All language subtitles for Spin.City.S01E10.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:08,960 Ja, bare lek og mor dere. Si ifra om jeg er i veien. 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,360 Jeg kan faktisk trenge et gissel. 3 00:00:12,520 --> 00:00:15,560 Det er snart Thanksgiving. Ingen jobber. 4 00:00:15,720 --> 00:00:19,440 Jeg skjønner. Dere venter en langhelg. 5 00:00:19,600 --> 00:00:24,320 Dere tenker: "Hele fire dager! Hvorfor ikke gjøre det til fem?" 6 00:00:24,480 --> 00:00:28,440 Når man mentalt er på fem, og ingen er sinte... 7 00:00:28,600 --> 00:00:31,840 - ...kan det like godt bli seks. - Det stemmer. 8 00:00:32,000 --> 00:00:37,800 - Jeg har selv slavet her en gang. - Takk for at du bryr deg. 9 00:00:37,960 --> 00:00:41,960 Dette er talende. Bare den yngste i staben jobber. 10 00:00:42,960 --> 00:00:47,200 Jeg savner deg også, kjære. Jeg må legge på. 11 00:00:47,360 --> 00:00:53,760 - Nuss. Jeg må virkelig... - Ja. Elsker deg. Ha det. 12 00:00:53,920 --> 00:00:57,080 Det skulle du ikke ha gjort. 13 00:00:57,240 --> 00:01:01,800 - Jeg har aldri sagt "elsker deg". - Da er det overstått. 14 00:01:01,960 --> 00:01:05,000 Hun er kjæresten min fra videregående. 15 00:01:05,160 --> 00:01:09,120 Hun tror... Hun tror at vi skal snakke om det senere. 16 00:01:09,280 --> 00:01:14,720 Bare fortsett. Dette er grunnen til at jeg driver med politikk. 17 00:01:17,040 --> 00:01:22,080 Vi har vært sammen lenge. Jeg vet ikke hva hun vil ha. 18 00:01:23,880 --> 00:01:28,720 - Han var sarkastisk. - Det stemmer. 19 00:01:41,280 --> 00:01:44,200 - Hvor lenge har dere vært sammen? - I sju år. 20 00:01:44,360 --> 00:01:49,480 Har du aldri sagt "elsker deg"? Det gjorde jeg etter 30 sekunder. 21 00:01:50,520 --> 00:01:54,200 Jeg vil gå videre, men er redd for å såre henne. 22 00:01:54,360 --> 00:01:57,000 James, du er for snill. 23 00:01:57,160 --> 00:02:01,960 Fra en snill fyr til en annen: Du sårer bare deg selv. 24 00:02:02,120 --> 00:02:06,480 Si at hun er i hjertet ditt, men at du ikke er den rette. 25 00:02:06,640 --> 00:02:13,080 - Hun fortjener en som elsker henne. - Ser jeg ut som en villmann? 26 00:02:13,240 --> 00:02:16,720 Jeg gjentar bare det jeg hørte i går kveld. 27 00:02:18,720 --> 00:02:21,800 - Uvær i sikte, Mike. - Lisa! 28 00:02:21,960 --> 00:02:26,640 Hyggelig å treffe noen fra byrådet. For en fin morgen. 29 00:02:26,800 --> 00:02:30,840 - Kutt ut. Det gjelder Thanksgiving. - Her er saken: 30 00:02:31,000 --> 00:02:35,240 - Våre forfedre kom på en stor båt... - Tevlingen, Flaherty. 31 00:02:35,400 --> 00:02:39,280 Ordførerens veldedighetsmiddag mot byrådets. 32 00:02:39,440 --> 00:02:42,600 Enkelt poengsystem. Ett måltid per mann. 33 00:02:42,760 --> 00:02:46,280 Valgfri dessert. Den som serverer flest, vinner. 34 00:02:48,440 --> 00:02:53,440 Jeg liker tevlingene våre. Volleyball, fotball... 35 00:02:53,600 --> 00:02:57,160 Og din yndlingsøvelse, gresk-romersk bryting. 36 00:02:57,320 --> 00:03:01,240 Men å vedde om hvem som kan mate flest hjemløse? 37 00:03:01,400 --> 00:03:06,400 - Vi kan like gjerne holde et løp. - Vi gjør likevel noe bra. 38 00:03:06,560 --> 00:03:09,200 Det er en ekstra bonus å få slå deg. 39 00:03:09,360 --> 00:03:12,840 Det blir ikke som da jeg slo deg ut i softball. 40 00:03:18,200 --> 00:03:21,040 Jeg hater at du tar opp det. 41 00:03:21,200 --> 00:03:25,560 Taper man hele tida, mister man konkurranseånden. 42 00:03:25,720 --> 00:03:30,480 Jeg er på kontoret. Ring hvis du har baller til det. 43 00:03:34,760 --> 00:03:39,960 - Hva var det? - Trakk hun ballene mine i tvil? 44 00:03:40,120 --> 00:03:43,440 - Hun er ikke til å tro. - Jeg er nok forelsket. 45 00:03:44,400 --> 00:03:49,720 Så fint at du ikke senket deg til hennes nivå. 46 00:03:49,880 --> 00:03:55,400 Vi kommer til å vinne, James. Det er sikkert og visst. 47 00:03:56,480 --> 00:04:02,360 Hvorfor skaffet jeg ikke en sånn før? Den er perfekt for ordførere i farta. 48 00:04:02,520 --> 00:04:05,760 - Målgruppa blir litt liten. - Det er flott. 49 00:04:05,920 --> 00:04:10,720 Jeg kan ringe, se på TV, lese avisa. Se på når jeg leser. 50 00:04:10,880 --> 00:04:16,480 Jeg går og leser. Dette kan man ikke gjøre i Central Park. 51 00:04:17,480 --> 00:04:20,080 Hvordan blir Thanksgiving-bildet i år? 52 00:04:20,240 --> 00:04:25,440 - Fotografering med kalkunen. - Jeg vil ikke møte maten på forhånd. 53 00:04:25,600 --> 00:04:31,000 Du skal ikke spise denne kalkunen. Det er broren du skal spise. 54 00:04:31,160 --> 00:04:34,880 Siden dette blir vår første Thanksgiving i embetet- 55 00:04:35,040 --> 00:04:37,760 -vil jeg gjøre noe for de fattige. 56 00:04:37,920 --> 00:04:43,400 Vi har en liten tevling mot byrådet. 57 00:04:43,560 --> 00:04:47,560 - Den årlige veldedighetsmiddagen. - Hva er premien? 58 00:04:47,720 --> 00:04:52,520 Det vanlige. En snøkule hvor det snør over New York. 59 00:04:52,680 --> 00:04:56,400 Når vant... Hvorfor roper jeg? 60 00:04:56,560 --> 00:05:00,640 - Når vant vi sist? - Jeg har undersøkt litt. 61 00:05:00,800 --> 00:05:05,920 - Det var 13 år siden. - Nå skal vi knuse dem. 62 00:05:06,080 --> 00:05:08,720 Sånn skal det låte, sir. 63 00:05:10,560 --> 00:05:13,760 Ser man det. Du går og ringer. 64 00:05:13,920 --> 00:05:19,680 Få snakke med Rosen. Han trener nok ikke 45 minutter daglig. 65 00:05:19,840 --> 00:05:24,480 Den store, tykke... Hei, Saul! Det gjelder bakekonkurransen. 66 00:05:24,640 --> 00:05:27,320 Skal vi sprite den opp litt? 67 00:05:29,000 --> 00:05:33,760 Vi har to steder: Saint Mary's kirke og Saint Steven's på vestkanten. 68 00:05:33,920 --> 00:05:37,920 År 1996 er et partall, så dere får velge først. 69 00:05:40,400 --> 00:05:44,520 Flott. Vi tar Saint Mary's. 70 00:05:44,680 --> 00:05:49,400 - Da tar vi Saint Steven's. - Ja! 71 00:05:49,560 --> 00:05:56,120 Vi får Alphabet City, East Village, Bowery. Dere får Lincoln Center. 72 00:05:57,200 --> 00:06:02,880 - Kanskje de kommer etter operaen. - Dere har Saint Mary's. Bra. 73 00:06:03,040 --> 00:06:07,320 - Jeg har skrevet et notat. - Vent litt. 74 00:06:07,480 --> 00:06:11,120 - Hva er galt med Saint Mary's? - Ingenting. 75 00:06:11,280 --> 00:06:15,360 - Jeg bytter til Saint Steven's. - Greit. Som jeg sa... 76 00:06:15,520 --> 00:06:20,320 Nei, jeg beholder Lower East Side og Saint Steven's. 77 00:06:20,480 --> 00:06:24,000 - Du mener Saint Mary's. - Det kan du banne på. 78 00:06:24,160 --> 00:06:29,120 - Hva er det du holder skjult? - Du fikk notatet og har valgt sted. 79 00:06:29,280 --> 00:06:33,240 - Da er alt klart. - Nei, vent litt. 80 00:06:33,400 --> 00:06:36,640 - Jeg vil ha Saint Steven's. - Som du vil. 81 00:06:46,280 --> 00:06:49,920 - Lurte du meg nå? - Jeg vet ikke. Hva tror du? 82 00:06:50,080 --> 00:06:53,400 Det er ikke rett. Det handler ikke om å vinne. 83 00:06:53,560 --> 00:06:59,280 - Vi skal hjelpe folk! - Særlig, Flaherty. 84 00:07:01,440 --> 00:07:05,520 Jeg dekker rådhuset i to dager. Der skjer ingenting. 85 00:07:05,680 --> 00:07:08,840 Alle bare prater om en veldedighetsmiddag. 86 00:07:09,000 --> 00:07:12,680 Som seer ville jeg ha sett en reportasje om den. 87 00:07:12,840 --> 00:07:16,000 Og kjekkasen som organiserer den. 88 00:07:16,160 --> 00:07:19,720 Jeg har sagt det før: Ingen bryr seg om deg. 89 00:07:21,680 --> 00:07:25,080 - Takk, det var hyggelig. - Unntatt jeg. 90 00:07:25,240 --> 00:07:28,440 Om jeg bare får et hett oppslag... 91 00:07:28,600 --> 00:07:32,040 Da er jeg her permanent. Janet flyttet til Boston. 92 00:07:32,200 --> 00:07:35,600 - Jøss. Hvem er Janet? - Det vet du vel. 93 00:07:35,760 --> 00:07:41,720 Hun dekker rådhuset. Høy, blond, bra kropp. 94 00:07:41,880 --> 00:07:45,400 Har Janet flyttet? 95 00:07:45,560 --> 00:07:51,360 Mener du virkelig at hun hadde bra kropp? Det merket jeg ikke. 96 00:07:52,400 --> 00:07:56,200 Ordførerens kontor og byrådslederens kontor- 97 00:07:56,360 --> 00:08:00,680 -gir en gratis Thanksgiving-middag til innbyggerne. 98 00:08:00,840 --> 00:08:06,840 - Donasjoner legges hos ordføreren. - Eller hos byrådsleder Rosen. 99 00:08:07,000 --> 00:08:12,920 - Borgermesteren er i første etasje. - Vi ligger nærmere døra. 100 00:08:13,080 --> 00:08:17,840 Vi vil ha en mann på trappen utenfor med en stor eske. 101 00:08:18,000 --> 00:08:24,760 - Hvilken meny blir det? - En tradisjonell kalkunmiddag. 102 00:08:24,920 --> 00:08:29,760 Hos oss kan man velge mellom kalkun, skinke og pølse. 103 00:08:31,200 --> 00:08:37,720 - Har dere noen ordentlige nyheter? - Det blir gresskarpai. 104 00:08:41,680 --> 00:08:47,520 Nå er det snart klart til dyst. I morgen skal vi mate en sulten by. 105 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 - Hvis gresskarpai er dette? - Min. 106 00:08:54,080 --> 00:08:59,240 Den er kjøpt i butikk. Har noen andre her kjøpt dessert? 107 00:08:59,400 --> 00:09:04,760 - Jeg antok at du bakte din. - Ja. Bare homofile baker. 108 00:09:05,960 --> 00:09:09,080 Jeg hekler også små servietter. 109 00:09:14,520 --> 00:09:17,520 - Vil dere vinne eller ei? - Samme det. 110 00:09:17,680 --> 00:09:21,960 Jeg sa til ordføreren at vi skal vinne. Han høynet innsatsen. 111 00:09:22,120 --> 00:09:26,800 Når byrådet taper, må de reise seg på neste møte- 112 00:09:26,960 --> 00:09:31,320 -og synge en sang som vi velger fra "West Side Story". 113 00:09:31,480 --> 00:09:34,920 Jeg håper på "I Feel Pretty". Den elsker jeg. 114 00:09:38,080 --> 00:09:42,520 Må de gjøre dette på et offisielt møte foran kameraer? 115 00:09:42,680 --> 00:09:47,040 - Om vi taper, må vi også synge? - Nei da. 116 00:09:47,200 --> 00:09:50,520 - Ikke noe fra "West Side Story". - Mike! 117 00:09:50,680 --> 00:09:54,000 Jeg tar livet av meg om det er noe fra "Cats". 118 00:09:54,160 --> 00:09:58,720 - "Sound of Music". - Herregud! 119 00:09:58,880 --> 00:10:01,920 Det var ille nok at vi måtte spandere øl. 120 00:10:02,080 --> 00:10:06,800 - Det var da ikke så ille. - Vi må spandere for alltid! 121 00:10:10,360 --> 00:10:13,640 Det er som om dere allerede har tapt. 122 00:10:13,800 --> 00:10:18,560 Jeg gidder ikke å høre på negativiteten deres. 123 00:10:18,720 --> 00:10:25,400 Jeg tar en kikk i kirken. Så fører jeg oss til seier! 124 00:10:25,560 --> 00:10:29,040 Hvem er med meg? 125 00:10:35,000 --> 00:10:38,320 Hvem vil ha fri i noen timer? 126 00:10:39,920 --> 00:10:44,120 - Leker du ikke spion med de andre? - Jeg skriver brev til Becky. 127 00:10:44,280 --> 00:10:46,920 Jeg vil avvise henne forsiktig. 128 00:10:47,080 --> 00:10:50,320 Dere har vært sammen i sju år. Det går ikke. 129 00:10:50,480 --> 00:10:54,440 - Det er ikke så seriøst. - Hun sitter i Wisconsin... 130 00:10:54,600 --> 00:10:58,640 - ...og tror at du er den rette. - Det er ikke seriøst for meg. 131 00:10:58,800 --> 00:11:03,080 Du vil være snill, men gjør det vanskeligere for henne. 132 00:11:03,240 --> 00:11:06,840 Alt over tre år krever muntlig kontakt. 133 00:11:19,840 --> 00:11:23,960 - Er Becky der? - Hei, James. 134 00:11:28,280 --> 00:11:34,000 For en god linje. Hun står bak meg, eller hva? 135 00:11:36,800 --> 00:11:39,480 Hei, Becky. 136 00:11:46,880 --> 00:11:50,560 - Hun lurte meg! - Jeg liker det. 137 00:11:50,720 --> 00:11:53,520 Det er som en heksehytte i skogen. 138 00:11:53,680 --> 00:11:56,960 Kjøkkenet i Saint Mary's var helt nyrenovert. 139 00:11:57,120 --> 00:12:00,120 - Det var plettfritt. Krom... - Paul! 140 00:12:00,280 --> 00:12:05,480 Ikke tving meg til å komme til deg. Vi kan jobbe med dette. 141 00:12:05,640 --> 00:12:10,240 Det spørs hva man vil gjøre. Vil man ha stivkrampe, så... 142 00:12:15,680 --> 00:12:19,680 Mike! Jeg ser at dere har funnet kjøkkenet. 143 00:12:20,680 --> 00:12:24,320 Vi fulgte bare brødsmulene gjennom skogen. 144 00:12:24,480 --> 00:12:29,400 Jeg mente ikke å bytte kirke. Men plutselig ble det sånn. 145 00:12:29,560 --> 00:12:32,680 "Jeg vil ha Saint Mary's. Nei, Saint Steven's." 146 00:12:32,840 --> 00:12:37,280 - Hva skulle jeg gjøre? - Vi visste at det var sånn. 147 00:12:37,440 --> 00:12:41,760 - Vi elsker dette. - Ja visst. 148 00:12:41,920 --> 00:12:47,720 Akkurat som at du mente å bomme med en meter. 149 00:12:52,760 --> 00:12:56,280 Vi hadde flotte Thanksgiving-middager hjemme. 150 00:12:56,440 --> 00:13:00,680 Men ikke alltid. Jeg kom ut av skapet en sånn helg. 151 00:13:00,840 --> 00:13:04,160 - Hvordan klarte du det? - Jeg var veldig diskre. 152 00:13:04,320 --> 00:13:07,760 "Pappa, godt skåret kalkun. Jeg er homofil." 153 00:13:08,920 --> 00:13:12,480 Jeg er hos søsteren min og klemmer ungene hennes. 154 00:13:12,640 --> 00:13:17,080 Så blir jeg overøst av spørsmål om hvorfor jeg ikke er gift. 155 00:13:17,240 --> 00:13:22,640 Jeg, mamma og pappa. Hurtigmat og en stor eske vin. 156 00:13:23,920 --> 00:13:27,520 Det første "jeg hater deg" kommer rundt halv ti. 157 00:13:27,680 --> 00:13:34,360 Dere har et valg. Begynn å jobbe eller lær teksten til "Edelweiss". 158 00:13:34,520 --> 00:13:37,880 Vi ville ikke forstyrre rottene. 159 00:13:38,040 --> 00:13:42,640 - De pynter til julefest. - Dere lite troende... 160 00:13:44,360 --> 00:13:48,680 Jøss! Har du ranet en kjøkkenbutikk? 161 00:13:48,840 --> 00:13:53,280 Jeg tok noen telefoner. Vi har tallerkener og masse redskaper. 162 00:13:53,440 --> 00:13:58,040 Vi har en stekespade og... en sprutegreie. 163 00:13:58,200 --> 00:14:02,400 Det er tekniske begreper, men dere lærer det nok. 164 00:14:05,200 --> 00:14:09,440 Big Daddy til hovedkvarteret. 165 00:14:09,600 --> 00:14:12,680 - Jeg hører deg, Paul. - Big Daddy hører ikke. 166 00:14:12,840 --> 00:14:18,240 - Paul, jeg hører deg godt. - Fortsatt dårlig signal. 167 00:14:20,440 --> 00:14:23,600 Mottatt, Big Daddy. 168 00:14:23,760 --> 00:14:26,560 - Hvordan går det? - De er klare. 169 00:14:26,720 --> 00:14:30,680 De har begynt å lage mat. Jeg ringer igjen. Inntil da... 170 00:14:30,840 --> 00:14:34,720 Lisa har allerede begynt. Vi må sette opp farten. 171 00:14:34,880 --> 00:14:41,000 Jeg har en kjølebil med 30 glade fugler uten innvoller og hode. 172 00:14:42,040 --> 00:14:45,160 - Noen må lede matlagingen. - Jeg! 173 00:14:45,320 --> 00:14:48,320 Det er entusiasmen sin. 174 00:14:48,480 --> 00:14:51,880 - Liker du å lage mat? - Nei, men å sjefe. 175 00:14:52,040 --> 00:14:57,640 Hent krydder, stekepanner... og den sprutegreia. 176 00:14:57,800 --> 00:15:02,000 - Så du kan ikke lage mat? - Ikke i det hele tatt. 177 00:15:02,160 --> 00:15:05,760 T-banen var hyggelig, og jeg likte suppekjøkkenet. 178 00:15:05,920 --> 00:15:09,040 Men kan vi se på noe annet senere? 179 00:15:10,600 --> 00:15:15,560 Jeg må være ærlig, Becky. Det er ikke mye å se i New York. 180 00:15:17,880 --> 00:15:21,880 Og... Dette er ikke lett å si, men... 181 00:15:22,040 --> 00:15:27,480 Jeg er så glad for å se deg. Jeg har vært så deppa. 182 00:15:27,640 --> 00:15:32,240 Husker du katten min, Mr. Tuggles? Han døde. 183 00:15:32,400 --> 00:15:37,120 Han var min beste venn i hele verden. Bortsett fra deg, da. 184 00:15:40,560 --> 00:15:44,600 - Det gjør saken verre. - Men familien min stilte opp. 185 00:15:44,760 --> 00:15:50,120 Mamma ga meg en katt, og søsteren min ga meg en katt. 186 00:15:50,280 --> 00:15:54,000 Flott. Det jeg tenkte å si... 187 00:15:54,160 --> 00:15:57,440 - Men de likte ikke hverandre. - Naturligvis. 188 00:15:57,600 --> 00:16:01,160 Katten som søsteren min ga meg- 189 00:16:01,320 --> 00:16:05,200 -drepte katten som mamma ga meg. 190 00:16:05,360 --> 00:16:11,560 - Hei. Stemmer det der? - Tviler du på at jeg kan enkel matte? 191 00:16:11,720 --> 00:16:17,560 - Tallet virker litt lavt. - Kanskje du ikke forstår systemet. 192 00:16:17,720 --> 00:16:23,840 Hver gang en person kommer, setter jeg en strek på tavla. 193 00:16:24,000 --> 00:16:28,240 Jeg respekterer stillingen som upartisk teller. 194 00:16:28,400 --> 00:16:31,320 - Jeg ga mitt ord. - Det setter jeg pris på. 195 00:16:31,480 --> 00:16:37,200 Kanskje du kan finne på et mer effektivt system? 196 00:16:37,360 --> 00:16:41,160 - Skjønner du? - Vet du hvor lavt du har sunket? 197 00:16:41,320 --> 00:16:45,520 Jeg var her først. Nei, jeg! Ikke dytt. Hold kjeft! 198 00:16:48,920 --> 00:16:51,560 Det blir to. 199 00:16:51,720 --> 00:16:58,360 - Jeg klarer ikke å gjøre det slutt. - Be henne om å skaffe hund. 200 00:17:00,920 --> 00:17:04,680 Du kan ikke holde henne bundet. Du må si noe. 201 00:17:04,840 --> 00:17:08,840 - Ha henne på sparebluss. - Sparebluss? 202 00:17:09,000 --> 00:17:13,360 De hete greiene, det viktige, har jeg på stor flamme. 203 00:17:13,520 --> 00:17:18,960 Men jeg har alltid noen små gryter i bakhånd som putrer og lengter. 204 00:17:19,120 --> 00:17:23,480 - De lengter etter å bli rørt i. - Vakkert. 205 00:17:23,640 --> 00:17:27,160 Iblant er damene fornøyd med å stå på komfyren. 206 00:17:27,320 --> 00:17:31,080 - Hvor er fuglen? - Den er ikke helt ferdig. 207 00:17:31,240 --> 00:17:36,640 - Skru opp varmen. - Jeg gir alt hun tåler, kaptein! 208 00:17:36,800 --> 00:17:42,800 - Jeg hører, Big Daddy. - De har sluttet å servere her. 209 00:17:43,800 --> 00:17:48,080 - Spiser du, Paul? - Nei. Hvordan det? 210 00:17:48,240 --> 00:17:53,240 - Gi meg bare sluttresultatet. - De har hatt 247 fornøyde kunder. 211 00:17:53,400 --> 00:17:58,240 De har hatt 247. Vi har 245. 212 00:17:58,400 --> 00:18:03,520 Nei. Jeg taper ikke mot henne igjen. Hører du meg? 213 00:18:04,360 --> 00:18:06,280 Takk. 214 00:18:06,440 --> 00:18:10,400 - Jeg fant flere sultne. - Takk. Da leder vi. 215 00:18:10,560 --> 00:18:13,480 - Flott. Da spiser vi kalkun. - Kalkun... 216 00:18:13,640 --> 00:18:18,920 - Hvor lang tid har vi på oss? - Vent litt. To minutter. 217 00:18:19,080 --> 00:18:23,680 Dere har nøyaktig to minutter. 218 00:18:23,840 --> 00:18:27,440 - Hva gjør du? Den er ikke ferdig. - Samme det. 219 00:18:27,600 --> 00:18:31,560 Jeg skal sjekke etter livstegn. 220 00:18:31,720 --> 00:18:37,760 - Fuglen er død. Skjær den opp. - Nei, Mike. Den er ikke ferdig. 221 00:18:39,640 --> 00:18:42,520 God helg. 222 00:18:43,640 --> 00:18:49,800 Vil dere ha hvitt kjøtt eller hvitere kjøtt? 223 00:18:49,960 --> 00:18:54,000 For tre uheldige ble ordførerens middag et mareritt. 224 00:18:54,160 --> 00:18:58,520 De fikk ikke bare et gratis måltid, men også matforgiftning. 225 00:18:58,680 --> 00:19:03,000 Synderen var en understekt kalkun. 226 00:19:03,160 --> 00:19:07,000 Minnet om en utstrakt hånd som bare påførte smerte- 227 00:19:07,160 --> 00:19:12,200 -vil bli lenge hos disse herrene. Ashley Schaeffer, kanal 10. 228 00:19:13,840 --> 00:19:18,480 - Jeg er tilbake! - Ja. Med dine liberale vinklinger. 229 00:19:18,640 --> 00:19:21,960 245 fornøyde kunder, og du fokuserer på tre... 230 00:19:22,120 --> 00:19:26,120 - De måtte på sykehus! - På enkeltrom. 231 00:19:26,280 --> 00:19:28,920 I enkeltrom som byen betaler for. 232 00:19:29,080 --> 00:19:35,560 Hovedsaken er at du sover godt. Vis ses hjemme. Jeg lager maten. 233 00:19:41,600 --> 00:19:44,960 Så snilt å bli med meg til Wisconsin. 234 00:19:45,120 --> 00:19:47,880 Jeg vil treffe familien. 235 00:19:48,040 --> 00:19:51,720 - Og du bør ikke reise alene. - Det gjør jeg ikke. 236 00:19:52,760 --> 00:19:56,400 De ga bort katter ved busstasjonen. 237 00:19:56,560 --> 00:20:00,240 - Hei på deg. - Lykke til, kamerat. 238 00:20:01,640 --> 00:20:05,680 Får vi litt tid sammen når vi kommer hjem? 239 00:20:05,840 --> 00:20:10,560 Jeg syns faktisk ikke at det er noen god idé. 240 00:20:10,720 --> 00:20:15,560 Du skjønner... Dette er vanskelig for meg. 241 00:20:15,720 --> 00:20:21,720 Sannheten er at selv om jeg har lyst... 242 00:20:21,880 --> 00:20:24,880 ...bør vi ikke være sammen mer. 243 00:20:28,600 --> 00:20:31,680 Det er nok det beste for oss begge. 244 00:20:35,040 --> 00:20:39,200 Mine damer og herrer. Vi når Wisconsin om 14 timer. 245 00:20:40,360 --> 00:20:43,440 Det var ikke så god timing. 246 00:20:58,920 --> 00:21:03,320 - Hva synes du, Rosen? - Jeg har det kjempegøy. 247 00:21:19,040 --> 00:21:21,840 Tekst: www.sdimedia.com 21593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.