All language subtitles for The Wingless Bird by Catherine Cookson _ Drama Romance TV Miniseries (1997) 02 Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Do I sense a hint of romance, isn't he? 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 I could have a no. 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Elaine is our little brother about to fall in love with a shotgun. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 I thought you worked in the sweet shop. 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 I do. We own both shops. I served you and your wife the other evening. 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 She's not my wife. She's my sister. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Fine way to treat your sister! 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 I can't say father, shut up! 9 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 You do that just once, father, and there'll be one less for breakfast tomorrow. 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Who are you with? Robbie. 11 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 Robbie felt and fathered gulp as Ergy if he knew. 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 There were a rough lot. Robbie's not. 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Get on! 14 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 It's gilis first! No fight, say? 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 I love Maggie and he loves me. 16 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 And why would a man have to force himself on his own wife? 17 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Because she's a cold, selfish bitch. 18 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 And a vain, mean, silly bitch to my woman is worth ten of you. 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 She's good to me. 20 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 And to a number of others, your fool? She's a whore! 21 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Just as me think about bettering myself. 22 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 That's why I want to marry him, Miss. Not just want to, I mean do. 23 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Or do you now? And have you thought about what my father might say? 24 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I leave him alone! 25 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 God's knee here! Come with me! 26 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 No! 27 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Oh dear God. 28 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 She thinks I killed that young fella. She won't even speak to me. 29 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Do you want to know why? Because she loves Robbie. 30 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 I'm just going to have his baby. 31 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 Oh God almighty! How could she do this to me? 32 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Madness, I want you to go and visit cousin Mary in Durham. 33 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Jessie can stay with her until her time comes. 34 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 What is it? What's wrong? 35 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 It's my sister. 36 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 My earthly dad says that you can't possibly be interested. 37 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 I know that I am. Can I help? 38 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 It's too late. 39 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 That is the path to the church hall. I should meet you there in a few minutes. 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Well get on your way. 41 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 I'm not Miss Middleton, but whoever she is she has my deepest sympathy. 42 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Back to town please. 43 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Oh well after we at Miss. Their courage is coming down. 44 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 And the I was born before public cab. 45 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I want you to leave now. 46 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 And don't worry. 47 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 You. 48 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 How dare you! 49 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 You. 50 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Miss Conway! 51 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Miss Conway down here! 52 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Thank you. 53 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Galilee Chapel must have moved. 54 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 She's going to go to the church hall. 55 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 I'm going to go right now. 56 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 I'm going to go to the church hall. 57 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 I'm going to go to the church hall. 58 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I'm going to go to the church hall. 59 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 I'm going to go to the church hall. 60 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Galilee Chapel must have moved. 61 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 No I finished early and I've never been able to resist the river. 62 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 So, is your relative going to hell? 63 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 No she's not. 64 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Can you tell me what happened? 65 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Word for word. 66 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Did you really make the cab go first? 67 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 You're shocked aren't you? 68 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 No. 69 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Not since. 70 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 I'm not shocked. 71 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 I think you would have expected the cab to give way. 72 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 My parents would have certainly. 73 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 But not me. 74 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 So what will you do now about your sister? 75 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 I don't know. 76 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Our father has such a terrible temper. 77 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 He attacked him. 78 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 He almost killed the young man in question. 79 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 How? 80 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 With a shovel. 81 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 My god. 82 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Is the young man really that bad? 83 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 No, I don't think so. 84 00:04:53,000 --> 00:04:59,000 Well if they really care about each other, why don't they just go away and get married on the quiet? 85 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Some away your father can't get at them. 86 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Well that's what I thought but it's not so easy. 87 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Yes it is. 88 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 They can get a special license. 89 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Is that? 90 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 A license to marry. 91 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 You get it at the registry office. 92 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Takes a week or two to come through. 93 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 But there's her age. 94 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 She'd have to have your parents consent. 95 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Out of the question? 96 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 If father were even asked. 97 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 But he doesn't need to be asked. 98 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 All it requires is two signatures on the form. 99 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Any two will do. 100 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Once it's done it's legal. 101 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Your father can't do anything about it. 102 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 It can be done. 103 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 How it's done doesn't really matter. 104 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 It does matter. 105 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 It may not seem important to you. 106 00:05:41,000 --> 00:05:47,000 But there's a bigger difference between Robbie Felton's way of life and ours as there is between yours and mine. 107 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Don't say that. 108 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Please don't ever say that. 109 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 I'm the daughter of a shopkeeper. 110 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 So if you'll excuse me Mr. Farrier. 111 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 No I won't excuse you. 112 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Will us go? 113 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Reg waits for Nomar for a lady, yes. 114 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 But for Nomar, not even his brother. 115 00:06:11,000 --> 00:06:18,000 Reg? 116 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Charlie? 117 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Agnes? My brother Reginald. 118 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Reg, Miss Agnes Conway. 119 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 I'm delighted to meet you Miss Conway. 120 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Charles has told me all about you. 121 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 No, I haven't. 122 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 I don't even know about Miss Conway yet. 123 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 And what have you heard about the family? 124 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 We're quite an eccentric, Lord. 125 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 You'd like our sister Elaine. 126 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 But you met her, didn't you, Miss Conway? 127 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 She brought some sweets, I believe. 128 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Do stop talking. 129 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Miss Conway's hardly been able to get a word in. 130 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I'm sorry. 131 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 I'm sorry, Miss Conway. 132 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 No, don't be. 133 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 I've learned a lot about you in the last half hour. 134 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Oh dear. 135 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 And what's your verdict, may I ask? 136 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 You're a soldier, a captain. 137 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 You wear a very smart uniform. 138 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Your sambran belt is impeccable, 139 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 and I wonder who cleaned your buttons this morning. 140 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 You didn't expect that, did you? 141 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 So, who did clean your buttons this morning? 142 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 My Batman, of course. 143 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 You'd like to tell me I should clean my own buttons, 144 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 wouldn't you, Miss Conway? 145 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Heaven's no. 146 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 I'm sure you'd make a mess of them. 147 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Now, they're quite wrong. 148 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Our father was a military man. 149 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 He made us clean our own boots, didn't he? 150 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 All of them. 151 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Best boots, riding boots, the lot. 152 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 I did the lot, didn't I, Charles? 153 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Clean your own boots. 154 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 You never did a thing if you could get the servants to do it for you. 155 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 I hope you realize what you've done, Miss Conway. 156 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You've divided this family. 157 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 My brother, who was always on my side, 158 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 has turned against me. 159 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Are you a suffragette? 160 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 No, I'm not. 161 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 I haven't the nerve. 162 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 No, that's not true. 163 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 I have. 164 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I just do it me own way. 165 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 No point in being open with men. 166 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 It's not a taxi. 167 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 That's a taxi. 168 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 That's a taxi. 169 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 That's a taxi. 170 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 That's a taxi. 171 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 That's a taxi. 172 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 That's a skeptical young lady. 173 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 You probably won't believe me when I say this is the most present afternoon I've spent in a long time. 174 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I've enjoyed this afternoon as well. 175 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 For a short time I stepped into another world. 176 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Goodbye, Miss Conway. 177 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 So Wayne, can I see you again? 178 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 It's been a lovely afternoon. 179 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Please, let's just leave it there. 180 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Why? 181 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 It was all set by the river, wasn't it? 182 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 No, it was not. 183 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I'll call on you soon. 184 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 No, don't do that. 185 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 The way things are at home. 186 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Did he miss? 187 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Thank you. 188 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Goodbye. 189 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Well done. 190 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Now you're going to say what do you think? 191 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 I'm not. 192 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 It doesn't matter what anybody else thinks. 193 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 It's what I think. 194 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Bad as that. 195 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 No. 196 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 As good as that. 197 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Careful. 198 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 She could pass any test, I'm sure. 199 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 But she still works in a shop. 200 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Parliament say yes at a pinch, but you know mother. 201 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 You've got a battle on your hands. 202 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Brooke Hall, please. 203 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 What about you? 204 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 You sorted out your little problem. 205 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 So I'm winning cling-like leeches. 206 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Remember that. 207 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Don't hear, miss. 208 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 That's right, down here. 209 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Could you wait there, please? 210 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Well, well. 211 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Look what the wind's blowing in. 212 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Have you come to see if he's dead or alive? 213 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 I've come to talk to him. 214 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Talk to him. 215 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 He's in there now. 216 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 He's head still aching like blazers. 217 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Thanks to you and your locked. 218 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Oh, is it? Is it? 219 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Oh, I'm all misagness. 220 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Now, miss. 221 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 If you've come to ask my boy to give up your sister, not a chance, she's carrying his 222 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 bin and he wants to marry her. 223 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 And as for that bugger of her father of yours, he'd have ended up in hospital, too. 224 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Other morgue if my lads had their way. 225 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Ma, I said it's my business. Nobody else's. 226 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 I...well... 227 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Would you like a cup of tea? 228 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Yes, I would. Thank you. 229 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Please, sit down. 230 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 You look awful. 231 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 It's getting better. 232 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I'm so sorry for what happened. 233 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 I saw my...how was she? 234 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 She's tired of being a prisoner in her room. 235 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Robbie, are you sure about Marion Jess? 236 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Of course I am. 237 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Then I've got a proposition to make. 238 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Apparently, you can get a special license. 239 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 The only catch is we need my parents' signatures on it. 240 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Well, at least somebody's signatures. Do you understand? 241 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Oh, I...I understand. Me morgue to good hand. 242 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Well, if you can arrange that side of things, I can get Jesse out of the house. 243 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Ma, we can do it. Miss Agnes has got it all fixed. 244 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Got what fixed? 245 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 We need a special license or something. 246 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 But me and Jesse can get married. 247 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 You know you've got to take her well away with father-confinder, and you'll need money. 248 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 I've got a bit put by, and as long as it's a port, I can always get work. 249 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 You know you're all right. 250 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 You don't take after that bloody old maniac for a start. 251 00:12:23,000 --> 00:12:28,000 Thanks, Miss. You've given me new life. I couldn't see anywhere out. 252 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 You're not going. 253 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 I've got this foreign tea. 254 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 You know, sent it. 255 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Straight off the boat. 256 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Straight off the boat. 257 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Hi. 258 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 We have been a talkie long enough. 259 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 I'm closing early this evening, and there you have it. 260 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 I'm losing money because my little Jesse plays around with one of the scum from the keys. 261 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 You have the nerve to pass judgment on for years you've been keeping that woman of yours. 262 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 So, what did you say? 263 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Well, first she has to speak to her husband. 264 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Then tomorrow they're leaving for a week's holiday. 265 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 She's set you'd right, but it may not be until they get back. 266 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 I'll write to her. 267 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 No, don't do that. 268 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 She's very touchy about you. 269 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Touchy about me? 270 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 She's not over fond of you. 271 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Or you. 272 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 If we do anything hasty, she's likely to wipe her hands with the whole thing. 273 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 We're just to leave it a week or so. 274 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Which won't make that much difference, will it? 275 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Anyway. 276 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I'm tired. 277 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 It's been a long day. 278 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Come in. 279 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 What happened? 280 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 She's gonna take me. 281 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 We can forget cousin Mary. 282 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 But I've been to see Robbie. 283 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Robbie, you've been to their house. 284 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 And we're gonna get you out of here and get you married. 285 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Well, you've always put Jesse first. 286 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 And look where it's gone. 287 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Hi. 288 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Aggie's the one. 289 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Aggie's a strong woman. 290 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 She's worth ten of Jesse. 291 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 I see that now. 292 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Oh, yes. 293 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 But you're not. 294 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 I'm not. 295 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 I'm not. 296 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 I'm not. 297 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I'm not. 298 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 I'm not. 299 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 I'm not. 300 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 I'm not. 301 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 I'm not. 302 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 I'm not. 303 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 I'm not. 304 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 I'm not. 305 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 I'm not. 306 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 I'm not. 307 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 I'm not. 308 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 I'm not. 309 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 I'm not. 310 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 I'm not. 311 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 I'm not. 312 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 But you'll not have changed your will, though, have you? 313 00:15:11,000 --> 00:15:17,000 My will is my business. 314 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 I'm not. 315 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 I'm not. 316 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 I'm not. 317 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 I'm not. 318 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 I'm not. 319 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 I'm not. 320 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 I'm not. 321 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 I'm not. 322 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 I'm not. 323 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 I'm not. 324 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 I'm not. 325 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 I'm not. 326 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 I'm not. 327 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 I'm not. 328 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I'm not. 329 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 I'm not. 330 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 I'm not. 331 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I'm not. 332 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 I'm not. 333 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I'm not. 334 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 I'm not. 335 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 I'm not. 336 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 I'm not. 337 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 I'm not. 338 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 I'm not. 339 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 I'm not. 340 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 I'm not. 341 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 I'm not. 342 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I'm not. 343 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 I'm not. 344 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 I'm not. 345 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 I'll. 346 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 I'll. 347 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 I'll. 348 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 I'll. 349 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 I'll. 350 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 I'll. 351 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 I'll. 352 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 I'll. 353 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 I'll. 354 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 I'll. 355 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 I'll. 356 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 I'll. 357 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 I'll. 358 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 I'll. 359 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 I'll. 360 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 I'll. 361 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 I'll. 362 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 I'll. 363 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 I'll. 364 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 I'll. 365 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 I'll. 366 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 I'll. 367 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 I'll. 368 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 I'll. 369 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 I'll. 370 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 I'll. 371 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 I'll. 372 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Goss- Mr Conway, just ladies gossip. 373 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 It's tomorrow, half past 11. 374 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Jessie needs to meet her by 10 past. 375 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Mother doesn't cotton on. 376 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Fucking, I'm so scared. 377 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Are you sure everything will be alright? 378 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Yes. 379 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Don't worry. 380 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Everything's arranged. 381 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 It's gonna meet you there at half past 11. 382 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 What about mother? 383 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 You leave mother to me. 384 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Oh, I shouldn't have taken your top coat out so much. 385 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 It makes you look more fargone than you are. 386 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 It's not just the coat. 387 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 I'm taping the whole wardrobe. 388 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Oh, it'll need some money. 389 00:17:34,000 --> 00:17:40,000 Well, that won't be much use for the things she needs. 390 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 You. 391 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Keep your eyes open. 392 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 You know what for? 393 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 I have some movie scenes in here. 394 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 There you go, mother. 395 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Well, I don't think much of these were a stop. 396 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 This one's nice. 397 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Oh, mother, I feel sick. 398 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 What? 399 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I think I have to go up the ladies. 400 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Where is it? 401 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 It's through there, I think. 402 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Thanks, Aggie. 403 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 What do you think of this one? 404 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Four pounds? 405 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Four pounds? 406 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 That's ridiculous, isn't it? 407 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 No, me. 408 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 These are sweet. 409 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Let's get the dress fixed first. 410 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 That Jessie. 411 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Goodbye. 412 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 What can she be doing? 413 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Go and look, goodness. 414 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Mother, I'm not following her to the ladies. 415 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Jessie? 416 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Jessie? 417 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Where is she? 418 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Mother, listen. 419 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 What is it? 420 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 What's she doing? 421 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Jessie? 422 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Jessie? 423 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Jessie? 424 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Come back. 425 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Mother, call me, sir. 426 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Call me, sir. 427 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Call me, sir. 428 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 All the trouble she's called me. 429 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 All the shame. 430 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 All the disgrace. 431 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 And now we've got to go home and tell him what she's done. 432 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 A world-teap of foam. 433 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 No, Agnes. 434 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 He doesn't give toppings for you or me. 435 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 It's always her. 436 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 And you know why. 437 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Do you want to know why? 438 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Not her mother. 439 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 You are not her sister. 440 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 She's the daughter of his whore. 441 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 That's not true. 442 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 It's true. 443 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 She's just behaving like that slut of her mother. 444 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Jessie's in love. 445 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 In love. 446 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 She's reversing that time. 447 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Dear God, you've got out of his mind. 448 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 There's a T-shirt. 449 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Let's go and have a cup of tea. 450 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Let's go. 451 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Whatever time we go home, 452 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 he'll not get up back. 453 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Come on. 454 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 No, it wasn't his club night, lady. 455 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 There was his first early on. 456 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 She died having his child. 457 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 And he brought that baby home. 458 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 No, it wasn't his club night, lady. 459 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 There was his first early on. 460 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 She died having his child. 461 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 And he brought that baby home. 462 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 And he didn't ask me. 463 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 He ordered me to bring it up as my own. 464 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 But you're the only one that's my madness. 465 00:21:06,000 --> 00:21:11,000 And somehow, we've never really hit it off. 466 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Oh, it's my fault. 467 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 It's all my fault. 468 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 I've just lived so long with bitterness. 469 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 I'm sorry. 470 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Go on, you're not alone. 471 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I was frightened just now. 472 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Frightened. 473 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Oh, what'd he do? 474 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 What'd he say? 475 00:21:32,000 --> 00:21:38,000 About his precious little Jesse running off with a fountain. 476 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 But now I think I'll enjoy telling him. 477 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 They're at the registry office. 478 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 They're probably married by now. 479 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 And you helped fix it up. 480 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 I don't want to feel like tea. 481 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 Let's get home and break the happy news to him. 482 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Come on, we're treating ourselves to a cab. 483 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Gone! 484 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I'm sorry. 485 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 I'm sorry. 486 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 I'm sorry. 487 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 I'm sorry. 488 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 I'm sorry. 489 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 I'm sorry. 490 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry. 491 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 I'm sorry. 492 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 I'm sorry. 493 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 I'm sorry. 494 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 I'm sorry. 495 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 I'm sorry. 496 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 I'm sorry. 497 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 I'm sorry. 498 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Gone! 499 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Where's Jesse? 500 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Where's he taking her? 501 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 We don't know. 502 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 She's gone to them, hasn't she? 503 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Now, let's scumb by the keys. 504 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Oh, no. 505 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Oh, no, she'll not do this to me. 506 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 I'll put a stop at this before. 507 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 It starts! 508 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 What does he think he can do? 509 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Agnes, he's got a gun. 510 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 A gun? 511 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 A revolver? 512 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 He keeps it upstairs. 513 00:22:47,000 --> 00:23:03,000 There's a nut here, are there? 514 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Robbie and Jesse. 515 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Thomas, the way. 516 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Couldn't speak to your mother. 517 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 My father's out of his mind. 518 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 He's coming here. 519 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 He's got a gun. 520 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Your father, he's convinced to hear. 521 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Aren't you going to lock the door? 522 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Oh, no. 523 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 There'll be no lock many bloody doors here. 524 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Aye. 525 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 He's no block. 526 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 One good punch and you'll go down. 527 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 You've got to get near a fella before you can knock him down. 528 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 And if he's got a gun, you could go down first. 529 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 But my heart doesn't know where we'll live. 530 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Well, he's just got to ask any copy. 531 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 In fact, the whole bloody militia know where we live. 532 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 And the door on my infantry, I shouldn't wonder. 533 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 And the police. 534 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 It's got to be out of my way. 535 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 It's here. 536 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Agnes. 537 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Father, the nut here. 538 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Please try to understand. 539 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 You. 540 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 You and you. 541 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 The only one that trusted him, you betrayed me. 542 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Put it on me! 543 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Get the gun, Jimmy! Get the gun! 544 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Put the gun! 545 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 Aye! 546 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Aye! 547 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Aye! 548 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Aye! 549 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Aye! 550 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Aye! 551 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Look, it wasn't us. 552 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 It just collapsed. 553 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 He brought the gun around. 554 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Yeah, all right, lass. 555 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 It just grazed you. 556 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 The doctor's coming. 557 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 What's happening? 558 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Your dad's had a heart attack. 559 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 But he's all right. 560 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 I'm sorry, love. 561 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 He's dead. 562 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Aye! 563 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 How wish I could feel sad? 564 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 But I can't. 565 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 He was such a mean man, your father. 566 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Well, though, you search yourself. 567 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 We've had enough bitterness. 568 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 We can make a good life for ourselves from now on. 569 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Well, you come. 570 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 You'll be quite a wealthy woman, Adnis. 571 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 I always frighteningly leave the whole lot to Jesse. 572 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 But he must have changed his world just in the last week. 573 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 And Jesse deserved to be cut out, but... 574 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Cutting me out, too. 575 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 That was mean. 576 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 You know I'm going to look after you. 577 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 You were there when I saw this solicitor. 578 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 You could buy a house. 579 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Live any way you like. 580 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Thanks, Aggie. 581 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 I don't want to buy a house. 582 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 I'd like us just to go on as we are. 583 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Agnes. 584 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Agnes. 585 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Agnes. 586 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Agnes. 587 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I've been down in culture still with Reg. 588 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Elaine saw it in the paper. 589 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 I'm sorry. 590 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I'll come down. 591 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Look at you. 592 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 You could have been killed, and it's all my fault. 593 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Your fault, how? 594 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I told you how to help Jesse. 595 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Oh, nonsense. 596 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 They would have done it somehow. 597 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 It doesn't matter. 598 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 It does matter. 599 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Agnes, you must know my true feelings. 600 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Oh, Mr. Farrier. 601 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 It's nice to see you again. 602 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Yes, Agnes, take Mr. Farrier to the parlour. 603 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 I'll mix him tea. 604 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Thank you, Mrs. Conway. 605 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I'm a working man now. 606 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 I have a new contract for the magazine. 607 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 I write regularly, I'm paid regularly. 608 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 We are not as different as you think. 609 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Really? 610 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Will you carry on working in the shops? 611 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 I have to. 612 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 My father left me everything. 613 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 It's tied me here. 614 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 This is my mother's home. 615 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 I'm all she has. 616 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Oh, you're... 617 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 I'm sorry. 618 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Look at me. 619 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 I like you. 620 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 I like you very much. 621 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 But that's your family. 622 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Can't you guess why I went to the culture store? 623 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 To talk to Reg. 624 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I want to marry you. 625 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 I'm sorry. 626 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Aggie. 627 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 Kim, as soon as we're heard, he nearly killed you. 628 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 And all that he didn't. 629 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Jesse, this is Charles Farrier. 630 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 I've had a great deal about you, Jesse. 631 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 And you must be a Robbie. 632 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Please donate your sir. 633 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Magnus, I love you. 634 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 And I promise we'll be together. 635 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 No matter what. 636 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 No, you can't. 637 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 What's going on? 638 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 I was just asking if Robbie and I could stay in the guesthouse until he found a job. 639 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 I've said no and I may know. 640 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Have you? 641 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 And that on my doorstep. Not like that. 642 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Mother, that's enough. 643 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Don't waste your breath, Aggie. 644 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 She's only behaving the way she always does. 645 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 She's never been a mother to me. 646 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 I'm sorry. 647 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 I'm sorry. 648 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 I'm sorry. 649 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 I'm sorry. 650 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 I'm sorry. 651 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 I'm sorry. 652 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 I'm sorry. 653 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 You've never been a mother to me. 654 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 I didn't know why. 655 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Because you're not my daughter. 656 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Mother shut up. 657 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 You were adopted. 658 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 He forced you on me. 659 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Stop it! 660 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 You were mother was his whore. 661 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 So when you behave like a whore, Jesse, we know where you get it from. 662 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Don't speak to her like that. 663 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Don't worry, Robbie. 664 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 I've always known she's never loved me. 665 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 I've never felt like a daughter. 666 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 And now I know why. 667 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 But we're still sisters, aren't we, Aggie? 668 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Are half sisters? 669 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Who knows that woman had plenty of others besides you father. 670 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Father, can't you control yourself? 671 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Of course we are, Jesse. 672 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 And of course you can stay in the guesthouse. 673 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 We don't mean to sponge on you, miss. 674 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 We'll pee around like anyone else. 675 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 You don't need to until you find a job. 676 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I'll go and give the linen. 677 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Well, obviously I haven't got a choice. 678 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 As it's not my house anymore. 679 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 So, there it is. 680 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 I hope I shall have your blessing. 681 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 But I will marry her anyway. 682 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 If those are your true feelings, my boy. 683 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Naturally, you were thanked on. 684 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Thank you, Father. 685 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 I'm sure you'll like her. 686 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Thank you, Mother. 687 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 I'm sure you'll like her. 688 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Thank you, Mother. 689 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 A shot girl in the family. 690 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Oh, no, no, thank you. 691 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 This must be stopped. 692 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Yes, of course, my dear. 693 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Hello. 694 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Hello. 695 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Hello. 696 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Hello. 697 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Hello. 698 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Hello. 699 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Hello. 700 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Hello. 701 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Hello. 702 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Hello. 703 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Hello. 704 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Hello. 705 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Reg. 706 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 I caught the first tray. 707 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Your notes aren't emergent. 708 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Reg. 709 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 That will do, child. 710 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Tail-cooked Mr. Reginals here. 711 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Was it want tea? 712 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Yes, ma'am. 713 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 What is it? What happened? 714 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 It's Charles. 715 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Oh, he's behaving very foolishly. 716 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Some girl. 717 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Some shop girl. 718 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 He says he wants to marry her. 719 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 And you got me up here because of that. 720 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Well, you're the only one who's met this person. 721 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Elaine saw her. 722 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Talk to her. 723 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Oh, fuck by and sweet. 724 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 You apparently took tea with her. 725 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 I hope none of our friends saw you with some awful little shopper sister. 726 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 She's not in the least bit awful. 727 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 She's a highly intelligent young lady. 728 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Very presentable. 729 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Very presentable indeed. 730 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 You seem to have been impressed too. 731 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Yes, because she didn't talk about horses, dresses, or about how boring it is to live in the North. 732 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 You were impressed. 733 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 I was. 734 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 And I can understand how Charles feels. 735 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Would you like her as a sister-in-law? 736 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 I haven't given it a thought. 737 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Really? 738 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 I hope Charles wasn't serious because I could see obstacles ahead. 739 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Obviously, I was right. 740 00:32:46,000 --> 00:32:52,000 You do know that young person was recently involved in some vulgar scandal? 741 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Yes. 742 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Her father objected to his other daughter, knowing Benetha. 743 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Thank you. 744 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 The kind of action he took surely says something about the family. 745 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Says something about him. 746 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 By the way, 747 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 one result is that Agnes Conway has inherited the whole business. 748 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Far from being a shop girl, mother, she's quite a rich woman. 749 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 I'm not sure that owning a shop puts one much higher up the social scale. 750 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 Reg, you're close to Charles. What shall we do? 751 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Don't alienate him, father. 752 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 If he marries her and you don't accept her, you've seen the last of him. 753 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 And you don't want that, do you? 754 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 I'd say go to see her or have her here. 755 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 But let's out of the question. 756 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Mother, she's a pretty strong-minded young lady. 757 00:33:51,000 --> 00:33:56,000 If she feels his family looked down on her, she's quite proud enough to turn Charles down flat. 758 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Come in. 759 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Charlie, it's me. 760 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 Any moment now, mother will resort reclining on the sofa. 761 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Be warned. 762 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 She's won many battles from that sofa. 763 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 It's high time our parents moved out of the last century. 764 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 They would take an earthquake to do it. Mother, especially. 765 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Poor dear mother. 766 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 A place for everyone and everyone very rigidly in that place. 767 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Well, I won't change. 768 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 Until I met Agnes, I never felt at home with women. 769 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I know this was now ridiculous to you, but... 770 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 I want to be with her every minute. 771 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Could I be prepared to be estranged from the family? 772 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 I can't see that they'll ever accept her here. 773 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Would I be estranged from you? 774 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 What do you think? 775 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Then would you do something for me? 776 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 You're going back tomorrow. 777 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Yes. Would you call on Agnes? 778 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Let her know you're with us. I'm sure it will help. 779 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Oh, no, let it know. 780 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 I don't really know her. 781 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 What'd you do? You met her and I felt you liked her. 782 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 Reg, why not? She knows. She senses their feelings. 783 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 And she's so strong and stubborn. 784 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 I'm scared I'll lose her. 785 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Please. 786 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 It's just the heavy work at first, but... 787 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 If you want to learn, Tommy's the one to teach you. 788 00:36:06,000 --> 00:36:10,000 Now, the money's not much, but it's something to le's a vacancy on the docks. 789 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 It's up to you. 790 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Beggars call, be choosers. 791 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Pardon? 792 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 I'll take it. Thank you. 793 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 When do I start? 794 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Whenever you want. 795 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Do you still hear, sir? 796 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Thank you. 797 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Hello. 798 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Captain Ferrier. 799 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 I hope I'm not intruding. 800 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Oh, not at all. 801 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Are you looking for a job? 802 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Well, it depends what you pay. 803 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Captain, this is Mr. Tommy Grant, our sugar boiler. 804 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 How'd you do, Tommy? 805 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Please submit your... 806 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 And this is Robbie Felton, my brother-in-law. 807 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Robbie? 808 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Can't let them eat you, sir. 809 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 If you'd like to come through. 810 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Quite a factory you've got here. 811 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Yes. 812 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 And I'm glad you've seen who I am and what I do. 813 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 It's quite evident why you're here, Captain, to plead for Charles. 814 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Absolutely not. 815 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 My brother complete for himself. 816 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 And to put a word in for the family, warning me off. 817 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 How about the family, I must be honest. 818 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 In any case, it'd be useless to be anything else with you. 819 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 That'd be compliment. 820 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 My parents live in a different age. 821 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 They still believe in God-given privileges. 822 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 You understand? 823 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Yes. 824 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 And I understand that we're at a married child, so it'd be cut off from his family. 825 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 From his parents, yes. 826 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Not from the rest of us. 827 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 I don't think you should underestimate Charles either. 828 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 He didn't just refuse to go into the army. 829 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 He turned down Oxford too. 830 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 Then he traveled alone around Europe, educating himself and the things he loves. 831 00:38:00,000 --> 00:38:06,000 And experienced by the way that enabled him to meet and get on with all kinds of different people. 832 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 I know that. 833 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I really only came to a place where I was born. 834 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 I know that. 835 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 I really only came to ask one thing. 836 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Do you love Charles? 837 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Deeply, I mean. 838 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 The way he loves you. 839 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Yes, I do. 840 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Then he must simply ignore all the obstacles. 841 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 I can find my own way out. 842 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 I can find my own way out. 843 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Who is that? The brother? 844 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Came to put you off, did he? 845 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 No. 846 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 He was quite sympathetic. 847 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 And I've made up my mind. 848 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 The colonel and his wife can be as hostile as the police. 849 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 I'm going to marry their son. 850 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 I was thinking of leaving home, mother. 851 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 You're going abroad again. 852 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 That's a very good idea. 853 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 No, mother. I mean to take lodgings in town. 854 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 But you have a perfectly good home here. 855 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 I want to be independent. 856 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Oh, Charlie, how will you manage? 857 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 No servants to cook for you, clean for you. 858 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 Mother, I spent two years wandering around Europe on my own, 859 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 staying in cheap hotels. 860 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 I survived. 861 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 I'm sure I'll survive here. 862 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Would you do me one favour? 863 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Would you meet Agnes? Talk to her if only for a few minutes. 864 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 I'm sure then you'll understand. 865 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 No, dear. 866 00:40:02,000 --> 00:40:07,000 Being the kind of person she is, she would take that as an acceptance. 867 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 She's not that kind of person. 868 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 She wouldn't. 869 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 I'm sorry. 870 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Sir, this is it. 871 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 It's done. 872 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 It's fine. 873 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 You've not been sleeping in these sheets? 874 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Yes, of course. 875 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Charles. 876 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I'll send Nan along with some clean, dry linen. 877 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 You're not to spend another night in all sheets. 878 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 They're perfectly adequate. 879 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 So, why is he living in a place like that? 880 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Says it's to be near me. 881 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 I think he takes pride in showing us simply he can live in me. 882 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 You've got to get him out of there, Aggie. 883 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 I know that, but he won't listen. 884 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 They're stupid. That's the trouble with men. 885 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Robbie. Robbie. 886 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Agnes! Agnes! 887 00:41:55,000 --> 00:42:01,000 He's in the right state. I help him up at stairs, but we just keeled over. 888 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Get him into bed. Get him into my room, Robbie. 889 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Come on! 890 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 And then come on to me! 891 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Come on! 892 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Come on! 893 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 I'm afraid this young man has pneumonia. 894 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Robbie, will he get a cab so he can send her to his parents? 895 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Abba. 896 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Grace, if it's pneumonia, we have to go. 897 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 Oh. People of her class always exaggerate. No control. 898 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 I'm sure he can't be that bad. 899 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 We won't know unless we see him. 900 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Well, if you feel concerned, you go. 901 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 I shan't. 902 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 I'm sorry. 903 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Lance has his father's here. 904 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Colonel Farrier. 905 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Right. 906 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 But she says he's nothing uniform. 907 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Good afternoon, Mr. Farrier. 908 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I'm Agnes Conway. 909 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 How did you? 910 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 I expect you've been wondering why your son is in my house. 911 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Yes, I have. 912 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Well, he was visiting when he collapsed. 913 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 You do know we have an understanding. 914 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Oh. 915 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 What kind of understanding? 916 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Charles has asked me to marry him. 917 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 And have you accepted? 918 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Yes. 919 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 I knew there'd be objections and the fact that your wife isn't here suggests I was right. 920 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 My wife is not at all well herself. 921 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 You'd like to come this way. 922 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Thank you. 923 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Mr. Farrier, this is my mother. 924 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 How'd you do? 925 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Charles. 926 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Charles? 927 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Can you hear me? 928 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 It's your father. 929 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Rachel. 930 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 I'm on the bridge. 931 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 I get a message too, and I promise. 932 00:45:12,000 --> 00:45:17,000 I think he should be in his own home where he can get proper nursing. 933 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Your son has a temperature of 104. 934 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Take him home, my old means if you want a funeral on your hands. 935 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 What a... 936 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 He can be taken by ambulance. 937 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Well, the responsibility would be yours. 938 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 What is the name of the doctor who attended him? 939 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Dr. Bailey is only three streets away. We can give you the address. 940 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Thank you. 941 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 I will take his opinion. 942 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 You do that. 943 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 That young creature dared to say such things to you. 944 00:45:57,000 --> 00:46:01,000 She spoke intelligently like an educated and sensible woman. 945 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 And she gave me no quarter. 946 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Grace, I think I must telegraph Reg and Elaine. 947 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 Now Hugh, he can't be as bad as that in such a short time. 948 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Pneumonia can develop very rapidly. 949 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 He was quite delirious. 950 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 I think my dear, you must see him. 951 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Hugh can't ask such a thing. 952 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 You have got to bring him home. 953 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 That's impossible. The doctor was most emphatic. 954 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Charles must not be moved. 955 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Oh. 956 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Well, perhaps you should telegraph Reginald. 957 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Ask him what he thinks. 958 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 For God's sake, woman, why can't you take my word for it? 959 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 Charles is seriously ill. Can't you get that through your head? 960 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Hugh, Hugh. 961 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 You see, what this girl has done. 962 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I've never heard you use that tone even to the servants. 963 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 A dreadful, dreadful, that you should speak to me this way. 964 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Can't you forget yourself for once? 965 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Our son may be dying. 966 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Who'll give you something? 967 00:47:19,000 --> 00:47:45,000 Music 968 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Jesse, someone come at me 969 00:47:47,000 --> 00:48:13,000 Music 970 00:48:13,000 --> 00:48:19,000 My sister will be with you in a moment. 971 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Please, sit down. 972 00:48:22,000 --> 00:48:31,000 Mr and Mrs Farrier here. 973 00:48:31,000 --> 00:48:35,000 She's looking down and all sort of thing. 974 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Is she? 975 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Good afternoon. 976 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Good afternoon. 977 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Miss Conway. 978 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 This is my wife. 979 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Good afternoon, Mrs Farrier. 980 00:48:46,000 --> 00:48:50,000 I'm glad you were well enough to come. 981 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 How is he? 982 00:48:51,000 --> 00:48:55,000 It's quieter now, but the doctor expects the worst after midnight. 983 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Probably in the early hours of the morning. 984 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 We want a guest house nearby. 985 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 You're very welcome to stay the night. 986 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 I hope that will not be necessary. 987 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 But I shall decide what is to be done after I have seen my son. 988 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 Mrs Farrier, Charles is very ill. 989 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 I don't want him upset. 990 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 If you'd like to follow me. 991 00:49:16,000 --> 00:49:28,000 Music 992 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Charles? 993 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Charles, it's Mama. 994 00:49:32,000 --> 00:49:43,000 Music 995 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 Charles, you're mother to you. 996 00:49:46,000 --> 00:50:12,000 Music 997 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 Oh, Jesse's saying to you very quickly. 998 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 I think my son should have a nurse, a trained nurse. 999 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 Well, the doctor did assure us we can't manage. 1000 00:50:21,000 --> 00:50:27,000 And when we need more help, my daughter here and my son-in-law will take the turn. 1001 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Yes, mother. We'll be glad to. 1002 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 You know, there's no real nursing to be done. 1003 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 He just needs keeping cool and comfortable. 1004 00:50:35,000 --> 00:50:43,000 Music 1005 00:50:43,000 --> 00:50:48,000 Oh, that woman. 1006 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Mother. 1007 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Oh, come on, Addness. 1008 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 You must be strong for his sake. 1009 00:50:56,000 --> 00:51:03,000 Music 1010 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Nothing happens to him, mother. 1011 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 We'll never marry anyone else. 1012 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 No, it will never is a long time, Les. 1013 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 A long, long time. 1014 00:51:16,000 --> 00:51:22,000 Music 1015 00:51:22,000 --> 00:51:32,000 The old, high wind, oh, in the light, is not a dragon, 1016 00:51:32,000 --> 00:51:39,000 nor a street, yet there must rest and clean, 1017 00:51:39,000 --> 00:51:54,000 and the sea, silent, as of and our hearts are sweet. 1018 00:51:54,000 --> 00:52:06,000 And when the tramway down the hill across the corner of these and leaves, 1019 00:52:06,000 --> 00:52:25,000 there is no doubt my way to say that you're not overfives and ways. 63825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.