Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Do I sense a hint of romance, isn't he?
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
I could have a no.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Elaine is our little brother about to fall in love with a shotgun.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
I thought you worked in the sweet shop.
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
I do. We own both shops. I served you and your wife the other evening.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
She's not my wife. She's my sister.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Fine way to treat your sister!
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
I can't say father, shut up!
9
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
You do that just once, father, and there'll be one less for breakfast tomorrow.
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Who are you with? Robbie.
11
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Robbie felt and fathered gulp as Ergy if he knew.
12
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
There were a rough lot. Robbie's not.
13
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Get on!
14
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
It's gilis first! No fight, say?
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
I love Maggie and he loves me.
16
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
And why would a man have to force himself on his own wife?
17
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Because she's a cold, selfish bitch.
18
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
And a vain, mean, silly bitch to my woman is worth ten of you.
19
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
She's good to me.
20
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
And to a number of others, your fool? She's a whore!
21
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Just as me think about bettering myself.
22
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
That's why I want to marry him, Miss. Not just want to, I mean do.
23
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Or do you now? And have you thought about what my father might say?
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I leave him alone!
25
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
God's knee here! Come with me!
26
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
No!
27
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Oh dear God.
28
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
She thinks I killed that young fella. She won't even speak to me.
29
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Do you want to know why? Because she loves Robbie.
30
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
I'm just going to have his baby.
31
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Oh God almighty! How could she do this to me?
32
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Madness, I want you to go and visit cousin Mary in Durham.
33
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Jessie can stay with her until her time comes.
34
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
What is it? What's wrong?
35
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
It's my sister.
36
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
My earthly dad says that you can't possibly be interested.
37
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
I know that I am. Can I help?
38
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
It's too late.
39
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
That is the path to the church hall. I should meet you there in a few minutes.
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Well get on your way.
41
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
I'm not Miss Middleton, but whoever she is she has my deepest sympathy.
42
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Back to town please.
43
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Oh well after we at Miss. Their courage is coming down.
44
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
And the I was born before public cab.
45
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I want you to leave now.
46
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
And don't worry.
47
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
You.
48
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
How dare you!
49
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
You.
50
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Miss Conway!
51
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Miss Conway down here!
52
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Thank you.
53
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Galilee Chapel must have moved.
54
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
She's going to go to the church hall.
55
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
I'm going to go right now.
56
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
I'm going to go to the church hall.
57
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
I'm going to go to the church hall.
58
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
I'm going to go to the church hall.
59
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
I'm going to go to the church hall.
60
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Galilee Chapel must have moved.
61
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
No I finished early and I've never been able to resist the river.
62
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
So, is your relative going to hell?
63
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
No she's not.
64
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Can you tell me what happened?
65
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Word for word.
66
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Did you really make the cab go first?
67
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
You're shocked aren't you?
68
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
No.
69
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Not since.
70
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I'm not shocked.
71
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
I think you would have expected the cab to give way.
72
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
My parents would have certainly.
73
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
But not me.
74
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
So what will you do now about your sister?
75
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I don't know.
76
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Our father has such a terrible temper.
77
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
He attacked him.
78
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
He almost killed the young man in question.
79
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
How?
80
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
With a shovel.
81
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
My god.
82
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Is the young man really that bad?
83
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
No, I don't think so.
84
00:04:53,000 --> 00:04:59,000
Well if they really care about each other, why don't they just go away and get married on the quiet?
85
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Some away your father can't get at them.
86
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Well that's what I thought but it's not so easy.
87
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Yes it is.
88
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
They can get a special license.
89
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Is that?
90
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
A license to marry.
91
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
You get it at the registry office.
92
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Takes a week or two to come through.
93
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
But there's her age.
94
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
She'd have to have your parents consent.
95
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Out of the question?
96
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
If father were even asked.
97
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
But he doesn't need to be asked.
98
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
All it requires is two signatures on the form.
99
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Any two will do.
100
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Once it's done it's legal.
101
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Your father can't do anything about it.
102
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
It can be done.
103
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
How it's done doesn't really matter.
104
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
It does matter.
105
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
It may not seem important to you.
106
00:05:41,000 --> 00:05:47,000
But there's a bigger difference between Robbie Felton's way of life and ours as there is between yours and mine.
107
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Don't say that.
108
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Please don't ever say that.
109
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
I'm the daughter of a shopkeeper.
110
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
So if you'll excuse me Mr. Farrier.
111
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
No I won't excuse you.
112
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Will us go?
113
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Reg waits for Nomar for a lady, yes.
114
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
But for Nomar, not even his brother.
115
00:06:11,000 --> 00:06:18,000
Reg?
116
00:06:18,000 --> 00:06:23,000
Charlie?
117
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Agnes? My brother Reginald.
118
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Reg, Miss Agnes Conway.
119
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
I'm delighted to meet you Miss Conway.
120
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Charles has told me all about you.
121
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
No, I haven't.
122
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
I don't even know about Miss Conway yet.
123
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
And what have you heard about the family?
124
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
We're quite an eccentric, Lord.
125
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
You'd like our sister Elaine.
126
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
But you met her, didn't you, Miss Conway?
127
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
She brought some sweets, I believe.
128
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Do stop talking.
129
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Miss Conway's hardly been able to get a word in.
130
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I'm sorry.
131
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
I'm sorry, Miss Conway.
132
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
No, don't be.
133
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
I've learned a lot about you in the last half hour.
134
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Oh dear.
135
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
And what's your verdict, may I ask?
136
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
You're a soldier, a captain.
137
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
You wear a very smart uniform.
138
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Your sambran belt is impeccable,
139
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
and I wonder who cleaned your buttons this morning.
140
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
You didn't expect that, did you?
141
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
So, who did clean your buttons this morning?
142
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
My Batman, of course.
143
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
You'd like to tell me I should clean my own buttons,
144
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
wouldn't you, Miss Conway?
145
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Heaven's no.
146
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
I'm sure you'd make a mess of them.
147
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Now, they're quite wrong.
148
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Our father was a military man.
149
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
He made us clean our own boots, didn't he?
150
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
All of them.
151
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Best boots, riding boots, the lot.
152
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
I did the lot, didn't I, Charles?
153
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Clean your own boots.
154
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
You never did a thing if you could get the servants to do it for you.
155
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
I hope you realize what you've done, Miss Conway.
156
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
You've divided this family.
157
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
My brother, who was always on my side,
158
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
has turned against me.
159
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Are you a suffragette?
160
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
No, I'm not.
161
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I haven't the nerve.
162
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
No, that's not true.
163
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
I have.
164
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
I just do it me own way.
165
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
No point in being open with men.
166
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
It's not a taxi.
167
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
That's a taxi.
168
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
That's a taxi.
169
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
That's a taxi.
170
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
That's a taxi.
171
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
That's a taxi.
172
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
That's a skeptical young lady.
173
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
You probably won't believe me when I say this is the most present afternoon I've spent in a long time.
174
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I've enjoyed this afternoon as well.
175
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
For a short time I stepped into another world.
176
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Goodbye, Miss Conway.
177
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
So Wayne, can I see you again?
178
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
It's been a lovely afternoon.
179
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Please, let's just leave it there.
180
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Why?
181
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
It was all set by the river, wasn't it?
182
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
No, it was not.
183
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I'll call on you soon.
184
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
No, don't do that.
185
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
The way things are at home.
186
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Did he miss?
187
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Thank you.
188
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Goodbye.
189
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Well done.
190
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Now you're going to say what do you think?
191
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
I'm not.
192
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
It doesn't matter what anybody else thinks.
193
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
It's what I think.
194
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Bad as that.
195
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
No.
196
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
As good as that.
197
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Careful.
198
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
She could pass any test, I'm sure.
199
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
But she still works in a shop.
200
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Parliament say yes at a pinch, but you know mother.
201
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
You've got a battle on your hands.
202
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Brooke Hall, please.
203
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
What about you?
204
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
You sorted out your little problem.
205
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
So I'm winning cling-like leeches.
206
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Remember that.
207
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Don't hear, miss.
208
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
That's right, down here.
209
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Could you wait there, please?
210
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Well, well.
211
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Look what the wind's blowing in.
212
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Have you come to see if he's dead or alive?
213
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
I've come to talk to him.
214
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Talk to him.
215
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
He's in there now.
216
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
He's head still aching like blazers.
217
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Thanks to you and your locked.
218
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Oh, is it? Is it?
219
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Oh, I'm all misagness.
220
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Now, miss.
221
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
If you've come to ask my boy to give up your sister, not a chance, she's carrying his
222
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
bin and he wants to marry her.
223
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
And as for that bugger of her father of yours, he'd have ended up in hospital, too.
224
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Other morgue if my lads had their way.
225
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
Ma, I said it's my business. Nobody else's.
226
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
I...well...
227
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Would you like a cup of tea?
228
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Yes, I would. Thank you.
229
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Please, sit down.
230
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
You look awful.
231
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
It's getting better.
232
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I'm so sorry for what happened.
233
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
I saw my...how was she?
234
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
She's tired of being a prisoner in her room.
235
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Robbie, are you sure about Marion Jess?
236
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Of course I am.
237
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Then I've got a proposition to make.
238
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
Apparently, you can get a special license.
239
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
The only catch is we need my parents' signatures on it.
240
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Well, at least somebody's signatures. Do you understand?
241
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Oh, I...I understand. Me morgue to good hand.
242
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Well, if you can arrange that side of things, I can get Jesse out of the house.
243
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Ma, we can do it. Miss Agnes has got it all fixed.
244
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Got what fixed?
245
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
We need a special license or something.
246
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
But me and Jesse can get married.
247
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
You know you've got to take her well away with father-confinder, and you'll need money.
248
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
I've got a bit put by, and as long as it's a port, I can always get work.
249
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
You know you're all right.
250
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
You don't take after that bloody old maniac for a start.
251
00:12:23,000 --> 00:12:28,000
Thanks, Miss. You've given me new life. I couldn't see anywhere out.
252
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
You're not going.
253
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
I've got this foreign tea.
254
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
You know, sent it.
255
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Straight off the boat.
256
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Straight off the boat.
257
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Hi.
258
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
We have been a talkie long enough.
259
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
I'm closing early this evening, and there you have it.
260
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
I'm losing money because my little Jesse plays around with one of the scum from the keys.
261
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
You have the nerve to pass judgment on for years you've been keeping that woman of yours.
262
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
So, what did you say?
263
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Well, first she has to speak to her husband.
264
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Then tomorrow they're leaving for a week's holiday.
265
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
She's set you'd right, but it may not be until they get back.
266
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
I'll write to her.
267
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
No, don't do that.
268
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
She's very touchy about you.
269
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Touchy about me?
270
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
She's not over fond of you.
271
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Or you.
272
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
If we do anything hasty, she's likely to wipe her hands with the whole thing.
273
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
We're just to leave it a week or so.
274
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Which won't make that much difference, will it?
275
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Anyway.
276
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
I'm tired.
277
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
It's been a long day.
278
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Come in.
279
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
What happened?
280
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
She's gonna take me.
281
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
We can forget cousin Mary.
282
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
But I've been to see Robbie.
283
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Robbie, you've been to their house.
284
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
And we're gonna get you out of here and get you married.
285
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Well, you've always put Jesse first.
286
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
And look where it's gone.
287
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Hi.
288
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Aggie's the one.
289
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Aggie's a strong woman.
290
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
She's worth ten of Jesse.
291
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I see that now.
292
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Oh, yes.
293
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
But you're not.
294
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
I'm not.
295
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
I'm not.
296
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
I'm not.
297
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
I'm not.
298
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
I'm not.
299
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
I'm not.
300
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I'm not.
301
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
I'm not.
302
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
I'm not.
303
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
I'm not.
304
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
I'm not.
305
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
I'm not.
306
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
I'm not.
307
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
I'm not.
308
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
I'm not.
309
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
I'm not.
310
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
I'm not.
311
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
I'm not.
312
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
But you'll not have changed your will, though, have you?
313
00:15:11,000 --> 00:15:17,000
My will is my business.
314
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I'm not.
315
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
I'm not.
316
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
I'm not.
317
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I'm not.
318
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
I'm not.
319
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
I'm not.
320
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I'm not.
321
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
I'm not.
322
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
I'm not.
323
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
I'm not.
324
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
I'm not.
325
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
I'm not.
326
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I'm not.
327
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
I'm not.
328
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
I'm not.
329
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
I'm not.
330
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
I'm not.
331
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
I'm not.
332
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
I'm not.
333
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
I'm not.
334
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
I'm not.
335
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
I'm not.
336
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
I'm not.
337
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
I'm not.
338
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
I'm not.
339
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
I'm not.
340
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
I'm not.
341
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
I'm not.
342
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I'm not.
343
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
I'm not.
344
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
I'm not.
345
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
I'll.
346
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I'll.
347
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
I'll.
348
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
I'll.
349
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
I'll.
350
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
I'll.
351
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
I'll.
352
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
I'll.
353
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
I'll.
354
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
I'll.
355
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
I'll.
356
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
I'll.
357
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
I'll.
358
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
I'll.
359
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
I'll.
360
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
I'll.
361
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
I'll.
362
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
I'll.
363
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
I'll.
364
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
I'll.
365
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
I'll.
366
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
I'll.
367
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
I'll.
368
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
I'll.
369
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
I'll.
370
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
I'll.
371
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I'll.
372
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Goss- Mr Conway, just ladies gossip.
373
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
It's tomorrow, half past 11.
374
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Jessie needs to meet her by 10 past.
375
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Mother doesn't cotton on.
376
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Fucking, I'm so scared.
377
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Are you sure everything will be alright?
378
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Yes.
379
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Don't worry.
380
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Everything's arranged.
381
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
It's gonna meet you there at half past 11.
382
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
What about mother?
383
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
You leave mother to me.
384
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Oh, I shouldn't have taken your top coat out so much.
385
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
It makes you look more fargone than you are.
386
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
It's not just the coat.
387
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
I'm taping the whole wardrobe.
388
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Oh, it'll need some money.
389
00:17:34,000 --> 00:17:40,000
Well, that won't be much use for the things she needs.
390
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
You.
391
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Keep your eyes open.
392
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
You know what for?
393
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
I have some movie scenes in here.
394
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
There you go, mother.
395
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Well, I don't think much of these were a stop.
396
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
This one's nice.
397
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Oh, mother, I feel sick.
398
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
What?
399
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I think I have to go up the ladies.
400
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Where is it?
401
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
It's through there, I think.
402
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Thanks, Aggie.
403
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
What do you think of this one?
404
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Four pounds?
405
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Four pounds?
406
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
That's ridiculous, isn't it?
407
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
No, me.
408
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
These are sweet.
409
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Let's get the dress fixed first.
410
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
That Jessie.
411
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Goodbye.
412
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
What can she be doing?
413
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Go and look, goodness.
414
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Mother, I'm not following her to the ladies.
415
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Jessie?
416
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Jessie?
417
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Where is she?
418
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Mother, listen.
419
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
What is it?
420
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
What's she doing?
421
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Jessie?
422
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Jessie?
423
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Jessie?
424
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Come back.
425
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Mother, call me, sir.
426
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Call me, sir.
427
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Call me, sir.
428
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
All the trouble she's called me.
429
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
All the shame.
430
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
All the disgrace.
431
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
And now we've got to go home and tell him what she's done.
432
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
A world-teap of foam.
433
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
No, Agnes.
434
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
He doesn't give toppings for you or me.
435
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
It's always her.
436
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
And you know why.
437
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Do you want to know why?
438
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Not her mother.
439
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
You are not her sister.
440
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
She's the daughter of his whore.
441
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
That's not true.
442
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
It's true.
443
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
She's just behaving like that slut of her mother.
444
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Jessie's in love.
445
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
In love.
446
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
She's reversing that time.
447
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Dear God, you've got out of his mind.
448
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
There's a T-shirt.
449
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Let's go and have a cup of tea.
450
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Let's go.
451
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Whatever time we go home,
452
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
he'll not get up back.
453
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Come on.
454
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
No, it wasn't his club night, lady.
455
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
There was his first early on.
456
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
She died having his child.
457
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
And he brought that baby home.
458
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
No, it wasn't his club night, lady.
459
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
There was his first early on.
460
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
She died having his child.
461
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
And he brought that baby home.
462
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
And he didn't ask me.
463
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
He ordered me to bring it up as my own.
464
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
But you're the only one that's my madness.
465
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
And somehow, we've never really hit it off.
466
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Oh, it's my fault.
467
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
It's all my fault.
468
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
I've just lived so long with bitterness.
469
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
I'm sorry.
470
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Go on, you're not alone.
471
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I was frightened just now.
472
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Frightened.
473
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Oh, what'd he do?
474
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
What'd he say?
475
00:21:32,000 --> 00:21:38,000
About his precious little Jesse running off with a fountain.
476
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
But now I think I'll enjoy telling him.
477
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
They're at the registry office.
478
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
They're probably married by now.
479
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
And you helped fix it up.
480
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
I don't want to feel like tea.
481
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
Let's get home and break the happy news to him.
482
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Come on, we're treating ourselves to a cab.
483
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Gone!
484
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I'm sorry.
485
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
I'm sorry.
486
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
I'm sorry.
487
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
I'm sorry.
488
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
I'm sorry.
489
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
I'm sorry.
490
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
I'm sorry.
491
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
I'm sorry.
492
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
I'm sorry.
493
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
I'm sorry.
494
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
I'm sorry.
495
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
I'm sorry.
496
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I'm sorry.
497
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
I'm sorry.
498
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Gone!
499
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Where's Jesse?
500
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Where's he taking her?
501
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
We don't know.
502
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
She's gone to them, hasn't she?
503
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Now, let's scumb by the keys.
504
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Oh, no.
505
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Oh, no, she'll not do this to me.
506
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I'll put a stop at this before.
507
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
It starts!
508
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
What does he think he can do?
509
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Agnes, he's got a gun.
510
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
A gun?
511
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
A revolver?
512
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
He keeps it upstairs.
513
00:22:47,000 --> 00:23:03,000
There's a nut here, are there?
514
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Robbie and Jesse.
515
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Thomas, the way.
516
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Couldn't speak to your mother.
517
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
My father's out of his mind.
518
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
He's coming here.
519
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
He's got a gun.
520
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Your father, he's convinced to hear.
521
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Aren't you going to lock the door?
522
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Oh, no.
523
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
There'll be no lock many bloody doors here.
524
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Aye.
525
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
He's no block.
526
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
One good punch and you'll go down.
527
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
You've got to get near a fella before you can knock him down.
528
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
And if he's got a gun, you could go down first.
529
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
But my heart doesn't know where we'll live.
530
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Well, he's just got to ask any copy.
531
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
In fact, the whole bloody militia know where we live.
532
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
And the door on my infantry, I shouldn't wonder.
533
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
And the police.
534
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
It's got to be out of my way.
535
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
It's here.
536
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Agnes.
537
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Father, the nut here.
538
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Please try to understand.
539
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
You.
540
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
You and you.
541
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
The only one that trusted him, you betrayed me.
542
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Put it on me!
543
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Get the gun, Jimmy! Get the gun!
544
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Put the gun!
545
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Aye!
546
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Aye!
547
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Aye!
548
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Aye!
549
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Aye!
550
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Aye!
551
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Look, it wasn't us.
552
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
It just collapsed.
553
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
He brought the gun around.
554
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Yeah, all right, lass.
555
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
It just grazed you.
556
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
The doctor's coming.
557
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
What's happening?
558
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Your dad's had a heart attack.
559
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
But he's all right.
560
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
I'm sorry, love.
561
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
He's dead.
562
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Aye!
563
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
How wish I could feel sad?
564
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
But I can't.
565
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
He was such a mean man, your father.
566
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Well, though, you search yourself.
567
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
We've had enough bitterness.
568
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
We can make a good life for ourselves from now on.
569
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Well, you come.
570
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
You'll be quite a wealthy woman, Adnis.
571
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
I always frighteningly leave the whole lot to Jesse.
572
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
But he must have changed his world just in the last week.
573
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
And Jesse deserved to be cut out, but...
574
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Cutting me out, too.
575
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
That was mean.
576
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
You know I'm going to look after you.
577
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
You were there when I saw this solicitor.
578
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
You could buy a house.
579
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Live any way you like.
580
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Thanks, Aggie.
581
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
I don't want to buy a house.
582
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
I'd like us just to go on as we are.
583
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Agnes.
584
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Agnes.
585
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Agnes.
586
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Agnes.
587
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I've been down in culture still with Reg.
588
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Elaine saw it in the paper.
589
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
I'm sorry.
590
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
I'll come down.
591
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Look at you.
592
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
You could have been killed, and it's all my fault.
593
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Your fault, how?
594
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I told you how to help Jesse.
595
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Oh, nonsense.
596
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
They would have done it somehow.
597
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
It doesn't matter.
598
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
It does matter.
599
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Agnes, you must know my true feelings.
600
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Oh, Mr. Farrier.
601
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
It's nice to see you again.
602
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Yes, Agnes, take Mr. Farrier to the parlour.
603
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
I'll mix him tea.
604
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Thank you, Mrs. Conway.
605
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I'm a working man now.
606
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I have a new contract for the magazine.
607
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
I write regularly, I'm paid regularly.
608
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
We are not as different as you think.
609
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Really?
610
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Will you carry on working in the shops?
611
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
I have to.
612
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
My father left me everything.
613
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
It's tied me here.
614
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
This is my mother's home.
615
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
I'm all she has.
616
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Oh, you're...
617
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
I'm sorry.
618
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Look at me.
619
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
I like you.
620
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
I like you very much.
621
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
But that's your family.
622
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Can't you guess why I went to the culture store?
623
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
To talk to Reg.
624
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I want to marry you.
625
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
I'm sorry.
626
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Aggie.
627
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Kim, as soon as we're heard, he nearly killed you.
628
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
And all that he didn't.
629
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Jesse, this is Charles Farrier.
630
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
I've had a great deal about you, Jesse.
631
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
And you must be a Robbie.
632
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Please donate your sir.
633
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Magnus, I love you.
634
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
And I promise we'll be together.
635
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
No matter what.
636
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
No, you can't.
637
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
What's going on?
638
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
I was just asking if Robbie and I could stay in the guesthouse until he found a job.
639
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
I've said no and I may know.
640
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Have you?
641
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
And that on my doorstep. Not like that.
642
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Mother, that's enough.
643
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Don't waste your breath, Aggie.
644
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
She's only behaving the way she always does.
645
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
She's never been a mother to me.
646
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
I'm sorry.
647
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
I'm sorry.
648
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
I'm sorry.
649
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
I'm sorry.
650
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
I'm sorry.
651
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
I'm sorry.
652
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
I'm sorry.
653
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
You've never been a mother to me.
654
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
I didn't know why.
655
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Because you're not my daughter.
656
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Mother shut up.
657
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
You were adopted.
658
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
He forced you on me.
659
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Stop it!
660
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
You were mother was his whore.
661
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
So when you behave like a whore, Jesse, we know where you get it from.
662
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Don't speak to her like that.
663
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Don't worry, Robbie.
664
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
I've always known she's never loved me.
665
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
I've never felt like a daughter.
666
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
And now I know why.
667
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
But we're still sisters, aren't we, Aggie?
668
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Are half sisters?
669
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Who knows that woman had plenty of others besides you father.
670
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Father, can't you control yourself?
671
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Of course we are, Jesse.
672
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
And of course you can stay in the guesthouse.
673
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
We don't mean to sponge on you, miss.
674
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
We'll pee around like anyone else.
675
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
You don't need to until you find a job.
676
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I'll go and give the linen.
677
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Well, obviously I haven't got a choice.
678
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
As it's not my house anymore.
679
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
So, there it is.
680
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
I hope I shall have your blessing.
681
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
But I will marry her anyway.
682
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
If those are your true feelings, my boy.
683
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Naturally, you were thanked on.
684
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Thank you, Father.
685
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
I'm sure you'll like her.
686
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Thank you, Mother.
687
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
I'm sure you'll like her.
688
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Thank you, Mother.
689
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
A shot girl in the family.
690
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Oh, no, no, thank you.
691
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
This must be stopped.
692
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Yes, of course, my dear.
693
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Hello.
694
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Hello.
695
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Hello.
696
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Hello.
697
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Hello.
698
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Hello.
699
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Hello.
700
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Hello.
701
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Hello.
702
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Hello.
703
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Hello.
704
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Hello.
705
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Reg.
706
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
I caught the first tray.
707
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Your notes aren't emergent.
708
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Reg.
709
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
That will do, child.
710
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Tail-cooked Mr. Reginals here.
711
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Was it want tea?
712
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Yes, ma'am.
713
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
What is it? What happened?
714
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
It's Charles.
715
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Oh, he's behaving very foolishly.
716
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Some girl.
717
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Some shop girl.
718
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
He says he wants to marry her.
719
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
And you got me up here because of that.
720
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Well, you're the only one who's met this person.
721
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Elaine saw her.
722
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Talk to her.
723
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Oh, fuck by and sweet.
724
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
You apparently took tea with her.
725
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
I hope none of our friends saw you with some awful little shopper sister.
726
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
She's not in the least bit awful.
727
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
She's a highly intelligent young lady.
728
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Very presentable.
729
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Very presentable indeed.
730
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
You seem to have been impressed too.
731
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
Yes, because she didn't talk about horses, dresses, or about how boring it is to live in the North.
732
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
You were impressed.
733
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
I was.
734
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
And I can understand how Charles feels.
735
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Would you like her as a sister-in-law?
736
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
I haven't given it a thought.
737
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Really?
738
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
I hope Charles wasn't serious because I could see obstacles ahead.
739
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Obviously, I was right.
740
00:32:46,000 --> 00:32:52,000
You do know that young person was recently involved in some vulgar scandal?
741
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Yes.
742
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Her father objected to his other daughter, knowing Benetha.
743
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Thank you.
744
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
The kind of action he took surely says something about the family.
745
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Says something about him.
746
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
By the way,
747
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
one result is that Agnes Conway has inherited the whole business.
748
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Far from being a shop girl, mother, she's quite a rich woman.
749
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
I'm not sure that owning a shop puts one much higher up the social scale.
750
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
Reg, you're close to Charles. What shall we do?
751
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Don't alienate him, father.
752
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
If he marries her and you don't accept her, you've seen the last of him.
753
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
And you don't want that, do you?
754
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
I'd say go to see her or have her here.
755
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
But let's out of the question.
756
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Mother, she's a pretty strong-minded young lady.
757
00:33:51,000 --> 00:33:56,000
If she feels his family looked down on her, she's quite proud enough to turn Charles down flat.
758
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Come in.
759
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Charlie, it's me.
760
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
Any moment now, mother will resort reclining on the sofa.
761
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Be warned.
762
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
She's won many battles from that sofa.
763
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
It's high time our parents moved out of the last century.
764
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
They would take an earthquake to do it. Mother, especially.
765
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Poor dear mother.
766
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
A place for everyone and everyone very rigidly in that place.
767
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Well, I won't change.
768
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
Until I met Agnes, I never felt at home with women.
769
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
I know this was now ridiculous to you, but...
770
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
I want to be with her every minute.
771
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Could I be prepared to be estranged from the family?
772
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
I can't see that they'll ever accept her here.
773
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Would I be estranged from you?
774
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
What do you think?
775
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Then would you do something for me?
776
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
You're going back tomorrow.
777
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Yes. Would you call on Agnes?
778
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Let her know you're with us. I'm sure it will help.
779
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Oh, no, let it know.
780
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
I don't really know her.
781
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
What'd you do? You met her and I felt you liked her.
782
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
Reg, why not? She knows. She senses their feelings.
783
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
And she's so strong and stubborn.
784
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
I'm scared I'll lose her.
785
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Please.
786
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
It's just the heavy work at first, but...
787
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
If you want to learn, Tommy's the one to teach you.
788
00:36:06,000 --> 00:36:10,000
Now, the money's not much, but it's something to le's a vacancy on the docks.
789
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
It's up to you.
790
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Beggars call, be choosers.
791
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Pardon?
792
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
I'll take it. Thank you.
793
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
When do I start?
794
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Whenever you want.
795
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Do you still hear, sir?
796
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Thank you.
797
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Hello.
798
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Captain Ferrier.
799
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
I hope I'm not intruding.
800
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Oh, not at all.
801
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Are you looking for a job?
802
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Well, it depends what you pay.
803
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Captain, this is Mr. Tommy Grant, our sugar boiler.
804
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
How'd you do, Tommy?
805
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Please submit your...
806
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
And this is Robbie Felton, my brother-in-law.
807
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Robbie?
808
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Can't let them eat you, sir.
809
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
If you'd like to come through.
810
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Quite a factory you've got here.
811
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Yes.
812
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
And I'm glad you've seen who I am and what I do.
813
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
It's quite evident why you're here, Captain, to plead for Charles.
814
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Absolutely not.
815
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
My brother complete for himself.
816
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
And to put a word in for the family, warning me off.
817
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
How about the family, I must be honest.
818
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
In any case, it'd be useless to be anything else with you.
819
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
That'd be compliment.
820
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
My parents live in a different age.
821
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
They still believe in God-given privileges.
822
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
You understand?
823
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Yes.
824
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
And I understand that we're at a married child, so it'd be cut off from his family.
825
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
From his parents, yes.
826
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Not from the rest of us.
827
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
I don't think you should underestimate Charles either.
828
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
He didn't just refuse to go into the army.
829
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
He turned down Oxford too.
830
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
Then he traveled alone around Europe, educating himself and the things he loves.
831
00:38:00,000 --> 00:38:06,000
And experienced by the way that enabled him to meet and get on with all kinds of different people.
832
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
I know that.
833
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I really only came to a place where I was born.
834
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
I know that.
835
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
I really only came to ask one thing.
836
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Do you love Charles?
837
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Deeply, I mean.
838
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
The way he loves you.
839
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Yes, I do.
840
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Then he must simply ignore all the obstacles.
841
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
I can find my own way out.
842
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
I can find my own way out.
843
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Who is that? The brother?
844
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Came to put you off, did he?
845
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
No.
846
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
He was quite sympathetic.
847
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
And I've made up my mind.
848
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
The colonel and his wife can be as hostile as the police.
849
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
I'm going to marry their son.
850
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
I was thinking of leaving home, mother.
851
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
You're going abroad again.
852
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
That's a very good idea.
853
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
No, mother. I mean to take lodgings in town.
854
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
But you have a perfectly good home here.
855
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
I want to be independent.
856
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
Oh, Charlie, how will you manage?
857
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
No servants to cook for you, clean for you.
858
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
Mother, I spent two years wandering around Europe on my own,
859
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
staying in cheap hotels.
860
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
I survived.
861
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
I'm sure I'll survive here.
862
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Would you do me one favour?
863
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Would you meet Agnes? Talk to her if only for a few minutes.
864
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
I'm sure then you'll understand.
865
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
No, dear.
866
00:40:02,000 --> 00:40:07,000
Being the kind of person she is, she would take that as an acceptance.
867
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
She's not that kind of person.
868
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
She wouldn't.
869
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
I'm sorry.
870
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Sir, this is it.
871
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
It's done.
872
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
It's fine.
873
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
You've not been sleeping in these sheets?
874
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Yes, of course.
875
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Charles.
876
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I'll send Nan along with some clean, dry linen.
877
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
You're not to spend another night in all sheets.
878
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
They're perfectly adequate.
879
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
So, why is he living in a place like that?
880
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Says it's to be near me.
881
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
I think he takes pride in showing us simply he can live in me.
882
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
You've got to get him out of there, Aggie.
883
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
I know that, but he won't listen.
884
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
They're stupid. That's the trouble with men.
885
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Robbie. Robbie.
886
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Agnes! Agnes!
887
00:41:55,000 --> 00:42:01,000
He's in the right state. I help him up at stairs, but we just keeled over.
888
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Get him into bed. Get him into my room, Robbie.
889
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Come on!
890
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
And then come on to me!
891
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Come on!
892
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Come on!
893
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
I'm afraid this young man has pneumonia.
894
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Robbie, will he get a cab so he can send her to his parents?
895
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Abba.
896
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Grace, if it's pneumonia, we have to go.
897
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
Oh. People of her class always exaggerate. No control.
898
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
I'm sure he can't be that bad.
899
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
We won't know unless we see him.
900
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Well, if you feel concerned, you go.
901
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
I shan't.
902
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
I'm sorry.
903
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Lance has his father's here.
904
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Colonel Farrier.
905
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Right.
906
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
But she says he's nothing uniform.
907
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Good afternoon, Mr. Farrier.
908
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I'm Agnes Conway.
909
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
How did you?
910
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
I expect you've been wondering why your son is in my house.
911
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Yes, I have.
912
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Well, he was visiting when he collapsed.
913
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
You do know we have an understanding.
914
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Oh.
915
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
What kind of understanding?
916
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Charles has asked me to marry him.
917
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
And have you accepted?
918
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Yes.
919
00:44:04,000 --> 00:44:09,000
I knew there'd be objections and the fact that your wife isn't here suggests I was right.
920
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
My wife is not at all well herself.
921
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
You'd like to come this way.
922
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Thank you.
923
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Mr. Farrier, this is my mother.
924
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
How'd you do?
925
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Charles.
926
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Charles?
927
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Can you hear me?
928
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
It's your father.
929
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Rachel.
930
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
I'm on the bridge.
931
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
I get a message too, and I promise.
932
00:45:12,000 --> 00:45:17,000
I think he should be in his own home where he can get proper nursing.
933
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Your son has a temperature of 104.
934
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Take him home, my old means if you want a funeral on your hands.
935
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
What a...
936
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
He can be taken by ambulance.
937
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Well, the responsibility would be yours.
938
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
What is the name of the doctor who attended him?
939
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Dr. Bailey is only three streets away. We can give you the address.
940
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Thank you.
941
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
I will take his opinion.
942
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
You do that.
943
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
That young creature dared to say such things to you.
944
00:45:57,000 --> 00:46:01,000
She spoke intelligently like an educated and sensible woman.
945
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
And she gave me no quarter.
946
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Grace, I think I must telegraph Reg and Elaine.
947
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
Now Hugh, he can't be as bad as that in such a short time.
948
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Pneumonia can develop very rapidly.
949
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
He was quite delirious.
950
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
I think my dear, you must see him.
951
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Hugh can't ask such a thing.
952
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
You have got to bring him home.
953
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
That's impossible. The doctor was most emphatic.
954
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Charles must not be moved.
955
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Oh.
956
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Well, perhaps you should telegraph Reginald.
957
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Ask him what he thinks.
958
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
For God's sake, woman, why can't you take my word for it?
959
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
Charles is seriously ill. Can't you get that through your head?
960
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Hugh, Hugh.
961
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
You see, what this girl has done.
962
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
I've never heard you use that tone even to the servants.
963
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
A dreadful, dreadful, that you should speak to me this way.
964
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Can't you forget yourself for once?
965
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Our son may be dying.
966
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Who'll give you something?
967
00:47:19,000 --> 00:47:45,000
Music
968
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Jesse, someone come at me
969
00:47:47,000 --> 00:48:13,000
Music
970
00:48:13,000 --> 00:48:19,000
My sister will be with you in a moment.
971
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Please, sit down.
972
00:48:22,000 --> 00:48:31,000
Mr and Mrs Farrier here.
973
00:48:31,000 --> 00:48:35,000
She's looking down and all sort of thing.
974
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Is she?
975
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Good afternoon.
976
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Good afternoon.
977
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Miss Conway.
978
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
This is my wife.
979
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Good afternoon, Mrs Farrier.
980
00:48:46,000 --> 00:48:50,000
I'm glad you were well enough to come.
981
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
How is he?
982
00:48:51,000 --> 00:48:55,000
It's quieter now, but the doctor expects the worst after midnight.
983
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Probably in the early hours of the morning.
984
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
We want a guest house nearby.
985
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
You're very welcome to stay the night.
986
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
I hope that will not be necessary.
987
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
But I shall decide what is to be done after I have seen my son.
988
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
Mrs Farrier, Charles is very ill.
989
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
I don't want him upset.
990
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
If you'd like to follow me.
991
00:49:16,000 --> 00:49:28,000
Music
992
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Charles?
993
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Charles, it's Mama.
994
00:49:32,000 --> 00:49:43,000
Music
995
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
Charles, you're mother to you.
996
00:49:46,000 --> 00:50:12,000
Music
997
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
Oh, Jesse's saying to you very quickly.
998
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
I think my son should have a nurse, a trained nurse.
999
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
Well, the doctor did assure us we can't manage.
1000
00:50:21,000 --> 00:50:27,000
And when we need more help, my daughter here and my son-in-law will take the turn.
1001
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Yes, mother. We'll be glad to.
1002
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
You know, there's no real nursing to be done.
1003
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
He just needs keeping cool and comfortable.
1004
00:50:35,000 --> 00:50:43,000
Music
1005
00:50:43,000 --> 00:50:48,000
Oh, that woman.
1006
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
Mother.
1007
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Oh, come on, Addness.
1008
00:50:52,000 --> 00:50:56,000
You must be strong for his sake.
1009
00:50:56,000 --> 00:51:03,000
Music
1010
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Nothing happens to him, mother.
1011
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
We'll never marry anyone else.
1012
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
No, it will never is a long time, Les.
1013
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
A long, long time.
1014
00:51:16,000 --> 00:51:22,000
Music
1015
00:51:22,000 --> 00:51:32,000
The old, high wind, oh, in the light, is not a dragon,
1016
00:51:32,000 --> 00:51:39,000
nor a street, yet there must rest and clean,
1017
00:51:39,000 --> 00:51:54,000
and the sea, silent, as of and our hearts are sweet.
1018
00:51:54,000 --> 00:52:06,000
And when the tramway down the hill across the corner of these and leaves,
1019
00:52:06,000 --> 00:52:25,000
there is no doubt my way to say that you're not overfives and ways.
63825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.