Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Agnus? My brother, Rachel North.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Rachel, it's Agnus Conway.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
I'm delighted to meet you, Miss Conway.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
You've divided this family.
5
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
My brother, who was always on my side, has turned against me.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Are you a suffragette?
7
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
She could pass any test, I'm sure.
8
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
But she still works in a shop.
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Parliament say yes in a pinch, but you're no mother.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
You've got a battle on your hands.
11
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Robbie, are you sure about Marian Jess?
12
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Of course I am.
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Then I've got a proposition to make.
14
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Give your eyes open.
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
You know what?
16
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
You know what, four.
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Jessie, come back!
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Mother, calm yourself.
19
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Calm yourself.
20
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
All the troubles she's called me to hold a shield.
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
They're at the registry office.
22
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
They're probably married by now.
23
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Well, I'll put a stop to this before it starts.
24
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
What does he think he can do?
25
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Agnus, he's got a gun.
26
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Stop the gun!
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
I want to marry you.
28
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Do you love Charles?
29
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Deeply I'm you.
30
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
The way he loves you.
31
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Yes, I do.
32
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Agnus!
33
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
He's in the right state.
34
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
I help him upstairs, but he just killed over.
35
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Get him into bed.
36
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Get him into my room.
37
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Come on.
38
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
And then hold on to me.
39
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Charles is seriously ill.
40
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Can't you get that through your head?
41
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
You, you.
42
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
You see what this girl has done?
43
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Nothing happens to him, Mother.
44
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
I'll never marry anyone else.
45
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Oh, never is a long time, Lass.
46
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
A long, long time.
47
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
MUSIC
48
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Agnus.
49
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
All right, I'm so glad you're here.
50
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
How is he?
51
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
We think he's over the worst.
52
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Oh, thank God.
53
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
I came as quickly as I could.
54
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Are my mother and father still here?
55
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
They're in the guest house, sister to sleep.
56
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
You look as though you could do with some sleep yourself.
57
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Thanks to Aggie.
58
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
She did everything for me.
59
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
She's a great girl.
60
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
You're very lucky.
61
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I know.
62
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
I'm going to marry her as soon as possible.
63
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Charlie, you're in no state getting married.
64
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
You just had pneumonia.
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
It'll be weeks, maybe months.
66
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Can't wait that long.
67
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Have you got a good doctor?
68
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Very good.
69
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Don, I'm sure he'll advise you to wait.
70
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
There's more to marriage than the ceremony.
71
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
You're going to need all your strength.
72
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
What is it experience, huh?
73
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
So when are you going back?
74
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
This afternoon, it's looking very serious.
75
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Rumors, more than rumors.
76
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Trouble's unavoidable now.
77
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Take care of yourself, Charlie.
78
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
There's nobody in all this world I like more than you.
79
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
You know that.
80
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Get your strength back and then I'll be your best man.
81
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
LAUGHTER
82
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Doctor, I couldn't talk in front of Charles.
83
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
But what's going on?
84
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
His parents are making arrangements and telling me nothing.
85
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
They've booked him into the sanatorium in Woolley.
86
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
He'll be there some weeks, have not months.
87
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
He will recover though.
88
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
It's too early to say.
89
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
He's young.
90
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
With tuberculosis, it depends on your constitution.
91
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
We haunt him to get married?
92
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Well, that could still happen.
93
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Given time.
94
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Kiss me.
95
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
I think you should stay with me tonight.
96
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
MUSIC
97
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I'm going to get a bit of go.
98
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Good afternoon, Colonel.
99
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Oh, say it's Colonel, huh?
100
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Hey, thanks.
101
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Charles said you'd been called back to your regiment.
102
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Thank you.
103
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
Yes, it's in your desk job, Tommy, for a call up, even the horses.
104
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
That's why you've got this.
105
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
It's very impressive.
106
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
My wife thinks that it'll take some getting used to her.
107
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
She could be in here today for Charles' sake, but she's not at all well.
108
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Steady now.
109
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Easy to assume, Mr. Charlie.
110
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Father.
111
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Well, uh, bump into your visiting time.
112
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Someday, and thank you for all you've done.
113
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Soon.
114
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Don't worry, Agnes.
115
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
He'll get well again.
116
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
MUSIC
117
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Beside, Nurse, can you come?
118
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
There's the doctor.
119
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
MUSIC
120
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Robbie?
121
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
It's a girl.
122
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Are they all right?
123
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
They're beautiful.
124
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Well, the politicians have got the war they wanted.
125
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Mm-hmm.
126
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Men like Regil go and fight it for them.
127
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
If I was fit, I'd have been a conscientious objector.
128
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
You would have supported me when you were a guy.
129
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Of course I would.
130
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
It takes courage to stand up for what you believe in.
131
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Don't get yourself upset.
132
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Psh.
133
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Gotta go.
134
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I'll put you've only been here a minute.
135
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Been here an hour?
136
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
I don't want to bump into your mother.
137
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
MUSIC
138
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
MUSIC
139
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
It's a pentose.
140
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
MUSIC
141
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Whoa, I didn't tell you Nancegivin' in a notice.
142
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
She said she can get more money working in a munitions factory.
143
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Oh, no, I'm so busy downstairs.
144
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Hey, the war.
145
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Almost every family around here has lost somebody.
146
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
But they're ruling in money.
147
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Charlie?
148
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
What was that for?
149
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Just seeing the doctor.
150
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
All the tests show new improvements
151
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
so within six weeks you can come home
152
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
and then whenever we want to we can get married?
153
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
I agree.
154
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Hello, Agnes.
155
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Munch?
156
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
I'm sorry.
157
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Would you rather sleep?
158
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
It's very comfortable here.
159
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
I can see what Charles means about this from.
160
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I don't know how you have your tea.
161
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Oh, just as it comes, thank you.
162
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
This time tomorrow you'll be one of the family.
163
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Are you afraid?
164
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Should I be?
165
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Thank you.
166
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
You do know our parents won't be there, don't you?
167
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Yes, I do know.
168
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
Fathers got leave and mother feels they need a holiday, so.
169
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Rachel, I'm worried about you.
170
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
You're wondering about what's happened to me, aren't you?
171
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
The war.
172
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
That's what's happened.
173
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Bloody...
174
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Bloody war.
175
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Would you prefer a whiskey?
176
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Mmm, please.
177
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Look, I'm placency in England about what's going on over there.
178
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Thank you.
179
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
I shouldn't do this to you.
180
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
I can't talk to the family.
181
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Charlie's been ill and I just hold it all inside until...
182
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Tell me.
183
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
You can see anything you want.
184
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Don't misunderstand me.
185
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
We put up with the rats and the trenches.
186
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
The corpse is surfacing out of the forest.
187
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
The corpse is surfacing out of the mud and your feet.
188
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
We know it's not a picnic, it's a wall.
189
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
I come from a long line of fighters.
190
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Six generations of them.
191
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
All army men.
192
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
Of course, shooting to kill is part of the training for every man that wears a uniform.
193
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
But what's going on over there isn't ordinary killing.
194
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
It's slaughterhouse killing.
195
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
It's a massacre.
196
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
It's a pointless bloody massacre.
197
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
I'm so sorry, Agnes.
198
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
No.
199
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I'm glad you said it and I heard it.
200
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Do you know the Psalms?
201
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Do you by any chance know the 32nd Psalm?
202
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
No, I only know the Lord is my shepherd.
203
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
The chap in our unit seems to know them all.
204
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Recites them at the oldest moments.
205
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
There are some lines in the 32nd Psalm.
206
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I never realized the beauty of them.
207
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Thou art my hiding place.
208
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Thou shalt preserve me from trouble.
209
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Thou shalt encompass me about the songs of deliverance.
210
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
That's what you've been to me tonight, Agnes.
211
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
My hiding place.
212
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I'll see you in the morning.
213
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Five!
214
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Five!
215
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Congratulations!
216
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
How far is it to this magical place?
217
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
It's far away in the wild as I forget.
218
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
You are a very special woman.
219
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
How do you feel?
220
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
You have a full of love.
221
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
You mean love.
222
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Never better.
223
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Honestly.
224
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Never better.
225
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Yes, who is it?
226
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Yes, McCann.
227
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
There are two policemen to see us there.
228
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
They say it's quite urgent.
229
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Right.
230
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Look at us just having breakfast and it's almost time for lunch.
231
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
That must be why I'm so hungry.
232
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Whoa.
233
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
The car just left the road.
234
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Went down a steep bank.
235
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Oh no.
236
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
All three of them.
237
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I don't know what's my fault.
238
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
It's my fault.
239
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Don't be silly. How could it be?
240
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
It wouldn't have gone on this bloody holiday if I hadn't got married.
241
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Eee, that woman.
242
00:17:25,000 --> 00:17:31,000
God forgive me for saying it, but you'd think she'd done it on purpose to spite you.
243
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Well, she's gone now.
244
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Agnes.
245
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Thank you, pardon.
246
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Mrs. Conway, will you go down and take a turn in the shop?
247
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Jessie could do with a bit of a break.
248
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
She's a bit upset.
249
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
I'll be down in a moment.
250
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Mother's serving in the shop?
251
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Well, somebody has to.
252
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Haven't they?
253
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
What's Jessie upset about?
254
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
He wants to join up. Do his bit.
255
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
I just think it's right for me too. You know.
256
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Anyway, conscription's coming in.
257
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
And I'd rather choose to go than be made to go.
258
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
You never leave that town.
259
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
We'll miss you, Robbie.
260
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Mrs. Mitchell, can you show Mrs. Farrier to her room, please?
261
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Yes, Mum.
262
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I'll come up too. I need a rest.
263
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Annie? Rose?
264
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
I'm so pleased to see you, Elaine.
265
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Thought you'd be too near your time.
266
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I had to be there at the moment, Pa.
267
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
So glad Aunt Nessie got over.
268
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Prejudice, she's doing amazing work in France.
269
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
She's an extraordinary woman.
270
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
I've never sent you, Elaine, for coming to the shop that night and bringing you Charles to me.
271
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
That's another reason why I came today.
272
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
To welcome you.
273
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
And I'm sure everyone else will too.
274
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
You're not to take any nonsense from anyone.
275
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Let me manage it in me, only.
276
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
If you're sure, Ed, you want us to run the place for the time being?
277
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Absolutely sure.
278
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
You know, I'm not sure.
279
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Elaine is quite incredible.
280
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
So near her time.
281
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Yes, the irony.
282
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Mother and father dying, and any day now, a new life.
283
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
More fodder for the next war.
284
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
For God's sake, keep your conscientious objections to yourself.
285
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Would you, Charles?
286
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Some of us are actually fighting in this war.
287
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Regie, there's no cause for you to speak to your brother like.
288
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Your just is bad, rushing around the field hospital.
289
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
I'm sorry.
290
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I'm sorry, I'm sorry, Hunt Nizzy.
291
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Hm.
292
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Shall we all have a good day?
293
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Yeah.
294
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
We'll get on to it.
295
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
I'm sorry.
296
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
I'm sorry, Nancy.
297
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Mm.
298
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
That's all good, I know.
299
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
I know.
300
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
I know.
301
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
I know.
302
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
And I'm sorry, I know.
303
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
I don't know.
304
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
I know.
305
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
I know.
306
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
I know.
307
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
I know.
308
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
I know.
309
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
I know.
310
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
But I know.
311
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
I know.
312
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
I know.
313
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
I know.
314
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
I know.
315
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Shall we all have a drink?
316
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Good idea.
317
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Don't ring, I'll go.
318
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
That was thoughtless of me.
319
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
He's in a bad way.
320
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Yes, he is.
321
00:20:29,000 --> 00:20:34,000
I just wish he could be wounded and soon just enough to get him out of it.
322
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Before he cracks.
323
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Keep doing!
324
00:21:05,000 --> 00:21:19,000
Please not the
325
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
E
326
00:21:34,000 --> 00:21:44,000
I don't understand the order.
327
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
You've had the briefing for tomorrow.
328
00:21:49,000 --> 00:21:54,000
Why are you shaving in the middle of the afternoon?
329
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
If we're going off a don, I'd never get it done in time.
330
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
For QB logic, you'll have to shave again by then.
331
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
A British officer going into action, unshaven.
332
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Oh, Polly, pretty Polly, you're a disgrace.
333
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
What was the order?
334
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Lieutenant Pollard Smith, come here.
335
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
I'm shaving.
336
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Come in here!
337
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Right, stand in the corner.
338
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
No, advance on me and don't get shot.
339
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Right, I don't understand.
340
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Stop!
341
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Sorry.
342
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Oh, God, I'm sorry.
343
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Get the cigarette.
344
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Thanks.
345
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Yeah.
346
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Thank you.
347
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I must write some letters.
348
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
So must you, Polly.
349
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
I ran out of things to say.
350
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Yes, but you must. They may be your last.
351
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Dreaming again.
352
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Is she very beautiful?
353
00:23:49,000 --> 00:23:54,000
The first time I saw her, she was near a cathedral.
354
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
The sun shining on her face.
355
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
She chipped me about my bright shining buttons.
356
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
And from that moment I was gone.
357
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
I never mentioned it.
358
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Are you engaged on the quiet?
359
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
No.
360
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
No.
361
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
She married someone else.
362
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Oh, sorry.
363
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
What was all that about with the gun?
364
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
The order to be passed on to all officers and men.
365
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
I would phrase that.
366
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Offices and men.
367
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Like two separate species.
368
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Aren't officers men?
369
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Certainly not.
370
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
We are young gods come down from Olympus.
371
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
We are indestructible warriors infallible.
372
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
And when we go into action we wipe the floor with the enemy,
373
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
as the generals always say we will,
374
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
except that we don't, not always.
375
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
And if we do, as this order says,
376
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I forgot to tell me what the order is.
377
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Polly,
378
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
when I said advance and don't get killed.
379
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
If you'd had the space you'd have run.
380
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
You'd have dodged and weaved.
381
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
We all do it.
382
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Because a moving target gives us a better chance.
383
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
But the order for tomorrow is walk.
384
00:25:51,000 --> 00:25:55,000
We must all walk slowly towards the enemy lines.
385
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
I asked why.
386
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
New strategy.
387
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Sometimes I think they're as mad as we are.
388
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Hey!
389
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Hey!
390
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
Ohhhh
391
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Miss Agnes. Thanks for coming.
392
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Jessie, what is it? What's happened?
393
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
No!
394
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
It's Robbie. He's been posted missing.
395
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Well, lost our journey and now this.
396
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
What happened?
397
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Robbie's ship went down somewhere off the coast off Scotland.
398
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
There's none of trees.
399
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Jess.
400
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Sorry.
401
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Sorry.
402
00:27:45,000 --> 00:27:51,000
Here you are, I think, how I used to feel about Robbie.
403
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
But since we heard I've cried as much as Jessie has,
404
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
he was a good lad, Robbie.
405
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
A good lad.
406
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
That's the first time I've heard your say's name.
407
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Oh, well.
408
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Are you staying for dinner?
409
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
No, I told Charles I'd get back.
410
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
How is it, Charles?
411
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
It seems fine.
412
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
It's funny, and how is in charge? He loves it there.
413
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
The way he talks about the future, it's as though we're there for good.
414
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
And we're not.
415
00:28:34,000 --> 00:28:38,000
Roger Shaw to come back.
416
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
I wish I could see the same about Robbie.
417
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
But Jessie's sick.
418
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Madam, thank goodness you're home.
419
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
What role is on?
420
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
The telegram mom.
421
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
The boat with the retches.
422
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
What's it say?
423
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
It's a theatre mom.
424
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
He's being wounded.
425
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Charlie.
426
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I'm a sean.
427
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Darling, I can't rest.
428
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Rest.
429
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
He's wounded.
430
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
There's nothing you can do.
431
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
I knew Charles would be very upset.
432
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
He and Reggie are so close.
433
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
Unfortunately, he hasn't heard the whole of it yet.
434
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
In my opinion, it's a very good thing
435
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
that that nice young husband of yours
436
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
is not in the best of health.
437
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
You mean, at least he can't go rushing down a door?
438
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Reggie's mentally so unhinged.
439
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
He'd hardly know Charles anyway.
440
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Is it so bad?
441
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
I want to tell you about Reggie,
442
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
but I'm so worried about Charles.
443
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
In any case, it would be better if you had it from the doctor.
444
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
And, Nessie, please come and talk to me.
445
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
You want to listen to me?
446
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Yes, of course, dear.
447
00:30:21,000 --> 00:30:28,000
On the very first day of that offensive,
448
00:30:28,000 --> 00:30:33,000
Reginald was caught in a terrible explosion.
449
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
He's lost his right arm.
450
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Oh, God.
451
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
That's not all, I'm afraid.
452
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
He also has very serious burns to his face.
453
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Oh, no, not his face.
454
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Nessie.
455
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
I don't want to see you.
456
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Of course he does, I'm his brother.
457
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
He has had a complete mental and physical collapse.
458
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Now, in a few weeks, they will transfer him
459
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
to a hospital near here.
460
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
And you can visit him then, not before.
461
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
And only, Charles, only if he wants to see you.
462
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
We shouldn't be doing this.
463
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Aggie, he's my brother.
464
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Ar carciber andods.
465
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Norm, man.
466
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Oh, don't worry.
467
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Oh, countably bad.
468
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
We're looking for a Celebrity Laptop.
469
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Say, it may be a simple moment,
470
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Sure.
471
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Sure.
472
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Sure.
473
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Sure.
474
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Agnes sense her love.
475
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Agnes.
476
00:32:39,000 --> 00:32:47,000
She'll be in to see you.
477
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
No.
478
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
No.
479
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
No.
480
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
No.
481
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
No.
482
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
No.
483
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
No.
484
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
What is it?
485
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Don't ask me. Let's just go.
486
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Charlie, Robbie's been found.
487
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
He made it to the Isle of Skye all these weeks and he's still alive.
488
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
That's good news.
489
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
I wish I could say the same about Reg.
490
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
It's over! The war's over!
491
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Yeah, it's over.
492
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Oh, we can't do it.
493
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
We can't do it.
494
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I've come to see Captain Farrier.
495
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
I understand he's in room 102.
496
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Just down to Carlos.
497
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Thank you.
498
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
I'll wait here.
499
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
I know he wants to see you.
500
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
He just doesn't want you to see him the way he is.
501
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
I know.
502
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Come in.
503
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
This looks like an office.
504
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Charlie, it is an office.
505
00:34:33,000 --> 00:34:40,000
For the last few months I've been able to help some of the other patients with their various legal and personal problems.
506
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Well, that's good.
507
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Yes.
508
00:34:43,000 --> 00:34:48,000
The hospital board have asked me to make it a full-time job.
509
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Of course.
510
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
I'll have to live here.
511
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Which is perfect.
512
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Fine.
513
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
For how long?
514
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Charlie, I...
515
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
I see no need to leave.
516
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
What's this?
517
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
No.
518
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Absolutely not.
519
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Brookhall is yours.
520
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
You can't just hand it over to me.
521
00:35:36,000 --> 00:35:41,000
I don't want it. I have grandfather's money and my army pension. I want to be here.
522
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
You and Agnes are happy on their state, aren't you?
523
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
It's not the point.
524
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
We're merely looking after it until you're ready to come home.
525
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Charlie, I'm here for life.
526
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Don't be absurd.
527
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Anyway, I'll go long before you.
528
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
You haven't had an attack in ages.
529
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Nobody if I do.
530
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
I've already discussed it with Elaine.
531
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
The house and the stake go to Agnes.
532
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Oh.
533
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Can't sign his life away without discussing it.
534
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Agnes.
535
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Agnes.
536
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Agnes.
537
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Agnes.
538
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Agnes.
539
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Agnes.
540
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Why did you bring her here?
541
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
I don't know.
542
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
I don't know.
543
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I don't know.
544
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Why did you bring her here?
545
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Red, she has always come with me.
546
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Come in.
547
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Satisfied?
548
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
It was unfair of you to keep me away.
549
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Now you know why?
550
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
No.
551
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Whatever's happened to you is still the same person.
552
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
I'm not.
553
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
I'm bloody well, not.
554
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Very well you've changed.
555
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Anyone would.
556
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
But we haven't.
557
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
And we want you back at the hall.
558
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Charlie.
559
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Agnes.
560
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Please.
561
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Understand.
562
00:37:24,000 --> 00:37:31,000
Here I am of some use to people which I can never be out there.
563
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Besides, you see.
564
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
They gave me the mirror.
565
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
And you know that.
566
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Hair on the back of your neck moment.
567
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
And then this huge disfigurement.
568
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
And I said.
569
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
This is not as bad as I thought.
570
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
What do you know?
571
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Not true.
572
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Please.
573
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
For my sake.
574
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Accept this gracefully.
575
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
I'd like to thank you.
576
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
I'd just like to say how delighted I am.
577
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
We've all had such a wonderful day today.
578
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
Any ghosts from an earlier time who happened to be present
579
00:39:11,000 --> 00:39:16,000
may be a little disconcerted by all the noise.
580
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
When we were young, we weren't allowed to make any noise at table.
581
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
But my wife and I, well, we'd like it.
582
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
I think Alice is going to help me blow out all the candles.
583
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
That's it.
584
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
And again.
585
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Nicky and he's coming.
586
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Now, come along.
587
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Choose which motor car you want to go home in.
588
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
I think I'll go home in the water.
589
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Well, Betty, do you enjoy yourself?
590
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Eee, Agnes, I've did.
591
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I lost two of my lads in the war.
592
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
But I've still got my Robbie.
593
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
And to say I'm here, to say I'm living dissently doing well,
594
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
I am that proud.
595
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Well, I'll give you some more good news about your Robbie.
596
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
We're going to make him a partner in the business.
597
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
He runs it all himself anyway.
598
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
It's time he had his reward.
599
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Thanks.
600
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
I'll get him medicine. You go on in.
601
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Macad!
602
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Macad!
603
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Brad, she's very ill.
604
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
The doctor's been.
605
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
And he was here yesterday. He was fine.
606
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
No.
607
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
He's not been fine for months.
608
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Please, come.
609
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
No, Aggie, I'm sorry.
610
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
He's asking for you.
611
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Are you there?
612
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Of course I'm here.
613
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Please?
614
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
Look, Aggie, I've never left this place.
615
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Brad, she's dying.
616
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Keep changing.
617
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Charlie, Red is here.
618
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Red.
619
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Red.
620
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Your hand.
621
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Don't talk, O fellow.
622
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Don't talk.
623
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
It's only chance I've got.
624
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Like, quietly.
625
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
My Aggie.
626
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
I love you so much.
627
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
You'll be happy.
628
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
I love you, both.
629
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
I'm so lucky.
630
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
You're not.
631
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
You can't go on like this.
632
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Your skin and bone.
633
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Sell that place and come back here.
634
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
We'll be all together again, like all times.
635
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Though, as Robbie says, you'll not get what it's worth.
636
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Money's so tight since the war.
637
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Yeah, nothing's right.
638
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
Strong men, ex-soldiers coming here, looking for work in a sweet shop.
639
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
I better go back to that big, empty house.
640
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
How worry about you, last there on your own at night?
641
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Well, I'm hardly on my own.
642
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
They'd indoor staff and sex outside.
643
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
They'd know that lot.
644
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Just a look after one person.
645
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
All right, all right, I know.
646
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
It's your own money, I suppose you can do what you like with it.
647
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
When's the other one due back?
648
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Soon. He's having more surgery.
649
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
I don't know why, he bothers.
650
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
What life's he got all he ever does is visit you.
651
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
Though, as Robbie says, maybe he keeps coming back because he's sorry he gave you the houses.
652
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
And the first place.
653
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Robbie seems to see quite a lot.
654
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Well, there's no need to snap at me, Las.
655
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Sorry.
656
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
I envyed you so much.
657
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
You envyed me?
658
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
Yes, you were so strong and independent.
659
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
I'm breaking in my shoes in case I was doing everything wrong.
660
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
I was going to ask Elaine if you felt like staying for a few days.
661
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I can't, I'm going away for a while.
662
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Agnes, I'm sorry.
663
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Have you seen Reg?
664
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
He rings to say hello, but never mentions how he really is.
665
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
I never visit when he's having surgery.
666
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
He'll come and see me when he feels ready.
667
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
What do you intend to do with that spoon?
668
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
I was just finishing dinner.
669
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Shall I go home again?
670
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
It's all right, he'll bring me something.
671
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Well, what do you think?
672
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Be honest now.
673
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Stupid thing to say, you always are.
674
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Excellent.
675
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
You're looking very good.
676
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Thank you. Good Lord, you're out of mourning.
677
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
I know. I think Mrs. Mitchum and Mr. Macan were shocked.
678
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
It's supposed to be a year.
679
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
I'm glad.
680
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
May I?
681
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Agnes, I wanted to ask.
682
00:46:17,000 --> 00:46:22,000
My remedial work is only three days a week on a regular basis now.
683
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
And the question is...
684
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
What do I do with the rest of my time?
685
00:46:30,000 --> 00:46:37,000
Well, the last couple of visits on the estate, I noticed things need a bit of attention.
686
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
And I could help if you agree.
687
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
If I could stay a few days a week.
688
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
There I've asked you.
689
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
But don't answer yet.
690
00:46:50,000 --> 00:46:55,000
The doctors you see think I'm ready, almost ready, to face the world at last.
691
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
But where better to begin than...
692
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
Oh, God, I'm sorry. How stupid of me. You might have other plans.
693
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Your mother said you might go back.
694
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
No, I'll never go back to the shop.
695
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Then is it possible?
696
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Oh, Macan.
697
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Good man.
698
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Thank you, sir.
699
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Macan usually does this.
700
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
You've thrown him all out.
701
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Look at the moon.
702
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Isn't it beautiful?
703
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Leave the moon alone.
704
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
I'm sorry.
705
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Macan usually does this.
706
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
You've thrown him all out.
707
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Look at the moon.
708
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Isn't it beautiful?
709
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Leave the moon alone.
710
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
It's not beautiful.
711
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Leave the moon alone. It's not hurting you.
712
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
I have known that expression in years.
713
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
That's the first time I've heard you laugh since Charlie died.
714
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
This is nice.
715
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Like our old days here.
716
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
For my time.
717
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Yes, before your time.
718
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Days long ago.
719
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Different world.
720
00:48:27,000 --> 00:48:32,000
Since the war, everything's got to be, I don't know, this minute now.
721
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
I suppose that's good, really.
722
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
The past only lives in our memories.
723
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
But I wouldn't want to forget it all entirely either.
724
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Then yet we do live from minute to minute, second.
725
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Agnes, what am I trying to say?
726
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
That what's real is only what's happening in this moment.
727
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Everything else, even a second, to go to the past?
728
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Yes.
729
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Yes.
730
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Aggie.
731
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Do you think we could be friends?
732
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Friends?
733
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
I thought we were.
734
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Never mentioned, never acknowledged.
735
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
I want us to be friends.
736
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
That's all I ask, nothing more.
737
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Do you know the words of Byron?
738
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
Friendship is love without his wings.
739
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
And that's fine for us if I do stay here.
740
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
No one will think there's anything wrong in it.
741
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
One look at me.
742
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Don't say that.
743
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
I'm sorry.
744
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
Let's just drink then to the wingless bird.
745
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
I'm sorry.
746
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
I've been so lonely and now you're here and saying you'll come back.
747
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Aggie, won't you drink with me?
748
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
No, I can't drink to that.
749
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Bird has grown wings.
750
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
I thought I'd imagined it.
751
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
But it's true.
752
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
But can you bear it me the way I am now?
753
00:50:39,000 --> 00:50:43,000
Love is not love which alt is when an alteration finds.
754
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Oh my God.
755
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
What do we do about the law?
756
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
What law?
757
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Don't you know?
758
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
A man can't marry his brother's widow.
759
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
No, I didn't know.
760
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
We'll just have to wait until they change it, won't we?
761
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
I can't.
762
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
I've waited too long already.
763
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Red!
764
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Red, here it is.
765
00:51:27,000 --> 00:51:31,000
On July the 1st, 1949, the marriage took place between Miss.
766
00:51:31,000 --> 00:51:36,000
Reginald Farrier and Mrs. Agnes Farrier, widow of Mr. Charles Farrier.
767
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
The best man was Mr. Robert Felton.
768
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
The matriarch of honour was Mrs. Felton.
769
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
The wedding was attended by the couple's two sons, their daughters-
770
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
And three grandchildren.
771
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
And three grandchildren.
772
00:51:56,000 --> 00:52:01,000
The old one window in the night is not a driving door.
773
00:52:08,000 --> 00:52:15,000
You're screened yet there must last and please the light
774
00:52:16,000 --> 00:52:22,000
As of a dark hour of the sweet.
775
00:52:29,000 --> 00:52:38,000
And when the tramway down the hill across the carnies,
776
00:52:38,000 --> 00:52:47,000
The leaves and leaves, there is a bout, my readers say,
777
00:52:48,000 --> 00:52:59,000
That you're not over, far, and free.
48981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.