690 --> 00:15:36,230
Mom, I'll tell you after your check-up is done. Okay?
193
00:15:36,230 --> 00:15:37,890
I'm asking you where your dad is.
194
00:15:37,890 --> 00:15:41,500
You told me he was waiting for us at the hospital in Beijing.
195
00:15:41,500 --> 00:15:44,300
Did he run away again?
196
00:15:44,300 --> 00:15:46,430
Don't be agitated.
197
00:15:46,430 --> 00:15:49,220
I'll explain after you've completed your checkup.
198
00:15:54,820 --> 00:15:58,890
I know.
199
00:15:59,460 --> 00:16:02,180
You're lying to me, aren't you?
200
00:16:02,180 --> 00:16:05,350
Because your dad didn't come to Beijing at all.
201
00:16:06,730 --> 00:16:08,450
Right?
202
00:16:08,450 --> 00:16:10,630
- Mom, don't be agitated.
- He didn't come.
203
00:16:10,630 --> 00:16:12,290
You teamed up with him to lie to me.
204
00:16:12,290 --> 00:16:14,620
- You're all lying to me!
- Mom!
205
00:16:14,620 --> 00:16:16,400
- You both lied to me.
- Don't be agitated.
206
00:16:16,400 --> 00:16:18,620
- I want to go home!
- Mom!
207
00:16:18,620 --> 00:16:20,300
- I want to go home! Don't stop me!
- Mom!
208
00:16:20,300 --> 00:16:24,610
- I want to go home!
- Mom!
209
00:16:24,610 --> 00:16:26,220
Call the doctor!
210
00:16:26,220 --> 00:16:27,490
Mom!
211
00:16:30,310 --> 00:16:35,120
Sorry, the subscriber you have dialed is not available.
212
00:17:00,990 --> 00:17:03,070
- Sorry, sorry.
- It's okay.
213
00:17:03,070 --> 00:17:04,400
Let me help you wipe it off. Did you get burned?
214
00:17:04,400 --> 00:17:06,210
It's okay.
215
00:17:08,320 --> 00:17:11,190
[10086: Welcome to Beijing]
(T/N: 10086 is China Mobile Services)
216
00:17:17,330 --> 00:17:19,690
Hello, you want to register?
217
00:17:19,690 --> 00:17:21,510
For which specialist?
218
00:17:23,910 --> 00:17:25,090
Thank you.
219
00:17:25,090 --> 00:17:28,840
Young man, I need to tell you a couple of things.
220
00:17:28,840 --> 00:17:32,380
Your mother's manic depression is confirmed to be hereditary.
221
00:17:32,380 --> 00:17:35,130
I advise you to take an examination here at our hospital.
222
00:17:35,130 --> 00:17:39,050
- Next!
- Hi! Hello? It's your turn.
223
00:17:39,760 --> 00:17:42,140
- Sorry.
- It's okay.
224
00:17:43,920 --> 00:17:46,760
- Hi, I want to register.
- What kind of check up?
225
00:17:46,760 --> 00:17:49,130
Genetic testing.
226
00:17:49,910 --> 00:17:51,600
[Zhao Fanzhou]
227
00:17:51,600 --> 00:17:53,300
Thank you.
228
00:17:56,620 --> 00:17:57,900
Hello.
229
00:18:08,570 --> 00:18:11,880
Zhao Fanzhou? Why are you here?
230
00:18:11,880 --> 00:18:14,420
Why are you here?
231
00:18:18,350 --> 00:18:20,300
What did you buy all this medicine for?
232
00:18:20,300 --> 00:18:23,020
My stomach kind of hurts, so I bought them. It's nothing.
233
00:18:23,020 --> 00:18:24,640
You've even come to the hospital. How is it nothing?
234
00:18:24,640 --> 00:18:26,400
I already said it's nothing.
235
00:18:26,400 --> 00:18:28,800
Why are you at the hospital?
236
00:18:31,870 --> 00:18:33,700
My mom was admitted here.
237
00:18:33,700 --> 00:18:37,070
So when you said that your mom was admitted to the hospital, you meant a hospital in Beijing?
238
00:18:38,200 --> 00:18:42,320
Why didn't you tell me when I told you I was coming to Beijing to attend a summer camp then?
239
00:18:43,210 --> 00:18:46,010
Because I was afraid you'd be worried.
240
00:18:46,010 --> 00:18:47,300
Then I want to go see Auntie.
241
00:18:47,300 --> 00:18:49,910
She's resting right now.
242
00:18:52,970 --> 00:18:55,820
Are you keeping something from me?
243
00:18:55,820 --> 00:18:57,570
No.
244
00:19:07,370 --> 00:19:09,970
[Beijing Xieping Hospital Registration; Name: Zhao Fanzhou; Age:20; Sex: Male]
245
00:19:09,970 --> 00:19:12,940
Is it not Auntie who's actually admitted to the hospital?
246
00:19:14,240 --> 00:19:17,390
Is it actually you who has a terminal illness?
247
00:19:18,920 --> 00:19:21,720
- No.
- Don't deny it!
248
00:19:22,270 --> 00:19:26,150
I'll definitely accompany you in your last moments.
249
00:19:26,150 --> 00:19:29,880
I definitely won't abandon you.
250
00:19:29,880 --> 00:19:33,540
I really won't!
251
00:19:33,540 --> 00:19:37,540
Okay, okay. Stop crying. Come here, I'll tell you.
252
00:19:37,540 --> 00:19:39,650
Don't cry.
253
00:19:47,800 --> 00:19:49,590
Stop covering my mouth.
254
00:19:51,500 --> 00:19:54,940
No matter what illness you have, I'll stay with you. Really.
255
00:19:54,940 --> 00:19:57,870
Why would you think I have a terminal illness?
256
00:19:59,260 --> 00:20:01,620
Because you're only holding a meal for yourself.
257
00:20:01,620 --> 00:20:05,490
This means you're the only one at the hospital. Your mom isn't here.
258
00:20:06,400 --> 00:20:10,530
I already ate. This is for my mom.
259
00:20:11,390 --> 00:20:14,500
But it says your name on the registration card.
260
00:20:16,810 --> 00:20:20,100
This... I got it wrong.
261
00:20:21,500 --> 00:20:23,710
Got it wrong?
262
00:20:23,710 --> 00:20:25,320
I've been too busy recently.
263
00:20:25,320 --> 00:20:27,520
I mixed up the ID documents for my mom and me.
264
00:20:27,520 --> 00:20:30,540
Then, why didn't tell me you were in Beijing?
265
00:20:34,640 --> 00:20:37,600
Because my mom was admitted to the psychiatry department.
266
00:20:38,860 --> 00:20:40,240
Are you scared?
267
00:20:40,240 --> 00:20:43,150
Then Auntie has...
268
00:20:43,150 --> 00:20:45,030
Manic depression.
269
00:20:56,930 --> 00:21:00,690
Did you not tell me because you were worried that I'd be scared?
270
00:21:03,830 --> 00:21:06,790
Then what about you? Are you scared?
271
00:21:08,850 --> 00:21:11,440
Don't be scared. I'm by your side.
272
00:21:11,440 --> 00:21:13,110
Don't look down on me.
273
00:21:13,110 --> 00:21:16,500
I even dared to poke at a nest of hornets when I was young.
274
00:21:19,600 --> 00:21:21,500
Then, why are you crying?
275
00:21:24,570 --> 00:21:26,600
I'm not crying.
276
00:21:27,270 --> 00:21:29,230
I'm not crying.
277
00:21:37,060 --> 00:21:42,530
[Beijing Literature Writing Summer Camp]
278
00:21:42,530 --> 00:21:44,850
Since our summer camp is so close to the hospital,
279
00:21:44,850 --> 00:21:47,250
I'll go and visit Auntie tomorrow.
280
00:21:48,060 --> 00:21:50,610
The doctor said she has to rest in a quiet environment.
281
00:21:50,610 --> 00:21:54,530
I promise I won't cause a ruckus.
282
00:21:56,340 --> 00:22:01,220
I'm worried she'll scare you if she has an episode.
283
00:22:01,220 --> 00:22:05,730
Although I get scared easily, I forget quickly.
284
00:22:07,200 --> 00:22:10,150
Let's happily agree. You can't reject it.
285
00:22:10,150 --> 00:22:11,960
It would've been great if you told me sooner.
286
00:22:11,960 --> 00:22:13,670
I could've gone to visit Auntie a few more days.
287
00:22:13,670 --> 00:22:16,300
Yet you had to wait until the last day of my summer camp to tell me.
288
00:22:16,300 --> 00:22:18,680
I don't care, I'm going to visit Auntie.
289
00:22:18,680 --> 00:22:20,470
I'm going to change my ticket in a little bit.
290
00:22:20,470 --> 00:22:22,400
I'm going to charge you for twice the amount.
291
00:22:22,400 --> 00:22:24,530
Wait! No, thrice the amount.
292
00:22:25,760 --> 00:22:27,590
Okay.
293
00:22:28,170 --> 00:22:30,330
I'm leaving first. You better head back.
294
00:22:30,330 --> 00:22:32,780
- Bye-bye.
- Bye-bye.
295
00:22:47,430 --> 00:22:51,080
So, Zhao Fanzhou went to Beijing without telling you?
296
00:22:51,080 --> 00:22:54,420
Yeah, because his mom got sick so he was afraid I'd be worried.
297
00:22:54,420 --> 00:22:56,780
He's so considerate.
298
00:22:56,780 --> 00:22:58,800
So you met him by chance at the hospital?
299
00:22:58,800 --> 00:23:00,210
Yeah.
300
00:23:00,850 --> 00:23:02,770
That's such a coincidence.
301
00:23:02,770 --> 00:23:04,730
Are you two acting out a TV drama?
302
00:23:04,730 --> 00:23:06,390
Then, when are you going home?
303
00:23:06,390 --> 00:23:07,810
I was going to go back tomorrow.
304
00:23:07,810 --> 00:23:11,150
But since I need to see auntie, I'll go back a day later.
305
00:23:11,150 --> 00:23:15,760
But once I think about seeing Auntie, I get especially nervous. What should I do?
306
00:23:15,760 --> 00:23:17,830
Don't be nervous. Let me tell you.
307
00:23:17,830 --> 00:23:19,740
When you meet her, just bow down and call her mom.
308
00:23:19,740 --> 00:23:22,640
And this marriage match will be set.
309
00:23:22,640 --> 00:23:26,230
Why don't you bring a gift with you?
310
00:23:26,230 --> 00:23:29,340
Let's not get off topic. We're discussing
311
00:23:29,340 --> 00:23:34,140
how Zhao Fanzhou went to Beijing without telling Zhou Xiao.
312
00:23:34,140 --> 00:23:37,460
But he did it for Zhou Xiao's good.
313
00:23:37,460 --> 00:23:39,620
You haven't dated before so you won't understand.
314
00:23:39,620 --> 00:23:43,330
Long-leg Lu, I won't allow you to take away the right to speak from single royalty, Luo Wei.
315
00:23:43,330 --> 00:23:46,070
We insist on taking it away, what are you going to do about it?
316
00:23:46,070 --> 00:23:47,590
Is that okay?
317
00:23:48,870 --> 00:23:50,400
I'm hanging up.
318
00:23:54,000 --> 00:23:58,900
[Beijing Literature Writing Summer Camp]
319
00:24:00,600 --> 00:24:03,000
What on earth happened between Zhou Xiao and Old Zhou
320
00:24:03,000 --> 00:24:04,400
to make you this angry?
321
00:24:04,400 --> 00:24:06,000
You guys don't understand.
322
00:24:06,000 --> 00:24:09,400
Zhao Fanzhou didn't want to worry Zhou Xiao, so without telling her anything
323
00:24:09,400 --> 00:24:11,600
he just took his mom to Beijing for her treatment.
324
00:24:11,600 --> 00:24:14,400
Old Zhou, you did well. Very manly.
325
00:24:14,400 --> 00:24:19,000
Manly? Whatever! I detest this type of behavior where one thinks they're infallible and wants to shoulder all the hardships.
326
00:24:19,000 --> 00:24:21,600
Why? Have you met someone like that?
327
00:24:21,600 --> 00:24:23,200
I haven't.
328
00:24:23,200 --> 00:24:27,200
That's not right. Judging by your expression, it seems that you have a story to tell.
329
00:24:27,200 --> 00:24:29,000
I already said that I haven't.
330
00:24:29,000 --> 00:24:30,400
Ex-boyfriend?
331
00:24:30,400 --> 00:24:33,000
Don't you know my ex-boyfriend?
332
00:24:33,000 --> 00:24:35,300
I do know him.
333
00:24:38,600 --> 00:24:42,900
But I think that Chen Yu shouldn't be considered as your ex-boyfriend.
334
00:24:43,800 --> 00:24:47,600
I need to correct your definition of an ex-boyfriend.
335
00:24:47,600 --> 00:24:49,800
He never took your relationship seriously.
336
00:24:49,800 --> 00:24:53,600
So, strictly speaking, I should be your first love.
337
00:24:53,600 --> 00:24:55,800
What are you muttering on about?
338
00:24:55,800 --> 00:24:59,000
I think that I should correct your point of view.
339
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
What point of view?
340
00:25:00,000 --> 00:25:02,400
The fact that you don't have an ex-boyfriend.
341
00:25:02,400 --> 00:25:04,200
- I don't?
- You don't.
342
00:25:04,200 --> 00:25:06,300
Then, do you want to be one?
343
00:25:07,600 --> 00:25:10,200
It's my fault, sorry. Let's go.
344
00:25:14,600 --> 00:25:16,400
Are you crazy, Xie Yixing?
345
00:25:16,400 --> 00:25:18,800
If I don't kill you today, I'll take your last name.
346
00:25:36,200 --> 00:25:41,000
Look. It says that this medicine is very effective.
347
00:25:41,000 --> 00:25:44,100
Mom, we shouldn't just eat random medicine.
348
00:25:46,570 --> 00:25:48,640
We need to listen to the doctor.
349
00:25:58,800 --> 00:26:01,400
Mom, Zhou Xiao is here.
350
00:26:01,400 --> 00:26:03,200
Hello, Auntie.
351
00:26:08,000 --> 00:26:12,200
Mom, she's my girlfriend, Zhou Xiao.
352
00:26:13,200 --> 00:26:14,600
Zhou Xiao.
353
00:26:14,600 --> 00:26:16,400
- Hi, Auntie.
- Hi.
354
00:26:16,400 --> 00:26:18,600
Quick, take a seat.
355
00:26:34,600 --> 00:26:37,000
Is this your fruit? Why did you leave it on the floor outside?
356
00:26:37,000 --> 00:26:39,700
Sorry. It's mine.
357
00:26:40,800 --> 00:26:42,200
Thank you.
358
00:26:44,500 --> 00:26:46,600
Auntie, this fruit is for you.
359
00:26:46,600 --> 00:26:47,600
Thank you.
360
00:26:47,600 --> 00:26:49,500
Are you Shen Mengjun's family?
361
00:26:49,500 --> 00:26:50,600
Yes, I am.
362
00:26:50,600 --> 00:26:52,600
Doctor Zhang wants you to go to his office.
363
00:26:52,600 --> 00:26:53,900
Okay.
364
00:26:54,930 --> 00:26:58,420
It's okay. You can go. I'll stay here with Auntie.
365
00:27:04,400 --> 00:27:06,300
- Have a seat.
- Okay.
366
00:27:11,300 --> 00:27:16,000
You... really never eat carrots?
367
00:27:16,000 --> 00:27:17,400
That's right.
368
00:27:17,400 --> 00:27:19,400
But how did you find out about this?
369
00:27:20,400 --> 00:27:22,200
Xiao Zhou told me.
370
00:27:25,100 --> 00:27:27,000
Shen Mengjun, it's time to take your medicine.
371
00:27:29,000 --> 00:27:31,100
Xiao Zhang, look.
372
00:27:31,100 --> 00:27:33,400
This is my son's girlfriend.
373
00:27:33,400 --> 00:27:36,500
Hello. But you still need to take your medicine now.
374
00:27:38,200 --> 00:27:40,600
Why is this so dirty?
375
00:27:40,600 --> 00:27:44,000
Look at all this dust. Zhou Xiao, don't you think its so dusty?
376
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
They must've not changed it for days.
377
00:27:46,000 --> 00:27:48,100
I changed it for you just yesterday.
378
00:27:49,400 --> 00:27:51,000
Take the medicine.
379
00:28:04,400 --> 00:28:08,100
Look at yourself. Your daughter-in-law is here to look after you and yet you're still not taking your medicine properly.
380
00:28:20,600 --> 00:28:24,600
It's too bitter. Since Xiao Zhou is not here, I don't have to take this one.
381
00:28:24,600 --> 00:28:26,800
- Don't tell him, okay?
- Okay.
382
00:28:26,800 --> 00:28:28,600
Pass me a tissue.
383
00:28:31,400 --> 00:28:32,600
Throw it away for me.
384
00:28:32,600 --> 00:28:34,400
I'll hide it for you.
385
00:28:38,400 --> 00:28:40,500
- Did you hide it yet?
- Yes.
386
00:28:43,800 --> 00:28:47,000
Doctor Zhang, is there any progress on my mom's condition?
387
00:28:47,000 --> 00:28:48,600
That's not it.
388
00:28:48,600 --> 00:28:51,800
Your mother's symptoms are quite typical. From what we see now,
389
00:28:51,800 --> 00:28:56,200
the medication has been quite effective. You don't need to worry.
390
00:28:56,200 --> 00:28:58,400
Then, why did you ask me to come here?
391
00:28:58,400 --> 00:29:02,000
About the genetic test that I told you about last time, have you done it yet?
392
00:29:02,810 --> 00:29:04,980
Not yet.
393
00:29:06,000 --> 00:29:08,800
Don't take me as being nosy but you seem like a talented guy.
394
00:29:08,800 --> 00:29:11,200
I understand. Thank you, Doctor.
395
00:29:11,200 --> 00:29:13,800
With this genetic test, you must take it seriously.
396
00:29:13,800 --> 00:29:16,400
The chance for offspring to inherit the illness is between 15 to 20 percent.
397
00:29:16,400 --> 00:29:19,200
You should be able to understand the meaning of these numbers.
398
00:29:19,200 --> 00:29:20,400
Yes.
399
00:29:20,400 --> 00:29:23,000
Moreover, genetic testing takes quite some time.
400
00:29:23,000 --> 00:29:26,700
It takes around two to three months for the results to come out. I suggest that you schedule some time to get tested.
401
00:29:28,400 --> 00:29:31,300
Okay. Thank you, Doctor.
402
00:29:42,400 --> 00:29:45,200
How come your apple peel didn't break?
403
00:29:45,200 --> 00:29:49,800
When I was younger, my dad told me that if I don't break the peel when peeling an apple,
404
00:29:49,800 --> 00:29:52,000
my wish will come true.
405
00:29:53,200 --> 00:29:55,200
You believed that?
406
00:29:55,200 --> 00:29:57,200
Well, there's no harm in believing it.
407
00:30:03,400 --> 00:30:06,200
I'm done. Auntie, this is for you.
408
00:30:12,900 --> 00:30:15,200
You're eating the apple?
409
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
Didn't you say that you didn't want it to eat it?
410
00:30:17,800 --> 00:30:20,700
So I'm giving you the peel to make a wish.
411
00:30:23,600 --> 00:30:26,200
Do I have to make a wish with an apple peel?
412
00:30:26,200 --> 00:30:27,800
I think its quite stupid.
413
00:30:27,800 --> 00:30:30,000
Think about it. If it doesn't come true,
414
00:30:30,000 --> 00:30:33,200
you can just take it as an extra wish. You have nothing to lose, right?
415
00:30:33,200 --> 00:30:36,200
Quick, make a wish.
416
00:30:37,200 --> 00:30:38,600
Okay.
417
00:30:45,800 --> 00:30:51,000
I hope that Xiao Zhou's dad won't divorce me.
418
00:30:54,400 --> 00:30:56,000
Divorce?
419
00:30:56,000 --> 00:30:58,800
Shen Mengjun, with your bad temper,
420
00:30:58,800 --> 00:31:01,400
I can't live with you any longer. Let's get a divorce!
421
00:31:01,400 --> 00:31:02,800
Divorce?
422
00:31:02,800 --> 00:31:06,200
You have money now, is that it? You have money so you don't need me anymore?
423
00:31:06,200 --> 00:31:08,400
What happens to our child if we get a divorce?
424
00:31:08,400 --> 00:31:12,200
I'll take the child. Even if I leave with nothing, I'm still divorcing you!
425
00:31:12,200 --> 00:31:15,900
Every minute with you is torture!
426
00:31:24,000 --> 00:31:27,200
Divorce.
427
00:31:27,200 --> 00:31:28,500
Auntie.
428
00:31:30,600 --> 00:31:32,400
Are you okay, Auntie?
429
00:31:32,400 --> 00:31:34,100
Why are you staring at me?
430
00:31:35,000 --> 00:31:38,800
Why are you staring at me?
431
00:31:38,800 --> 00:31:39,800
Mom!
432
00:31:39,800 --> 00:31:41,000
Why are you staring at me?
433
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Calm down.
434
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Why are you staring at me?
435
00:31:43,000 --> 00:31:44,800
- Zhou Xiao. Quick, go call the doctor.
- Why are you staring at me?
436
00:31:44,800 --> 00:31:47,000
Mom, calm down.
437
00:31:47,000 --> 00:31:48,600
- Why are you staring at me?
- Mom, I'm here.
438
00:31:48,600 --> 00:31:50,800
- Mom.
- Why are you staring at me?
439
00:32:04,200 --> 00:32:06,800
Have a sip. Be careful, it's hot.
440
00:32:08,000 --> 00:32:10,800
It's so hot today. I don't want to drink something hot.
441
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
Drink some to calm yourself from the shock.
442
00:32:13,980 --> 00:32:17,390
You should drink it. You seem more scared.
443
00:32:21,600 --> 00:32:23,700
I'm worried about you.
444
00:32:25,830 --> 00:32:27,410
I know.
445
00:32:44,800 --> 00:32:46,400
Sorry.
446
00:32:51,400 --> 00:32:53,200
Don't worry about it.
447
00:33:22,600 --> 00:33:24,000
Is Auntie asleep?
448
00:33:24,000 --> 00:33:26,800
She took some medicine and is now asleep.
449
00:33:26,800 --> 00:33:30,000
Why are you here? I was just getting ready to go see you off.
450
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I came by myself.
451
00:33:40,200 --> 00:33:41,200
Why don't we go inside and sit for a bit?
452
00:33:41,200 --> 00:33:42,200
No, it's okay.
453
00:33:42,200 --> 00:33:46,400
Auntie's already asleep. Let's not bother her. Have her emotions been stable today?
454
00:33:46,400 --> 00:33:49,000
She's been quite well. Don't worry.
455
00:33:51,200 --> 00:33:53,600
Let's go. I'll accompany you to the airport.
456
00:33:53,600 --> 00:33:56,000
It's okay. You should stay here to look after your mom.
457
00:33:56,000 --> 00:33:58,300
It's fine. Let's go.
458
00:34:00,200 --> 00:34:02,800
- All right then.
- Let's go.
459
00:34:16,200 --> 00:34:18,000
We arrived here just on time.
460
00:34:20,800 --> 00:34:23,000
Why does it seem like you're upset?
461
00:34:23,770 --> 00:34:25,220
I'm not.
462
00:34:28,600 --> 00:34:30,500
I need to send a message.
463
00:34:33,200 --> 00:34:34,400
Hello, Dad.
464
00:34:34,400 --> 00:34:37,700
I'm currently at the security checks. I'll arrive at 6:00 p.m.
465
00:34:45,580 --> 00:34:47,390
Just drop me off here.
466
00:34:50,100 --> 00:34:54,300
What's wrong? It's going to be the evening rush hour soon. It'll be hard for you to get a cab.
467
00:34:54,300 --> 00:34:58,200
You already rescheduled your flight anyway. Why didn't you stay for a few more days?
468
00:35:00,200 --> 00:35:01,800
It's nothing.
469
00:35:02,500 --> 00:35:05,200
You don't want me to leave. Right?
470
00:35:05,200 --> 00:35:07,500
- No.
- Are you sure?
471
00:35:08,010 --> 00:35:09,890
Then I'm leaving now.
472
00:35:39,800 --> 00:35:44,300
I'm leaving now. I'll miss you very, very much.
473
00:36:02,100 --> 00:36:03,400
Okay.
474
00:36:23,800 --> 00:36:25,700
We're home!
475
00:36:26,970 --> 00:36:29,210
I'm finally home!
476
00:36:30,800 --> 00:36:32,200
We're home.
477
00:36:32,200 --> 00:36:33,900
I'm going to go lie down on the sofa.
478
00:36:35,600 --> 00:36:37,400
- How tired can you be?
- I'm exhausted.
479
00:36:37,400 --> 00:36:40,200
You just went to a writing class in Beijing.
480
00:36:40,200 --> 00:36:43,700
Can it be more tiring than your mother marking papers all day long?
481
00:36:44,800 --> 00:36:46,400
My heart is tired.
482
00:36:46,400 --> 00:36:49,200
I even went to see Zhao Fanzhou's mom. He-
483
00:36:49,200 --> 00:36:51,100
Who did you see?
484
00:36:53,000 --> 00:36:53,800
Nothing.
485
00:36:53,800 --> 00:36:57,200
Xiao-Xiao, what's wrong? What happened?
486
00:36:59,000 --> 00:37:01,800
Actually, Zhao Fanzhou's mom got sick and was admitted to the hospital.
487
00:37:01,800 --> 00:37:05,200
So I went to see her.
488
00:37:05,200 --> 00:37:06,800
You went to meet the parents?
489
00:37:06,800 --> 00:37:09,600
You went to meet his parents without getting my permission?
490
00:37:09,600 --> 00:37:11,800
What's wrong with you?
491
00:37:12,400 --> 00:37:15,600
Tell me. What's wrong with your mother-in-law?
492
00:37:15,600 --> 00:37:19,600
It's... just a regular cold and fever; she'll recover soon.
493
00:37:19,600 --> 00:37:21,900
That's good then.
494
00:37:22,900 --> 00:37:25,600
Then, how did you guys get along? Did she like you?
495
00:37:25,600 --> 00:37:29,400
You didn't show them your bad habit of being careless, did you?
496
00:37:29,400 --> 00:37:32,600
What is there not to like about my daughter? Moreover, I have not agreed to this yet.
497
00:37:32,600 --> 00:37:34,600
I agreed!
498
00:37:34,600 --> 00:37:37,400
- Do I still have any authority in this household?
- No.
499
00:37:37,400 --> 00:37:39,600
- Chen Lijuan!
- Zhou Zhenguo!
500
00:37:39,600 --> 00:37:43,000
When your psyche's caught a cold, it's still considered a cold. Right?
501
00:37:49,800 --> 00:37:52,500
[Beijing Xieping Hospital Patient Registration, Zhao Fanzhou. Department of Genetics]
502
00:37:54,800 --> 00:37:57,200
Next, Zhao Fanzhou.
503
00:38:03,800 --> 00:38:06,000
[Medical Laboratory Center]
504
00:38:13,200 --> 00:38:16,000
School is about to start, when are you coming back?
505
00:38:16,600 --> 00:38:18,600
My dad came to the hospital.
506
00:38:18,600 --> 00:38:22,000
He'll take care of my mom, so I can report back to school first.
507
00:38:22,000 --> 00:38:25,200
It should be easier for you now that your dad is there.
508
00:38:26,800 --> 00:38:29,200
But I'm still hesitating,
509
00:38:29,200 --> 00:38:32,200
about whether I can leave him alone here to take care of my mom.
510
00:38:33,600 --> 00:38:35,200
What did the doctor say?
511
00:38:35,200 --> 00:38:37,100
The doctor said...
512
00:38:38,000 --> 00:38:41,400
my mom's situation is more stable now, so we can give it a try.
513
00:38:41,400 --> 00:38:43,100
Then, what do you think?
514
00:38:44,000 --> 00:38:46,100
I'm still a little worried.
515
00:38:46,800 --> 00:38:49,800
It's okay, I'll support you, whatever you do.
516
00:38:49,800 --> 00:38:52,800
I am your brainless fangirl.
517
00:38:53,600 --> 00:38:55,800
Brainless fangirl,
518
00:38:55,800 --> 00:38:58,600
is your luggage all packed for going back to school?
519
00:39:01,000 --> 00:39:02,200
What about you?
520
00:39:02,200 --> 00:39:04,800
Is your luggage all packed? When the time comes, I can pick you up.
521
00:39:04,800 --> 00:39:07,400
It's too late, don't come.
522
00:39:07,400 --> 00:39:09,400
It's fine.
523
00:39:09,400 --> 00:39:11,000
No.
524
00:39:11,600 --> 00:39:13,900
I want to go.
525
00:39:16,600 --> 00:39:18,200
No.
526
00:39:18,200 --> 00:39:21,400
After you're done whining, go pack your luggage.
527
00:39:21,400 --> 00:39:22,800
I don't want to.
528
00:39:22,800 --> 00:39:26,200
Be good. Go pack your luggage.
529
00:39:26,200 --> 00:39:27,800
Fine.
530
00:39:27,800 --> 00:39:30,700
Bye-bye.
531
00:39:30,700 --> 00:39:33,000
Go pack, bye-bye.
532
00:39:46,000 --> 00:39:47,200
Dad.
533
00:39:56,370 --> 00:39:58,520
Your mom just fell asleep.
534
00:40:02,000 --> 00:40:04,200
Did you talk to her?
535
00:40:10,800 --> 00:40:15,000
Xiao Zhou, I rushed back after I signed the contract.
536
00:40:15,000 --> 00:40:18,200
It's been hard on you these few days taking care of your mom.
537
00:40:21,200 --> 00:40:22,900
You're a good child.
538
00:40:23,550 --> 00:40:27,040
From when you were young, you've never disappointed me.
539
00:40:27,800 --> 00:40:29,500
I'm used to it.
540
00:40:33,600 --> 00:40:35,100
Xiao Zhou,
541
00:40:36,400 --> 00:40:40,900
do you think that I'm lacking?
542
00:40:48,510 --> 00:40:51,930
Oh right, do you have a girlfriend?
543
00:40:53,800 --> 00:40:54,600
Yes.
544
00:40:54,600 --> 00:40:58,700
Then, does she know your mom has this illness?
545
00:41:00,400 --> 00:41:03,900
Yes, but she doesn't mind at all.
546
00:41:04,600 --> 00:41:08,000
She's a good girl, you have to cherish her.
547
00:41:11,600 --> 00:41:14,500
But she doesn't know that this illness can be inherited.
548
00:41:16,180 --> 00:41:18,100
I did an examination.
549
00:41:19,200 --> 00:41:20,600
How were the results?
550
00:41:21,200 --> 00:41:22,800
I don't know yet.
551
00:41:23,570 --> 00:41:26,260
But if there are any problems with the results,
552
00:41:28,200 --> 00:41:30,400
I will break up with her.
553
00:41:31,220 --> 00:41:32,830
Why?
554
00:41:36,100 --> 00:41:40,200
Because even if she knows that I have this illness,
555
00:41:40,800 --> 00:41:43,200
she definitely won't abandon me.
556
00:41:43,200 --> 00:41:45,800
No matter what illness you have, I'll stay with you.
557
00:41:45,800 --> 00:41:47,200
Really.
558
00:41:48,400 --> 00:41:50,400
Isn't that great?
559
00:41:52,510 --> 00:41:55,910
But I don't want her to become like you one day.
560
00:42:02,800 --> 00:42:05,000
She wants to run away but she's afraid to.
561
00:42:07,200 --> 00:42:09,600
She wants to run away but she can't.
562
00:42:11,100 --> 00:42:15,900
There are no more feelings left, only resentment.
563
00:42:17,600 --> 00:42:21,900
I don't want her to become like that because of me.
564
00:42:24,580 --> 00:42:26,810
I can't do that to her.
565
00:42:34,800 --> 00:42:38,400
I need to bring my extra moisturizing face mask.
566
00:42:40,400 --> 00:42:42,200
Don't just take that one.
567
00:42:42,200 --> 00:42:46,000
This one. Pack this one. This is your dad's prize.
568
00:42:46,000 --> 00:42:47,400
I can't bring this. I have it at school.
569
00:42:47,400 --> 00:42:50,000
Let go.
570
00:42:50,000 --> 00:42:52,200
Even if the school has it, you still need to spend money to buy it.
571
00:42:52,200 --> 00:42:54,000
There's too much stuff, Mom.
572
00:42:54,000 --> 00:42:55,400
- It won't fit.
- This side is still empty.
573
00:42:55,400 --> 00:42:56,400
Are you guys done yet?
574
00:42:56,400 --> 00:42:57,600
- Dad.
- We're done.
575
00:42:57,600 --> 00:43:02,400
Hurry and bring Mom to pick up some specialty food items for me. I really want to bring some back to school.
576
00:43:02,400 --> 00:43:04,000
Buy specialty food items?
577
00:43:04,000 --> 00:43:06,600
- Buy some nice ones.
- She wants to bring some back to school.
578
00:43:06,600 --> 00:43:10,000
- You want to give them to your friends, right?
- Yes.
579
00:43:15,200 --> 00:43:17,000
Yasi?
580
00:43:17,800 --> 00:43:21,400
Zhou Xiao! Yasi brought some watermelon for you. Come out and put it in the fridge.
581
00:43:21,400 --> 00:43:23,800
He can do it himself.
582
00:43:43,600 --> 00:43:45,300
What are you doing?
583
00:43:46,800 --> 00:43:49,400
The fan broke so your dad asked me to fix it.
584
00:43:50,000 --> 00:43:52,400
Do you even know how to fix it?
585
00:43:52,400 --> 00:43:55,200
I'm studying computer science, not repairs.
586
00:43:55,200 --> 00:43:57,100
Then, why did you take it apart?
587
00:43:58,000 --> 00:43:59,200
It's broken anyway.
588
00:43:59,200 --> 00:44:03,200
I can take it apart first and put it back together. If miraculously it's fixed,
589
00:44:03,200 --> 00:44:06,000
I'll leave yet another legend of mine.
590
00:44:06,900 --> 00:44:08,900
Take your time, then.
591
00:44:10,400 --> 00:44:13,000
I'm going to cut the watermelon, do you want to have any?
592
00:44:13,000 --> 00:44:14,400
No thanks.
593
00:44:15,100 --> 00:44:18,700
I have a bunch of watermelon at home. I don't even know where my mom got so many from.
594
00:44:26,400 --> 00:44:29,400
This is a masterpiece. A legend.
595
00:44:29,400 --> 00:44:31,300
You're crazy.
596
00:44:31,310 --> 00:44:32,840
You don't understand.
597
00:44:39,000 --> 00:44:40,800
Tell me how much you have had.
598
00:44:40,800 --> 00:44:44,400
You're so shameless. When I went to cut this, you said you weren't going to have any.
599
00:44:44,400 --> 00:44:47,200
I just like to change my mind.
600
00:44:48,000 --> 00:44:50,200
You're so gross.
601
00:44:57,600 --> 00:44:59,400
You grew a pockmark.
602
00:45:00,500 --> 00:45:02,100
You grew one, too.
603
00:45:04,200 --> 00:45:06,000
Your sickness is quite serious.
604
00:45:09,800 --> 00:45:11,600
Look. You also grew one on the back of your head.
605
00:45:19,200 --> 00:45:22,200
Let see if your watermelon seeds can defeat my watermelon skin!
606
00:45:28,000 --> 00:45:30,100
Mom. Dad.
607
00:45:30,100 --> 00:45:31,900
Uncle. Auntie.
608
00:45:34,770 --> 00:45:36,060
Auntie...
609
00:45:41,200 --> 00:45:44,700
Now you agree with Xiao Zhou as a marriage prospect, right?
610
00:45:45,600 --> 00:45:47,900
I might agree.
611
00:45:55,200 --> 00:45:56,400
Mom,
612
00:45:57,400 --> 00:45:59,050
I'm going to go now.
613
00:46:00,200 --> 00:46:04,100
You have to listen to Dad and cooperate for the treatment.
614
00:46:05,000 --> 00:46:09,200
Once I finish the registration procedures, I'll come to pick you up.
615
00:46:18,800 --> 00:46:21,700
Dad, Zhao Fanzhou came to pick me up.
616
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
He really did. He even layed out a red carpet for me.
617
00:46:26,000 --> 00:46:29,200
Don't worry. That's it. Bye-bye.
618
00:46:31,200 --> 00:46:32,600
What?
619
00:46:32,600 --> 00:46:34,800
Why are you lying to your dad?
620
00:46:34,800 --> 00:46:38,000
He's biased towards Zhao Fanzhou. I'm just giving him some extra points.
621
00:46:38,000 --> 00:46:39,400
Then, where is Zhao Fanzhou?
622
00:46:39,400 --> 00:46:40,900
Beijing.
623
00:46:41,800 --> 00:46:46,000
The start of a new semester is such an important time yet he's not even back.
624
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
It seems like your relationship can't get over the obstacles that distance brings.
625
00:46:50,000 --> 00:46:52,600
A serious crack has appeared, hasn't it?
626
00:46:52,600 --> 00:46:57,800
I'm sorry to disappoint you. After I unpack, I'll be going to the airport to pick him up.
627
00:46:57,800 --> 00:47:01,800
What's with lovebirds like you always picking each other up? All these back and forth trips must waste lot of transport resources.
628
00:47:01,800 --> 00:47:03,800
Do you not know about the Green travel movement?
629
00:47:03,800 --> 00:47:06,600
We should prohibit people in relationships to send each other off.
630
00:47:06,600 --> 00:47:08,800
Do you think we can save on-
631
00:47:09,800 --> 00:47:13,600
I'm not done speaking! Does dating make you so great?
632
00:47:14,200 --> 00:47:16,800
Does it mean you can be so rude?
633
00:47:31,600 --> 00:47:33,600
Zhao Fanzhou!
634
00:47:34,800 --> 00:47:36,700
Watch out for the car!
635
00:47:42,000 --> 00:47:44,200
[Preview]
636
00:47:45,400 --> 00:47:48,600
I put a spell on you just now, a spell that you can't be angry anymore.
637
00:47:48,600 --> 00:47:51,200
The fairy is scattering petals.
638
00:47:54,170 --> 00:47:56,200
Let's break up.
639
00:47:57,000 --> 00:48:04,000
Timing and Subtitles brought to you by The Love Detectives Team@ viki.com
640
00:48:05,000 --> 00:48:08,800
♫ Sunlight spilled into the wind’s embrace ♫
641
00:48:08,800 --> 00:48:12,800
♫ There’s a bit of sweet air blowing our way ♫
642
00:48:12,800 --> 00:48:16,800
♫ Ever since the day I first met you ♫
643
00:48:16,800 --> 00:48:20,600
♫ I realized only a frame with you in it can be called a scenery ♫
644
00:48:20,600 --> 00:48:24,400
♫ Silently experience all your feelings ♫
645
00:48:24,400 --> 00:48:28,600
♫ Perhaps taking a step back will let me get closer ♫
646
00:48:28,600 --> 00:48:32,400
♫ Thank you for giving me a pure friendship ♫
647
00:48:32,400 --> 00:48:37,800
♫ You will also have a love that belongs solely to you ♫
648
00:48:37,800 --> 00:48:45,600
♫ I’m so fortunate to have you in my youth ♫
649
00:48:45,600 --> 00:48:53,400
♫ Only then will there be happy moments worthy
to be remembered ♫
650
00:48:53,400 --> 00:49:01,000
♫ No matter where the future’s you will go ♫
651
00:49:01,000 --> 00:49:08,300
♫ I will always accompany and support you to the end ♫
652
00:49:24,400 --> 00:49:28,200
♫ I’ll be happy if you are happy ♫
653
00:49:28,200 --> 00:49:32,200
♫ I have him tolerating my wilfulness ♫
654
00:49:32,200 --> 00:49:36,200
♫ Thank you for giving me a pure friendship ♫
655
00:49:36,200 --> 00:49:41,600
♫ I will also have a love that belongs solely to me ♫
656
00:49:41,600 --> 00:49:49,600
♫ I’m so fortunate to have you in my youth ♫
657
00:49:49,600 --> 00:49:57,200
♫ Only then will there be happy moments worthy
to be remembered ♫
658
00:49:57,200 --> 00:50:04,800
♫ No matter where tomorrow’s you will go ♫
659
00:50:04,800 --> 00:50:13,100
♫ I will always accompany and protect you to the end ♫
51544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.