Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,652 --> 00:00:36,076
АЛЫЙ АНГЕЛ
2
00:01:31,656 --> 00:01:35,351
НОВЫЙ ОРЛЕАН
1865 год
3
00:01:52,264 --> 00:01:54,089
Участники заговора против
Линкольна повешены.
4
00:01:54,209 --> 00:01:56,053
Ну, наконец-то!
5
00:01:57,117 --> 00:01:58,874
Посмотри!
6
00:02:02,373 --> 00:02:05,427
Убери руки от флага!
Не трожь, тебе говорят!
7
00:02:05,547 --> 00:02:07,953
Успокойся, папаша,
а то не поздоровится.
8
00:02:08,073 --> 00:02:11,098
Мы забираем это
в качестве военного трофея.
9
00:02:11,218 --> 00:02:13,661
Отличный будет сувенир для
моей девушки.
10
00:02:14,126 --> 00:02:17,051
Ты что, не в курсе, что война уже
полгода, как закончилась?
11
00:02:17,171 --> 00:02:19,577
Так не пытайся начать ее снова, янки.
12
00:02:20,797 --> 00:02:22,017
Я возьму этот флаг.
13
00:02:22,137 --> 00:02:23,981
Ну, попробуйте, мистер.
14
00:02:27,381 --> 00:02:30,392
Вы, сэр. Не поможете обезоружить
этого джентльмена?
15
00:02:31,548 --> 00:02:33,542
Война окончена, вам они
больше не понадобятся.
16
00:02:33,662 --> 00:02:35,238
А теперь прочь!
17
00:02:41,163 --> 00:02:43,265
Спасибо... Спасибо, сэр!
18
00:02:44,277 --> 00:02:48,085
Оставьте себе. А то с такой артиллерией
я еще захочу ограбить ближайший банк.
19
00:02:48,205 --> 00:02:49,833
Раз уж теперь им владеют янки.
20
00:02:59,482 --> 00:03:02,398
- Мне нужен Джеймс Мортимер.
- Вы найдете его внутри.
21
00:03:07,322 --> 00:03:08,612
Мистер Мортимер?
22
00:03:08,732 --> 00:03:10,757
Да, да, что у вас?
Не видите, я занят?
23
00:03:10,877 --> 00:03:14,019
Я - капитан Траскотт. Только что
прибыл на Королеве Тампико.
24
00:03:14,139 --> 00:03:16,874
На Королеве Тампико?
Удачно добрались?
25
00:03:16,994 --> 00:03:20,106
Я видел брошенные корабли в лучшем
состоянии, чем ваша посудина.
26
00:03:20,297 --> 00:03:22,399
Если бы не нужда в деньгах, ноги
бы моей там не было.
27
00:03:22,519 --> 00:03:24,043
А что с грузом?
28
00:03:24,302 --> 00:03:26,799
Доставлен на склад, как было условлено.
Вот квитанция.
29
00:03:27,881 --> 00:03:29,537
1120 мешков кофе.
30
00:03:29,657 --> 00:03:32,016
Но сразу было 1200.
Куда делся остальной кофе?
31
00:03:32,136 --> 00:03:34,604
Путь был долгий.
Может, меня замучила жажда.
32
00:03:34,724 --> 00:03:36,748
Но скорее, продали его какому-то
ушлому торговцу.
33
00:03:36,868 --> 00:03:39,005
Я не веду бизнес подобным
образом, мистер Мортимер.
34
00:03:39,125 --> 00:03:41,044
Я согласился доставить сюда груз.
35
00:03:41,164 --> 00:03:43,812
Ваша посудина оказалась такой дырявой,
что пара мешков пришла в негодность.
36
00:03:43,932 --> 00:03:46,775
- Пришлось выкинуть их за борт.
- 80 мешков кофе.
37
00:03:47,115 --> 00:03:49,747
- Я вычту их цену из суммы контракта.
- Вот уж нет.
38
00:03:49,867 --> 00:03:52,320
Ваш бразильский агент уже лишил меня
800 долларов, заставив подписать...
39
00:03:52,440 --> 00:03:53,828
...этот дурацкий контракт.
40
00:03:53,948 --> 00:03:56,277
Ничего об этом не знаю. Я удерживаю
сумму убытков.
41
00:03:56,397 --> 00:03:58,952
Я возьму всё, что причитается мне по
контракту. Наличными.
42
00:04:00,904 --> 00:04:02,717
Ну, я получу свои деньги?
43
00:04:06,832 --> 00:04:09,220
На вашем месте, я бы не хватался
за пистолет, мистер.
44
00:04:15,170 --> 00:04:18,336
Теперь, если вы не против, дайте мне
расписку об оказанных услугах.
45
00:04:18,946 --> 00:04:22,693
На всякий случай - вдруг вы побежите
за шерифом, стоит мне только выйти.
46
00:04:24,634 --> 00:04:27,885
Знаете, мистер Мортимер. До войны
у меня был свой 4-х мачтовый парусник.
47
00:04:28,190 --> 00:04:30,935
Вы, янки, потопили его, когда
я пытался вырваться из блокады.
48
00:04:32,102 --> 00:04:34,098
Благодаря этим деньгам,
я смогу купить новый.
49
00:04:35,146 --> 00:04:36,454
Всего доброго.
50
00:04:39,506 --> 00:04:41,223
80 мешков...
51
00:04:44,073 --> 00:04:46,959
- 80 мешков?
- Хороший кофе от янки. Сколько дадите?
52
00:04:47,079 --> 00:04:50,332
20 долларов за мешок. При условии, что я
смогу задать вопросы относительно того...
53
00:04:50,654 --> 00:04:53,303
Чей он и на каком судне прибыл.
54
00:04:53,530 --> 00:04:55,323
Иначе 10 долларов за мешок.
55
00:04:55,443 --> 00:04:57,066
Давайте по 10.
56
00:04:57,186 --> 00:04:59,785
Мне сейчас главное получить
свои законные $800.
57
00:05:00,839 --> 00:05:02,626
Ну, теперь, когда мы договорились...
58
00:05:02,746 --> 00:05:05,033
Как взрослому мальчику можно
развлечься в этом городе?
59
00:05:05,153 --> 00:05:07,738
Всё зависит от того, какие развлечения
у вас на уме.
60
00:05:07,947 --> 00:05:11,102
Ну, после нескольких недель в море,
парням охота наверстать непрочитанное.
61
00:05:11,222 --> 00:05:14,282
Естественно. Но, позвольте дать вам
дружеский совет.
62
00:05:14,402 --> 00:05:17,088
Придерживайтесь лучше библиотек
в этой части города.
63
00:05:17,899 --> 00:05:19,110
А что в той части?
64
00:05:19,302 --> 00:05:21,777
Там больше развлечений, чем вам нужно.
Разбавленный виски.
65
00:05:21,897 --> 00:05:24,470
И шулеры, которые в коварстве
не уступают девушкам.
66
00:05:25,106 --> 00:05:26,282
Звучит ужасно.
67
00:05:26,402 --> 00:05:29,221
И худшее заведение из всех -
это "Алый ангел".
68
00:05:29,997 --> 00:05:31,897
У него ужасная репутация.
69
00:05:32,420 --> 00:05:33,657
У меня тоже.
70
00:05:34,101 --> 00:05:35,661
Спасибо за предупреждение.
71
00:06:02,971 --> 00:06:04,252
Привет, дорогуша.
72
00:06:04,372 --> 00:06:06,335
- Ищешь кого-нибудь?
- Ищу.
73
00:06:06,455 --> 00:06:08,313
Но не кого-нибудь.
74
00:06:23,222 --> 00:06:25,374
Виски. Лучший, что есть в наличии.
75
00:06:43,682 --> 00:06:45,817
Последи за ним, пока я отойду.
76
00:07:05,921 --> 00:07:07,411
Я сяду за столик.
77
00:07:07,707 --> 00:07:09,380
Пусть мне принесут бутылку.
78
00:07:12,585 --> 00:07:14,838
Не разевай рот на пачку банкнот,
которой можешь подавиться.
79
00:07:14,958 --> 00:07:16,947
Хороший способ умереть от удушья.
80
00:07:18,402 --> 00:07:19,936
Я сделаю свою работу, Пьер.
81
00:07:20,056 --> 00:07:22,289
Только не зарься на мою долю.
82
00:07:22,712 --> 00:07:25,052
Иначе будешь охмурять
клиентов самостоятельно.
83
00:07:25,172 --> 00:07:27,482
Смотри, чтобы он не затащил
тебя под венец, Рокси.
84
00:07:27,602 --> 00:07:29,099
Какой еще венец?
85
00:07:30,619 --> 00:07:33,469
У меня чувство, что ко мне присоединится
дама. Принесите два стакана.
86
00:07:35,538 --> 00:07:37,229
Привет, Рокси.
87
00:07:48,292 --> 00:07:50,618
Ну, купишь девушке выпить?
88
00:07:50,738 --> 00:07:51,777
Почему бы и нет.
89
00:07:51,897 --> 00:07:54,244
Может, это начало прекрасной дружбы.
90
00:07:55,141 --> 00:07:56,780
Мне как обычно, Хэнк. Сделай двойной.
91
00:07:56,900 --> 00:07:59,037
В чем дело, мисс? Моя бутылка отравлена?
92
00:07:59,272 --> 00:08:01,407
Я пью определенный сорт.
Надеюсь, ты не против?
93
00:08:01,527 --> 00:08:03,002
Вовсе нет.
94
00:08:04,460 --> 00:08:06,455
Видимо, у тебя тут особое положение?
95
00:08:06,575 --> 00:08:08,686
Какой ты проницательный, моряк.
96
00:08:09,357 --> 00:08:11,022
Думаю, ты хорош во всем.
97
00:08:11,301 --> 00:08:12,721
Стараюсь.
98
00:08:13,194 --> 00:08:15,771
- Откуда ты?
- Назови любой город - я был везде.
99
00:08:15,891 --> 00:08:18,347
Прошлый раз я пил с юной красоткой
в Панаме.
100
00:08:18,974 --> 00:08:21,510
Такая хорошенькая, но
очень уж скользкая.
101
00:08:22,495 --> 00:08:24,517
Представляешь, она хотела
увести мой бумажник?
102
00:08:24,637 --> 00:08:26,049
- Да ну!
- Да.
103
00:08:26,169 --> 00:08:29,466
Вот из-за таких девушек и у меня
репутация страдает.
104
00:08:30,485 --> 00:08:32,272
А как тебя зовут?
105
00:08:32,594 --> 00:08:34,851
- Рокси Маклэнахэн.
- Рокси.
106
00:08:35,531 --> 00:08:37,401
Я сразу понял, что ты не такая, Рокси.
107
00:08:37,628 --> 00:08:40,956
Иначе не стала бы тратить
время на убогого, нищего моряка.
108
00:08:41,349 --> 00:08:44,294
Теперь я могу признаться - ты показался
мне таким одиноким.
109
00:08:44,582 --> 00:08:46,586
Вот что значит большое сердце.
110
00:08:48,355 --> 00:08:49,967
За тебя, Панама.
111
00:08:58,077 --> 00:08:59,985
- Пей.
- Я жду тебя.
112
00:09:00,473 --> 00:09:02,295
- Ты только что видел.
- Слушай, сестренка.
113
00:09:02,617 --> 00:09:04,979
Я не против купить тебе напиток.
Это твоя работа.
114
00:09:05,249 --> 00:09:07,462
Но я не собираюсь платить за чай
по цене виски.
115
00:09:07,680 --> 00:09:09,219
Слушай сюда, моряк!
116
00:09:15,206 --> 00:09:16,949
Да и чай так себе.
117
00:09:17,419 --> 00:09:19,556
Я не собираюсь слушать твои
оскорбления.
118
00:09:19,676 --> 00:09:21,920
- Сколько я вам должен?
- За два двойных - один доллар.
119
00:09:24,352 --> 00:09:25,772
Сдачи не надо.
120
00:09:25,892 --> 00:09:27,140
Спасибо.
121
00:09:28,873 --> 00:09:30,215
Ты что-то говорила, Рокси?
122
00:09:30,415 --> 00:09:31,923
Я говорила...
123
00:09:34,607 --> 00:09:36,489
Ладно, это был чай.
124
00:09:36,609 --> 00:09:39,996
Ты же не думаешь, что девушки будут
ночами напролет вливать в себя этот яд?
125
00:09:40,116 --> 00:09:42,323
Вот что мне нравится
в женщинах - честность.
126
00:09:42,658 --> 00:09:44,693
Ну, купить тебе настоящей выпивки?
127
00:09:45,334 --> 00:09:46,371
Конечно.
128
00:09:46,491 --> 00:09:49,107
Но я пью только вино. Хэнк!
129
00:09:50,467 --> 00:09:53,125
Скажи Пьеру, пусть пришлет бутылку вина.
И два бокала.
130
00:09:53,245 --> 00:09:55,031
Два бокала? Я это пью.
131
00:09:55,151 --> 00:09:57,813
Я подумала, тебе нужно выпить
вина для разнообразия.
132
00:09:57,933 --> 00:10:01,360
А потом мы могли бы уговорить
бутылочку наедине.
133
00:10:01,682 --> 00:10:03,277
Меня устраивает.
134
00:10:03,397 --> 00:10:05,308
Я обеими руками за интимный
прием алкоголя.
135
00:10:11,160 --> 00:10:12,998
До дна!
136
00:10:16,537 --> 00:10:18,342
Над чем ты смеешься?
137
00:10:18,462 --> 00:10:20,833
Ты коварная, как тропический циклон.
138
00:10:21,129 --> 00:10:22,863
Давай, сделай глоточек.
139
00:10:23,804 --> 00:10:25,260
Мне есть что выпить.
140
00:10:25,521 --> 00:10:27,708
Чтобы показать свое расположение,
я выпью из твоего.
141
00:10:28,066 --> 00:10:29,782
Давай, чего ты ждешь?
142
00:10:32,533 --> 00:10:34,224
Пьер, она здесь?
143
00:10:35,427 --> 00:10:37,152
Мне надо уходить.
144
00:10:37,344 --> 00:10:38,843
Это шериф.
145
00:10:38,963 --> 00:10:40,568
Вон она!
146
00:10:44,546 --> 00:10:45,888
Это она!
147
00:10:46,008 --> 00:10:47,490
Где мои деньги?
148
00:10:47,610 --> 00:10:49,573
Какие деньги? О чем ты вообще?
149
00:10:49,693 --> 00:10:51,217
Вчера вечером ты украла
мои деньги.
150
00:10:51,337 --> 00:10:52,646
Ты спятил.
151
00:10:52,766 --> 00:10:55,520
Шериф, я этого типа
ни разу в жизни не видела.
152
00:10:55,640 --> 00:10:58,835
Это ложь. Мы выпили по паре стаканчиков
и это всё, что я помню.
153
00:10:58,955 --> 00:11:02,795
Рокси, я тебя тысячу раз предупреждал,
что не потерплю этого в Новом Орлеане.
154
00:11:03,441 --> 00:11:05,171
Пошли, Рокси.
155
00:11:06,738 --> 00:11:08,899
Схожу за пальто, оно у меня в комнате.
156
00:11:09,019 --> 00:11:12,170
Я пойду с тобой, чтобы ты
не вздумала ничего учинить.
157
00:11:20,100 --> 00:11:22,088
- Это ведь вы здесь главный?
- Да.
158
00:11:22,208 --> 00:11:23,816
И вы позволите шерифу ее увести?
159
00:11:24,247 --> 00:11:27,079
- А что вы от меня хотите?
- Вы ведь работаете с ней?
160
00:11:27,656 --> 00:11:29,834
Я не понимаю, о чем вы говорите.
161
00:11:30,238 --> 00:11:32,072
Партнеры должны помогать друг другу.
162
00:11:32,374 --> 00:11:34,698
- Что я, по-вашему, должен сделать?
- Затеять драку.
163
00:11:34,818 --> 00:11:36,600
Ему придется отпустить ее, чтобы
попытаться остановить нас.
164
00:11:36,720 --> 00:11:38,821
- Тогда проблемы будут у меня.
- Ладно.
165
00:11:38,941 --> 00:11:40,569
Тогда это сделаю я.
166
00:11:52,490 --> 00:11:53,746
Шериф!
167
00:12:22,046 --> 00:12:23,897
Стойте! Прекратите!
168
00:12:24,327 --> 00:12:26,221
Хватит, перестаньте!
169
00:12:26,341 --> 00:12:28,175
Я сказал: "Хватит!"
170
00:12:28,838 --> 00:12:30,095
Прекратите!
171
00:12:42,425 --> 00:12:43,759
Кто это начал?
172
00:12:43,879 --> 00:12:45,576
Этот моряк, что был с Рокси.
173
00:12:46,471 --> 00:12:47,900
Он ушел!
174
00:12:48,098 --> 00:12:49,794
Рокси тоже!
175
00:13:00,548 --> 00:13:03,432
Когда он уже заткнется?
Уже не один час ревет.
176
00:13:03,639 --> 00:13:06,988
Видимо, хочет бутылочку. Что, кстати,
неплохая идея для нас с тобой.
177
00:13:08,726 --> 00:13:11,076
Ну, думаю, теперь я уже могу идти.
178
00:13:11,196 --> 00:13:11,954
Идти?
179
00:13:12,074 --> 00:13:14,683
Ты не можешь вернуться в "Алый ангел"
и не можешь пойти домой.
180
00:13:15,501 --> 00:13:17,679
Что там, что там - разницы нету.
181
00:13:17,799 --> 00:13:19,581
В конечном счете, я уеду из города.
182
00:13:19,701 --> 00:13:21,088
Да, но они будут ждать тебя.
183
00:13:21,208 --> 00:13:23,281
Будут ждать в доках и на вокзалах.
184
00:13:23,556 --> 00:13:27,215
В любом случае, судя по словам шерифа,
тебя нигде не будут рады видеть.
185
00:13:28,222 --> 00:13:29,884
Мир большой, мистер.
186
00:13:32,673 --> 00:13:34,713
Не для таких, как ты.
187
00:13:36,185 --> 00:13:37,863
Лучше сиди здесь.
188
00:13:38,285 --> 00:13:41,255
Слушай, Панама, я очень благодарна
тебе за помощь.
189
00:13:41,375 --> 00:13:43,095
Но уясни одну вещь.
190
00:13:43,215 --> 00:13:46,275
Мне, может, и нечем хвастаться, но есть
вещи, которые для меня неприемлемы.
191
00:13:46,395 --> 00:13:48,350
Разумеется! Как, например,
спалить больницу.
192
00:13:49,494 --> 00:13:51,707
Ладно, моей целью были твои деньги.
193
00:13:51,827 --> 00:13:52,936
Но, знаешь почему?
194
00:13:53,056 --> 00:13:56,577
Если бы я их получила, то сейчас же
уехала бы из Нового Орлеана куда подальше.
195
00:13:56,801 --> 00:13:58,704
Я бы с радостью оставила
эту жизнь позади.
196
00:13:58,824 --> 00:14:01,252
Если тебе так ненавистна твоя
работа, почему ты не уехала раньше?
197
00:14:01,751 --> 00:14:03,411
Мне никогда не удавалось скопить
достаточно денег.
198
00:14:03,531 --> 00:14:06,716
Как насчет прошлого вечера, когда ты
присвоила состояние того типа?
199
00:14:07,757 --> 00:14:11,123
Состояние? Знаешь, сколько было у этого
балабола? 40 долларов!
200
00:14:11,243 --> 00:14:13,990
И это больше, чем я обычно получала
там, где работала.
201
00:14:14,520 --> 00:14:16,586
- В любом случае, я не брала его денег.
- Да?
202
00:14:16,706 --> 00:14:19,108
Да! Я никогда не присваивала себе
чужих денег.
203
00:14:19,228 --> 00:14:21,777
Конечно, нет! Ты всего лишь спаивала
им пару стаканчиков.
204
00:14:21,983 --> 00:14:23,068
Остальным занимался Пьер.
205
00:14:23,188 --> 00:14:25,108
Я заслужила эти деньги.
206
00:14:25,310 --> 00:14:29,270
Я сидела и слушала их нудные рассказы,
смеялась над их глупыми шутками и...
207
00:14:29,735 --> 00:14:32,317
Пыталась перехитрить их прежде,
чем они перехитрят меня.
208
00:14:32,437 --> 00:14:34,504
Никто не держал тебя
под дулом пистолета.
209
00:14:35,595 --> 00:14:37,463
Однажды у меня будут настоящие деньги.
210
00:14:37,687 --> 00:14:39,038
И ты увидишь, как я отсюда уеду.
211
00:14:39,158 --> 00:14:40,966
Деньги не решают всех проблем, Рокси.
212
00:14:41,156 --> 00:14:43,101
Существует еще достоинство.
213
00:14:43,221 --> 00:14:45,227
И у тебя его нету.
214
00:14:47,476 --> 00:14:49,000
Ты так уверен, да?
215
00:14:49,499 --> 00:14:51,418
Думаешь, всё обо мне понял?
216
00:14:52,064 --> 00:14:53,338
Садись.
217
00:14:55,921 --> 00:14:56,809
Давай.
218
00:14:57,075 --> 00:14:58,547
Докажи, что я неправ.
219
00:15:00,080 --> 00:15:02,232
Слышишь, ребенок до сих пор плачет.
220
00:15:02,352 --> 00:15:03,936
Может, он болен?
221
00:15:04,745 --> 00:15:06,278
А ты у нас еще и мать, оказывается?
222
00:15:06,949 --> 00:15:08,558
Давай займемся ребенком позже.
223
00:15:08,678 --> 00:15:10,133
Нет-нет, я лучше пойду, посмотрю.
224
00:15:10,176 --> 00:15:12,087
Мне совесть замучит, если это
что-то серьезное.
225
00:15:12,217 --> 00:15:13,603
Ладно.
226
00:15:13,723 --> 00:15:15,213
Я с тобой.
227
00:15:15,583 --> 00:15:17,528
Чтобы ты не забыла дорогу назад.
228
00:15:45,528 --> 00:15:47,508
Она в порядке. Посмотри, что с ребенком.
229
00:15:49,775 --> 00:15:50,902
Привет, дружочек.
230
00:15:51,022 --> 00:15:53,020
Ну, и в чем дело?
231
00:15:59,182 --> 00:16:01,316
Эй, что тебя беспокоит?
232
00:16:02,711 --> 00:16:04,794
Тише, дружок, успокойся.
233
00:16:05,328 --> 00:16:06,602
Тихо.
234
00:16:11,706 --> 00:16:14,435
- Со мной всё будет хорошо. Ребенок...
- Лежите спокойно, мэм.
235
00:16:18,118 --> 00:16:19,900
Ты во всем дилетантка.
236
00:16:21,367 --> 00:16:24,036
Ну-ну-ну. И что же у нас случилось?
237
00:16:24,569 --> 00:16:26,515
Ты только посмотри.
238
00:16:26,635 --> 00:16:28,090
Бедняжка хочет есть.
239
00:16:28,409 --> 00:16:30,862
Наверное, девочка.
Вон как она тебя слушается.
240
00:16:30,982 --> 00:16:32,566
Многолетний опыт.
241
00:16:32,982 --> 00:16:35,435
- Я не знала, что ты был женат.
- Не был.
242
00:16:35,668 --> 00:16:37,415
У меня было шестеро племянников
и племянниц.
243
00:16:39,963 --> 00:16:41,547
Как ее зовут?
244
00:16:42,108 --> 00:16:44,277
Это мальчик, Роберт.
245
00:16:44,561 --> 00:16:45,809
Мы можем сделать еще что-нибудь?
246
00:16:45,929 --> 00:16:47,161
Нет, спасибо.
247
00:16:47,281 --> 00:16:49,700
- Когда вы ели последний раз?
- Я точно не помню.
248
00:16:49,820 --> 00:16:51,852
Пойду, поищу еду для вас и ребенка.
249
00:16:51,972 --> 00:16:53,970
Надо, чтобы за ними
кто-то присмотрел.
250
00:16:54,090 --> 00:16:55,642
Ты будешь здесь, когда я вернусь?
251
00:16:55,762 --> 00:16:57,226
Я буду здесь.
252
00:17:01,849 --> 00:17:03,046
Так.
253
00:17:07,020 --> 00:17:08,182
И вот так.
254
00:17:08,415 --> 00:17:09,956
Всего-то и делов.
255
00:17:10,154 --> 00:17:12,177
Думаю, этот узел моряков
вязать не учат.
256
00:17:12,297 --> 00:17:13,726
Давай, возьми его.
257
00:17:14,946 --> 00:17:15,609
Ну...
258
00:17:15,729 --> 00:17:18,084
Просунь одну руку ему под шею - вот так.
259
00:17:18,738 --> 00:17:21,536
Другую руку под... Вот сюда.
260
00:17:21,656 --> 00:17:23,318
А теперь поднимай.
261
00:17:23,662 --> 00:17:25,618
Всё равно боюсь, что выскользнет.
262
00:17:28,674 --> 00:17:31,110
- Он такой маленький.
- Милая картина.
263
00:17:31,230 --> 00:17:33,193
Видели бы тебя ребята из "Алого ангела".
264
00:17:40,603 --> 00:17:43,668
Не знаю, что бы я делала, если бы
вы не появились.
265
00:17:43,892 --> 00:17:45,510
Мы зайдем повидать вас утром, мэм.
266
00:17:45,630 --> 00:17:46,866
Пошли?
267
00:17:47,622 --> 00:17:49,111
Может, ты пойдешь один?
268
00:17:49,231 --> 00:17:51,892
Я просто помыслить не могу, оставить
бедную миссис... Миссис...
269
00:17:52,012 --> 00:17:54,026
Колдуэлл. Линда Колдуэлл.
270
00:17:54,259 --> 00:17:57,054
Но вам не нужно оставаться.
Я уверена, что смогу справиться.
271
00:17:57,252 --> 00:17:58,973
Нет-нет, даже слушать не стану.
272
00:17:59,093 --> 00:18:01,891
Мне совесть покоя не даст,
если хоть что-то пойдет не так.
273
00:18:02,675 --> 00:18:03,588
Спокойной ночи.
274
00:18:03,708 --> 00:18:05,723
Можешь попроведать всех нас утром.
275
00:18:05,843 --> 00:18:08,871
Но ты слышала миссис Колдуэлл. Она
уверена, что с ней всё будет хорошо.
276
00:18:09,422 --> 00:18:10,662
Я знаю.
277
00:18:11,566 --> 00:18:13,520
Но я всю ночь буду переживать...
278
00:18:15,483 --> 00:18:17,437
...за миссис Колдуэлл.
279
00:18:18,747 --> 00:18:20,142
Спокойной ночи.
280
00:18:21,829 --> 00:18:23,172
Спокойной.
281
00:18:26,632 --> 00:18:28,543
Даже не знаю как вас благодарить.
282
00:18:28,733 --> 00:18:31,755
- Но вы спасли мне жизнь.
- А что насчет завтра?
283
00:18:31,875 --> 00:18:33,347
За вами есть кому присмотреть?
284
00:18:33,467 --> 00:18:35,155
У меня уже были эти приступы.
285
00:18:35,275 --> 00:18:36,963
Через пару дней они проходят.
286
00:18:37,083 --> 00:18:39,287
Неужели у вас нет друзей, или семьи?
287
00:18:40,204 --> 00:18:41,151
Нет.
288
00:18:42,864 --> 00:18:44,706
Это не мое дело, но...
289
00:18:45,102 --> 00:18:46,781
Где отец малыша?
290
00:18:47,659 --> 00:18:49,579
Мы потеряли его почти год назад.
291
00:18:51,234 --> 00:18:53,119
Боже... Простите.
292
00:18:54,574 --> 00:18:55,934
А как же его семья?
293
00:18:56,054 --> 00:18:58,103
Я даже не уверена, есть ли у него семья.
294
00:18:58,714 --> 00:19:00,986
Думаю, во время войны такое
часто случается.
295
00:19:02,294 --> 00:19:04,972
Мы с Бобом едва знали друг друга,
когда поженились.
296
00:19:05,367 --> 00:19:07,950
Когда любишь так, как любили мы,
то не задаешь вопросов.
297
00:19:08,785 --> 00:19:11,590
Через три дня после свадьбы,
Боб погиб в бою.
298
00:19:12,795 --> 00:19:15,275
Позже, когда я узнала, что у меня
будет ребенок, я...
299
00:19:15,808 --> 00:19:18,038
Попыталась разыскать его семью.
300
00:19:18,236 --> 00:19:19,949
Я написала в военное министерство...
301
00:19:20,069 --> 00:19:22,342
Я даже писала некоторым
поверенным из Атланты.
302
00:19:23,108 --> 00:19:25,088
Это было давно.
303
00:19:26,216 --> 00:19:29,272
Я всё равно не понимаю, что вы делаете
в этой помойке.
304
00:19:29,521 --> 00:19:31,803
Доктор предписал мне климат потеплее.
305
00:19:32,030 --> 00:19:34,380
Поэтому я арендовала
дом в 30 милях отсюда.
306
00:19:34,742 --> 00:19:37,014
Мы собирались туда,
когда у меня случился приступ.
307
00:19:38,013 --> 00:19:39,666
30 миль отсюда.
308
00:19:41,732 --> 00:19:43,297
Скажите, миссис Колдуэлл...
309
00:19:43,675 --> 00:19:46,817
Если я помогу вам, думаете, вы
осилите эти 30 миль?
310
00:19:47,021 --> 00:19:48,625
Ну, думаю, что уже завтра...
311
00:19:48,745 --> 00:19:51,230
- Нет, я имею в виду до завтра.
- Я не понимаю.
312
00:19:52,091 --> 00:19:55,001
Если у вас достаточно сил,
мы поедем в тот домик.
313
00:19:55,207 --> 00:19:58,256
И я останусь там на какое-то время,
присмотрю за вами и ребенком.
314
00:19:58,376 --> 00:19:59,780
Если вы не возражаете.
315
00:19:59,900 --> 00:20:01,915
Возражаю?
Я уже говорила, что вы - ангел.
316
00:20:02,035 --> 00:20:02,991
Теперь я это знаю.
317
00:20:03,774 --> 00:20:06,176
Боюсь, крылья этого ангела
немного запачкались.
318
00:20:06,701 --> 00:20:08,375
Позвольте, я помогу.
319
00:20:11,723 --> 00:20:13,755
Просто сидите и ждите здесь, дорогая.
320
00:20:13,875 --> 00:20:15,821
Я схожу вниз, выпишу вас
и найду нам экипаж.
321
00:20:15,941 --> 00:20:17,500
Не знаю как вас отблагодарить.
322
00:20:17,620 --> 00:20:19,626
О деньгах не волнуйтесь,
у меня их полно.
323
00:20:20,229 --> 00:20:22,811
Я схожу в свой номер и
возьму пару вещиц.
324
00:21:34,875 --> 00:21:36,192
Нет!
325
00:21:36,872 --> 00:21:38,319
Мало мне было других проблем!
326
00:21:38,439 --> 00:21:39,909
Из всех женщин, что я знал...
327
00:21:40,029 --> 00:21:41,803
Смылась с моими деньгами!
Куда она делась?
328
00:21:41,923 --> 00:21:43,155
Куда кто делась?
329
00:21:43,275 --> 00:21:44,618
Я приехал вчера вечером с гостьей!
330
00:21:44,738 --> 00:21:47,260
Простите, сэр, но мы не записываем
имена гостей наших постояльцев.
331
00:21:47,380 --> 00:21:49,775
Говори, куда она делась, или я этот
клоповник вверх дном переверну!
332
00:21:49,895 --> 00:21:52,968
Господи, наверно, вы о той, что несколько
часов назад уехала с миссис Колдуэлл.
333
00:21:53,088 --> 00:21:53,701
Куда?
334
00:21:53,821 --> 00:21:56,166
Говорю вам, они не оставили адрес.
335
00:22:13,601 --> 00:22:16,468
Вот так, малыш Бобби.
Последний писк моды из Парижа.
336
00:22:20,464 --> 00:22:22,590
Давай теперь покажемся твоей маме.
337
00:22:31,867 --> 00:22:35,422
Ну, Линда, вот ваш маленький гигант.
Хоть сейчас прямо в Бристоль.
338
00:22:35,560 --> 00:22:37,333
Как когда-то говорили моряки.
339
00:22:37,538 --> 00:22:39,871
- Эй!
- Я не голодна.
340
00:22:42,083 --> 00:22:43,856
Он прибавляет в весе с каждым днем.
341
00:22:44,063 --> 00:22:45,327
Или это я слабею.
342
00:22:46,127 --> 00:22:48,856
Да он просто богатырь!
Растет как на дрожжах.
343
00:22:50,690 --> 00:22:52,342
До дна.
344
00:22:53,444 --> 00:22:56,121
Рокси, вам не понять, как я благодарна
Богу за то, что он послал мне вас.
345
00:22:56,804 --> 00:22:58,698
Мне тоже здесь нравится.
346
00:22:59,438 --> 00:23:01,564
Я никогда еще не жила в настоящем доме.
347
00:23:01,849 --> 00:23:04,543
Только в старых, грязных хибарах и
в подсобках салунов.
348
00:23:04,784 --> 00:23:08,651
До вашего появления я ночами не спала,
беспокоясь, что будет с ребенком, если...
349
00:23:09,908 --> 00:23:12,817
Ну, если со мной что-то случится, вы же
о нем позаботитесь?
350
00:23:12,937 --> 00:23:16,097
Да бросьте вы!
Ничего не случится.
351
00:23:16,407 --> 00:23:18,893
Вы с каждым днем выглядите всё лучше.
352
00:23:19,168 --> 00:23:20,950
Давайте поговорим о нем.
353
00:23:21,217 --> 00:23:23,662
Боюсь, я последнее время только
о нем и говорила.
354
00:23:23,782 --> 00:23:27,828
Иногда мне кажется, что я знаю о Бобе
Колдуэлле не меньше вашего.
355
00:23:28,987 --> 00:23:30,020
Ну?
356
00:23:30,304 --> 00:23:31,810
Что будет на этот раз, дорогая?
357
00:23:31,930 --> 00:23:33,454
Ямочка на его левой щеке?
358
00:23:33,574 --> 00:23:36,114
То, как он морщил свой нос,
когда смеялся?
359
00:23:36,304 --> 00:23:37,240
Или...
360
00:23:38,268 --> 00:23:39,808
Это родимое пятно...
361
00:23:40,050 --> 00:23:41,485
Ох, Рокси!
362
00:23:41,605 --> 00:23:44,135
- Не надо было вам об этом говорить.
- Это точно.
363
00:23:44,419 --> 00:23:47,248
- Это настолько личное.
- Обещаю, ни одна живая душа не узнает.
364
00:23:48,368 --> 00:23:51,286
Так нечестно. Мы всё время говорим о
моей семье и никогда о вашей.
365
00:23:51,708 --> 00:23:52,878
О моей?
366
00:23:53,068 --> 00:23:55,495
Я была озорницей, весом 6 фунтов,
которую бросили у приюта.
367
00:23:55,900 --> 00:23:58,111
Ну, хватит уже о моей семье...
368
00:23:58,472 --> 00:24:00,900
Теперь вы говорите, а я послушаю.
369
00:24:02,234 --> 00:24:03,371
Ну...
370
00:24:04,602 --> 00:24:05,686
Линда!
371
00:24:07,319 --> 00:24:08,386
Линда!
372
00:24:09,204 --> 00:24:10,581
Линда!
373
00:24:16,202 --> 00:24:18,329
У нее уже были эти приступы?
374
00:24:18,687 --> 00:24:21,459
Да, но она не позволяла мне
вызвать врача.
375
00:24:21,821 --> 00:24:23,654
Она всегда справлялась сама.
376
00:24:24,817 --> 00:24:25,970
Что ж...
377
00:24:26,977 --> 00:24:28,415
В этот раз она не справилась.
378
00:24:30,886 --> 00:24:32,582
Мне очень жаль, мэм.
379
00:24:38,487 --> 00:24:40,454
Мне придется об этом сообщить.
380
00:24:41,203 --> 00:24:43,622
У бедняжки не было родни.
381
00:24:43,742 --> 00:24:45,731
Я имею в виду свидетельство о смерти.
382
00:24:45,929 --> 00:24:47,495
Для шерифа.
383
00:24:49,330 --> 00:24:50,449
Для шерифа?
384
00:24:50,569 --> 00:24:52,050
Таков закон.
385
00:24:52,480 --> 00:24:54,701
Как звали усопшую?
386
00:24:57,120 --> 00:24:58,808
Имя покойницы, будьте добры.
387
00:25:02,620 --> 00:25:04,247
Маклэнахэн.
388
00:25:05,607 --> 00:25:07,268
Рокси Маклэнахэн.
389
00:25:07,475 --> 00:25:08,990
Вы родственница?
390
00:25:09,110 --> 00:25:10,643
Нет, просто подруга.
391
00:25:11,890 --> 00:25:13,043
Как вас зовут?
392
00:25:13,672 --> 00:25:14,963
Колдуэлл.
393
00:25:15,083 --> 00:25:16,650
Миссис Роберт Колдуэлл.
394
00:25:17,933 --> 00:25:19,284
А ребенка?
395
00:25:20,007 --> 00:25:21,428
Он мой, я вдова.
396
00:25:21,709 --> 00:25:23,009
Теперь...
397
00:25:23,904 --> 00:25:25,454
По поводу...
398
00:25:25,677 --> 00:25:27,106
...похорон, миссис Колдуэлл.
399
00:25:27,313 --> 00:25:29,327
Я этим займусь.
400
00:25:29,663 --> 00:25:30,903
Поскольку...
401
00:25:31,316 --> 00:25:33,214
...Рокси Маклэнахэн мертва...
402
00:25:34,066 --> 00:25:36,433
...я обязательно позабочусь, чтобы
ее похоронили достойно.
403
00:25:52,236 --> 00:25:53,924
Вы же хорошо позаботитесь о ребенке?
404
00:25:54,044 --> 00:25:56,764
Конечно, миссис Колдуэлл,
ни о чем не переживайте.
405
00:25:58,615 --> 00:26:01,341
Я сама выросла в приюте и...
406
00:26:01,461 --> 00:26:02,676
Хочу быть уверена.
407
00:26:02,796 --> 00:26:05,232
Я так поняла, что это временная мера?
408
00:26:05,352 --> 00:26:07,462
Вы вернетесь за ребенком
через две недели?
409
00:26:07,582 --> 00:26:09,080
Да, конечно!
410
00:26:11,265 --> 00:26:12,814
Уложу остальные вещи.
411
00:26:18,842 --> 00:26:20,375
Я сейчас.
412
00:26:33,356 --> 00:26:34,888
Миссис Колдуэлл?
413
00:26:35,336 --> 00:26:36,429
Да.
414
00:26:36,825 --> 00:26:38,547
Миссис Роберт Колдуэлл?
415
00:26:38,667 --> 00:26:40,871
Верно. Я - Уолтер Фрисби из Атланты.
416
00:26:40,991 --> 00:26:43,497
Из фирмы
"Фрисби, Оглторп, Кафбёртон, Фрисби".
417
00:26:45,081 --> 00:26:46,372
А, юристы из Атланты?
418
00:26:46,492 --> 00:26:47,904
К вашим услугам, мэм.
419
00:26:48,206 --> 00:26:49,889
Можно... Могу я войти?
420
00:26:50,586 --> 00:26:52,333
Ах, да, да, входите!
421
00:26:59,409 --> 00:27:01,113
- Садитесь.
- Спасибо.
422
00:27:02,327 --> 00:27:05,495
Миссис Колдуэлл, у нас
превосходные новости.
423
00:27:05,615 --> 00:27:07,251
Мы обнаружили семью вашего мужа.
424
00:27:07,371 --> 00:27:09,128
Разве это не чудо?
425
00:27:10,499 --> 00:27:12,195
Да, это очень хорошо.
426
00:27:12,892 --> 00:27:13,796
Чудо?
427
00:27:13,916 --> 00:27:15,844
Получив ваше письмо,
миссис Колдуэлл...
428
00:27:15,964 --> 00:27:17,421
...мы сразу взялись за дело.
429
00:27:17,541 --> 00:27:21,130
Да, работа была непростая, но, в итоге,
мы нашли их в Сан-Франциско.
430
00:27:21,250 --> 00:27:22,071
В Сан-Франциско?
431
00:27:22,191 --> 00:27:25,325
Да. И они потребовали, чтобы я доставил
вас туда как можно скорее.
432
00:27:25,445 --> 00:27:28,166
Они выслали деньги на поездку и...
433
00:27:28,631 --> 00:27:30,602
Вот еще 500 долларов.
434
00:27:30,722 --> 00:27:32,520
На непредвиденные расходы.
435
00:27:32,640 --> 00:27:34,887
- 500 долларов?
- Верно.
436
00:27:35,326 --> 00:27:36,505
Итак...
437
00:27:36,625 --> 00:27:39,199
Как скоро вы с ребенком
сможете выехать?
438
00:27:39,888 --> 00:27:41,085
С ребенком?
439
00:27:41,483 --> 00:27:43,166
А, малыш!
440
00:27:44,259 --> 00:27:46,084
Можете зайти завтра, мистер Фрисби?
441
00:27:46,204 --> 00:27:47,384
Разумеется.
442
00:27:47,582 --> 00:27:49,097
Вот тогда я вам скажу.
443
00:27:49,570 --> 00:27:51,826
- Конечно, но...
- Завтра.
444
00:27:52,931 --> 00:27:54,833
До свидания, миссис Колдуэлл.
445
00:28:25,096 --> 00:28:28,135
Знаете... Сестры,
я еще раз всё обдумала и...
446
00:28:29,831 --> 00:28:32,783
Я просто не смогу расстаться
с ребенком.
447
00:28:33,889 --> 00:28:35,559
Даже на две недели.
448
00:28:35,938 --> 00:28:37,479
Мы понимаем.
449
00:28:38,856 --> 00:28:40,776
Простите, что побеспокоила вас.
450
00:28:40,974 --> 00:28:42,618
Ничего страшного.
451
00:28:43,023 --> 00:28:44,288
До свидания, миссис Колдуэлл.
452
00:28:44,660 --> 00:28:46,209
Погодите!
453
00:28:52,691 --> 00:28:53,862
Вот.
454
00:28:54,275 --> 00:28:55,231
Для детей.
455
00:28:55,351 --> 00:28:58,322
Спасибо, миссис Колдуэлл.
Благослови вас Господь.
456
00:29:09,800 --> 00:29:12,882
Подумать только - я хотела
отдать тебя просто так!
457
00:29:14,199 --> 00:29:17,113
Если у Колдуэллов столько денег, чтобы
вот так ими разбрасываться...
458
00:29:17,828 --> 00:29:21,021
Вернув тебя, я смогу
получить 3-4 тысячи долларов!
459
00:29:22,356 --> 00:29:24,904
Не смотри на меня так,
это шанс для нас обоих.
460
00:29:25,412 --> 00:29:27,357
У тебя будет семья...
461
00:29:27,477 --> 00:29:30,721
А у Рокси Маклэнахэн будет новая жизнь!
462
00:29:44,783 --> 00:29:47,116
Ого! Ничего себе хибарка!
463
00:29:47,236 --> 00:29:48,528
Да, мистер Фрисби?
464
00:29:48,648 --> 00:29:51,004
Это лучший жилой район в Сан-Франциско.
465
00:29:51,124 --> 00:29:53,810
Некоторые называют его Сноб-Хилл.
466
00:29:55,300 --> 00:29:56,660
Здравствуйте, дорогие мои.
467
00:29:57,369 --> 00:29:58,975
Вот, хватайте ребенка.
468
00:30:00,407 --> 00:30:03,213
Юджиния, ну разве он не копия Роберта?
469
00:30:04,220 --> 00:30:05,357
Пошли.
470
00:30:06,674 --> 00:30:08,077
Линда, мы так ждали этого дня.
471
00:30:08,197 --> 00:30:09,833
С того момента, как адвокаты нам
о вас написали.
472
00:30:09,953 --> 00:30:11,634
Взаимно, конечно же!
473
00:30:11,857 --> 00:30:14,707
Это ваши кузены - Сьюзан
и Малкольм Брэдли.
474
00:30:14,827 --> 00:30:16,411
Ой, здрасьте.
475
00:30:16,652 --> 00:30:17,819
Малкольм.
476
00:30:17,939 --> 00:30:19,192
Рады, что вы приехали, Линда.
477
00:30:19,312 --> 00:30:21,171
- Рада вдвойне.
- Мадам.
478
00:30:21,291 --> 00:30:23,900
Позвольте представиться.
Я - Уолтер Фрисби.
479
00:30:24,020 --> 00:30:25,613
Да, юрист.
480
00:30:25,890 --> 00:30:27,371
Проходите в дом, сэр.
481
00:30:27,629 --> 00:30:28,765
Пойдемте, дорогая.
482
00:30:28,885 --> 00:30:30,788
Отныне это и ваш дом.
483
00:30:36,409 --> 00:30:38,157
"Здрасьте"?
484
00:30:39,642 --> 00:30:42,259
Улыбнись дедуле.
Какой здоровяк.
485
00:30:42,500 --> 00:30:43,886
Какой здоровяк.
486
00:30:44,742 --> 00:30:46,287
Только взгляни на этого
сорванца, Юджиния.
487
00:30:46,632 --> 00:30:49,102
Он узнал нас - он улыбается!
488
00:30:49,481 --> 00:30:50,979
Дай его мне - уронишь.
489
00:30:51,099 --> 00:30:52,735
Вздор!
490
00:30:53,265 --> 00:30:54,530
Простите его, Линда.
491
00:30:54,650 --> 00:30:56,488
Он в таком восторге от своего внука.
492
00:30:56,608 --> 00:30:59,179
Послушайте, я должна с вами кое о чем
поговорить.
493
00:30:59,299 --> 00:31:00,918
Линда, пока не отдохнете,
не говорите ни слова.
494
00:31:01,038 --> 00:31:04,222
Малкольм, Сьюзан, пожалуйста, проводите
мистера Фрисби в библиотеку.
495
00:31:04,342 --> 00:31:05,634
Но вы должны знать, что...
496
00:31:05,754 --> 00:31:07,717
Что бы там ни было, уверена,
это подождет.
497
00:31:07,837 --> 00:31:09,800
Линда, вам понравится детская.
498
00:31:09,920 --> 00:31:12,392
Мы построили ее, как только узнали
про малыша.
499
00:31:12,917 --> 00:31:14,526
Сюда, сэр.
500
00:31:19,104 --> 00:31:22,547
Мистер Фрисби, вы уверены, что
ошибка исключена?
501
00:31:22,763 --> 00:31:24,071
Ошибка, мисс Брэдли?
502
00:31:24,278 --> 00:31:25,319
Я хочу сказать...
503
00:31:25,439 --> 00:31:29,320
Вы уверены, что мой кузен Роберт
был женат и что это его вдова?
504
00:31:29,716 --> 00:31:32,591
Безусловно. Я провел доскональное
расследование.
505
00:31:32,919 --> 00:31:34,558
Всё есть в детальном отчете
для вашего дяди.
506
00:31:34,678 --> 00:31:37,175
Моя сестра просто чересчур
бдительная.
507
00:31:37,537 --> 00:31:39,405
Понимаю, мистер Брэдли.
508
00:31:40,042 --> 00:31:42,285
Позволю предложить вам оставить
счёт здесь, мистер Фрисби.
509
00:31:42,405 --> 00:31:44,931
Боюсь, мой дядя сегодня
слегка перевозбужден.
510
00:31:45,051 --> 00:31:46,766
Не беспокойтесь.
511
00:31:46,973 --> 00:31:48,953
Поздравляю вас и до свидания.
512
00:31:49,254 --> 00:31:50,872
До свидания, сэр.
513
00:31:52,602 --> 00:31:54,273
"Поздравляю".
514
00:31:54,531 --> 00:31:55,822
С тем, что...
515
00:31:55,942 --> 00:31:57,833
Что привез сюда эту бабенку?
516
00:31:57,953 --> 00:31:59,538
Ты видел, как она одевается?
517
00:31:59,779 --> 00:32:00,984
А как она говорит!
518
00:32:01,104 --> 00:32:03,067
Ну, дорогая, мы должны быть добры
к кузине Линде и ее малышу.
519
00:32:04,530 --> 00:32:07,258
Однажды они унаследуют
состояние Колдуэллов.
520
00:32:07,852 --> 00:32:11,235
Если хочешь знать мое мнение, Малкольм,
есть во всем этом что-то странное.
521
00:32:11,446 --> 00:32:12,763
Странное?
522
00:32:13,542 --> 00:32:16,765
Я просто не представляю, чтобы Роберт
женился на подобном создании.
523
00:32:17,006 --> 00:32:18,788
Она совсем не в его вкусе.
524
00:32:19,313 --> 00:32:21,422
На войне творятся необъяснимые вещи,
дорогая сестра.
525
00:32:22,188 --> 00:32:24,056
Парней вдали от дома терзает...
526
00:32:24,607 --> 00:32:25,898
Одиночество.
527
00:32:27,547 --> 00:32:29,723
Но я... Хорошо знала Роберта... Я...
528
00:32:29,843 --> 00:32:32,736
Я знаю, что он обожал
красоту и нежность...
529
00:32:33,459 --> 00:32:35,189
Живопись с музыкой...
530
00:32:35,602 --> 00:32:38,408
Он терпеть не мог вульгарности
ни в ком и ни в чем.
531
00:32:39,277 --> 00:32:42,264
Несмотря на ее вульгарность, я нахожу
Линду удивительно привлекательной.
532
00:32:42,384 --> 00:32:44,339
Ты - да. Но не Роберт.
533
00:32:45,320 --> 00:32:46,835
Что мы будем делать?
534
00:32:47,188 --> 00:32:49,233
Не знаю, что сможешь сделать ты,
дорогая Сьюзан, но...
535
00:32:49,353 --> 00:32:53,193
...я намерен защитить свое наследство,
пожертвовав собой.
536
00:32:53,554 --> 00:32:54,613
Пожертвовав?
537
00:32:54,888 --> 00:32:57,892
Я обвенчаюсь с этим созданием у алтаря.
538
00:33:05,286 --> 00:33:06,568
Сьюзан.
539
00:33:06,809 --> 00:33:07,980
Малкольм.
540
00:33:08,204 --> 00:33:09,896
Боюсь, нам потребуется небольшая помощь.
541
00:33:10,559 --> 00:33:13,830
Если вы о кузине Линде, боюсь,
вам потребуется большая помощь.
542
00:33:14,028 --> 00:33:17,282
Конечно, она провинциалка
и хорошего в этом мало.
543
00:33:17,979 --> 00:33:20,749
Но, будучи вдовой Роберта, ей придется
занять определенное положение.
544
00:33:21,378 --> 00:33:23,418
- Вы понимаете?
- Разумеется.
545
00:33:23,642 --> 00:33:25,398
И вы поможете?
546
00:33:25,708 --> 00:33:27,739
Сочту за честь.
547
00:33:27,989 --> 00:33:30,571
- Где эта бедняжка сейчас?
- Она прилегла.
548
00:33:30,691 --> 00:33:33,225
Они с ребенком совершенно измотаны.
549
00:34:10,544 --> 00:34:13,204
Эй, малыш, тут слишком хорошо,
чтобы отсюда уходить.
550
00:34:14,013 --> 00:34:16,622
Так что держи рот на замке,
я сделаю так же.
551
00:34:16,888 --> 00:34:18,283
Договорились?
552
00:34:19,746 --> 00:34:21,227
Договорились.
553
00:34:54,570 --> 00:34:57,638
Мистер и миссис Морган-Колдуэлл просят
вас почтить своим присутствием...
554
00:34:57,758 --> 00:35:00,884
...большой бал в честь Линды Колдуэлл в
четверг вечером, 18 июля...
555
00:35:01,004 --> 00:35:03,238
...в их резиденции Хиллтоп Гейтс.
556
00:35:12,299 --> 00:35:14,840
- Правда, она очаровательна?
- Очаровательна.
557
00:35:14,960 --> 00:35:18,278
Ты всех очаровала Линда.
Я тобой очень горжусь.
558
00:35:19,186 --> 00:35:22,277
Боюсь, несколько месяцев назад,
я выглядела совсем безнадежно.
559
00:35:22,673 --> 00:35:24,558
Такой чудесный прием.
560
00:35:24,678 --> 00:35:26,564
И у вас такие хорошие друзья.
561
00:35:30,119 --> 00:35:32,787
Один из них опаздывает - Нортон Уэйд.
562
00:35:33,114 --> 00:35:36,928
Самый богатый и самый завидный жених
в Сан-Франциско.
563
00:35:37,270 --> 00:35:39,491
Половина девушек в городе
мечтает женить его на себе.
564
00:35:39,611 --> 00:35:42,567
Даже не знаю, как бы я могла
кого-то на себе женить.
565
00:36:00,680 --> 00:36:02,860
Вы превосходно танцуете,
миссис Колдуэлл.
566
00:36:02,980 --> 00:36:05,811
Я занималась танцами еще в очень юном
возрасте, мистер Уэйд.
567
00:36:20,121 --> 00:36:23,263
Ты отказала мне трижды, Линда.
Могу я рассчитывать на следующий танец?
568
00:36:23,383 --> 00:36:25,114
С удовольствием, Малкольм.
569
00:36:25,355 --> 00:36:27,137
Прошу простить меня, мистер Уэйд.
570
00:36:27,490 --> 00:36:28,729
С неохотой.
571
00:36:34,342 --> 00:36:36,572
Ты не обязана была танцевать с ним
два раза подряд.
572
00:36:36,891 --> 00:36:38,939
Но он такой прекрасный танцор.
573
00:36:42,703 --> 00:36:45,398
Простите, миссис Колдуэлл, но меня
попросили вручить вам это.
574
00:36:45,518 --> 00:36:47,886
Спасибо, Эдвардс. Я позже открою.
575
00:36:48,006 --> 00:36:50,132
Джентльмен ждет ответа, мэм.
576
00:37:05,128 --> 00:37:07,177
- Кто дал вам это?
- Он не сообщил имени.
577
00:37:08,210 --> 00:37:10,509
- Где он?
- Я проводил его в библиотеку.
578
00:37:22,469 --> 00:37:24,289
Что случилось с нашей
любимой кузиной?
579
00:37:24,710 --> 00:37:26,553
Она словно увидела призрака.
580
00:37:26,776 --> 00:37:27,999
Возможно, ей это предстоит.
581
00:37:28,119 --> 00:37:30,280
Кажется, у нее непрошеный гость.
582
00:37:30,400 --> 00:37:31,924
Как интересно.
583
00:37:41,985 --> 00:37:43,965
Я уже начинаю трезветь.
584
00:37:44,834 --> 00:37:46,073
Прошу прощения?
585
00:37:46,193 --> 00:37:48,337
Я как-то назвал тебя дилетанткой, Рокси.
586
00:37:48,940 --> 00:37:50,464
Беру свои слова обратно.
587
00:37:50,584 --> 00:37:53,683
Боюсь, вас ввели в заблуждение, сэр.
588
00:37:55,675 --> 00:37:56,846
Прошу меня извинить.
589
00:37:56,966 --> 00:37:59,015
Вы практически убедили меня,
мисс Маклэнахэн.
590
00:37:59,618 --> 00:38:01,460
Но есть один нюанс.
591
00:38:02,674 --> 00:38:06,524
Я помню, что видел эту картину в Новом
Орлеане, в номере отеля настоящей
Линды Колдуэлл.
592
00:38:09,236 --> 00:38:11,620
Ладно, Панама, твоя взяла.
593
00:38:11,740 --> 00:38:13,084
Так-то лучше.
594
00:38:14,366 --> 00:38:15,718
Как ты меня нашел?
595
00:38:15,838 --> 00:38:18,984
На той неделе я пришел в Сан-Франциско
с грузом из Бостона.
596
00:38:19,810 --> 00:38:20,878
О, да!
597
00:38:20,998 --> 00:38:23,589
Я тоже выбился в люди и
приобрел себе судно.
598
00:38:24,846 --> 00:38:26,895
Это было в газете.
599
00:38:27,015 --> 00:38:29,693
Линда Колдуэлл устраивает большой прием.
600
00:38:30,149 --> 00:38:33,127
Я сказал себе:
"Это имя я уже где-то слышал".
601
00:38:33,342 --> 00:38:34,677
Линда Колдуэлл.
602
00:38:34,797 --> 00:38:37,085
Вчера я решил зайти в гости.
603
00:38:37,205 --> 00:38:40,262
И кто проехал мимо меня в
своем роскошном экипаже?
604
00:38:40,464 --> 00:38:43,441
Не Линда Колдуэлл, а никто иная, как
моя старая подруга...
605
00:38:43,561 --> 00:38:45,194
...из салуна "Алый ангел"...
606
00:38:45,314 --> 00:38:46,847
...Рокси Маклэнахэн.
607
00:38:46,967 --> 00:38:48,360
Что тебе нужно?
608
00:38:48,629 --> 00:38:51,143
Нет ничего незаконного в том, чтобы
встретиться со старой знакомой.
609
00:38:51,263 --> 00:38:53,743
Особенно, если она практически
восстала из мертвых.
610
00:38:53,863 --> 00:38:56,945
Хватит играть в кошки-мышки!
Что тебе нужно?
611
00:38:58,867 --> 00:39:00,907
- Деньги.
- Сколько?
612
00:39:01,501 --> 00:39:04,101
1104 доллара.
613
00:39:05,306 --> 00:39:06,942
1104 доллара?
614
00:39:07,062 --> 00:39:08,594
Ровно столько ты у меня взяла.
615
00:39:08,714 --> 00:39:10,312
Ни больше, ни меньше.
616
00:39:10,596 --> 00:39:11,939
Ты удивлена!
617
00:39:12,223 --> 00:39:15,159
Думала, я потребую больше?
Только не я.
618
00:39:15,598 --> 00:39:18,060
В этой жизни я оставляю
каждому то, что он имеет по праву.
619
00:39:18,180 --> 00:39:19,747
Но моё - это вопрос принципа.
620
00:39:19,867 --> 00:39:22,060
Стоимостью 1104 доллара.
621
00:39:23,369 --> 00:39:25,615
Слушай, Панама,
что касается твоих денег...
622
00:39:25,735 --> 00:39:28,869
Я бы их не взяла, но Линда была так
больна, а ее малыш...
623
00:39:28,989 --> 00:39:31,841
Конечно, ты сделала это ради них.
Ты ведь из тех, кто жертвует собой.
624
00:39:32,099 --> 00:39:34,776
Теперь давай мою зелень и я пойду.
625
00:39:35,586 --> 00:39:37,419
У меня нет сейчас такой суммы.
626
00:39:37,703 --> 00:39:40,441
Но я, возможно, смогу найти
их до завтра.
627
00:39:41,418 --> 00:39:42,606
Ладно.
628
00:39:43,027 --> 00:39:46,015
Мой корабль - "Звезда Атлантики".
Пришвартован у пристани на Джексон-стрит.
629
00:39:50,207 --> 00:39:51,567
Я буду ждать.
630
00:39:54,285 --> 00:39:57,978
Простите! Я не знала,
что библиотека занята.
631
00:39:58,098 --> 00:40:00,174
Джентльмен как раз уходит.
632
00:40:00,294 --> 00:40:01,620
Какая жалость.
633
00:40:01,740 --> 00:40:03,700
У нас такой замечательный
вечер в разгаре.
634
00:40:03,820 --> 00:40:05,921
Сьюзан, джентльмен - очень
занятой человек.
635
00:40:06,041 --> 00:40:07,376
Его ждет корабль.
636
00:40:07,496 --> 00:40:09,726
Напротив, дорогая миссис Колдуэлл.
637
00:40:09,846 --> 00:40:11,168
Я с радостью останусь.
638
00:40:11,288 --> 00:40:13,569
Для меня большая честь познакомиться
с вашими очаровательными друзьями.
639
00:40:14,248 --> 00:40:16,331
Это Сьюзан Брэдли, моя кузина.
640
00:40:16,451 --> 00:40:19,112
Сьюзан, позволь мне
представить мистера...
641
00:40:19,413 --> 00:40:22,004
- Мистера Панаму.
- Старое прозвище.
642
00:40:22,314 --> 00:40:24,773
Фрэнк Траскотт, капитан судна
"Звезда Атлантики".
643
00:40:24,893 --> 00:40:26,546
К вашим услугам, мэм.
644
00:40:27,347 --> 00:40:28,784
Это так любезно, капитан.
645
00:40:29,301 --> 00:40:30,971
Позвольте проводить вас
к чаше с пуншем.
646
00:40:31,091 --> 00:40:32,615
Безусловно.
647
00:40:32,735 --> 00:40:34,586
Как я только что сказал вашей милой
кузине...
648
00:40:34,706 --> 00:40:36,974
Я уже начинаю трезветь.
649
00:40:55,959 --> 00:40:58,498
Так вы знали Линду еще до
ее замужества?
650
00:40:58,618 --> 00:41:00,736
Да... И нет.
651
00:41:01,210 --> 00:41:03,112
У вас чудесный прием, мисс Брэдли.
652
00:41:05,763 --> 00:41:08,145
И вы, также, должны были знать моего
кузена Роберта.
653
00:41:08,928 --> 00:41:11,279
Немного... Но не совсем.
654
00:41:14,429 --> 00:41:16,573
Как я понимаю, они поженились
довольно внезапно.
655
00:41:16,693 --> 00:41:19,360
Можно сказать, что внезапно и,
опять же, можно сказать, что нет.
656
00:41:20,015 --> 00:41:22,890
Новые танцевальные па довольны
интересные. Не находите, мисс Брэдли?
657
00:41:23,475 --> 00:41:24,930
Да, капитан Траскотт.
658
00:41:25,317 --> 00:41:26,781
Очень интересные.
659
00:41:30,653 --> 00:41:32,444
Что это за мужчина, Линда?
660
00:41:32,564 --> 00:41:34,866
- Какой мужчина?
- Капитан Траскотт.
661
00:41:35,090 --> 00:41:37,385
Ты с него совсем глаз не сводишь.
662
00:41:37,910 --> 00:41:39,709
Кто он и что он для тебя значит?
663
00:41:39,829 --> 00:41:42,807
Я же говорила, Малкольм, он - старый друг.
664
00:41:45,786 --> 00:41:47,103
Прошу прощения.
665
00:41:51,933 --> 00:41:53,792
Вам у нас весело, капитан Траскотт?
666
00:41:53,912 --> 00:41:55,092
Весьма.
667
00:41:55,212 --> 00:41:57,666
Мисс Брэдли - такая
чудесная собеседница.
668
00:41:57,786 --> 00:41:59,930
У нее можно узнать интересные вещи.
669
00:42:01,424 --> 00:42:03,835
Сьюзан, так мило, что ты взяла
шефство над капитаном.
670
00:42:03,955 --> 00:42:05,496
Ну что ты, дорогая.
671
00:42:05,702 --> 00:42:07,872
- Шампанского, капитан?
- Спасибо.
672
00:42:09,559 --> 00:42:10,949
- Сьюзан?
- Нет, спасибо.
673
00:42:11,069 --> 00:42:12,610
Я выпью это.
674
00:42:13,480 --> 00:42:15,572
Старый новоорлеанский обычай,
мисс Брэдли.
675
00:42:16,424 --> 00:42:18,369
- Как необычно.
- Да.
676
00:42:18,826 --> 00:42:20,177
Не правда ли?
677
00:42:20,794 --> 00:42:23,067
Я еще не показала вам сад, капитан.
678
00:42:23,187 --> 00:42:26,036
С балкона открывается такой
живописный вид.
679
00:42:26,320 --> 00:42:28,145
Ты простишь нас, милая Сьюзан?
680
00:42:28,265 --> 00:42:29,902
Конечно, дорогая.
681
00:42:32,199 --> 00:42:35,607
"Старый новоорлеанский обычай,
мисс Брэдли".
682
00:42:35,727 --> 00:42:36,761
Очень смешно.
683
00:42:36,881 --> 00:42:39,171
Я и не думал смеяться, мисс Маклэнахэн.
684
00:42:39,645 --> 00:42:41,539
Простите. Миссис Колдуэлл.
685
00:42:41,767 --> 00:42:44,212
- Самосохранение.
- Ты о чем?
686
00:42:44,332 --> 00:42:45,813
Я знаю о тебе слишком много.
687
00:42:45,933 --> 00:42:48,146
А когда замешаны такие деньги,
ты знаешь, как оно бывает.
688
00:42:48,266 --> 00:42:50,615
Так, слушай сюда, мистер Траскотт,
или капитан Траскотт...
689
00:42:50,735 --> 00:42:52,132
...или как тебя на самом деле зовут...
690
00:42:52,431 --> 00:42:54,979
Спокойно, миссис Колдуэлл.
Вы теперь леди, не забыли еще?
691
00:42:55,822 --> 00:42:57,294
Кроме того...
692
00:42:57,845 --> 00:42:59,713
Сьюзан следит за нами, аки ястреб.
693
00:43:00,613 --> 00:43:03,936
Если хочешь шептать мне на ухо всякие
нежности, лучше делать это на балконе.
694
00:43:07,594 --> 00:43:09,790
Выудила что-нибудь
из капитана Траскотта?
695
00:43:10,579 --> 00:43:12,370
Вообще ничего.
696
00:43:12,731 --> 00:43:14,840
Что наводит меня на мысль о том...
697
00:43:15,124 --> 00:43:17,147
...что ему есть что скрывать.
698
00:43:22,642 --> 00:43:24,642
- Нам лучше сразу решить...
- Даже не думай!
699
00:43:24,762 --> 00:43:25,477
Не думать о чем?
700
00:43:25,597 --> 00:43:27,095
Ты пыталась толкнуть
меня через перила.
701
00:43:27,203 --> 00:43:29,489
Чего я пыталась? Ты обвиняешь меня...
702
00:43:29,609 --> 00:43:31,853
В подобных обстоятельствах
излишняя осторожность не помешает.
703
00:43:32,142 --> 00:43:35,986
Ах ты низкий, сварливый,
подлый матрос...
704
00:43:36,106 --> 00:43:38,362
- Ты, никчемный бездельник!
- Я так и думал.
705
00:43:38,848 --> 00:43:40,690
Изящные наряды, изысканные манеры...
706
00:43:40,810 --> 00:43:42,730
Уроки грамотной речи, месяцы практики...
707
00:43:42,850 --> 00:43:44,108
Испарились в один миг.
708
00:43:44,271 --> 00:43:46,191
Девушка из салуна - это навсегда.
709
00:43:46,311 --> 00:43:48,575
- Ты сделал это намеренно!
- Это было несложно.
710
00:43:48,852 --> 00:43:51,521
Я уже говорил тебе, Рокси, что есть
такая вещь, как достоинство.
711
00:43:51,641 --> 00:43:52,890
У тебя его просто нету.
712
00:43:53,010 --> 00:43:54,654
Ах, вот вы где.
713
00:43:55,524 --> 00:43:58,115
Вы ведь обещали мне еще один
танец, миссис Колдуэлл.
714
00:43:58,235 --> 00:43:59,535
Обещала.
715
00:43:59,966 --> 00:44:01,886
Уверена, вы простите нас, капитан.
716
00:44:02,006 --> 00:44:05,131
Думаю, вы хотите уйти и
поплавать на вашем судне.
717
00:44:05,251 --> 00:44:08,660
Но у меня создалось впечатление, что
это наш танец, миссис Колдуэлл.
718
00:44:09,397 --> 00:44:10,410
Неужели, капитан?
719
00:44:10,530 --> 00:44:13,108
Ну, тогда, полагаю, мы с мисс Брэдли
можем сесть...
720
00:44:13,228 --> 00:44:15,475
...и побеседовать по душам.
721
00:44:15,781 --> 00:44:19,009
Думаю, я обещала вам
этот танец, капитан.
722
00:44:19,397 --> 00:44:21,213
Вы простите меня, мистер Уэйд?
723
00:44:22,205 --> 00:44:23,561
Прощаю.
724
00:44:50,008 --> 00:44:52,280
ЗВЕЗДА АТЛАНТИКИ
725
00:44:53,003 --> 00:44:54,449
Ты только глянь.
726
00:44:56,257 --> 00:44:58,830
Гас, возвращайся, как только
всё купишь.
727
00:44:58,950 --> 00:45:00,005
Да, мэм.
728
00:45:13,889 --> 00:45:15,172
Войдите.
729
00:45:15,912 --> 00:45:17,901
Капитан, тут вас женщина хочет видеть.
730
00:45:19,355 --> 00:45:21,592
А, миссис Колдуэлл. Входите.
731
00:45:22,910 --> 00:45:25,638
Прошу прощения за мой вид.
Я не ожидал вас так рано.
732
00:45:25,758 --> 00:45:28,892
Я всегда предпочитала улаживать
неприятные дела как можно скорей.
733
00:45:31,262 --> 00:45:33,629
Идите, помойте голову.
734
00:45:35,790 --> 00:45:36,986
Садись.
735
00:45:37,778 --> 00:45:40,066
В былые времена посещение моего
скромного жилища, не было...
736
00:45:40,186 --> 00:45:41,865
...столь неприятным, но...
737
00:45:42,101 --> 00:45:44,675
Теперь закон преследует тебя.
Во всяком случае, может начать.
738
00:45:45,114 --> 00:45:47,378
Судя по всему, тебя он тоже
не очень-то настиг.
739
00:45:47,696 --> 00:45:50,184
Похоже, твои дела идут не так уж плохо.
740
00:45:50,304 --> 00:45:53,192
Не так хорошо, как у очаровательной
мисс Маклэнахэн.
741
00:45:53,863 --> 00:45:56,196
Понимаешь, перед войной я потерял
шхуну с 4-мя мачтами...
742
00:45:56,325 --> 00:45:58,400
...пытаясь прорваться
через блокаду янки.
743
00:45:58,753 --> 00:46:00,560
После этого я брался за любую работу,
что удавалось найти.
744
00:46:00,680 --> 00:46:02,428
Пытался начать всё с начала.
745
00:46:03,149 --> 00:46:04,681
К сожалению...
746
00:46:04,879 --> 00:46:08,331
Это начало было отложено, благодаря
нашей упоительной встрече.
747
00:46:08,874 --> 00:46:10,742
Можешь не верить мне, Панама...
748
00:46:11,086 --> 00:46:12,782
Но я сожалею об этом.
749
00:46:13,117 --> 00:46:16,001
Я и понятия не имела, что ты
настоящий бизнесмен.
750
00:46:16,121 --> 00:46:18,007
Сомневаюсь, что это
что-нибудь изменило бы.
751
00:46:18,127 --> 00:46:19,740
Итак, мисс Маклэнахэн, надеюсь, вы
принесли мои деньги?
752
00:46:19,860 --> 00:46:21,772
У меня сегодня ожидается
насыщенное утро.
753
00:46:23,737 --> 00:46:24,882
Прошу прощения.
754
00:46:25,192 --> 00:46:27,671
Просто хотел убедиться,
что у тебя нет пистолета.
755
00:46:27,791 --> 00:46:30,649
- Пистолета? Зачем?
- Если захочешь меня ограбить.
756
00:46:31,433 --> 00:46:34,107
Меня по-разному оскорбляли...
757
00:46:36,104 --> 00:46:37,499
Ну уж нет.
758
00:46:37,740 --> 00:46:38,979
Второго раза не будет.
759
00:46:39,401 --> 00:46:41,786
Леди всегда остается леди.
Это мой девиз.
760
00:46:41,906 --> 00:46:43,774
Ты всё еще веришь, что эти модные
тряпки кого-то обманут?
761
00:46:44,965 --> 00:46:46,317
Войдите!
762
00:46:47,556 --> 00:46:49,889
Капитан, теперь вас хочет видеть
мисс Брэдли.
763
00:46:50,208 --> 00:46:52,308
Сьюзан? Чего ей здесь нужно?
764
00:46:52,428 --> 00:46:54,081
Вероятно, нашла меня неотразимым.
765
00:46:54,201 --> 00:46:56,153
- Проводи даму вниз.
- Да, сэр.
766
00:46:56,273 --> 00:46:59,235
- Я не хочу, чтобы она меня здесь нашла.
- Я тоже.
767
00:47:00,836 --> 00:47:03,470
Следи за словами.
Сьюзан очень хитрая.
768
00:47:03,590 --> 00:47:05,708
Редкое для женщины качество.
769
00:47:06,820 --> 00:47:08,843
Вот увидишь, какая
превосходная здесь акустика.
770
00:47:17,728 --> 00:47:18,873
Войдите.
771
00:47:21,808 --> 00:47:23,865
Мисс Брэдли, входите.
772
00:47:25,191 --> 00:47:27,948
Не знаю, какими обстоятельствами
вызван этот визит.
773
00:47:28,697 --> 00:47:30,617
Но я весьма признателен им за это.
774
00:47:31,150 --> 00:47:32,863
Я чувствую себя чрезвычайно
безнравственной, придя сюда...
775
00:47:32,983 --> 00:47:34,877
...без сопровождения,
капитан Траскотт...
776
00:47:35,291 --> 00:47:36,840
Но это отчасти деловой визит.
777
00:47:36,960 --> 00:47:38,321
Отчасти деловой?
778
00:47:38,984 --> 00:47:41,161
Могу я надеяться, что он, также,
отчасти личный?
779
00:47:41,712 --> 00:47:43,856
Какой вы нетерпеливый, капитан.
780
00:47:44,579 --> 00:47:46,094
Но сначала дела.
781
00:47:46,296 --> 00:47:47,876
Как пожелаете, мисс Брэдли.
782
00:47:49,748 --> 00:47:51,547
Это касается моей кузины Линды.
783
00:47:51,745 --> 00:47:53,152
Очаровательной юной леди?
784
00:47:53,272 --> 00:47:54,500
Правда?
785
00:47:54,620 --> 00:47:57,823
Мы можем поиграть в игры, капитан
Траскотт, или сразу перейти к делу.
786
00:47:57,943 --> 00:48:00,019
- Что вы предпочитаете?
- К делу.
787
00:48:00,398 --> 00:48:01,981
- Без всяких сомнений.
- Хорошо.
788
00:48:03,169 --> 00:48:05,532
У меня есть основания подозревать, что
Линда Колдуэлл...
789
00:48:05,652 --> 00:48:07,753
...не та, за кого себя выдает.
790
00:48:08,148 --> 00:48:10,274
Прошу поправить меня, если я ошибаюсь.
791
00:48:10,394 --> 00:48:11,789
А если вы правы?
792
00:48:11,909 --> 00:48:15,568
Я щедро заплачу за любую информацию,
которая это докажет.
793
00:48:15,956 --> 00:48:18,994
Вы сказали, "щедро", мисс Брэдли.
Это довольно неопределенно.
794
00:48:19,469 --> 00:48:23,265
20 000 долларов будут для вас
щедрой суммой?
795
00:48:24,625 --> 00:48:26,287
Безусловно.
796
00:48:26,407 --> 00:48:28,516
Только вот, вы идете по ложному следу.
797
00:48:28,636 --> 00:48:32,671
Вы не только нетерпеливы, капитан
Траскотт, вы еще и упрямы.
798
00:48:32,791 --> 00:48:34,553
Как насчет 50 000?
799
00:48:34,673 --> 00:48:36,541
50 000 долларов?
800
00:48:36,661 --> 00:48:38,607
Это огромные деньги.
801
00:48:39,081 --> 00:48:40,754
Вы соблазнили меня, мисс Брэдли.
802
00:48:40,874 --> 00:48:42,415
И не только этим.
803
00:48:42,682 --> 00:48:45,127
К сожалению, я не могу вам помочь.
804
00:48:45,247 --> 00:48:48,234
А точнее, не хотите мне помочь.
Вы в сговоре с ней.
805
00:48:48,354 --> 00:48:50,012
Сколько она вам платит?
806
00:48:50,132 --> 00:48:52,121
Не хочу показаться бестактным,
мисс Брэдли...
807
00:48:52,241 --> 00:48:54,032
Но у меня уже назначена встреча.
808
00:48:54,152 --> 00:48:57,164
И вы, скажем так, задерживаете
мое рандеву.
809
00:48:57,290 --> 00:48:59,451
Как удобно, бедный капитан.
810
00:48:59,778 --> 00:49:01,423
Вы мне не верите?
811
00:49:04,875 --> 00:49:06,450
Ты там, дорогая?
812
00:49:12,704 --> 00:49:15,593
Если я не могу узнать то, что мне
нужно, с вашей помощью...
813
00:49:15,713 --> 00:49:17,720
...я узнаю это без вас.
814
00:49:28,608 --> 00:49:30,373
Спасибо за помощь.
815
00:49:30,666 --> 00:49:32,172
Не за что.
816
00:49:32,292 --> 00:49:34,574
Я просто защищал свои инвестиции.
817
00:49:38,729 --> 00:49:39,865
Держи.
818
00:49:39,985 --> 00:49:42,069
1104 доллара.
819
00:49:42,267 --> 00:49:44,497
Боюсь, вы не так меня поняли,
миссис Колдуэлл.
820
00:49:44,862 --> 00:49:47,217
Я назвал это инвестициями.
821
00:49:47,337 --> 00:49:48,620
В смысле?
822
00:49:48,830 --> 00:49:51,378
50 000 долларов - слишком большие
деньги, чтобы пройти мимо них.
823
00:49:51,576 --> 00:49:53,358
Все стремятся к чему-то большему.
824
00:49:53,642 --> 00:49:55,519
Поэтому я решил присоединиться
к вашему предприятию.
825
00:49:55,820 --> 00:49:58,299
- Партнеры?
- Партнеры.
826
00:49:58,419 --> 00:50:01,270
Вы можете остановить меня только
одним способом, мисс Маклэнахэн.
827
00:50:01,390 --> 00:50:03,577
Рассказать Колдуэллам, кто вы такая.
828
00:50:07,459 --> 00:50:09,886
Возможно, есть еще один способ,
капитан Траскотт.
829
00:50:11,470 --> 00:50:13,630
Ну, я пыталась вернуть твои деньги.
830
00:50:13,750 --> 00:50:16,007
- Теперь, прошу меня извинить.
- Я понял.
831
00:50:16,127 --> 00:50:17,246
- Правда?
- Да.
832
00:50:17,366 --> 00:50:20,206
Через два дня мой корабль отчаливает
и меня не будет добрых полгода.
833
00:50:20,326 --> 00:50:23,417
И в мое отсутствие ты собираешься
выйти замуж за брата мисс Брэдли.
834
00:50:23,925 --> 00:50:25,534
Выйти за Малкольма?
835
00:50:25,654 --> 00:50:27,272
Мне это даже в голову не приходило.
836
00:50:27,392 --> 00:50:28,151
Да?
837
00:50:28,271 --> 00:50:32,023
Если кто-либо помешает тебе унаследовать
деньги Колдуэллов, ты за него выйдешь.
838
00:50:32,289 --> 00:50:33,348
И что в этом плохого?
839
00:50:33,468 --> 00:50:36,353
Ты и месяц не сможешь прожить с этим
рохлей и ты это знаешь.
840
00:50:36,473 --> 00:50:39,183
Я могу не выходить за Малкольма,
можно выйти за кого-нибудь еще.
841
00:50:39,303 --> 00:50:42,230
За кого-то, чье состояние ничуть не
меньше, чем у Колдуэллов.
842
00:50:42,350 --> 00:50:45,427
- За мистера Нортона Уэйда, например?
- За мистера Нортона Уэйда, например.
843
00:50:45,547 --> 00:50:47,700
- Думаю, ты на это не пойдешь.
- Нет? Почему?
844
00:50:47,820 --> 00:50:50,878
Рокси Маклэнахэн, которой нравятся
светские приемы?
845
00:50:51,153 --> 00:50:53,202
Через полгода ты умрешь от скуки!
846
00:50:53,322 --> 00:50:54,786
Ты так уверен?
847
00:50:55,001 --> 00:50:57,050
Я уверен в тебе, Рокси.
848
00:50:57,170 --> 00:50:59,340
Ты уже сейчас практически
наелась этим досыта.
849
00:50:59,460 --> 00:51:00,775
Мы с тобой очень похожи.
850
00:51:00,895 --> 00:51:02,428
Светское общество и роскошная
жизнь не для нас.
851
00:51:02,548 --> 00:51:04,941
Мы обычные, простые люди.
Нам нужны события и эмоции.
852
00:51:05,061 --> 00:51:06,594
Они для нас как хлеб и вода.
853
00:51:06,714 --> 00:51:08,255
Не для меня.
854
00:51:08,539 --> 00:51:09,579
Мне хочется стабильности.
855
00:51:09,699 --> 00:51:12,351
Которой у меня не было ни разу
в жизни, со дня моего рождения.
856
00:51:12,471 --> 00:51:13,504
Стабильности?
857
00:51:13,624 --> 00:51:16,595
Какая еще может быть стабильность,
когда над твоей шеей занесен меч?
858
00:51:16,715 --> 00:51:19,151
Что, по твоему, скажет муж,
когда узнает, кто ты такая.
859
00:51:19,271 --> 00:51:20,550
Совершенно ничего!
860
00:51:20,670 --> 00:51:23,606
Он, как и я, будет стремиться
замять любой скандал.
861
00:51:24,251 --> 00:51:27,411
Ты стала той еще леди,
мисс Маклэнахэн.
862
00:51:27,531 --> 00:51:30,544
Ты можешь разрушить человеку жизнь.
И себе тоже.
863
00:51:30,664 --> 00:51:32,587
И всё ради нескольких долларов.
864
00:51:32,707 --> 00:51:35,867
Я куда больше уважал ту девушку
из "Алого ангела".
865
00:51:35,987 --> 00:51:38,001
По крайней мере, у нее были
некоторые принципы.
866
00:51:38,750 --> 00:51:39,878
Войдите!
867
00:51:40,958 --> 00:51:42,955
Экипаж леди прибыл, сэр.
868
00:52:15,992 --> 00:52:18,712
ОТХОДЯТ СЕГОДНЯ - Звезда Атлантики.
МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ - Гонконг.
869
00:52:18,832 --> 00:52:21,062
Сквозной коносамент.
С заходом на Сандвичевы острова.
870
00:52:33,897 --> 00:52:35,360
Ну, парень...
871
00:52:35,480 --> 00:52:37,994
У нас был почти год, чтобы сорвать куш.
872
00:52:39,544 --> 00:52:43,848
Как только один упрямый, самоуверенный
капитан вернется сюда...
873
00:52:44,365 --> 00:52:46,672
У тебя будет чудесный новый папочка.
874
00:52:47,283 --> 00:52:48,634
Как тебе это нравится?
875
00:52:51,277 --> 00:52:53,007
Я так и думала.
876
00:53:13,011 --> 00:53:17,749
Звезда Атлантики направляется в Манилу.
С заходом в порты: Цейлона, Суматры,
Батавии, Пенанга.
877
00:53:26,514 --> 00:53:30,866
Звезда Атлантики вышла из Йокогамы.
Порты захода: Манила, Гонолулу.
Пункт назначения - Сан-Франциско.
878
00:53:52,247 --> 00:53:55,243
Извини, что нам пришлось так рано
уйти с лекции, Нортон.
879
00:53:55,527 --> 00:53:58,153
- Ты ведь простишь меня?
- Конечно, моя дорогая.
880
00:53:58,575 --> 00:54:01,556
Надеюсь, до завтрашнего концерта
Уортингтона ты всё уладишь.
881
00:54:02,072 --> 00:54:04,758
Я... Думаю, нам лучше на это
не рассчитывать.
882
00:54:06,023 --> 00:54:07,599
Спокойной ночи, Нортон.
883
00:54:10,181 --> 00:54:11,524
Спокойной ночи.
884
00:54:23,420 --> 00:54:24,952
Добрый вечер, Малкольм.
885
00:54:25,072 --> 00:54:28,907
Линда, зайди, пожалуйста, в библиотеку.
Я ждал тебя, чтобы поговорить.
886
00:54:29,583 --> 00:54:31,004
Конечно, Малкольм.
887
00:54:47,949 --> 00:54:49,499
Итак, что случилось?
888
00:54:49,619 --> 00:54:51,668
Вижу, ты снова встречаешься
с Нортоном Уэйдом.
889
00:54:52,933 --> 00:54:55,501
Я не думаю, что это
как-то тебя касается.
890
00:54:56,491 --> 00:54:58,299
Ты собираешься за него замуж?
891
00:54:59,039 --> 00:55:01,209
Я ни за кого замуж не собираюсь.
892
00:55:01,562 --> 00:55:04,772
Я отказывала ему почти столько же раз,
сколько и тебе.
893
00:55:05,684 --> 00:55:07,078
Линда...
894
00:55:07,500 --> 00:55:09,015
Я хочу, чтобы ты вышла за меня.
895
00:55:09,135 --> 00:55:12,020
Я ужасно, безумно тебя люблю.
896
00:55:12,381 --> 00:55:13,827
Серьезно, Малкольм?
897
00:55:13,947 --> 00:55:16,288
Сильнее, чем я даже мог мечтать.
898
00:55:17,709 --> 00:55:18,828
Малкольм...
899
00:55:18,948 --> 00:55:21,789
Давай расставим все точки над i
раз и навсегда.
900
00:55:22,116 --> 00:55:24,208
Ты не любишь меня и никогда не любил.
901
00:55:24,328 --> 00:55:26,283
Мы с ребенком - всего лишь гаранты того,
что ты...
902
00:55:26,403 --> 00:55:28,908
...получишь часть состояния твоего дяди.
903
00:55:29,106 --> 00:55:30,552
Я всё время это знала.
904
00:55:30,672 --> 00:55:33,832
Сразу, когда ты приехала сюда, Линда,
всё так и было. Но не теперь.
905
00:55:34,676 --> 00:55:36,587
Тогда я думал, что ты...
906
00:55:36,707 --> 00:55:39,300
Грубая, вульгарная, пошлая...
907
00:55:41,366 --> 00:55:43,716
Я по-прежнему та же, Малкольм.
908
00:55:44,930 --> 00:55:49,589
Люди говорят, что одежда и хорошие
манеры не делают из меня леди.
909
00:55:49,709 --> 00:55:51,821
Я не знаю, из чего сделаны леди, Линда.
910
00:55:52,647 --> 00:55:55,492
Я только знаю, что ты стала
самой очаровательной, самой...
911
00:55:56,068 --> 00:55:58,019
...удивительной женщиной
из всех, что я знал.
912
00:56:00,962 --> 00:56:03,140
Спасибо за эти слова, Малкольм.
913
00:56:05,283 --> 00:56:09,242
Думаю, что отныне наша с тобой дружба
станет более крепкой.
914
00:56:14,535 --> 00:56:15,422
Так...
915
00:56:15,628 --> 00:56:17,729
Бобби, закрой глаза...
916
00:56:19,288 --> 00:56:22,714
Загадай желание и всё, о чем ты
пожелаешь, исполнится. Готов?
917
00:56:23,144 --> 00:56:24,104
Дуй!
918
00:56:26,811 --> 00:56:27,879
Молодец.
919
00:56:28,223 --> 00:56:29,804
Теперь скажи маме, что ты загадал?
920
00:56:29,924 --> 00:56:33,084
Хочу, чтобы мне не надо было спать днем.
921
00:56:35,899 --> 00:56:38,386
Ладно, Бобби, днем можешь не спать.
922
00:56:39,660 --> 00:56:42,854
Знаешь, а ты уже второй мужчина,
который меня перехитрил.
923
00:56:43,078 --> 00:56:45,488
Простите, мэм, посыльный только
что принес вот это.
924
00:56:46,177 --> 00:56:48,320
- С днем рождения, Бобби!
- Спасибо.
925
00:56:50,040 --> 00:56:53,070
Предлагаю немедленно организовать
партнерскую встречу для обсуждения...
926
00:56:53,190 --> 00:56:55,208
...текущего статуса моих инвестиций.
Панама.
927
00:56:56,878 --> 00:56:58,014
Бобби!
928
00:56:59,159 --> 00:57:00,924
Давай есть торт.
929
00:57:02,009 --> 00:57:05,125
А потом мама пойдет играть
с большими мальчиками.
930
00:57:08,031 --> 00:57:10,054
Ладно, начали. Поднимайте.
931
00:57:11,724 --> 00:57:14,547
Никаких перекуров, пока
не разгрузим всё до последнего ящика.
932
00:57:20,361 --> 00:57:21,416
Джеб.
933
00:57:22,733 --> 00:57:25,092
Приглядывай тут.
Я отойду по делам.
934
00:57:30,123 --> 00:57:32,309
А ты быстро сюда добралась.
935
00:57:32,619 --> 00:57:34,435
Как я уже говорила...
936
00:57:34,555 --> 00:57:37,009
Я всегда предпочитаю улаживать
неприятные дела поскорей.
937
00:57:39,210 --> 00:57:41,492
Не бойся, на мне нет кольца с ядом.
938
00:57:41,612 --> 00:57:43,730
Я только проверил, не вышла ли ты замуж.
939
00:57:44,496 --> 00:57:46,184
Нет, я была слишком занята
развлечениями.
940
00:57:46,304 --> 00:57:48,374
Носилась с одного светского
раута на другой.
941
00:57:48,494 --> 00:57:49,734
Не сомневаюсь.
942
00:57:50,027 --> 00:57:51,688
Как там мои инвестиции?
943
00:57:51,808 --> 00:57:53,775
Здесь потребуется
довольно длинный отчет.
944
00:57:53,895 --> 00:57:55,333
Быть может, расскажу за обедом?
945
00:57:55,453 --> 00:57:58,148
Прости, я не смогу отлучиться, пока
не закончится разгрузка.
946
00:57:58,630 --> 00:58:00,851
Возможно, мы сможем поужинать...
947
00:58:00,971 --> 00:58:02,840
...но мне придется пересмотреть
расписание.
948
00:58:03,175 --> 00:58:05,370
К сожалению, этого не могу сделать я.
949
00:58:05,490 --> 00:58:07,884
В первый вечер по прибытии я всегда
устраиваю для команды вечеринку.
950
00:58:08,969 --> 00:58:10,725
Это очень веселые вечеринки.
951
00:58:10,845 --> 00:58:12,808
Я бы пригласил тебя, но...
952
00:58:12,928 --> 00:58:15,204
Боюсь, такой леди, как ты,
будет неинтересно.
953
00:58:15,324 --> 00:58:16,995
Ну да, разумеется.
954
00:58:17,819 --> 00:58:20,505
Это, в некотором роде,
деловая встреча.
955
00:58:20,625 --> 00:58:22,330
Так что я могу прийти.
956
00:58:22,450 --> 00:58:23,974
Отлично! Жди здесь.
957
00:58:24,094 --> 00:58:25,838
Я отойду всего на пару часов.
958
00:59:03,046 --> 00:59:06,007
Ты, вроде бы, говорил, что это
будет веселая вечеринка.
959
00:59:06,394 --> 00:59:08,564
Боюсь, мои люди не привыкли
к высшему обществу.
960
00:59:08,839 --> 00:59:10,225
Ты выбила их из колеи.
961
00:59:10,345 --> 00:59:12,021
Слушайте, что это такое?
962
00:59:12,141 --> 00:59:14,818
Нас пригласили на вечеринку,
а не на поминки.
963
00:59:15,146 --> 00:59:16,962
А чего ты ждала?
Тут же сама герцогиня.
964
00:59:17,264 --> 00:59:20,414
Как тут можно веселиться, если
она смотрит на всех сверху вниз?
965
00:59:20,639 --> 00:59:23,230
Не толкайся. Мне плевать, кто она
твоему капитану.
966
00:59:23,350 --> 00:59:24,952
Мне всё равно с кем она.
967
00:59:25,072 --> 00:59:26,734
Ты на 100% права, Трикси.
968
00:59:33,652 --> 00:59:36,614
Слушай, дорогуша, может, окажешь
нам услугу и пойдешь домой?
969
00:59:37,113 --> 00:59:39,754
Почему ты сама не окажешь себе
услугу, дорогуша...
970
00:59:39,874 --> 00:59:41,991
...и не вернешься на свое место?
971
00:59:42,697 --> 00:59:44,187
А ты самая умная, да?
972
00:59:44,307 --> 00:59:47,412
Слушай, красавчик, может,
пора закопать этот труп?
973
00:59:47,532 --> 00:59:49,926
Пошли, погуляешь лучше с живыми.
974
00:59:50,752 --> 00:59:52,775
Вернись на свое место.
975
00:59:54,776 --> 00:59:56,834
А ты заставь меня.
976
00:59:59,477 --> 01:00:00,785
А вот и заставлю.
977
01:00:01,784 --> 01:00:02,748
Ничего себе!
978
01:00:02,868 --> 01:00:04,593
Эй, а девка у капитана молодец!
979
01:00:04,713 --> 01:00:06,117
Серьезно?
980
01:00:06,237 --> 01:00:07,795
Это моя подруга!
981
01:00:07,915 --> 01:00:10,051
Если кто-то ударит ее, ему придется
драться со мной!
982
01:00:10,171 --> 01:00:11,746
Ладно, милочка!
983
01:00:19,264 --> 01:00:21,098
- Не разнимай их!
- Что значит, не разнимай?
984
01:00:21,218 --> 01:00:22,406
Они мне тут всё разнесут!
985
01:00:22,526 --> 01:00:23,870
Не будь таким мелочным.
986
01:00:25,513 --> 01:00:27,082
Ничего страшного.
987
01:00:30,624 --> 01:00:32,643
Десятая батарея, к бою!
988
01:00:37,957 --> 01:00:39,464
- Извинись!
- Нет!
989
01:00:39,584 --> 01:00:40,627
- Извинись!
- Не буду!
990
01:00:55,470 --> 01:00:57,475
Сейчас же извинись!
991
01:01:15,941 --> 01:01:17,645
Быстро извиняйся!
992
01:01:17,765 --> 01:01:20,062
- Извинись!
- Извиняюсь! Я извиняюсь!
993
01:01:20,182 --> 01:01:21,637
А я - нет!
994
01:01:42,655 --> 01:01:44,273
- Давай, пора уходить.
- Нет!
995
01:01:44,393 --> 01:01:45,599
Отпусти!
996
01:01:45,719 --> 01:01:47,191
Да отпусти ты!
997
01:01:47,311 --> 01:01:48,569
Отпусти!
998
01:02:03,078 --> 01:02:04,585
Та парочка всё затеяла!
999
01:02:36,565 --> 01:02:38,132
Они уходят!
1000
01:02:39,535 --> 01:02:41,085
Давайте за мной!
1001
01:02:57,120 --> 01:02:58,652
Идите сюда!
1002
01:03:23,986 --> 01:03:25,915
Это приветственный поцелуй.
1003
01:03:27,094 --> 01:03:29,169
И прощальный для нескольких
миллионов долларов.
1004
01:03:29,289 --> 01:03:30,873
Ты серьезно, Рокси?
1005
01:03:33,587 --> 01:03:34,922
Забавно.
1006
01:03:35,215 --> 01:03:38,425
Всю жизнь я думала, что мне нужны деньги
и стабильность, которую они дарят.
1007
01:03:40,887 --> 01:03:43,711
Может, это потому, что в детстве
я была очень голодной.
1008
01:03:44,471 --> 01:03:47,312
Но, внезапно, я получила всё,
что хотела.
1009
01:03:48,190 --> 01:03:50,557
Но я не хочу то, что у меня есть.
1010
01:03:51,753 --> 01:03:53,355
Звучит безумно, не находишь?
1011
01:03:53,475 --> 01:03:54,913
Нет, Рокси, это не так.
1012
01:03:57,121 --> 01:03:59,729
Такое ощущение, что мне было нужно от
жизни что-то еще.
1013
01:03:59,849 --> 01:04:02,097
Я не могла понять, что же именно.
1014
01:04:02,717 --> 01:04:04,963
Может, поэтому, когда дело дошло до...
1015
01:04:05,083 --> 01:04:07,821
Я не смогла выйти замуж за Малкольма,
или Нортона Уэйда.
1016
01:04:09,189 --> 01:04:10,704
Ни за кого-то еще.
1017
01:04:11,772 --> 01:04:13,382
И только теперь, когда ты...
1018
01:04:13,760 --> 01:04:16,189
Обнял и поцеловал меня так...
1019
01:04:17,214 --> 01:04:19,383
Как будто пелена спала.
1020
01:04:20,433 --> 01:04:22,895
И я точно поняла, чего я хочу в жизни.
1021
01:04:23,015 --> 01:04:24,574
Ты точно уверена?
1022
01:04:25,503 --> 01:04:26,807
Почему ты спрашиваешь?
1023
01:04:27,100 --> 01:04:29,390
Думаю, ты не сможешь
отказаться от этих денег.
1024
01:04:31,344 --> 01:04:33,160
Ты всё еще не знаешь меня?
1025
01:04:33,883 --> 01:04:35,390
Иногда мне кажется, что знаю.
1026
01:04:35,510 --> 01:04:36,870
Иногда теряюсь в догадках...
1027
01:04:38,538 --> 01:04:41,740
Несколько месяцев назад я знал,
какая Рокси Маклэнахэн...
1028
01:04:42,257 --> 01:04:44,538
...чудесная, честная, практичная.
1029
01:04:45,135 --> 01:04:47,439
Вот почему я передумал брать те деньги.
1030
01:04:48,291 --> 01:04:49,952
Стал твоим партнером.
1031
01:04:50,279 --> 01:04:52,371
Я был так уверен, что ты
не выйдешь замуж...
1032
01:04:52,836 --> 01:04:54,857
...что хотел быть поблизости,
на случай, если я прав.
1033
01:04:56,838 --> 01:04:58,655
Ты был прав, Панама.
1034
01:05:00,988 --> 01:05:04,267
Завтра у нас будет парочка
ошеломленных Колдуэллов.
1035
01:05:04,526 --> 01:05:08,051
И парочка счастливых Брэдли, когда
с утра я обо всем расскажу.
1036
01:05:09,501 --> 01:05:11,335
А как же ребенок?
1037
01:05:11,748 --> 01:05:13,547
Возьмем его с собой.
1038
01:05:15,036 --> 01:05:16,241
Нет.
1039
01:05:18,768 --> 01:05:20,463
Нет, это будет нечестно, правда?
1040
01:05:22,159 --> 01:05:25,207
Он не впишется в мою жизнь, так же,
как я не впишусь в его.
1041
01:05:25,887 --> 01:05:28,515
А когда он вырастет и станет достаточно
взрослым, чтобы понять...
1042
01:05:29,651 --> 01:05:31,226
Он ни за что меня не простит.
1043
01:05:32,660 --> 01:05:34,360
Это немного расстраивает?
1044
01:05:35,350 --> 01:05:36,340
Немного...
1045
01:05:38,000 --> 01:05:39,481
Я точно буду скучать.
1046
01:05:41,340 --> 01:05:43,682
У него будет всё, чего он достоин.
1047
01:05:44,585 --> 01:05:45,954
Кто знает...
1048
01:05:46,402 --> 01:05:48,534
Может, однажды, кто-нибудь
подарит тебе другого.
1049
01:06:02,645 --> 01:06:03,798
Мэм.
1050
01:06:04,823 --> 01:06:06,054
Извините, мэм.
1051
01:06:07,164 --> 01:06:09,247
К вам пришли два джентльмена.
1052
01:06:09,444 --> 01:06:10,692
Они говорят, что это срочно.
1053
01:06:11,536 --> 01:06:13,275
Только не говорите, что я читаю мысли.
1054
01:06:13,550 --> 01:06:15,266
Один из них - капитан Траскотт.
1055
01:06:15,386 --> 01:06:18,515
Нет, мэм. Я никого из этих джентльменов
еще не встречала.
1056
01:06:18,635 --> 01:06:19,686
Пусть уходят.
1057
01:06:19,806 --> 01:06:22,552
Они просили передать, что являются
друзьями вашей подруги.
1058
01:06:23,335 --> 01:06:25,186
Мисс Рокси Маклэнахэн.
1059
01:06:29,180 --> 01:06:31,538
Передайте джентльменам, что
я скоро спущусь.
1060
01:06:31,658 --> 01:06:32,898
Да, мэм.
1061
01:06:42,783 --> 01:06:44,014
Миссис Колдуэлл?
1062
01:06:44,134 --> 01:06:45,288
Да.
1063
01:06:46,148 --> 01:06:47,935
Мне сообщили, что вас было двое.
1064
01:06:48,055 --> 01:06:49,458
Меня зовут Калхун.
1065
01:06:49,578 --> 01:06:51,369
Финеас Калхун.
1066
01:06:51,489 --> 01:06:54,946
Меня... можно назвать частным сыщиком.
1067
01:06:55,066 --> 01:06:56,319
И?
1068
01:06:56,512 --> 01:06:58,773
Около года назад меня наняла
мисс Сьюзан Брэдли...
1069
01:06:58,893 --> 01:07:01,037
...чтобы навести справки
о Линде Колдуэлл.
1070
01:07:01,749 --> 01:07:03,496
Навести справки обо мне?
1071
01:07:05,433 --> 01:07:06,965
О Линде Колдуэлл.
1072
01:07:07,912 --> 01:07:10,033
Продолжайте, мистер Калхун.
Вы меня заинтриговали.
1073
01:07:10,153 --> 01:07:11,831
Я в этом не сомневался.
1074
01:07:13,322 --> 01:07:16,464
Видите ли, мадам, записи одного
доктора из Луизианы подтверждают...
1075
01:07:16,584 --> 01:07:19,399
...безвременную кончину молодой
женщины по имени Рокси Маклэнахэн.
1076
01:07:20,157 --> 01:07:22,386
Имеется даже свидетельство о смерти.
1077
01:07:22,506 --> 01:07:24,358
Мне удалось узнать о довольно...
1078
01:07:24,478 --> 01:07:27,913
...необычных обстоятельствах,
связанных с этим трагическим случаем.
1079
01:07:28,343 --> 01:07:30,504
О необычных обстоятельствах,
мистер Калхун?
1080
01:07:30,789 --> 01:07:32,958
Я нашел описание Линды Колдуэлл.
1081
01:07:33,191 --> 01:07:35,463
Оно в точности совпадало с описанием
умершей женщины.
1082
01:07:35,765 --> 01:07:38,381
Позже я нашел описание мисс Маклэнахэн.
1083
01:07:38,829 --> 01:07:40,809
И... Кто бы мог подумать...
1084
01:07:40,929 --> 01:07:43,919
Оно в точности совпало с описанием
женщины, которая не умерла.
1085
01:07:44,358 --> 01:07:47,354
Что, если я скажу, что не понимаю,
о чем вы говорите?
1086
01:07:47,474 --> 01:07:50,419
К счастью, я подготовился
к подобной ситуации.
1087
01:07:56,056 --> 01:07:58,681
Ваш второй гость, мисс Маклэнахэн.
1088
01:08:00,019 --> 01:08:01,379
Как дела, Рокси?
1089
01:08:04,050 --> 01:08:05,703
Рад снова тебя видеть.
1090
01:08:06,349 --> 01:08:08,492
Прости, что не могу сказать так же.
1091
01:08:08,845 --> 01:08:11,247
Кто приглядывает за салуном
в твое отсутствие?
1092
01:08:11,367 --> 01:08:14,305
"Алый ангел" закрылся несколько
месяцев назад, Рокси.
1093
01:08:14,727 --> 01:08:18,170
Хочешь сказать, ты его закрыл.
Чтобы уйти в более прибыльный бизнес.
1094
01:08:18,380 --> 01:08:19,259
Шантаж.
1095
01:08:19,379 --> 01:08:21,553
Не надо так говорить, Рокси.
1096
01:08:21,673 --> 01:08:24,229
Если бы не я, у тебя возникли бы
настоящие проблемы.
1097
01:08:24,349 --> 01:08:25,555
Благодаря вашей...
1098
01:08:25,675 --> 01:08:29,308
...дружбе... Я сделаю то, чего
раньше никогда не делал.
1099
01:08:29,609 --> 01:08:31,890
Я скрою эту информацию от клиента.
1100
01:08:32,510 --> 01:08:35,450
Это, я полагаю, будет стоить
мне определенной суммы?
1101
01:08:36,251 --> 01:08:37,095
Правильно?
1102
01:08:37,215 --> 01:08:40,460
Честно сказать, мой гонорар, мисс Брэдли,
будет в лучшем случае символическим.
1103
01:08:40,822 --> 01:08:42,948
Скажем, 5 или 6 тысяч долларов.
1104
01:08:43,068 --> 01:08:45,514
Но, учитывая деньги,
которые тебя ждут...
1105
01:08:45,736 --> 01:08:48,543
Мы думаем, это стоит 25 000.
1106
01:08:48,835 --> 01:08:51,487
- Наше молчание.
- 25 000 для начала.
1107
01:08:55,540 --> 01:08:57,012
Что смешного, Рокси?
1108
01:08:57,288 --> 01:09:00,826
Я как раз собиралась написать Колдуэллам
большое, интересное письмо.
1109
01:09:00,946 --> 01:09:02,832
С признанием своих ошибок.
1110
01:09:02,952 --> 01:09:04,588
Я тебе не верю.
1111
01:09:04,958 --> 01:09:06,051
Да?
1112
01:09:09,770 --> 01:09:11,854
Кто из вас хочет его продиктовать?
1113
01:09:12,250 --> 01:09:17,208
Вы, мистер Калхун, сможете доставить его
своему клиенту и, вероятно, получить премию.
1114
01:09:17,623 --> 01:09:18,458
Ну?
1115
01:09:18,578 --> 01:09:20,223
Но я не понимаю.
1116
01:09:20,343 --> 01:09:22,056
Ты упустишь целое состояние!
1117
01:09:22,176 --> 01:09:24,071
Не упущу, Пьер.
1118
01:09:24,191 --> 01:09:26,360
А верну его законному владельцу.
1119
01:09:26,480 --> 01:09:27,729
Ребенку.
1120
01:09:29,992 --> 01:09:32,204
Мое расследование не выявило ребенка.
1121
01:09:32,324 --> 01:09:33,470
Но он есть.
1122
01:09:33,590 --> 01:09:35,699
И является сыном Роберта Колдуэлла.
1123
01:09:35,819 --> 01:09:38,308
И законным наследником
состояния Колдуэллов.
1124
01:09:38,428 --> 01:09:40,178
И я сделаю всё, чтобы он его получил.
1125
01:09:40,298 --> 01:09:42,821
Очевидно, вы очень привязались
к этому ребенку.
1126
01:09:42,941 --> 01:09:44,138
Что, если да?
1127
01:09:44,839 --> 01:09:47,499
Установить его происхождение может
быть не так просто, как вам кажется.
1128
01:09:47,619 --> 01:09:48,928
К чему вы клоните?
1129
01:09:49,048 --> 01:09:51,984
Во время войны церкви были разрушены.
1130
01:09:52,104 --> 01:09:53,981
Записи о рождениях утеряны.
1131
01:09:54,282 --> 01:09:56,718
Если я за месяцы поисков не обнаружил
такой записи...
1132
01:09:56,838 --> 01:09:59,284
Ее, вероятно, больше нет.
1133
01:09:59,544 --> 01:10:01,274
Если она, вообще, была.
1134
01:10:02,066 --> 01:10:03,762
Что значит, если вообще была?
1135
01:10:03,882 --> 01:10:06,069
Если вы признаетесь, что
являетесь самозванкой...
1136
01:10:06,448 --> 01:10:08,798
Кто поверит, что ребенок - нет?
1137
01:10:09,030 --> 01:10:10,342
Они должны поверить.
1138
01:10:10,462 --> 01:10:11,625
Должны?
1139
01:10:11,745 --> 01:10:14,904
Моя клиентка, мисс Сьюзан Брэдли, очень
решительная молодая женщина.
1140
01:10:15,322 --> 01:10:18,219
Если она не собиралась позволить вам
лишить ее наследства...
1141
01:10:18,339 --> 01:10:21,085
...она, несомненно, не даст
сделать этого и ребенку.
1142
01:10:21,314 --> 01:10:24,000
Но я говорю вам, ребенок - сын
Роберта Колдуэлла.
1143
01:10:24,396 --> 01:10:26,557
- Я докажу!
- Правда?
1144
01:10:28,055 --> 01:10:29,406
А что, если я скажу...
1145
01:10:29,526 --> 01:10:32,710
...что у тебя был ребенок, когда ты
работала у меня, в "Алом ангеле".
1146
01:10:33,157 --> 01:10:34,294
Не скажешь.
1147
01:10:34,414 --> 01:10:38,830
Я закрыл салун и приехал сюда
не просто так.
1148
01:10:39,183 --> 01:10:41,197
Если откажешься от этой сделки...
1149
01:10:41,317 --> 01:10:43,105
Ты потянешь ребенка за собой.
1150
01:10:46,505 --> 01:10:49,062
В конце концов, это не так сложно,
миссис Колдуэлл.
1151
01:10:49,759 --> 01:10:52,083
Видите, я снова называю
вас "миссис Колдуэлл".
1152
01:10:52,755 --> 01:10:56,715
Вы уже почти наслаждаетесь
роскошной жизнью. Как и ребенок.
1153
01:10:56,835 --> 01:10:58,901
Время от времени вы будете подкидывать
нам с Пьером по косточке.
1154
01:10:59,021 --> 01:11:01,742
Конечно, Рокси,
мы же благоразумные люди.
1155
01:11:01,932 --> 01:11:03,894
По чуть-чуть. Время от времени.
1156
01:11:04,088 --> 01:11:08,530
25 000 для начала - это немного, когда
на кону стоят миллионы.
1157
01:11:11,302 --> 01:11:13,058
У меня мало наличности.
1158
01:11:14,503 --> 01:11:15,906
Это займет время.
1159
01:11:16,096 --> 01:11:17,826
Конечно, миссис Колдуэлл.
1160
01:11:18,480 --> 01:11:19,875
Мы будем поблизости.
1161
01:11:33,065 --> 01:11:34,813
Смотри, мама!
1162
01:11:36,503 --> 01:11:38,354
Замечательно, Бобби.
1163
01:11:38,819 --> 01:11:40,627
Быстрее скачи на своей лошадке.
1164
01:11:43,846 --> 01:11:45,094
Войдите.
1165
01:11:52,478 --> 01:11:53,942
Доброе утро, Бобби.
1166
01:11:54,062 --> 01:11:55,819
Доброе утро, дядя Малкольм.
1167
01:11:57,894 --> 01:11:59,615
Ты хотела меня видеть, Линда?
1168
01:11:59,985 --> 01:12:00,846
Да.
1169
01:12:02,146 --> 01:12:03,446
Да, хотела.
1170
01:12:06,287 --> 01:12:07,259
Малкольм...
1171
01:12:07,821 --> 01:12:10,842
Ты часто говорил, что, если я выйду
за тебя, ты усыновишь Бобби.
1172
01:12:10,962 --> 01:12:12,951
Ты всё еще хочешь этого?
1173
01:12:13,071 --> 01:12:14,845
Ну конечно, Линда!
1174
01:12:15,310 --> 01:12:17,152
Я не могу сказать, что люблю тебя...
1175
01:12:17,653 --> 01:12:19,262
Наверно, никогда не полюблю...
1176
01:12:19,813 --> 01:12:23,050
Но, если ты всё еще хочешь жениться на
мне, я постараюсь стать тебе хорошей женой.
1177
01:12:23,782 --> 01:12:25,211
Ты никогда об этом не пожалеешь.
1178
01:12:25,331 --> 01:12:27,079
Ни на секунду.
1179
01:12:27,199 --> 01:12:30,516
Но, есть одно условие - я не хочу пышной
свадьбы и не хочу ждать.
1180
01:12:30,636 --> 01:12:32,100
Давай поженимся сегодня.
1181
01:12:32,220 --> 01:12:33,142
Сегодня?
1182
01:12:33,262 --> 01:12:36,689
Можем сейчас же пойти в суд за
бумагами для усыновления.
1183
01:12:36,921 --> 01:12:39,880
А днем судья поженит нас здесь, дома.
1184
01:12:40,611 --> 01:12:43,228
Дорогая, я бы и сам не смог
спланировать это лучше.
1185
01:12:46,766 --> 01:12:48,115
Я должен сказать семье.
1186
01:12:48,235 --> 01:12:50,268
Они будут счастливы практически так же,
как и я.
1187
01:13:40,719 --> 01:13:43,293
Дорогой Панама...
1188
01:13:45,324 --> 01:13:47,735
Простите, сэр, у меня письмо
для капитана Траскотта.
1189
01:13:47,855 --> 01:13:49,897
Он только что уехал. Я передам письмо,
когда он вернется.
1190
01:13:50,017 --> 01:13:52,290
Мне дали указание вручить
его лично в руки.
1191
01:13:52,410 --> 01:13:54,288
Вы не против, если я подожду?
1192
01:13:54,408 --> 01:13:55,958
- Располагайтесь поудобнее.
- Спасибо.
1193
01:14:13,180 --> 01:14:15,078
- Доброе утро!
- Доброе утро, сэр.
1194
01:14:17,304 --> 01:14:19,800
Передайте мисс Маклэ... Миссис Линде
Колдуэлл, что пришел...
1195
01:14:19,920 --> 01:14:21,100
...джентльмен из Панамы.
1196
01:14:21,220 --> 01:14:23,631
Простите, сэр, но миссис Колдуэлл
нету дома.
1197
01:14:23,751 --> 01:14:25,123
Она оставила сообщение для
капитана Траскотта?
1198
01:14:25,243 --> 01:14:27,112
- Нет, сэр.
- Кто там, Эдвардс?
1199
01:14:29,755 --> 01:14:31,795
Доброе утро, мисс Брэдли.
Помните меня?
1200
01:14:31,915 --> 01:14:34,429
Капитан Траскотт! Что привело вас сюда?
1201
01:14:34,549 --> 01:14:37,291
- У меня встреча с вашей кузиной.
- Неужели?
1202
01:14:37,411 --> 01:14:41,762
Боюсь, капитан, что в этот раз вы
сами препятствуете... Скажем так...
1203
01:14:42,201 --> 01:14:44,353
- Рандеву.
- Я вас не понимаю.
1204
01:14:44,473 --> 01:14:45,893
Линда и мой брат.
1205
01:14:46,013 --> 01:14:48,553
Они сейчас в городе, расписываются.
1206
01:14:49,079 --> 01:14:50,189
Расписываются?
1207
01:14:50,309 --> 01:14:52,989
- Они сегодня женятся.
- Я вам не верю!
1208
01:14:53,385 --> 01:14:56,294
Это, мой дорогой капитан Траскотт,
совершенно неважно.
1209
01:14:56,966 --> 01:14:59,561
Однако, если вы хотите задать вопросы
моим дяде и тете...
1210
01:15:00,048 --> 01:15:01,967
Вы можете увидеть их во время завтрака.
1211
01:15:23,696 --> 01:15:24,411
Виски!
1212
01:15:24,531 --> 01:15:25,970
Мне больше не нужны
из-за вас проблемы, мистер.
1213
01:15:26,090 --> 01:15:28,311
Не волнуйтесь, это частая вечеринка.
1214
01:15:31,670 --> 01:15:33,237
- Вы женаты?
- Нет.
1215
01:15:33,357 --> 01:15:35,200
Молодец.
1216
01:15:36,517 --> 01:15:38,316
Им нельзя доверять.
1217
01:15:38,694 --> 01:15:40,488
Ни лучшим, ни худшим из них.
1218
01:15:41,363 --> 01:15:42,965
За это я выпью.
1219
01:15:49,749 --> 01:15:52,004
Капитан, у этого джентльмена для вас письмо.
1220
01:15:52,523 --> 01:15:54,503
- Капитан Траскотт?
- Да.
1221
01:15:54,623 --> 01:15:56,388
Я узнаю' этого джентльмена.
1222
01:15:56,508 --> 01:15:59,676
Он возит прекрасную даму
в прекрасном экипаже.
1223
01:16:00,485 --> 01:16:03,923
Передайте этой даме, чтобы в ожидании ответа
она не пыталась усидеть на двух стульях.
1224
01:16:04,225 --> 01:16:05,602
Да, сэр.
1225
01:16:06,437 --> 01:16:08,219
Собирай команду, мы
выходим сегодня вечером.
1226
01:16:08,339 --> 01:16:10,018
Сегодня? Команде это не понравится.
1227
01:16:10,138 --> 01:16:12,906
- Они только что сошли на берег...
- Тогда набери новую команду!
1228
01:16:13,039 --> 01:16:15,303
Рядом с портом полно парней,
которых можно нанять.
1229
01:16:15,423 --> 01:16:16,968
Мы выходим сегодня.
1230
01:16:17,351 --> 01:16:18,440
Да, сэр.
1231
01:16:22,814 --> 01:16:24,862
Я дал тебе кольцо. Да?
1232
01:16:24,982 --> 01:16:27,531
Да. И свидетельство.
1233
01:16:28,968 --> 01:16:29,898
Нет.
1234
01:16:30,018 --> 01:16:32,016
Линда слишком долго одевается.
1235
01:16:32,136 --> 01:16:33,350
Я взгляну, не нужна ли ей помощь.
1236
01:16:33,470 --> 01:16:35,007
Я схожу, Сьюзан.
1237
01:16:35,274 --> 01:16:38,196
Ты оставайся здесь...
И успокаивай жениха.
1238
01:16:42,311 --> 01:16:43,679
Спасибо, Лора.
1239
01:16:45,685 --> 01:16:48,259
Ну, Бобби, нам пора с этим заканчивать.
1240
01:16:48,948 --> 01:16:51,341
Когда мы тебя оденем, ты сможешь
спуститься и посмотреть...
1241
01:16:51,461 --> 01:16:52,701
...как мама выходит замуж.
1242
01:16:52,821 --> 01:16:54,855
Зачем, мама?
1243
01:16:55,759 --> 01:16:58,411
Я тебя в это втянула и я должна
всё исправить.
1244
01:17:00,020 --> 01:17:01,286
Войдите.
1245
01:17:02,655 --> 01:17:04,195
Не хочу торопить тебя, дорогая, но...
1246
01:17:04,315 --> 01:17:06,408
Судья Джеймс очень нервничает.
1247
01:17:06,675 --> 01:17:08,422
Я спущусь, как только
мы оденем Бобби.
1248
01:17:08,654 --> 01:17:10,471
Я займусь Бобби.
1249
01:17:11,831 --> 01:17:14,912
Твое решение было таким спонтанным,
Линда, нас это просто ошеломило.
1250
01:17:15,222 --> 01:17:18,424
Бедный Малкольм. Он до сих пор
на седьмом небе от счастья.
1251
01:17:19,681 --> 01:17:21,454
Так, давай посмотрим, Бобби...
1252
01:17:21,652 --> 01:17:23,046
Мы наденем это...
1253
01:17:23,399 --> 01:17:25,564
И это... И это.
1254
01:17:26,942 --> 01:17:29,387
Мы с отцом обсуждали ваш
медовый месяц.
1255
01:17:29,507 --> 01:17:32,597
И оба считаем, что это должна
быть поездка в Париж.
1256
01:17:32,847 --> 01:17:36,990
Ничто не сближает пару так, как долгое
морское путешествие.
1257
01:17:37,756 --> 01:17:41,397
Должна сказать, Линда, ребеночек
растет как на дрожжах.
1258
01:17:41,517 --> 01:17:43,196
Ну прямо как его отец.
1259
01:17:43,316 --> 01:17:45,176
Длинные, стройные ножки.
1260
01:17:45,296 --> 01:17:46,863
И, разве это не удивительно?
1261
01:17:46,983 --> 01:17:49,161
Его родимое пятно покраснело.
1262
01:17:49,281 --> 01:17:50,633
И стало немного больше.
1263
01:17:50,753 --> 01:17:53,456
Оно точно той же формы, что у Роберта.
1264
01:17:54,403 --> 01:17:56,512
Так, Бобби, просунь одну ногу сюда...
1265
01:17:56,632 --> 01:17:57,881
Вот так.
1266
01:17:58,113 --> 01:18:00,679
- А теперь другую...
- Что вы сказали о родимом пятне?
1267
01:18:00,799 --> 01:18:03,236
Да ничего особенного, дорогая, просто
отметила, что оно стало больше.
1268
01:18:03,356 --> 01:18:04,320
Нет, я о форме.
1269
01:18:04,440 --> 01:18:07,071
Я сказала, что оно точно такой же
формы, как было у Роберта.
1270
01:18:07,191 --> 01:18:08,835
Удивительно, что ты этого не заметила.
1271
01:18:08,955 --> 01:18:11,770
Теперь я вспомнила! Она говорила
мне о родимом пятне.
1272
01:18:12,554 --> 01:18:14,525
Потом она смутилась и мы обе засмеялись.
1273
01:18:14,645 --> 01:18:16,255
Кто сказал тебе, Линда?
О чем ты говоришь?
1274
01:18:16,375 --> 01:18:19,270
Вы должны мне кое-что сказать.
Это очень важно для нас обеих.
1275
01:18:19,390 --> 01:18:22,670
Благодаря этому пятну не может быть
никаких сомнений, что это ребенок Роберта.
1276
01:18:22,790 --> 01:18:24,546
- Верно?
- Что ты такое говоришь, Линда?
1277
01:18:24,666 --> 01:18:25,743
Конечно нет!
1278
01:18:25,863 --> 01:18:27,439
Боюсь, ты слишком переволновалась.
1279
01:18:27,559 --> 01:18:30,507
Идите вниз и скажите всем, что
я спущусь через минуту.
1280
01:18:31,041 --> 01:18:33,253
И проследите, чтобы у каждого был бокал.
1281
01:18:33,606 --> 01:18:35,328
О, Бобби!
1282
01:18:37,712 --> 01:18:38,936
Точно всё хорошо?
1283
01:18:39,056 --> 01:18:41,251
Я в жизни не была счастливее.
1284
01:18:41,919 --> 01:18:44,256
Но... Я хочу вам что-то сказать.
1285
01:18:44,703 --> 01:18:47,303
Что бы ни случилось и что бы
вы ни подумали...
1286
01:18:47,622 --> 01:18:50,239
Хочу, чтобы вы знали, что я
очень сильно вас полюбила.
1287
01:18:50,540 --> 01:18:51,952
Вас, отца и ребенка.
1288
01:18:52,072 --> 01:18:53,545
Но я не понимаю.
1289
01:18:53,975 --> 01:18:55,120
Поймете.
1290
01:18:55,679 --> 01:18:58,090
И скажите, пусть лучше приготовят
себе двойные порции.
1291
01:18:59,174 --> 01:19:01,035
Думаю, это не помешает.
1292
01:19:12,765 --> 01:19:14,349
Ку'пите выпить, мистер?
1293
01:19:18,266 --> 01:19:20,693
Неужто это прекрасная невеста?
1294
01:19:21,225 --> 01:19:23,394
Панама, ты так и не научился читать?
1295
01:19:23,514 --> 01:19:24,754
Я послала тебе письмо.
1296
01:19:24,874 --> 01:19:26,166
Ты получила мой ответ.
1297
01:19:26,286 --> 01:19:28,671
Если бы ты прочел его, то узнал бы,
что я выходила за Малкольма...
1298
01:19:28,791 --> 01:19:30,806
- ...чтобы обеспечить ребенка.
- Разумеется.
1299
01:19:30,926 --> 01:19:33,102
Ты всегда делаешь всё ради людей.
1300
01:19:33,222 --> 01:19:34,832
Как тебя сюда занесло?
1301
01:19:35,022 --> 01:19:37,062
Ты так и не вернул свои инвестиции.
1302
01:19:37,621 --> 01:19:39,584
1104 доллара.
1303
01:19:40,118 --> 01:19:43,166
Это всё, что я попросила, когда
попрощалась с Колдуэллами.
1304
01:19:43,286 --> 01:19:45,155
Они хотели отдать мне весь мир.
1305
01:19:45,275 --> 01:19:46,807
Попрощалась?
1306
01:19:46,927 --> 01:19:49,562
Это мне с тобой надо было попрощаться,
если бы у меня были мозги.
1307
01:19:49,682 --> 01:19:52,343
Я думал, ты не решишься отказаться
от этих денег.
1308
01:19:52,803 --> 01:19:56,401
Твоя проблема в том, Панама, что ты
мыслишь, как обычный матрос.
1309
01:19:56,521 --> 01:19:58,295
Видимо, меня ждет расплата.
1310
01:19:58,415 --> 01:19:59,827
Видимо, да.
1311
01:19:59,947 --> 01:20:02,711
Но это удовольствие
я оставлю на будущее.
1312
01:20:03,312 --> 01:20:04,668
Вот она!
1313
01:20:07,754 --> 01:20:10,190
Смотрите, кто за мной следил.
1314
01:20:10,310 --> 01:20:11,206
Что это значит?
1315
01:20:11,326 --> 01:20:13,625
Дневные газеты пишут, что вы собираетесь
выйти замуж за Малкольма Брэдли.
1316
01:20:13,745 --> 01:20:16,417
Это хитрость. Ты пытаешься лишить
нас нашей доли.
1317
01:20:17,011 --> 01:20:19,808
Вам придется обсудить это
с моим партнером.
1318
01:20:19,928 --> 01:20:21,995
Помнишь Пьера, моего
бывшего начальника?
1319
01:20:22,227 --> 01:20:25,281
Они с этим джентльменом думают,
что им кое-что причитается.
1320
01:20:25,307 --> 01:20:27,683
Не могу не согласиться.
Второй джентльмен твой.
1321
01:20:31,040 --> 01:20:32,778
Десятая батарея, к бою!
1322
01:20:34,352 --> 01:20:36,168
О, нет, только не снова!
134102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.