All language subtitles for Scarlet Angel.1952.DVDRip.(1.21.00).23,976 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,652 --> 00:00:36,076 АЛЫЙ АНГЕЛ 2 00:01:31,656 --> 00:01:35,351 НОВЫЙ ОРЛЕАН 1865 год 3 00:01:52,264 --> 00:01:54,089 Участники заговора против Линкольна повешены. 4 00:01:54,209 --> 00:01:56,053 Ну, наконец-то! 5 00:01:57,117 --> 00:01:58,874 Посмотри! 6 00:02:02,373 --> 00:02:05,427 Убери руки от флага! Не трожь, тебе говорят! 7 00:02:05,547 --> 00:02:07,953 Успокойся, папаша, а то не поздоровится. 8 00:02:08,073 --> 00:02:11,098 Мы забираем это в качестве военного трофея. 9 00:02:11,218 --> 00:02:13,661 Отличный будет сувенир для моей девушки. 10 00:02:14,126 --> 00:02:17,051 Ты что, не в курсе, что война уже полгода, как закончилась? 11 00:02:17,171 --> 00:02:19,577 Так не пытайся начать ее снова, янки. 12 00:02:20,797 --> 00:02:22,017 Я возьму этот флаг. 13 00:02:22,137 --> 00:02:23,981 Ну, попробуйте, мистер. 14 00:02:27,381 --> 00:02:30,392 Вы, сэр. Не поможете обезоружить этого джентльмена? 15 00:02:31,548 --> 00:02:33,542 Война окончена, вам они больше не понадобятся. 16 00:02:33,662 --> 00:02:35,238 А теперь прочь! 17 00:02:41,163 --> 00:02:43,265 Спасибо... Спасибо, сэр! 18 00:02:44,277 --> 00:02:48,085 Оставьте себе. А то с такой артиллерией я еще захочу ограбить ближайший банк. 19 00:02:48,205 --> 00:02:49,833 Раз уж теперь им владеют янки. 20 00:02:59,482 --> 00:03:02,398 - Мне нужен Джеймс Мортимер. - Вы найдете его внутри. 21 00:03:07,322 --> 00:03:08,612 Мистер Мортимер? 22 00:03:08,732 --> 00:03:10,757 Да, да, что у вас? Не видите, я занят? 23 00:03:10,877 --> 00:03:14,019 Я - капитан Траскотт. Только что прибыл на Королеве Тампико. 24 00:03:14,139 --> 00:03:16,874 На Королеве Тампико? Удачно добрались? 25 00:03:16,994 --> 00:03:20,106 Я видел брошенные корабли в лучшем состоянии, чем ваша посудина. 26 00:03:20,297 --> 00:03:22,399 Если бы не нужда в деньгах, ноги бы моей там не было. 27 00:03:22,519 --> 00:03:24,043 А что с грузом? 28 00:03:24,302 --> 00:03:26,799 Доставлен на склад, как было условлено. Вот квитанция. 29 00:03:27,881 --> 00:03:29,537 1120 мешков кофе. 30 00:03:29,657 --> 00:03:32,016 Но сразу было 1200. Куда делся остальной кофе? 31 00:03:32,136 --> 00:03:34,604 Путь был долгий. Может, меня замучила жажда. 32 00:03:34,724 --> 00:03:36,748 Но скорее, продали его какому-то ушлому торговцу. 33 00:03:36,868 --> 00:03:39,005 Я не веду бизнес подобным образом, мистер Мортимер. 34 00:03:39,125 --> 00:03:41,044 Я согласился доставить сюда груз. 35 00:03:41,164 --> 00:03:43,812 Ваша посудина оказалась такой дырявой, что пара мешков пришла в негодность. 36 00:03:43,932 --> 00:03:46,775 - Пришлось выкинуть их за борт. - 80 мешков кофе. 37 00:03:47,115 --> 00:03:49,747 - Я вычту их цену из суммы контракта. - Вот уж нет. 38 00:03:49,867 --> 00:03:52,320 Ваш бразильский агент уже лишил меня 800 долларов, заставив подписать... 39 00:03:52,440 --> 00:03:53,828 ...этот дурацкий контракт. 40 00:03:53,948 --> 00:03:56,277 Ничего об этом не знаю. Я удерживаю сумму убытков. 41 00:03:56,397 --> 00:03:58,952 Я возьму всё, что причитается мне по контракту. Наличными. 42 00:04:00,904 --> 00:04:02,717 Ну, я получу свои деньги? 43 00:04:06,832 --> 00:04:09,220 На вашем месте, я бы не хватался за пистолет, мистер. 44 00:04:15,170 --> 00:04:18,336 Теперь, если вы не против, дайте мне расписку об оказанных услугах. 45 00:04:18,946 --> 00:04:22,693 На всякий случай - вдруг вы побежите за шерифом, стоит мне только выйти. 46 00:04:24,634 --> 00:04:27,885 Знаете, мистер Мортимер. До войны у меня был свой 4-х мачтовый парусник. 47 00:04:28,190 --> 00:04:30,935 Вы, янки, потопили его, когда я пытался вырваться из блокады. 48 00:04:32,102 --> 00:04:34,098 Благодаря этим деньгам, я смогу купить новый. 49 00:04:35,146 --> 00:04:36,454 Всего доброго. 50 00:04:39,506 --> 00:04:41,223 80 мешков... 51 00:04:44,073 --> 00:04:46,959 - 80 мешков? - Хороший кофе от янки. Сколько дадите? 52 00:04:47,079 --> 00:04:50,332 20 долларов за мешок. При условии, что я смогу задать вопросы относительно того... 53 00:04:50,654 --> 00:04:53,303 Чей он и на каком судне прибыл. 54 00:04:53,530 --> 00:04:55,323 Иначе 10 долларов за мешок. 55 00:04:55,443 --> 00:04:57,066 Давайте по 10. 56 00:04:57,186 --> 00:04:59,785 Мне сейчас главное получить свои законные $800. 57 00:05:00,839 --> 00:05:02,626 Ну, теперь, когда мы договорились... 58 00:05:02,746 --> 00:05:05,033 Как взрослому мальчику можно развлечься в этом городе? 59 00:05:05,153 --> 00:05:07,738 Всё зависит от того, какие развлечения у вас на уме. 60 00:05:07,947 --> 00:05:11,102 Ну, после нескольких недель в море, парням охота наверстать непрочитанное. 61 00:05:11,222 --> 00:05:14,282 Естественно. Но, позвольте дать вам дружеский совет. 62 00:05:14,402 --> 00:05:17,088 Придерживайтесь лучше библиотек в этой части города. 63 00:05:17,899 --> 00:05:19,110 А что в той части? 64 00:05:19,302 --> 00:05:21,777 Там больше развлечений, чем вам нужно. Разбавленный виски. 65 00:05:21,897 --> 00:05:24,470 И шулеры, которые в коварстве не уступают девушкам. 66 00:05:25,106 --> 00:05:26,282 Звучит ужасно. 67 00:05:26,402 --> 00:05:29,221 И худшее заведение из всех - это "Алый ангел". 68 00:05:29,997 --> 00:05:31,897 У него ужасная репутация. 69 00:05:32,420 --> 00:05:33,657 У меня тоже. 70 00:05:34,101 --> 00:05:35,661 Спасибо за предупреждение. 71 00:06:02,971 --> 00:06:04,252 Привет, дорогуша. 72 00:06:04,372 --> 00:06:06,335 - Ищешь кого-нибудь? - Ищу. 73 00:06:06,455 --> 00:06:08,313 Но не кого-нибудь. 74 00:06:23,222 --> 00:06:25,374 Виски. Лучший, что есть в наличии. 75 00:06:43,682 --> 00:06:45,817 Последи за ним, пока я отойду. 76 00:07:05,921 --> 00:07:07,411 Я сяду за столик. 77 00:07:07,707 --> 00:07:09,380 Пусть мне принесут бутылку. 78 00:07:12,585 --> 00:07:14,838 Не разевай рот на пачку банкнот, которой можешь подавиться. 79 00:07:14,958 --> 00:07:16,947 Хороший способ умереть от удушья. 80 00:07:18,402 --> 00:07:19,936 Я сделаю свою работу, Пьер. 81 00:07:20,056 --> 00:07:22,289 Только не зарься на мою долю. 82 00:07:22,712 --> 00:07:25,052 Иначе будешь охмурять клиентов самостоятельно. 83 00:07:25,172 --> 00:07:27,482 Смотри, чтобы он не затащил тебя под венец, Рокси. 84 00:07:27,602 --> 00:07:29,099 Какой еще венец? 85 00:07:30,619 --> 00:07:33,469 У меня чувство, что ко мне присоединится дама. Принесите два стакана. 86 00:07:35,538 --> 00:07:37,229 Привет, Рокси. 87 00:07:48,292 --> 00:07:50,618 Ну, купишь девушке выпить? 88 00:07:50,738 --> 00:07:51,777 Почему бы и нет. 89 00:07:51,897 --> 00:07:54,244 Может, это начало прекрасной дружбы. 90 00:07:55,141 --> 00:07:56,780 Мне как обычно, Хэнк. Сделай двойной. 91 00:07:56,900 --> 00:07:59,037 В чем дело, мисс? Моя бутылка отравлена? 92 00:07:59,272 --> 00:08:01,407 Я пью определенный сорт. Надеюсь, ты не против? 93 00:08:01,527 --> 00:08:03,002 Вовсе нет. 94 00:08:04,460 --> 00:08:06,455 Видимо, у тебя тут особое положение? 95 00:08:06,575 --> 00:08:08,686 Какой ты проницательный, моряк. 96 00:08:09,357 --> 00:08:11,022 Думаю, ты хорош во всем. 97 00:08:11,301 --> 00:08:12,721 Стараюсь. 98 00:08:13,194 --> 00:08:15,771 - Откуда ты? - Назови любой город - я был везде. 99 00:08:15,891 --> 00:08:18,347 Прошлый раз я пил с юной красоткой в Панаме. 100 00:08:18,974 --> 00:08:21,510 Такая хорошенькая, но очень уж скользкая. 101 00:08:22,495 --> 00:08:24,517 Представляешь, она хотела увести мой бумажник? 102 00:08:24,637 --> 00:08:26,049 - Да ну! - Да. 103 00:08:26,169 --> 00:08:29,466 Вот из-за таких девушек и у меня репутация страдает. 104 00:08:30,485 --> 00:08:32,272 А как тебя зовут? 105 00:08:32,594 --> 00:08:34,851 - Рокси Маклэнахэн. - Рокси. 106 00:08:35,531 --> 00:08:37,401 Я сразу понял, что ты не такая, Рокси. 107 00:08:37,628 --> 00:08:40,956 Иначе не стала бы тратить время на убогого, нищего моряка. 108 00:08:41,349 --> 00:08:44,294 Теперь я могу признаться - ты показался мне таким одиноким. 109 00:08:44,582 --> 00:08:46,586 Вот что значит большое сердце. 110 00:08:48,355 --> 00:08:49,967 За тебя, Панама. 111 00:08:58,077 --> 00:08:59,985 - Пей. - Я жду тебя. 112 00:09:00,473 --> 00:09:02,295 - Ты только что видел. - Слушай, сестренка. 113 00:09:02,617 --> 00:09:04,979 Я не против купить тебе напиток. Это твоя работа. 114 00:09:05,249 --> 00:09:07,462 Но я не собираюсь платить за чай по цене виски. 115 00:09:07,680 --> 00:09:09,219 Слушай сюда, моряк! 116 00:09:15,206 --> 00:09:16,949 Да и чай так себе. 117 00:09:17,419 --> 00:09:19,556 Я не собираюсь слушать твои оскорбления. 118 00:09:19,676 --> 00:09:21,920 - Сколько я вам должен? - За два двойных - один доллар. 119 00:09:24,352 --> 00:09:25,772 Сдачи не надо. 120 00:09:25,892 --> 00:09:27,140 Спасибо. 121 00:09:28,873 --> 00:09:30,215 Ты что-то говорила, Рокси? 122 00:09:30,415 --> 00:09:31,923 Я говорила... 123 00:09:34,607 --> 00:09:36,489 Ладно, это был чай. 124 00:09:36,609 --> 00:09:39,996 Ты же не думаешь, что девушки будут ночами напролет вливать в себя этот яд? 125 00:09:40,116 --> 00:09:42,323 Вот что мне нравится в женщинах - честность. 126 00:09:42,658 --> 00:09:44,693 Ну, купить тебе настоящей выпивки? 127 00:09:45,334 --> 00:09:46,371 Конечно. 128 00:09:46,491 --> 00:09:49,107 Но я пью только вино. Хэнк! 129 00:09:50,467 --> 00:09:53,125 Скажи Пьеру, пусть пришлет бутылку вина. И два бокала. 130 00:09:53,245 --> 00:09:55,031 Два бокала? Я это пью. 131 00:09:55,151 --> 00:09:57,813 Я подумала, тебе нужно выпить вина для разнообразия. 132 00:09:57,933 --> 00:10:01,360 А потом мы могли бы уговорить бутылочку наедине. 133 00:10:01,682 --> 00:10:03,277 Меня устраивает. 134 00:10:03,397 --> 00:10:05,308 Я обеими руками за интимный прием алкоголя. 135 00:10:11,160 --> 00:10:12,998 До дна! 136 00:10:16,537 --> 00:10:18,342 Над чем ты смеешься? 137 00:10:18,462 --> 00:10:20,833 Ты коварная, как тропический циклон. 138 00:10:21,129 --> 00:10:22,863 Давай, сделай глоточек. 139 00:10:23,804 --> 00:10:25,260 Мне есть что выпить. 140 00:10:25,521 --> 00:10:27,708 Чтобы показать свое расположение, я выпью из твоего. 141 00:10:28,066 --> 00:10:29,782 Давай, чего ты ждешь? 142 00:10:32,533 --> 00:10:34,224 Пьер, она здесь? 143 00:10:35,427 --> 00:10:37,152 Мне надо уходить. 144 00:10:37,344 --> 00:10:38,843 Это шериф. 145 00:10:38,963 --> 00:10:40,568 Вон она! 146 00:10:44,546 --> 00:10:45,888 Это она! 147 00:10:46,008 --> 00:10:47,490 Где мои деньги? 148 00:10:47,610 --> 00:10:49,573 Какие деньги? О чем ты вообще? 149 00:10:49,693 --> 00:10:51,217 Вчера вечером ты украла мои деньги. 150 00:10:51,337 --> 00:10:52,646 Ты спятил. 151 00:10:52,766 --> 00:10:55,520 Шериф, я этого типа ни разу в жизни не видела. 152 00:10:55,640 --> 00:10:58,835 Это ложь. Мы выпили по паре стаканчиков и это всё, что я помню. 153 00:10:58,955 --> 00:11:02,795 Рокси, я тебя тысячу раз предупреждал, что не потерплю этого в Новом Орлеане. 154 00:11:03,441 --> 00:11:05,171 Пошли, Рокси. 155 00:11:06,738 --> 00:11:08,899 Схожу за пальто, оно у меня в комнате. 156 00:11:09,019 --> 00:11:12,170 Я пойду с тобой, чтобы ты не вздумала ничего учинить. 157 00:11:20,100 --> 00:11:22,088 - Это ведь вы здесь главный? - Да. 158 00:11:22,208 --> 00:11:23,816 И вы позволите шерифу ее увести? 159 00:11:24,247 --> 00:11:27,079 - А что вы от меня хотите? - Вы ведь работаете с ней? 160 00:11:27,656 --> 00:11:29,834 Я не понимаю, о чем вы говорите. 161 00:11:30,238 --> 00:11:32,072 Партнеры должны помогать друг другу. 162 00:11:32,374 --> 00:11:34,698 - Что я, по-вашему, должен сделать? - Затеять драку. 163 00:11:34,818 --> 00:11:36,600 Ему придется отпустить ее, чтобы попытаться остановить нас. 164 00:11:36,720 --> 00:11:38,821 - Тогда проблемы будут у меня. - Ладно. 165 00:11:38,941 --> 00:11:40,569 Тогда это сделаю я. 166 00:11:52,490 --> 00:11:53,746 Шериф! 167 00:12:22,046 --> 00:12:23,897 Стойте! Прекратите! 168 00:12:24,327 --> 00:12:26,221 Хватит, перестаньте! 169 00:12:26,341 --> 00:12:28,175 Я сказал: "Хватит!" 170 00:12:28,838 --> 00:12:30,095 Прекратите! 171 00:12:42,425 --> 00:12:43,759 Кто это начал? 172 00:12:43,879 --> 00:12:45,576 Этот моряк, что был с Рокси. 173 00:12:46,471 --> 00:12:47,900 Он ушел! 174 00:12:48,098 --> 00:12:49,794 Рокси тоже! 175 00:13:00,548 --> 00:13:03,432 Когда он уже заткнется? Уже не один час ревет. 176 00:13:03,639 --> 00:13:06,988 Видимо, хочет бутылочку. Что, кстати, неплохая идея для нас с тобой. 177 00:13:08,726 --> 00:13:11,076 Ну, думаю, теперь я уже могу идти. 178 00:13:11,196 --> 00:13:11,954 Идти? 179 00:13:12,074 --> 00:13:14,683 Ты не можешь вернуться в "Алый ангел" и не можешь пойти домой. 180 00:13:15,501 --> 00:13:17,679 Что там, что там - разницы нету. 181 00:13:17,799 --> 00:13:19,581 В конечном счете, я уеду из города. 182 00:13:19,701 --> 00:13:21,088 Да, но они будут ждать тебя. 183 00:13:21,208 --> 00:13:23,281 Будут ждать в доках и на вокзалах. 184 00:13:23,556 --> 00:13:27,215 В любом случае, судя по словам шерифа, тебя нигде не будут рады видеть. 185 00:13:28,222 --> 00:13:29,884 Мир большой, мистер. 186 00:13:32,673 --> 00:13:34,713 Не для таких, как ты. 187 00:13:36,185 --> 00:13:37,863 Лучше сиди здесь. 188 00:13:38,285 --> 00:13:41,255 Слушай, Панама, я очень благодарна тебе за помощь. 189 00:13:41,375 --> 00:13:43,095 Но уясни одну вещь. 190 00:13:43,215 --> 00:13:46,275 Мне, может, и нечем хвастаться, но есть вещи, которые для меня неприемлемы. 191 00:13:46,395 --> 00:13:48,350 Разумеется! Как, например, спалить больницу. 192 00:13:49,494 --> 00:13:51,707 Ладно, моей целью были твои деньги. 193 00:13:51,827 --> 00:13:52,936 Но, знаешь почему? 194 00:13:53,056 --> 00:13:56,577 Если бы я их получила, то сейчас же уехала бы из Нового Орлеана куда подальше. 195 00:13:56,801 --> 00:13:58,704 Я бы с радостью оставила эту жизнь позади. 196 00:13:58,824 --> 00:14:01,252 Если тебе так ненавистна твоя работа, почему ты не уехала раньше? 197 00:14:01,751 --> 00:14:03,411 Мне никогда не удавалось скопить достаточно денег. 198 00:14:03,531 --> 00:14:06,716 Как насчет прошлого вечера, когда ты присвоила состояние того типа? 199 00:14:07,757 --> 00:14:11,123 Состояние? Знаешь, сколько было у этого балабола? 40 долларов! 200 00:14:11,243 --> 00:14:13,990 И это больше, чем я обычно получала там, где работала. 201 00:14:14,520 --> 00:14:16,586 - В любом случае, я не брала его денег. - Да? 202 00:14:16,706 --> 00:14:19,108 Да! Я никогда не присваивала себе чужих денег. 203 00:14:19,228 --> 00:14:21,777 Конечно, нет! Ты всего лишь спаивала им пару стаканчиков. 204 00:14:21,983 --> 00:14:23,068 Остальным занимался Пьер. 205 00:14:23,188 --> 00:14:25,108 Я заслужила эти деньги. 206 00:14:25,310 --> 00:14:29,270 Я сидела и слушала их нудные рассказы, смеялась над их глупыми шутками и... 207 00:14:29,735 --> 00:14:32,317 Пыталась перехитрить их прежде, чем они перехитрят меня. 208 00:14:32,437 --> 00:14:34,504 Никто не держал тебя под дулом пистолета. 209 00:14:35,595 --> 00:14:37,463 Однажды у меня будут настоящие деньги. 210 00:14:37,687 --> 00:14:39,038 И ты увидишь, как я отсюда уеду. 211 00:14:39,158 --> 00:14:40,966 Деньги не решают всех проблем, Рокси. 212 00:14:41,156 --> 00:14:43,101 Существует еще достоинство. 213 00:14:43,221 --> 00:14:45,227 И у тебя его нету. 214 00:14:47,476 --> 00:14:49,000 Ты так уверен, да? 215 00:14:49,499 --> 00:14:51,418 Думаешь, всё обо мне понял? 216 00:14:52,064 --> 00:14:53,338 Садись. 217 00:14:55,921 --> 00:14:56,809 Давай. 218 00:14:57,075 --> 00:14:58,547 Докажи, что я неправ. 219 00:15:00,080 --> 00:15:02,232 Слышишь, ребенок до сих пор плачет. 220 00:15:02,352 --> 00:15:03,936 Может, он болен? 221 00:15:04,745 --> 00:15:06,278 А ты у нас еще и мать, оказывается? 222 00:15:06,949 --> 00:15:08,558 Давай займемся ребенком позже. 223 00:15:08,678 --> 00:15:10,133 Нет-нет, я лучше пойду, посмотрю. 224 00:15:10,176 --> 00:15:12,087 Мне совесть замучит, если это что-то серьезное. 225 00:15:12,217 --> 00:15:13,603 Ладно. 226 00:15:13,723 --> 00:15:15,213 Я с тобой. 227 00:15:15,583 --> 00:15:17,528 Чтобы ты не забыла дорогу назад. 228 00:15:45,528 --> 00:15:47,508 Она в порядке. Посмотри, что с ребенком. 229 00:15:49,775 --> 00:15:50,902 Привет, дружочек. 230 00:15:51,022 --> 00:15:53,020 Ну, и в чем дело? 231 00:15:59,182 --> 00:16:01,316 Эй, что тебя беспокоит? 232 00:16:02,711 --> 00:16:04,794 Тише, дружок, успокойся. 233 00:16:05,328 --> 00:16:06,602 Тихо. 234 00:16:11,706 --> 00:16:14,435 - Со мной всё будет хорошо. Ребенок... - Лежите спокойно, мэм. 235 00:16:18,118 --> 00:16:19,900 Ты во всем дилетантка. 236 00:16:21,367 --> 00:16:24,036 Ну-ну-ну. И что же у нас случилось? 237 00:16:24,569 --> 00:16:26,515 Ты только посмотри. 238 00:16:26,635 --> 00:16:28,090 Бедняжка хочет есть. 239 00:16:28,409 --> 00:16:30,862 Наверное, девочка. Вон как она тебя слушается. 240 00:16:30,982 --> 00:16:32,566 Многолетний опыт. 241 00:16:32,982 --> 00:16:35,435 - Я не знала, что ты был женат. - Не был. 242 00:16:35,668 --> 00:16:37,415 У меня было шестеро племянников и племянниц. 243 00:16:39,963 --> 00:16:41,547 Как ее зовут? 244 00:16:42,108 --> 00:16:44,277 Это мальчик, Роберт. 245 00:16:44,561 --> 00:16:45,809 Мы можем сделать еще что-нибудь? 246 00:16:45,929 --> 00:16:47,161 Нет, спасибо. 247 00:16:47,281 --> 00:16:49,700 - Когда вы ели последний раз? - Я точно не помню. 248 00:16:49,820 --> 00:16:51,852 Пойду, поищу еду для вас и ребенка. 249 00:16:51,972 --> 00:16:53,970 Надо, чтобы за ними кто-то присмотрел. 250 00:16:54,090 --> 00:16:55,642 Ты будешь здесь, когда я вернусь? 251 00:16:55,762 --> 00:16:57,226 Я буду здесь. 252 00:17:01,849 --> 00:17:03,046 Так. 253 00:17:07,020 --> 00:17:08,182 И вот так. 254 00:17:08,415 --> 00:17:09,956 Всего-то и делов. 255 00:17:10,154 --> 00:17:12,177 Думаю, этот узел моряков вязать не учат. 256 00:17:12,297 --> 00:17:13,726 Давай, возьми его. 257 00:17:14,946 --> 00:17:15,609 Ну... 258 00:17:15,729 --> 00:17:18,084 Просунь одну руку ему под шею - вот так. 259 00:17:18,738 --> 00:17:21,536 Другую руку под... Вот сюда. 260 00:17:21,656 --> 00:17:23,318 А теперь поднимай. 261 00:17:23,662 --> 00:17:25,618 Всё равно боюсь, что выскользнет. 262 00:17:28,674 --> 00:17:31,110 - Он такой маленький. - Милая картина. 263 00:17:31,230 --> 00:17:33,193 Видели бы тебя ребята из "Алого ангела". 264 00:17:40,603 --> 00:17:43,668 Не знаю, что бы я делала, если бы вы не появились. 265 00:17:43,892 --> 00:17:45,510 Мы зайдем повидать вас утром, мэм. 266 00:17:45,630 --> 00:17:46,866 Пошли? 267 00:17:47,622 --> 00:17:49,111 Может, ты пойдешь один? 268 00:17:49,231 --> 00:17:51,892 Я просто помыслить не могу, оставить бедную миссис... Миссис... 269 00:17:52,012 --> 00:17:54,026 Колдуэлл. Линда Колдуэлл. 270 00:17:54,259 --> 00:17:57,054 Но вам не нужно оставаться. Я уверена, что смогу справиться. 271 00:17:57,252 --> 00:17:58,973 Нет-нет, даже слушать не стану. 272 00:17:59,093 --> 00:18:01,891 Мне совесть покоя не даст, если хоть что-то пойдет не так. 273 00:18:02,675 --> 00:18:03,588 Спокойной ночи. 274 00:18:03,708 --> 00:18:05,723 Можешь попроведать всех нас утром. 275 00:18:05,843 --> 00:18:08,871 Но ты слышала миссис Колдуэлл. Она уверена, что с ней всё будет хорошо. 276 00:18:09,422 --> 00:18:10,662 Я знаю. 277 00:18:11,566 --> 00:18:13,520 Но я всю ночь буду переживать... 278 00:18:15,483 --> 00:18:17,437 ...за миссис Колдуэлл. 279 00:18:18,747 --> 00:18:20,142 Спокойной ночи. 280 00:18:21,829 --> 00:18:23,172 Спокойной. 281 00:18:26,632 --> 00:18:28,543 Даже не знаю как вас благодарить. 282 00:18:28,733 --> 00:18:31,755 - Но вы спасли мне жизнь. - А что насчет завтра? 283 00:18:31,875 --> 00:18:33,347 За вами есть кому присмотреть? 284 00:18:33,467 --> 00:18:35,155 У меня уже были эти приступы. 285 00:18:35,275 --> 00:18:36,963 Через пару дней они проходят. 286 00:18:37,083 --> 00:18:39,287 Неужели у вас нет друзей, или семьи? 287 00:18:40,204 --> 00:18:41,151 Нет. 288 00:18:42,864 --> 00:18:44,706 Это не мое дело, но... 289 00:18:45,102 --> 00:18:46,781 Где отец малыша? 290 00:18:47,659 --> 00:18:49,579 Мы потеряли его почти год назад. 291 00:18:51,234 --> 00:18:53,119 Боже... Простите. 292 00:18:54,574 --> 00:18:55,934 А как же его семья? 293 00:18:56,054 --> 00:18:58,103 Я даже не уверена, есть ли у него семья. 294 00:18:58,714 --> 00:19:00,986 Думаю, во время войны такое часто случается. 295 00:19:02,294 --> 00:19:04,972 Мы с Бобом едва знали друг друга, когда поженились. 296 00:19:05,367 --> 00:19:07,950 Когда любишь так, как любили мы, то не задаешь вопросов. 297 00:19:08,785 --> 00:19:11,590 Через три дня после свадьбы, Боб погиб в бою. 298 00:19:12,795 --> 00:19:15,275 Позже, когда я узнала, что у меня будет ребенок, я... 299 00:19:15,808 --> 00:19:18,038 Попыталась разыскать его семью. 300 00:19:18,236 --> 00:19:19,949 Я написала в военное министерство... 301 00:19:20,069 --> 00:19:22,342 Я даже писала некоторым поверенным из Атланты. 302 00:19:23,108 --> 00:19:25,088 Это было давно. 303 00:19:26,216 --> 00:19:29,272 Я всё равно не понимаю, что вы делаете в этой помойке. 304 00:19:29,521 --> 00:19:31,803 Доктор предписал мне климат потеплее. 305 00:19:32,030 --> 00:19:34,380 Поэтому я арендовала дом в 30 милях отсюда. 306 00:19:34,742 --> 00:19:37,014 Мы собирались туда, когда у меня случился приступ. 307 00:19:38,013 --> 00:19:39,666 30 миль отсюда. 308 00:19:41,732 --> 00:19:43,297 Скажите, миссис Колдуэлл... 309 00:19:43,675 --> 00:19:46,817 Если я помогу вам, думаете, вы осилите эти 30 миль? 310 00:19:47,021 --> 00:19:48,625 Ну, думаю, что уже завтра... 311 00:19:48,745 --> 00:19:51,230 - Нет, я имею в виду до завтра. - Я не понимаю. 312 00:19:52,091 --> 00:19:55,001 Если у вас достаточно сил, мы поедем в тот домик. 313 00:19:55,207 --> 00:19:58,256 И я останусь там на какое-то время, присмотрю за вами и ребенком. 314 00:19:58,376 --> 00:19:59,780 Если вы не возражаете. 315 00:19:59,900 --> 00:20:01,915 Возражаю? Я уже говорила, что вы - ангел. 316 00:20:02,035 --> 00:20:02,991 Теперь я это знаю. 317 00:20:03,774 --> 00:20:06,176 Боюсь, крылья этого ангела немного запачкались. 318 00:20:06,701 --> 00:20:08,375 Позвольте, я помогу. 319 00:20:11,723 --> 00:20:13,755 Просто сидите и ждите здесь, дорогая. 320 00:20:13,875 --> 00:20:15,821 Я схожу вниз, выпишу вас и найду нам экипаж. 321 00:20:15,941 --> 00:20:17,500 Не знаю как вас отблагодарить. 322 00:20:17,620 --> 00:20:19,626 О деньгах не волнуйтесь, у меня их полно. 323 00:20:20,229 --> 00:20:22,811 Я схожу в свой номер и возьму пару вещиц. 324 00:21:34,875 --> 00:21:36,192 Нет! 325 00:21:36,872 --> 00:21:38,319 Мало мне было других проблем! 326 00:21:38,439 --> 00:21:39,909 Из всех женщин, что я знал... 327 00:21:40,029 --> 00:21:41,803 Смылась с моими деньгами! Куда она делась? 328 00:21:41,923 --> 00:21:43,155 Куда кто делась? 329 00:21:43,275 --> 00:21:44,618 Я приехал вчера вечером с гостьей! 330 00:21:44,738 --> 00:21:47,260 Простите, сэр, но мы не записываем имена гостей наших постояльцев. 331 00:21:47,380 --> 00:21:49,775 Говори, куда она делась, или я этот клоповник вверх дном переверну! 332 00:21:49,895 --> 00:21:52,968 Господи, наверно, вы о той, что несколько часов назад уехала с миссис Колдуэлл. 333 00:21:53,088 --> 00:21:53,701 Куда? 334 00:21:53,821 --> 00:21:56,166 Говорю вам, они не оставили адрес. 335 00:22:13,601 --> 00:22:16,468 Вот так, малыш Бобби. Последний писк моды из Парижа. 336 00:22:20,464 --> 00:22:22,590 Давай теперь покажемся твоей маме. 337 00:22:31,867 --> 00:22:35,422 Ну, Линда, вот ваш маленький гигант. Хоть сейчас прямо в Бристоль. 338 00:22:35,560 --> 00:22:37,333 Как когда-то говорили моряки. 339 00:22:37,538 --> 00:22:39,871 - Эй! - Я не голодна. 340 00:22:42,083 --> 00:22:43,856 Он прибавляет в весе с каждым днем. 341 00:22:44,063 --> 00:22:45,327 Или это я слабею. 342 00:22:46,127 --> 00:22:48,856 Да он просто богатырь! Растет как на дрожжах. 343 00:22:50,690 --> 00:22:52,342 До дна. 344 00:22:53,444 --> 00:22:56,121 Рокси, вам не понять, как я благодарна Богу за то, что он послал мне вас. 345 00:22:56,804 --> 00:22:58,698 Мне тоже здесь нравится. 346 00:22:59,438 --> 00:23:01,564 Я никогда еще не жила в настоящем доме. 347 00:23:01,849 --> 00:23:04,543 Только в старых, грязных хибарах и в подсобках салунов. 348 00:23:04,784 --> 00:23:08,651 До вашего появления я ночами не спала, беспокоясь, что будет с ребенком, если... 349 00:23:09,908 --> 00:23:12,817 Ну, если со мной что-то случится, вы же о нем позаботитесь? 350 00:23:12,937 --> 00:23:16,097 Да бросьте вы! Ничего не случится. 351 00:23:16,407 --> 00:23:18,893 Вы с каждым днем выглядите всё лучше. 352 00:23:19,168 --> 00:23:20,950 Давайте поговорим о нем. 353 00:23:21,217 --> 00:23:23,662 Боюсь, я последнее время только о нем и говорила. 354 00:23:23,782 --> 00:23:27,828 Иногда мне кажется, что я знаю о Бобе Колдуэлле не меньше вашего. 355 00:23:28,987 --> 00:23:30,020 Ну? 356 00:23:30,304 --> 00:23:31,810 Что будет на этот раз, дорогая? 357 00:23:31,930 --> 00:23:33,454 Ямочка на его левой щеке? 358 00:23:33,574 --> 00:23:36,114 То, как он морщил свой нос, когда смеялся? 359 00:23:36,304 --> 00:23:37,240 Или... 360 00:23:38,268 --> 00:23:39,808 Это родимое пятно... 361 00:23:40,050 --> 00:23:41,485 Ох, Рокси! 362 00:23:41,605 --> 00:23:44,135 - Не надо было вам об этом говорить. - Это точно. 363 00:23:44,419 --> 00:23:47,248 - Это настолько личное. - Обещаю, ни одна живая душа не узнает. 364 00:23:48,368 --> 00:23:51,286 Так нечестно. Мы всё время говорим о моей семье и никогда о вашей. 365 00:23:51,708 --> 00:23:52,878 О моей? 366 00:23:53,068 --> 00:23:55,495 Я была озорницей, весом 6 фунтов, которую бросили у приюта. 367 00:23:55,900 --> 00:23:58,111 Ну, хватит уже о моей семье... 368 00:23:58,472 --> 00:24:00,900 Теперь вы говорите, а я послушаю. 369 00:24:02,234 --> 00:24:03,371 Ну... 370 00:24:04,602 --> 00:24:05,686 Линда! 371 00:24:07,319 --> 00:24:08,386 Линда! 372 00:24:09,204 --> 00:24:10,581 Линда! 373 00:24:16,202 --> 00:24:18,329 У нее уже были эти приступы? 374 00:24:18,687 --> 00:24:21,459 Да, но она не позволяла мне вызвать врача. 375 00:24:21,821 --> 00:24:23,654 Она всегда справлялась сама. 376 00:24:24,817 --> 00:24:25,970 Что ж... 377 00:24:26,977 --> 00:24:28,415 В этот раз она не справилась. 378 00:24:30,886 --> 00:24:32,582 Мне очень жаль, мэм. 379 00:24:38,487 --> 00:24:40,454 Мне придется об этом сообщить. 380 00:24:41,203 --> 00:24:43,622 У бедняжки не было родни. 381 00:24:43,742 --> 00:24:45,731 Я имею в виду свидетельство о смерти. 382 00:24:45,929 --> 00:24:47,495 Для шерифа. 383 00:24:49,330 --> 00:24:50,449 Для шерифа? 384 00:24:50,569 --> 00:24:52,050 Таков закон. 385 00:24:52,480 --> 00:24:54,701 Как звали усопшую? 386 00:24:57,120 --> 00:24:58,808 Имя покойницы, будьте добры. 387 00:25:02,620 --> 00:25:04,247 Маклэнахэн. 388 00:25:05,607 --> 00:25:07,268 Рокси Маклэнахэн. 389 00:25:07,475 --> 00:25:08,990 Вы родственница? 390 00:25:09,110 --> 00:25:10,643 Нет, просто подруга. 391 00:25:11,890 --> 00:25:13,043 Как вас зовут? 392 00:25:13,672 --> 00:25:14,963 Колдуэлл. 393 00:25:15,083 --> 00:25:16,650 Миссис Роберт Колдуэлл. 394 00:25:17,933 --> 00:25:19,284 А ребенка? 395 00:25:20,007 --> 00:25:21,428 Он мой, я вдова. 396 00:25:21,709 --> 00:25:23,009 Теперь... 397 00:25:23,904 --> 00:25:25,454 По поводу... 398 00:25:25,677 --> 00:25:27,106 ...похорон, миссис Колдуэлл. 399 00:25:27,313 --> 00:25:29,327 Я этим займусь. 400 00:25:29,663 --> 00:25:30,903 Поскольку... 401 00:25:31,316 --> 00:25:33,214 ...Рокси Маклэнахэн мертва... 402 00:25:34,066 --> 00:25:36,433 ...я обязательно позабочусь, чтобы ее похоронили достойно. 403 00:25:52,236 --> 00:25:53,924 Вы же хорошо позаботитесь о ребенке? 404 00:25:54,044 --> 00:25:56,764 Конечно, миссис Колдуэлл, ни о чем не переживайте. 405 00:25:58,615 --> 00:26:01,341 Я сама выросла в приюте и... 406 00:26:01,461 --> 00:26:02,676 Хочу быть уверена. 407 00:26:02,796 --> 00:26:05,232 Я так поняла, что это временная мера? 408 00:26:05,352 --> 00:26:07,462 Вы вернетесь за ребенком через две недели? 409 00:26:07,582 --> 00:26:09,080 Да, конечно! 410 00:26:11,265 --> 00:26:12,814 Уложу остальные вещи. 411 00:26:18,842 --> 00:26:20,375 Я сейчас. 412 00:26:33,356 --> 00:26:34,888 Миссис Колдуэлл? 413 00:26:35,336 --> 00:26:36,429 Да. 414 00:26:36,825 --> 00:26:38,547 Миссис Роберт Колдуэлл? 415 00:26:38,667 --> 00:26:40,871 Верно. Я - Уолтер Фрисби из Атланты. 416 00:26:40,991 --> 00:26:43,497 Из фирмы "Фрисби, Оглторп, Кафбёртон, Фрисби". 417 00:26:45,081 --> 00:26:46,372 А, юристы из Атланты? 418 00:26:46,492 --> 00:26:47,904 К вашим услугам, мэм. 419 00:26:48,206 --> 00:26:49,889 Можно... Могу я войти? 420 00:26:50,586 --> 00:26:52,333 Ах, да, да, входите! 421 00:26:59,409 --> 00:27:01,113 - Садитесь. - Спасибо. 422 00:27:02,327 --> 00:27:05,495 Миссис Колдуэлл, у нас превосходные новости. 423 00:27:05,615 --> 00:27:07,251 Мы обнаружили семью вашего мужа. 424 00:27:07,371 --> 00:27:09,128 Разве это не чудо? 425 00:27:10,499 --> 00:27:12,195 Да, это очень хорошо. 426 00:27:12,892 --> 00:27:13,796 Чудо? 427 00:27:13,916 --> 00:27:15,844 Получив ваше письмо, миссис Колдуэлл... 428 00:27:15,964 --> 00:27:17,421 ...мы сразу взялись за дело. 429 00:27:17,541 --> 00:27:21,130 Да, работа была непростая, но, в итоге, мы нашли их в Сан-Франциско. 430 00:27:21,250 --> 00:27:22,071 В Сан-Франциско? 431 00:27:22,191 --> 00:27:25,325 Да. И они потребовали, чтобы я доставил вас туда как можно скорее. 432 00:27:25,445 --> 00:27:28,166 Они выслали деньги на поездку и... 433 00:27:28,631 --> 00:27:30,602 Вот еще 500 долларов. 434 00:27:30,722 --> 00:27:32,520 На непредвиденные расходы. 435 00:27:32,640 --> 00:27:34,887 - 500 долларов? - Верно. 436 00:27:35,326 --> 00:27:36,505 Итак... 437 00:27:36,625 --> 00:27:39,199 Как скоро вы с ребенком сможете выехать? 438 00:27:39,888 --> 00:27:41,085 С ребенком? 439 00:27:41,483 --> 00:27:43,166 А, малыш! 440 00:27:44,259 --> 00:27:46,084 Можете зайти завтра, мистер Фрисби? 441 00:27:46,204 --> 00:27:47,384 Разумеется. 442 00:27:47,582 --> 00:27:49,097 Вот тогда я вам скажу. 443 00:27:49,570 --> 00:27:51,826 - Конечно, но... - Завтра. 444 00:27:52,931 --> 00:27:54,833 До свидания, миссис Колдуэлл. 445 00:28:25,096 --> 00:28:28,135 Знаете... Сестры, я еще раз всё обдумала и... 446 00:28:29,831 --> 00:28:32,783 Я просто не смогу расстаться с ребенком. 447 00:28:33,889 --> 00:28:35,559 Даже на две недели. 448 00:28:35,938 --> 00:28:37,479 Мы понимаем. 449 00:28:38,856 --> 00:28:40,776 Простите, что побеспокоила вас. 450 00:28:40,974 --> 00:28:42,618 Ничего страшного. 451 00:28:43,023 --> 00:28:44,288 До свидания, миссис Колдуэлл. 452 00:28:44,660 --> 00:28:46,209 Погодите! 453 00:28:52,691 --> 00:28:53,862 Вот. 454 00:28:54,275 --> 00:28:55,231 Для детей. 455 00:28:55,351 --> 00:28:58,322 Спасибо, миссис Колдуэлл. Благослови вас Господь. 456 00:29:09,800 --> 00:29:12,882 Подумать только - я хотела отдать тебя просто так! 457 00:29:14,199 --> 00:29:17,113 Если у Колдуэллов столько денег, чтобы вот так ими разбрасываться... 458 00:29:17,828 --> 00:29:21,021 Вернув тебя, я смогу получить 3-4 тысячи долларов! 459 00:29:22,356 --> 00:29:24,904 Не смотри на меня так, это шанс для нас обоих. 460 00:29:25,412 --> 00:29:27,357 У тебя будет семья... 461 00:29:27,477 --> 00:29:30,721 А у Рокси Маклэнахэн будет новая жизнь! 462 00:29:44,783 --> 00:29:47,116 Ого! Ничего себе хибарка! 463 00:29:47,236 --> 00:29:48,528 Да, мистер Фрисби? 464 00:29:48,648 --> 00:29:51,004 Это лучший жилой район в Сан-Франциско. 465 00:29:51,124 --> 00:29:53,810 Некоторые называют его Сноб-Хилл. 466 00:29:55,300 --> 00:29:56,660 Здравствуйте, дорогие мои. 467 00:29:57,369 --> 00:29:58,975 Вот, хватайте ребенка. 468 00:30:00,407 --> 00:30:03,213 Юджиния, ну разве он не копия Роберта? 469 00:30:04,220 --> 00:30:05,357 Пошли. 470 00:30:06,674 --> 00:30:08,077 Линда, мы так ждали этого дня. 471 00:30:08,197 --> 00:30:09,833 С того момента, как адвокаты нам о вас написали. 472 00:30:09,953 --> 00:30:11,634 Взаимно, конечно же! 473 00:30:11,857 --> 00:30:14,707 Это ваши кузены - Сьюзан и Малкольм Брэдли. 474 00:30:14,827 --> 00:30:16,411 Ой, здрасьте. 475 00:30:16,652 --> 00:30:17,819 Малкольм. 476 00:30:17,939 --> 00:30:19,192 Рады, что вы приехали, Линда. 477 00:30:19,312 --> 00:30:21,171 - Рада вдвойне. - Мадам. 478 00:30:21,291 --> 00:30:23,900 Позвольте представиться. Я - Уолтер Фрисби. 479 00:30:24,020 --> 00:30:25,613 Да, юрист. 480 00:30:25,890 --> 00:30:27,371 Проходите в дом, сэр. 481 00:30:27,629 --> 00:30:28,765 Пойдемте, дорогая. 482 00:30:28,885 --> 00:30:30,788 Отныне это и ваш дом. 483 00:30:36,409 --> 00:30:38,157 "Здрасьте"? 484 00:30:39,642 --> 00:30:42,259 Улыбнись дедуле. Какой здоровяк. 485 00:30:42,500 --> 00:30:43,886 Какой здоровяк. 486 00:30:44,742 --> 00:30:46,287 Только взгляни на этого сорванца, Юджиния. 487 00:30:46,632 --> 00:30:49,102 Он узнал нас - он улыбается! 488 00:30:49,481 --> 00:30:50,979 Дай его мне - уронишь. 489 00:30:51,099 --> 00:30:52,735 Вздор! 490 00:30:53,265 --> 00:30:54,530 Простите его, Линда. 491 00:30:54,650 --> 00:30:56,488 Он в таком восторге от своего внука. 492 00:30:56,608 --> 00:30:59,179 Послушайте, я должна с вами кое о чем поговорить. 493 00:30:59,299 --> 00:31:00,918 Линда, пока не отдохнете, не говорите ни слова. 494 00:31:01,038 --> 00:31:04,222 Малкольм, Сьюзан, пожалуйста, проводите мистера Фрисби в библиотеку. 495 00:31:04,342 --> 00:31:05,634 Но вы должны знать, что... 496 00:31:05,754 --> 00:31:07,717 Что бы там ни было, уверена, это подождет. 497 00:31:07,837 --> 00:31:09,800 Линда, вам понравится детская. 498 00:31:09,920 --> 00:31:12,392 Мы построили ее, как только узнали про малыша. 499 00:31:12,917 --> 00:31:14,526 Сюда, сэр. 500 00:31:19,104 --> 00:31:22,547 Мистер Фрисби, вы уверены, что ошибка исключена? 501 00:31:22,763 --> 00:31:24,071 Ошибка, мисс Брэдли? 502 00:31:24,278 --> 00:31:25,319 Я хочу сказать... 503 00:31:25,439 --> 00:31:29,320 Вы уверены, что мой кузен Роберт был женат и что это его вдова? 504 00:31:29,716 --> 00:31:32,591 Безусловно. Я провел доскональное расследование. 505 00:31:32,919 --> 00:31:34,558 Всё есть в детальном отчете для вашего дяди. 506 00:31:34,678 --> 00:31:37,175 Моя сестра просто чересчур бдительная. 507 00:31:37,537 --> 00:31:39,405 Понимаю, мистер Брэдли. 508 00:31:40,042 --> 00:31:42,285 Позволю предложить вам оставить счёт здесь, мистер Фрисби. 509 00:31:42,405 --> 00:31:44,931 Боюсь, мой дядя сегодня слегка перевозбужден. 510 00:31:45,051 --> 00:31:46,766 Не беспокойтесь. 511 00:31:46,973 --> 00:31:48,953 Поздравляю вас и до свидания. 512 00:31:49,254 --> 00:31:50,872 До свидания, сэр. 513 00:31:52,602 --> 00:31:54,273 "Поздравляю". 514 00:31:54,531 --> 00:31:55,822 С тем, что... 515 00:31:55,942 --> 00:31:57,833 Что привез сюда эту бабенку? 516 00:31:57,953 --> 00:31:59,538 Ты видел, как она одевается? 517 00:31:59,779 --> 00:32:00,984 А как она говорит! 518 00:32:01,104 --> 00:32:03,067 Ну, дорогая, мы должны быть добры к кузине Линде и ее малышу. 519 00:32:04,530 --> 00:32:07,258 Однажды они унаследуют состояние Колдуэллов. 520 00:32:07,852 --> 00:32:11,235 Если хочешь знать мое мнение, Малкольм, есть во всем этом что-то странное. 521 00:32:11,446 --> 00:32:12,763 Странное? 522 00:32:13,542 --> 00:32:16,765 Я просто не представляю, чтобы Роберт женился на подобном создании. 523 00:32:17,006 --> 00:32:18,788 Она совсем не в его вкусе. 524 00:32:19,313 --> 00:32:21,422 На войне творятся необъяснимые вещи, дорогая сестра. 525 00:32:22,188 --> 00:32:24,056 Парней вдали от дома терзает... 526 00:32:24,607 --> 00:32:25,898 Одиночество. 527 00:32:27,547 --> 00:32:29,723 Но я... Хорошо знала Роберта... Я... 528 00:32:29,843 --> 00:32:32,736 Я знаю, что он обожал красоту и нежность... 529 00:32:33,459 --> 00:32:35,189 Живопись с музыкой... 530 00:32:35,602 --> 00:32:38,408 Он терпеть не мог вульгарности ни в ком и ни в чем. 531 00:32:39,277 --> 00:32:42,264 Несмотря на ее вульгарность, я нахожу Линду удивительно привлекательной. 532 00:32:42,384 --> 00:32:44,339 Ты - да. Но не Роберт. 533 00:32:45,320 --> 00:32:46,835 Что мы будем делать? 534 00:32:47,188 --> 00:32:49,233 Не знаю, что сможешь сделать ты, дорогая Сьюзан, но... 535 00:32:49,353 --> 00:32:53,193 ...я намерен защитить свое наследство, пожертвовав собой. 536 00:32:53,554 --> 00:32:54,613 Пожертвовав? 537 00:32:54,888 --> 00:32:57,892 Я обвенчаюсь с этим созданием у алтаря. 538 00:33:05,286 --> 00:33:06,568 Сьюзан. 539 00:33:06,809 --> 00:33:07,980 Малкольм. 540 00:33:08,204 --> 00:33:09,896 Боюсь, нам потребуется небольшая помощь. 541 00:33:10,559 --> 00:33:13,830 Если вы о кузине Линде, боюсь, вам потребуется большая помощь. 542 00:33:14,028 --> 00:33:17,282 Конечно, она провинциалка и хорошего в этом мало. 543 00:33:17,979 --> 00:33:20,749 Но, будучи вдовой Роберта, ей придется занять определенное положение. 544 00:33:21,378 --> 00:33:23,418 - Вы понимаете? - Разумеется. 545 00:33:23,642 --> 00:33:25,398 И вы поможете? 546 00:33:25,708 --> 00:33:27,739 Сочту за честь. 547 00:33:27,989 --> 00:33:30,571 - Где эта бедняжка сейчас? - Она прилегла. 548 00:33:30,691 --> 00:33:33,225 Они с ребенком совершенно измотаны. 549 00:34:10,544 --> 00:34:13,204 Эй, малыш, тут слишком хорошо, чтобы отсюда уходить. 550 00:34:14,013 --> 00:34:16,622 Так что держи рот на замке, я сделаю так же. 551 00:34:16,888 --> 00:34:18,283 Договорились? 552 00:34:19,746 --> 00:34:21,227 Договорились. 553 00:34:54,570 --> 00:34:57,638 Мистер и миссис Морган-Колдуэлл просят вас почтить своим присутствием... 554 00:34:57,758 --> 00:35:00,884 ...большой бал в честь Линды Колдуэлл в четверг вечером, 18 июля... 555 00:35:01,004 --> 00:35:03,238 ...в их резиденции Хиллтоп Гейтс. 556 00:35:12,299 --> 00:35:14,840 - Правда, она очаровательна? - Очаровательна. 557 00:35:14,960 --> 00:35:18,278 Ты всех очаровала Линда. Я тобой очень горжусь. 558 00:35:19,186 --> 00:35:22,277 Боюсь, несколько месяцев назад, я выглядела совсем безнадежно. 559 00:35:22,673 --> 00:35:24,558 Такой чудесный прием. 560 00:35:24,678 --> 00:35:26,564 И у вас такие хорошие друзья. 561 00:35:30,119 --> 00:35:32,787 Один из них опаздывает - Нортон Уэйд. 562 00:35:33,114 --> 00:35:36,928 Самый богатый и самый завидный жених в Сан-Франциско. 563 00:35:37,270 --> 00:35:39,491 Половина девушек в городе мечтает женить его на себе. 564 00:35:39,611 --> 00:35:42,567 Даже не знаю, как бы я могла кого-то на себе женить. 565 00:36:00,680 --> 00:36:02,860 Вы превосходно танцуете, миссис Колдуэлл. 566 00:36:02,980 --> 00:36:05,811 Я занималась танцами еще в очень юном возрасте, мистер Уэйд. 567 00:36:20,121 --> 00:36:23,263 Ты отказала мне трижды, Линда. Могу я рассчитывать на следующий танец? 568 00:36:23,383 --> 00:36:25,114 С удовольствием, Малкольм. 569 00:36:25,355 --> 00:36:27,137 Прошу простить меня, мистер Уэйд. 570 00:36:27,490 --> 00:36:28,729 С неохотой. 571 00:36:34,342 --> 00:36:36,572 Ты не обязана была танцевать с ним два раза подряд. 572 00:36:36,891 --> 00:36:38,939 Но он такой прекрасный танцор. 573 00:36:42,703 --> 00:36:45,398 Простите, миссис Колдуэлл, но меня попросили вручить вам это. 574 00:36:45,518 --> 00:36:47,886 Спасибо, Эдвардс. Я позже открою. 575 00:36:48,006 --> 00:36:50,132 Джентльмен ждет ответа, мэм. 576 00:37:05,128 --> 00:37:07,177 - Кто дал вам это? - Он не сообщил имени. 577 00:37:08,210 --> 00:37:10,509 - Где он? - Я проводил его в библиотеку. 578 00:37:22,469 --> 00:37:24,289 Что случилось с нашей любимой кузиной? 579 00:37:24,710 --> 00:37:26,553 Она словно увидела призрака. 580 00:37:26,776 --> 00:37:27,999 Возможно, ей это предстоит. 581 00:37:28,119 --> 00:37:30,280 Кажется, у нее непрошеный гость. 582 00:37:30,400 --> 00:37:31,924 Как интересно. 583 00:37:41,985 --> 00:37:43,965 Я уже начинаю трезветь. 584 00:37:44,834 --> 00:37:46,073 Прошу прощения? 585 00:37:46,193 --> 00:37:48,337 Я как-то назвал тебя дилетанткой, Рокси. 586 00:37:48,940 --> 00:37:50,464 Беру свои слова обратно. 587 00:37:50,584 --> 00:37:53,683 Боюсь, вас ввели в заблуждение, сэр. 588 00:37:55,675 --> 00:37:56,846 Прошу меня извинить. 589 00:37:56,966 --> 00:37:59,015 Вы практически убедили меня, мисс Маклэнахэн. 590 00:37:59,618 --> 00:38:01,460 Но есть один нюанс. 591 00:38:02,674 --> 00:38:06,524 Я помню, что видел эту картину в Новом Орлеане, в номере отеля настоящей Линды Колдуэлл. 592 00:38:09,236 --> 00:38:11,620 Ладно, Панама, твоя взяла. 593 00:38:11,740 --> 00:38:13,084 Так-то лучше. 594 00:38:14,366 --> 00:38:15,718 Как ты меня нашел? 595 00:38:15,838 --> 00:38:18,984 На той неделе я пришел в Сан-Франциско с грузом из Бостона. 596 00:38:19,810 --> 00:38:20,878 О, да! 597 00:38:20,998 --> 00:38:23,589 Я тоже выбился в люди и приобрел себе судно. 598 00:38:24,846 --> 00:38:26,895 Это было в газете. 599 00:38:27,015 --> 00:38:29,693 Линда Колдуэлл устраивает большой прием. 600 00:38:30,149 --> 00:38:33,127 Я сказал себе: "Это имя я уже где-то слышал". 601 00:38:33,342 --> 00:38:34,677 Линда Колдуэлл. 602 00:38:34,797 --> 00:38:37,085 Вчера я решил зайти в гости. 603 00:38:37,205 --> 00:38:40,262 И кто проехал мимо меня в своем роскошном экипаже? 604 00:38:40,464 --> 00:38:43,441 Не Линда Колдуэлл, а никто иная, как моя старая подруга... 605 00:38:43,561 --> 00:38:45,194 ...из салуна "Алый ангел"... 606 00:38:45,314 --> 00:38:46,847 ...Рокси Маклэнахэн. 607 00:38:46,967 --> 00:38:48,360 Что тебе нужно? 608 00:38:48,629 --> 00:38:51,143 Нет ничего незаконного в том, чтобы встретиться со старой знакомой. 609 00:38:51,263 --> 00:38:53,743 Особенно, если она практически восстала из мертвых. 610 00:38:53,863 --> 00:38:56,945 Хватит играть в кошки-мышки! Что тебе нужно? 611 00:38:58,867 --> 00:39:00,907 - Деньги. - Сколько? 612 00:39:01,501 --> 00:39:04,101 1104 доллара. 613 00:39:05,306 --> 00:39:06,942 1104 доллара? 614 00:39:07,062 --> 00:39:08,594 Ровно столько ты у меня взяла. 615 00:39:08,714 --> 00:39:10,312 Ни больше, ни меньше. 616 00:39:10,596 --> 00:39:11,939 Ты удивлена! 617 00:39:12,223 --> 00:39:15,159 Думала, я потребую больше? Только не я. 618 00:39:15,598 --> 00:39:18,060 В этой жизни я оставляю каждому то, что он имеет по праву. 619 00:39:18,180 --> 00:39:19,747 Но моё - это вопрос принципа. 620 00:39:19,867 --> 00:39:22,060 Стоимостью 1104 доллара. 621 00:39:23,369 --> 00:39:25,615 Слушай, Панама, что касается твоих денег... 622 00:39:25,735 --> 00:39:28,869 Я бы их не взяла, но Линда была так больна, а ее малыш... 623 00:39:28,989 --> 00:39:31,841 Конечно, ты сделала это ради них. Ты ведь из тех, кто жертвует собой. 624 00:39:32,099 --> 00:39:34,776 Теперь давай мою зелень и я пойду. 625 00:39:35,586 --> 00:39:37,419 У меня нет сейчас такой суммы. 626 00:39:37,703 --> 00:39:40,441 Но я, возможно, смогу найти их до завтра. 627 00:39:41,418 --> 00:39:42,606 Ладно. 628 00:39:43,027 --> 00:39:46,015 Мой корабль - "Звезда Атлантики". Пришвартован у пристани на Джексон-стрит. 629 00:39:50,207 --> 00:39:51,567 Я буду ждать. 630 00:39:54,285 --> 00:39:57,978 Простите! Я не знала, что библиотека занята. 631 00:39:58,098 --> 00:40:00,174 Джентльмен как раз уходит. 632 00:40:00,294 --> 00:40:01,620 Какая жалость. 633 00:40:01,740 --> 00:40:03,700 У нас такой замечательный вечер в разгаре. 634 00:40:03,820 --> 00:40:05,921 Сьюзан, джентльмен - очень занятой человек. 635 00:40:06,041 --> 00:40:07,376 Его ждет корабль. 636 00:40:07,496 --> 00:40:09,726 Напротив, дорогая миссис Колдуэлл. 637 00:40:09,846 --> 00:40:11,168 Я с радостью останусь. 638 00:40:11,288 --> 00:40:13,569 Для меня большая честь познакомиться с вашими очаровательными друзьями. 639 00:40:14,248 --> 00:40:16,331 Это Сьюзан Брэдли, моя кузина. 640 00:40:16,451 --> 00:40:19,112 Сьюзан, позволь мне представить мистера... 641 00:40:19,413 --> 00:40:22,004 - Мистера Панаму. - Старое прозвище. 642 00:40:22,314 --> 00:40:24,773 Фрэнк Траскотт, капитан судна "Звезда Атлантики". 643 00:40:24,893 --> 00:40:26,546 К вашим услугам, мэм. 644 00:40:27,347 --> 00:40:28,784 Это так любезно, капитан. 645 00:40:29,301 --> 00:40:30,971 Позвольте проводить вас к чаше с пуншем. 646 00:40:31,091 --> 00:40:32,615 Безусловно. 647 00:40:32,735 --> 00:40:34,586 Как я только что сказал вашей милой кузине... 648 00:40:34,706 --> 00:40:36,974 Я уже начинаю трезветь. 649 00:40:55,959 --> 00:40:58,498 Так вы знали Линду еще до ее замужества? 650 00:40:58,618 --> 00:41:00,736 Да... И нет. 651 00:41:01,210 --> 00:41:03,112 У вас чудесный прием, мисс Брэдли. 652 00:41:05,763 --> 00:41:08,145 И вы, также, должны были знать моего кузена Роберта. 653 00:41:08,928 --> 00:41:11,279 Немного... Но не совсем. 654 00:41:14,429 --> 00:41:16,573 Как я понимаю, они поженились довольно внезапно. 655 00:41:16,693 --> 00:41:19,360 Можно сказать, что внезапно и, опять же, можно сказать, что нет. 656 00:41:20,015 --> 00:41:22,890 Новые танцевальные па довольны интересные. Не находите, мисс Брэдли? 657 00:41:23,475 --> 00:41:24,930 Да, капитан Траскотт. 658 00:41:25,317 --> 00:41:26,781 Очень интересные. 659 00:41:30,653 --> 00:41:32,444 Что это за мужчина, Линда? 660 00:41:32,564 --> 00:41:34,866 - Какой мужчина? - Капитан Траскотт. 661 00:41:35,090 --> 00:41:37,385 Ты с него совсем глаз не сводишь. 662 00:41:37,910 --> 00:41:39,709 Кто он и что он для тебя значит? 663 00:41:39,829 --> 00:41:42,807 Я же говорила, Малкольм, он - старый друг. 664 00:41:45,786 --> 00:41:47,103 Прошу прощения. 665 00:41:51,933 --> 00:41:53,792 Вам у нас весело, капитан Траскотт? 666 00:41:53,912 --> 00:41:55,092 Весьма. 667 00:41:55,212 --> 00:41:57,666 Мисс Брэдли - такая чудесная собеседница. 668 00:41:57,786 --> 00:41:59,930 У нее можно узнать интересные вещи. 669 00:42:01,424 --> 00:42:03,835 Сьюзан, так мило, что ты взяла шефство над капитаном. 670 00:42:03,955 --> 00:42:05,496 Ну что ты, дорогая. 671 00:42:05,702 --> 00:42:07,872 - Шампанского, капитан? - Спасибо. 672 00:42:09,559 --> 00:42:10,949 - Сьюзан? - Нет, спасибо. 673 00:42:11,069 --> 00:42:12,610 Я выпью это. 674 00:42:13,480 --> 00:42:15,572 Старый новоорлеанский обычай, мисс Брэдли. 675 00:42:16,424 --> 00:42:18,369 - Как необычно. - Да. 676 00:42:18,826 --> 00:42:20,177 Не правда ли? 677 00:42:20,794 --> 00:42:23,067 Я еще не показала вам сад, капитан. 678 00:42:23,187 --> 00:42:26,036 С балкона открывается такой живописный вид. 679 00:42:26,320 --> 00:42:28,145 Ты простишь нас, милая Сьюзан? 680 00:42:28,265 --> 00:42:29,902 Конечно, дорогая. 681 00:42:32,199 --> 00:42:35,607 "Старый новоорлеанский обычай, мисс Брэдли". 682 00:42:35,727 --> 00:42:36,761 Очень смешно. 683 00:42:36,881 --> 00:42:39,171 Я и не думал смеяться, мисс Маклэнахэн. 684 00:42:39,645 --> 00:42:41,539 Простите. Миссис Колдуэлл. 685 00:42:41,767 --> 00:42:44,212 - Самосохранение. - Ты о чем? 686 00:42:44,332 --> 00:42:45,813 Я знаю о тебе слишком много. 687 00:42:45,933 --> 00:42:48,146 А когда замешаны такие деньги, ты знаешь, как оно бывает. 688 00:42:48,266 --> 00:42:50,615 Так, слушай сюда, мистер Траскотт, или капитан Траскотт... 689 00:42:50,735 --> 00:42:52,132 ...или как тебя на самом деле зовут... 690 00:42:52,431 --> 00:42:54,979 Спокойно, миссис Колдуэлл. Вы теперь леди, не забыли еще? 691 00:42:55,822 --> 00:42:57,294 Кроме того... 692 00:42:57,845 --> 00:42:59,713 Сьюзан следит за нами, аки ястреб. 693 00:43:00,613 --> 00:43:03,936 Если хочешь шептать мне на ухо всякие нежности, лучше делать это на балконе. 694 00:43:07,594 --> 00:43:09,790 Выудила что-нибудь из капитана Траскотта? 695 00:43:10,579 --> 00:43:12,370 Вообще ничего. 696 00:43:12,731 --> 00:43:14,840 Что наводит меня на мысль о том... 697 00:43:15,124 --> 00:43:17,147 ...что ему есть что скрывать. 698 00:43:22,642 --> 00:43:24,642 - Нам лучше сразу решить... - Даже не думай! 699 00:43:24,762 --> 00:43:25,477 Не думать о чем? 700 00:43:25,597 --> 00:43:27,095 Ты пыталась толкнуть меня через перила. 701 00:43:27,203 --> 00:43:29,489 Чего я пыталась? Ты обвиняешь меня... 702 00:43:29,609 --> 00:43:31,853 В подобных обстоятельствах излишняя осторожность не помешает. 703 00:43:32,142 --> 00:43:35,986 Ах ты низкий, сварливый, подлый матрос... 704 00:43:36,106 --> 00:43:38,362 - Ты, никчемный бездельник! - Я так и думал. 705 00:43:38,848 --> 00:43:40,690 Изящные наряды, изысканные манеры... 706 00:43:40,810 --> 00:43:42,730 Уроки грамотной речи, месяцы практики... 707 00:43:42,850 --> 00:43:44,108 Испарились в один миг. 708 00:43:44,271 --> 00:43:46,191 Девушка из салуна - это навсегда. 709 00:43:46,311 --> 00:43:48,575 - Ты сделал это намеренно! - Это было несложно. 710 00:43:48,852 --> 00:43:51,521 Я уже говорил тебе, Рокси, что есть такая вещь, как достоинство. 711 00:43:51,641 --> 00:43:52,890 У тебя его просто нету. 712 00:43:53,010 --> 00:43:54,654 Ах, вот вы где. 713 00:43:55,524 --> 00:43:58,115 Вы ведь обещали мне еще один танец, миссис Колдуэлл. 714 00:43:58,235 --> 00:43:59,535 Обещала. 715 00:43:59,966 --> 00:44:01,886 Уверена, вы простите нас, капитан. 716 00:44:02,006 --> 00:44:05,131 Думаю, вы хотите уйти и поплавать на вашем судне. 717 00:44:05,251 --> 00:44:08,660 Но у меня создалось впечатление, что это наш танец, миссис Колдуэлл. 718 00:44:09,397 --> 00:44:10,410 Неужели, капитан? 719 00:44:10,530 --> 00:44:13,108 Ну, тогда, полагаю, мы с мисс Брэдли можем сесть... 720 00:44:13,228 --> 00:44:15,475 ...и побеседовать по душам. 721 00:44:15,781 --> 00:44:19,009 Думаю, я обещала вам этот танец, капитан. 722 00:44:19,397 --> 00:44:21,213 Вы простите меня, мистер Уэйд? 723 00:44:22,205 --> 00:44:23,561 Прощаю. 724 00:44:50,008 --> 00:44:52,280 ЗВЕЗДА АТЛАНТИКИ 725 00:44:53,003 --> 00:44:54,449 Ты только глянь. 726 00:44:56,257 --> 00:44:58,830 Гас, возвращайся, как только всё купишь. 727 00:44:58,950 --> 00:45:00,005 Да, мэм. 728 00:45:13,889 --> 00:45:15,172 Войдите. 729 00:45:15,912 --> 00:45:17,901 Капитан, тут вас женщина хочет видеть. 730 00:45:19,355 --> 00:45:21,592 А, миссис Колдуэлл. Входите. 731 00:45:22,910 --> 00:45:25,638 Прошу прощения за мой вид. Я не ожидал вас так рано. 732 00:45:25,758 --> 00:45:28,892 Я всегда предпочитала улаживать неприятные дела как можно скорей. 733 00:45:31,262 --> 00:45:33,629 Идите, помойте голову. 734 00:45:35,790 --> 00:45:36,986 Садись. 735 00:45:37,778 --> 00:45:40,066 В былые времена посещение моего скромного жилища, не было... 736 00:45:40,186 --> 00:45:41,865 ...столь неприятным, но... 737 00:45:42,101 --> 00:45:44,675 Теперь закон преследует тебя. Во всяком случае, может начать. 738 00:45:45,114 --> 00:45:47,378 Судя по всему, тебя он тоже не очень-то настиг. 739 00:45:47,696 --> 00:45:50,184 Похоже, твои дела идут не так уж плохо. 740 00:45:50,304 --> 00:45:53,192 Не так хорошо, как у очаровательной мисс Маклэнахэн. 741 00:45:53,863 --> 00:45:56,196 Понимаешь, перед войной я потерял шхуну с 4-мя мачтами... 742 00:45:56,325 --> 00:45:58,400 ...пытаясь прорваться через блокаду янки. 743 00:45:58,753 --> 00:46:00,560 После этого я брался за любую работу, что удавалось найти. 744 00:46:00,680 --> 00:46:02,428 Пытался начать всё с начала. 745 00:46:03,149 --> 00:46:04,681 К сожалению... 746 00:46:04,879 --> 00:46:08,331 Это начало было отложено, благодаря нашей упоительной встрече. 747 00:46:08,874 --> 00:46:10,742 Можешь не верить мне, Панама... 748 00:46:11,086 --> 00:46:12,782 Но я сожалею об этом. 749 00:46:13,117 --> 00:46:16,001 Я и понятия не имела, что ты настоящий бизнесмен. 750 00:46:16,121 --> 00:46:18,007 Сомневаюсь, что это что-нибудь изменило бы. 751 00:46:18,127 --> 00:46:19,740 Итак, мисс Маклэнахэн, надеюсь, вы принесли мои деньги? 752 00:46:19,860 --> 00:46:21,772 У меня сегодня ожидается насыщенное утро. 753 00:46:23,737 --> 00:46:24,882 Прошу прощения. 754 00:46:25,192 --> 00:46:27,671 Просто хотел убедиться, что у тебя нет пистолета. 755 00:46:27,791 --> 00:46:30,649 - Пистолета? Зачем? - Если захочешь меня ограбить. 756 00:46:31,433 --> 00:46:34,107 Меня по-разному оскорбляли... 757 00:46:36,104 --> 00:46:37,499 Ну уж нет. 758 00:46:37,740 --> 00:46:38,979 Второго раза не будет. 759 00:46:39,401 --> 00:46:41,786 Леди всегда остается леди. Это мой девиз. 760 00:46:41,906 --> 00:46:43,774 Ты всё еще веришь, что эти модные тряпки кого-то обманут? 761 00:46:44,965 --> 00:46:46,317 Войдите! 762 00:46:47,556 --> 00:46:49,889 Капитан, теперь вас хочет видеть мисс Брэдли. 763 00:46:50,208 --> 00:46:52,308 Сьюзан? Чего ей здесь нужно? 764 00:46:52,428 --> 00:46:54,081 Вероятно, нашла меня неотразимым. 765 00:46:54,201 --> 00:46:56,153 - Проводи даму вниз. - Да, сэр. 766 00:46:56,273 --> 00:46:59,235 - Я не хочу, чтобы она меня здесь нашла. - Я тоже. 767 00:47:00,836 --> 00:47:03,470 Следи за словами. Сьюзан очень хитрая. 768 00:47:03,590 --> 00:47:05,708 Редкое для женщины качество. 769 00:47:06,820 --> 00:47:08,843 Вот увидишь, какая превосходная здесь акустика. 770 00:47:17,728 --> 00:47:18,873 Войдите. 771 00:47:21,808 --> 00:47:23,865 Мисс Брэдли, входите. 772 00:47:25,191 --> 00:47:27,948 Не знаю, какими обстоятельствами вызван этот визит. 773 00:47:28,697 --> 00:47:30,617 Но я весьма признателен им за это. 774 00:47:31,150 --> 00:47:32,863 Я чувствую себя чрезвычайно безнравственной, придя сюда... 775 00:47:32,983 --> 00:47:34,877 ...без сопровождения, капитан Траскотт... 776 00:47:35,291 --> 00:47:36,840 Но это отчасти деловой визит. 777 00:47:36,960 --> 00:47:38,321 Отчасти деловой? 778 00:47:38,984 --> 00:47:41,161 Могу я надеяться, что он, также, отчасти личный? 779 00:47:41,712 --> 00:47:43,856 Какой вы нетерпеливый, капитан. 780 00:47:44,579 --> 00:47:46,094 Но сначала дела. 781 00:47:46,296 --> 00:47:47,876 Как пожелаете, мисс Брэдли. 782 00:47:49,748 --> 00:47:51,547 Это касается моей кузины Линды. 783 00:47:51,745 --> 00:47:53,152 Очаровательной юной леди? 784 00:47:53,272 --> 00:47:54,500 Правда? 785 00:47:54,620 --> 00:47:57,823 Мы можем поиграть в игры, капитан Траскотт, или сразу перейти к делу. 786 00:47:57,943 --> 00:48:00,019 - Что вы предпочитаете? - К делу. 787 00:48:00,398 --> 00:48:01,981 - Без всяких сомнений. - Хорошо. 788 00:48:03,169 --> 00:48:05,532 У меня есть основания подозревать, что Линда Колдуэлл... 789 00:48:05,652 --> 00:48:07,753 ...не та, за кого себя выдает. 790 00:48:08,148 --> 00:48:10,274 Прошу поправить меня, если я ошибаюсь. 791 00:48:10,394 --> 00:48:11,789 А если вы правы? 792 00:48:11,909 --> 00:48:15,568 Я щедро заплачу за любую информацию, которая это докажет. 793 00:48:15,956 --> 00:48:18,994 Вы сказали, "щедро", мисс Брэдли. Это довольно неопределенно. 794 00:48:19,469 --> 00:48:23,265 20 000 долларов будут для вас щедрой суммой? 795 00:48:24,625 --> 00:48:26,287 Безусловно. 796 00:48:26,407 --> 00:48:28,516 Только вот, вы идете по ложному следу. 797 00:48:28,636 --> 00:48:32,671 Вы не только нетерпеливы, капитан Траскотт, вы еще и упрямы. 798 00:48:32,791 --> 00:48:34,553 Как насчет 50 000? 799 00:48:34,673 --> 00:48:36,541 50 000 долларов? 800 00:48:36,661 --> 00:48:38,607 Это огромные деньги. 801 00:48:39,081 --> 00:48:40,754 Вы соблазнили меня, мисс Брэдли. 802 00:48:40,874 --> 00:48:42,415 И не только этим. 803 00:48:42,682 --> 00:48:45,127 К сожалению, я не могу вам помочь. 804 00:48:45,247 --> 00:48:48,234 А точнее, не хотите мне помочь. Вы в сговоре с ней. 805 00:48:48,354 --> 00:48:50,012 Сколько она вам платит? 806 00:48:50,132 --> 00:48:52,121 Не хочу показаться бестактным, мисс Брэдли... 807 00:48:52,241 --> 00:48:54,032 Но у меня уже назначена встреча. 808 00:48:54,152 --> 00:48:57,164 И вы, скажем так, задерживаете мое рандеву. 809 00:48:57,290 --> 00:48:59,451 Как удобно, бедный капитан. 810 00:48:59,778 --> 00:49:01,423 Вы мне не верите? 811 00:49:04,875 --> 00:49:06,450 Ты там, дорогая? 812 00:49:12,704 --> 00:49:15,593 Если я не могу узнать то, что мне нужно, с вашей помощью... 813 00:49:15,713 --> 00:49:17,720 ...я узнаю это без вас. 814 00:49:28,608 --> 00:49:30,373 Спасибо за помощь. 815 00:49:30,666 --> 00:49:32,172 Не за что. 816 00:49:32,292 --> 00:49:34,574 Я просто защищал свои инвестиции. 817 00:49:38,729 --> 00:49:39,865 Держи. 818 00:49:39,985 --> 00:49:42,069 1104 доллара. 819 00:49:42,267 --> 00:49:44,497 Боюсь, вы не так меня поняли, миссис Колдуэлл. 820 00:49:44,862 --> 00:49:47,217 Я назвал это инвестициями. 821 00:49:47,337 --> 00:49:48,620 В смысле? 822 00:49:48,830 --> 00:49:51,378 50 000 долларов - слишком большие деньги, чтобы пройти мимо них. 823 00:49:51,576 --> 00:49:53,358 Все стремятся к чему-то большему. 824 00:49:53,642 --> 00:49:55,519 Поэтому я решил присоединиться к вашему предприятию. 825 00:49:55,820 --> 00:49:58,299 - Партнеры? - Партнеры. 826 00:49:58,419 --> 00:50:01,270 Вы можете остановить меня только одним способом, мисс Маклэнахэн. 827 00:50:01,390 --> 00:50:03,577 Рассказать Колдуэллам, кто вы такая. 828 00:50:07,459 --> 00:50:09,886 Возможно, есть еще один способ, капитан Траскотт. 829 00:50:11,470 --> 00:50:13,630 Ну, я пыталась вернуть твои деньги. 830 00:50:13,750 --> 00:50:16,007 - Теперь, прошу меня извинить. - Я понял. 831 00:50:16,127 --> 00:50:17,246 - Правда? - Да. 832 00:50:17,366 --> 00:50:20,206 Через два дня мой корабль отчаливает и меня не будет добрых полгода. 833 00:50:20,326 --> 00:50:23,417 И в мое отсутствие ты собираешься выйти замуж за брата мисс Брэдли. 834 00:50:23,925 --> 00:50:25,534 Выйти за Малкольма? 835 00:50:25,654 --> 00:50:27,272 Мне это даже в голову не приходило. 836 00:50:27,392 --> 00:50:28,151 Да? 837 00:50:28,271 --> 00:50:32,023 Если кто-либо помешает тебе унаследовать деньги Колдуэллов, ты за него выйдешь. 838 00:50:32,289 --> 00:50:33,348 И что в этом плохого? 839 00:50:33,468 --> 00:50:36,353 Ты и месяц не сможешь прожить с этим рохлей и ты это знаешь. 840 00:50:36,473 --> 00:50:39,183 Я могу не выходить за Малкольма, можно выйти за кого-нибудь еще. 841 00:50:39,303 --> 00:50:42,230 За кого-то, чье состояние ничуть не меньше, чем у Колдуэллов. 842 00:50:42,350 --> 00:50:45,427 - За мистера Нортона Уэйда, например? - За мистера Нортона Уэйда, например. 843 00:50:45,547 --> 00:50:47,700 - Думаю, ты на это не пойдешь. - Нет? Почему? 844 00:50:47,820 --> 00:50:50,878 Рокси Маклэнахэн, которой нравятся светские приемы? 845 00:50:51,153 --> 00:50:53,202 Через полгода ты умрешь от скуки! 846 00:50:53,322 --> 00:50:54,786 Ты так уверен? 847 00:50:55,001 --> 00:50:57,050 Я уверен в тебе, Рокси. 848 00:50:57,170 --> 00:50:59,340 Ты уже сейчас практически наелась этим досыта. 849 00:50:59,460 --> 00:51:00,775 Мы с тобой очень похожи. 850 00:51:00,895 --> 00:51:02,428 Светское общество и роскошная жизнь не для нас. 851 00:51:02,548 --> 00:51:04,941 Мы обычные, простые люди. Нам нужны события и эмоции. 852 00:51:05,061 --> 00:51:06,594 Они для нас как хлеб и вода. 853 00:51:06,714 --> 00:51:08,255 Не для меня. 854 00:51:08,539 --> 00:51:09,579 Мне хочется стабильности. 855 00:51:09,699 --> 00:51:12,351 Которой у меня не было ни разу в жизни, со дня моего рождения. 856 00:51:12,471 --> 00:51:13,504 Стабильности? 857 00:51:13,624 --> 00:51:16,595 Какая еще может быть стабильность, когда над твоей шеей занесен меч? 858 00:51:16,715 --> 00:51:19,151 Что, по твоему, скажет муж, когда узнает, кто ты такая. 859 00:51:19,271 --> 00:51:20,550 Совершенно ничего! 860 00:51:20,670 --> 00:51:23,606 Он, как и я, будет стремиться замять любой скандал. 861 00:51:24,251 --> 00:51:27,411 Ты стала той еще леди, мисс Маклэнахэн. 862 00:51:27,531 --> 00:51:30,544 Ты можешь разрушить человеку жизнь. И себе тоже. 863 00:51:30,664 --> 00:51:32,587 И всё ради нескольких долларов. 864 00:51:32,707 --> 00:51:35,867 Я куда больше уважал ту девушку из "Алого ангела". 865 00:51:35,987 --> 00:51:38,001 По крайней мере, у нее были некоторые принципы. 866 00:51:38,750 --> 00:51:39,878 Войдите! 867 00:51:40,958 --> 00:51:42,955 Экипаж леди прибыл, сэр. 868 00:52:15,992 --> 00:52:18,712 ОТХОДЯТ СЕГОДНЯ - Звезда Атлантики. МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ - Гонконг. 869 00:52:18,832 --> 00:52:21,062 Сквозной коносамент. С заходом на Сандвичевы острова. 870 00:52:33,897 --> 00:52:35,360 Ну, парень... 871 00:52:35,480 --> 00:52:37,994 У нас был почти год, чтобы сорвать куш. 872 00:52:39,544 --> 00:52:43,848 Как только один упрямый, самоуверенный капитан вернется сюда... 873 00:52:44,365 --> 00:52:46,672 У тебя будет чудесный новый папочка. 874 00:52:47,283 --> 00:52:48,634 Как тебе это нравится? 875 00:52:51,277 --> 00:52:53,007 Я так и думала. 876 00:53:13,011 --> 00:53:17,749 Звезда Атлантики направляется в Манилу. С заходом в порты: Цейлона, Суматры, Батавии, Пенанга. 877 00:53:26,514 --> 00:53:30,866 Звезда Атлантики вышла из Йокогамы. Порты захода: Манила, Гонолулу. Пункт назначения - Сан-Франциско. 878 00:53:52,247 --> 00:53:55,243 Извини, что нам пришлось так рано уйти с лекции, Нортон. 879 00:53:55,527 --> 00:53:58,153 - Ты ведь простишь меня? - Конечно, моя дорогая. 880 00:53:58,575 --> 00:54:01,556 Надеюсь, до завтрашнего концерта Уортингтона ты всё уладишь. 881 00:54:02,072 --> 00:54:04,758 Я... Думаю, нам лучше на это не рассчитывать. 882 00:54:06,023 --> 00:54:07,599 Спокойной ночи, Нортон. 883 00:54:10,181 --> 00:54:11,524 Спокойной ночи. 884 00:54:23,420 --> 00:54:24,952 Добрый вечер, Малкольм. 885 00:54:25,072 --> 00:54:28,907 Линда, зайди, пожалуйста, в библиотеку. Я ждал тебя, чтобы поговорить. 886 00:54:29,583 --> 00:54:31,004 Конечно, Малкольм. 887 00:54:47,949 --> 00:54:49,499 Итак, что случилось? 888 00:54:49,619 --> 00:54:51,668 Вижу, ты снова встречаешься с Нортоном Уэйдом. 889 00:54:52,933 --> 00:54:55,501 Я не думаю, что это как-то тебя касается. 890 00:54:56,491 --> 00:54:58,299 Ты собираешься за него замуж? 891 00:54:59,039 --> 00:55:01,209 Я ни за кого замуж не собираюсь. 892 00:55:01,562 --> 00:55:04,772 Я отказывала ему почти столько же раз, сколько и тебе. 893 00:55:05,684 --> 00:55:07,078 Линда... 894 00:55:07,500 --> 00:55:09,015 Я хочу, чтобы ты вышла за меня. 895 00:55:09,135 --> 00:55:12,020 Я ужасно, безумно тебя люблю. 896 00:55:12,381 --> 00:55:13,827 Серьезно, Малкольм? 897 00:55:13,947 --> 00:55:16,288 Сильнее, чем я даже мог мечтать. 898 00:55:17,709 --> 00:55:18,828 Малкольм... 899 00:55:18,948 --> 00:55:21,789 Давай расставим все точки над i раз и навсегда. 900 00:55:22,116 --> 00:55:24,208 Ты не любишь меня и никогда не любил. 901 00:55:24,328 --> 00:55:26,283 Мы с ребенком - всего лишь гаранты того, что ты... 902 00:55:26,403 --> 00:55:28,908 ...получишь часть состояния твоего дяди. 903 00:55:29,106 --> 00:55:30,552 Я всё время это знала. 904 00:55:30,672 --> 00:55:33,832 Сразу, когда ты приехала сюда, Линда, всё так и было. Но не теперь. 905 00:55:34,676 --> 00:55:36,587 Тогда я думал, что ты... 906 00:55:36,707 --> 00:55:39,300 Грубая, вульгарная, пошлая... 907 00:55:41,366 --> 00:55:43,716 Я по-прежнему та же, Малкольм. 908 00:55:44,930 --> 00:55:49,589 Люди говорят, что одежда и хорошие манеры не делают из меня леди. 909 00:55:49,709 --> 00:55:51,821 Я не знаю, из чего сделаны леди, Линда. 910 00:55:52,647 --> 00:55:55,492 Я только знаю, что ты стала самой очаровательной, самой... 911 00:55:56,068 --> 00:55:58,019 ...удивительной женщиной из всех, что я знал. 912 00:56:00,962 --> 00:56:03,140 Спасибо за эти слова, Малкольм. 913 00:56:05,283 --> 00:56:09,242 Думаю, что отныне наша с тобой дружба станет более крепкой. 914 00:56:14,535 --> 00:56:15,422 Так... 915 00:56:15,628 --> 00:56:17,729 Бобби, закрой глаза... 916 00:56:19,288 --> 00:56:22,714 Загадай желание и всё, о чем ты пожелаешь, исполнится. Готов? 917 00:56:23,144 --> 00:56:24,104 Дуй! 918 00:56:26,811 --> 00:56:27,879 Молодец. 919 00:56:28,223 --> 00:56:29,804 Теперь скажи маме, что ты загадал? 920 00:56:29,924 --> 00:56:33,084 Хочу, чтобы мне не надо было спать днем. 921 00:56:35,899 --> 00:56:38,386 Ладно, Бобби, днем можешь не спать. 922 00:56:39,660 --> 00:56:42,854 Знаешь, а ты уже второй мужчина, который меня перехитрил. 923 00:56:43,078 --> 00:56:45,488 Простите, мэм, посыльный только что принес вот это. 924 00:56:46,177 --> 00:56:48,320 - С днем рождения, Бобби! - Спасибо. 925 00:56:50,040 --> 00:56:53,070 Предлагаю немедленно организовать партнерскую встречу для обсуждения... 926 00:56:53,190 --> 00:56:55,208 ...текущего статуса моих инвестиций. Панама. 927 00:56:56,878 --> 00:56:58,014 Бобби! 928 00:56:59,159 --> 00:57:00,924 Давай есть торт. 929 00:57:02,009 --> 00:57:05,125 А потом мама пойдет играть с большими мальчиками. 930 00:57:08,031 --> 00:57:10,054 Ладно, начали. Поднимайте. 931 00:57:11,724 --> 00:57:14,547 Никаких перекуров, пока не разгрузим всё до последнего ящика. 932 00:57:20,361 --> 00:57:21,416 Джеб. 933 00:57:22,733 --> 00:57:25,092 Приглядывай тут. Я отойду по делам. 934 00:57:30,123 --> 00:57:32,309 А ты быстро сюда добралась. 935 00:57:32,619 --> 00:57:34,435 Как я уже говорила... 936 00:57:34,555 --> 00:57:37,009 Я всегда предпочитаю улаживать неприятные дела поскорей. 937 00:57:39,210 --> 00:57:41,492 Не бойся, на мне нет кольца с ядом. 938 00:57:41,612 --> 00:57:43,730 Я только проверил, не вышла ли ты замуж. 939 00:57:44,496 --> 00:57:46,184 Нет, я была слишком занята развлечениями. 940 00:57:46,304 --> 00:57:48,374 Носилась с одного светского раута на другой. 941 00:57:48,494 --> 00:57:49,734 Не сомневаюсь. 942 00:57:50,027 --> 00:57:51,688 Как там мои инвестиции? 943 00:57:51,808 --> 00:57:53,775 Здесь потребуется довольно длинный отчет. 944 00:57:53,895 --> 00:57:55,333 Быть может, расскажу за обедом? 945 00:57:55,453 --> 00:57:58,148 Прости, я не смогу отлучиться, пока не закончится разгрузка. 946 00:57:58,630 --> 00:58:00,851 Возможно, мы сможем поужинать... 947 00:58:00,971 --> 00:58:02,840 ...но мне придется пересмотреть расписание. 948 00:58:03,175 --> 00:58:05,370 К сожалению, этого не могу сделать я. 949 00:58:05,490 --> 00:58:07,884 В первый вечер по прибытии я всегда устраиваю для команды вечеринку. 950 00:58:08,969 --> 00:58:10,725 Это очень веселые вечеринки. 951 00:58:10,845 --> 00:58:12,808 Я бы пригласил тебя, но... 952 00:58:12,928 --> 00:58:15,204 Боюсь, такой леди, как ты, будет неинтересно. 953 00:58:15,324 --> 00:58:16,995 Ну да, разумеется. 954 00:58:17,819 --> 00:58:20,505 Это, в некотором роде, деловая встреча. 955 00:58:20,625 --> 00:58:22,330 Так что я могу прийти. 956 00:58:22,450 --> 00:58:23,974 Отлично! Жди здесь. 957 00:58:24,094 --> 00:58:25,838 Я отойду всего на пару часов. 958 00:59:03,046 --> 00:59:06,007 Ты, вроде бы, говорил, что это будет веселая вечеринка. 959 00:59:06,394 --> 00:59:08,564 Боюсь, мои люди не привыкли к высшему обществу. 960 00:59:08,839 --> 00:59:10,225 Ты выбила их из колеи. 961 00:59:10,345 --> 00:59:12,021 Слушайте, что это такое? 962 00:59:12,141 --> 00:59:14,818 Нас пригласили на вечеринку, а не на поминки. 963 00:59:15,146 --> 00:59:16,962 А чего ты ждала? Тут же сама герцогиня. 964 00:59:17,264 --> 00:59:20,414 Как тут можно веселиться, если она смотрит на всех сверху вниз? 965 00:59:20,639 --> 00:59:23,230 Не толкайся. Мне плевать, кто она твоему капитану. 966 00:59:23,350 --> 00:59:24,952 Мне всё равно с кем она. 967 00:59:25,072 --> 00:59:26,734 Ты на 100% права, Трикси. 968 00:59:33,652 --> 00:59:36,614 Слушай, дорогуша, может, окажешь нам услугу и пойдешь домой? 969 00:59:37,113 --> 00:59:39,754 Почему ты сама не окажешь себе услугу, дорогуша... 970 00:59:39,874 --> 00:59:41,991 ...и не вернешься на свое место? 971 00:59:42,697 --> 00:59:44,187 А ты самая умная, да? 972 00:59:44,307 --> 00:59:47,412 Слушай, красавчик, может, пора закопать этот труп? 973 00:59:47,532 --> 00:59:49,926 Пошли, погуляешь лучше с живыми. 974 00:59:50,752 --> 00:59:52,775 Вернись на свое место. 975 00:59:54,776 --> 00:59:56,834 А ты заставь меня. 976 00:59:59,477 --> 01:00:00,785 А вот и заставлю. 977 01:00:01,784 --> 01:00:02,748 Ничего себе! 978 01:00:02,868 --> 01:00:04,593 Эй, а девка у капитана молодец! 979 01:00:04,713 --> 01:00:06,117 Серьезно? 980 01:00:06,237 --> 01:00:07,795 Это моя подруга! 981 01:00:07,915 --> 01:00:10,051 Если кто-то ударит ее, ему придется драться со мной! 982 01:00:10,171 --> 01:00:11,746 Ладно, милочка! 983 01:00:19,264 --> 01:00:21,098 - Не разнимай их! - Что значит, не разнимай? 984 01:00:21,218 --> 01:00:22,406 Они мне тут всё разнесут! 985 01:00:22,526 --> 01:00:23,870 Не будь таким мелочным. 986 01:00:25,513 --> 01:00:27,082 Ничего страшного. 987 01:00:30,624 --> 01:00:32,643 Десятая батарея, к бою! 988 01:00:37,957 --> 01:00:39,464 - Извинись! - Нет! 989 01:00:39,584 --> 01:00:40,627 - Извинись! - Не буду! 990 01:00:55,470 --> 01:00:57,475 Сейчас же извинись! 991 01:01:15,941 --> 01:01:17,645 Быстро извиняйся! 992 01:01:17,765 --> 01:01:20,062 - Извинись! - Извиняюсь! Я извиняюсь! 993 01:01:20,182 --> 01:01:21,637 А я - нет! 994 01:01:42,655 --> 01:01:44,273 - Давай, пора уходить. - Нет! 995 01:01:44,393 --> 01:01:45,599 Отпусти! 996 01:01:45,719 --> 01:01:47,191 Да отпусти ты! 997 01:01:47,311 --> 01:01:48,569 Отпусти! 998 01:02:03,078 --> 01:02:04,585 Та парочка всё затеяла! 999 01:02:36,565 --> 01:02:38,132 Они уходят! 1000 01:02:39,535 --> 01:02:41,085 Давайте за мной! 1001 01:02:57,120 --> 01:02:58,652 Идите сюда! 1002 01:03:23,986 --> 01:03:25,915 Это приветственный поцелуй. 1003 01:03:27,094 --> 01:03:29,169 И прощальный для нескольких миллионов долларов. 1004 01:03:29,289 --> 01:03:30,873 Ты серьезно, Рокси? 1005 01:03:33,587 --> 01:03:34,922 Забавно. 1006 01:03:35,215 --> 01:03:38,425 Всю жизнь я думала, что мне нужны деньги и стабильность, которую они дарят. 1007 01:03:40,887 --> 01:03:43,711 Может, это потому, что в детстве я была очень голодной. 1008 01:03:44,471 --> 01:03:47,312 Но, внезапно, я получила всё, что хотела. 1009 01:03:48,190 --> 01:03:50,557 Но я не хочу то, что у меня есть. 1010 01:03:51,753 --> 01:03:53,355 Звучит безумно, не находишь? 1011 01:03:53,475 --> 01:03:54,913 Нет, Рокси, это не так. 1012 01:03:57,121 --> 01:03:59,729 Такое ощущение, что мне было нужно от жизни что-то еще. 1013 01:03:59,849 --> 01:04:02,097 Я не могла понять, что же именно. 1014 01:04:02,717 --> 01:04:04,963 Может, поэтому, когда дело дошло до... 1015 01:04:05,083 --> 01:04:07,821 Я не смогла выйти замуж за Малкольма, или Нортона Уэйда. 1016 01:04:09,189 --> 01:04:10,704 Ни за кого-то еще. 1017 01:04:11,772 --> 01:04:13,382 И только теперь, когда ты... 1018 01:04:13,760 --> 01:04:16,189 Обнял и поцеловал меня так... 1019 01:04:17,214 --> 01:04:19,383 Как будто пелена спала. 1020 01:04:20,433 --> 01:04:22,895 И я точно поняла, чего я хочу в жизни. 1021 01:04:23,015 --> 01:04:24,574 Ты точно уверена? 1022 01:04:25,503 --> 01:04:26,807 Почему ты спрашиваешь? 1023 01:04:27,100 --> 01:04:29,390 Думаю, ты не сможешь отказаться от этих денег. 1024 01:04:31,344 --> 01:04:33,160 Ты всё еще не знаешь меня? 1025 01:04:33,883 --> 01:04:35,390 Иногда мне кажется, что знаю. 1026 01:04:35,510 --> 01:04:36,870 Иногда теряюсь в догадках... 1027 01:04:38,538 --> 01:04:41,740 Несколько месяцев назад я знал, какая Рокси Маклэнахэн... 1028 01:04:42,257 --> 01:04:44,538 ...чудесная, честная, практичная. 1029 01:04:45,135 --> 01:04:47,439 Вот почему я передумал брать те деньги. 1030 01:04:48,291 --> 01:04:49,952 Стал твоим партнером. 1031 01:04:50,279 --> 01:04:52,371 Я был так уверен, что ты не выйдешь замуж... 1032 01:04:52,836 --> 01:04:54,857 ...что хотел быть поблизости, на случай, если я прав. 1033 01:04:56,838 --> 01:04:58,655 Ты был прав, Панама. 1034 01:05:00,988 --> 01:05:04,267 Завтра у нас будет парочка ошеломленных Колдуэллов. 1035 01:05:04,526 --> 01:05:08,051 И парочка счастливых Брэдли, когда с утра я обо всем расскажу. 1036 01:05:09,501 --> 01:05:11,335 А как же ребенок? 1037 01:05:11,748 --> 01:05:13,547 Возьмем его с собой. 1038 01:05:15,036 --> 01:05:16,241 Нет. 1039 01:05:18,768 --> 01:05:20,463 Нет, это будет нечестно, правда? 1040 01:05:22,159 --> 01:05:25,207 Он не впишется в мою жизнь, так же, как я не впишусь в его. 1041 01:05:25,887 --> 01:05:28,515 А когда он вырастет и станет достаточно взрослым, чтобы понять... 1042 01:05:29,651 --> 01:05:31,226 Он ни за что меня не простит. 1043 01:05:32,660 --> 01:05:34,360 Это немного расстраивает? 1044 01:05:35,350 --> 01:05:36,340 Немного... 1045 01:05:38,000 --> 01:05:39,481 Я точно буду скучать. 1046 01:05:41,340 --> 01:05:43,682 У него будет всё, чего он достоин. 1047 01:05:44,585 --> 01:05:45,954 Кто знает... 1048 01:05:46,402 --> 01:05:48,534 Может, однажды, кто-нибудь подарит тебе другого. 1049 01:06:02,645 --> 01:06:03,798 Мэм. 1050 01:06:04,823 --> 01:06:06,054 Извините, мэм. 1051 01:06:07,164 --> 01:06:09,247 К вам пришли два джентльмена. 1052 01:06:09,444 --> 01:06:10,692 Они говорят, что это срочно. 1053 01:06:11,536 --> 01:06:13,275 Только не говорите, что я читаю мысли. 1054 01:06:13,550 --> 01:06:15,266 Один из них - капитан Траскотт. 1055 01:06:15,386 --> 01:06:18,515 Нет, мэм. Я никого из этих джентльменов еще не встречала. 1056 01:06:18,635 --> 01:06:19,686 Пусть уходят. 1057 01:06:19,806 --> 01:06:22,552 Они просили передать, что являются друзьями вашей подруги. 1058 01:06:23,335 --> 01:06:25,186 Мисс Рокси Маклэнахэн. 1059 01:06:29,180 --> 01:06:31,538 Передайте джентльменам, что я скоро спущусь. 1060 01:06:31,658 --> 01:06:32,898 Да, мэм. 1061 01:06:42,783 --> 01:06:44,014 Миссис Колдуэлл? 1062 01:06:44,134 --> 01:06:45,288 Да. 1063 01:06:46,148 --> 01:06:47,935 Мне сообщили, что вас было двое. 1064 01:06:48,055 --> 01:06:49,458 Меня зовут Калхун. 1065 01:06:49,578 --> 01:06:51,369 Финеас Калхун. 1066 01:06:51,489 --> 01:06:54,946 Меня... можно назвать частным сыщиком. 1067 01:06:55,066 --> 01:06:56,319 И? 1068 01:06:56,512 --> 01:06:58,773 Около года назад меня наняла мисс Сьюзан Брэдли... 1069 01:06:58,893 --> 01:07:01,037 ...чтобы навести справки о Линде Колдуэлл. 1070 01:07:01,749 --> 01:07:03,496 Навести справки обо мне? 1071 01:07:05,433 --> 01:07:06,965 О Линде Колдуэлл. 1072 01:07:07,912 --> 01:07:10,033 Продолжайте, мистер Калхун. Вы меня заинтриговали. 1073 01:07:10,153 --> 01:07:11,831 Я в этом не сомневался. 1074 01:07:13,322 --> 01:07:16,464 Видите ли, мадам, записи одного доктора из Луизианы подтверждают... 1075 01:07:16,584 --> 01:07:19,399 ...безвременную кончину молодой женщины по имени Рокси Маклэнахэн. 1076 01:07:20,157 --> 01:07:22,386 Имеется даже свидетельство о смерти. 1077 01:07:22,506 --> 01:07:24,358 Мне удалось узнать о довольно... 1078 01:07:24,478 --> 01:07:27,913 ...необычных обстоятельствах, связанных с этим трагическим случаем. 1079 01:07:28,343 --> 01:07:30,504 О необычных обстоятельствах, мистер Калхун? 1080 01:07:30,789 --> 01:07:32,958 Я нашел описание Линды Колдуэлл. 1081 01:07:33,191 --> 01:07:35,463 Оно в точности совпадало с описанием умершей женщины. 1082 01:07:35,765 --> 01:07:38,381 Позже я нашел описание мисс Маклэнахэн. 1083 01:07:38,829 --> 01:07:40,809 И... Кто бы мог подумать... 1084 01:07:40,929 --> 01:07:43,919 Оно в точности совпало с описанием женщины, которая не умерла. 1085 01:07:44,358 --> 01:07:47,354 Что, если я скажу, что не понимаю, о чем вы говорите? 1086 01:07:47,474 --> 01:07:50,419 К счастью, я подготовился к подобной ситуации. 1087 01:07:56,056 --> 01:07:58,681 Ваш второй гость, мисс Маклэнахэн. 1088 01:08:00,019 --> 01:08:01,379 Как дела, Рокси? 1089 01:08:04,050 --> 01:08:05,703 Рад снова тебя видеть. 1090 01:08:06,349 --> 01:08:08,492 Прости, что не могу сказать так же. 1091 01:08:08,845 --> 01:08:11,247 Кто приглядывает за салуном в твое отсутствие? 1092 01:08:11,367 --> 01:08:14,305 "Алый ангел" закрылся несколько месяцев назад, Рокси. 1093 01:08:14,727 --> 01:08:18,170 Хочешь сказать, ты его закрыл. Чтобы уйти в более прибыльный бизнес. 1094 01:08:18,380 --> 01:08:19,259 Шантаж. 1095 01:08:19,379 --> 01:08:21,553 Не надо так говорить, Рокси. 1096 01:08:21,673 --> 01:08:24,229 Если бы не я, у тебя возникли бы настоящие проблемы. 1097 01:08:24,349 --> 01:08:25,555 Благодаря вашей... 1098 01:08:25,675 --> 01:08:29,308 ...дружбе... Я сделаю то, чего раньше никогда не делал. 1099 01:08:29,609 --> 01:08:31,890 Я скрою эту информацию от клиента. 1100 01:08:32,510 --> 01:08:35,450 Это, я полагаю, будет стоить мне определенной суммы? 1101 01:08:36,251 --> 01:08:37,095 Правильно? 1102 01:08:37,215 --> 01:08:40,460 Честно сказать, мой гонорар, мисс Брэдли, будет в лучшем случае символическим. 1103 01:08:40,822 --> 01:08:42,948 Скажем, 5 или 6 тысяч долларов. 1104 01:08:43,068 --> 01:08:45,514 Но, учитывая деньги, которые тебя ждут... 1105 01:08:45,736 --> 01:08:48,543 Мы думаем, это стоит 25 000. 1106 01:08:48,835 --> 01:08:51,487 - Наше молчание. - 25 000 для начала. 1107 01:08:55,540 --> 01:08:57,012 Что смешного, Рокси? 1108 01:08:57,288 --> 01:09:00,826 Я как раз собиралась написать Колдуэллам большое, интересное письмо. 1109 01:09:00,946 --> 01:09:02,832 С признанием своих ошибок. 1110 01:09:02,952 --> 01:09:04,588 Я тебе не верю. 1111 01:09:04,958 --> 01:09:06,051 Да? 1112 01:09:09,770 --> 01:09:11,854 Кто из вас хочет его продиктовать? 1113 01:09:12,250 --> 01:09:17,208 Вы, мистер Калхун, сможете доставить его своему клиенту и, вероятно, получить премию. 1114 01:09:17,623 --> 01:09:18,458 Ну? 1115 01:09:18,578 --> 01:09:20,223 Но я не понимаю. 1116 01:09:20,343 --> 01:09:22,056 Ты упустишь целое состояние! 1117 01:09:22,176 --> 01:09:24,071 Не упущу, Пьер. 1118 01:09:24,191 --> 01:09:26,360 А верну его законному владельцу. 1119 01:09:26,480 --> 01:09:27,729 Ребенку. 1120 01:09:29,992 --> 01:09:32,204 Мое расследование не выявило ребенка. 1121 01:09:32,324 --> 01:09:33,470 Но он есть. 1122 01:09:33,590 --> 01:09:35,699 И является сыном Роберта Колдуэлла. 1123 01:09:35,819 --> 01:09:38,308 И законным наследником состояния Колдуэллов. 1124 01:09:38,428 --> 01:09:40,178 И я сделаю всё, чтобы он его получил. 1125 01:09:40,298 --> 01:09:42,821 Очевидно, вы очень привязались к этому ребенку. 1126 01:09:42,941 --> 01:09:44,138 Что, если да? 1127 01:09:44,839 --> 01:09:47,499 Установить его происхождение может быть не так просто, как вам кажется. 1128 01:09:47,619 --> 01:09:48,928 К чему вы клоните? 1129 01:09:49,048 --> 01:09:51,984 Во время войны церкви были разрушены. 1130 01:09:52,104 --> 01:09:53,981 Записи о рождениях утеряны. 1131 01:09:54,282 --> 01:09:56,718 Если я за месяцы поисков не обнаружил такой записи... 1132 01:09:56,838 --> 01:09:59,284 Ее, вероятно, больше нет. 1133 01:09:59,544 --> 01:10:01,274 Если она, вообще, была. 1134 01:10:02,066 --> 01:10:03,762 Что значит, если вообще была? 1135 01:10:03,882 --> 01:10:06,069 Если вы признаетесь, что являетесь самозванкой... 1136 01:10:06,448 --> 01:10:08,798 Кто поверит, что ребенок - нет? 1137 01:10:09,030 --> 01:10:10,342 Они должны поверить. 1138 01:10:10,462 --> 01:10:11,625 Должны? 1139 01:10:11,745 --> 01:10:14,904 Моя клиентка, мисс Сьюзан Брэдли, очень решительная молодая женщина. 1140 01:10:15,322 --> 01:10:18,219 Если она не собиралась позволить вам лишить ее наследства... 1141 01:10:18,339 --> 01:10:21,085 ...она, несомненно, не даст сделать этого и ребенку. 1142 01:10:21,314 --> 01:10:24,000 Но я говорю вам, ребенок - сын Роберта Колдуэлла. 1143 01:10:24,396 --> 01:10:26,557 - Я докажу! - Правда? 1144 01:10:28,055 --> 01:10:29,406 А что, если я скажу... 1145 01:10:29,526 --> 01:10:32,710 ...что у тебя был ребенок, когда ты работала у меня, в "Алом ангеле". 1146 01:10:33,157 --> 01:10:34,294 Не скажешь. 1147 01:10:34,414 --> 01:10:38,830 Я закрыл салун и приехал сюда не просто так. 1148 01:10:39,183 --> 01:10:41,197 Если откажешься от этой сделки... 1149 01:10:41,317 --> 01:10:43,105 Ты потянешь ребенка за собой. 1150 01:10:46,505 --> 01:10:49,062 В конце концов, это не так сложно, миссис Колдуэлл. 1151 01:10:49,759 --> 01:10:52,083 Видите, я снова называю вас "миссис Колдуэлл". 1152 01:10:52,755 --> 01:10:56,715 Вы уже почти наслаждаетесь роскошной жизнью. Как и ребенок. 1153 01:10:56,835 --> 01:10:58,901 Время от времени вы будете подкидывать нам с Пьером по косточке. 1154 01:10:59,021 --> 01:11:01,742 Конечно, Рокси, мы же благоразумные люди. 1155 01:11:01,932 --> 01:11:03,894 По чуть-чуть. Время от времени. 1156 01:11:04,088 --> 01:11:08,530 25 000 для начала - это немного, когда на кону стоят миллионы. 1157 01:11:11,302 --> 01:11:13,058 У меня мало наличности. 1158 01:11:14,503 --> 01:11:15,906 Это займет время. 1159 01:11:16,096 --> 01:11:17,826 Конечно, миссис Колдуэлл. 1160 01:11:18,480 --> 01:11:19,875 Мы будем поблизости. 1161 01:11:33,065 --> 01:11:34,813 Смотри, мама! 1162 01:11:36,503 --> 01:11:38,354 Замечательно, Бобби. 1163 01:11:38,819 --> 01:11:40,627 Быстрее скачи на своей лошадке. 1164 01:11:43,846 --> 01:11:45,094 Войдите. 1165 01:11:52,478 --> 01:11:53,942 Доброе утро, Бобби. 1166 01:11:54,062 --> 01:11:55,819 Доброе утро, дядя Малкольм. 1167 01:11:57,894 --> 01:11:59,615 Ты хотела меня видеть, Линда? 1168 01:11:59,985 --> 01:12:00,846 Да. 1169 01:12:02,146 --> 01:12:03,446 Да, хотела. 1170 01:12:06,287 --> 01:12:07,259 Малкольм... 1171 01:12:07,821 --> 01:12:10,842 Ты часто говорил, что, если я выйду за тебя, ты усыновишь Бобби. 1172 01:12:10,962 --> 01:12:12,951 Ты всё еще хочешь этого? 1173 01:12:13,071 --> 01:12:14,845 Ну конечно, Линда! 1174 01:12:15,310 --> 01:12:17,152 Я не могу сказать, что люблю тебя... 1175 01:12:17,653 --> 01:12:19,262 Наверно, никогда не полюблю... 1176 01:12:19,813 --> 01:12:23,050 Но, если ты всё еще хочешь жениться на мне, я постараюсь стать тебе хорошей женой. 1177 01:12:23,782 --> 01:12:25,211 Ты никогда об этом не пожалеешь. 1178 01:12:25,331 --> 01:12:27,079 Ни на секунду. 1179 01:12:27,199 --> 01:12:30,516 Но, есть одно условие - я не хочу пышной свадьбы и не хочу ждать. 1180 01:12:30,636 --> 01:12:32,100 Давай поженимся сегодня. 1181 01:12:32,220 --> 01:12:33,142 Сегодня? 1182 01:12:33,262 --> 01:12:36,689 Можем сейчас же пойти в суд за бумагами для усыновления. 1183 01:12:36,921 --> 01:12:39,880 А днем судья поженит нас здесь, дома. 1184 01:12:40,611 --> 01:12:43,228 Дорогая, я бы и сам не смог спланировать это лучше. 1185 01:12:46,766 --> 01:12:48,115 Я должен сказать семье. 1186 01:12:48,235 --> 01:12:50,268 Они будут счастливы практически так же, как и я. 1187 01:13:40,719 --> 01:13:43,293 Дорогой Панама... 1188 01:13:45,324 --> 01:13:47,735 Простите, сэр, у меня письмо для капитана Траскотта. 1189 01:13:47,855 --> 01:13:49,897 Он только что уехал. Я передам письмо, когда он вернется. 1190 01:13:50,017 --> 01:13:52,290 Мне дали указание вручить его лично в руки. 1191 01:13:52,410 --> 01:13:54,288 Вы не против, если я подожду? 1192 01:13:54,408 --> 01:13:55,958 - Располагайтесь поудобнее. - Спасибо. 1193 01:14:13,180 --> 01:14:15,078 - Доброе утро! - Доброе утро, сэр. 1194 01:14:17,304 --> 01:14:19,800 Передайте мисс Маклэ... Миссис Линде Колдуэлл, что пришел... 1195 01:14:19,920 --> 01:14:21,100 ...джентльмен из Панамы. 1196 01:14:21,220 --> 01:14:23,631 Простите, сэр, но миссис Колдуэлл нету дома. 1197 01:14:23,751 --> 01:14:25,123 Она оставила сообщение для капитана Траскотта? 1198 01:14:25,243 --> 01:14:27,112 - Нет, сэр. - Кто там, Эдвардс? 1199 01:14:29,755 --> 01:14:31,795 Доброе утро, мисс Брэдли. Помните меня? 1200 01:14:31,915 --> 01:14:34,429 Капитан Траскотт! Что привело вас сюда? 1201 01:14:34,549 --> 01:14:37,291 - У меня встреча с вашей кузиной. - Неужели? 1202 01:14:37,411 --> 01:14:41,762 Боюсь, капитан, что в этот раз вы сами препятствуете... Скажем так... 1203 01:14:42,201 --> 01:14:44,353 - Рандеву. - Я вас не понимаю. 1204 01:14:44,473 --> 01:14:45,893 Линда и мой брат. 1205 01:14:46,013 --> 01:14:48,553 Они сейчас в городе, расписываются. 1206 01:14:49,079 --> 01:14:50,189 Расписываются? 1207 01:14:50,309 --> 01:14:52,989 - Они сегодня женятся. - Я вам не верю! 1208 01:14:53,385 --> 01:14:56,294 Это, мой дорогой капитан Траскотт, совершенно неважно. 1209 01:14:56,966 --> 01:14:59,561 Однако, если вы хотите задать вопросы моим дяде и тете... 1210 01:15:00,048 --> 01:15:01,967 Вы можете увидеть их во время завтрака. 1211 01:15:23,696 --> 01:15:24,411 Виски! 1212 01:15:24,531 --> 01:15:25,970 Мне больше не нужны из-за вас проблемы, мистер. 1213 01:15:26,090 --> 01:15:28,311 Не волнуйтесь, это частая вечеринка. 1214 01:15:31,670 --> 01:15:33,237 - Вы женаты? - Нет. 1215 01:15:33,357 --> 01:15:35,200 Молодец. 1216 01:15:36,517 --> 01:15:38,316 Им нельзя доверять. 1217 01:15:38,694 --> 01:15:40,488 Ни лучшим, ни худшим из них. 1218 01:15:41,363 --> 01:15:42,965 За это я выпью. 1219 01:15:49,749 --> 01:15:52,004 Капитан, у этого джентльмена для вас письмо. 1220 01:15:52,523 --> 01:15:54,503 - Капитан Траскотт? - Да. 1221 01:15:54,623 --> 01:15:56,388 Я узнаю' этого джентльмена. 1222 01:15:56,508 --> 01:15:59,676 Он возит прекрасную даму в прекрасном экипаже. 1223 01:16:00,485 --> 01:16:03,923 Передайте этой даме, чтобы в ожидании ответа она не пыталась усидеть на двух стульях. 1224 01:16:04,225 --> 01:16:05,602 Да, сэр. 1225 01:16:06,437 --> 01:16:08,219 Собирай команду, мы выходим сегодня вечером. 1226 01:16:08,339 --> 01:16:10,018 Сегодня? Команде это не понравится. 1227 01:16:10,138 --> 01:16:12,906 - Они только что сошли на берег... - Тогда набери новую команду! 1228 01:16:13,039 --> 01:16:15,303 Рядом с портом полно парней, которых можно нанять. 1229 01:16:15,423 --> 01:16:16,968 Мы выходим сегодня. 1230 01:16:17,351 --> 01:16:18,440 Да, сэр. 1231 01:16:22,814 --> 01:16:24,862 Я дал тебе кольцо. Да? 1232 01:16:24,982 --> 01:16:27,531 Да. И свидетельство. 1233 01:16:28,968 --> 01:16:29,898 Нет. 1234 01:16:30,018 --> 01:16:32,016 Линда слишком долго одевается. 1235 01:16:32,136 --> 01:16:33,350 Я взгляну, не нужна ли ей помощь. 1236 01:16:33,470 --> 01:16:35,007 Я схожу, Сьюзан. 1237 01:16:35,274 --> 01:16:38,196 Ты оставайся здесь... И успокаивай жениха. 1238 01:16:42,311 --> 01:16:43,679 Спасибо, Лора. 1239 01:16:45,685 --> 01:16:48,259 Ну, Бобби, нам пора с этим заканчивать. 1240 01:16:48,948 --> 01:16:51,341 Когда мы тебя оденем, ты сможешь спуститься и посмотреть... 1241 01:16:51,461 --> 01:16:52,701 ...как мама выходит замуж. 1242 01:16:52,821 --> 01:16:54,855 Зачем, мама? 1243 01:16:55,759 --> 01:16:58,411 Я тебя в это втянула и я должна всё исправить. 1244 01:17:00,020 --> 01:17:01,286 Войдите. 1245 01:17:02,655 --> 01:17:04,195 Не хочу торопить тебя, дорогая, но... 1246 01:17:04,315 --> 01:17:06,408 Судья Джеймс очень нервничает. 1247 01:17:06,675 --> 01:17:08,422 Я спущусь, как только мы оденем Бобби. 1248 01:17:08,654 --> 01:17:10,471 Я займусь Бобби. 1249 01:17:11,831 --> 01:17:14,912 Твое решение было таким спонтанным, Линда, нас это просто ошеломило. 1250 01:17:15,222 --> 01:17:18,424 Бедный Малкольм. Он до сих пор на седьмом небе от счастья. 1251 01:17:19,681 --> 01:17:21,454 Так, давай посмотрим, Бобби... 1252 01:17:21,652 --> 01:17:23,046 Мы наденем это... 1253 01:17:23,399 --> 01:17:25,564 И это... И это. 1254 01:17:26,942 --> 01:17:29,387 Мы с отцом обсуждали ваш медовый месяц. 1255 01:17:29,507 --> 01:17:32,597 И оба считаем, что это должна быть поездка в Париж. 1256 01:17:32,847 --> 01:17:36,990 Ничто не сближает пару так, как долгое морское путешествие. 1257 01:17:37,756 --> 01:17:41,397 Должна сказать, Линда, ребеночек растет как на дрожжах. 1258 01:17:41,517 --> 01:17:43,196 Ну прямо как его отец. 1259 01:17:43,316 --> 01:17:45,176 Длинные, стройные ножки. 1260 01:17:45,296 --> 01:17:46,863 И, разве это не удивительно? 1261 01:17:46,983 --> 01:17:49,161 Его родимое пятно покраснело. 1262 01:17:49,281 --> 01:17:50,633 И стало немного больше. 1263 01:17:50,753 --> 01:17:53,456 Оно точно той же формы, что у Роберта. 1264 01:17:54,403 --> 01:17:56,512 Так, Бобби, просунь одну ногу сюда... 1265 01:17:56,632 --> 01:17:57,881 Вот так. 1266 01:17:58,113 --> 01:18:00,679 - А теперь другую... - Что вы сказали о родимом пятне? 1267 01:18:00,799 --> 01:18:03,236 Да ничего особенного, дорогая, просто отметила, что оно стало больше. 1268 01:18:03,356 --> 01:18:04,320 Нет, я о форме. 1269 01:18:04,440 --> 01:18:07,071 Я сказала, что оно точно такой же формы, как было у Роберта. 1270 01:18:07,191 --> 01:18:08,835 Удивительно, что ты этого не заметила. 1271 01:18:08,955 --> 01:18:11,770 Теперь я вспомнила! Она говорила мне о родимом пятне. 1272 01:18:12,554 --> 01:18:14,525 Потом она смутилась и мы обе засмеялись. 1273 01:18:14,645 --> 01:18:16,255 Кто сказал тебе, Линда? О чем ты говоришь? 1274 01:18:16,375 --> 01:18:19,270 Вы должны мне кое-что сказать. Это очень важно для нас обеих. 1275 01:18:19,390 --> 01:18:22,670 Благодаря этому пятну не может быть никаких сомнений, что это ребенок Роберта. 1276 01:18:22,790 --> 01:18:24,546 - Верно? - Что ты такое говоришь, Линда? 1277 01:18:24,666 --> 01:18:25,743 Конечно нет! 1278 01:18:25,863 --> 01:18:27,439 Боюсь, ты слишком переволновалась. 1279 01:18:27,559 --> 01:18:30,507 Идите вниз и скажите всем, что я спущусь через минуту. 1280 01:18:31,041 --> 01:18:33,253 И проследите, чтобы у каждого был бокал. 1281 01:18:33,606 --> 01:18:35,328 О, Бобби! 1282 01:18:37,712 --> 01:18:38,936 Точно всё хорошо? 1283 01:18:39,056 --> 01:18:41,251 Я в жизни не была счастливее. 1284 01:18:41,919 --> 01:18:44,256 Но... Я хочу вам что-то сказать. 1285 01:18:44,703 --> 01:18:47,303 Что бы ни случилось и что бы вы ни подумали... 1286 01:18:47,622 --> 01:18:50,239 Хочу, чтобы вы знали, что я очень сильно вас полюбила. 1287 01:18:50,540 --> 01:18:51,952 Вас, отца и ребенка. 1288 01:18:52,072 --> 01:18:53,545 Но я не понимаю. 1289 01:18:53,975 --> 01:18:55,120 Поймете. 1290 01:18:55,679 --> 01:18:58,090 И скажите, пусть лучше приготовят себе двойные порции. 1291 01:18:59,174 --> 01:19:01,035 Думаю, это не помешает. 1292 01:19:12,765 --> 01:19:14,349 Ку'пите выпить, мистер? 1293 01:19:18,266 --> 01:19:20,693 Неужто это прекрасная невеста? 1294 01:19:21,225 --> 01:19:23,394 Панама, ты так и не научился читать? 1295 01:19:23,514 --> 01:19:24,754 Я послала тебе письмо. 1296 01:19:24,874 --> 01:19:26,166 Ты получила мой ответ. 1297 01:19:26,286 --> 01:19:28,671 Если бы ты прочел его, то узнал бы, что я выходила за Малкольма... 1298 01:19:28,791 --> 01:19:30,806 - ...чтобы обеспечить ребенка. - Разумеется. 1299 01:19:30,926 --> 01:19:33,102 Ты всегда делаешь всё ради людей. 1300 01:19:33,222 --> 01:19:34,832 Как тебя сюда занесло? 1301 01:19:35,022 --> 01:19:37,062 Ты так и не вернул свои инвестиции. 1302 01:19:37,621 --> 01:19:39,584 1104 доллара. 1303 01:19:40,118 --> 01:19:43,166 Это всё, что я попросила, когда попрощалась с Колдуэллами. 1304 01:19:43,286 --> 01:19:45,155 Они хотели отдать мне весь мир. 1305 01:19:45,275 --> 01:19:46,807 Попрощалась? 1306 01:19:46,927 --> 01:19:49,562 Это мне с тобой надо было попрощаться, если бы у меня были мозги. 1307 01:19:49,682 --> 01:19:52,343 Я думал, ты не решишься отказаться от этих денег. 1308 01:19:52,803 --> 01:19:56,401 Твоя проблема в том, Панама, что ты мыслишь, как обычный матрос. 1309 01:19:56,521 --> 01:19:58,295 Видимо, меня ждет расплата. 1310 01:19:58,415 --> 01:19:59,827 Видимо, да. 1311 01:19:59,947 --> 01:20:02,711 Но это удовольствие я оставлю на будущее. 1312 01:20:03,312 --> 01:20:04,668 Вот она! 1313 01:20:07,754 --> 01:20:10,190 Смотрите, кто за мной следил. 1314 01:20:10,310 --> 01:20:11,206 Что это значит? 1315 01:20:11,326 --> 01:20:13,625 Дневные газеты пишут, что вы собираетесь выйти замуж за Малкольма Брэдли. 1316 01:20:13,745 --> 01:20:16,417 Это хитрость. Ты пытаешься лишить нас нашей доли. 1317 01:20:17,011 --> 01:20:19,808 Вам придется обсудить это с моим партнером. 1318 01:20:19,928 --> 01:20:21,995 Помнишь Пьера, моего бывшего начальника? 1319 01:20:22,227 --> 01:20:25,281 Они с этим джентльменом думают, что им кое-что причитается. 1320 01:20:25,307 --> 01:20:27,683 Не могу не согласиться. Второй джентльмен твой. 1321 01:20:31,040 --> 01:20:32,778 Десятая батарея, к бою! 1322 01:20:34,352 --> 01:20:36,168 О, нет, только не снова! 134102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.