All language subtitles for School Spirits 2023 S02E05 Ghost Whos Coming To Dinner 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,313 --> 00:00:02,981 Anteriormente, em "Esp�ritos na Escola". 2 00:00:04,691 --> 00:00:05,901 Como assim? 3 00:00:05,943 --> 00:00:09,070 Se tiver algo que voc� queira me contar antes de ele chegar, 4 00:00:09,071 --> 00:00:10,113 me diga agora. 5 00:00:10,155 --> 00:00:13,242 Preciso ir para a escola limpar a minha mesa. 6 00:00:13,283 --> 00:00:15,076 Abandonar minha carteira de professor oficialmente. 7 00:00:15,077 --> 00:00:17,829 Quando foi a �ltima vez que voc� saiu daqui? 8 00:00:18,789 --> 00:00:21,250 Bom dia para se apossar de um corpo desses 9 00:00:21,291 --> 00:00:22,459 e dar o fora daqui? 10 00:00:23,585 --> 00:00:24,586 Vai ficar? 11 00:00:24,628 --> 00:00:26,922 Sua m�e me contou que voc� n�o quer mais ir para a escola. 12 00:00:26,964 --> 00:00:29,174 � porque algu�m machucou voc� l�? 13 00:00:29,800 --> 00:00:30,842 Maddie. 14 00:01:10,134 --> 00:01:11,969 N�o acredito que o fantasma est� na minha casa. 15 00:01:30,488 --> 00:01:31,697 � o Simon. 16 00:01:33,282 --> 00:01:34,992 Est� mandando mensagem a manh� toda. 17 00:01:39,830 --> 00:01:41,290 Mads, 18 00:01:41,332 --> 00:01:42,667 seus amigos sentem sua falta. 19 00:01:43,626 --> 00:01:46,796 Quando voc� sumiu, eles vieram aqui 20 00:01:47,255 --> 00:01:49,298 para me ajudar a procurar por voc� 21 00:01:49,340 --> 00:01:53,469 e me impedir de perder a esperan�a. 22 00:01:54,887 --> 00:01:56,973 N�o quer mesmo ligar para o Simon 23 00:01:57,265 --> 00:02:00,184 ou receber uma visita da Nicole? 24 00:02:01,435 --> 00:02:02,895 N�o estou pronta para ver ningu�m. 25 00:02:03,646 --> 00:02:08,317 Se seus amigos forem muito para voc�, 26 00:02:08,985 --> 00:02:11,445 talvez possamos falar com algu�m 27 00:02:11,487 --> 00:02:13,906 que possa fornecer um local seguro. 28 00:02:14,991 --> 00:02:18,869 Algu�m em um dos meus encontros me indicou um terapeuta. 29 00:02:20,371 --> 00:02:22,081 Tipo, um psiquiatra? 30 00:02:23,916 --> 00:02:25,292 - N�o, obrigada. - Maddie. 31 00:02:25,293 --> 00:02:26,836 Eu n�o estou louca. N�o estou. 32 00:02:27,420 --> 00:02:30,463 Se confiasse em um profissional, 33 00:02:30,464 --> 00:02:33,134 algu�m que s� faria perguntas 34 00:02:33,175 --> 00:02:35,011 que estivesse pronta para responder... 35 00:02:35,636 --> 00:02:37,346 Podemos conhecer v�rios, 36 00:02:37,388 --> 00:02:40,474 e voc� pode escolher algu�m que goste. 37 00:02:42,810 --> 00:02:44,562 Vamos convidar meus amigos para jantar. 38 00:02:46,397 --> 00:02:47,857 Pe�a para eles virem. 39 00:02:48,733 --> 00:02:50,151 Quero ver meus amigos. 40 00:02:51,152 --> 00:02:52,153 Eu quero. 41 00:02:57,366 --> 00:03:01,704 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 42 00:03:51,879 --> 00:03:53,506 {\an8}ENSINO M�DIO DE SPLIT RIVER 43 00:03:58,052 --> 00:04:00,471 {\an8}PONTO DE �NIBUS 44 00:04:00,888 --> 00:04:02,264 {\an8}O que est� fazendo? 45 00:04:03,432 --> 00:04:04,642 {\an8}Achei que... 46 00:04:04,684 --> 00:04:07,770 {\an8}se eu trouxesse isto para c�, onde o �nibus capotou, 47 00:04:07,812 --> 00:04:10,022 {\an8}- achei que... - Talvez n�o seja a sua chave. 48 00:04:11,482 --> 00:04:12,525 {\an8}�. 49 00:04:13,401 --> 00:04:14,819 {\an8}Por um segundo, achei que fosse. 50 00:04:15,361 --> 00:04:16,445 {\an8}Vi uma luz vermelha, 51 00:04:17,363 --> 00:04:19,448 {\an8}mas era apenas a luz de freio do �nibus. 52 00:04:19,490 --> 00:04:20,866 {\an8}Quinn, 53 00:04:20,908 --> 00:04:22,493 {\an8}seja grata por n�o entrar l�. 54 00:04:22,535 --> 00:04:23,994 {\an8}N�o � um parque de divers�es. 55 00:04:26,956 --> 00:04:27,998 {\an8}O que � aquilo? 56 00:04:35,005 --> 00:04:36,257 Onde achou isso? 57 00:04:36,298 --> 00:04:37,758 No ch�o, perto do ponto. 58 00:04:37,800 --> 00:04:39,009 Cad� o resto dele? 59 00:04:39,051 --> 00:04:40,302 Acho que foi o que sobrou. 60 00:04:40,344 --> 00:04:44,014 Ent�o o Sr. Martin fugiu daqui no corpo de outra pessoa? 61 00:04:44,056 --> 00:04:46,767 Ele n�o tirou o rel�gio por medo de se bronzear. 62 00:04:48,936 --> 00:04:50,813 A MADDIE QUER CHAMAR OS AMIGOS. PODE VIR? 63 00:04:50,855 --> 00:04:52,189 Foi ideia de quem? 64 00:04:52,231 --> 00:04:53,816 Da minha m�e ou da Janet? 65 00:04:53,858 --> 00:04:54,774 N�o sei. 66 00:04:54,775 --> 00:04:56,902 Volte para o professor de qu�mica morto. 67 00:04:56,944 --> 00:05:00,114 Ele tamb�m est� no corpo de algu�m. Quem? 68 00:05:00,156 --> 00:05:01,282 Quem sabe? 69 00:05:01,323 --> 00:05:03,743 Podemos falar do fantasma que roubou o meu corpo? 70 00:05:03,784 --> 00:05:04,952 Fechado. 71 00:05:04,994 --> 00:05:07,121 N�o creio que minha m�e n�o sabe que n�o sou eu. 72 00:05:07,913 --> 00:05:09,206 Elas estavam pr�ximas. 73 00:05:09,665 --> 00:05:11,292 Deu a ela uma tigela de pipoca. 74 00:05:11,333 --> 00:05:13,002 Acho que estavam vendo filmes. 75 00:05:13,210 --> 00:05:14,503 Em uma quinta-feira? 76 00:05:15,171 --> 00:05:16,338 Que bom! 77 00:05:16,380 --> 00:05:18,841 Minha m�e � finalmente perfeita, s� n�o comigo. 78 00:05:21,093 --> 00:05:22,136 O qu�? 79 00:05:22,928 --> 00:05:23,929 Tem mais? 80 00:05:28,559 --> 00:05:30,227 N�o acho que a Sandra 81 00:05:30,269 --> 00:05:33,397 v� deix�-la voltar para c� t�o cedo. 82 00:05:34,023 --> 00:05:35,441 Como voc� sabe disso? 83 00:05:35,483 --> 00:05:36,609 O pai do Xavier. 84 00:05:37,193 --> 00:05:38,694 Foi pegar um depoimento ontem. 85 00:05:38,736 --> 00:05:41,864 A Sandra disse que a Maddie voltar� quando estiver pronta, 86 00:05:41,906 --> 00:05:43,991 l� pelo dia 12 de Nunca. 87 00:05:44,033 --> 00:05:45,659 Simon, ela precisa voltar para c�. 88 00:05:45,701 --> 00:05:47,328 Diga para minha m�e que voc� vai. 89 00:05:47,620 --> 00:05:50,080 Quer que eu jante com essa pessoa? 90 00:05:50,623 --> 00:05:51,999 Quero. 91 00:05:52,041 --> 00:05:53,292 Mas precisamos de um plano. 92 00:05:54,335 --> 00:05:56,337 Precisamos pensar juntos. 93 00:05:56,378 --> 00:05:59,381 Voc�, eu, o Xavier, a Nicole, a Claire, 94 00:05:59,423 --> 00:06:01,175 o Wally, a Rhonda, o Charley. 95 00:06:01,217 --> 00:06:03,469 Quantas pessoas mortas vou conhecer em um dia? 96 00:06:05,054 --> 00:06:06,096 Manda ver! 97 00:06:14,563 --> 00:06:15,815 Que esquisito. 98 00:06:19,360 --> 00:06:20,569 Voc� fez isso? 99 00:06:21,403 --> 00:06:22,988 Achei que fosse ajudar. 100 00:06:24,156 --> 00:06:25,241 Eles est�o aqui? 101 00:06:25,282 --> 00:06:26,282 Nas cadeiras deles. 102 00:06:28,369 --> 00:06:29,745 Est�o sentados nas cadeiras. 103 00:06:31,080 --> 00:06:32,081 Beleza. 104 00:06:38,754 --> 00:06:40,506 H� quanto tempo ela est� morta? 105 00:06:41,048 --> 00:06:42,049 Como �? 106 00:06:43,592 --> 00:06:44,635 Ai, n�o. 107 00:06:45,427 --> 00:06:46,428 Certo. 108 00:06:49,765 --> 00:06:51,809 Est� invadindo meu espa�o, olho azul. 109 00:06:53,185 --> 00:06:54,728 Eu faria amizade com ele. 110 00:06:54,770 --> 00:06:56,021 Eu amei essa garota. 111 00:06:56,272 --> 00:06:57,398 � a Nicole. 112 00:06:57,773 --> 00:06:59,024 Xavier e Claire. 113 00:06:59,066 --> 00:07:01,151 E voc�s j� conhecem o Simon. 114 00:07:01,485 --> 00:07:04,446 Simon, esses s�o o Charley, o Wally e a Rhonda. 115 00:07:04,864 --> 00:07:05,864 Ol�! 116 00:07:06,782 --> 00:07:08,409 � bom conhecer voc�s oficialmente. 117 00:07:09,493 --> 00:07:12,246 Gente, esses s�o a Rhonda, o Wally e o Charley. 118 00:07:13,414 --> 00:07:14,665 - Oi. - Ol�. 119 00:07:15,249 --> 00:07:16,207 Ol�. 120 00:07:16,208 --> 00:07:18,460 Quero tanto graduar dessa escola medonha... 121 00:07:18,502 --> 00:07:19,419 Que bacana. 122 00:07:19,420 --> 00:07:21,589 Est� aqui h� quatro anos, fofa. Tente quarenta. 123 00:07:21,630 --> 00:07:23,716 Simon, lembre-se de que veem e escutam tudo. 124 00:07:23,757 --> 00:07:24,757 Eles ouviram isso. 125 00:07:25,926 --> 00:07:27,011 Foi mal. 126 00:07:29,179 --> 00:07:30,306 Gente, 127 00:07:31,056 --> 00:07:33,767 o jantar de hoje � a chance perfeita 128 00:07:33,809 --> 00:07:35,561 para trazer a Janet de volta. 129 00:07:36,186 --> 00:07:37,646 Mesmo que por s� um minuto. 130 00:07:37,938 --> 00:07:41,442 � o bastante para a Maddie e os amigos fazerem a troca. 131 00:07:41,483 --> 00:07:43,611 Seria melhor mais que um minuto. 132 00:07:43,652 --> 00:07:46,572 �, demoramos tr�s dias para aprender taquigrafia. 133 00:07:47,072 --> 00:07:49,742 Se forem trazer a Janet, precisam aprender sobre ela. 134 00:07:49,783 --> 00:07:52,661 Se formos trazer a Janet, precisamos aprender sobre ela. 135 00:08:00,252 --> 00:08:01,253 {\an8}BIOGRAFIA 136 00:08:03,756 --> 00:08:04,756 Resumindo, 137 00:08:04,757 --> 00:08:06,550 essa garota � louca por ci�ncia 138 00:08:06,592 --> 00:08:09,261 e ainda tem medo do professor de qu�mica. 139 00:08:09,303 --> 00:08:10,471 J� sei. 140 00:08:10,512 --> 00:08:11,805 � a vez do Wally. 141 00:08:11,847 --> 00:08:12,973 O Wally est� falando. 142 00:08:13,015 --> 00:08:14,016 Certo. 143 00:08:14,642 --> 00:08:17,603 Precisamos encarar isso como uma situa��o de ref�m. 144 00:08:17,645 --> 00:08:19,104 A Janet � a terrorista. 145 00:08:19,146 --> 00:08:20,773 O corpo da Maddie � o ref�m, certo? 146 00:08:20,814 --> 00:08:22,399 Como com Arnold Schwarzenegger em "Comando para Matar". 147 00:08:22,441 --> 00:08:23,525 O qu�? 148 00:08:23,567 --> 00:08:25,235 Tive sorte de assistir, porque... 149 00:08:25,277 --> 00:08:26,278 N�o importa. 150 00:08:26,320 --> 00:08:28,906 O que importa � respondermos uma �nica pergunta. 151 00:08:28,948 --> 00:08:30,574 Ele est� olhando atrav�s de mim. 152 00:08:30,616 --> 00:08:31,909 Olhe para cima. 153 00:08:32,159 --> 00:08:33,285 Para cima. 154 00:08:33,953 --> 00:08:34,911 Ele n�o me escuta. Beleza. 155 00:08:34,912 --> 00:08:36,580 Temos que responder uma pergunta: 156 00:08:36,622 --> 00:08:38,331 onde achamos uma bazuca? 157 00:08:38,332 --> 00:08:40,376 Wally, n�o quero viol�ncia. 158 00:08:40,417 --> 00:08:42,669 O corpo ainda � meu. 159 00:08:42,670 --> 00:08:43,837 Boa sacada. 160 00:08:45,255 --> 00:08:46,298 Que ideia ruim. 161 00:08:46,340 --> 00:08:49,176 A prioridade � n�o sermos violentos. 162 00:08:50,678 --> 00:08:51,720 Sim. 163 00:08:51,762 --> 00:08:53,722 Isso vai soar louco, 164 00:08:54,223 --> 00:08:57,893 mas eu li que fantasmas odeiam sal. 165 00:08:58,852 --> 00:09:03,315 Podemos jogar sal na Janet para prend�-la. 166 00:09:03,357 --> 00:09:04,400 Ai, n�o. 167 00:09:04,441 --> 00:09:06,192 �, e depois beber shots nela. 168 00:09:06,193 --> 00:09:07,319 Que saudades. 169 00:09:07,361 --> 00:09:09,989 - Onde ouviu isso? - N�o importa. Esque�a. 170 00:09:11,365 --> 00:09:14,410 E se a convencermos que aqui n�o � mais assustador? 171 00:09:14,451 --> 00:09:16,703 Ela ficaria curiosa o bastante para voltar. 172 00:09:16,704 --> 00:09:18,664 N�o falamos do professor de qu�mica 173 00:09:18,706 --> 00:09:20,082 at� a afastarmos da Sandra, 174 00:09:20,124 --> 00:09:23,210 a� comentamos que sabemos que ela � um fantasma. 175 00:09:24,670 --> 00:09:25,838 Eu disse isso mesmo? 176 00:09:25,879 --> 00:09:29,008 - Boa, continue. - A l�der de torcida � boa. 177 00:09:29,049 --> 00:09:30,426 Quando a afastar da minha m�e, 178 00:09:30,467 --> 00:09:32,386 diga que a Dawn atravessou. 179 00:09:32,720 --> 00:09:35,180 Ela pode tamb�m. Ela sabe como funciona. 180 00:09:35,222 --> 00:09:36,557 Eu queria saber. 181 00:09:36,598 --> 00:09:37,765 Eu queria uns refris. 182 00:09:37,766 --> 00:09:40,101 Ela precisa saber que n�o vai ficar presa aqui. 183 00:09:40,102 --> 00:09:43,022 Al�? O que est� acontecendo? Que cadeira est� falando? 184 00:09:43,897 --> 00:09:45,231 A Maddie diz que a Janet 185 00:09:45,232 --> 00:09:47,192 precisa saber que tem outro caminho, 186 00:09:47,234 --> 00:09:49,111 que ela pode atravessar, 187 00:09:49,153 --> 00:09:50,821 e devolver a vida da Maddie. 188 00:09:53,741 --> 00:09:56,994 Sabemos por que ela pegou o corpo da Maddie? 189 00:09:57,911 --> 00:10:01,498 Por que foi a Maddie e n�o, sei l�, a Nicole? 190 00:10:01,540 --> 00:10:04,209 O qu�? Por que eu? Por que diria isso? 191 00:10:05,044 --> 00:10:09,465 A Maddie n�o estava com a cabe�a muito boa 192 00:10:09,506 --> 00:10:11,133 quando isso aconteceu. 193 00:10:11,175 --> 00:10:12,384 Ela est� arrasada. 194 00:10:12,885 --> 00:10:14,094 E agora? 195 00:10:14,845 --> 00:10:16,513 Como a Maddie est� agora? 196 00:10:19,641 --> 00:10:20,768 Ela est� �tima. 197 00:10:45,459 --> 00:10:48,212 Por que est�o olhando para n�s? Sabem que falamos com mortos? 198 00:10:48,754 --> 00:10:51,464 Ou souberam que a Maddie voltou e acham que sabemos de algo. 199 00:10:51,465 --> 00:10:52,466 N�s sabemos. 200 00:10:53,884 --> 00:10:55,552 Ainda quero tentar o sal. 201 00:10:56,637 --> 00:10:58,514 Gente, n�o comentei algo na reuni�o. 202 00:11:01,100 --> 00:11:02,434 Achei isto naquele anu�rio. 203 00:11:03,519 --> 00:11:05,604 Esse cara da foto, Eugene, ainda est� vivo. 204 00:11:05,646 --> 00:11:07,523 Est� em uma casa de repouso aqui perto. Podemos v�-lo. 205 00:11:07,564 --> 00:11:08,981 Para qu�? 206 00:11:08,982 --> 00:11:10,651 Se queremos convenc�-la sem for�ar, 207 00:11:10,692 --> 00:11:12,027 � melhor ter um bom motivo. 208 00:11:12,069 --> 00:11:14,320 - Ele pode ter um. - Ele pode ter gota. 209 00:11:14,321 --> 00:11:15,988 Nicole, n�o sabemos nada sobre ele. 210 00:11:15,989 --> 00:11:18,075 A mem�ria pode n�o estar boa. 211 00:11:18,117 --> 00:11:20,369 Mas se ele vier, n�o seria uma isca? 212 00:11:20,410 --> 00:11:22,246 Quantos amigos dela ainda est�o vivos? 213 00:11:22,287 --> 00:11:24,581 Mas n�o sabemos se ela era amiga desse cara. 214 00:11:24,623 --> 00:11:26,667 Quando n�o gosta de algu�m, ela os atropela. 215 00:11:27,501 --> 00:11:28,919 Vamos seguir o plano. 216 00:11:40,722 --> 00:11:43,433 Cara, n�o vejo nada sobre trocar almas aqui. 217 00:11:43,475 --> 00:11:44,810 Leia nas entrelinhas. 218 00:11:44,852 --> 00:11:47,563 Eu li entre todas as linhas. S� vejo branco. 219 00:11:47,604 --> 00:11:48,604 Tipo, papel. 220 00:11:49,273 --> 00:11:51,692 Vamos fazer o contr�rio do que aconteceu naquele dia. 221 00:11:52,192 --> 00:11:53,777 Recriar as circunst�ncias. 222 00:11:53,819 --> 00:11:56,947 Tudo tem que acontecer na sala de m�quinas? 223 00:11:57,865 --> 00:12:00,659 Boa sorte. Aquele lugar � o inferno para a Janet. 224 00:12:00,701 --> 00:12:01,743 Para mim tamb�m. 225 00:12:02,870 --> 00:12:05,164 Mas se temos que saber tudo sobre ela, 226 00:12:05,205 --> 00:12:07,040 precisamos saber o que a assombra. 227 00:12:07,958 --> 00:12:09,168 O qu�? 228 00:12:09,626 --> 00:12:12,211 Acha que se levar o rel�gio com voc�, 229 00:12:12,212 --> 00:12:13,880 ele vai abrir a... 230 00:12:13,881 --> 00:12:14,965 Talvez. 231 00:12:15,966 --> 00:12:17,176 Digo, todos n�s... 232 00:12:17,217 --> 00:12:19,678 Eu, o Sr. Martin e a Janet morremos l� embaixo. 233 00:12:20,387 --> 00:12:21,929 Eu n�o estou tecnicamente... 234 00:12:21,930 --> 00:12:23,265 Voc�s entenderam. 235 00:12:24,266 --> 00:12:26,727 Quer que a gente a acompanhe? 236 00:12:27,227 --> 00:12:28,227 N�o. 237 00:12:28,228 --> 00:12:29,980 - Gra�as a Deus. - Ela pode chegar logo. 238 00:12:30,022 --> 00:12:31,690 Vamos dividir e conquistar. 239 00:12:31,732 --> 00:12:33,317 - Certeza? - Sim. 240 00:12:33,984 --> 00:12:36,361 Fiquem aqui e foquem na troca de corpos. 241 00:12:36,403 --> 00:12:38,488 Deve ter algo a� que explique como � feito. 242 00:12:49,750 --> 00:12:52,252 Ei. Precisamos que ajude a decodificar. 243 00:12:53,045 --> 00:12:54,046 Claro. 244 00:12:54,504 --> 00:12:55,505 Pode deixar. 245 00:12:57,507 --> 00:12:58,759 Como foi a reuni�o? 246 00:12:59,259 --> 00:13:01,261 Foi diferente. 247 00:13:02,012 --> 00:13:03,889 Falar com gente que n�o v� nem escuta voc�, 248 00:13:03,931 --> 00:13:05,641 mas concordam como se conseguissem. 249 00:13:05,974 --> 00:13:08,727 � como ter pais novamente. 250 00:13:09,728 --> 00:13:10,938 Voc� n�o quis vir? 251 00:13:13,106 --> 00:13:14,566 Eu n�o fui convidada. 252 00:13:14,608 --> 00:13:16,943 Ningu�m mandou convites, amor. 253 00:13:16,944 --> 00:13:18,445 Voc� � parte do grupo. 254 00:13:18,904 --> 00:13:20,197 N�o sou. 255 00:13:20,239 --> 00:13:21,406 Voc�s s�o pr�ximos. 256 00:13:21,448 --> 00:13:23,992 Leem a mente um do outro, est�o sempre colados. 257 00:13:24,076 --> 00:13:26,620 � o que acontece quando est� preso na deten��o eterna. 258 00:13:27,746 --> 00:13:30,457 Pode se arrumar mais r�pido? Odeio esta sala. 259 00:13:30,916 --> 00:13:33,460 S�rio? � a minha sala favorita na escola toda. 260 00:13:34,253 --> 00:13:36,088 Eu venerava esta sala. Nunca queria sair. 261 00:13:36,129 --> 00:13:38,297 N�o � a sala, � o arm�rio. 262 00:13:38,298 --> 00:13:39,633 E as coisas l� dentro. 263 00:13:40,259 --> 00:13:42,636 N�o gosta que os Madrigals tenham ganho em 1978? 264 00:13:43,470 --> 00:13:45,681 Eu tamb�m passava muito tempo aqui. 265 00:13:46,515 --> 00:13:49,184 Minha melhor amiga, Marjorie, era uma compositora. 266 00:13:49,977 --> 00:13:51,520 A gente ficava aqui... 267 00:13:52,688 --> 00:13:53,813 escrevendo m�sicas. 268 00:13:53,814 --> 00:13:55,232 Calma, aquela Marjorie? 269 00:13:55,274 --> 00:13:57,317 Voc� a conhecia antes da fama? 270 00:13:57,359 --> 00:13:58,818 Uma m�sica meio famosa 271 00:13:58,819 --> 00:14:00,946 em um LP de fracassos n�o � fama. 272 00:14:01,488 --> 00:14:02,823 Escreviam m�sicas juntas? 273 00:14:03,949 --> 00:14:05,409 Voc� fazia a batida ou a letra? 274 00:14:05,450 --> 00:14:06,493 Isso importa? 275 00:14:07,327 --> 00:14:09,162 S� tem um rosto nesse arm�rio. 276 00:14:12,791 --> 00:14:14,793 Cara, estou ficando louco! 277 00:14:14,835 --> 00:14:16,128 Desculpe. 278 00:14:17,170 --> 00:14:18,505 Preciso do Baker Bonz�o. 279 00:14:18,880 --> 00:14:21,133 O que � um Baker Bonz�o? 280 00:14:21,633 --> 00:14:24,011 Um garoto que sempre me deixava colar as respostas. 281 00:14:24,386 --> 00:14:26,096 Entrou na faculdade no ensino m�dio. 282 00:14:26,138 --> 00:14:27,723 Acho que inventou a cola instant�nea 283 00:14:27,764 --> 00:14:30,225 porque os �culos quebravam, ent�o ele precisava... 284 00:14:30,267 --> 00:14:31,351 Yuri. 285 00:14:32,102 --> 00:14:33,895 Voc� saiu do est�dio de cer�mica. 286 00:14:34,730 --> 00:14:38,358 �, voc� me disse para sair da minha zona de conforto, 287 00:14:38,400 --> 00:14:40,360 ent�o eu vim ajudar. 288 00:14:42,154 --> 00:14:44,906 E devolver um livro atrasado h� 47 anos. 289 00:14:45,741 --> 00:14:48,952 "Zen e a Arte de Consertar Motocicletas". 290 00:14:48,994 --> 00:14:49,994 Deveria ler. 291 00:14:49,995 --> 00:14:52,372 Eu lhe daria esta c�pia, mas fumei o �ltimo cap�tulo. 292 00:14:54,041 --> 00:14:55,876 Foi uma piada, claramente. 293 00:14:56,376 --> 00:14:57,377 Ele reinicia. 294 00:14:57,419 --> 00:14:58,503 Ele reinicia. 295 00:15:00,839 --> 00:15:01,839 Beleza. 296 00:15:02,215 --> 00:15:03,425 Junte-se a n�s. 297 00:15:03,884 --> 00:15:04,884 Manja de qu�mica? 298 00:15:04,885 --> 00:15:06,511 Al�m de bolinhos de maconha? 299 00:15:06,553 --> 00:15:08,722 Na verdade, sei muito de qu�mica. 300 00:16:37,936 --> 00:16:38,937 Cale a boca... 301 00:16:38,979 --> 00:16:40,479 � incr�vel algu�m t�o jovem... 302 00:16:40,480 --> 00:16:43,900 Vencedora da Feira de Ci�ncias Nacional, Janet Hamilton, 303 00:16:43,942 --> 00:16:47,153 cuja mente brilhante n�o conhece limites! 304 00:16:47,154 --> 00:16:48,822 A comunidade cient�fica... 305 00:16:50,323 --> 00:16:54,119 Primeira da classe no MIT de 1962. 306 00:16:54,161 --> 00:16:58,330 Janet Hamilton, uma nova estrela brilhante... 307 00:16:58,331 --> 00:17:02,335 A cientista Janet Hamilton ganhou o Pr�mio Nobel... 308 00:17:06,548 --> 00:17:09,175 O trabalho que a cientista Janet Hamilton fez 309 00:17:09,176 --> 00:17:12,345 avan�ou o campo de diversas maneiras... 310 00:17:15,515 --> 00:17:16,683 Me roubaram. 311 00:17:46,617 --> 00:17:48,369 Vou pegar um livro de fisiologia. 312 00:17:52,540 --> 00:17:53,666 Ei, me diga uma coisa. 313 00:17:54,000 --> 00:17:55,710 N�o fa�o ideia do que � fisiologia. 314 00:17:55,751 --> 00:17:56,877 Sou s� eu, 315 00:17:56,878 --> 00:18:00,381 ou voc� sente que ele s� saiu por minha causa? 316 00:18:00,423 --> 00:18:02,425 Do arm�rio ou da sala de cer�mica? 317 00:18:02,467 --> 00:18:03,508 Ambos. 318 00:18:03,509 --> 00:18:06,011 Parece que ele quer ajudar, n�o �? 319 00:18:06,012 --> 00:18:08,306 Mas se estiver ajudando para se aproximar de mim... 320 00:18:08,347 --> 00:18:10,099 Bingo! Como assim? Vit�ria dupla. 321 00:18:10,183 --> 00:18:12,185 - Cara, relaxe. - Mas e se eu estiver errado? 322 00:18:12,226 --> 00:18:13,686 Eu n�o vivi em 1977. 323 00:18:13,728 --> 00:18:15,104 Era diferente na �poca. 324 00:18:15,188 --> 00:18:16,856 As pessoas se conheciam em jacuzzis, 325 00:18:16,898 --> 00:18:17,899 usavam an�is de humor, 326 00:18:17,940 --> 00:18:20,192 e flertavam com tudo que respirava, ent�o... 327 00:18:20,193 --> 00:18:21,402 Charley, Charley. 328 00:18:22,320 --> 00:18:23,571 Respire comigo, beleza? 329 00:18:24,405 --> 00:18:25,698 Respire. Vamos l�. 330 00:18:26,741 --> 00:18:27,909 E expire. 331 00:18:28,701 --> 00:18:30,453 Relaxe, certo? Ele est� vindo. 332 00:18:31,037 --> 00:18:32,455 Voc� vai me amar. 333 00:18:32,705 --> 00:18:34,040 Nossa, que r�pido. 334 00:18:34,916 --> 00:18:36,583 Eu tinha um palpite e estava certo. 335 00:18:36,584 --> 00:18:38,294 As f�rmulas que o Sr. Martin escreve 336 00:18:38,336 --> 00:18:41,087 est�o conectadas a serotonina e dopamina. 337 00:18:41,088 --> 00:18:42,173 Certo, quem s�o elas? 338 00:18:43,090 --> 00:18:45,593 Neurotransmissores que o deprimem ou animam. 339 00:18:45,635 --> 00:18:46,719 Tristeza, nirvana. 340 00:18:47,595 --> 00:18:48,930 Sentimentos s�o poderosos. 341 00:18:48,971 --> 00:18:50,014 Se ele manipulou isso, 342 00:18:50,056 --> 00:18:51,891 pode ter achado pontos de acesso... 343 00:18:51,933 --> 00:18:54,894 Como voc� sabe de tudo isso? Sumiu faz um minuto. 344 00:18:55,895 --> 00:18:57,730 Eu lia livros m�dicos na oitava s�rie. 345 00:18:58,314 --> 00:18:59,899 Eu me diagnosticava toda semana. 346 00:19:00,483 --> 00:19:01,484 Com o qu�? 347 00:19:02,485 --> 00:19:05,738 Coisas diferentes. A maioria das vezes, ansiedade. 348 00:19:07,073 --> 00:19:08,950 Usava maconha como medicamento? 349 00:19:09,450 --> 00:19:11,285 Era mais a cer�mica do que a maconha. 350 00:19:12,745 --> 00:19:13,829 Qual delas o matou? 351 00:19:14,455 --> 00:19:15,498 Nenhuma. 352 00:19:18,292 --> 00:19:19,960 Tive um ataque de p�nico na estufa 353 00:19:19,961 --> 00:19:21,379 que engatilhou minha asma. 354 00:19:22,338 --> 00:19:24,131 Sa� depois da aula 355 00:19:24,173 --> 00:19:26,259 para regar e fertilizar meu fundo universit�rio 356 00:19:26,300 --> 00:19:28,135 e fiquei preso. 357 00:19:28,928 --> 00:19:29,929 Na estufa? 358 00:19:30,263 --> 00:19:31,389 Eu sei. 359 00:19:31,430 --> 00:19:33,558 Achei que uma noite na floresta seria bacana. 360 00:19:33,599 --> 00:19:36,936 Muito oxig�nio, mas nada entrava nos meus pulm�es. 361 00:19:38,187 --> 00:19:39,939 Por que voc� n�o quebrou o vidro? 362 00:19:40,690 --> 00:19:42,774 Meu ataque de asma estava fora de controle. 363 00:19:42,775 --> 00:19:46,279 N�o conseguia sentir minhas m�os, bra�os, pernas. 364 00:19:46,320 --> 00:19:47,822 N�o precisa explicar. 365 00:19:48,364 --> 00:19:49,490 Sei como �. Acredite. 366 00:20:16,058 --> 00:20:18,561 Oi, estou tendo um dia louco. 367 00:20:19,729 --> 00:20:22,898 Eu me sinto invis�vel para as pessoas do meu grupo. 368 00:20:23,524 --> 00:20:25,818 Eu compartilho uma ideia, eles a rejeitam, e eu... 369 00:20:26,819 --> 00:20:28,029 Eu estou frustrada. 370 00:20:29,155 --> 00:20:30,740 Queria que o mundo fizesse sentido. 371 00:20:50,676 --> 00:20:52,010 N�O SEI QUAL � O PROBLEMA, 372 00:20:52,011 --> 00:20:53,512 MAS CONFIE NOS SEUS INSTINTOS. 373 00:21:06,859 --> 00:21:08,694 SUA M�SICA AJUDA. 374 00:21:18,788 --> 00:21:19,788 VILA PINHO-VERMELHO 375 00:21:20,373 --> 00:21:21,749 � a noite. Estamos aqui. 376 00:21:21,791 --> 00:21:25,086 Vamos ver "O Mensageiro do �ltimo Dia"! 377 00:21:25,127 --> 00:21:27,171 Estou t�o animada. Dizem que d� muito medo. 378 00:21:27,922 --> 00:21:30,257 E a Nicole tamb�m est� animada, n�o � Nicole? 379 00:21:30,841 --> 00:21:32,218 �, estou animada... 380 00:21:40,309 --> 00:21:41,310 ...animada. 381 00:21:47,233 --> 00:21:49,235 Isso � para o que mesmo? 382 00:21:49,568 --> 00:21:51,070 Para o jornal da escola. 383 00:21:51,112 --> 00:21:53,739 Estamos escrevendo um artigo sobre alunas mulheres 384 00:21:53,781 --> 00:21:55,074 interessadas em ci�ncias. 385 00:21:55,825 --> 00:21:57,785 Deve ser um artigo curto. 386 00:21:58,786 --> 00:22:01,038 Na minha �poca, n�o havia muitas. 387 00:22:01,080 --> 00:22:02,289 Certo. 388 00:22:02,748 --> 00:22:05,793 Mas e a Janet Hamilton? 389 00:22:06,377 --> 00:22:07,795 Voc� a conhecia, n�o? 390 00:22:10,548 --> 00:22:13,259 Claro que sim. Ela era uma amiga pr�xima. 391 00:22:13,300 --> 00:22:14,927 Pode me falar sobre ela? 392 00:22:15,428 --> 00:22:18,472 Ela deveria estar sentada aqui comigo agora. 393 00:22:19,932 --> 00:22:24,102 Mas ela morreu naquele inc�ndio na escola. 394 00:22:24,103 --> 00:22:25,104 N�o �? 395 00:22:25,146 --> 00:22:27,440 Por que est� me perguntando sobre a Janet? 396 00:22:27,982 --> 00:22:29,774 Quer que eu diga algo que n�o deveria? 397 00:22:29,775 --> 00:22:32,445 N�o. Desculpe se... 398 00:22:32,486 --> 00:22:35,948 Eu j� disse tudo que precisava. 399 00:22:36,615 --> 00:22:38,617 Ningu�m quis escutar na �poca, 400 00:22:38,659 --> 00:22:40,536 e n�o querem escutar agora. 401 00:22:40,953 --> 00:22:42,288 N�o queriam escutar o qu�? 402 00:22:45,791 --> 00:22:46,876 Sr. Bergstrom? 403 00:23:07,730 --> 00:23:08,731 Onde est�vamos? 404 00:23:11,275 --> 00:23:13,818 O diretor O'Connor n�o gostou dos nossos encontros? 405 00:23:13,819 --> 00:23:16,197 O clube de Franc�s tamb�m se encontra, n�o �, Janet? 406 00:23:16,238 --> 00:23:18,157 N�o � sobre o clube de Ci�ncias, Eugene. 407 00:23:20,785 --> 00:23:22,995 Vamos voltar para a liga��o covalente. 408 00:23:24,538 --> 00:23:26,373 Sr. Martin, podemos sair mais cedo hoje. 409 00:23:26,415 --> 00:23:29,251 N�o sei se consigo terminar o experimento com voc�s. 410 00:23:30,377 --> 00:23:31,544 O Sr. Rollins 411 00:23:31,545 --> 00:23:35,132 ser� o novo patrocinador de voc�s no m�s que vem. 412 00:23:35,174 --> 00:23:36,425 E para onde voc� vai? 413 00:23:36,467 --> 00:23:37,468 Embora. 414 00:23:38,427 --> 00:23:39,553 Como assim? 415 00:23:40,137 --> 00:23:43,140 Me pediram para sair daqui a duas semanas. 416 00:23:43,432 --> 00:23:44,475 O qu�? 417 00:23:46,811 --> 00:23:48,145 N�o podem fazer isso. 418 00:23:48,854 --> 00:23:50,689 Podem e fizeram. 419 00:23:51,357 --> 00:23:52,441 Mas tudo bem. 420 00:23:53,025 --> 00:23:54,109 Tudo bem. 421 00:23:54,777 --> 00:23:56,779 � a melhor coisa que poderia ter acontecido. 422 00:23:57,112 --> 00:23:58,155 Sabe? 423 00:23:58,906 --> 00:24:00,908 Finalmente vou realizar meu potencial. 424 00:24:02,034 --> 00:24:03,868 Usar meu conhecimento de gases nobres 425 00:24:03,869 --> 00:24:05,663 para descobrir novos compostos. 426 00:24:06,205 --> 00:24:07,540 Trabalhar em um laborat�rio 427 00:24:07,581 --> 00:24:08,874 com equipamentos de ponta de linha. 428 00:24:10,668 --> 00:24:13,254 Dividir ideias com mentes brilhantes 429 00:24:13,295 --> 00:24:14,797 que conhecem estruturas proteicas. 430 00:24:14,839 --> 00:24:17,758 - Entender mais a microbiologia. - Sr. Martin... 431 00:24:17,800 --> 00:24:21,595 E eu posso ir para um lugar onde a paix�o pelo que eu fa�o 432 00:24:21,637 --> 00:24:23,639 n�o ser� menosprezada ou punida! 433 00:24:29,603 --> 00:24:31,939 Sr. Martin, podemos continuar o experimento... 434 00:24:31,981 --> 00:24:33,691 Falei que vamos continuar agora! 435 00:24:52,751 --> 00:24:55,838 Na segunda seguinte, ele estava l�, mas n�o estava. 436 00:24:57,131 --> 00:24:58,924 Mal falou com a Janet. 437 00:24:59,550 --> 00:25:00,634 Por qu�? 438 00:25:00,676 --> 00:25:03,137 N�o posso mais falar disso. 439 00:25:03,512 --> 00:25:04,513 Sr. Bergstrom... 440 00:25:04,555 --> 00:25:08,684 Eu guardei tudo que tinha a ver com aquele inc�ndio 441 00:25:09,226 --> 00:25:13,147 e tranquei no meu arm�rio aqui. 442 00:25:14,565 --> 00:25:17,151 N�o posso mais viver com isso. 443 00:25:20,821 --> 00:25:23,073 O qu�o bravo estava o Sr. Martin? 444 00:25:24,575 --> 00:25:26,577 Acha que seu professor come�ou o inc�ndio? 445 00:25:27,494 --> 00:25:32,124 A Janet e o Sr. Martin eram meticulosos. 446 00:25:33,667 --> 00:25:37,129 Nenhum deles teria cometido um erro desses. 447 00:25:40,424 --> 00:25:44,303 Garota tonta, papo da cidade 448 00:25:44,345 --> 00:25:48,807 Como p�de baixar a guarda? 449 00:25:48,849 --> 00:25:51,894 Caiu no fogo 450 00:25:51,936 --> 00:25:54,688 Parece que todos Est�o comentando 451 00:25:54,730 --> 00:25:55,773 O que est� fazendo? 452 00:25:57,983 --> 00:25:59,068 Eu estava s�... 453 00:25:59,944 --> 00:26:01,737 - Estava aqui, e fiquei... - Curiosa? 454 00:26:02,071 --> 00:26:04,239 Quer aprender a m�sica para me botar para dormir? 455 00:26:05,282 --> 00:26:06,659 N�o � uma m�sica ruim. 456 00:26:06,700 --> 00:26:07,785 Que bom que gosta. 457 00:26:08,327 --> 00:26:10,079 Nunca passei do segundo verso. 458 00:26:10,829 --> 00:26:11,872 Por que n�o? 459 00:26:14,083 --> 00:26:16,460 Rhonda, pode me contar por qu�? 460 00:26:21,715 --> 00:26:23,717 Porque � sobre mim. 461 00:26:25,469 --> 00:26:28,514 Minha melhor amiga, prometida, colega do peito 462 00:26:29,014 --> 00:26:31,016 escreveu essa m�sica zombando de mim 463 00:26:31,058 --> 00:26:32,643 por confiar naquele professor. 464 00:26:33,852 --> 00:26:35,104 Por que ela faria isso? 465 00:26:36,730 --> 00:26:39,023 Porque foi Maria-vai-com-as-outras 466 00:26:39,024 --> 00:26:40,901 e me culpou pelo meu pr�prio assassinato. 467 00:26:43,112 --> 00:26:45,364 � assim que meus colegas se lembram de mim. 468 00:26:45,406 --> 00:26:47,532 Como a coitada que pediu para ser estrangulada. 469 00:26:47,533 --> 00:26:48,867 Rhonda, sinto muito. 470 00:26:48,909 --> 00:26:49,909 Quer uma batida? 471 00:26:52,329 --> 00:26:53,956 Est� aqui. Aproveite. 472 00:27:04,258 --> 00:27:07,094 Espero que consigam ouvir. Est�o no meu bolso direito. 473 00:27:07,136 --> 00:27:08,804 Vou tentar n�o me mover muito. 474 00:27:08,846 --> 00:27:10,472 S� vou comer com a m�o esquerda. 475 00:27:10,514 --> 00:27:13,558 O que � isso? Um podcast? 476 00:27:13,559 --> 00:27:14,560 O Simon. 477 00:27:14,601 --> 00:27:15,936 Ele ligou antes de ir embora 478 00:27:15,978 --> 00:27:17,896 e tirou do gancho para escutarmos o jantar. 479 00:27:20,482 --> 00:27:22,359 Ei, eles est�o chegando na sua casa agora. 480 00:27:23,027 --> 00:27:24,403 Beleza, estamos estacionando. 481 00:27:24,987 --> 00:27:26,572 N�o sinto falta disso. 482 00:27:31,702 --> 00:27:32,910 Isso � estranho. 483 00:27:32,911 --> 00:27:35,413 Vou jantar com minha ex-namorada 484 00:27:35,414 --> 00:27:36,623 e com a garota que me atropelou, 485 00:27:36,665 --> 00:27:38,417 e elas s�o a mesma pessoa. 486 00:27:39,126 --> 00:27:40,210 �. 487 00:27:40,252 --> 00:27:41,378 Pronto? 488 00:27:43,964 --> 00:27:45,007 Oi. 489 00:27:45,466 --> 00:27:47,426 Ela est� muito empolgada para ver voc�s. 490 00:27:47,468 --> 00:27:49,803 Eu s� queria dizer que, se a Maddie estiver estranha 491 00:27:49,845 --> 00:27:52,096 ou n�o agindo como ela mesma, 492 00:27:52,097 --> 00:27:53,140 s� v�o na onda. 493 00:27:53,432 --> 00:27:58,102 E nada de perguntas sobre o que aconteceu no m�s passado. 494 00:27:58,103 --> 00:28:00,064 Tudo bem? Assuntos leves. 495 00:28:16,455 --> 00:28:17,456 Maddie. 496 00:28:18,707 --> 00:28:20,501 Que bom que est� em casa. 497 00:28:20,542 --> 00:28:23,045 Tinham raz�o. Minha m�e sentiu minha falta. 498 00:28:24,671 --> 00:28:25,964 Certo. 499 00:28:26,006 --> 00:28:27,216 Vamos tirar uma foto 500 00:28:27,674 --> 00:28:29,843 antes do espinafre grudar no nosso dente. 501 00:28:30,511 --> 00:28:32,262 Certo, aproximem-se. 502 00:28:34,014 --> 00:28:35,265 Mais perto. 503 00:28:37,851 --> 00:28:39,103 Mais perto, por favor. 504 00:28:41,438 --> 00:28:43,440 Minha m�e consertou o colar. 505 00:28:44,525 --> 00:28:45,818 Que bom. 506 00:28:45,859 --> 00:28:47,152 Sei que significa muito. 507 00:28:48,403 --> 00:28:50,948 Ainda n�o sei como usar o zoom neste celular. 508 00:28:50,989 --> 00:28:53,117 Vamos fazer caretas como no Thunderbolt. 509 00:28:56,411 --> 00:28:59,248 E o que falamos em Wisconsin? 510 00:28:59,790 --> 00:29:02,292 Xis! 511 00:29:10,836 --> 00:29:12,045 Prontinho. 512 00:29:14,965 --> 00:29:15,965 Certo. 513 00:29:16,758 --> 00:29:18,135 Que lasanha cheirosa. 514 00:29:18,760 --> 00:29:19,677 N�o olhem para mim. 515 00:29:19,678 --> 00:29:22,222 S� pedi um n�mero no mercado. 516 00:29:30,147 --> 00:29:32,482 Pode colocar no meu prato? Valeu. 517 00:29:34,401 --> 00:29:35,569 Esperem. 518 00:29:36,528 --> 00:29:37,863 Antes de comermos, 519 00:29:38,280 --> 00:29:41,241 s� queria dizer 520 00:29:41,783 --> 00:29:46,371 que � incr�vel ver todos voc�s ao redor desta mesa. 521 00:29:47,372 --> 00:29:48,623 Principalmente voc�. 522 00:29:51,168 --> 00:29:52,502 Posso falar uma coisa? 523 00:29:52,544 --> 00:29:53,545 Claro. 524 00:29:55,130 --> 00:29:58,759 S� queria me desculpar com todos nesta mesa 525 00:29:58,800 --> 00:30:00,427 por tudo que fiz voc�s passarem. 526 00:30:01,261 --> 00:30:04,014 Eu assustei a todos 527 00:30:04,056 --> 00:30:05,682 e fiz voc�s imaginarem o pior. 528 00:30:06,725 --> 00:30:09,019 Principalmente voc�, m�e. 529 00:30:15,609 --> 00:30:17,319 Mais algu�m quer dizer algo? 530 00:30:21,323 --> 00:30:22,532 Pode me passar o sal? 531 00:30:24,201 --> 00:30:25,619 Esse � o volume m�ximo? 532 00:30:26,161 --> 00:30:27,204 Para que isso? 533 00:30:27,245 --> 00:30:29,206 S� conseguimos escutar o bolso do Simon. 534 00:30:29,247 --> 00:30:31,625 �, se o Kennedy espionava o Castro assim, 535 00:30:31,666 --> 00:30:33,335 isso explica a Ba�a dos Porcos. 536 00:30:33,376 --> 00:30:35,253 Porcos? Tipo, "oinc, oinc"? 537 00:30:35,712 --> 00:30:37,380 Era a Guerra Fria, n�o um churrasco. 538 00:30:37,422 --> 00:30:38,422 Gente, 539 00:30:38,423 --> 00:30:39,883 a Maddie precisa ouvir isso. 540 00:30:45,555 --> 00:30:47,724 Essa linha � uma porcaria. 541 00:30:48,058 --> 00:30:50,894 � melhor tecnologia antiga do que nenhuma. 542 00:30:50,936 --> 00:30:52,104 Mas � interessante. 543 00:30:52,145 --> 00:30:53,772 Estamos no topo da cadeia alimentar, 544 00:30:53,814 --> 00:30:55,357 mas tem uma aranha embaixo da mesa 545 00:30:55,398 --> 00:30:57,192 que construiu uma casa com a bunda. 546 00:31:02,656 --> 00:31:04,658 Maddie, vamos ver se alcan�a as estantes. 547 00:31:05,742 --> 00:31:06,993 N�o preciso mais ouvir. 548 00:31:10,413 --> 00:31:12,582 Wally. D� um momento para ela. 549 00:31:13,125 --> 00:31:14,960 Acho que o problema n�o somos n�s. 550 00:31:15,710 --> 00:31:20,090 Aparentemente tem um ex-aluno em Split River. 551 00:31:20,132 --> 00:31:21,299 Esqueci o nome dele. 552 00:31:21,967 --> 00:31:23,009 Bob-qualquer-coisa. 553 00:31:23,051 --> 00:31:25,095 Bob-qualquer-coisa doou todo o seu dinheiro 554 00:31:25,137 --> 00:31:26,179 para o Departamento de Ci�ncia, 555 00:31:26,972 --> 00:31:28,932 e eles compraram um telesc�pio �timo. 556 00:31:28,974 --> 00:31:31,226 �, e ofereceram aulas avan�adas de astronomia. 557 00:31:31,268 --> 00:31:33,478 Eles montaram o telesc�pio no telhado. 558 00:31:33,520 --> 00:31:35,480 Tem uma base de dados eletr�nica 559 00:31:35,522 --> 00:31:39,192 carregada com 40 mil objetos celestiais. 560 00:31:39,234 --> 00:31:42,279 As imagens s�o muito claras. � chocante! 561 00:31:42,320 --> 00:31:45,407 D� para ver an�is de Saturno, nuvens de J�piter. 562 00:31:45,448 --> 00:31:46,448 E nem � t�o grande. 563 00:31:46,449 --> 00:31:49,244 Ele opera como o modelo cl�ssico dobsoniano 564 00:31:49,286 --> 00:31:50,871 que existe desde os anos 50. 565 00:31:50,912 --> 00:31:51,912 � de 1965. 566 00:31:53,915 --> 00:31:54,874 O qu�? 567 00:31:54,875 --> 00:31:57,836 Dobson n�o inventou a varia��o dele at� 1965. 568 00:31:57,878 --> 00:31:59,546 O telesc�pio padr�o � newtoniano. 569 00:32:01,590 --> 00:32:04,843 Mads, eu n�o sabia que gostava de astronomia. 570 00:32:05,635 --> 00:32:09,890 �, foi de uma li��o de casa da s�tima s�rie. 571 00:32:10,807 --> 00:32:12,559 Bem, podemos levar voc� at� a escola 572 00:32:12,601 --> 00:32:14,728 para subir no telhado. 573 00:32:15,604 --> 00:32:16,646 Pode ser hoje � noite. 574 00:32:17,856 --> 00:32:18,982 N�o sei, n�o. 575 00:32:19,482 --> 00:32:20,901 Ou pode fazer o curso. 576 00:32:22,068 --> 00:32:24,279 A Maddie vai terminar o ensino m�dio on-line. 577 00:32:24,487 --> 00:32:26,239 - O qu�? - �. 578 00:32:26,323 --> 00:32:29,910 N�s achamos que ir para a escola pessoalmente 579 00:32:29,951 --> 00:32:33,371 n�o � uma boa ideia no momento. 580 00:32:56,144 --> 00:32:57,187 Ei. 581 00:33:01,942 --> 00:33:03,360 Posso ficar aqui? 582 00:33:33,056 --> 00:33:34,224 Talvez ela mere�a. 583 00:33:37,394 --> 00:33:38,395 Quem? 584 00:33:38,728 --> 00:33:39,729 A Janet. 585 00:33:40,939 --> 00:33:43,233 Talvez ela aproveite minha vida mais do que eu. 586 00:33:46,486 --> 00:33:47,654 Do que voc� est� falando? 587 00:33:49,781 --> 00:33:51,241 Eu entrei na cicatriz dela. 588 00:33:52,409 --> 00:33:53,451 Como? 589 00:33:55,161 --> 00:33:57,038 Provavelmente porque tamb�m � a minha. 590 00:33:59,040 --> 00:34:01,334 N�s duas nos perdemos naquele espa�o. 591 00:34:04,921 --> 00:34:06,131 E a sala dela era... 592 00:34:06,172 --> 00:34:07,173 O inferno. 593 00:34:07,799 --> 00:34:08,800 Quase isso. 594 00:34:11,011 --> 00:34:14,681 Mas cheia de pr�mios e men��es honrosas. 595 00:34:16,266 --> 00:34:17,851 E um jaleco de laborat�rio bordado. 596 00:34:19,853 --> 00:34:22,439 E, meu Deus, Wally, ela n�o tinha nem 17 anos. 597 00:34:27,527 --> 00:34:30,155 Nunca conheci essa pessoa, mas sinto que a entendi. 598 00:34:30,947 --> 00:34:33,992 Ela queria fazer a diferen�a. 599 00:34:36,077 --> 00:34:38,538 Ela n�o estava s� ocupando espa�o. 600 00:34:41,249 --> 00:34:42,375 Voc� tamb�m n�o est�. 601 00:34:42,417 --> 00:34:43,501 �, sei. 602 00:34:44,377 --> 00:34:46,004 Mal consegui responder duas perguntas 603 00:34:46,046 --> 00:34:47,339 na inscri��o da faculdade. 604 00:34:47,714 --> 00:34:49,674 Essa garota sabia o que queria fazer. 605 00:34:50,216 --> 00:34:51,301 Ela era brilhante. 606 00:34:52,677 --> 00:34:54,804 - Maddie... - Vai viver melhor que eu. 607 00:34:57,557 --> 00:34:58,724 Talvez. 608 00:34:58,725 --> 00:34:59,893 Talvez ela v�. 609 00:35:01,895 --> 00:35:05,148 Algumas pessoas s�o destinadas para grandes coisas. 610 00:35:07,734 --> 00:35:09,027 Mas o resto de n�s... 611 00:35:12,238 --> 00:35:13,907 carregamos os pequenos presentes. 612 00:35:15,825 --> 00:35:18,536 � importante para as pessoas cujas vidas afetamos. 613 00:35:20,080 --> 00:35:21,247 Acredite em mim, Maddie. 614 00:35:23,291 --> 00:35:25,794 Eu queria que ficasse presa comigo aqui para sempre. 615 00:35:28,922 --> 00:35:30,006 Mas... 616 00:35:31,674 --> 00:35:32,884 voc� merece viver. 617 00:36:05,834 --> 00:36:06,835 Est� bem? 618 00:36:08,086 --> 00:36:09,087 Sim? 619 00:36:26,771 --> 00:36:27,772 Venha aqui. 620 00:36:43,455 --> 00:36:45,165 Muitas universidades d�o import�ncia 621 00:36:45,206 --> 00:36:46,707 para atividades extracurriculares. 622 00:36:46,708 --> 00:36:49,210 Finalmente temos um equipamento bacana. 623 00:36:49,878 --> 00:36:52,839 Voc� pode ver as estrelas de qualquer telhado, 624 00:36:53,506 --> 00:36:55,049 - mas nada se compara. - �. 625 00:36:55,091 --> 00:36:57,635 E quando fizemos aulas on-line na quarentena, 626 00:36:57,677 --> 00:36:59,721 ficamos muito distra�dos. 627 00:36:59,762 --> 00:37:01,097 Algu�m quer mais salada? 628 00:37:01,139 --> 00:37:02,182 Eu quero, sim. 629 00:37:02,849 --> 00:37:05,477 Peguei... Nossa, eu sinto muito! 630 00:37:05,518 --> 00:37:06,603 Tudo bem. 631 00:37:06,644 --> 00:37:08,396 Desculpe por isso. 632 00:37:08,480 --> 00:37:09,856 Que bagun�a. 633 00:37:12,942 --> 00:37:13,942 Perd�o. 634 00:37:15,278 --> 00:37:17,863 Sandra, tem vantagens e desvantagens 635 00:37:17,864 --> 00:37:19,157 nas aulas on-line. 636 00:37:19,199 --> 00:37:21,326 Acho que encontramos a melhor op��o. 637 00:37:26,915 --> 00:37:28,458 O Eugene Bergstrom sente sua falta. 638 00:37:44,891 --> 00:37:46,059 Tudo bem? 639 00:37:46,559 --> 00:37:48,228 Preciso esquentar a lasanha de novo. 640 00:38:06,955 --> 00:38:07,956 Maddie. 641 00:38:08,623 --> 00:38:11,251 - N�o vai demorar? - Demorar? 642 00:38:11,501 --> 00:38:13,461 Leva 30 segundos no micro-ondas. 643 00:38:14,879 --> 00:38:16,047 N�o estou com pressa. 644 00:38:21,094 --> 00:38:22,887 Quem � esse Eugene Bergstrom? 645 00:38:23,596 --> 00:38:25,932 Voc� nunca falou dele antes. 646 00:38:25,974 --> 00:38:27,141 � um garoto da escola? 647 00:38:31,437 --> 00:38:35,775 Aconteceu algo com ele antes de voc� sumir? 648 00:38:36,609 --> 00:38:37,610 N�o. 649 00:38:38,820 --> 00:38:41,447 Voc� pareceu agitada quando a Nicole falou dele. 650 00:38:41,489 --> 00:38:44,075 S� estou cansada, m�e. N�o dormi muito ontem. 651 00:38:45,451 --> 00:38:46,578 Podemos cortar a torta 652 00:38:46,619 --> 00:38:48,329 e dar para o pessoal levar para casa? 653 00:38:49,789 --> 00:38:50,832 Claro. 654 00:38:52,500 --> 00:38:53,626 Eu ajudo voc�. 655 00:38:55,503 --> 00:38:56,963 Isso n�o ajudou. 656 00:38:57,005 --> 00:38:58,881 Seu plano das estrelas n�o deu certo. 657 00:38:58,923 --> 00:39:01,259 Est�vamos quase convencendo a Sandra. 658 00:39:01,301 --> 00:39:02,175 N�o estavam. 659 00:39:02,176 --> 00:39:03,428 A Sandra acha que � a filha dela. 660 00:39:03,469 --> 00:39:05,138 Claro, ela at� ri como a Maddie. 661 00:39:05,179 --> 00:39:06,306 N�o � a Maddie. 662 00:39:06,347 --> 00:39:08,725 Por que est� surtando comigo? Foi voc� quem a assustou. 663 00:39:08,766 --> 00:39:11,310 Voc� brinca com o sal e n�o para de encarar a garota! 664 00:39:11,311 --> 00:39:13,145 �, cara. Precisa piscar �s vezes. 665 00:39:13,146 --> 00:39:15,440 Gente, se quisermos que ela volte... 666 00:39:15,481 --> 00:39:16,816 Ela n�o vai voltar, Claire. 667 00:39:18,151 --> 00:39:19,152 O professor morto 668 00:39:19,193 --> 00:39:21,112 pode ter causado o inc�ndio que os matou. 669 00:39:21,154 --> 00:39:22,322 O qu�? 670 00:39:23,656 --> 00:39:24,782 Como sabe disso? 671 00:39:26,159 --> 00:39:27,910 Voc� foi ver o tal do Eugene. 672 00:39:29,162 --> 00:39:30,246 Sim, eu fui. 673 00:39:30,705 --> 00:39:33,541 Agora vamos confiar em um cara de 80 anos 674 00:39:33,583 --> 00:39:35,376 que nem deve se lembrar do que almo�ou? 675 00:39:35,418 --> 00:39:37,462 Ele se lembra muito bem da Janet. 676 00:39:37,503 --> 00:39:40,715 Se eu fosse ela, s� voltaria para a escola morta de novo. 677 00:39:41,507 --> 00:39:42,967 - Oi! - Oi. 678 00:39:43,343 --> 00:39:44,344 Oi. 679 00:39:45,178 --> 00:39:46,971 A Maddie n�o est� se sentindo bem, 680 00:39:47,013 --> 00:39:49,932 ent�o vamos encerrar por aqui. 681 00:39:49,974 --> 00:39:51,683 Podemos falar tchau? 682 00:39:51,684 --> 00:39:52,894 Sim, podem tentar. 683 00:39:55,063 --> 00:39:56,147 Oi. 684 00:39:58,816 --> 00:40:01,527 A Nicole n�o deveria ter dito aquilo. 685 00:40:02,362 --> 00:40:03,863 N�o viemos estragar seu disfarce. 686 00:40:04,530 --> 00:40:05,990 S� queremos ajudar nossa amiga. 687 00:40:09,702 --> 00:40:11,871 O Sr. Martin n�o est� mais na escola. 688 00:40:15,583 --> 00:40:16,709 Voc� est� segura. 689 00:40:17,710 --> 00:40:20,213 Ele foi embora. Voc� pode voltar. 690 00:40:30,390 --> 00:40:31,766 A Dawn atravessou. 691 00:40:34,852 --> 00:40:35,895 Voc� tamb�m consegue. 692 00:40:37,689 --> 00:40:38,731 Se for... 693 00:40:40,191 --> 00:40:43,111 o que voc� realmente quiser fazer. 694 00:40:44,862 --> 00:40:45,863 Certo? 695 00:40:52,662 --> 00:40:53,746 Tome. 696 00:40:54,956 --> 00:40:56,082 Aproveite a torta. 697 00:41:01,003 --> 00:41:02,213 N�o, n�o, n�o! 698 00:41:03,923 --> 00:41:05,925 Janet, pode confiar em mim. 699 00:41:06,718 --> 00:41:07,802 Est� tudo bem. 700 00:41:28,740 --> 00:41:29,741 � hora de voc� ir. 701 00:41:34,495 --> 00:41:35,538 Agora. 702 00:41:42,070 --> 00:41:44,364 A linha sumiu. Eles nos desconectaram. 703 00:41:44,697 --> 00:41:48,284 Acho que "eles" � a Janet. S� escutei umas bolhas. 704 00:41:48,993 --> 00:41:50,244 E agora? 705 00:41:50,286 --> 00:41:52,622 Esperamos ligarem de volta? Nem podemos atender. 706 00:41:53,998 --> 00:41:55,458 Podemos ir para a sala de m�sica. 707 00:41:56,626 --> 00:41:58,044 E por que far�amos isso? 708 00:41:58,628 --> 00:42:01,506 Porque tem uma coisa que preciso lhe mostrar. 709 00:42:03,049 --> 00:42:05,134 J� compartilhamos coisas demais por hoje. 710 00:42:05,677 --> 00:42:07,678 N�o vai demorar mais de tr�s minutos. 711 00:42:07,679 --> 00:42:08,888 Pode cronometrar. 712 00:42:14,060 --> 00:42:16,479 Desculpe, o que tem na sala de m�sica? 713 00:42:16,562 --> 00:42:18,731 Adoro aulas gr�tis de ukulele. 714 00:42:29,242 --> 00:42:32,202 Seria melhor irmos atr�s da Maddie e do Wally? 715 00:42:32,203 --> 00:42:33,413 N�o devem ter ido longe. 716 00:42:34,372 --> 00:42:36,749 �, mas dever�amos contar para eles 717 00:42:36,791 --> 00:42:38,751 que perdemos contato com os vivos. 718 00:42:38,793 --> 00:42:40,211 Talvez n�o queiram ser encontrados. 719 00:42:40,878 --> 00:42:42,045 Eu n�o queria. 720 00:42:42,046 --> 00:42:43,464 At� mudar de ideia. 721 00:42:44,924 --> 00:42:47,093 Agrade�o por isso, ali�s. 722 00:42:55,852 --> 00:42:57,020 N�o � f�cil. 723 00:42:57,520 --> 00:42:58,604 Qual parte? 724 00:43:00,523 --> 00:43:02,275 � a primeira vez desde que cheguei aqui 725 00:43:02,316 --> 00:43:04,652 que n�o penso em como quero dar o fora logo. 726 00:43:04,694 --> 00:43:05,778 Eu tamb�m. 727 00:43:07,030 --> 00:43:10,241 Eu at� achei que tivesse atravessado. 728 00:43:17,415 --> 00:43:18,666 Acha que vai ser assim? 729 00:43:19,625 --> 00:43:22,420 O al�m? Ou seja l� como chama? 730 00:43:23,129 --> 00:43:24,172 N�o sei. 731 00:43:25,131 --> 00:43:26,758 Talvez. Um pouco. 732 00:43:30,136 --> 00:43:31,262 Mas, � o seguinte: 733 00:43:33,181 --> 00:43:34,265 Aonde quer que eu v�, 734 00:43:36,809 --> 00:43:38,644 duvido que seja melhor do que isso. 735 00:43:46,027 --> 00:43:47,445 Maddie Nears. 736 00:43:47,487 --> 00:43:48,571 Vamos l�! 737 00:43:48,905 --> 00:43:51,199 N�o quer mexer comigo! 738 00:43:57,789 --> 00:43:59,916 Ela pelo menos admitiu quem ela �? 739 00:43:59,957 --> 00:44:01,959 Ela n�o pode arriscar com a Sandra do lado. 740 00:44:02,001 --> 00:44:04,128 Eu j� falei que ela estava segurando uma faca? 741 00:44:05,463 --> 00:44:06,506 Vai deixar seu celular? 742 00:44:06,547 --> 00:44:07,798 J� est� quebrado. 743 00:44:07,799 --> 00:44:09,092 Com certeza virou lixo. 744 00:44:09,133 --> 00:44:11,219 Nenhum arroz do mundo vai salvar aquilo. 745 00:44:12,470 --> 00:44:13,638 Sandra. 746 00:44:14,138 --> 00:44:15,681 Aquela foto, 747 00:44:15,723 --> 00:44:18,851 o retrato de voc�, a Maddie e o cara com roupa de pescador? 748 00:44:19,894 --> 00:44:21,187 � o pai da Maddie. 749 00:44:21,854 --> 00:44:24,315 Tiramos durante uma das v�rias viagens de pescaria 750 00:44:24,357 --> 00:44:27,193 em que ela insistiu que ele devolvesse tudo que pescava. 751 00:44:28,444 --> 00:44:30,071 Era um lance deles. 752 00:44:32,490 --> 00:44:33,824 Boa noite, Xavier. 753 00:44:33,825 --> 00:44:34,826 Boa noite. 754 00:44:34,867 --> 00:44:37,078 Obrigada por vir. 755 00:44:42,333 --> 00:44:43,334 E agora? 756 00:44:43,668 --> 00:44:47,213 Subornamos o Eugene Bergstrom para sentar no laborat�rio 757 00:44:47,255 --> 00:44:49,340 e rezamos para que a Janet queira uma reuni�o do clube? 758 00:44:49,757 --> 00:44:52,677 E falamos o que quando uma loira de 18 anos entrar? 759 00:44:52,718 --> 00:44:55,763 Precisamos de um plano melhor. 760 00:45:07,150 --> 00:45:08,900 NOITE INTENSA. TENTEI A TEORIA DO SAL. 761 00:45:08,901 --> 00:45:10,444 MAS DEPOIS CONTO DO PESCADOR PARA VOC�. 762 00:45:12,238 --> 00:45:13,781 Para onde vamos daqui? 763 00:45:14,115 --> 00:45:16,033 Vamos sentar um instante para descobrir. 764 00:45:36,637 --> 00:45:40,600 Garota tonta, t�o inocente 765 00:45:40,641 --> 00:45:45,103 Eu vi tudo de forma indiferente 766 00:45:45,104 --> 00:45:48,274 Voc� deixou seu cora��o aberto 767 00:45:48,316 --> 00:45:51,944 Agora est� perdida nas sombras 768 00:45:53,821 --> 00:45:57,867 Sozinha neste mundo gelado 769 00:45:57,909 --> 00:46:02,078 A garota tonta era eu 770 00:46:02,079 --> 00:46:05,415 Voc� escorregou Por entre meus dedos 771 00:46:05,416 --> 00:46:09,086 Sinto muito a sua falta 772 00:46:11,505 --> 00:46:13,841 O tempo passou r�pido 773 00:46:15,760 --> 00:46:18,763 N�o sabia o seu lugar 774 00:46:18,804 --> 00:46:24,810 N�o sabia o lugar Que tinha no meu cora��o 775 00:46:32,068 --> 00:46:34,028 Ela n�o achava que voc� era a tonta, Rhonda. 776 00:46:34,820 --> 00:46:36,030 Achava que era ela. 777 00:46:38,449 --> 00:46:39,784 "N�o sabia o seu lugar." 778 00:46:40,534 --> 00:46:42,828 "N�o sabia o lugar que tinha no meu cora��o." 779 00:46:45,957 --> 00:46:47,124 Viu? 780 00:46:51,128 --> 00:46:53,631 Ela se culpou por n�o ajud�-la quando poderia. 781 00:46:55,716 --> 00:47:00,179 Acho que estamos focando nas coisas erradas. 782 00:47:04,392 --> 00:47:06,352 Alguns de n�s h� mais tempo que outros. 783 00:47:11,649 --> 00:47:13,317 Posso ficar com isto? 784 00:47:13,359 --> 00:47:14,360 Sim, claro. 785 00:47:14,402 --> 00:47:16,070 N�o ligo. � seu. 786 00:47:20,157 --> 00:47:21,158 Obrigada. 787 00:47:34,213 --> 00:47:35,881 Estamos desperdi�ando tempo aqui? 788 00:47:36,674 --> 00:47:39,509 A garota que escutamos no jantar n�o vai desistir, 789 00:47:39,510 --> 00:47:41,512 muito menos do corpo da Maddie. 790 00:47:42,513 --> 00:47:45,141 Nunca se sabe. As coisas podem mudar. 791 00:47:45,641 --> 00:47:47,726 Pode parecer que ela est� imune, 792 00:47:47,727 --> 00:47:50,187 mas aposto que vai surtar quando voltar para o quarto. 793 00:47:51,564 --> 00:47:54,317 Grandes emo��es mexem com rea��es bioqu�micas. 794 00:47:54,692 --> 00:47:57,320 De repente o ch�o treme, 795 00:47:57,361 --> 00:48:00,990 os planetas se alinham, as pessoas ficam s�rias. 796 00:48:09,206 --> 00:48:13,919 A classe do Wally de 1984 vai se reunir amanh� � noite. 797 00:48:13,961 --> 00:48:16,213 V�o ser v�rios velhos 798 00:48:16,255 --> 00:48:17,381 dan�ando ao som de Talking Heads 799 00:48:17,423 --> 00:48:20,551 e Tears for Fears, mas pode ser divertido. 800 00:48:24,930 --> 00:48:26,349 Quer ir comigo? 801 00:48:27,767 --> 00:48:29,810 � s� uma festa. 802 00:48:29,852 --> 00:48:32,646 N�o � um encontro nem nada. 803 00:48:35,608 --> 00:48:36,692 Por que n�o pode ser? 804 00:48:49,872 --> 00:48:51,415 Como assim? 805 00:48:52,541 --> 00:48:54,168 O que est� acontecendo? 806 00:48:58,547 --> 00:48:59,632 Sr. Anderson? 807 00:49:02,510 --> 00:49:03,594 Maddie? 808 00:49:04,678 --> 00:49:05,721 Voc� voltou. 809 00:49:07,390 --> 00:49:08,432 Est� viva! 810 00:49:10,476 --> 00:49:11,477 Na verdade, n�o. 811 00:49:11,894 --> 00:49:12,895 Ol�. 812 00:49:14,105 --> 00:49:15,105 Quem � voc�? 813 00:49:15,106 --> 00:49:16,899 Wally Clark, turma de 1984. 814 00:49:18,442 --> 00:49:20,820 Sr. Anderson, h� quanto tempo est� aqui? 815 00:49:20,861 --> 00:49:22,446 N�o sei. 816 00:49:23,447 --> 00:49:25,366 Parece uma eternidade, porque peguei... 817 00:49:26,075 --> 00:49:29,036 Eu peguei uma caixa, coloquei no carro e voltei 818 00:49:29,078 --> 00:49:30,871 para encaixotar estas coisas. 819 00:49:31,205 --> 00:49:32,665 Mas n�o consigo empacotar. 820 00:49:33,582 --> 00:49:35,709 Wally, se ele est� aqui 821 00:49:36,544 --> 00:49:38,087 e o Sr. Martin n�o... 822 00:49:42,216 --> 00:49:43,217 Caramba! 823 00:49:47,430 --> 00:49:48,430 Ei. 824 00:49:49,056 --> 00:49:50,141 � o Sr. Anderson? 825 00:49:51,934 --> 00:49:53,310 O que ele faz aqui? 826 00:49:54,478 --> 00:49:56,105 Achei que j� estaria preso. 827 00:49:56,772 --> 00:49:58,816 Deve ter fugido para comer torta. 828 00:50:02,153 --> 00:50:03,279 Ol�! 829 00:50:04,572 --> 00:50:06,824 Soube que a Maddie voltou. Tome. 830 00:50:07,074 --> 00:50:09,285 Que gentileza. O que � isso? 831 00:50:09,702 --> 00:50:11,996 Um livro que surgiu em uma conversa com a Maddie. 832 00:50:13,289 --> 00:50:16,375 Achei que ela precisasse de uma v�lvula de escape. 833 00:50:18,586 --> 00:50:21,005 E sei que ela gosta de personagens distorcidos. 834 00:50:21,672 --> 00:50:22,798 Obrigada. 835 00:50:23,257 --> 00:50:25,134 Eu o convidaria para entrar, 836 00:50:25,926 --> 00:50:27,553 mas ela teve uma noite dif�cil. 837 00:50:27,595 --> 00:50:30,222 Acho que foi coisa demais, cedo demais. 838 00:50:30,264 --> 00:50:33,976 Ela n�o � ela mesma no momento. 839 00:50:34,435 --> 00:50:35,435 Entendo. 840 00:50:37,354 --> 00:50:38,355 N�o desista. 841 00:50:39,899 --> 00:50:41,317 Ela est� l� em algum lugar. 842 00:50:42,651 --> 00:50:43,903 Eu passo aqui amanh�. 843 00:50:45,821 --> 00:50:46,821 Boa noite. 844 00:50:50,493 --> 00:50:51,869 Ele est� voltando. 845 00:51:03,881 --> 00:51:05,216 O que ele est� fazendo? 846 00:52:10,320 --> 00:52:12,113 Tradu��o: Nicole Bracco 847 00:52:12,155 --> 00:52:14,157 Est�dio: P�ssaro e Coelho 59680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.