All language subtitles for The Wingless Bird by Catherine Cookson _ Drama Romance TV Miniseries (1997) 03 Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Agnus? My brother, Rachel North. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Rachel, it's Agnus Conway. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 I'm delighted to meet you, Miss Conway. 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 You've divided this family. 5 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 My brother, who was always on my side, has turned against me. 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Are you a suffragette? 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 She could pass any test, I'm sure. 8 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 But she still works in a shop. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Parliament say yes in a pinch, but you're no mother. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 You've got a battle on your hands. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Robbie, are you sure about Marian Jess? 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Of course I am. 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Then I've got a proposition to make. 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Give your eyes open. 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 You know what? 16 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 You know what, four. 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Jessie, come back! 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Mother, calm yourself. 19 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Calm yourself. 20 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 All the troubles she's called me to hold a shield. 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 They're at the registry office. 22 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 They're probably married by now. 23 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Well, I'll put a stop to this before it starts. 24 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 What does he think he can do? 25 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Agnus, he's got a gun. 26 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Stop the gun! 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 I want to marry you. 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Do you love Charles? 29 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Deeply I'm you. 30 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 The way he loves you. 31 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Yes, I do. 32 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Agnus! 33 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 He's in the right state. 34 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 I help him upstairs, but he just killed over. 35 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Get him into bed. 36 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Get him into my room. 37 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Come on. 38 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 And then hold on to me. 39 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Charles is seriously ill. 40 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Can't you get that through your head? 41 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 You, you. 42 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 You see what this girl has done? 43 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Nothing happens to him, Mother. 44 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 I'll never marry anyone else. 45 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Oh, never is a long time, Lass. 46 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 A long, long time. 47 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 MUSIC 48 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Agnus. 49 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 All right, I'm so glad you're here. 50 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 How is he? 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 We think he's over the worst. 52 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Oh, thank God. 53 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 I came as quickly as I could. 54 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Are my mother and father still here? 55 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 They're in the guest house, sister to sleep. 56 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 You look as though you could do with some sleep yourself. 57 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Thanks to Aggie. 58 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 She did everything for me. 59 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 She's a great girl. 60 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 You're very lucky. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I know. 62 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 I'm going to marry her as soon as possible. 63 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Charlie, you're in no state getting married. 64 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 You just had pneumonia. 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 It'll be weeks, maybe months. 66 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Can't wait that long. 67 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Have you got a good doctor? 68 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Very good. 69 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Don, I'm sure he'll advise you to wait. 70 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 There's more to marriage than the ceremony. 71 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 You're going to need all your strength. 72 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 What is it experience, huh? 73 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 So when are you going back? 74 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 This afternoon, it's looking very serious. 75 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Rumors, more than rumors. 76 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Trouble's unavoidable now. 77 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Take care of yourself, Charlie. 78 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 There's nobody in all this world I like more than you. 79 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 You know that. 80 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Get your strength back and then I'll be your best man. 81 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 LAUGHTER 82 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Doctor, I couldn't talk in front of Charles. 83 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 But what's going on? 84 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 His parents are making arrangements and telling me nothing. 85 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 They've booked him into the sanatorium in Woolley. 86 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 He'll be there some weeks, have not months. 87 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 He will recover though. 88 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 It's too early to say. 89 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 He's young. 90 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 With tuberculosis, it depends on your constitution. 91 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 We haunt him to get married? 92 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Well, that could still happen. 93 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Given time. 94 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Kiss me. 95 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 I think you should stay with me tonight. 96 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 MUSIC 97 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 I'm going to get a bit of go. 98 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Good afternoon, Colonel. 99 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Oh, say it's Colonel, huh? 100 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Hey, thanks. 101 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Charles said you'd been called back to your regiment. 102 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Thank you. 103 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 Yes, it's in your desk job, Tommy, for a call up, even the horses. 104 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 That's why you've got this. 105 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 It's very impressive. 106 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 My wife thinks that it'll take some getting used to her. 107 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 She could be in here today for Charles' sake, but she's not at all well. 108 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Steady now. 109 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Easy to assume, Mr. Charlie. 110 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Father. 111 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Well, uh, bump into your visiting time. 112 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Someday, and thank you for all you've done. 113 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Soon. 114 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Don't worry, Agnes. 115 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 He'll get well again. 116 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 MUSIC 117 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Beside, Nurse, can you come? 118 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 There's the doctor. 119 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 MUSIC 120 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Robbie? 121 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 It's a girl. 122 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Are they all right? 123 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 They're beautiful. 124 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Well, the politicians have got the war they wanted. 125 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Mm-hmm. 126 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Men like Regil go and fight it for them. 127 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 If I was fit, I'd have been a conscientious objector. 128 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 You would have supported me when you were a guy. 129 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Of course I would. 130 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 It takes courage to stand up for what you believe in. 131 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Don't get yourself upset. 132 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Psh. 133 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Gotta go. 134 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I'll put you've only been here a minute. 135 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Been here an hour? 136 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I don't want to bump into your mother. 137 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 MUSIC 138 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 MUSIC 139 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 It's a pentose. 140 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 MUSIC 141 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Whoa, I didn't tell you Nancegivin' in a notice. 142 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 She said she can get more money working in a munitions factory. 143 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Oh, no, I'm so busy downstairs. 144 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Hey, the war. 145 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Almost every family around here has lost somebody. 146 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 But they're ruling in money. 147 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Charlie? 148 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 What was that for? 149 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Just seeing the doctor. 150 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 All the tests show new improvements 151 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 so within six weeks you can come home 152 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 and then whenever we want to we can get married? 153 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 I agree. 154 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Hello, Agnes. 155 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Munch? 156 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 I'm sorry. 157 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Would you rather sleep? 158 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 It's very comfortable here. 159 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 I can see what Charles means about this from. 160 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I don't know how you have your tea. 161 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Oh, just as it comes, thank you. 162 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 This time tomorrow you'll be one of the family. 163 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Are you afraid? 164 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Should I be? 165 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Thank you. 166 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 You do know our parents won't be there, don't you? 167 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Yes, I do know. 168 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 Fathers got leave and mother feels they need a holiday, so. 169 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Rachel, I'm worried about you. 170 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 You're wondering about what's happened to me, aren't you? 171 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 The war. 172 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 That's what's happened. 173 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Bloody... 174 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Bloody war. 175 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Would you prefer a whiskey? 176 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Mmm, please. 177 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Look, I'm placency in England about what's going on over there. 178 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Thank you. 179 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 I shouldn't do this to you. 180 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 I can't talk to the family. 181 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 Charlie's been ill and I just hold it all inside until... 182 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Tell me. 183 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 You can see anything you want. 184 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Don't misunderstand me. 185 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 We put up with the rats and the trenches. 186 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 The corpse is surfacing out of the forest. 187 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 The corpse is surfacing out of the mud and your feet. 188 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 We know it's not a picnic, it's a wall. 189 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 I come from a long line of fighters. 190 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Six generations of them. 191 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 All army men. 192 00:12:52,000 --> 00:12:57,000 Of course, shooting to kill is part of the training for every man that wears a uniform. 193 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 But what's going on over there isn't ordinary killing. 194 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 It's slaughterhouse killing. 195 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 It's a massacre. 196 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 It's a pointless bloody massacre. 197 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 I'm so sorry, Agnes. 198 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 No. 199 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 I'm glad you said it and I heard it. 200 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Do you know the Psalms? 201 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Do you by any chance know the 32nd Psalm? 202 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 No, I only know the Lord is my shepherd. 203 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 The chap in our unit seems to know them all. 204 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Recites them at the oldest moments. 205 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 There are some lines in the 32nd Psalm. 206 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 I never realized the beauty of them. 207 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Thou art my hiding place. 208 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Thou shalt preserve me from trouble. 209 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Thou shalt encompass me about the songs of deliverance. 210 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 That's what you've been to me tonight, Agnes. 211 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 My hiding place. 212 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I'll see you in the morning. 213 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Five! 214 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Five! 215 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Congratulations! 216 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 How far is it to this magical place? 217 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 It's far away in the wild as I forget. 218 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 You are a very special woman. 219 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 How do you feel? 220 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 You have a full of love. 221 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 You mean love. 222 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Never better. 223 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Honestly. 224 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Never better. 225 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Yes, who is it? 226 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Yes, McCann. 227 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 There are two policemen to see us there. 228 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 They say it's quite urgent. 229 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Right. 230 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 Look at us just having breakfast and it's almost time for lunch. 231 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 That must be why I'm so hungry. 232 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Whoa. 233 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 The car just left the road. 234 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Went down a steep bank. 235 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Oh no. 236 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 All three of them. 237 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I don't know what's my fault. 238 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 It's my fault. 239 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Don't be silly. How could it be? 240 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 It wouldn't have gone on this bloody holiday if I hadn't got married. 241 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Eee, that woman. 242 00:17:25,000 --> 00:17:31,000 God forgive me for saying it, but you'd think she'd done it on purpose to spite you. 243 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Well, she's gone now. 244 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Agnes. 245 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Thank you, pardon. 246 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Mrs. Conway, will you go down and take a turn in the shop? 247 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Jessie could do with a bit of a break. 248 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 She's a bit upset. 249 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 I'll be down in a moment. 250 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Mother's serving in the shop? 251 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Well, somebody has to. 252 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Haven't they? 253 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 What's Jessie upset about? 254 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 He wants to join up. Do his bit. 255 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 I just think it's right for me too. You know. 256 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Anyway, conscription's coming in. 257 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 And I'd rather choose to go than be made to go. 258 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 You never leave that town. 259 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 We'll miss you, Robbie. 260 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Mrs. Mitchell, can you show Mrs. Farrier to her room, please? 261 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Yes, Mum. 262 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I'll come up too. I need a rest. 263 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Annie? Rose? 264 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 I'm so pleased to see you, Elaine. 265 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Thought you'd be too near your time. 266 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I had to be there at the moment, Pa. 267 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 So glad Aunt Nessie got over. 268 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Prejudice, she's doing amazing work in France. 269 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 She's an extraordinary woman. 270 00:18:47,000 --> 00:18:52,000 I've never sent you, Elaine, for coming to the shop that night and bringing you Charles to me. 271 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 That's another reason why I came today. 272 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 To welcome you. 273 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 And I'm sure everyone else will too. 274 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 You're not to take any nonsense from anyone. 275 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Let me manage it in me, only. 276 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 If you're sure, Ed, you want us to run the place for the time being? 277 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Absolutely sure. 278 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 You know, I'm not sure. 279 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Elaine is quite incredible. 280 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 So near her time. 281 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Yes, the irony. 282 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Mother and father dying, and any day now, a new life. 283 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 More fodder for the next war. 284 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 For God's sake, keep your conscientious objections to yourself. 285 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Would you, Charles? 286 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Some of us are actually fighting in this war. 287 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Regie, there's no cause for you to speak to your brother like. 288 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Your just is bad, rushing around the field hospital. 289 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 I'm sorry. 290 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I'm sorry, I'm sorry, Hunt Nizzy. 291 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Hm. 292 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Shall we all have a good day? 293 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Yeah. 294 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 We'll get on to it. 295 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 I'm sorry. 296 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 I'm sorry, Nancy. 297 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Mm. 298 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 That's all good, I know. 299 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 I know. 300 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 I know. 301 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 I know. 302 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 And I'm sorry, I know. 303 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 I don't know. 304 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 I know. 305 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 I know. 306 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 I know. 307 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 I know. 308 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 I know. 309 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 I know. 310 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 But I know. 311 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 I know. 312 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 I know. 313 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 I know. 314 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 I know. 315 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Shall we all have a drink? 316 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Good idea. 317 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Don't ring, I'll go. 318 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 That was thoughtless of me. 319 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 He's in a bad way. 320 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Yes, he is. 321 00:20:29,000 --> 00:20:34,000 I just wish he could be wounded and soon just enough to get him out of it. 322 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Before he cracks. 323 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Keep doing! 324 00:21:05,000 --> 00:21:19,000 Please not the 325 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 E 326 00:21:34,000 --> 00:21:44,000 I don't understand the order. 327 00:21:44,000 --> 00:21:49,000 You've had the briefing for tomorrow. 328 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 Why are you shaving in the middle of the afternoon? 329 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 If we're going off a don, I'd never get it done in time. 330 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 For QB logic, you'll have to shave again by then. 331 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 A British officer going into action, unshaven. 332 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Oh, Polly, pretty Polly, you're a disgrace. 333 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 What was the order? 334 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Lieutenant Pollard Smith, come here. 335 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 I'm shaving. 336 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Come in here! 337 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Right, stand in the corner. 338 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 No, advance on me and don't get shot. 339 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Right, I don't understand. 340 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Stop! 341 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Sorry. 342 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Oh, God, I'm sorry. 343 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Get the cigarette. 344 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Thanks. 345 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Yeah. 346 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Thank you. 347 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I must write some letters. 348 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 So must you, Polly. 349 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 I ran out of things to say. 350 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Yes, but you must. They may be your last. 351 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Dreaming again. 352 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Is she very beautiful? 353 00:23:49,000 --> 00:23:54,000 The first time I saw her, she was near a cathedral. 354 00:23:57,000 --> 00:24:01,000 The sun shining on her face. 355 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 She chipped me about my bright shining buttons. 356 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 And from that moment I was gone. 357 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I never mentioned it. 358 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Are you engaged on the quiet? 359 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 No. 360 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 No. 361 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 She married someone else. 362 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Oh, sorry. 363 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 What was all that about with the gun? 364 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 The order to be passed on to all officers and men. 365 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 I would phrase that. 366 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Offices and men. 367 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Like two separate species. 368 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Aren't officers men? 369 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Certainly not. 370 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 We are young gods come down from Olympus. 371 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 We are indestructible warriors infallible. 372 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 And when we go into action we wipe the floor with the enemy, 373 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 as the generals always say we will, 374 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 except that we don't, not always. 375 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 And if we do, as this order says, 376 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 I forgot to tell me what the order is. 377 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Polly, 378 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 when I said advance and don't get killed. 379 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 If you'd had the space you'd have run. 380 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 You'd have dodged and weaved. 381 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 We all do it. 382 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Because a moving target gives us a better chance. 383 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 But the order for tomorrow is walk. 384 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 We must all walk slowly towards the enemy lines. 385 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 I asked why. 386 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 New strategy. 387 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Sometimes I think they're as mad as we are. 388 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Hey! 389 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Hey! 390 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 Ohhhh 391 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Miss Agnes. Thanks for coming. 392 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Jessie, what is it? What's happened? 393 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 No! 394 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 It's Robbie. He's been posted missing. 395 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Well, lost our journey and now this. 396 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 What happened? 397 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Robbie's ship went down somewhere off the coast off Scotland. 398 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 There's none of trees. 399 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Jess. 400 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Sorry. 401 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Sorry. 402 00:27:45,000 --> 00:27:51,000 Here you are, I think, how I used to feel about Robbie. 403 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 But since we heard I've cried as much as Jessie has, 404 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 he was a good lad, Robbie. 405 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 A good lad. 406 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 That's the first time I've heard your say's name. 407 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Oh, well. 408 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Are you staying for dinner? 409 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 No, I told Charles I'd get back. 410 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 How is it, Charles? 411 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 It seems fine. 412 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 It's funny, and how is in charge? He loves it there. 413 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 The way he talks about the future, it's as though we're there for good. 414 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 And we're not. 415 00:28:34,000 --> 00:28:38,000 Roger Shaw to come back. 416 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 I wish I could see the same about Robbie. 417 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 But Jessie's sick. 418 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Madam, thank goodness you're home. 419 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 What role is on? 420 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 The telegram mom. 421 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 The boat with the retches. 422 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 What's it say? 423 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 It's a theatre mom. 424 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 He's being wounded. 425 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Charlie. 426 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 I'm a sean. 427 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Darling, I can't rest. 428 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Rest. 429 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 He's wounded. 430 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 There's nothing you can do. 431 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 I knew Charles would be very upset. 432 00:29:34,000 --> 00:29:38,000 He and Reggie are so close. 433 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Unfortunately, he hasn't heard the whole of it yet. 434 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 In my opinion, it's a very good thing 435 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 that that nice young husband of yours 436 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 is not in the best of health. 437 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 You mean, at least he can't go rushing down a door? 438 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Reggie's mentally so unhinged. 439 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 He'd hardly know Charles anyway. 440 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Is it so bad? 441 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 I want to tell you about Reggie, 442 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 but I'm so worried about Charles. 443 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 In any case, it would be better if you had it from the doctor. 444 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 And, Nessie, please come and talk to me. 445 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 You want to listen to me? 446 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 Yes, of course, dear. 447 00:30:21,000 --> 00:30:28,000 On the very first day of that offensive, 448 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 Reginald was caught in a terrible explosion. 449 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 He's lost his right arm. 450 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Oh, God. 451 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 That's not all, I'm afraid. 452 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 He also has very serious burns to his face. 453 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Oh, no, not his face. 454 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Nessie. 455 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 I don't want to see you. 456 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 Of course he does, I'm his brother. 457 00:30:52,000 --> 00:30:57,000 He has had a complete mental and physical collapse. 458 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Now, in a few weeks, they will transfer him 459 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 to a hospital near here. 460 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 And you can visit him then, not before. 461 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 And only, Charles, only if he wants to see you. 462 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 We shouldn't be doing this. 463 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Aggie, he's my brother. 464 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Ar carciber andods. 465 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Norm, man. 466 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Oh, don't worry. 467 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Oh, countably bad. 468 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 We're looking for a Celebrity Laptop. 469 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Say, it may be a simple moment, 470 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Sure. 471 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Sure. 472 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Sure. 473 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Sure. 474 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Agnes sense her love. 475 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Agnes. 476 00:32:39,000 --> 00:32:47,000 She'll be in to see you. 477 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 No. 478 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 No. 479 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 No. 480 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 No. 481 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 No. 482 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 No. 483 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 No. 484 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 What is it? 485 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Don't ask me. Let's just go. 486 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Charlie, Robbie's been found. 487 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 He made it to the Isle of Skye all these weeks and he's still alive. 488 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 That's good news. 489 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 I wish I could say the same about Reg. 490 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 It's over! The war's over! 491 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Yeah, it's over. 492 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Oh, we can't do it. 493 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 We can't do it. 494 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I've come to see Captain Farrier. 495 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 I understand he's in room 102. 496 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Just down to Carlos. 497 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Thank you. 498 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 I'll wait here. 499 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 I know he wants to see you. 500 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 He just doesn't want you to see him the way he is. 501 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 I know. 502 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Come in. 503 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 This looks like an office. 504 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 Charlie, it is an office. 505 00:34:33,000 --> 00:34:40,000 For the last few months I've been able to help some of the other patients with their various legal and personal problems. 506 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Well, that's good. 507 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Yes. 508 00:34:43,000 --> 00:34:48,000 The hospital board have asked me to make it a full-time job. 509 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Of course. 510 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 I'll have to live here. 511 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Which is perfect. 512 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Fine. 513 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 For how long? 514 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Charlie, I... 515 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 I see no need to leave. 516 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 What's this? 517 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 No. 518 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Absolutely not. 519 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Brookhall is yours. 520 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 You can't just hand it over to me. 521 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 I don't want it. I have grandfather's money and my army pension. I want to be here. 522 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 You and Agnes are happy on their state, aren't you? 523 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 It's not the point. 524 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 We're merely looking after it until you're ready to come home. 525 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Charlie, I'm here for life. 526 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Don't be absurd. 527 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Anyway, I'll go long before you. 528 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 You haven't had an attack in ages. 529 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Nobody if I do. 530 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 I've already discussed it with Elaine. 531 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 The house and the stake go to Agnes. 532 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Oh. 533 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Can't sign his life away without discussing it. 534 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Agnes. 535 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Agnes. 536 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Agnes. 537 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Agnes. 538 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Agnes. 539 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Agnes. 540 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Why did you bring her here? 541 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 I don't know. 542 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 I don't know. 543 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I don't know. 544 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Why did you bring her here? 545 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Red, she has always come with me. 546 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Come in. 547 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Satisfied? 548 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 It was unfair of you to keep me away. 549 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Now you know why? 550 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 No. 551 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Whatever's happened to you is still the same person. 552 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 I'm not. 553 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 I'm bloody well, not. 554 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Very well you've changed. 555 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Anyone would. 556 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 But we haven't. 557 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 And we want you back at the hall. 558 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Charlie. 559 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Agnes. 560 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Please. 561 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Understand. 562 00:37:24,000 --> 00:37:31,000 Here I am of some use to people which I can never be out there. 563 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Besides, you see. 564 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 They gave me the mirror. 565 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 And you know that. 566 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Hair on the back of your neck moment. 567 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 And then this huge disfigurement. 568 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 And I said. 569 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 This is not as bad as I thought. 570 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 What do you know? 571 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Not true. 572 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Please. 573 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 For my sake. 574 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Accept this gracefully. 575 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 I'd like to thank you. 576 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 I'd just like to say how delighted I am. 577 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 We've all had such a wonderful day today. 578 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 Any ghosts from an earlier time who happened to be present 579 00:39:11,000 --> 00:39:16,000 may be a little disconcerted by all the noise. 580 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 When we were young, we weren't allowed to make any noise at table. 581 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 But my wife and I, well, we'd like it. 582 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 I think Alice is going to help me blow out all the candles. 583 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 That's it. 584 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 And again. 585 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Nicky and he's coming. 586 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Now, come along. 587 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Choose which motor car you want to go home in. 588 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 I think I'll go home in the water. 589 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Well, Betty, do you enjoy yourself? 590 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Eee, Agnes, I've did. 591 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 I lost two of my lads in the war. 592 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 But I've still got my Robbie. 593 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 And to say I'm here, to say I'm living dissently doing well, 594 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 I am that proud. 595 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Well, I'll give you some more good news about your Robbie. 596 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 We're going to make him a partner in the business. 597 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 He runs it all himself anyway. 598 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 It's time he had his reward. 599 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Thanks. 600 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 I'll get him medicine. You go on in. 601 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Macad! 602 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Macad! 603 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Brad, she's very ill. 604 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 The doctor's been. 605 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 And he was here yesterday. He was fine. 606 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 No. 607 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 He's not been fine for months. 608 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Please, come. 609 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 No, Aggie, I'm sorry. 610 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 He's asking for you. 611 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Are you there? 612 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Of course I'm here. 613 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Please? 614 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 Look, Aggie, I've never left this place. 615 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Brad, she's dying. 616 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Keep changing. 617 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Charlie, Red is here. 618 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Red. 619 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Red. 620 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Your hand. 621 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Don't talk, O fellow. 622 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Don't talk. 623 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 It's only chance I've got. 624 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Like, quietly. 625 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 My Aggie. 626 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 I love you so much. 627 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 You'll be happy. 628 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 I love you, both. 629 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 I'm so lucky. 630 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 You're not. 631 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 You can't go on like this. 632 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Your skin and bone. 633 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Sell that place and come back here. 634 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 We'll be all together again, like all times. 635 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Though, as Robbie says, you'll not get what it's worth. 636 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Money's so tight since the war. 637 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Yeah, nothing's right. 638 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 Strong men, ex-soldiers coming here, looking for work in a sweet shop. 639 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 I better go back to that big, empty house. 640 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 How worry about you, last there on your own at night? 641 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Well, I'm hardly on my own. 642 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 They'd indoor staff and sex outside. 643 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 They'd know that lot. 644 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Just a look after one person. 645 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 All right, all right, I know. 646 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 It's your own money, I suppose you can do what you like with it. 647 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 When's the other one due back? 648 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Soon. He's having more surgery. 649 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 I don't know why, he bothers. 650 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 What life's he got all he ever does is visit you. 651 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 Though, as Robbie says, maybe he keeps coming back because he's sorry he gave you the houses. 652 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 And the first place. 653 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Robbie seems to see quite a lot. 654 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Well, there's no need to snap at me, Las. 655 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Sorry. 656 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 I envyed you so much. 657 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 You envyed me? 658 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 Yes, you were so strong and independent. 659 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 I'm breaking in my shoes in case I was doing everything wrong. 660 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 I was going to ask Elaine if you felt like staying for a few days. 661 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I can't, I'm going away for a while. 662 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Agnes, I'm sorry. 663 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Have you seen Reg? 664 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 He rings to say hello, but never mentions how he really is. 665 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 I never visit when he's having surgery. 666 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 He'll come and see me when he feels ready. 667 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 What do you intend to do with that spoon? 668 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 I was just finishing dinner. 669 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Shall I go home again? 670 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 It's all right, he'll bring me something. 671 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Well, what do you think? 672 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Be honest now. 673 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Stupid thing to say, you always are. 674 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Excellent. 675 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 You're looking very good. 676 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Thank you. Good Lord, you're out of mourning. 677 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 I know. I think Mrs. Mitchum and Mr. Macan were shocked. 678 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 It's supposed to be a year. 679 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 I'm glad. 680 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 May I? 681 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Agnes, I wanted to ask. 682 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 My remedial work is only three days a week on a regular basis now. 683 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 And the question is... 684 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 What do I do with the rest of my time? 685 00:46:30,000 --> 00:46:37,000 Well, the last couple of visits on the estate, I noticed things need a bit of attention. 686 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 And I could help if you agree. 687 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 If I could stay a few days a week. 688 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 There I've asked you. 689 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 But don't answer yet. 690 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 The doctors you see think I'm ready, almost ready, to face the world at last. 691 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 But where better to begin than... 692 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Oh, God, I'm sorry. How stupid of me. You might have other plans. 693 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Your mother said you might go back. 694 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 No, I'll never go back to the shop. 695 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Then is it possible? 696 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Oh, Macan. 697 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Good man. 698 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Thank you, sir. 699 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Macan usually does this. 700 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 You've thrown him all out. 701 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Look at the moon. 702 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Isn't it beautiful? 703 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Leave the moon alone. 704 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 I'm sorry. 705 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Macan usually does this. 706 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 You've thrown him all out. 707 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Look at the moon. 708 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Isn't it beautiful? 709 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Leave the moon alone. 710 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 It's not beautiful. 711 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Leave the moon alone. It's not hurting you. 712 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 I have known that expression in years. 713 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 That's the first time I've heard you laugh since Charlie died. 714 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 This is nice. 715 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Like our old days here. 716 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 For my time. 717 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Yes, before your time. 718 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Days long ago. 719 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Different world. 720 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 Since the war, everything's got to be, I don't know, this minute now. 721 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 I suppose that's good, really. 722 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 The past only lives in our memories. 723 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 But I wouldn't want to forget it all entirely either. 724 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Then yet we do live from minute to minute, second. 725 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Agnes, what am I trying to say? 726 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 That what's real is only what's happening in this moment. 727 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Everything else, even a second, to go to the past? 728 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Yes. 729 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Yes. 730 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Aggie. 731 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Do you think we could be friends? 732 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Friends? 733 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 I thought we were. 734 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Never mentioned, never acknowledged. 735 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 I want us to be friends. 736 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 That's all I ask, nothing more. 737 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Do you know the words of Byron? 738 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Friendship is love without his wings. 739 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 And that's fine for us if I do stay here. 740 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 No one will think there's anything wrong in it. 741 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 One look at me. 742 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Don't say that. 743 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 I'm sorry. 744 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Let's just drink then to the wingless bird. 745 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 I'm sorry. 746 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 I've been so lonely and now you're here and saying you'll come back. 747 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Aggie, won't you drink with me? 748 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 No, I can't drink to that. 749 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Bird has grown wings. 750 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 I thought I'd imagined it. 751 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 But it's true. 752 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 But can you bear it me the way I am now? 753 00:50:39,000 --> 00:50:43,000 Love is not love which alt is when an alteration finds. 754 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Oh my God. 755 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 What do we do about the law? 756 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 What law? 757 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Don't you know? 758 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 A man can't marry his brother's widow. 759 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 No, I didn't know. 760 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 We'll just have to wait until they change it, won't we? 761 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 I can't. 762 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 I've waited too long already. 763 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Red! 764 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Red, here it is. 765 00:51:27,000 --> 00:51:31,000 On July the 1st, 1949, the marriage took place between Miss. 766 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 Reginald Farrier and Mrs. Agnes Farrier, widow of Mr. Charles Farrier. 767 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 The best man was Mr. Robert Felton. 768 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 The matriarch of honour was Mrs. Felton. 769 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 The wedding was attended by the couple's two sons, their daughters- 770 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 And three grandchildren. 771 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 And three grandchildren. 772 00:51:56,000 --> 00:52:01,000 The old one window in the night is not a driving door. 773 00:52:08,000 --> 00:52:15,000 You're screened yet there must last and please the light 774 00:52:16,000 --> 00:52:22,000 As of a dark hour of the sweet. 775 00:52:29,000 --> 00:52:38,000 And when the tramway down the hill across the carnies, 776 00:52:38,000 --> 00:52:47,000 The leaves and leaves, there is a bout, my readers say, 777 00:52:48,000 --> 00:52:59,000 That you're not over, far, and free. 48981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.