Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,313 --> 00:00:02,981
Anteriormente,
em "Esp�ritos na Escola".
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,901
Como assim?
3
00:00:05,943 --> 00:00:09,070
Se tiver algo que voc� queira
me contar antes de ele chegar,
4
00:00:09,071 --> 00:00:10,113
me diga agora.
5
00:00:10,155 --> 00:00:13,242
Preciso ir para a escola
limpar a minha mesa.
6
00:00:13,283 --> 00:00:15,076
Abandonar minha carteira
de professor oficialmente.
7
00:00:15,077 --> 00:00:17,829
Quando foi a �ltima vez
que voc� saiu daqui?
8
00:00:18,789 --> 00:00:21,250
Bom dia para se apossar
de um corpo desses
9
00:00:21,291 --> 00:00:22,459
e dar o fora daqui?
10
00:00:23,585 --> 00:00:24,586
Vai ficar?
11
00:00:24,628 --> 00:00:26,922
Sua m�e me contou que voc�
n�o quer mais ir para a escola.
12
00:00:26,964 --> 00:00:29,174
� porque algu�m machucou voc� l�?
13
00:00:29,800 --> 00:00:30,842
Maddie.
14
00:01:10,134 --> 00:01:11,969
N�o acredito que o fantasma
est� na minha casa.
15
00:01:30,488 --> 00:01:31,697
� o Simon.
16
00:01:33,282 --> 00:01:34,992
Est� mandando mensagem
a manh� toda.
17
00:01:39,830 --> 00:01:41,290
Mads,
18
00:01:41,332 --> 00:01:42,667
seus amigos sentem sua falta.
19
00:01:43,626 --> 00:01:46,796
Quando voc� sumiu,
eles vieram aqui
20
00:01:47,255 --> 00:01:49,298
para me ajudar
a procurar por voc�
21
00:01:49,340 --> 00:01:53,469
e me impedir
de perder a esperan�a.
22
00:01:54,887 --> 00:01:56,973
N�o quer mesmo ligar para o Simon
23
00:01:57,265 --> 00:02:00,184
ou receber uma visita da Nicole?
24
00:02:01,435 --> 00:02:02,895
N�o estou pronta
para ver ningu�m.
25
00:02:03,646 --> 00:02:08,317
Se seus amigos
forem muito para voc�,
26
00:02:08,985 --> 00:02:11,445
talvez possamos falar com algu�m
27
00:02:11,487 --> 00:02:13,906
que possa fornecer
um local seguro.
28
00:02:14,991 --> 00:02:18,869
Algu�m em um dos meus encontros
me indicou um terapeuta.
29
00:02:20,371 --> 00:02:22,081
Tipo, um psiquiatra?
30
00:02:23,916 --> 00:02:25,292
- N�o, obrigada.
- Maddie.
31
00:02:25,293 --> 00:02:26,836
Eu n�o estou louca. N�o estou.
32
00:02:27,420 --> 00:02:30,463
Se confiasse em um profissional,
33
00:02:30,464 --> 00:02:33,134
algu�m que s� faria perguntas
34
00:02:33,175 --> 00:02:35,011
que estivesse pronta
para responder...
35
00:02:35,636 --> 00:02:37,346
Podemos conhecer v�rios,
36
00:02:37,388 --> 00:02:40,474
e voc� pode escolher algu�m
que goste.
37
00:02:42,810 --> 00:02:44,562
Vamos convidar meus amigos
para jantar.
38
00:02:46,397 --> 00:02:47,857
Pe�a para eles virem.
39
00:02:48,733 --> 00:02:50,151
Quero ver meus amigos.
40
00:02:51,152 --> 00:02:52,153
Eu quero.
41
00:02:57,366 --> 00:03:01,704
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
42
00:03:51,879 --> 00:03:53,506
{\an8}ENSINO M�DIO DE SPLIT RIVER
43
00:03:58,052 --> 00:04:00,471
{\an8}PONTO DE �NIBUS
44
00:04:00,888 --> 00:04:02,264
{\an8}O que est� fazendo?
45
00:04:03,432 --> 00:04:04,642
{\an8}Achei que...
46
00:04:04,684 --> 00:04:07,770
{\an8}se eu trouxesse isto para c�,
onde o �nibus capotou,
47
00:04:07,812 --> 00:04:10,022
{\an8}- achei que...
- Talvez n�o seja a sua chave.
48
00:04:11,482 --> 00:04:12,525
{\an8}�.
49
00:04:13,401 --> 00:04:14,819
{\an8}Por um segundo, achei que fosse.
50
00:04:15,361 --> 00:04:16,445
{\an8}Vi uma luz vermelha,
51
00:04:17,363 --> 00:04:19,448
{\an8}mas era apenas
a luz de freio do �nibus.
52
00:04:19,490 --> 00:04:20,866
{\an8}Quinn,
53
00:04:20,908 --> 00:04:22,493
{\an8}seja grata por n�o entrar l�.
54
00:04:22,535 --> 00:04:23,994
{\an8}N�o � um parque de divers�es.
55
00:04:26,956 --> 00:04:27,998
{\an8}O que � aquilo?
56
00:04:35,005 --> 00:04:36,257
Onde achou isso?
57
00:04:36,298 --> 00:04:37,758
No ch�o, perto do ponto.
58
00:04:37,800 --> 00:04:39,009
Cad� o resto dele?
59
00:04:39,051 --> 00:04:40,302
Acho que foi o que sobrou.
60
00:04:40,344 --> 00:04:44,014
Ent�o o Sr. Martin fugiu daqui
no corpo de outra pessoa?
61
00:04:44,056 --> 00:04:46,767
Ele n�o tirou o rel�gio
por medo de se bronzear.
62
00:04:48,936 --> 00:04:50,813
A MADDIE QUER CHAMAR
OS AMIGOS. PODE VIR?
63
00:04:50,855 --> 00:04:52,189
Foi ideia de quem?
64
00:04:52,231 --> 00:04:53,816
Da minha m�e ou da Janet?
65
00:04:53,858 --> 00:04:54,774
N�o sei.
66
00:04:54,775 --> 00:04:56,902
Volte para o professor
de qu�mica morto.
67
00:04:56,944 --> 00:05:00,114
Ele tamb�m est�
no corpo de algu�m. Quem?
68
00:05:00,156 --> 00:05:01,282
Quem sabe?
69
00:05:01,323 --> 00:05:03,743
Podemos falar do fantasma
que roubou o meu corpo?
70
00:05:03,784 --> 00:05:04,952
Fechado.
71
00:05:04,994 --> 00:05:07,121
N�o creio que minha m�e
n�o sabe que n�o sou eu.
72
00:05:07,913 --> 00:05:09,206
Elas estavam pr�ximas.
73
00:05:09,665 --> 00:05:11,292
Deu a ela uma tigela de pipoca.
74
00:05:11,333 --> 00:05:13,002
Acho que estavam vendo filmes.
75
00:05:13,210 --> 00:05:14,503
Em uma quinta-feira?
76
00:05:15,171 --> 00:05:16,338
Que bom!
77
00:05:16,380 --> 00:05:18,841
Minha m�e � finalmente
perfeita, s� n�o comigo.
78
00:05:21,093 --> 00:05:22,136
O qu�?
79
00:05:22,928 --> 00:05:23,929
Tem mais?
80
00:05:28,559 --> 00:05:30,227
N�o acho que a Sandra
81
00:05:30,269 --> 00:05:33,397
v� deix�-la
voltar para c� t�o cedo.
82
00:05:34,023 --> 00:05:35,441
Como voc� sabe disso?
83
00:05:35,483 --> 00:05:36,609
O pai do Xavier.
84
00:05:37,193 --> 00:05:38,694
Foi pegar um depoimento ontem.
85
00:05:38,736 --> 00:05:41,864
A Sandra disse que a Maddie
voltar� quando estiver pronta,
86
00:05:41,906 --> 00:05:43,991
l� pelo dia 12 de Nunca.
87
00:05:44,033 --> 00:05:45,659
Simon, ela precisa
voltar para c�.
88
00:05:45,701 --> 00:05:47,328
Diga para minha m�e que voc� vai.
89
00:05:47,620 --> 00:05:50,080
Quer que eu jante
com essa pessoa?
90
00:05:50,623 --> 00:05:51,999
Quero.
91
00:05:52,041 --> 00:05:53,292
Mas precisamos de um plano.
92
00:05:54,335 --> 00:05:56,337
Precisamos pensar juntos.
93
00:05:56,378 --> 00:05:59,381
Voc�, eu, o Xavier,
a Nicole, a Claire,
94
00:05:59,423 --> 00:06:01,175
o Wally, a Rhonda, o Charley.
95
00:06:01,217 --> 00:06:03,469
Quantas pessoas mortas
vou conhecer em um dia?
96
00:06:05,054 --> 00:06:06,096
Manda ver!
97
00:06:14,563 --> 00:06:15,815
Que esquisito.
98
00:06:19,360 --> 00:06:20,569
Voc� fez isso?
99
00:06:21,403 --> 00:06:22,988
Achei que fosse ajudar.
100
00:06:24,156 --> 00:06:25,241
Eles est�o aqui?
101
00:06:25,282 --> 00:06:26,282
Nas cadeiras deles.
102
00:06:28,369 --> 00:06:29,745
Est�o sentados nas cadeiras.
103
00:06:31,080 --> 00:06:32,081
Beleza.
104
00:06:38,754 --> 00:06:40,506
H� quanto tempo ela est� morta?
105
00:06:41,048 --> 00:06:42,049
Como �?
106
00:06:43,592 --> 00:06:44,635
Ai, n�o.
107
00:06:45,427 --> 00:06:46,428
Certo.
108
00:06:49,765 --> 00:06:51,809
Est� invadindo meu espa�o,
olho azul.
109
00:06:53,185 --> 00:06:54,728
Eu faria amizade com ele.
110
00:06:54,770 --> 00:06:56,021
Eu amei essa garota.
111
00:06:56,272 --> 00:06:57,398
� a Nicole.
112
00:06:57,773 --> 00:06:59,024
Xavier e Claire.
113
00:06:59,066 --> 00:07:01,151
E voc�s j� conhecem o Simon.
114
00:07:01,485 --> 00:07:04,446
Simon, esses s�o o Charley,
o Wally e a Rhonda.
115
00:07:04,864 --> 00:07:05,864
Ol�!
116
00:07:06,782 --> 00:07:08,409
� bom conhecer voc�s
oficialmente.
117
00:07:09,493 --> 00:07:12,246
Gente, esses s�o a Rhonda,
o Wally e o Charley.
118
00:07:13,414 --> 00:07:14,665
- Oi.
- Ol�.
119
00:07:15,249 --> 00:07:16,207
Ol�.
120
00:07:16,208 --> 00:07:18,460
Quero tanto graduar
dessa escola medonha...
121
00:07:18,502 --> 00:07:19,419
Que bacana.
122
00:07:19,420 --> 00:07:21,589
Est� aqui h� quatro anos, fofa.
Tente quarenta.
123
00:07:21,630 --> 00:07:23,716
Simon, lembre-se
de que veem e escutam tudo.
124
00:07:23,757 --> 00:07:24,757
Eles ouviram isso.
125
00:07:25,926 --> 00:07:27,011
Foi mal.
126
00:07:29,179 --> 00:07:30,306
Gente,
127
00:07:31,056 --> 00:07:33,767
o jantar de hoje
� a chance perfeita
128
00:07:33,809 --> 00:07:35,561
para trazer a Janet de volta.
129
00:07:36,186 --> 00:07:37,646
Mesmo que por s� um minuto.
130
00:07:37,938 --> 00:07:41,442
� o bastante para a Maddie
e os amigos fazerem a troca.
131
00:07:41,483 --> 00:07:43,611
Seria melhor mais que um minuto.
132
00:07:43,652 --> 00:07:46,572
�, demoramos tr�s dias
para aprender taquigrafia.
133
00:07:47,072 --> 00:07:49,742
Se forem trazer a Janet,
precisam aprender sobre ela.
134
00:07:49,783 --> 00:07:52,661
Se formos trazer a Janet,
precisamos aprender sobre ela.
135
00:08:00,252 --> 00:08:01,253
{\an8}BIOGRAFIA
136
00:08:03,756 --> 00:08:04,756
Resumindo,
137
00:08:04,757 --> 00:08:06,550
essa garota � louca por ci�ncia
138
00:08:06,592 --> 00:08:09,261
e ainda tem medo
do professor de qu�mica.
139
00:08:09,303 --> 00:08:10,471
J� sei.
140
00:08:10,512 --> 00:08:11,805
� a vez do Wally.
141
00:08:11,847 --> 00:08:12,973
O Wally est� falando.
142
00:08:13,015 --> 00:08:14,016
Certo.
143
00:08:14,642 --> 00:08:17,603
Precisamos encarar isso
como uma situa��o de ref�m.
144
00:08:17,645 --> 00:08:19,104
A Janet � a terrorista.
145
00:08:19,146 --> 00:08:20,773
O corpo da Maddie
� o ref�m, certo?
146
00:08:20,814 --> 00:08:22,399
Como com Arnold Schwarzenegger
em "Comando para Matar".
147
00:08:22,441 --> 00:08:23,525
O qu�?
148
00:08:23,567 --> 00:08:25,235
Tive sorte de assistir, porque...
149
00:08:25,277 --> 00:08:26,278
N�o importa.
150
00:08:26,320 --> 00:08:28,906
O que importa � respondermos
uma �nica pergunta.
151
00:08:28,948 --> 00:08:30,574
Ele est� olhando atrav�s de mim.
152
00:08:30,616 --> 00:08:31,909
Olhe para cima.
153
00:08:32,159 --> 00:08:33,285
Para cima.
154
00:08:33,953 --> 00:08:34,911
Ele n�o me escuta. Beleza.
155
00:08:34,912 --> 00:08:36,580
Temos que responder uma pergunta:
156
00:08:36,622 --> 00:08:38,331
onde achamos uma bazuca?
157
00:08:38,332 --> 00:08:40,376
Wally, n�o quero viol�ncia.
158
00:08:40,417 --> 00:08:42,669
O corpo ainda � meu.
159
00:08:42,670 --> 00:08:43,837
Boa sacada.
160
00:08:45,255 --> 00:08:46,298
Que ideia ruim.
161
00:08:46,340 --> 00:08:49,176
A prioridade
� n�o sermos violentos.
162
00:08:50,678 --> 00:08:51,720
Sim.
163
00:08:51,762 --> 00:08:53,722
Isso vai soar louco,
164
00:08:54,223 --> 00:08:57,893
mas eu li
que fantasmas odeiam sal.
165
00:08:58,852 --> 00:09:03,315
Podemos jogar sal na Janet
para prend�-la.
166
00:09:03,357 --> 00:09:04,400
Ai, n�o.
167
00:09:04,441 --> 00:09:06,192
�, e depois beber shots nela.
168
00:09:06,193 --> 00:09:07,319
Que saudades.
169
00:09:07,361 --> 00:09:09,989
- Onde ouviu isso?
- N�o importa. Esque�a.
170
00:09:11,365 --> 00:09:14,410
E se a convencermos
que aqui n�o � mais assustador?
171
00:09:14,451 --> 00:09:16,703
Ela ficaria curiosa
o bastante para voltar.
172
00:09:16,704 --> 00:09:18,664
N�o falamos
do professor de qu�mica
173
00:09:18,706 --> 00:09:20,082
at� a afastarmos da Sandra,
174
00:09:20,124 --> 00:09:23,210
a� comentamos que sabemos
que ela � um fantasma.
175
00:09:24,670 --> 00:09:25,838
Eu disse isso mesmo?
176
00:09:25,879 --> 00:09:29,008
- Boa, continue.
- A l�der de torcida � boa.
177
00:09:29,049 --> 00:09:30,426
Quando a afastar da minha m�e,
178
00:09:30,467 --> 00:09:32,386
diga que a Dawn atravessou.
179
00:09:32,720 --> 00:09:35,180
Ela pode tamb�m.
Ela sabe como funciona.
180
00:09:35,222 --> 00:09:36,557
Eu queria saber.
181
00:09:36,598 --> 00:09:37,765
Eu queria uns refris.
182
00:09:37,766 --> 00:09:40,101
Ela precisa saber
que n�o vai ficar presa aqui.
183
00:09:40,102 --> 00:09:43,022
Al�? O que est� acontecendo?
Que cadeira est� falando?
184
00:09:43,897 --> 00:09:45,231
A Maddie diz que a Janet
185
00:09:45,232 --> 00:09:47,192
precisa saber
que tem outro caminho,
186
00:09:47,234 --> 00:09:49,111
que ela pode atravessar,
187
00:09:49,153 --> 00:09:50,821
e devolver a vida da Maddie.
188
00:09:53,741 --> 00:09:56,994
Sabemos por que
ela pegou o corpo da Maddie?
189
00:09:57,911 --> 00:10:01,498
Por que foi a Maddie
e n�o, sei l�, a Nicole?
190
00:10:01,540 --> 00:10:04,209
O qu�? Por que eu?
Por que diria isso?
191
00:10:05,044 --> 00:10:09,465
A Maddie n�o estava
com a cabe�a muito boa
192
00:10:09,506 --> 00:10:11,133
quando isso aconteceu.
193
00:10:11,175 --> 00:10:12,384
Ela est� arrasada.
194
00:10:12,885 --> 00:10:14,094
E agora?
195
00:10:14,845 --> 00:10:16,513
Como a Maddie est� agora?
196
00:10:19,641 --> 00:10:20,768
Ela est� �tima.
197
00:10:45,459 --> 00:10:48,212
Por que est�o olhando para n�s?
Sabem que falamos com mortos?
198
00:10:48,754 --> 00:10:51,464
Ou souberam que a Maddie voltou
e acham que sabemos de algo.
199
00:10:51,465 --> 00:10:52,466
N�s sabemos.
200
00:10:53,884 --> 00:10:55,552
Ainda quero tentar o sal.
201
00:10:56,637 --> 00:10:58,514
Gente, n�o comentei algo
na reuni�o.
202
00:11:01,100 --> 00:11:02,434
Achei isto naquele anu�rio.
203
00:11:03,519 --> 00:11:05,604
Esse cara da foto, Eugene,
ainda est� vivo.
204
00:11:05,646 --> 00:11:07,523
Est� em uma casa de repouso
aqui perto. Podemos v�-lo.
205
00:11:07,564 --> 00:11:08,981
Para qu�?
206
00:11:08,982 --> 00:11:10,651
Se queremos convenc�-la
sem for�ar,
207
00:11:10,692 --> 00:11:12,027
� melhor ter um bom motivo.
208
00:11:12,069 --> 00:11:14,320
- Ele pode ter um.
- Ele pode ter gota.
209
00:11:14,321 --> 00:11:15,988
Nicole, n�o sabemos nada
sobre ele.
210
00:11:15,989 --> 00:11:18,075
A mem�ria pode n�o estar boa.
211
00:11:18,117 --> 00:11:20,369
Mas se ele vier,
n�o seria uma isca?
212
00:11:20,410 --> 00:11:22,246
Quantos amigos dela
ainda est�o vivos?
213
00:11:22,287 --> 00:11:24,581
Mas n�o sabemos
se ela era amiga desse cara.
214
00:11:24,623 --> 00:11:26,667
Quando n�o gosta de algu�m,
ela os atropela.
215
00:11:27,501 --> 00:11:28,919
Vamos seguir o plano.
216
00:11:40,722 --> 00:11:43,433
Cara, n�o vejo nada
sobre trocar almas aqui.
217
00:11:43,475 --> 00:11:44,810
Leia nas entrelinhas.
218
00:11:44,852 --> 00:11:47,563
Eu li entre todas as linhas.
S� vejo branco.
219
00:11:47,604 --> 00:11:48,604
Tipo, papel.
220
00:11:49,273 --> 00:11:51,692
Vamos fazer o contr�rio
do que aconteceu naquele dia.
221
00:11:52,192 --> 00:11:53,777
Recriar as circunst�ncias.
222
00:11:53,819 --> 00:11:56,947
Tudo tem que acontecer
na sala de m�quinas?
223
00:11:57,865 --> 00:12:00,659
Boa sorte. Aquele lugar
� o inferno para a Janet.
224
00:12:00,701 --> 00:12:01,743
Para mim tamb�m.
225
00:12:02,870 --> 00:12:05,164
Mas se temos que saber
tudo sobre ela,
226
00:12:05,205 --> 00:12:07,040
precisamos saber
o que a assombra.
227
00:12:07,958 --> 00:12:09,168
O qu�?
228
00:12:09,626 --> 00:12:12,211
Acha que se levar
o rel�gio com voc�,
229
00:12:12,212 --> 00:12:13,880
ele vai abrir a...
230
00:12:13,881 --> 00:12:14,965
Talvez.
231
00:12:15,966 --> 00:12:17,176
Digo, todos n�s...
232
00:12:17,217 --> 00:12:19,678
Eu, o Sr. Martin e a Janet
morremos l� embaixo.
233
00:12:20,387 --> 00:12:21,929
Eu n�o estou tecnicamente...
234
00:12:21,930 --> 00:12:23,265
Voc�s entenderam.
235
00:12:24,266 --> 00:12:26,727
Quer que a gente a acompanhe?
236
00:12:27,227 --> 00:12:28,227
N�o.
237
00:12:28,228 --> 00:12:29,980
- Gra�as a Deus.
- Ela pode chegar logo.
238
00:12:30,022 --> 00:12:31,690
Vamos dividir e conquistar.
239
00:12:31,732 --> 00:12:33,317
- Certeza?
- Sim.
240
00:12:33,984 --> 00:12:36,361
Fiquem aqui e foquem
na troca de corpos.
241
00:12:36,403 --> 00:12:38,488
Deve ter algo a� que explique
como � feito.
242
00:12:49,750 --> 00:12:52,252
Ei. Precisamos
que ajude a decodificar.
243
00:12:53,045 --> 00:12:54,046
Claro.
244
00:12:54,504 --> 00:12:55,505
Pode deixar.
245
00:12:57,507 --> 00:12:58,759
Como foi a reuni�o?
246
00:12:59,259 --> 00:13:01,261
Foi diferente.
247
00:13:02,012 --> 00:13:03,889
Falar com gente
que n�o v� nem escuta voc�,
248
00:13:03,931 --> 00:13:05,641
mas concordam
como se conseguissem.
249
00:13:05,974 --> 00:13:08,727
� como ter pais novamente.
250
00:13:09,728 --> 00:13:10,938
Voc� n�o quis vir?
251
00:13:13,106 --> 00:13:14,566
Eu n�o fui convidada.
252
00:13:14,608 --> 00:13:16,943
Ningu�m mandou convites, amor.
253
00:13:16,944 --> 00:13:18,445
Voc� � parte do grupo.
254
00:13:18,904 --> 00:13:20,197
N�o sou.
255
00:13:20,239 --> 00:13:21,406
Voc�s s�o pr�ximos.
256
00:13:21,448 --> 00:13:23,992
Leem a mente um do outro,
est�o sempre colados.
257
00:13:24,076 --> 00:13:26,620
� o que acontece quando
est� preso na deten��o eterna.
258
00:13:27,746 --> 00:13:30,457
Pode se arrumar mais r�pido?
Odeio esta sala.
259
00:13:30,916 --> 00:13:33,460
S�rio? � a minha sala favorita
na escola toda.
260
00:13:34,253 --> 00:13:36,088
Eu venerava esta sala.
Nunca queria sair.
261
00:13:36,129 --> 00:13:38,297
N�o � a sala, � o arm�rio.
262
00:13:38,298 --> 00:13:39,633
E as coisas l� dentro.
263
00:13:40,259 --> 00:13:42,636
N�o gosta que os Madrigals
tenham ganho em 1978?
264
00:13:43,470 --> 00:13:45,681
Eu tamb�m passava
muito tempo aqui.
265
00:13:46,515 --> 00:13:49,184
Minha melhor amiga, Marjorie,
era uma compositora.
266
00:13:49,977 --> 00:13:51,520
A gente ficava aqui...
267
00:13:52,688 --> 00:13:53,813
escrevendo m�sicas.
268
00:13:53,814 --> 00:13:55,232
Calma, aquela Marjorie?
269
00:13:55,274 --> 00:13:57,317
Voc� a conhecia antes da fama?
270
00:13:57,359 --> 00:13:58,818
Uma m�sica meio famosa
271
00:13:58,819 --> 00:14:00,946
em um LP de fracassos n�o � fama.
272
00:14:01,488 --> 00:14:02,823
Escreviam m�sicas juntas?
273
00:14:03,949 --> 00:14:05,409
Voc� fazia a batida ou a letra?
274
00:14:05,450 --> 00:14:06,493
Isso importa?
275
00:14:07,327 --> 00:14:09,162
S� tem um rosto nesse arm�rio.
276
00:14:12,791 --> 00:14:14,793
Cara, estou ficando louco!
277
00:14:14,835 --> 00:14:16,128
Desculpe.
278
00:14:17,170 --> 00:14:18,505
Preciso do Baker Bonz�o.
279
00:14:18,880 --> 00:14:21,133
O que � um Baker Bonz�o?
280
00:14:21,633 --> 00:14:24,011
Um garoto que sempre me deixava
colar as respostas.
281
00:14:24,386 --> 00:14:26,096
Entrou na faculdade
no ensino m�dio.
282
00:14:26,138 --> 00:14:27,723
Acho que inventou
a cola instant�nea
283
00:14:27,764 --> 00:14:30,225
porque os �culos quebravam,
ent�o ele precisava...
284
00:14:30,267 --> 00:14:31,351
Yuri.
285
00:14:32,102 --> 00:14:33,895
Voc� saiu do est�dio de cer�mica.
286
00:14:34,730 --> 00:14:38,358
�, voc� me disse para sair
da minha zona de conforto,
287
00:14:38,400 --> 00:14:40,360
ent�o eu vim ajudar.
288
00:14:42,154 --> 00:14:44,906
E devolver um livro atrasado
h� 47 anos.
289
00:14:45,741 --> 00:14:48,952
"Zen e a Arte
de Consertar Motocicletas".
290
00:14:48,994 --> 00:14:49,994
Deveria ler.
291
00:14:49,995 --> 00:14:52,372
Eu lhe daria esta c�pia,
mas fumei o �ltimo cap�tulo.
292
00:14:54,041 --> 00:14:55,876
Foi uma piada, claramente.
293
00:14:56,376 --> 00:14:57,377
Ele reinicia.
294
00:14:57,419 --> 00:14:58,503
Ele reinicia.
295
00:15:00,839 --> 00:15:01,839
Beleza.
296
00:15:02,215 --> 00:15:03,425
Junte-se a n�s.
297
00:15:03,884 --> 00:15:04,884
Manja de qu�mica?
298
00:15:04,885 --> 00:15:06,511
Al�m de bolinhos de maconha?
299
00:15:06,553 --> 00:15:08,722
Na verdade, sei muito de qu�mica.
300
00:16:37,936 --> 00:16:38,937
Cale a boca...
301
00:16:38,979 --> 00:16:40,479
� incr�vel algu�m t�o jovem...
302
00:16:40,480 --> 00:16:43,900
Vencedora da Feira de Ci�ncias
Nacional, Janet Hamilton,
303
00:16:43,942 --> 00:16:47,153
cuja mente brilhante
n�o conhece limites!
304
00:16:47,154 --> 00:16:48,822
A comunidade cient�fica...
305
00:16:50,323 --> 00:16:54,119
Primeira da classe
no MIT de 1962.
306
00:16:54,161 --> 00:16:58,330
Janet Hamilton,
uma nova estrela brilhante...
307
00:16:58,331 --> 00:17:02,335
A cientista Janet Hamilton
ganhou o Pr�mio Nobel...
308
00:17:06,548 --> 00:17:09,175
O trabalho que a cientista
Janet Hamilton fez
309
00:17:09,176 --> 00:17:12,345
avan�ou o campo
de diversas maneiras...
310
00:17:15,515 --> 00:17:16,683
Me roubaram.
311
00:17:46,617 --> 00:17:48,369
Vou pegar um livro de fisiologia.
312
00:17:52,540 --> 00:17:53,666
Ei, me diga uma coisa.
313
00:17:54,000 --> 00:17:55,710
N�o fa�o ideia
do que � fisiologia.
314
00:17:55,751 --> 00:17:56,877
Sou s� eu,
315
00:17:56,878 --> 00:18:00,381
ou voc� sente que ele
s� saiu por minha causa?
316
00:18:00,423 --> 00:18:02,425
Do arm�rio
ou da sala de cer�mica?
317
00:18:02,467 --> 00:18:03,508
Ambos.
318
00:18:03,509 --> 00:18:06,011
Parece que ele quer ajudar,
n�o �?
319
00:18:06,012 --> 00:18:08,306
Mas se estiver ajudando
para se aproximar de mim...
320
00:18:08,347 --> 00:18:10,099
Bingo! Como assim? Vit�ria dupla.
321
00:18:10,183 --> 00:18:12,185
- Cara, relaxe.
- Mas e se eu estiver errado?
322
00:18:12,226 --> 00:18:13,686
Eu n�o vivi em 1977.
323
00:18:13,728 --> 00:18:15,104
Era diferente na �poca.
324
00:18:15,188 --> 00:18:16,856
As pessoas
se conheciam em jacuzzis,
325
00:18:16,898 --> 00:18:17,899
usavam an�is de humor,
326
00:18:17,940 --> 00:18:20,192
e flertavam com tudo
que respirava, ent�o...
327
00:18:20,193 --> 00:18:21,402
Charley, Charley.
328
00:18:22,320 --> 00:18:23,571
Respire comigo, beleza?
329
00:18:24,405 --> 00:18:25,698
Respire. Vamos l�.
330
00:18:26,741 --> 00:18:27,909
E expire.
331
00:18:28,701 --> 00:18:30,453
Relaxe, certo? Ele est� vindo.
332
00:18:31,037 --> 00:18:32,455
Voc� vai me amar.
333
00:18:32,705 --> 00:18:34,040
Nossa, que r�pido.
334
00:18:34,916 --> 00:18:36,583
Eu tinha um palpite
e estava certo.
335
00:18:36,584 --> 00:18:38,294
As f�rmulas
que o Sr. Martin escreve
336
00:18:38,336 --> 00:18:41,087
est�o conectadas
a serotonina e dopamina.
337
00:18:41,088 --> 00:18:42,173
Certo, quem s�o elas?
338
00:18:43,090 --> 00:18:45,593
Neurotransmissores
que o deprimem ou animam.
339
00:18:45,635 --> 00:18:46,719
Tristeza, nirvana.
340
00:18:47,595 --> 00:18:48,930
Sentimentos s�o poderosos.
341
00:18:48,971 --> 00:18:50,014
Se ele manipulou isso,
342
00:18:50,056 --> 00:18:51,891
pode ter achado
pontos de acesso...
343
00:18:51,933 --> 00:18:54,894
Como voc� sabe de tudo isso?
Sumiu faz um minuto.
344
00:18:55,895 --> 00:18:57,730
Eu lia livros m�dicos
na oitava s�rie.
345
00:18:58,314 --> 00:18:59,899
Eu me diagnosticava toda semana.
346
00:19:00,483 --> 00:19:01,484
Com o qu�?
347
00:19:02,485 --> 00:19:05,738
Coisas diferentes.
A maioria das vezes, ansiedade.
348
00:19:07,073 --> 00:19:08,950
Usava maconha como medicamento?
349
00:19:09,450 --> 00:19:11,285
Era mais a cer�mica
do que a maconha.
350
00:19:12,745 --> 00:19:13,829
Qual delas o matou?
351
00:19:14,455 --> 00:19:15,498
Nenhuma.
352
00:19:18,292 --> 00:19:19,960
Tive um ataque de p�nico
na estufa
353
00:19:19,961 --> 00:19:21,379
que engatilhou minha asma.
354
00:19:22,338 --> 00:19:24,131
Sa� depois da aula
355
00:19:24,173 --> 00:19:26,259
para regar e fertilizar
meu fundo universit�rio
356
00:19:26,300 --> 00:19:28,135
e fiquei preso.
357
00:19:28,928 --> 00:19:29,929
Na estufa?
358
00:19:30,263 --> 00:19:31,389
Eu sei.
359
00:19:31,430 --> 00:19:33,558
Achei que uma noite na floresta
seria bacana.
360
00:19:33,599 --> 00:19:36,936
Muito oxig�nio, mas nada
entrava nos meus pulm�es.
361
00:19:38,187 --> 00:19:39,939
Por que voc� n�o quebrou o vidro?
362
00:19:40,690 --> 00:19:42,774
Meu ataque de asma
estava fora de controle.
363
00:19:42,775 --> 00:19:46,279
N�o conseguia sentir
minhas m�os, bra�os, pernas.
364
00:19:46,320 --> 00:19:47,822
N�o precisa explicar.
365
00:19:48,364 --> 00:19:49,490
Sei como �. Acredite.
366
00:20:16,058 --> 00:20:18,561
Oi, estou tendo um dia louco.
367
00:20:19,729 --> 00:20:22,898
Eu me sinto invis�vel
para as pessoas do meu grupo.
368
00:20:23,524 --> 00:20:25,818
Eu compartilho uma ideia,
eles a rejeitam, e eu...
369
00:20:26,819 --> 00:20:28,029
Eu estou frustrada.
370
00:20:29,155 --> 00:20:30,740
Queria que o mundo
fizesse sentido.
371
00:20:50,676 --> 00:20:52,010
N�O SEI QUAL � O PROBLEMA,
372
00:20:52,011 --> 00:20:53,512
MAS CONFIE NOS SEUS INSTINTOS.
373
00:21:06,859 --> 00:21:08,694
SUA M�SICA AJUDA.
374
00:21:18,788 --> 00:21:19,788
VILA PINHO-VERMELHO
375
00:21:20,373 --> 00:21:21,749
� a noite. Estamos aqui.
376
00:21:21,791 --> 00:21:25,086
Vamos ver "O Mensageiro
do �ltimo Dia"!
377
00:21:25,127 --> 00:21:27,171
Estou t�o animada.
Dizem que d� muito medo.
378
00:21:27,922 --> 00:21:30,257
E a Nicole tamb�m
est� animada, n�o � Nicole?
379
00:21:30,841 --> 00:21:32,218
�, estou animada...
380
00:21:40,309 --> 00:21:41,310
...animada.
381
00:21:47,233 --> 00:21:49,235
Isso � para o que mesmo?
382
00:21:49,568 --> 00:21:51,070
Para o jornal da escola.
383
00:21:51,112 --> 00:21:53,739
Estamos escrevendo um artigo
sobre alunas mulheres
384
00:21:53,781 --> 00:21:55,074
interessadas em ci�ncias.
385
00:21:55,825 --> 00:21:57,785
Deve ser um artigo curto.
386
00:21:58,786 --> 00:22:01,038
Na minha �poca, n�o havia muitas.
387
00:22:01,080 --> 00:22:02,289
Certo.
388
00:22:02,748 --> 00:22:05,793
Mas e a Janet Hamilton?
389
00:22:06,377 --> 00:22:07,795
Voc� a conhecia, n�o?
390
00:22:10,548 --> 00:22:13,259
Claro que sim.
Ela era uma amiga pr�xima.
391
00:22:13,300 --> 00:22:14,927
Pode me falar sobre ela?
392
00:22:15,428 --> 00:22:18,472
Ela deveria estar sentada
aqui comigo agora.
393
00:22:19,932 --> 00:22:24,102
Mas ela morreu naquele
inc�ndio na escola.
394
00:22:24,103 --> 00:22:25,104
N�o �?
395
00:22:25,146 --> 00:22:27,440
Por que est� me perguntando
sobre a Janet?
396
00:22:27,982 --> 00:22:29,774
Quer que eu diga algo
que n�o deveria?
397
00:22:29,775 --> 00:22:32,445
N�o. Desculpe se...
398
00:22:32,486 --> 00:22:35,948
Eu j� disse tudo que precisava.
399
00:22:36,615 --> 00:22:38,617
Ningu�m quis escutar na �poca,
400
00:22:38,659 --> 00:22:40,536
e n�o querem escutar agora.
401
00:22:40,953 --> 00:22:42,288
N�o queriam escutar o qu�?
402
00:22:45,791 --> 00:22:46,876
Sr. Bergstrom?
403
00:23:07,730 --> 00:23:08,731
Onde est�vamos?
404
00:23:11,275 --> 00:23:13,818
O diretor O'Connor n�o gostou
dos nossos encontros?
405
00:23:13,819 --> 00:23:16,197
O clube de Franc�s tamb�m
se encontra, n�o �, Janet?
406
00:23:16,238 --> 00:23:18,157
N�o � sobre
o clube de Ci�ncias, Eugene.
407
00:23:20,785 --> 00:23:22,995
Vamos voltar
para a liga��o covalente.
408
00:23:24,538 --> 00:23:26,373
Sr. Martin, podemos
sair mais cedo hoje.
409
00:23:26,415 --> 00:23:29,251
N�o sei se consigo terminar
o experimento com voc�s.
410
00:23:30,377 --> 00:23:31,544
O Sr. Rollins
411
00:23:31,545 --> 00:23:35,132
ser� o novo patrocinador
de voc�s no m�s que vem.
412
00:23:35,174 --> 00:23:36,425
E para onde voc� vai?
413
00:23:36,467 --> 00:23:37,468
Embora.
414
00:23:38,427 --> 00:23:39,553
Como assim?
415
00:23:40,137 --> 00:23:43,140
Me pediram para sair
daqui a duas semanas.
416
00:23:43,432 --> 00:23:44,475
O qu�?
417
00:23:46,811 --> 00:23:48,145
N�o podem fazer isso.
418
00:23:48,854 --> 00:23:50,689
Podem e fizeram.
419
00:23:51,357 --> 00:23:52,441
Mas tudo bem.
420
00:23:53,025 --> 00:23:54,109
Tudo bem.
421
00:23:54,777 --> 00:23:56,779
� a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
422
00:23:57,112 --> 00:23:58,155
Sabe?
423
00:23:58,906 --> 00:24:00,908
Finalmente vou realizar
meu potencial.
424
00:24:02,034 --> 00:24:03,868
Usar meu conhecimento
de gases nobres
425
00:24:03,869 --> 00:24:05,663
para descobrir novos compostos.
426
00:24:06,205 --> 00:24:07,540
Trabalhar em um laborat�rio
427
00:24:07,581 --> 00:24:08,874
com equipamentos
de ponta de linha.
428
00:24:10,668 --> 00:24:13,254
Dividir ideias
com mentes brilhantes
429
00:24:13,295 --> 00:24:14,797
que conhecem
estruturas proteicas.
430
00:24:14,839 --> 00:24:17,758
- Entender mais a microbiologia.
- Sr. Martin...
431
00:24:17,800 --> 00:24:21,595
E eu posso ir para um lugar
onde a paix�o pelo que eu fa�o
432
00:24:21,637 --> 00:24:23,639
n�o ser� menosprezada ou punida!
433
00:24:29,603 --> 00:24:31,939
Sr. Martin, podemos continuar
o experimento...
434
00:24:31,981 --> 00:24:33,691
Falei que vamos continuar agora!
435
00:24:52,751 --> 00:24:55,838
Na segunda seguinte,
ele estava l�, mas n�o estava.
436
00:24:57,131 --> 00:24:58,924
Mal falou com a Janet.
437
00:24:59,550 --> 00:25:00,634
Por qu�?
438
00:25:00,676 --> 00:25:03,137
N�o posso mais falar disso.
439
00:25:03,512 --> 00:25:04,513
Sr. Bergstrom...
440
00:25:04,555 --> 00:25:08,684
Eu guardei tudo que tinha
a ver com aquele inc�ndio
441
00:25:09,226 --> 00:25:13,147
e tranquei no meu arm�rio aqui.
442
00:25:14,565 --> 00:25:17,151
N�o posso mais viver com isso.
443
00:25:20,821 --> 00:25:23,073
O qu�o bravo estava o Sr. Martin?
444
00:25:24,575 --> 00:25:26,577
Acha que seu professor
come�ou o inc�ndio?
445
00:25:27,494 --> 00:25:32,124
A Janet e o Sr. Martin
eram meticulosos.
446
00:25:33,667 --> 00:25:37,129
Nenhum deles teria cometido
um erro desses.
447
00:25:40,424 --> 00:25:44,303
Garota tonta, papo da cidade
448
00:25:44,345 --> 00:25:48,807
Como p�de baixar a guarda?
449
00:25:48,849 --> 00:25:51,894
Caiu no fogo
450
00:25:51,936 --> 00:25:54,688
Parece que todos Est�o comentando
451
00:25:54,730 --> 00:25:55,773
O que est� fazendo?
452
00:25:57,983 --> 00:25:59,068
Eu estava s�...
453
00:25:59,944 --> 00:26:01,737
- Estava aqui, e fiquei...
- Curiosa?
454
00:26:02,071 --> 00:26:04,239
Quer aprender a m�sica
para me botar para dormir?
455
00:26:05,282 --> 00:26:06,659
N�o � uma m�sica ruim.
456
00:26:06,700 --> 00:26:07,785
Que bom que gosta.
457
00:26:08,327 --> 00:26:10,079
Nunca passei do segundo verso.
458
00:26:10,829 --> 00:26:11,872
Por que n�o?
459
00:26:14,083 --> 00:26:16,460
Rhonda, pode me contar por qu�?
460
00:26:21,715 --> 00:26:23,717
Porque � sobre mim.
461
00:26:25,469 --> 00:26:28,514
Minha melhor amiga,
prometida, colega do peito
462
00:26:29,014 --> 00:26:31,016
escreveu essa m�sica
zombando de mim
463
00:26:31,058 --> 00:26:32,643
por confiar naquele professor.
464
00:26:33,852 --> 00:26:35,104
Por que ela faria isso?
465
00:26:36,730 --> 00:26:39,023
Porque foi
Maria-vai-com-as-outras
466
00:26:39,024 --> 00:26:40,901
e me culpou
pelo meu pr�prio assassinato.
467
00:26:43,112 --> 00:26:45,364
� assim que meus colegas
se lembram de mim.
468
00:26:45,406 --> 00:26:47,532
Como a coitada que pediu
para ser estrangulada.
469
00:26:47,533 --> 00:26:48,867
Rhonda, sinto muito.
470
00:26:48,909 --> 00:26:49,909
Quer uma batida?
471
00:26:52,329 --> 00:26:53,956
Est� aqui. Aproveite.
472
00:27:04,258 --> 00:27:07,094
Espero que consigam ouvir.
Est�o no meu bolso direito.
473
00:27:07,136 --> 00:27:08,804
Vou tentar n�o me mover muito.
474
00:27:08,846 --> 00:27:10,472
S� vou comer com a m�o esquerda.
475
00:27:10,514 --> 00:27:13,558
O que � isso? Um podcast?
476
00:27:13,559 --> 00:27:14,560
O Simon.
477
00:27:14,601 --> 00:27:15,936
Ele ligou antes de ir embora
478
00:27:15,978 --> 00:27:17,896
e tirou do gancho
para escutarmos o jantar.
479
00:27:20,482 --> 00:27:22,359
Ei, eles est�o chegando
na sua casa agora.
480
00:27:23,027 --> 00:27:24,403
Beleza, estamos estacionando.
481
00:27:24,987 --> 00:27:26,572
N�o sinto falta disso.
482
00:27:31,702 --> 00:27:32,910
Isso � estranho.
483
00:27:32,911 --> 00:27:35,413
Vou jantar com minha ex-namorada
484
00:27:35,414 --> 00:27:36,623
e com a garota que me atropelou,
485
00:27:36,665 --> 00:27:38,417
e elas s�o a mesma pessoa.
486
00:27:39,126 --> 00:27:40,210
�.
487
00:27:40,252 --> 00:27:41,378
Pronto?
488
00:27:43,964 --> 00:27:45,007
Oi.
489
00:27:45,466 --> 00:27:47,426
Ela est� muito empolgada
para ver voc�s.
490
00:27:47,468 --> 00:27:49,803
Eu s� queria dizer que,
se a Maddie estiver estranha
491
00:27:49,845 --> 00:27:52,096
ou n�o agindo como ela mesma,
492
00:27:52,097 --> 00:27:53,140
s� v�o na onda.
493
00:27:53,432 --> 00:27:58,102
E nada de perguntas sobre
o que aconteceu no m�s passado.
494
00:27:58,103 --> 00:28:00,064
Tudo bem? Assuntos leves.
495
00:28:16,455 --> 00:28:17,456
Maddie.
496
00:28:18,707 --> 00:28:20,501
Que bom que est� em casa.
497
00:28:20,542 --> 00:28:23,045
Tinham raz�o.
Minha m�e sentiu minha falta.
498
00:28:24,671 --> 00:28:25,964
Certo.
499
00:28:26,006 --> 00:28:27,216
Vamos tirar uma foto
500
00:28:27,674 --> 00:28:29,843
antes do espinafre
grudar no nosso dente.
501
00:28:30,511 --> 00:28:32,262
Certo, aproximem-se.
502
00:28:34,014 --> 00:28:35,265
Mais perto.
503
00:28:37,851 --> 00:28:39,103
Mais perto, por favor.
504
00:28:41,438 --> 00:28:43,440
Minha m�e consertou o colar.
505
00:28:44,525 --> 00:28:45,818
Que bom.
506
00:28:45,859 --> 00:28:47,152
Sei que significa muito.
507
00:28:48,403 --> 00:28:50,948
Ainda n�o sei como usar
o zoom neste celular.
508
00:28:50,989 --> 00:28:53,117
Vamos fazer caretas
como no Thunderbolt.
509
00:28:56,411 --> 00:28:59,248
E o que falamos em Wisconsin?
510
00:28:59,790 --> 00:29:02,292
Xis!
511
00:29:10,836 --> 00:29:12,045
Prontinho.
512
00:29:14,965 --> 00:29:15,965
Certo.
513
00:29:16,758 --> 00:29:18,135
Que lasanha cheirosa.
514
00:29:18,760 --> 00:29:19,677
N�o olhem para mim.
515
00:29:19,678 --> 00:29:22,222
S� pedi um n�mero no mercado.
516
00:29:30,147 --> 00:29:32,482
Pode colocar no meu prato? Valeu.
517
00:29:34,401 --> 00:29:35,569
Esperem.
518
00:29:36,528 --> 00:29:37,863
Antes de comermos,
519
00:29:38,280 --> 00:29:41,241
s� queria dizer
520
00:29:41,783 --> 00:29:46,371
que � incr�vel ver todos voc�s
ao redor desta mesa.
521
00:29:47,372 --> 00:29:48,623
Principalmente voc�.
522
00:29:51,168 --> 00:29:52,502
Posso falar uma coisa?
523
00:29:52,544 --> 00:29:53,545
Claro.
524
00:29:55,130 --> 00:29:58,759
S� queria me desculpar
com todos nesta mesa
525
00:29:58,800 --> 00:30:00,427
por tudo que fiz voc�s passarem.
526
00:30:01,261 --> 00:30:04,014
Eu assustei a todos
527
00:30:04,056 --> 00:30:05,682
e fiz voc�s imaginarem o pior.
528
00:30:06,725 --> 00:30:09,019
Principalmente voc�, m�e.
529
00:30:15,609 --> 00:30:17,319
Mais algu�m quer dizer algo?
530
00:30:21,323 --> 00:30:22,532
Pode me passar o sal?
531
00:30:24,201 --> 00:30:25,619
Esse � o volume m�ximo?
532
00:30:26,161 --> 00:30:27,204
Para que isso?
533
00:30:27,245 --> 00:30:29,206
S� conseguimos escutar
o bolso do Simon.
534
00:30:29,247 --> 00:30:31,625
�, se o Kennedy
espionava o Castro assim,
535
00:30:31,666 --> 00:30:33,335
isso explica a Ba�a dos Porcos.
536
00:30:33,376 --> 00:30:35,253
Porcos? Tipo, "oinc, oinc"?
537
00:30:35,712 --> 00:30:37,380
Era a Guerra Fria,
n�o um churrasco.
538
00:30:37,422 --> 00:30:38,422
Gente,
539
00:30:38,423 --> 00:30:39,883
a Maddie precisa ouvir isso.
540
00:30:45,555 --> 00:30:47,724
Essa linha � uma porcaria.
541
00:30:48,058 --> 00:30:50,894
� melhor tecnologia antiga
do que nenhuma.
542
00:30:50,936 --> 00:30:52,104
Mas � interessante.
543
00:30:52,145 --> 00:30:53,772
Estamos no topo
da cadeia alimentar,
544
00:30:53,814 --> 00:30:55,357
mas tem uma aranha
embaixo da mesa
545
00:30:55,398 --> 00:30:57,192
que construiu uma casa
com a bunda.
546
00:31:02,656 --> 00:31:04,658
Maddie, vamos ver
se alcan�a as estantes.
547
00:31:05,742 --> 00:31:06,993
N�o preciso mais ouvir.
548
00:31:10,413 --> 00:31:12,582
Wally. D� um momento para ela.
549
00:31:13,125 --> 00:31:14,960
Acho que o problema
n�o somos n�s.
550
00:31:15,710 --> 00:31:20,090
Aparentemente tem
um ex-aluno em Split River.
551
00:31:20,132 --> 00:31:21,299
Esqueci o nome dele.
552
00:31:21,967 --> 00:31:23,009
Bob-qualquer-coisa.
553
00:31:23,051 --> 00:31:25,095
Bob-qualquer-coisa
doou todo o seu dinheiro
554
00:31:25,137 --> 00:31:26,179
para o Departamento de Ci�ncia,
555
00:31:26,972 --> 00:31:28,932
e eles compraram
um telesc�pio �timo.
556
00:31:28,974 --> 00:31:31,226
�, e ofereceram
aulas avan�adas de astronomia.
557
00:31:31,268 --> 00:31:33,478
Eles montaram o telesc�pio
no telhado.
558
00:31:33,520 --> 00:31:35,480
Tem uma base de dados eletr�nica
559
00:31:35,522 --> 00:31:39,192
carregada com 40 mil
objetos celestiais.
560
00:31:39,234 --> 00:31:42,279
As imagens s�o muito claras.
� chocante!
561
00:31:42,320 --> 00:31:45,407
D� para ver an�is de Saturno,
nuvens de J�piter.
562
00:31:45,448 --> 00:31:46,448
E nem � t�o grande.
563
00:31:46,449 --> 00:31:49,244
Ele opera como
o modelo cl�ssico dobsoniano
564
00:31:49,286 --> 00:31:50,871
que existe desde os anos 50.
565
00:31:50,912 --> 00:31:51,912
� de 1965.
566
00:31:53,915 --> 00:31:54,874
O qu�?
567
00:31:54,875 --> 00:31:57,836
Dobson n�o inventou
a varia��o dele at� 1965.
568
00:31:57,878 --> 00:31:59,546
O telesc�pio padr�o � newtoniano.
569
00:32:01,590 --> 00:32:04,843
Mads, eu n�o sabia
que gostava de astronomia.
570
00:32:05,635 --> 00:32:09,890
�, foi de uma li��o de casa
da s�tima s�rie.
571
00:32:10,807 --> 00:32:12,559
Bem, podemos levar voc�
at� a escola
572
00:32:12,601 --> 00:32:14,728
para subir no telhado.
573
00:32:15,604 --> 00:32:16,646
Pode ser hoje � noite.
574
00:32:17,856 --> 00:32:18,982
N�o sei, n�o.
575
00:32:19,482 --> 00:32:20,901
Ou pode fazer o curso.
576
00:32:22,068 --> 00:32:24,279
A Maddie vai terminar
o ensino m�dio on-line.
577
00:32:24,487 --> 00:32:26,239
- O qu�?
- �.
578
00:32:26,323 --> 00:32:29,910
N�s achamos que ir
para a escola pessoalmente
579
00:32:29,951 --> 00:32:33,371
n�o � uma boa ideia no momento.
580
00:32:56,144 --> 00:32:57,187
Ei.
581
00:33:01,942 --> 00:33:03,360
Posso ficar aqui?
582
00:33:33,056 --> 00:33:34,224
Talvez ela mere�a.
583
00:33:37,394 --> 00:33:38,395
Quem?
584
00:33:38,728 --> 00:33:39,729
A Janet.
585
00:33:40,939 --> 00:33:43,233
Talvez ela aproveite minha vida
mais do que eu.
586
00:33:46,486 --> 00:33:47,654
Do que voc� est� falando?
587
00:33:49,781 --> 00:33:51,241
Eu entrei na cicatriz dela.
588
00:33:52,409 --> 00:33:53,451
Como?
589
00:33:55,161 --> 00:33:57,038
Provavelmente
porque tamb�m � a minha.
590
00:33:59,040 --> 00:34:01,334
N�s duas nos perdemos
naquele espa�o.
591
00:34:04,921 --> 00:34:06,131
E a sala dela era...
592
00:34:06,172 --> 00:34:07,173
O inferno.
593
00:34:07,799 --> 00:34:08,800
Quase isso.
594
00:34:11,011 --> 00:34:14,681
Mas cheia de pr�mios
e men��es honrosas.
595
00:34:16,266 --> 00:34:17,851
E um jaleco de laborat�rio
bordado.
596
00:34:19,853 --> 00:34:22,439
E, meu Deus, Wally,
ela n�o tinha nem 17 anos.
597
00:34:27,527 --> 00:34:30,155
Nunca conheci essa pessoa,
mas sinto que a entendi.
598
00:34:30,947 --> 00:34:33,992
Ela queria fazer a diferen�a.
599
00:34:36,077 --> 00:34:38,538
Ela n�o estava
s� ocupando espa�o.
600
00:34:41,249 --> 00:34:42,375
Voc� tamb�m n�o est�.
601
00:34:42,417 --> 00:34:43,501
�, sei.
602
00:34:44,377 --> 00:34:46,004
Mal consegui responder
duas perguntas
603
00:34:46,046 --> 00:34:47,339
na inscri��o da faculdade.
604
00:34:47,714 --> 00:34:49,674
Essa garota
sabia o que queria fazer.
605
00:34:50,216 --> 00:34:51,301
Ela era brilhante.
606
00:34:52,677 --> 00:34:54,804
- Maddie...
- Vai viver melhor que eu.
607
00:34:57,557 --> 00:34:58,724
Talvez.
608
00:34:58,725 --> 00:34:59,893
Talvez ela v�.
609
00:35:01,895 --> 00:35:05,148
Algumas pessoas s�o destinadas
para grandes coisas.
610
00:35:07,734 --> 00:35:09,027
Mas o resto de n�s...
611
00:35:12,238 --> 00:35:13,907
carregamos os pequenos presentes.
612
00:35:15,825 --> 00:35:18,536
� importante para as pessoas
cujas vidas afetamos.
613
00:35:20,080 --> 00:35:21,247
Acredite em mim, Maddie.
614
00:35:23,291 --> 00:35:25,794
Eu queria que ficasse presa
comigo aqui para sempre.
615
00:35:28,922 --> 00:35:30,006
Mas...
616
00:35:31,674 --> 00:35:32,884
voc� merece viver.
617
00:36:05,834 --> 00:36:06,835
Est� bem?
618
00:36:08,086 --> 00:36:09,087
Sim?
619
00:36:26,771 --> 00:36:27,772
Venha aqui.
620
00:36:43,455 --> 00:36:45,165
Muitas universidades
d�o import�ncia
621
00:36:45,206 --> 00:36:46,707
para atividades
extracurriculares.
622
00:36:46,708 --> 00:36:49,210
Finalmente temos
um equipamento bacana.
623
00:36:49,878 --> 00:36:52,839
Voc� pode ver as estrelas
de qualquer telhado,
624
00:36:53,506 --> 00:36:55,049
- mas nada se compara.
- �.
625
00:36:55,091 --> 00:36:57,635
E quando fizemos aulas on-line
na quarentena,
626
00:36:57,677 --> 00:36:59,721
ficamos muito distra�dos.
627
00:36:59,762 --> 00:37:01,097
Algu�m quer mais salada?
628
00:37:01,139 --> 00:37:02,182
Eu quero, sim.
629
00:37:02,849 --> 00:37:05,477
Peguei... Nossa, eu sinto muito!
630
00:37:05,518 --> 00:37:06,603
Tudo bem.
631
00:37:06,644 --> 00:37:08,396
Desculpe por isso.
632
00:37:08,480 --> 00:37:09,856
Que bagun�a.
633
00:37:12,942 --> 00:37:13,942
Perd�o.
634
00:37:15,278 --> 00:37:17,863
Sandra, tem vantagens
e desvantagens
635
00:37:17,864 --> 00:37:19,157
nas aulas on-line.
636
00:37:19,199 --> 00:37:21,326
Acho que encontramos
a melhor op��o.
637
00:37:26,915 --> 00:37:28,458
O Eugene Bergstrom
sente sua falta.
638
00:37:44,891 --> 00:37:46,059
Tudo bem?
639
00:37:46,559 --> 00:37:48,228
Preciso esquentar
a lasanha de novo.
640
00:38:06,955 --> 00:38:07,956
Maddie.
641
00:38:08,623 --> 00:38:11,251
- N�o vai demorar?
- Demorar?
642
00:38:11,501 --> 00:38:13,461
Leva 30 segundos no micro-ondas.
643
00:38:14,879 --> 00:38:16,047
N�o estou com pressa.
644
00:38:21,094 --> 00:38:22,887
Quem � esse Eugene Bergstrom?
645
00:38:23,596 --> 00:38:25,932
Voc� nunca falou dele antes.
646
00:38:25,974 --> 00:38:27,141
� um garoto da escola?
647
00:38:31,437 --> 00:38:35,775
Aconteceu algo com ele
antes de voc� sumir?
648
00:38:36,609 --> 00:38:37,610
N�o.
649
00:38:38,820 --> 00:38:41,447
Voc� pareceu agitada
quando a Nicole falou dele.
650
00:38:41,489 --> 00:38:44,075
S� estou cansada, m�e.
N�o dormi muito ontem.
651
00:38:45,451 --> 00:38:46,578
Podemos cortar a torta
652
00:38:46,619 --> 00:38:48,329
e dar para o pessoal
levar para casa?
653
00:38:49,789 --> 00:38:50,832
Claro.
654
00:38:52,500 --> 00:38:53,626
Eu ajudo voc�.
655
00:38:55,503 --> 00:38:56,963
Isso n�o ajudou.
656
00:38:57,005 --> 00:38:58,881
Seu plano das estrelas
n�o deu certo.
657
00:38:58,923 --> 00:39:01,259
Est�vamos quase
convencendo a Sandra.
658
00:39:01,301 --> 00:39:02,175
N�o estavam.
659
00:39:02,176 --> 00:39:03,428
A Sandra acha que � a filha dela.
660
00:39:03,469 --> 00:39:05,138
Claro, ela at� ri como a Maddie.
661
00:39:05,179 --> 00:39:06,306
N�o � a Maddie.
662
00:39:06,347 --> 00:39:08,725
Por que est� surtando comigo?
Foi voc� quem a assustou.
663
00:39:08,766 --> 00:39:11,310
Voc� brinca com o sal
e n�o para de encarar a garota!
664
00:39:11,311 --> 00:39:13,145
�, cara. Precisa piscar �s vezes.
665
00:39:13,146 --> 00:39:15,440
Gente, se quisermos
que ela volte...
666
00:39:15,481 --> 00:39:16,816
Ela n�o vai voltar, Claire.
667
00:39:18,151 --> 00:39:19,152
O professor morto
668
00:39:19,193 --> 00:39:21,112
pode ter causado
o inc�ndio que os matou.
669
00:39:21,154 --> 00:39:22,322
O qu�?
670
00:39:23,656 --> 00:39:24,782
Como sabe disso?
671
00:39:26,159 --> 00:39:27,910
Voc� foi ver o tal do Eugene.
672
00:39:29,162 --> 00:39:30,246
Sim, eu fui.
673
00:39:30,705 --> 00:39:33,541
Agora vamos confiar
em um cara de 80 anos
674
00:39:33,583 --> 00:39:35,376
que nem deve se lembrar
do que almo�ou?
675
00:39:35,418 --> 00:39:37,462
Ele se lembra muito bem da Janet.
676
00:39:37,503 --> 00:39:40,715
Se eu fosse ela, s� voltaria
para a escola morta de novo.
677
00:39:41,507 --> 00:39:42,967
- Oi!
- Oi.
678
00:39:43,343 --> 00:39:44,344
Oi.
679
00:39:45,178 --> 00:39:46,971
A Maddie n�o est�
se sentindo bem,
680
00:39:47,013 --> 00:39:49,932
ent�o vamos encerrar por aqui.
681
00:39:49,974 --> 00:39:51,683
Podemos falar tchau?
682
00:39:51,684 --> 00:39:52,894
Sim, podem tentar.
683
00:39:55,063 --> 00:39:56,147
Oi.
684
00:39:58,816 --> 00:40:01,527
A Nicole n�o deveria
ter dito aquilo.
685
00:40:02,362 --> 00:40:03,863
N�o viemos estragar seu disfarce.
686
00:40:04,530 --> 00:40:05,990
S� queremos ajudar nossa amiga.
687
00:40:09,702 --> 00:40:11,871
O Sr. Martin
n�o est� mais na escola.
688
00:40:15,583 --> 00:40:16,709
Voc� est� segura.
689
00:40:17,710 --> 00:40:20,213
Ele foi embora. Voc� pode voltar.
690
00:40:30,390 --> 00:40:31,766
A Dawn atravessou.
691
00:40:34,852 --> 00:40:35,895
Voc� tamb�m consegue.
692
00:40:37,689 --> 00:40:38,731
Se for...
693
00:40:40,191 --> 00:40:43,111
o que voc�
realmente quiser fazer.
694
00:40:44,862 --> 00:40:45,863
Certo?
695
00:40:52,662 --> 00:40:53,746
Tome.
696
00:40:54,956 --> 00:40:56,082
Aproveite a torta.
697
00:41:01,003 --> 00:41:02,213
N�o, n�o, n�o!
698
00:41:03,923 --> 00:41:05,925
Janet, pode confiar em mim.
699
00:41:06,718 --> 00:41:07,802
Est� tudo bem.
700
00:41:28,740 --> 00:41:29,741
� hora de voc� ir.
701
00:41:34,495 --> 00:41:35,538
Agora.
702
00:41:42,070 --> 00:41:44,364
A linha sumiu.
Eles nos desconectaram.
703
00:41:44,697 --> 00:41:48,284
Acho que "eles" � a Janet.
S� escutei umas bolhas.
704
00:41:48,993 --> 00:41:50,244
E agora?
705
00:41:50,286 --> 00:41:52,622
Esperamos ligarem de volta?
Nem podemos atender.
706
00:41:53,998 --> 00:41:55,458
Podemos ir para a sala de m�sica.
707
00:41:56,626 --> 00:41:58,044
E por que far�amos isso?
708
00:41:58,628 --> 00:42:01,506
Porque tem uma coisa
que preciso lhe mostrar.
709
00:42:03,049 --> 00:42:05,134
J� compartilhamos
coisas demais por hoje.
710
00:42:05,677 --> 00:42:07,678
N�o vai demorar
mais de tr�s minutos.
711
00:42:07,679 --> 00:42:08,888
Pode cronometrar.
712
00:42:14,060 --> 00:42:16,479
Desculpe, o que tem
na sala de m�sica?
713
00:42:16,562 --> 00:42:18,731
Adoro aulas gr�tis de ukulele.
714
00:42:29,242 --> 00:42:32,202
Seria melhor irmos atr�s
da Maddie e do Wally?
715
00:42:32,203 --> 00:42:33,413
N�o devem ter ido longe.
716
00:42:34,372 --> 00:42:36,749
�, mas dever�amos
contar para eles
717
00:42:36,791 --> 00:42:38,751
que perdemos contato
com os vivos.
718
00:42:38,793 --> 00:42:40,211
Talvez n�o queiram
ser encontrados.
719
00:42:40,878 --> 00:42:42,045
Eu n�o queria.
720
00:42:42,046 --> 00:42:43,464
At� mudar de ideia.
721
00:42:44,924 --> 00:42:47,093
Agrade�o por isso, ali�s.
722
00:42:55,852 --> 00:42:57,020
N�o � f�cil.
723
00:42:57,520 --> 00:42:58,604
Qual parte?
724
00:43:00,523 --> 00:43:02,275
� a primeira vez
desde que cheguei aqui
725
00:43:02,316 --> 00:43:04,652
que n�o penso
em como quero dar o fora logo.
726
00:43:04,694 --> 00:43:05,778
Eu tamb�m.
727
00:43:07,030 --> 00:43:10,241
Eu at� achei
que tivesse atravessado.
728
00:43:17,415 --> 00:43:18,666
Acha que vai ser assim?
729
00:43:19,625 --> 00:43:22,420
O al�m? Ou seja l� como chama?
730
00:43:23,129 --> 00:43:24,172
N�o sei.
731
00:43:25,131 --> 00:43:26,758
Talvez. Um pouco.
732
00:43:30,136 --> 00:43:31,262
Mas, � o seguinte:
733
00:43:33,181 --> 00:43:34,265
Aonde quer que eu v�,
734
00:43:36,809 --> 00:43:38,644
duvido que seja
melhor do que isso.
735
00:43:46,027 --> 00:43:47,445
Maddie Nears.
736
00:43:47,487 --> 00:43:48,571
Vamos l�!
737
00:43:48,905 --> 00:43:51,199
N�o quer mexer comigo!
738
00:43:57,789 --> 00:43:59,916
Ela pelo menos admitiu
quem ela �?
739
00:43:59,957 --> 00:44:01,959
Ela n�o pode arriscar
com a Sandra do lado.
740
00:44:02,001 --> 00:44:04,128
Eu j� falei que ela estava
segurando uma faca?
741
00:44:05,463 --> 00:44:06,506
Vai deixar seu celular?
742
00:44:06,547 --> 00:44:07,798
J� est� quebrado.
743
00:44:07,799 --> 00:44:09,092
Com certeza virou lixo.
744
00:44:09,133 --> 00:44:11,219
Nenhum arroz do mundo
vai salvar aquilo.
745
00:44:12,470 --> 00:44:13,638
Sandra.
746
00:44:14,138 --> 00:44:15,681
Aquela foto,
747
00:44:15,723 --> 00:44:18,851
o retrato de voc�, a Maddie
e o cara com roupa de pescador?
748
00:44:19,894 --> 00:44:21,187
� o pai da Maddie.
749
00:44:21,854 --> 00:44:24,315
Tiramos durante uma
das v�rias viagens de pescaria
750
00:44:24,357 --> 00:44:27,193
em que ela insistiu que ele
devolvesse tudo que pescava.
751
00:44:28,444 --> 00:44:30,071
Era um lance deles.
752
00:44:32,490 --> 00:44:33,824
Boa noite, Xavier.
753
00:44:33,825 --> 00:44:34,826
Boa noite.
754
00:44:34,867 --> 00:44:37,078
Obrigada por vir.
755
00:44:42,333 --> 00:44:43,334
E agora?
756
00:44:43,668 --> 00:44:47,213
Subornamos o Eugene Bergstrom
para sentar no laborat�rio
757
00:44:47,255 --> 00:44:49,340
e rezamos para que a Janet
queira uma reuni�o do clube?
758
00:44:49,757 --> 00:44:52,677
E falamos o que quando
uma loira de 18 anos entrar?
759
00:44:52,718 --> 00:44:55,763
Precisamos de um plano melhor.
760
00:45:07,150 --> 00:45:08,900
NOITE INTENSA.
TENTEI A TEORIA DO SAL.
761
00:45:08,901 --> 00:45:10,444
MAS DEPOIS CONTO
DO PESCADOR PARA VOC�.
762
00:45:12,238 --> 00:45:13,781
Para onde vamos daqui?
763
00:45:14,115 --> 00:45:16,033
Vamos sentar um instante
para descobrir.
764
00:45:36,637 --> 00:45:40,600
Garota tonta, t�o inocente
765
00:45:40,641 --> 00:45:45,103
Eu vi tudo de forma indiferente
766
00:45:45,104 --> 00:45:48,274
Voc� deixou seu cora��o aberto
767
00:45:48,316 --> 00:45:51,944
Agora est� perdida nas sombras
768
00:45:53,821 --> 00:45:57,867
Sozinha neste mundo gelado
769
00:45:57,909 --> 00:46:02,078
A garota tonta era eu
770
00:46:02,079 --> 00:46:05,415
Voc� escorregou
Por entre meus dedos
771
00:46:05,416 --> 00:46:09,086
Sinto muito a sua falta
772
00:46:11,505 --> 00:46:13,841
O tempo passou r�pido
773
00:46:15,760 --> 00:46:18,763
N�o sabia o seu lugar
774
00:46:18,804 --> 00:46:24,810
N�o sabia o lugar
Que tinha no meu cora��o
775
00:46:32,068 --> 00:46:34,028
Ela n�o achava
que voc� era a tonta, Rhonda.
776
00:46:34,820 --> 00:46:36,030
Achava que era ela.
777
00:46:38,449 --> 00:46:39,784
"N�o sabia o seu lugar."
778
00:46:40,534 --> 00:46:42,828
"N�o sabia o lugar
que tinha no meu cora��o."
779
00:46:45,957 --> 00:46:47,124
Viu?
780
00:46:51,128 --> 00:46:53,631
Ela se culpou por n�o ajud�-la
quando poderia.
781
00:46:55,716 --> 00:47:00,179
Acho que estamos focando
nas coisas erradas.
782
00:47:04,392 --> 00:47:06,352
Alguns de n�s h� mais tempo
que outros.
783
00:47:11,649 --> 00:47:13,317
Posso ficar com isto?
784
00:47:13,359 --> 00:47:14,360
Sim, claro.
785
00:47:14,402 --> 00:47:16,070
N�o ligo. � seu.
786
00:47:20,157 --> 00:47:21,158
Obrigada.
787
00:47:34,213 --> 00:47:35,881
Estamos desperdi�ando tempo aqui?
788
00:47:36,674 --> 00:47:39,509
A garota que escutamos
no jantar n�o vai desistir,
789
00:47:39,510 --> 00:47:41,512
muito menos do corpo da Maddie.
790
00:47:42,513 --> 00:47:45,141
Nunca se sabe.
As coisas podem mudar.
791
00:47:45,641 --> 00:47:47,726
Pode parecer que ela est� imune,
792
00:47:47,727 --> 00:47:50,187
mas aposto que vai surtar
quando voltar para o quarto.
793
00:47:51,564 --> 00:47:54,317
Grandes emo��es mexem
com rea��es bioqu�micas.
794
00:47:54,692 --> 00:47:57,320
De repente o ch�o treme,
795
00:47:57,361 --> 00:48:00,990
os planetas se alinham,
as pessoas ficam s�rias.
796
00:48:09,206 --> 00:48:13,919
A classe do Wally de 1984
vai se reunir amanh� � noite.
797
00:48:13,961 --> 00:48:16,213
V�o ser v�rios velhos
798
00:48:16,255 --> 00:48:17,381
dan�ando ao som de Talking Heads
799
00:48:17,423 --> 00:48:20,551
e Tears for Fears,
mas pode ser divertido.
800
00:48:24,930 --> 00:48:26,349
Quer ir comigo?
801
00:48:27,767 --> 00:48:29,810
� s� uma festa.
802
00:48:29,852 --> 00:48:32,646
N�o � um encontro nem nada.
803
00:48:35,608 --> 00:48:36,692
Por que n�o pode ser?
804
00:48:49,872 --> 00:48:51,415
Como assim?
805
00:48:52,541 --> 00:48:54,168
O que est� acontecendo?
806
00:48:58,547 --> 00:48:59,632
Sr. Anderson?
807
00:49:02,510 --> 00:49:03,594
Maddie?
808
00:49:04,678 --> 00:49:05,721
Voc� voltou.
809
00:49:07,390 --> 00:49:08,432
Est� viva!
810
00:49:10,476 --> 00:49:11,477
Na verdade, n�o.
811
00:49:11,894 --> 00:49:12,895
Ol�.
812
00:49:14,105 --> 00:49:15,105
Quem � voc�?
813
00:49:15,106 --> 00:49:16,899
Wally Clark, turma de 1984.
814
00:49:18,442 --> 00:49:20,820
Sr. Anderson, h� quanto tempo
est� aqui?
815
00:49:20,861 --> 00:49:22,446
N�o sei.
816
00:49:23,447 --> 00:49:25,366
Parece uma eternidade,
porque peguei...
817
00:49:26,075 --> 00:49:29,036
Eu peguei uma caixa,
coloquei no carro e voltei
818
00:49:29,078 --> 00:49:30,871
para encaixotar estas coisas.
819
00:49:31,205 --> 00:49:32,665
Mas n�o consigo empacotar.
820
00:49:33,582 --> 00:49:35,709
Wally, se ele est� aqui
821
00:49:36,544 --> 00:49:38,087
e o Sr. Martin n�o...
822
00:49:42,216 --> 00:49:43,217
Caramba!
823
00:49:47,430 --> 00:49:48,430
Ei.
824
00:49:49,056 --> 00:49:50,141
� o Sr. Anderson?
825
00:49:51,934 --> 00:49:53,310
O que ele faz aqui?
826
00:49:54,478 --> 00:49:56,105
Achei que j� estaria preso.
827
00:49:56,772 --> 00:49:58,816
Deve ter fugido para comer torta.
828
00:50:02,153 --> 00:50:03,279
Ol�!
829
00:50:04,572 --> 00:50:06,824
Soube que a Maddie voltou. Tome.
830
00:50:07,074 --> 00:50:09,285
Que gentileza. O que � isso?
831
00:50:09,702 --> 00:50:11,996
Um livro que surgiu
em uma conversa com a Maddie.
832
00:50:13,289 --> 00:50:16,375
Achei que ela precisasse
de uma v�lvula de escape.
833
00:50:18,586 --> 00:50:21,005
E sei que ela gosta
de personagens distorcidos.
834
00:50:21,672 --> 00:50:22,798
Obrigada.
835
00:50:23,257 --> 00:50:25,134
Eu o convidaria para entrar,
836
00:50:25,926 --> 00:50:27,553
mas ela teve uma noite dif�cil.
837
00:50:27,595 --> 00:50:30,222
Acho que foi coisa demais,
cedo demais.
838
00:50:30,264 --> 00:50:33,976
Ela n�o � ela mesma no momento.
839
00:50:34,435 --> 00:50:35,435
Entendo.
840
00:50:37,354 --> 00:50:38,355
N�o desista.
841
00:50:39,899 --> 00:50:41,317
Ela est� l� em algum lugar.
842
00:50:42,651 --> 00:50:43,903
Eu passo aqui amanh�.
843
00:50:45,821 --> 00:50:46,821
Boa noite.
844
00:50:50,493 --> 00:50:51,869
Ele est� voltando.
845
00:51:03,881 --> 00:51:05,216
O que ele est� fazendo?
846
00:52:10,320 --> 00:52:12,113
Tradu��o: Nicole Bracco
847
00:52:12,155 --> 00:52:14,157
Est�dio: P�ssaro e Coelho
59680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.