All language subtitles for The.Hot.Zone.S02E03.720p.WEBRip.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:04,000 ‫این سریال برگرفته از حوادث واقعی است 2 00:00:04,010 --> 00:00:08,010 ‫برخی شخصیت‌ها، صحنه‌ها و دیالوگ‌ها ‫بنابر اهداف نمایشی، ساختگی هستند 3 00:00:08,610 --> 00:00:11,350 ‫‫آنچه در منطقه پرخطر: سیاه‌زخم گذشت 4 00:00:11,440 --> 00:00:13,050 ‫همین الان از فلوریدا باهام تماس گرفتن 5 00:00:13,140 --> 00:00:15,400 ‫دارن یه حمله سیاه‌زخم احتمالی ‫رو ردیابی می‌کنن 6 00:00:15,490 --> 00:00:17,880 ‫آخرین عفونت انسانی طبیعی ‫تو خاک آمریکا، 7 00:00:17,970 --> 00:00:20,190 ‫تقریباً مربوط به سی سال پیش میشه 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,340 ‫فقط تو نیستی که باید پیشبینی ‫چنین اتفاقاتی رو بکنه 9 00:00:22,370 --> 00:00:24,450 ‫ولی اگه این دفعه بکنم چی؟ 10 00:00:24,540 --> 00:00:25,850 ‫و هیچکس بهم گوش نکنه؟ 11 00:00:25,930 --> 00:00:28,240 ‫نتایج مشخص شد. ‫ایمزه. 12 00:00:28,330 --> 00:00:30,000 ‫فکر نمی‌کردم خارج از آزمایشگاه‌ها ‫با ایمنیِ بالا وجود داشته باشه 13 00:00:30,030 --> 00:00:31,770 ‫نداره 14 00:00:31,850 --> 00:00:35,550 ‫من قبلاً از نگرانی‌های خودم درمورد ‫سلاح‌های بیولوژیکیِ عراق گفتم 15 00:00:35,640 --> 00:00:37,380 ‫اصلاً القاعده داخلِ عراقه؟ 16 00:00:37,470 --> 00:00:40,250 ‫عراق بعد از جنگ توانایی ساختِ ‫سلاح‌های بیولوژیک رو از دست داد 17 00:00:40,340 --> 00:00:42,390 ‫البته تا جایی که من و شما باخبریم 18 00:00:42,470 --> 00:00:44,600 ‫اسپورهای سیاه‌زخم به تدریج نمی‌کشند 19 00:00:44,690 --> 00:00:46,390 ‫سر جاشون می‌مونن، ‫صبر میکنن 20 00:00:46,480 --> 00:00:48,610 ‫چیزی که باهاش سر و کار داریم، ‫یه بمب ساعتیه 21 00:00:48,700 --> 00:00:50,370 ‫ این پاکت کجا ممکنه بوده باشه؟ 22 00:00:50,390 --> 00:00:52,090 ‫جعبه‌های آبی؟ 23 00:00:52,180 --> 00:00:53,050 ‫تقریباً چندتا میشن؟ 24 00:00:53,140 --> 00:00:55,090 ‫بیشتر از ۶۰۰ تا 25 00:00:55,180 --> 00:00:57,140 ‫بروس، چندتا نمونه داره ‫از فلوریدا میاد 26 00:00:57,180 --> 00:01:03,060 ‫بروس، فکر می‌کنی کسی از محل کارت ‫توی این ماجرا دخیل باشه؟ 27 00:01:03,150 --> 00:01:05,450 ‫ ان‌بی‌سی تنها هدف نبود 28 00:01:05,540 --> 00:01:07,800 ‫دیگر انتشاراتِ خبرگزاری‌ها ‫مانند اِی‌بی‌سی و نیویورک پست...‏ 29 00:01:07,890 --> 00:01:09,980 ‫نیز مورد هدف قرار گرفتند 30 00:01:10,070 --> 00:01:12,480 ‫اما حالا با چندین حمله ‫در ساحل شرقی...‏ 31 00:01:12,500 --> 00:01:17,860 ‫و بدون هیچ مضنونی، کشورِ ‫ما در غم و اندوه فرو رفته است 32 00:01:17,940 --> 00:01:20,680 ‫تنها می‌توانیم امیدوار باشیم که ‫قربانیان بیشتری در کار نباشد 33 00:01:26,120 --> 00:01:27,590 ‫و خبرهایی از کپیتال هیل، 34 00:01:27,600 --> 00:01:30,840 ‫کاخ سفید به کسب حمایت برای تصویب ‫لایحه میهن‌دوستی ادامه می‌دهد 35 00:01:30,870 --> 00:01:33,960 ‫که این باعث افزایش قدرت دولت ‫برای نظارت می‌شود 36 00:01:34,050 --> 00:01:38,700 ‫منتقدین، معتقد هستند که این کار باعث ‫از بین رفتن حفظ حریم شخصی می‌شود 37 00:01:38,790 --> 00:01:42,610 ‫بحث برانگیز ترین مسئله، ‫ پیرامون حذف الزمات فایزا 38 00:01:42,611 --> 00:01:45,091 ‫ این است که هدف نظارت، ‫ یک تبعه خارجی است 39 00:01:45,100 --> 00:01:48,520 ‫این به این معنی است که دولت می‌تواند چیزی که ‫ به اصطلاح آنها، اطلاعات خارجی است را جمع‌آوری کند 40 00:01:48,540 --> 00:01:51,980 ‫حتی اگر هدف، شهروند آمریکا باشد 41 00:01:52,060 --> 00:01:54,760 ‫شخصی که ماموریت تصویب ‫این لاحیه جنجالی را دارد 42 00:01:54,850 --> 00:01:57,460 ‫رهبر اکثریت سنا، تام دشل است 43 00:02:31,230 --> 00:02:33,320 ‫با محل پخش شروع کنین 44 00:03:30,400 --> 00:03:36,300 [ساختمان اداری مجلس سنای هارت] 45 00:03:32,424 --> 00:03:36,300 ‫[واشینگتن، دی.سی.] 46 00:03:54,970 --> 00:03:56,670 ‫صبح بخیر. بفرمایین 47 00:04:09,370 --> 00:04:10,680 ‫کاخ سفید برای اجرای رای گیری 48 00:04:10,770 --> 00:04:12,600 ‫در آخر این هفته، تاکید می‌کند 49 00:04:12,990 --> 00:04:14,250 ‫ولی دشل به اعضایش فشار می‌آورد 50 00:04:14,250 --> 00:04:17,470 ‫که وقت کافی برای بحث پیرامون ‫لایحه میهن پرستی آمریکا، گذاشته شود 51 00:04:17,560 --> 00:04:19,430 ‫یعنی متحد... 52 00:04:19,520 --> 00:04:25,390 ‫متحد و تقویت‌سازی آمریکا با تهیه ابزار‌های ‫ مناسب، جهت جلوگیری و ناکام گذاشتن تروریسم ‫ 53 00:04:27,130 --> 00:04:29,260 ‫بعضیا وقتی این به فکرشون رسید 54 00:04:29,350 --> 00:04:30,370 ‫خیلی هیجان زده شدن 55 00:04:30,400 --> 00:04:31,440 ‫اوهوم 56 00:04:31,530 --> 00:04:32,530 ‫وای چه خبری. 57 00:04:32,620 --> 00:04:34,310 ‫بازم نامه‌های نفرت‌انگیز 58 00:04:34,400 --> 00:04:36,140 ‫می‌خوای ببرمشون دفتر لیهی؟ 59 00:04:37,450 --> 00:04:39,540 ‫اووه 60 00:04:39,620 --> 00:04:43,670 ‫لطفا نقاشی‌های قشنگ پخش کنید به ‫جای کلی فحش با غلط املایی 61 00:04:44,760 --> 00:04:45,800 ‫وای 62 00:04:47,890 --> 00:04:51,810 ‫خیلی خب، تو تمرینات چی بهمون یاد دادن؟ 63 00:04:54,460 --> 00:04:57,420 ‫تا اونجایی که میشه تکون نخورین 64 00:04:57,510 --> 00:05:00,640 ‫بیلی، زنگ بزن پلیس کپیتال 65 00:05:00,730 --> 00:05:02,600 ‫استیو، تو هم زنگ بزن اِف‌بی‌آی 66 00:05:02,690 --> 00:05:03,950 ‫حله 67 00:05:04,040 --> 00:05:05,340 ‫در رو ببند 68 00:05:08,500 --> 00:05:12,470 ‫[مرکز فرماندهی مبارزه با تروریسم اف‌بی‌آی] 69 00:05:12,920 --> 00:05:15,040 ‫تورتی هستم، بخش مبارزه با تروریسم، بفرمایین؟ 70 00:05:20,180 --> 00:05:21,360 ‫خیلی خب 71 00:05:23,670 --> 00:05:25,360 ‫همین الان یه تیم بفرستین کپیتال هیل 72 00:05:27,920 --> 00:05:34,920 {\an8}‫ارائه شده توسط وبسايت ديجي موويز ‫.::. DigiMoviez.Com .::. 73 00:05:34,944 --> 00:05:41,944 {\an8}‫‫مترجمین: محمدعلی | امیر فرحناک ‫Amir Farahnak | mmli_sm 74 00:05:41,968 --> 00:05:48,968 {\an8}‫جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ‫ديجي‌موويز را در شبکه‌هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 75 00:05:42,600 --> 00:05:44,830 ‫منطقه خطر ‫سیاه‌زخم 76 00:05:52,870 --> 00:05:55,050 ‫تورتی هستم، آنالیزور ‫بخش مبارزه با تروریسم 77 00:05:55,130 --> 00:05:56,530 ‫آنالیزور؟ 78 00:05:56,610 --> 00:05:58,180 ‫روانپزشکی چیزی هستی؟ 79 00:05:58,270 --> 00:06:00,050 ‫آره، اگه دیسکو رفتن مُد بود 80 00:06:00,140 --> 00:06:01,790 ‫نامه کجاس؟ 81 00:06:01,880 --> 00:06:03,010 ‫یه مامور فرستادم 82 00:06:03,100 --> 00:06:04,970 ‫پلیسای جرم‌شناسی هم تو راهن 83 00:06:05,060 --> 00:06:06,900 ‫ببین، امروز دو نمونه ‫از همین سرکاری‌ها بود 84 00:06:06,930 --> 00:06:08,690 ‫دلیلی نداره که فکر کنی فرقی دارن 85 00:06:08,710 --> 00:06:10,040 ‫راستش کلی دلیل وجود داره 86 00:06:10,060 --> 00:06:11,840 ‫یه تیم مواد خطرناک تو راهه 87 00:06:11,930 --> 00:06:14,280 ‫تا وقتی ضدعفونیش نکردن، کسی ‫ وارد اون اتاق نمیشه 88 00:06:14,280 --> 00:06:16,070 ‫یکی که تو تاسیساته رو بیارین 89 00:06:16,150 --> 00:06:18,850 ‫ممکنه همین الان با این، تو کل ‫ساختمان اسپور پخش کنن 90 00:06:18,940 --> 00:06:21,200 ‫سیستم تهویه رو خاموش کنین! 91 00:06:21,290 --> 00:06:25,080 ‫به تیم مواد خطرناک بگو که سریع آزمایش ‫و نمونه‌گیری کنن و سیپرو بیارن 92 00:06:27,770 --> 00:06:28,990 ‫تو پیداش کردی؟ 93 00:06:29,080 --> 00:06:30,520 ‫- آره ‫- خیلی خب 94 00:06:30,600 --> 00:06:32,870 ‫واقعاً سیاه‌زخمه؟ 95 00:06:32,950 --> 00:06:34,710 ‫تا وقتی که از مدرک نمونه‌گیری ‫نشه نمی‌فهمیم 96 00:06:34,740 --> 00:06:36,800 ‫ولی درهرصورت، باید ‫بهت آنتی‌بیوتیک بدیم 97 00:06:36,830 --> 00:06:39,230 ‫تا اگه مبتلا شده باشی، بتونیم ‫با سیپرو سریع درمانش کنیم 98 00:06:39,240 --> 00:06:40,830 ‫قبلش از این که علائمش ظاهر بشن 99 00:06:40,920 --> 00:06:42,310 ‫تو نیویورک همین کار رو کردن 100 00:06:42,400 --> 00:06:44,010 ‫بقیه چی؟ 101 00:06:44,090 --> 00:06:45,570 ‫همون پروتکله. 102 00:06:45,660 --> 00:06:46,940 ‫باید قبل از اینکه ضربه بخوری، بزنی 103 00:06:46,970 --> 00:06:48,450 ‫مامانم همیشه این رو می‌گفت 104 00:06:48,530 --> 00:06:50,190 ‫من ورژن داکوتای جنوبیش رو بلدم 105 00:06:50,270 --> 00:06:52,410 ‫احتیاط، شرط عقله 106 00:06:52,490 --> 00:06:54,580 ‫درسته. چیزیت نمیشه 107 00:07:13,120 --> 00:07:15,470 ‫سلام، متی، نمی‌دونم هنوز رسیدی یا نه 108 00:07:15,560 --> 00:07:17,950 ‫هفدهم تولد کاریه. یادت نره 109 00:07:18,040 --> 00:07:19,910 ‫امیدوارم بتونی بیای 110 00:07:20,000 --> 00:07:22,640 ‫فقط از قبل بگم که این اواخر، ‫ که بابای دِوِن غیبش زده، 111 00:07:22,650 --> 00:07:24,700 ‫ خیلی شیطونی کرده 112 00:07:25,090 --> 00:07:26,360 ‫دلم برات تنگ میشه 113 00:07:27,400 --> 00:07:28,600 ‫به پایان پیغام‌ها رسیدید 114 00:07:28,610 --> 00:07:29,810 ‫برای تکرار این پیغام 115 00:07:30,400 --> 00:07:31,490 ‫دکمه یک را فشار دهید 116 00:07:33,370 --> 00:07:33,920 ‫رایکرم 117 00:07:33,920 --> 00:07:36,020 ‫اگه به این فکری که چمدونت رو باز کنی، 118 00:07:36,100 --> 00:07:37,020 ‫باید دست نگه داری 119 00:07:37,100 --> 00:07:37,890 ‫به هیل حمله شده 120 00:07:37,970 --> 00:07:39,800 ‫نامه سیاه‌‌زخمی 121 00:07:39,890 --> 00:07:41,240 ‫کجا؟ 122 00:07:41,330 --> 00:07:42,980 ‫دفتر سناتور دشل 123 00:07:43,070 --> 00:07:44,520 ‫ولی یه مامور فرستادن 124 00:07:44,550 --> 00:07:46,160 ‫وقتی فهمیدن، به اون زنگ زدن 125 00:07:46,240 --> 00:07:47,460 ‫تو راهم 126 00:07:50,680 --> 00:07:51,990 ‫باید نامه رو ببینم 127 00:07:52,080 --> 00:07:53,510 ‫مامور ویژه، رایکر 128 00:07:53,600 --> 00:07:55,250 ‫پلیس جرم‌شناسی الان داره ‫از نامه دشل 129 00:07:55,340 --> 00:07:57,560 ‫نمونه مو، پوست و همه چیز ‫دیگه رو می‌گیره 130 00:07:57,650 --> 00:07:59,190 ‫می‌دونم تو نامه‌های نیویورک هیچی ‫پیدا نکردی، ولی گفتم... 131 00:07:59,210 --> 00:08:01,520 ‫ارزش یه امتحان رو داره. شما؟ 132 00:08:01,610 --> 00:08:02,960 ‫مامور ویژه، دنی تورتی 133 00:08:03,040 --> 00:08:04,130 ‫از کدوم بخش؟ 134 00:08:04,220 --> 00:08:05,130 ‫مبارزه با تروریسم 135 00:08:05,220 --> 00:08:06,700 ‫یک تیم اضطراری دارم 136 00:08:06,790 --> 00:08:08,740 ‫دفتر واشینگتون دستور داد بیایم 137 00:08:08,830 --> 00:08:10,140 ‫- با تیم مواد خطرناک؟ ‫- اوهوم 138 00:08:10,220 --> 00:08:11,830 ‫خب از این به بعد پرونده با منه 139 00:08:11,920 --> 00:08:13,330 ‫نه، اینطوری نمیشه 140 00:08:13,360 --> 00:08:14,660 ‫اول من اومدم اینجا 141 00:08:16,620 --> 00:08:18,420 ‫گزارش‌های فلوریدا و نیویورکت رو خوندم 142 00:08:18,450 --> 00:08:20,190 ‫چندتا نسخه از نامه‌ها رو هم دیدم 143 00:08:20,280 --> 00:08:21,840 ‫همون دست خطه 144 00:08:21,930 --> 00:08:23,590 ‫به سمت راست کج شده 145 00:08:23,670 --> 00:08:25,000 ‫به نظر من که خود همون یاروئه 146 00:08:25,020 --> 00:08:26,940 ‫یارو؟ منظورت القاعده‌اس؟ 147 00:08:27,020 --> 00:08:28,940 ‫نه، فکر نمی‌کنم 148 00:08:29,030 --> 00:08:31,030 ‫بیشتر میگم کار یه گرگ تنهاس 149 00:08:31,110 --> 00:08:33,260 ‫سه هفته بعد از این که ‫تروریستا یه جنگ شروع کردن؟ 150 00:08:33,270 --> 00:08:34,380 ‫امکان نداره 151 00:08:34,470 --> 00:08:37,820 ‫این رو گوش کن، سه هفته بعد از ‫نامه‌های نیویورک، مهرش ثبت شده 152 00:08:39,860 --> 00:08:41,690 ‫بعد از باب استیونز؟ 153 00:08:41,780 --> 00:08:44,480 ‫آره، بعد از این که همه مردم توی تلویزیون دیدن 154 00:08:44,560 --> 00:08:46,300 ‫فرستندمون می‌دونست که یکی رو کشته 155 00:08:46,390 --> 00:08:48,700 ‫می‌خواد آدمای بیشتری رو بکشه 156 00:08:48,780 --> 00:08:50,740 ‫از تموم کارکنای توی این اتاق نمونه گرفتیم 157 00:08:50,830 --> 00:08:52,550 ‫و میگم از همه کسایی که ‫امروز تو ساختمون هارت بودن 158 00:08:52,570 --> 00:08:53,750 ‫آزمایش سیاه‌زخم بگیرن 159 00:08:53,830 --> 00:08:55,490 ‫پاکسازی باید وسیع‌تر باشه 160 00:08:55,570 --> 00:08:58,500 ‫باید همه نامه‌های توی کپیتال رو قرنطینه ‫ کنیم، تا بتونیم ازشون آزمایش بگیریم 161 00:08:58,500 --> 00:09:01,410 ‫اصلاً می‌خوای کل دولت آمریکا رو تعطیل کنیم؟ 162 00:09:01,490 --> 00:09:03,630 ‫هیل رو آره، تا وقتی که ‫از کارمندای اداره 163 00:09:03,640 --> 00:09:05,100 ‫آزمایش بگیریم و ضدعفونی کنیم 164 00:09:05,190 --> 00:09:08,410 ‫اگه بهترین شرایط رو داشتیم، ‫یه آزمایشگاه سطح چهار لازم میشد 165 00:09:08,500 --> 00:09:10,200 ‫تا همچین حجمی رو بتونیم کنترل کنیم 166 00:09:10,280 --> 00:09:11,650 ‫دشل به رئیس جمهور زنگ زده 167 00:09:11,680 --> 00:09:13,850 ‫و همه جور امکاناتی در اختیارمونه 168 00:09:13,940 --> 00:09:16,860 ‫خوبه، به یه نفر میگم یه جایی ‫رو پیدا کنه بتونیم آزمایشگاه رو بسازیم 169 00:09:16,940 --> 00:09:21,340 ‫بعدش هم باید رئیس بخش آسیب‌شناسی ‫از موسسه پژوهش بیماری‌های عفونی رو بیاریم 170 00:09:21,430 --> 00:09:23,250 ‫تا یه نگاهی به نامه بندازه 171 00:09:23,340 --> 00:09:26,170 ‫بعدش بفرستیمش به آزمایشگاه و ‫ببینیم آزمایشش مثبت میشه یا منفی 172 00:09:41,970 --> 00:09:43,970 ‫ممنون. از این به بعد دیگه به عهده ماس 173 00:10:01,900 --> 00:10:05,430 ‫نوع نوشتنش که همونه 174 00:10:05,510 --> 00:10:08,600 ‫ولی پودرش با بروکا و ‫نامه‌های اداره پست فرق می‌کنه 175 00:10:08,690 --> 00:10:10,080 ‫ببین 176 00:10:10,170 --> 00:10:13,090 ‫سفیدتره، فشرده و خُرده خُرده هم نیست 177 00:10:13,170 --> 00:10:14,780 ‫باید بفهمم همون سویه‌اس یا نه 178 00:10:17,090 --> 00:10:21,140 ‫یه چیز این نامه فرق می‌کنه 179 00:10:21,220 --> 00:10:24,010 ‫- آدرس برگشت داره ‫- رفیقمون خیلی مُخه 180 00:10:24,100 --> 00:10:26,320 ‫می‌دونه که اخبار درمورد ‫نامه‌های سیاه‌زخم گفته 181 00:10:26,400 --> 00:10:27,970 ‫مردم نگرانن 182 00:10:28,060 --> 00:10:29,210 ‫اگه یه نامه با دست خط ‫عجیب غریب ببینی 183 00:10:29,230 --> 00:10:30,540 ‫قبولش نمی‌کنی 184 00:10:30,630 --> 00:10:31,800 ‫ولی اگه از طرف یه مُشت بچه باشه 185 00:10:31,890 --> 00:10:33,410 ‫آره 186 00:10:33,500 --> 00:10:34,690 ‫باید آدرس رو ردیابی کنیم 187 00:10:34,720 --> 00:10:36,930 ‫و واسه آزمایش، نامه رو بفرستیم ‫برای موسسه 188 00:10:37,840 --> 00:10:40,740 [ترنتون، نیوجرزی] 189 00:10:43,070 --> 00:10:45,550 ‫جفت نامه‌های بروکا و اداره ‫پست، اینجا مهر می‌خورن 190 00:10:45,640 --> 00:10:49,290 ‫واسه همین مامورای مواد خطرناکمون از هر ‫600 تا جعبه اینجا، به علاوه اونایی که 191 00:10:49,290 --> 00:10:50,950 ‫فرستادن تاسیسات ‫نمونه‌گیری می‌کنن 192 00:10:51,040 --> 00:10:52,560 ‫قبول دارم، کار وقت گیریه 193 00:10:52,650 --> 00:10:54,190 ‫ولی اگه جعبه‌ای که می‌خوایم ‫رو شناسایی کنیم 194 00:10:54,210 --> 00:10:55,850 ‫بهمون تو پیدا کردن ‫تروریستا کمک می‌کنه 195 00:10:57,390 --> 00:10:58,390 ‫ببخشید 196 00:10:58,480 --> 00:11:00,480 ‫سلام، کریس‌ مور هستم، بفرمایین 197 00:11:00,570 --> 00:11:01,890 ‫یه مامور دیگه بذار واسه جعبه‌ها 198 00:11:01,920 --> 00:11:03,570 ‫واسه یه کار دیگه لازمت دارم 199 00:11:03,660 --> 00:11:05,360 ‫نامه دشل آدرس برگشت داره 200 00:11:05,440 --> 00:11:08,010 ‫از یه دبستان تو فرنکلین پارک فرستادن 201 00:11:08,100 --> 00:11:09,970 ‫فرنکلین پارک؟ 202 00:11:10,060 --> 00:11:12,060 ‫باید کمتر از سی کیلومتری اینجا باشه 203 00:11:21,330 --> 00:11:24,030 ‫ماموره دوباره تو دفتر کوئنتینه 204 00:11:24,110 --> 00:11:26,380 ‫نمی‌دونم دوباره درگیر چه کاری شده 205 00:11:34,790 --> 00:11:37,440 [مؤسسه پژوهش پزشکی بیماری‌های عفونی ارتش آمریکا] [فورت دتریک، مریلند] 206 00:11:41,830 --> 00:11:44,110 ‫آزمایش گرفتن از نمونه‌ها ‫یه چندساعتی تو آزمایشگاه طول می‌کشه 207 00:11:44,180 --> 00:11:45,700 ‫حله 208 00:11:45,790 --> 00:11:48,310 ‫الان بهش میگم داریم کجا میریم 209 00:11:50,660 --> 00:11:52,360 ‫می‌تونم زمان تخمینی رسیدنمون رو بهش بگم 210 00:12:46,760 --> 00:12:48,890 ‫این از همون نامه دشله؟ 211 00:12:48,980 --> 00:12:51,500 ‫بروس. نمی‌دونستم اینجایی 212 00:12:53,200 --> 00:12:54,940 ‫میشه یه نگاهی بندازم؟ 213 00:12:55,030 --> 00:12:56,510 ‫حتماً 214 00:13:07,870 --> 00:13:10,390 ‫تاحالا سیاه‌زخم به این ‫پَخشی ندیده بودم 215 00:13:10,480 --> 00:13:13,610 ‫این شکلی خیلی مرگبارتره 216 00:14:02,790 --> 00:14:06,450 ‫جودی، اگه قاتل سیاه‌زخمی ‫یکی از ماها باشه جی؟ 217 00:14:08,410 --> 00:14:11,540 ‫بنظرم داری همه این قضایا ‫ رو به خودت می‌گیری 218 00:14:11,630 --> 00:14:13,500 ‫بهش فکر کن، جود 219 00:14:13,590 --> 00:14:15,350 ‫تروریستا یکی رو اینجا لازم دارن 220 00:14:15,370 --> 00:14:16,930 ‫تا بهشون توی جلو بردن ‫نقشه کمک کنه 221 00:14:16,980 --> 00:14:18,260 ‫یکی که به سیاه‌زخم دسترسی داشته باشه 222 00:14:18,290 --> 00:14:20,160 ‫و بدونه چطوری مدیریتش کنه 223 00:14:20,250 --> 00:14:22,140 ‫می‌دونم این چندوقته کُلی ‫آدم جدید اینجا دیدی 224 00:14:22,160 --> 00:14:24,680 ‫که واسه کمک برای آزمایشا ‫اومدن اینجا 225 00:14:24,770 --> 00:14:26,820 ‫ولی بعد از این که نامه‌ها ‫پیدا شدن، اونا رو آوردن اینجا 226 00:14:26,900 --> 00:14:28,380 ‫مراقب باش انگشت اتهام ‫رو به سمت کی می‌گیری 227 00:14:28,470 --> 00:14:30,520 ‫شاید کار یه آدم جدید نباشه 228 00:14:30,600 --> 00:14:32,630 ‫فعلاً واسه خنده بگیم این یارو 229 00:14:32,650 --> 00:14:34,300 ‫یکی از ماموریای قدیمی اینجا بوده 230 00:14:34,390 --> 00:14:36,350 ‫یکی که روزانه باهاش کار می‌کنیم 231 00:14:36,440 --> 00:14:39,440 ‫بروس، اینجا به اندازه کافی ‫اختلاف هست 232 00:14:39,530 --> 00:14:41,790 ‫علم جلوی ارتش، قدیمیا ‫جلوی جدیدا 233 00:14:41,880 --> 00:14:43,230 ‫دشمن‌تراشیای بیشتر لازم نیست 234 00:14:43,310 --> 00:14:45,270 ‫من فقط... 235 00:14:45,360 --> 00:14:47,320 ‫مطمئن نیستم اون کسی باشم ‫که باید باهاش حرف بزنی 236 00:14:50,410 --> 00:14:52,930 ‫همیشه همه چی رو بهت میگم 237 00:14:53,020 --> 00:14:54,900 ‫هیچوقت چنین حرفی رو ‫ازت مخفی نمی‌کنم 238 00:14:56,500 --> 00:14:58,760 ‫بروس، اگه واقعاً نگرانی 239 00:14:58,850 --> 00:15:00,330 ‫باید به سرهنگ بگی 240 00:15:02,110 --> 00:15:05,160 ‫به نظر من، ما اینجا وظیفه داریم 241 00:15:05,250 --> 00:15:07,230 ‫اگه یکی بتونه با کلک 242 00:15:07,250 --> 00:15:09,690 ‫وارد جایی بشه که بتونه ‫تحقیقات اف‌بی‌آی رو مختل کنه 243 00:15:09,770 --> 00:15:11,470 ‫و شاید یه مدرکی رو نابود کنه چی؟ 244 00:15:11,560 --> 00:15:13,650 ‫وظیفه ماست که جلوشون رو بگیریم، نه؟ 245 00:15:25,220 --> 00:15:26,580 ‫سلام مت، بعداً بهت زنگ می‌زنم 246 00:15:26,660 --> 00:15:28,100 ‫کجایی؟ 247 00:15:28,180 --> 00:15:29,790 ‫اونجایی که باید باشم، نیستم 248 00:15:29,880 --> 00:15:31,680 ‫کمیته مشاغل کوچیک سه دقیقه پیش شروع شده 249 00:15:31,750 --> 00:15:32,620 ‫توی هیل؟ 250 00:15:32,710 --> 00:15:34,280 ‫آره، چطور مگه؟ 251 00:15:34,360 --> 00:15:35,470 ‫باید از اون ساختمان بیای بیرون 252 00:15:35,490 --> 00:15:37,150 ‫چه خبره؟ 253 00:15:37,240 --> 00:15:39,540 ‫به هیل حمله شده، با سیاه‌زخم 254 00:15:39,810 --> 00:15:42,120 ‫تا چند دقیقه دیگه همه ساختمونا ‫باید تخلیه بشن 255 00:15:43,200 --> 00:15:45,590 گوش کن، سریع برو خیابون کانستیتیوشِن 256 00:15:45,680 --> 00:15:48,120 ‫سه تا اتوبوس هست که مردم رو ‫برای تست می‌برن بتزدا 257 00:15:48,200 --> 00:15:50,120 ‫سوار اولین اتوبوسی که دیدی شو 258 00:15:50,210 --> 00:15:51,600 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 259 00:15:51,680 --> 00:15:54,040 ‫متیو؟ 260 00:15:54,120 --> 00:15:56,600 ‫تخلیه ساختمان کپیتال هیل ادامه دارد، 261 00:15:56,690 --> 00:15:59,390 ‫و تیم‌های اف‌بی‌آی، در جست و جوی شواهد هستند 262 00:15:59,480 --> 00:16:01,300 ‫شواهد برای نشون دادن وجود 263 00:16:01,390 --> 00:16:06,000 ‫احتمالی ارتباط مستقیم بین حمله‌های تروریستی ‫نامه‌ای در نیویورک و واشینگتون 264 00:16:06,000 --> 00:16:08,270 ‫با عراق، در حال افزایش هستند 265 00:16:06,090 --> 00:16:11,090 {\an8}‫[بیمارستان نیروی دریایی بتزدا] 266 00:16:07,920 --> 00:16:11,090 {\an8}‫[بتزدا، مریلند] 267 00:16:08,350 --> 00:16:11,050 ‫تا این لحظه، اف‌بی‌آی از ارائه ‫توضیحات، امتناع کرده 268 00:16:15,450 --> 00:16:16,930 ‫لطفاً هرچه سریع‌تر برین 269 00:16:22,980 --> 00:16:24,630 ‫خب، تب ندارین؟ 270 00:16:27,500 --> 00:16:30,030 ‫سلام، شیلا ویلیس 271 00:16:46,090 --> 00:16:49,610 ‫اف‌بی‌آی درحال قرنطینه کردن ‫همه نامه‌ها در کپیتال هیل است 272 00:16:49,700 --> 00:16:53,030 ‫و از قرار معلوم، اداره درحال ساخت ‫یک آزمایشگاه است 273 00:16:53,040 --> 00:16:56,710 ‫زیرا هیچ آزمایشگاهی در ساحل شرقی ‫نمی‌تواند این حجم رو مدیریت کند 274 00:16:56,790 --> 00:16:59,970 ‫مسدود کردن محیط بسته می‌تونه ‫ جریان هوای مستقیم، 275 00:17:00,060 --> 00:17:02,710 ‫درهای اتوماتیک و ایستگاه‌های ‫ضدعفونی رو حفظ کنه 276 00:17:02,800 --> 00:17:06,930 ‫داری یه آزمایشگاه کامل سطح چهار توی یه ‫ فضای غیرامن و ضدعفونی نشده می‌سازی؟ 277 00:17:07,020 --> 00:17:08,810 ‫وقتی کارمون تموم شه، موردهایی ‫که گفتین هم حل میشه 278 00:17:08,890 --> 00:17:11,110 ‫از کاخ سفید به دشل چراغ سبز نشون دادن 279 00:17:11,200 --> 00:17:12,940 ‫با این وضع خبرایی که به گوش رسیده، 280 00:17:13,030 --> 00:17:15,550 ‫مردم جرات نمی‌کنن دست ‫به نامه‌هاشون بزنن 281 00:17:15,640 --> 00:17:17,990 ‫وقتی ثابت بشه که بقیه ‫نامه‌های هیل پاکن 282 00:17:18,080 --> 00:17:20,250 ‫مردم هم خیالشون درمورد ‫نامه‌های خودشون راحت میشه 283 00:17:20,340 --> 00:17:23,470 ‫مقامات دارن چندین میلیون پول خرج می‌کنن 284 00:17:23,560 --> 00:17:25,820 ‫بهتره فقط به یه نامه که ‫پر پودر سفیده شده 285 00:17:25,910 --> 00:17:27,870 ‫بسنده نکنی 286 00:17:27,950 --> 00:17:30,520 ‫بهشون ارتباطش با تروریستا رو بگو 287 00:17:30,610 --> 00:17:34,140 ‫ببینین، تروریستا رو پیدا می‌کنم 288 00:17:34,220 --> 00:17:36,440 ‫ولی همه اعتراضای توی مطبوعات به گوشم خورده 289 00:17:36,530 --> 00:17:39,140 ‫و مطمئن نیستم که عراق ‫بانی این مشکل باشه 290 00:17:39,230 --> 00:17:42,360 ‫من و تو که از این اطلاعات ‫محرمانه خبری نداریم 291 00:17:42,450 --> 00:17:46,020 ‫کسی چه می‌دونه این ‫حرومزاده‌ها کجا قایم شدن؟ 292 00:17:46,100 --> 00:17:47,800 ‫فقط پیداشون کن 293 00:17:53,890 --> 00:17:55,900 ‫کریس، بگو که تو مدرسه ‫یه چیزایی پیدا کردی 294 00:17:55,980 --> 00:17:57,640 ‫خودمم از این که خوش خبر ‫نباشم بدم میاد 295 00:17:57,720 --> 00:18:00,340 ‫ولی این آدرس برگشت الکیه 296 00:18:00,420 --> 00:18:03,120 ‫اصلاً توی فرنکلین پارک، هیچ ‫مدرسه‌ای به اسم گریندیل وجود نداره 297 00:18:03,210 --> 00:18:05,530 ‫نزدیکترین تطابقی که تونستیم ‫پیدا کنیم، دبستان گرین‌بروک بود 298 00:18:05,560 --> 00:18:07,120 ‫که توی کندال پارکه 299 00:18:07,210 --> 00:18:09,210 ‫ولی از وقتی که درها ‫رو باز کردن اینجا بودیم 300 00:18:09,300 --> 00:18:11,740 ‫هیچکس تو فهرست افراد تحت تعقیب ‫اف‌بی‌آی نیست که با این مدرسه در ارتباط باشه 301 00:18:11,820 --> 00:18:13,350 ‫سی‌آی‌ای هیچی نداره 302 00:18:13,440 --> 00:18:14,870 ‫دانش‌آموزا، معلما، هیچ‌ کدوم عراقی نیستن؟ 303 00:18:14,960 --> 00:18:16,260 ‫پنج‌تا دانش آموز 304 00:18:16,350 --> 00:18:18,220 ‫و سه تا کارکن از خاورمیانه‌ان 305 00:18:18,310 --> 00:18:19,900 ‫ولی آخه همه‌شون بعد از 11 ‫سپتامبر، بررسی شدن 306 00:18:19,920 --> 00:18:22,230 ‫و هیچکدومشون هم عراقی نیستن 307 00:18:22,310 --> 00:18:23,970 ‫اینجا هیچ خبری نیست، مت 308 00:18:24,050 --> 00:18:26,190 ‫ببخشید 309 00:18:26,270 --> 00:18:28,280 ‫نمی‌خوام پام رو از گلیمم ‫درازتر کنم، ولی... 310 00:18:28,360 --> 00:18:30,710 ‫مگه خودت نگفتی که عراق ‫هیچوقت سویه ایمز نداشت؟ 311 00:18:30,800 --> 00:18:32,670 ‫آره، هروقت بفهمیم که نامه‌ها 312 00:18:32,760 --> 00:18:34,850 ‫از کجا ارسال شدن، بیشتر می‌فهمیم 313 00:18:34,930 --> 00:18:37,630 ‫تا اون موقع، همه رو ببر پیش ‫جعبه نامه‌ها، باشه؟ 314 00:18:37,720 --> 00:18:39,940 ‫خیلی خب 315 00:18:40,030 --> 00:18:41,810 ‫خیلی از شهروندان آمریکا 316 00:18:41,900 --> 00:18:45,290 ‫نامه‌هاشون رو دیگه باز نمی‌کنن، ‫و حتی نابودشون هم می‌کنن 317 00:18:45,380 --> 00:18:47,950 ‫بریم به یه کنفرانس زنده 318 00:18:48,030 --> 00:18:50,910 ‫توی اداره پست برنتوود در نیویورک 319 00:18:50,990 --> 00:18:53,560 ‫ممنون که امروز به ما در 320 00:18:52,710 --> 00:18:54,740 {\an8}‫[واشینگتون، دی.سی.] 321 00:18:53,650 --> 00:18:56,130 ‫مرکز پردازش و پخش خدمات پستی 322 00:18:55,730 --> 00:18:58,990 {\an8}‫[اداره پست برنتوود] 323 00:18:56,220 --> 00:18:58,740 ‫در واشینگتون، دی.سی. ملحق شدین 324 00:18:58,830 --> 00:19:01,830 ‫همونطور که مستحضر هستین، ‫از بین بیش از 3.5 میلیون نامه 325 00:19:01,920 --> 00:19:06,970 ‫که هر روز به اینجا فرستاده میشه، ‫یکی از اون‌ها شامل سیاه‌زخم هست 326 00:19:07,050 --> 00:19:08,130 ‫و هیچ... 327 00:19:08,130 --> 00:19:10,340 ‫نمی‌دونم چرا مجبورت کردن ‫که بعد شیفتت وایسی 328 00:19:10,360 --> 00:19:12,740 ‫و دور و بر دستگاه‌های ‫تفکیک کننده رو تمیز کنی 329 00:19:13,030 --> 00:19:15,020 ‫حتی نمی‌تونی توی تلویزیون ‫هم ببینیشون 330 00:19:15,110 --> 00:19:16,870 ‫در این بعداز ظهر، اعلام می‌کنم که 331 00:19:16,890 --> 00:19:21,070 ‫پاداشی به ارزش یک میلیون ‫دلار برای هر اطلاعاتی 332 00:19:21,160 --> 00:19:23,850 ‫که منجر به دستگیری و ‫محکومیت 333 00:19:23,940 --> 00:19:27,380 ‫عاملین نامه‌های سیاه‌زخم شود، ‫داده می‌شود 334 00:19:27,470 --> 00:19:29,080 ‫داری میری؟ 335 00:19:29,160 --> 00:19:32,470 گوشم از این دروغ و دلنگا تو همچین جاهایی پره 336 00:19:32,560 --> 00:19:35,340 ‫و یکم هم خسته شدم 337 00:19:37,430 --> 00:19:39,170 ‫فعلاً 338 00:19:41,000 --> 00:19:42,840 ‫چند نفر دیگه توی هیل ‫مبتلا شدن؟ 339 00:19:44,570 --> 00:19:46,700 ‫28 تا مورد جدید داریم ‫و صد و خورده‌ای آزمایش هم مونده 340 00:19:46,790 --> 00:19:48,830 ‫و منم 3 تای دیگه اینجا دارم 341 00:19:48,920 --> 00:19:50,880 ‫خیلی خب، علامت گذاریشون کنیم 342 00:19:50,970 --> 00:19:53,320 ‫جاهای سبز نشون دهنده محل ‫کار افراد مبتلا شده‌اس 343 00:19:53,400 --> 00:19:56,490 ‫و جاهای قرمز، اونجاهایین که ‫تیم‌های مواد خطرناکمون اسپور پیدا کردن 344 00:19:56,580 --> 00:19:58,930 ‫که میشه تراکم زیاد اسپورها ‫توی اداره‌های فاین‌گلد، 345 00:19:59,020 --> 00:20:00,940 ‫توی آتریوم مرکزی، و توی ‫حیاط جلویی 346 00:20:00,980 --> 00:20:02,670 ‫آپارتمان دشل 347 00:20:02,760 --> 00:20:03,890 ‫سه تای تو چی؟ 348 00:20:03,980 --> 00:20:05,370 ‫آلیشیا هررا هست، 349 00:20:05,460 --> 00:20:06,900 ‫که توی زیرزمین اداره فاین‌گلد کار می‌کنه 350 00:20:06,980 --> 00:20:08,550 ‫خیلی خب 351 00:20:08,640 --> 00:20:11,160 ‫مایک ویکفیلد، توی پلیس کپیتال 352 00:20:11,250 --> 00:20:12,640 ‫بین امدادگرها بوده 353 00:20:12,730 --> 00:20:14,120 ‫جزو اولین کسایی بوده که ‫بعد از حمله 354 00:20:14,210 --> 00:20:15,320 ‫وارد ساختمون هارت شده 355 00:20:15,340 --> 00:20:16,430 ‫میشه همون آتریوم 356 00:20:16,510 --> 00:20:17,990 ‫و پیتر برونینگ 357 00:20:18,080 --> 00:20:20,740 ‫پیمان‌کار ساختمان... 358 00:20:20,820 --> 00:20:22,780 ‫وزارت امور خارجه 359 00:20:30,010 --> 00:20:31,620 ‫رایکر؟ 360 00:20:31,700 --> 00:20:34,140 ‫خیلی دیر هیل رو تعطیل کردیم 361 00:20:34,230 --> 00:20:36,190 ‫یکی یه نامه دیگه باز کرده 362 00:20:42,240 --> 00:20:44,240 ‫آقای برونینگ، فقط برای ‫مطمئن شدن می‌پرسم 363 00:20:44,330 --> 00:20:46,430 ‫شما امروز صبح نزدیک ساختمان ‫هارت نبودین، درسته؟ 364 00:20:46,460 --> 00:20:48,460 ‫من توی ساختمون می‌مونم 365 00:20:48,550 --> 00:20:51,160 ‫نزدیک سناتورها و کارکنا نمیشم 366 00:20:51,250 --> 00:20:52,940 ‫چند وقت بود که علائم داشتین؟ 367 00:20:53,030 --> 00:20:55,680 ‫حدود دو روز حالم خیلی بد بود 368 00:20:55,770 --> 00:20:59,250 ‫خب، ممکن بوده که چند روز قبل ‫از یه نامه دیگه مبتلا شده باشین 369 00:20:59,340 --> 00:21:02,210 ‫باید بدونیم که نامه کِی رسیده 370 00:21:02,300 --> 00:21:05,000 ‫و هدف کی ممکنه بوده باشه 371 00:21:05,080 --> 00:21:06,910 ‫آقای برونینگ 372 00:21:07,000 --> 00:21:09,220 ‫به عقب‌تر فکر کنین، یادتون میاد ‫که نامه‌ مشکوکی رو 373 00:21:09,310 --> 00:21:11,090 ‫تو هفته گذشته باز کرده باشین؟ 374 00:21:11,180 --> 00:21:12,760 ‫احتمالا شبیه اون نامه‌های سیاه‌زخمی 375 00:21:12,790 --> 00:21:14,270 ‫که توی تلویزیون دیدین، بوده 376 00:21:14,360 --> 00:21:16,270 ‫با دست‌خط خرچنگ قورباغه 377 00:21:16,360 --> 00:21:17,550 ‫من خیلی نمی‌بینم که چه نامه‌ای میاد 378 00:21:17,580 --> 00:21:19,140 ‫و کجا میره 379 00:21:19,230 --> 00:21:20,140 ‫خودم سرپرستم 380 00:21:20,230 --> 00:21:22,100 ‫نامه باز نمی‌کنم 381 00:21:22,190 --> 00:21:23,930 ‫هیچوقت 382 00:21:33,240 --> 00:21:34,550 ‫یه دقیقه صبر کن 383 00:21:34,640 --> 00:21:35,680 ‫باشه 384 00:21:38,070 --> 00:21:39,770 ‫سلام 385 00:21:39,860 --> 00:21:44,340 ‫سلام. اوضاع چقدر وخیمه؟ 386 00:21:44,430 --> 00:21:47,520 ‫خیلی مطمئن نیستم. ‫حالت خوبه؟ 387 00:21:47,610 --> 00:21:50,430 ‫آره. هنوز منتظر نتیجم. ‫دارن بهمون سیپرو می‌زنن 388 00:21:52,040 --> 00:21:53,570 ‫سعی می‌کنم نترسم 389 00:21:53,660 --> 00:21:55,740 ‫هی، چیزیت نمیشه 390 00:21:55,830 --> 00:21:58,090 ‫نکته مهم اینه که به موقع ‫توی هیل به همه رسیدگی کردیم 391 00:21:58,180 --> 00:21:59,700 ‫خیلی خب 392 00:21:59,790 --> 00:22:01,840 ‫باید برم 393 00:22:01,920 --> 00:22:02,940 ‫بعداً بهت سر می‌زنم 394 00:22:02,970 --> 00:22:04,230 ‫خیلی خب 395 00:22:10,410 --> 00:22:12,200 ‫یکم بالاس ولی بدک نیست 396 00:22:12,280 --> 00:22:13,630 ‫این چند وقته آنفلونزا زیاد شده 397 00:22:13,720 --> 00:22:15,420 ‫فکر نکنم آنفلونزا باشه 398 00:22:15,500 --> 00:22:17,290 ‫جو وقتی شیفتش رو ول کرد 399 00:22:17,370 --> 00:22:19,120 ‫حالش اصلاً خوب نبود 400 00:22:19,200 --> 00:22:21,340 ‫اونم گفت که خیلی سر حال نیست 401 00:22:21,420 --> 00:22:23,400 ‫جو گفت که دیروز رفته بوفه ‫میلتون و کیک خرچنگ خورده 402 00:22:23,420 --> 00:22:25,250 ‫احتمالاً غذاش مسموم بوده 403 00:22:25,340 --> 00:22:28,600 ‫ولی مجبورم کردن که دستگاه 17 رو تعطیل کنم 404 00:22:28,690 --> 00:22:30,670 ‫فکر نمی‌کنی که شاید به اتفاقات 405 00:22:30,690 --> 00:22:32,740 ‫توی هیل و نامه‌های سیاه‌زخمی ربطی داشته باشه؟ 406 00:22:32,820 --> 00:22:34,740 ‫کل کنفرانس خبری رو ‫اینجا برگزار کردن 407 00:22:34,830 --> 00:22:36,480 ‫همه کله گُنده‌ها اینجا بودن 408 00:22:36,570 --> 00:22:38,740 ‫اگه جاش امن نبود که نمیومدن اینجا 409 00:22:38,830 --> 00:22:42,570 ‫یه بسته آسپرین بخر و همش رو بخور 410 00:22:42,660 --> 00:22:45,790 ‫نکنه می‌خوای فقط به خاطر یه کوچولو ‫تب، از مرخصی استعلاجیت استفاده کنی؟ 411 00:23:04,860 --> 00:23:08,120 ‫ ♪ برو روی کوه‌ها و بگو ♪ 412 00:23:08,210 --> 00:23:11,600 ‫♪ بالای تپه‌ها و همه‌جا ♪ 413 00:23:11,690 --> 00:23:18,390 ‫♪ برو روی کوه‌ها و بگو ‫که عیسی مسیح، به دنیا اومده ♪ 414 00:23:18,480 --> 00:23:22,480 ‫این که امشب افراد زیادی ‫رو میشه دید، یک موهبت الهیه 415 00:23:22,570 --> 00:23:25,050 ‫فقط کاش برای دلایل مختلفی بود، 416 00:23:25,140 --> 00:23:28,580 ‫ولی اعمال شنیع 11 سپتامبر ‫موجب شده که ما 417 00:23:28,660 --> 00:23:32,930 ‫به دنبال جواب‌‌ها و راحتی ‫در خانه خداوند باشیم 418 00:23:33,020 --> 00:23:36,150 ‫♪ برو روی کوه‌ها و بگو ♪ 419 00:23:36,240 --> 00:23:38,760 ‫♪ بالای تپه‌ها و همه‌جا ♪ 420 00:23:38,850 --> 00:23:41,150 ‫عزیزم؟ 421 00:23:41,240 --> 00:23:43,680 ‫♪ برو روی کوه‌ها و بگو ‫که عیسی مسیح، به دنیا اومده ♪ 422 00:23:43,770 --> 00:23:45,420 ‫جو، حالت خوبه؟ 423 00:23:45,510 --> 00:23:47,070 ‫چی شده؟ 424 00:23:47,160 --> 00:23:49,730 ‫♪ برو روی کوه‌ها و بگو ♪ 425 00:23:49,810 --> 00:23:51,210 ‫♪ بالای تپه‌ها و همه‌جا ♪ 426 00:24:05,660 --> 00:24:08,400 ‫بیا تو 427 00:24:08,490 --> 00:24:09,920 ‫سرهنگ چارلز، عصر بخیر 428 00:24:10,010 --> 00:24:12,140 ‫ببخشید که دیروقت مزاحم شدم 429 00:24:12,230 --> 00:24:13,930 ‫عیبی نداری، دکتر اوینز 430 00:24:14,010 --> 00:24:15,710 ‫مخصوصاً اگه زود کارت رو بگی 431 00:24:15,800 --> 00:24:16,990 ‫زنم امشب گوشت آب‌پز پخته 432 00:24:17,020 --> 00:24:18,020 اوه 433 00:24:19,085 --> 00:24:21,826 درمورد تحقیقاتِ مرتبط با سیاه‌زخمه، قربان 434 00:24:22,461 --> 00:24:24,767 می‌خواستم درمورد سایمن کرز باهاتون صحبت کنم 435 00:24:24,854 --> 00:24:26,676 با طرز کارِ کِرز مشکل داری؟ 436 00:24:26,701 --> 00:24:28,616 بله، قربان 437 00:24:28,641 --> 00:24:31,034 همونطور که آگاه هستین، من کل عمرم رو صرف کار روی سیاه‌زخم کردم 438 00:24:31,121 --> 00:24:33,042 تقریباً یه کتاب درباره‌ش نوشتم 439 00:24:33,067 --> 00:24:36,406 حداقل یه شاخ نعمت از مقاله درباره‌ش دارم (نمادی برای فراوانی و پروردگی) 440 00:24:36,431 --> 00:24:39,695 و سایمن درمورد نامهٔ دَشل با من مشورتی نکرد 441 00:24:39,782 --> 00:24:41,915 اتفاقِ عجیبی نیفتاده، بروس 442 00:24:42,002 --> 00:24:44,284 در همچین شرایطی، تصمیم همیشه به رأس مجموعه برمی‌گرده 443 00:24:44,308 --> 00:24:46,963 با کمال احترام به دکتر کِرز، قربان 444 00:24:47,050 --> 00:24:48,748 من اینجا کسی هستم که نه تنها بر روی یک،‏ 445 00:24:48,773 --> 00:24:50,053 بلکه دو واکسنِ سیاه‌زخم کار کردم 446 00:24:50,078 --> 00:24:52,803 ولی فقط...‏ 447 00:24:53,404 --> 00:24:55,373 فکر می‌کنم یه جای کار مشکل داره 448 00:24:58,018 --> 00:25:00,455 فکر می‌کنی کرز از قصد تو رو دور نگه می‌داره؟ 449 00:25:00,542 --> 00:25:02,501 من نمی‌خوام به چیزی فکر کنم، قربان 450 00:25:02,588 --> 00:25:04,851 قصدم فقط کمک هستش 451 00:25:04,938 --> 00:25:08,942 اگه بتونم چند ساعت روی نامهٔ دَشل کار کنم...‏ 452 00:25:09,029 --> 00:25:11,771 یه سری آزمایشات هست که سایمن هنوز اون‌ها رو انجام نداده 453 00:25:31,783 --> 00:25:34,010 دقیقاً همونیه که داخل پاکت نامه ریخته بودن؟ 454 00:25:34,043 --> 00:25:36,515 آره، چطور ممکنه یکی...‏ 455 00:25:36,540 --> 00:25:38,782 بدون باز کردن نامه آلوده بشه؟ 456 00:25:38,807 --> 00:25:40,884 فکر کردم حداقل ۸ هزار اسپور نیاز بود 457 00:25:40,909 --> 00:25:42,710 می‌دونی چطور اون احتمال رو بدست آوردن؟ 458 00:25:42,897 --> 00:25:44,412 روی میمون‌ها آزمایش کردن 459 00:25:44,443 --> 00:25:46,437 روی انسان‌ها، دقیق نمی‌دونن 460 00:25:46,462 --> 00:25:48,505 این پودرِ شکلات تقریباً هم‌اندازهٔ 461 00:25:48,530 --> 00:25:50,364 همون پودر سیاه‌زخمه 462 00:25:50,888 --> 00:25:54,021 هفتهٔ قبل توی نیویورک یه خانمی داخل ادارهٔ پست 463 00:25:54,179 --> 00:25:55,833 مبتلا شده بود 464 00:25:55,858 --> 00:25:58,252 و قسم می‌خوره که پاکت رو باز نکرده 465 00:25:58,277 --> 00:26:00,061 مثل برونینگ؟ - دقیقاً - 466 00:26:00,086 --> 00:26:03,481 منم به این فکر افتادم که احتمالاً یادش نمیاد کِی پاکت رو باز کرده 467 00:26:03,692 --> 00:26:05,868 و بعد که پیداش کردیم، بسته بود 468 00:26:05,893 --> 00:26:07,889 ولی چطور می‌شه چندتا اسپور از پاکتی که...‏ 469 00:26:07,914 --> 00:26:09,524 با چسب بسته شده، خارج بشه؟ 470 00:26:09,549 --> 00:26:11,033 فکر نکنم خارج شده باشه 471 00:26:11,058 --> 00:26:14,431 امروز صبح دکتر کرز از مؤسسه بیماری‌های عفونیِ ارتش باهامون تماس گرفت 472 00:26:14,456 --> 00:26:17,053 اطلاع داده که دومین بسته‌ای که از اسپورها ارسال شده 473 00:26:17,078 --> 00:26:19,471 خالص‌ترین شکلی بوده که تاحالا دیده 474 00:26:26,117 --> 00:26:28,894 پودر از حاشیهٔ قسمت چسب زده شده خارج نمی‌شه 475 00:26:30,371 --> 00:26:32,634 داره درست از وسط پاکت رد می‌شه 476 00:26:32,659 --> 00:26:35,954 و این یعنی هر کسی که در مجاورت با نامه‌های سیاه‌زخم قرار بگیره هم...‏ 477 00:26:35,979 --> 00:26:37,490 در خطر آلودگی هستش 478 00:26:37,654 --> 00:26:40,600 ممکنه یه زنجیره‌ای از قربانی‌ها داشته باشیم که ازش بی‌خبریم 479 00:26:40,625 --> 00:26:41,800 تا خودِ نیوجرسی...‏ 480 00:26:41,825 --> 00:26:42,993 جایی که نامه‌ها ازش ارسال می‌شن 481 00:26:43,018 --> 00:26:46,070 پس باید تمام ایستگاه‌هایی که در طول مسیر قرار گرفتن رو بررسی کنیم 482 00:26:48,215 --> 00:26:49,303 ‫تعطیل کن! 483 00:26:49,390 --> 00:26:50,305 همهٔ دستگاه‌ها رو؟ 484 00:26:50,330 --> 00:26:52,549 اینجا ۱۲ تا دستگاه دی‌بی‌سی‌اس داریم (دستگاه دسته‌بندی نامه) 485 00:26:52,574 --> 00:26:54,414 آره، باید تمام کارمندها رو تخلیه کنی 486 00:26:54,438 --> 00:26:55,531 و به همه سیپرو تزریق کنی 487 00:26:55,556 --> 00:26:56,982 ما اینجا یه کوه از نامه داریم 488 00:26:57,006 --> 00:26:58,292 این نقض قانون فدراله 489 00:26:58,317 --> 00:27:00,246 من با مرکز مبارزه با بیماری‌ها تماس گرفتم و تا دقایق دیگه هم 490 00:27:00,270 --> 00:27:01,167 خودت از فرماندار می‌شنوی 491 00:27:01,192 --> 00:27:02,684 این اتفاق باید همین الان بیفته 492 00:27:02,708 --> 00:27:03,518 فرماندار؟ 493 00:27:03,543 --> 00:27:05,545 دستگاه‌ها احتمالاً به کل ساختمون...‏ 494 00:27:05,570 --> 00:27:06,851 بیماری رو پخش کردن 495 00:27:06,876 --> 00:27:09,239 تا همین الان می‌دونیم که سه عدد نامه حاوی اسپورِ سیاه‌زخم 496 00:27:09,264 --> 00:27:10,325 از تجهیزات شما رد شدن 497 00:27:10,498 --> 00:27:12,543 ممکنه بیشتر هم بشه 498 00:27:12,631 --> 00:27:14,937 سیاه‌زخم داره از داخل پاکتِ نامه رد می‌شه 499 00:27:15,024 --> 00:27:17,374 یکی از کارمندهای شما همین الانش هم توی سینت فرانسیس اعتراف کرده 500 00:27:17,461 --> 00:27:18,854 روی دستش جای زخم پیدا کردن 501 00:27:18,941 --> 00:27:20,389 کی؟ - انجِلا لومِن - 502 00:27:20,414 --> 00:27:22,028 دارم یه کارمند دیگه رو که احتمالش هست...‏ 503 00:27:22,053 --> 00:27:23,642 آلوده شده باشه، بررسی می‌کنیم 504 00:27:23,667 --> 00:27:26,193 می‌خوام فوراً ساختمون رو تخلیه کنین 505 00:27:27,994 --> 00:27:30,257 بازرس، ببخشید که منتظرتون گذاشتم 506 00:27:30,344 --> 00:27:32,302 این یه کپی از چیزی هست که به دفترتون فکس کردم 507 00:27:32,389 --> 00:27:34,043 خوشحال می‌شم کمک کنم - ممنون - 508 00:27:34,130 --> 00:27:35,978 ما ساختمون همیلتون توی نیوجرسی رو تعطیل کردیم 509 00:27:36,002 --> 00:27:37,849 ولی باید بدونیم نامه به چه مکان‌هایی 510 00:27:37,873 --> 00:27:39,962 از اینجا تا دفتر سناتور دَشِل ارسال شده 511 00:27:39,987 --> 00:27:41,678 باید همهٔ افراد رو طی این مسیر بررسی کنیم 512 00:27:41,703 --> 00:27:43,618 تا بدونیم که تا چه اندازه می‌تونیم دایره رو کوچیک کنیم 513 00:27:43,643 --> 00:27:45,726 خب، این نشانه‌های هَش رو می‌بینین؟ (یک راه‌ ایجاد امنیت در هنگام انتقال پیام) 514 00:27:45,751 --> 00:27:47,491 درواقع یه تمبر ساعتی رمزگذاری شده‌ست 515 00:27:47,578 --> 00:27:49,058 می‌شه مسیر نامه رو باهاش دنبال کرد 516 00:27:49,145 --> 00:27:51,563 از هر ساختمونی که رد بشه، روش علامت می‌زنه 517 00:27:52,060 --> 00:27:53,148 اوه - این هم از این - 518 00:27:55,499 --> 00:27:58,720 خب، تاریخ ۹ اکتبر 519 00:27:58,807 --> 00:28:00,417 پاکن نامه از...‏ 520 00:28:00,504 --> 00:28:02,004 یه دستگاه مرتب‌سازی اتوماتیک 521 00:28:02,028 --> 00:28:04,726 ساعت ۴:۵۷ توی همیلتون عبور کرده 522 00:28:04,813 --> 00:28:07,273 با توجه به زیپ‌کد مثبت چهار (زیپ‌کدی که مکان دقیق‌تری را نشان میدهد) 523 00:28:07,298 --> 00:28:12,038 ساعت ۵:۱۵ توسط دستگاه‌ها کدگذاری و در انبار نامه‌ها دسته‌بندی شد 524 00:28:12,125 --> 00:28:14,910 که بعد از اون داخل ماشینی به شمارهٔ ۴۶۸ بار زده شد 525 00:28:14,997 --> 00:28:18,784 ‫صبح روزِ بعد، ساعت ‫۷:۱۸، ماشین ساختمونِ همیلتون رو...‏ 526 00:28:18,871 --> 00:28:20,524 به مقصد فرودگاه نیوآرک ترک کرد 527 00:28:20,611 --> 00:28:23,484 جایی که توسط هواپیمای مسافربری شرکت خدمات پستی ایالات متحدهٔ بارگیری شد 528 00:28:23,509 --> 00:28:25,025 باید رانندهٔ اون ماشین 529 00:28:25,050 --> 00:28:27,289 خلبان، کمک خلبان و مسئولین رسیدگی به چمدون‌ها رو پیدا کنیم 530 00:28:27,314 --> 00:28:29,055 هواپیما توی واشنگتن 531 00:28:29,142 --> 00:28:30,946 شبِ ۱۰ اکتبر فرود اومد و از اون جا...‏ 532 00:28:30,970 --> 00:28:34,887 نامه به آخرین توقف خودش توی ادارهٔ خدمات پستی رسید 533 00:28:34,974 --> 00:28:37,846 بِرنتوود 534 00:28:37,933 --> 00:28:39,650 برنتوود یکی از بزرگترین ساختمون‌های پست 535 00:28:39,674 --> 00:28:40,980 داخل ساحل شرقیه 536 00:28:41,067 --> 00:28:43,156 نزدیک به دو هزارتا کارمند داره 537 00:28:43,243 --> 00:28:46,246 می‌شه دقیقاً رد دستگاه‌هایی که اون نامه ازش رد شده رو بزنین؟ 538 00:28:46,333 --> 00:28:48,683 یه لحظه!‏ 539 00:28:48,770 --> 00:28:51,338 اداره خدمات پستی دستگاه شمارهٔ ۱۷ 540 00:28:51,425 --> 00:28:53,296 باید تمام کارمندهای اونجا رو تخلیه کنیم 541 00:28:58,606 --> 00:28:59,999 چی...‏؟ 542 00:29:00,086 --> 00:29:02,566 تخلیه نکردن؟ 543 00:29:02,653 --> 00:29:04,240 چجوری می‌ذارن این کارمندها...‏ 544 00:29:04,264 --> 00:29:07,397 داخل این فضای آلوده سرِ کار بیان؟ 545 00:29:15,536 --> 00:29:16,556 دنبالِ جری رید هستم 546 00:29:16,580 --> 00:29:17,886 خودم هستم 547 00:29:17,973 --> 00:29:19,627 مأمور ویژه رایکر هستم از اف‌بی‌آی 548 00:29:19,714 --> 00:29:21,257 این مکان باید چند ساعت قبل تخلیه می‌شد 549 00:29:21,281 --> 00:29:23,239 توصیه شما به دستمون رسید 550 00:29:23,326 --> 00:29:27,853 ما دستگاه شماره ۱۷ رو متوقف کردیم و مابقی رو به بالایی‌ها سپردم 551 00:29:27,940 --> 00:29:30,159 و اون‌ها هم گفتن این کار کافیه 552 00:29:30,246 --> 00:29:33,162 نامه‌هایی که داخلشون سیاه‌زخم بودن چند روز پیش اینجا رسیدن 553 00:29:33,187 --> 00:29:34,704 ما دو موردِ مثبت...‏ 554 00:29:34,729 --> 00:29:36,140 داخل ادارهٔ پست نیوجرسی داشتیم 555 00:29:36,165 --> 00:29:37,272 اون‌ها ساختمون رو تعطیل کردن 556 00:29:37,297 --> 00:29:38,882 شما چرا این کار رو نکردین؟ 557 00:29:38,907 --> 00:29:40,343 همیلتون نسبت به ما یه بخش کوچیک به‌حساب میاد 558 00:29:40,430 --> 00:29:42,215 ما به کُل دولت آمریکا خدمات ارائه میدیم 559 00:29:42,302 --> 00:29:43,782 تمام سفارت‌خانه‌ها و...‏ 560 00:29:43,807 --> 00:29:45,705 باید این مکان رو تعطیل کنین 561 00:29:45,989 --> 00:29:48,719 این کار جزٔ حوزهٔ قضایی اف‌بی‌آی نیست 562 00:29:48,743 --> 00:29:51,899 ببین، بالاتر از ما کلی آدم گنده هستش 563 00:29:51,924 --> 00:29:53,637 کدوم قسمت از حرف من رو متوجه نمی‌شین؟ 564 00:29:53,661 --> 00:29:55,228 مردم دارن می‌میرن 565 00:29:55,315 --> 00:29:58,144 کارمندهای پست که مشکلی ندارن. حالشون خوبه 566 00:29:58,293 --> 00:30:02,036 شما متوجهٔ نیستین که ما چیکار می‌کنیم، چه کسایی هستیم 567 00:30:02,061 --> 00:30:04,251 چک‌های ادارهٔ تأمین اجتماعی رهن و گرونامه‌ها 568 00:30:04,276 --> 00:30:06,040 وقتی یکی قسط خونهٔ خودش رو پرداخت نکنه 569 00:30:06,065 --> 00:30:08,259 شما اون رو از خونه‌اش بیرون نمی‌کنین 570 00:30:08,284 --> 00:30:10,045 پس اونی که دیابت داره و منتظر اَنسولینی که داخل...‏ 571 00:30:10,069 --> 00:30:12,680 یکی از ماشین‌های ما هستش چی می‌شه؟ 572 00:30:12,767 --> 00:30:15,291 زندگی مردم وابسته به خدمات پستی هستش 573 00:30:15,378 --> 00:30:16,684 ما نمی‌تونیم یهو تعطیل کنیم 574 00:30:16,771 --> 00:30:17,778 هرگز 575 00:30:18,005 --> 00:30:20,185 چیزی که شما توی طبقهٔ دوم دارین بهش نگاه می‌کنین خدماتِ واجب هستش 576 00:30:20,209 --> 00:30:21,558 اون‌ها ضروری‌ان 577 00:30:21,583 --> 00:30:23,587 منظورتون «قابل حذف» هستش؟ 578 00:30:26,389 --> 00:30:29,175 ممکنه که اجازهٔ تخلیهٔ کارمندها رو نداشته باشم 579 00:30:29,262 --> 00:30:31,109 ولی بذار ببینیم چند نفر از اون‌ها سرِ کارشون می‌مونن 580 00:30:31,133 --> 00:30:33,135 ‫وقتی ببینن که «تیم مواد خطرناک» ‫داره اینجا رو پاکسازی می‌کنه 581 00:30:37,270 --> 00:30:39,750 لباس بپوشین 582 00:30:51,153 --> 00:30:53,025 دارن اینجا چیکار می‌کنن؟ 583 00:30:55,723 --> 00:30:57,246 ببخشید؟ 584 00:30:57,333 --> 00:30:58,833 می‌شه بگین اینجا چه‌خبر شده؟ 585 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 این طبقه آلوده شده؟ 586 00:31:00,946 --> 00:31:02,251 هنوز معلوم نیست 587 00:31:02,338 --> 00:31:04,166 ولی باهاتون رُک صحبت می‌کنم 588 00:31:04,253 --> 00:31:06,386 داخل این ساختمون احتمالاً چندتا کارمند هستن 589 00:31:06,473 --> 00:31:10,085 که در معرض اسپورهای سیاه‌زخم قرار گرفتن 590 00:31:10,172 --> 00:31:12,609 حالا من اینجا دنبال افرادی هستم که مریض شدن 591 00:31:12,696 --> 00:31:14,524 تا ما بتونیم درمانشون کنیم 592 00:31:14,611 --> 00:31:15,806 احساس مریضی می‌کنین؟ 593 00:31:15,830 --> 00:31:17,571 نه، من نه 594 00:31:17,658 --> 00:31:20,791 کَسِ دیگه‌ای مریضه؟ 595 00:31:20,879 --> 00:31:24,491 این بهترین فرصت برای اون‌هاست که هرچه زودتر به ما مراجعه کنن 596 00:31:26,667 --> 00:31:30,453 یکی از دوست‌های من، لویس میلر 597 00:31:30,540 --> 00:31:33,892 اون توی عمرش تا امروز هیچ‌وقت وسط شیفت بعدظهر بیرون نرفته بود 598 00:31:33,979 --> 00:31:35,328 شماره‌ش رو بهتون میدم 599 00:31:35,415 --> 00:31:37,896 لطف می‌کنین، ممنون 600 00:31:37,983 --> 00:31:40,333 خونه نبود و جواب تماس هم نمیده 601 00:31:40,420 --> 00:31:42,335 تو بخش مراقبت‌های فوری سازمان بیمه سلامتش هم نبود 602 00:31:42,422 --> 00:31:43,878 من دارم به سمت بیمارستانِ سنترال میرم 603 00:31:43,902 --> 00:31:45,294 خیلی‌خب 604 00:31:45,319 --> 00:31:47,289 اگه چیزی اینجا پیدا کردم بهت خبر میدم 605 00:31:49,037 --> 00:31:50,691 دنبال یه بیمار هستم 606 00:31:50,778 --> 00:31:53,259 مرد، آفریقایی-آمریکایی، چهل ساله 607 00:31:53,346 --> 00:31:55,435 محل کارش ساختمون پستِ برنتووده 608 00:31:55,522 --> 00:31:56,847 اسم و آدرسش رو اینجا دارم...‏ 609 00:31:56,871 --> 00:31:58,525 توماس موریس هستش؟ 610 00:31:58,550 --> 00:31:59,961 کیث مَکیو 611 00:31:59,986 --> 00:32:01,683 جوزف کُرسین هم داریم 612 00:32:01,832 --> 00:32:03,072 این سه نفر همه داخل برنتوود کار می‌کنن؟ 613 00:32:03,138 --> 00:32:04,618 آره 614 00:32:04,705 --> 00:32:06,054 و همگی بستری هستن؟ 615 00:32:06,141 --> 00:32:09,057 دونفرشون توی آی‌سی‌یو هستن 616 00:32:09,151 --> 00:32:13,199 ولی جو داخل اتاق ۳۱۱ هستش 617 00:32:13,279 --> 00:32:14,541 ممنون 618 00:32:19,676 --> 00:32:21,417 سلام 619 00:32:21,504 --> 00:32:22,917 دنبال یه بیمارِ میان‌سال...‏ 620 00:32:22,941 --> 00:32:24,594 آفریقایی-آمریکایی به اسم لویس میلر هستم 621 00:32:24,681 --> 00:32:25,769 دکتر هنوز اون رو ویزیت نکرده 622 00:32:25,856 --> 00:32:27,206 توی قسمت انتظاره 623 00:32:27,231 --> 00:32:28,698 باشه، الان به یه دکتر نیاز دارم 624 00:32:30,209 --> 00:32:31,819 لویس میلر؟ 625 00:32:31,906 --> 00:32:33,342 اینجا هستم 626 00:32:33,429 --> 00:32:34,778 آقای میلر...‏ 627 00:32:34,865 --> 00:32:36,258 از ساختمون پستِ برنتوود؟ 628 00:32:36,283 --> 00:32:38,068 بله، چیشده؟ 629 00:32:38,093 --> 00:32:39,889 علائمتون شبیه به آنفلوانزاست؟ 630 00:32:39,914 --> 00:32:41,960 اوه، یه جای کار می‌لنگه 631 00:32:42,047 --> 00:32:44,875 ببخشید، شما؟ 632 00:32:44,900 --> 00:32:46,989 دنی تورِتی از اف‌بی‌آی ما حدس می‌زنیم که...‏ 633 00:32:47,014 --> 00:32:48,767 شما در برنتوود در معرض سیاه‌زخم قرار گرفتین 634 00:32:48,792 --> 00:32:50,229 فقط باید مطمئن بشیم 635 00:32:50,254 --> 00:32:51,429 خب 636 00:32:51,454 --> 00:32:53,120 رادیوگرافی قفسه سینه و پونکسیون کمری (نمونه‌برداری از مایع مغزی-نخاعی ) 637 00:32:53,145 --> 00:32:54,644 نشون میده که آقای میلر سیاه‌زخم دارن یا نه 638 00:32:54,668 --> 00:32:56,670 ولی فعلاً با تزریق سیپرو شروع کنین 639 00:32:56,695 --> 00:32:57,947 میرم به دکتر خبر بدم 640 00:32:57,972 --> 00:32:59,343 وقتی بهت آنتی‌بیوتیک تزریق کنیم 641 00:32:59,368 --> 00:33:00,499 باید حالت خوب بشه 642 00:33:00,524 --> 00:33:02,221 بقیه هم بودن، می‌دونی...‏ 643 00:33:02,865 --> 00:33:04,998 افرادی که یهو مریض شدن 644 00:33:05,023 --> 00:33:06,916 آره، آره در جریانیم 645 00:33:06,941 --> 00:33:08,290 یه لحظه فقط بهم زمان بده 646 00:33:10,727 --> 00:33:12,008 رایکر، پیدا کردمش 647 00:33:12,033 --> 00:33:13,358 درست به‌موقع پیداش کردیم 648 00:33:13,383 --> 00:33:14,733 نه، دیر پیداش کردیم 649 00:33:14,876 --> 00:33:16,476 همین الان جو کرسین رو پیدا کردم 650 00:33:16,603 --> 00:33:18,387 همکار لویس 651 00:33:18,474 --> 00:33:20,563 دیروز تو کلیسا از هوش رفت 652 00:33:20,650 --> 00:33:21,801 وقتی که به بیمارستان رسوندنش 653 00:33:21,825 --> 00:33:23,175 دیر شده بود 654 00:33:23,200 --> 00:33:24,384 الان مُرده!‏ 655 00:33:28,006 --> 00:33:30,399 باشه، ممنون 656 00:33:42,341 --> 00:33:45,545 سخت نفس می‌کشم سینه‌ام منقبض شده 657 00:33:45,570 --> 00:33:47,702 فقط به اندازه‌ای که بتونم بلند شم و...‏ 658 00:33:47,727 --> 00:33:49,437 راه برم و اینجور کارها رو انجام بدم می‌تونم نفس بکشم 659 00:33:49,462 --> 00:33:51,531 حس می‌کنم می‌خوام از حال برم 660 00:33:51,556 --> 00:33:52,701 گفتین که داخل ادارهٔ پست کار می‌کنین 661 00:33:52,726 --> 00:33:53,650 کدوم ساختمون؟ 662 00:33:53,675 --> 00:33:55,007 ادارهٔ پستِ مرکز شهر 663 00:33:55,032 --> 00:33:56,139 جادهٔ برنتوود 664 00:33:56,164 --> 00:33:59,751 اون‌ها هیچ‌وقت به ما نگفتن که داخل نامه سیاه‌زخم بود یا نه 665 00:33:59,776 --> 00:34:02,040 دکتر فکر کرد که فقط یه ویروس بوده 666 00:34:02,127 --> 00:34:04,172 من هم برای دردی که داشتم آسپرین خوردم 667 00:34:04,197 --> 00:34:06,870 ولی حالا تنگی نفس هم دارم 668 00:34:08,307 --> 00:34:11,701 کسی که با اورژانس تماس گرفت یکی از کارمندهای شما بود 669 00:34:11,726 --> 00:34:13,346 حالش خوبه؟ 670 00:34:13,371 --> 00:34:14,676 توماس موریس...‏ 671 00:34:14,965 --> 00:34:17,229 فوت کرده 672 00:34:17,316 --> 00:34:18,534 همچنین جو کرسین 673 00:34:22,234 --> 00:34:24,062 نمی‌دونم چی بگم 674 00:34:24,149 --> 00:34:25,430 خب، شاید یه دلیلی داره که کارمندهای اینجا...‏ 675 00:34:25,454 --> 00:34:27,369 به این مکان میگن مرکزِ کشت و زرع (اشاره به آلودگی کارمندها) 676 00:34:27,394 --> 00:34:29,720 من وقتی که رفتی دستگاه‌ها رو خاموش کردم 677 00:34:29,745 --> 00:34:31,539 و اینجا رو بستم 678 00:34:32,113 --> 00:34:35,290 همدردی من رو دارن هم خودشون، هم خانواده‌هاشون 679 00:34:35,377 --> 00:34:36,963 چندین شیفتِ قبل تیم شما می‌دونست 680 00:34:36,987 --> 00:34:38,554 که اینجا به سیاه‌زخم آلوده‌ست 681 00:34:38,579 --> 00:34:40,407 ما مطمئن بودیم که مشکلی پیش نمیاد 682 00:34:40,556 --> 00:34:42,428 من داشتم از دستورات پیروی می‌کردم به افرادی اعتماد می‌کردم...‏ 683 00:34:42,515 --> 00:34:44,386 که قرار بود بیشتر از این موضوع آگاه باشن 684 00:34:44,411 --> 00:34:45,901 برای خانواده‌ای که یکی رو از دست داده 685 00:34:45,926 --> 00:34:47,980 ‫«قرار بود» هیچ معنایی نداره 686 00:35:04,493 --> 00:35:06,321 خیلی ساده و مشخص بود 687 00:35:06,408 --> 00:35:08,343 ما پودری که داخل نامهٔ دشل داشتیم رو 688 00:35:08,367 --> 00:35:11,457 زیر یه میکروسکوپ الکترونی، که تا دو هزار برابر توانایی بزرگنمایی داره، بررسی کردیم 689 00:35:11,544 --> 00:35:14,344 افزایش رو تو سطح مولکولی شناسایی کردیم 690 00:35:14,547 --> 00:35:16,462 باید زیر دیپلم صحبت کنی 691 00:35:16,549 --> 00:35:18,551 باید بتونم به بالادستی‌ها توضیح بدم 692 00:35:18,638 --> 00:35:20,857 ما یه ذره‌ای رو پیدا کردیم که به اسپورها اضافه شده 693 00:35:20,944 --> 00:35:23,295 و بنابر تخصصی که توی سیاه‌زخم داری 694 00:35:23,382 --> 00:35:25,732 تا چه مقدار مطمئنی که این چه ماده‌ایه؟ 695 00:35:25,757 --> 00:35:27,211 ‫بنتونیت؟ ‫(یک مادهٔ طبیعی‌ای که ‫امروزه کاربرد پوستی دارد) 696 00:35:27,236 --> 00:35:29,151 ‫صددرصد ‫(یک مادهٔ طبیعی‌ای که ‫امروزه کاربرد پوستی دارد) 697 00:35:29,214 --> 00:35:30,867 میفهمن که این چه معنی‌ای میده؟ 698 00:35:30,954 --> 00:35:32,608 شاید میکروبیولوژی بلد نباشن 699 00:35:32,695 --> 00:35:35,045 ولی به اندازهٔ کافی از مطالب علمی آگاه هستن 700 00:35:35,133 --> 00:35:38,266 فقط یه کشور رو می‌شناسیم که به سیاه‌زخم بنتونیت اضافه کرده 701 00:35:38,626 --> 00:35:40,236 عراق 702 00:35:43,750 --> 00:35:46,535 چرا جواب تلفن رو نمیدی؟ 703 00:35:46,622 --> 00:35:48,494 از وقتی نیویورک اومدم نخوابیدم 704 00:35:50,757 --> 00:35:52,585 چیزی نخوردم اجازه هست؟ 705 00:35:52,672 --> 00:35:55,302 البته، خونهٔ خودته 706 00:35:57,067 --> 00:35:58,765 نمیشه اون رو یه وعده حسابش کرد 707 00:36:01,420 --> 00:36:04,031 خونهٔ دِنجی داری 708 00:36:04,118 --> 00:36:07,426 راستش بیشتر وقتم رو توی مسیر بودم 709 00:36:07,513 --> 00:36:09,428 شرمنده دیر کردم 710 00:36:09,515 --> 00:36:12,213 اصلاً یادم نبود که امشب هم شام بیرون دعوتم 711 00:36:12,300 --> 00:36:15,738 و هم یه تولد خانوادگی داریم 712 00:36:15,825 --> 00:36:19,339 یه جورایی دارم با یه تیر، دو نشون می‌زنم 713 00:36:20,439 --> 00:36:21,875 اون دختر خوش شانس کیه؟ 714 00:36:21,962 --> 00:36:25,444 تیره یا نشون؟ 715 00:36:25,531 --> 00:36:27,837 گفتی اینجا چیکار داری؟ 716 00:36:27,924 --> 00:36:30,405 یه نامه آلوده دیگه پیدا کردن که 717 00:36:30,492 --> 00:36:32,233 به یه نامهٔ سیاه‌زخمِ دیگه منتهی کردشون 718 00:36:32,320 --> 00:36:34,061 همونیه که فکر می‌کردیم براونینگ رو آلوده کرد 719 00:36:34,148 --> 00:36:37,543 هدف کی بوده؟ - سناتور لِیهی - 720 00:36:37,630 --> 00:36:41,677 لِیهی، کمیتهٔ قضایی 721 00:36:41,764 --> 00:36:43,940 چرا توی نامه‌های داخل دفترش نبود؟ 722 00:36:44,027 --> 00:36:46,378 دستگاهِ پست زیپ کدی که دست‌نویس شده بود رو اشتباه خوند 723 00:36:46,449 --> 00:36:48,059 در نتیجه نامه بسته...‏ 724 00:36:48,162 --> 00:36:50,556 انتهای ساختمونِ وزارت امور خارجه باقی موند 725 00:36:50,643 --> 00:36:52,353 که اتفاق خیلی خوبیه چون...‏ 726 00:36:52,378 --> 00:36:56,275 مقدار پودرِ داخل نامه سه برابرِ نامهٔ دشل بود 727 00:36:56,344 --> 00:36:58,738 با این مقدار اسپور میشه چندهزار آدم رو کشت 728 00:36:58,825 --> 00:37:00,435 نقاط آلوده دیگه پیدا نکردین؟ 729 00:37:00,584 --> 00:37:03,500 نه، فعلاً چیزی پیدا نکردیم 730 00:37:03,548 --> 00:37:07,335 پس چرا دشل و لیهی رو هدف قرار دادن 731 00:37:07,399 --> 00:37:08,791 و دیگه کسی رو هدف قرار ندادن 732 00:37:08,878 --> 00:37:10,358 دوتا سناتورِ دموکرات 733 00:37:10,445 --> 00:37:12,882 که هردو باید با قانون میهن‌پرستی موافقت می‌کردن 734 00:37:12,969 --> 00:37:14,164 از کی تاحالا القاعده به...‏ 735 00:37:14,188 --> 00:37:15,407 سیاست‌های داخلی ما اهمیت میده 736 00:37:15,432 --> 00:37:16,731 منظورت همینه؟ 737 00:37:16,756 --> 00:37:17,756 من منظوری ندارم 738 00:37:17,800 --> 00:37:19,411 این یه حقیقته 739 00:37:19,436 --> 00:37:21,414 این بهترین زمان برای یه کپی‌کاره 740 00:37:21,439 --> 00:37:24,764 بعد از اون همه نامه‌های مشکوکِ سرِکاری تو چند ماه پیش 741 00:37:24,851 --> 00:37:27,810 خیلی ناشیانه داریم القاعده رو مقصر می‌دونیم 742 00:37:31,292 --> 00:37:32,641 عمو مَتی!‏ 743 00:37:32,728 --> 00:37:34,382 اوه، سلام علیکم 744 00:37:34,407 --> 00:37:35,944 تولدت مبارک خانوم خانوما 745 00:37:35,969 --> 00:37:36,950 حالت چطوره؟ 746 00:37:37,037 --> 00:37:39,344 خوبم - خوبی؟ خیلی‌خب - 747 00:37:39,454 --> 00:37:41,282 می‌خوام با یکی از دوست‌های من،‏ شیلا، آشنا بشی 748 00:37:41,346 --> 00:37:42,319 سلام 749 00:37:42,344 --> 00:37:44,259 سلام، تولدت مبارک 750 00:37:44,566 --> 00:37:46,133 ببین چی گرفتم 751 00:37:46,220 --> 00:37:47,134 ببین چی برای یه آدمِ خاص گرفتم 752 00:37:47,159 --> 00:37:48,318 واسه منه؟ 753 00:37:48,343 --> 00:37:50,461 معلومه که برای توئه می‌خوای الان بازش کنی؟ 754 00:37:50,486 --> 00:37:51,200 آره - خب - 755 00:37:51,225 --> 00:37:52,270 بیا، وردارش 756 00:37:52,357 --> 00:37:53,749 مرسی 757 00:37:53,836 --> 00:37:55,360 واو 758 00:37:55,447 --> 00:37:57,492 شاگرد ممتاز و ارشدِ باشگاه مناظره 759 00:37:57,517 --> 00:37:59,389 آره، به کپسول زمانِ ما خوش اومدی 760 00:38:01,148 --> 00:38:02,628 اوه، واو 761 00:38:02,715 --> 00:38:04,107 پدرت چه مدت خدمت کرد؟ 762 00:38:04,194 --> 00:38:06,458 نزدیک به شش سال 763 00:38:06,545 --> 00:38:07,826 دوست داشت بیشتر بمونه 764 00:38:07,850 --> 00:38:08,982 ولی مریض شد 765 00:38:09,069 --> 00:38:10,636 اوه 766 00:38:10,723 --> 00:38:12,377 در معرض مواد شیمیایی قرار گرفت. باید خونه می‌موند 767 00:38:12,464 --> 00:38:14,248 متأسفم 768 00:38:14,335 --> 00:38:15,815 داخل این عکس خیلی خوشحال به‌نظر میاد 769 00:38:15,858 --> 00:38:17,904 داخل عکس داشت لبخند می‌زد 770 00:38:17,991 --> 00:38:19,819 متَیِ منه!‏ 771 00:38:19,906 --> 00:38:21,473 سلام مامان 772 00:38:21,560 --> 00:38:23,925 سلام عزیزم - سلام علیکم - 773 00:38:23,950 --> 00:38:26,231 بیا اینجا ببینم، بازنده 774 00:38:26,956 --> 00:38:28,480 جنی، مامان، دوست دارم...‏ 775 00:38:28,567 --> 00:38:30,220 که با شیلا ویلیس آشنا بشین 776 00:38:30,308 --> 00:38:31,459 سلام شیلا - سلام، خوشبختم - 777 00:38:31,483 --> 00:38:32,832 خیلی از آشنایی باهات خوشبختم 778 00:38:32,919 --> 00:38:34,964 مرسی از دعوتتون 779 00:38:35,051 --> 00:38:36,681 راستش ما... داشتیم برای شام بیرون می‌رفتیم که گفتیم یه سری بهتون بزنیم 780 00:38:36,705 --> 00:38:38,248 بیخیال، ما کُلی غذا داریم 781 00:38:38,272 --> 00:38:40,013 راستش رستوران رزرو کردیم 782 00:38:40,100 --> 00:38:42,653 یه وعده غذا برای اینکه کامل باهاش آشنا بشم کافیه 783 00:38:42,678 --> 00:38:44,471 اوه 784 00:38:44,496 --> 00:38:46,802 باید شام رو اینجا بیاین 785 00:38:46,889 --> 00:38:49,414 دوست دارم بیام، خیلی ممنون 786 00:38:49,501 --> 00:38:50,652 خب چند وقته که همدیگه رو می‌بینین؟ 787 00:38:50,676 --> 00:38:52,298 من یه فکری دارم 788 00:38:52,323 --> 00:38:54,829 چطوره که سوالاتِ درجهٔ سوم رو بذاریم برای بعد از کیک؟ (اشاره به قتلِ درجهٔ سوم) 789 00:38:54,854 --> 00:38:56,551 بیا اینجا 790 00:38:56,576 --> 00:38:57,571 داشتیم بازی دم رو شرک بذار، بازی می‌کردیم 791 00:38:57,596 --> 00:38:58,229 باشه 792 00:38:58,254 --> 00:39:00,606 این یعنی کلی شراب قراره بخوریم 793 00:39:00,642 --> 00:39:02,318 اوه - من خیلی زیاده روی می‌کنم - 794 00:39:04,951 --> 00:39:05,865 هی 795 00:39:05,952 --> 00:39:06,996 هی 796 00:39:09,651 --> 00:39:11,697 شایعاتی در واشنگتن مبنی بر...‏ 797 00:39:11,784 --> 00:39:13,394 جنگ احتمالی...‏ 798 00:39:13,481 --> 00:39:14,830 ببخشید به بازیت نرسیدم 799 00:39:14,917 --> 00:39:16,092 چیزی از دست ندادی 800 00:39:16,117 --> 00:39:17,510 مثل سگ باختیم 801 00:39:17,659 --> 00:39:20,488 بابا فکر می‌کنه به یه مربی جدید نیاز داریم 802 00:39:20,575 --> 00:39:22,925 این هفته ازش خبری شنیدی؟ 803 00:39:23,012 --> 00:39:24,318 از پایگاه زنگ زد 804 00:39:24,405 --> 00:39:25,972 گفت یه شایعاتی هست 805 00:39:26,059 --> 00:39:28,017 ممکنه که توی عراق مستقر شن 806 00:39:30,933 --> 00:39:33,936 اگه دنبال صدام حسین بریم به القاعده می‌رسیم؟ 807 00:39:34,023 --> 00:39:35,946 تمام تروریست‌هایی که باعث این اتفاقاتن؟ 808 00:39:40,552 --> 00:39:43,076 پدرت چیزیش نمی‌شه 809 00:39:43,163 --> 00:39:45,914 بهت یاد میدن که این حرف‌ها رو به ما بزنی؟ 810 00:39:55,305 --> 00:39:58,308 دو قربانیِ دیگر بر اثر قرار گیری در معرض سیاه‌زخم، جان خود را از دست دادند 811 00:39:58,396 --> 00:40:00,876 آتلی لانگرن و کتی نوئن 812 00:40:00,963 --> 00:40:03,488 پرونده این دو مورد به‌طور به‌خصوص دردسرساز شده‌اند چرا که...‏ 813 00:40:03,575 --> 00:40:05,446 هیچ ارتباطی با رسانه، سیاست 814 00:40:05,533 --> 00:40:07,796 و یا ادارهٔ پست آمریکا 815 00:40:07,821 --> 00:40:10,199 که تاکنون هدف قرار گرفته‌اند، ندارند 816 00:40:14,586 --> 00:40:16,849 پس درمورد لانگرن و نوئن شنیدی؟ 817 00:40:16,936 --> 00:40:19,808 فکر می‌کنی یکی این وسط ناقل بوده؟ 818 00:40:19,895 --> 00:40:22,376 تازه فهمیدم که لانگرن نامه‌ای داخل برنتوود داشته 819 00:40:22,463 --> 00:40:26,249 که ۱۵ ثانیه بعد از نامهٔ لیهی از دستگاه رد شده 820 00:40:26,336 --> 00:40:27,686 حدست درست بود 821 00:40:27,773 --> 00:40:29,470 و اون پودر انقدر خالص بود...‏ 822 00:40:29,495 --> 00:40:30,838 که خودش رو از داخل نامه توی تمام دستگاه‌ها پخش کرده 823 00:40:30,863 --> 00:40:32,299 به‌نظر منطقی میاد 824 00:40:35,302 --> 00:40:38,065 یکم درمورد این تئوری گرگ تنها بهم بگو 825 00:40:39,785 --> 00:40:41,830 بالاخره داری سر عقل میای 826 00:40:41,917 --> 00:40:44,093 بحث سرِ عقل من نیست 827 00:40:44,180 --> 00:40:45,704 فقط کنجکاو شدم 828 00:40:45,729 --> 00:40:46,839 باشه 829 00:40:46,864 --> 00:40:49,378 من داشتم با تحلیلگرِ دست‌خطمون صحبت می‌کردم 830 00:40:49,403 --> 00:40:52,058 فکر می‌کنیم که فرستنده سعی داشته دست‌خط خودش رو...‏ 831 00:40:52,083 --> 00:40:53,954 با جدا نوشتن پنهان کنه 832 00:40:54,103 --> 00:40:56,977 حالا این دست‌خطی هست که...‏ 833 00:40:57,002 --> 00:41:01,023 مابین سال‌های ۱۹۴۰ تا ۱۹۶۰ به دانش‌آموزهای آمریکایی یاد داده می‌شده 834 00:41:01,048 --> 00:41:02,861 زاده و بزرگ شدهٔ آمریکا 835 00:41:02,886 --> 00:41:05,201 ‫موضوع بعدی عبارتِ ‫«از پنسیلین استفاده کن» هستش 836 00:41:05,288 --> 00:41:07,813 یکی انقدری می‌دونه که به یه آنتی‌بیوتیکِ خاص اشاره کنه 837 00:41:07,900 --> 00:41:09,684 ولی بلد نیست اون رو درست بنویسه؟ 838 00:41:09,771 --> 00:41:12,382 و اصلاً چرا باید القاعده به قربانی‌هاش هشدار بده؟ 839 00:41:12,470 --> 00:41:14,167 پس «الله اکبر» داخل نامه برای رد گم کنی بود 840 00:41:14,254 --> 00:41:15,603 تا تمرکز رو روی خارجی‌ها بندازه؟ 841 00:41:15,690 --> 00:41:17,322 آره، احتمالاً 842 00:41:17,347 --> 00:41:21,267 تمام آمارها این رو نشون میده که جانی ما از سطح تحصیلات بالا 843 00:41:21,292 --> 00:41:22,958 و سطح سواد علمی بالایی برخورداره 844 00:41:23,107 --> 00:41:24,544 اکثریت این افراد در انزوا مشغول به کار هستن 845 00:41:24,569 --> 00:41:26,309 و از بیماری‌های روانی رنج می‌برن 846 00:41:26,396 --> 00:41:28,311 یکی با اتفاقات یازده سپتامبر تحریک شده 847 00:41:28,398 --> 00:41:30,749 برای همین تاریخ یازده سپتامبر روی نامهٔ اول نوشته شده بود 848 00:41:30,774 --> 00:41:32,558 علیرغم اینکه بعداً ارسال شده بود 849 00:41:32,707 --> 00:41:34,187 من این پرونده رو آماده کرده بودم 850 00:41:34,274 --> 00:41:36,755 تا به انجمن میکروب شناسی آمریکا بفرستم 851 00:41:36,842 --> 00:41:41,107 من حدس می‌زنم که یکی از اعضاء اون‌ها یا چیزی می‌دونه 852 00:41:41,194 --> 00:41:43,595 یا خودش فرستندهٔ نامه‌های سیاه‌زخمه 853 00:41:47,200 --> 00:41:49,202 هشدار دادن به مظنون کار خطری‌ایه 854 00:41:49,289 --> 00:41:52,553 یا یه راه هوشمندانه‌ست تا خودش رو لو بده 855 00:41:52,640 --> 00:41:54,244 چند نفر کارمند اونجا کار می‌کنن؟ 856 00:41:54,269 --> 00:41:55,357 ‫۳۰ هزار نفر 857 00:41:55,382 --> 00:41:56,793 و اگه به سرنخی برسیم 858 00:41:56,818 --> 00:41:58,814 مأمورای میدانی رو برای بازجویی‌ می‌فرستیم 859 00:41:58,839 --> 00:42:01,054 ‫تمرکز اداره با جدیت روی ‫تروریستاس، شک دارم که... 860 00:42:01,079 --> 00:42:03,687 قبلاً از کانالای ارتباطی خودم خبر دادم 861 00:42:07,680 --> 00:42:10,480 [سیاتل، واشینگتن] 862 00:42:43,722 --> 00:42:49,615 (فکر کنم بدونم که دنبال کی هستین) 863 00:42:51,481 --> 00:42:52,848 شب بخیر سرهنگ 864 00:42:52,873 --> 00:42:54,808 از هیل با من تماس گرفتن تا ازت تشکر کنن 865 00:42:54,833 --> 00:42:56,895 من فقط داشتم وظیفهٔ خودم رو انجام می‌دادم، قربان 866 00:42:56,920 --> 00:42:58,750 از شما تمجید کردن 867 00:42:58,837 --> 00:43:01,250 اگه یکی از این روزها ببینم بهت نشان افتخار دادن تعجب نمی‌کنم 868 00:43:01,274 --> 00:43:03,034 شما به کشورتون خدمت بزرگی کردین دکتر اِوینز 869 00:43:03,058 --> 00:43:05,713 اوه 870 00:43:05,800 --> 00:43:08,150 خیلی برام ارزش داره، قربان 871 00:43:08,237 --> 00:43:09,848 ممنون 872 00:43:09,873 --> 00:43:12,192 باعث افتخاره، قربان 873 00:43:47,930 --> 00:43:53,230 ‫تو خواب‌هام خودم رو می‌بینم. برخلاف ظاهر کوچیکم، آدم قدرتمندی‌ام. ‫ من اون روی بروسم-- وقتایی که می‌ذاره ازش خارج بشم 874 00:44:00,700 --> 00:44:06,000 وقتایی که تحریک میشم، لب ور نمی‌چینم بروس رو می‌ذارم کنار، بعدش دیگه آزادم که اوباش کنم 875 00:44:07,540 --> 00:44:09,340 [ارسال] 876 00:44:12,000 --> 00:44:19,000 ‫ارائه شده توسط وبسايت ديجي موويز ‫.::. DigiMoviez.Com .::. 877 00:44:19,024 --> 00:44:26,024 ‫‫مترجمین: محمدعلی | امیر فرحناک ‫Amir Farahnak | mmli_sm 878 00:44:26,048 --> 00:44:33,048 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي‌موويز را در شبکه‌هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 88430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.