All language subtitles for S08E33 - Maestro Hoss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,988 --> 00:00:13,634 Ol�, senhora. Est� com problemas? 2 00:00:13,659 --> 00:00:14,974 Um grande problema. 3 00:00:14,999 --> 00:00:16,854 A roda se recusa a avan�ar 4 00:00:16,879 --> 00:00:18,784 e n�o sou forte o suficiente para coloc�-la de volta. 5 00:00:18,809 --> 00:00:20,245 Acho que posso consertar isso. 6 00:00:20,270 --> 00:00:21,438 - Ser� um prazer ajud�-la. - Obrigada. 7 00:00:21,463 --> 00:00:23,701 Muito obrigada. � muita gentileza sua. 8 00:00:23,726 --> 00:00:26,129 Est� tudo bem, senhora. Ficarei feliz em faz�-lo. 9 00:00:27,324 --> 00:00:29,023 Meu nome � Hoss Cartwright, senhora. 10 00:00:29,048 --> 00:00:31,251 Acho que deve ser essa Madame Marova, hein? 11 00:00:31,276 --> 00:00:32,374 Eu sou. 12 00:00:32,463 --> 00:00:35,137 Muito prazer em conhec�-lo, Sr. Cartwright. 13 00:00:35,539 --> 00:00:38,032 Apenas me chame de Hoss, senhora, como todo mundo. 14 00:00:39,864 --> 00:00:41,759 A senhora tem qualquer coisa 15 00:00:41,786 --> 00:00:43,652 para colocar embaixo do eixo enquanto o levanto? 16 00:00:43,677 --> 00:00:45,333 Com certeza vou encontrar alguma coisa. 17 00:00:45,358 --> 00:00:46,400 Tudo bem. 18 00:01:06,032 --> 00:01:07,401 - Aqui est�. - Oh, �timo. 19 00:01:07,426 --> 00:01:09,951 Agora, quando eu levantar, coloque esse barril bem embaixo. 20 00:01:09,976 --> 00:01:11,312 Est� bem. 21 00:01:12,956 --> 00:01:15,038 Sim... assim est� bom. 22 00:01:16,502 --> 00:01:18,225 Voc� � maravilhoso! 23 00:01:18,471 --> 00:01:21,168 Nunca vi um homem t�o forte em minha vida antes. 24 00:01:21,394 --> 00:01:23,390 Oh, senhora, isso n�o foi nada. 25 00:01:23,936 --> 00:01:27,068 Teremos que descobrir um jeito de manter essa roda a�. 26 00:01:27,433 --> 00:01:28,626 Tem algum arame? 27 00:01:28,651 --> 00:01:29,543 Devo ter. 28 00:01:29,568 --> 00:01:31,298 - Volto em um minuto. - �timo. 29 00:01:42,375 --> 00:01:45,005 Cento e cinquenta... setenta... 30 00:01:45,085 --> 00:01:47,759 cento e setenta e oito. 31 00:01:50,544 --> 00:01:51,615 E uns centavos. 32 00:02:10,639 --> 00:02:12,026 Aqui est�. 33 00:02:12,133 --> 00:02:14,073 Sim, isso vai servir. 34 00:02:14,663 --> 00:02:17,461 Acho que, pelo que diz aqui, deve ser uma vidente, hein? 35 00:02:17,565 --> 00:02:19,329 A melhor do mundo. 36 00:02:19,461 --> 00:02:22,273 Para mim, o futuro � claro como o dia. 37 00:02:22,311 --> 00:02:23,378 Sim? 38 00:02:24,753 --> 00:02:26,926 Sabe, conheci um monte de videntes, 39 00:02:26,951 --> 00:02:29,443 mas acho que a senhora � a mais bonita que eu j� vi. 40 00:02:29,545 --> 00:02:32,568 N�o � s� um homem muito forte, Sr. Cartwright, 41 00:02:32,594 --> 00:02:35,131 mas tamb�m � um cavalheiro muito galante. 42 00:02:39,428 --> 00:02:42,248 Ei, talvez possa me contar um pouco sobre meu futuro, 43 00:02:42,273 --> 00:02:44,999 assim poderei surpreender meu pai e meu irm�ozinho, hein? 44 00:02:45,232 --> 00:02:47,926 Sr. Hoss, depois do grande favor que me fez, 45 00:02:47,984 --> 00:02:50,675 terei o maior prazer em contar seu futuro. 46 00:02:52,128 --> 00:02:54,154 � inacredit�vel! 47 00:02:55,665 --> 00:02:57,361 O qu�? O que � inacredit�vel? 48 00:02:57,527 --> 00:02:58,786 Veja esta linha. 49 00:02:58,856 --> 00:03:00,524 E veja esta outra. 50 00:03:00,657 --> 00:03:03,600 S�o... magn�ficas! 51 00:03:04,245 --> 00:03:07,018 �, sabe, eu tamb�m j� tinha notado. 52 00:03:07,057 --> 00:03:08,870 Isso � engra�ado, n�o �? 53 00:03:09,092 --> 00:03:12,086 Eu s� vi essa marca uma vez na minha vida antes. 54 00:03:12,376 --> 00:03:15,768 E ele era um grande g�nio musical. 55 00:04:01,025 --> 00:04:03,647 S08E33 - Maestro Hoss 56 00:04:06,895 --> 00:04:13,262 Legenda por Susanawho 57 00:04:18,148 --> 00:04:19,446 Veja esta linha. 58 00:04:19,529 --> 00:04:21,348 Veja, faz uma estrela. 59 00:04:22,052 --> 00:04:23,733 E veja esta linha. 60 00:04:24,167 --> 00:04:27,105 O senhor vai dar um concerto em uma semana. 61 00:04:27,704 --> 00:04:29,258 Com uma gaita? 62 00:04:30,153 --> 00:04:31,419 Violino. 63 00:04:32,627 --> 00:04:33,775 Violino. 64 00:04:33,898 --> 00:04:36,176 Jamais tocou em um violino? 65 00:04:37,076 --> 00:04:39,753 Madame Marova, n�o � que eu tenha algo contra o violino. 66 00:04:39,778 --> 00:04:43,101 � s� que, bem... nunca tive nenhum deles por perto, s� isso. 67 00:04:43,200 --> 00:04:45,479 Vou me encarregar disso. 68 00:04:56,875 --> 00:04:59,875 Aqui est� o violino do grande Maestro de que lhe falei. 69 00:04:59,951 --> 00:05:01,202 Pegue-o. 70 00:05:02,441 --> 00:05:04,407 Em seu leito de morte, ele me disse 71 00:05:04,458 --> 00:05:08,207 para d�-lo a algu�m cujo g�nio fosse t�o grande quanto o dele. 72 00:05:10,931 --> 00:05:12,923 � um Stradivarius. 73 00:05:15,134 --> 00:05:16,654 Um Stradi-quem? 74 00:05:16,874 --> 00:05:18,514 Stradivarius. 75 00:05:18,788 --> 00:05:20,843 Stradivarius... 76 00:05:21,164 --> 00:05:22,891 Parece bonito, n�o �? 77 00:05:23,095 --> 00:05:25,795 Foi feito h� centenas de anos. 78 00:05:25,955 --> 00:05:28,589 � um presente de um Maestro para outro. 79 00:05:30,905 --> 00:05:33,676 Dar� concertos diante de reis. 80 00:05:34,040 --> 00:05:36,805 As multid�es v�o se reunir aos seus p�s. 81 00:05:37,388 --> 00:05:40,322 Os jornais v�o publicar suas fotografias. 82 00:05:40,968 --> 00:05:43,009 E o mundo inteiro saber� 83 00:05:43,090 --> 00:05:46,274 que o maior virtuoso do violino do mundo �... 84 00:05:46,587 --> 00:05:48,519 o Maestro Hoss. 85 00:05:53,066 --> 00:05:54,157 Est� escrito. 86 00:05:57,152 --> 00:06:00,137 Bom, eu... com certeza agrade�o, senhora. 87 00:06:00,304 --> 00:06:03,029 Gostaria que houvesse alguma coisa que eu pudesse fazer pela senhora. 88 00:06:04,218 --> 00:06:05,840 � muito gentil. 89 00:06:07,108 --> 00:06:08,108 Bom... 90 00:06:09,061 --> 00:06:10,847 tem uma coisinha... 91 00:06:11,192 --> 00:06:12,398 Diga. 92 00:06:13,381 --> 00:06:17,041 Veja, n�o � f�cil para uma mulher sozinha, 93 00:06:17,412 --> 00:06:19,561 e h� dois meses atr�s... 94 00:06:20,148 --> 00:06:21,997 precisei de dinheiro... 95 00:06:22,797 --> 00:06:25,843 e tive que dar em garantia este mesmo violino. 96 00:06:25,975 --> 00:06:29,207 Mas n�o se preocupe, eu pagarei de volta. 97 00:06:29,264 --> 00:06:30,418 Quanto foi? 98 00:06:30,485 --> 00:06:35,082 Cento e setenta e oito d�lares e cinquenta centavos. 99 00:06:38,493 --> 00:06:40,257 Cento e setenta e oito d�lares e cinquenta centavos... 100 00:06:46,234 --> 00:06:48,378 Caramba, isso � muito estranho. 101 00:06:48,878 --> 00:06:52,558 Acontece que � exatamente a quantia que trago comigo. 102 00:06:53,730 --> 00:06:55,960 Oh, n�o, n�o, n�o poderia aceit�-lo. 103 00:06:56,053 --> 00:06:59,764 O grande Maestro insistia que o violino deveria ser dado de gra�a. 104 00:07:00,143 --> 00:07:02,313 Madame, a senhora me deu o violino de gra�a. 105 00:07:02,385 --> 00:07:04,145 N�o � culpa sua... ou do Maestro, 106 00:07:04,170 --> 00:07:06,285 que teve que pedir dinheiro emprestado, n�o �? 107 00:07:06,489 --> 00:07:10,120 Acha mesmo que o grande Maestro entenderia? 108 00:07:10,385 --> 00:07:12,134 Bem, eu... eu entendo, 109 00:07:12,162 --> 00:07:14,300 e a senhora disse que eu era igual a ele. 110 00:07:15,013 --> 00:07:18,596 Sr. Hoss, o senhor � um grande homem 111 00:07:18,696 --> 00:07:20,923 e quando o mundo inteiro estiver aos seus p�s, 112 00:07:21,006 --> 00:07:23,703 lembre-se de Madame Marova. 113 00:07:25,370 --> 00:07:26,627 Sim, senhora. 114 00:07:26,918 --> 00:07:30,051 Adeus, Maestro Hoss. 115 00:07:30,234 --> 00:07:33,264 Adeus, Madame Marova. 116 00:07:38,515 --> 00:07:41,623 N�o h� motivo para que seu irm�o n�o esteja em casa na hora do jantar. 117 00:07:41,648 --> 00:07:44,052 Absolutamente nenhum motivo! 118 00:07:44,108 --> 00:07:45,303 N�o se preocupe, papai. 119 00:07:45,328 --> 00:07:47,628 Ele pode se atrasar para o jantar, mas nunca o perderia. 120 00:07:47,653 --> 00:07:49,880 Bom, estou perdendo um e estou com fome. 121 00:07:49,943 --> 00:07:52,039 Sopa esfriando. Frango todo queimado. 122 00:07:52,064 --> 00:07:53,498 Frango todo queimado. 123 00:08:05,518 --> 00:08:06,573 Bem... 124 00:08:18,952 --> 00:08:21,997 O que seu irm�o est� fazendo se esgueirando pelos fundos? 125 00:08:29,182 --> 00:08:30,599 Hoss? 126 00:08:36,289 --> 00:08:37,777 Hoss, � voc�? 127 00:08:40,449 --> 00:08:42,282 Hoss, voc� est� a�? 128 00:08:43,845 --> 00:08:44,655 Oi, papai. 129 00:08:44,699 --> 00:08:46,691 Desculpe pelo atraso, papai. 130 00:08:51,313 --> 00:08:53,706 O jantar est� frio. 131 00:08:53,936 --> 00:08:55,847 O frango est� todo queimado. 132 00:08:55,896 --> 00:08:57,387 Tudo desperdi�ado. 133 00:08:57,545 --> 00:08:59,503 Mas que droga, eu disse que sentia muito, Hop Sing. 134 00:08:59,528 --> 00:09:01,497 Droga, voc� sente muito, hein? 135 00:09:07,970 --> 00:09:09,896 Bem, por que demorou? 136 00:09:12,114 --> 00:09:15,351 Acho que fiquei um pouco distra�do no caminho, papai. 137 00:09:15,458 --> 00:09:18,518 Sabe, voc� tem uma express�o meio engra�ada no rosto. 138 00:09:18,707 --> 00:09:21,163 Parece que est� apaixonado ou algo assim. 139 00:09:23,865 --> 00:09:25,432 Talvez eu esteja. 140 00:09:28,378 --> 00:09:30,151 Bom, quem � a garota? 141 00:09:30,460 --> 00:09:32,595 Eu n�o disse nada sobre uma mulher. 142 00:09:32,620 --> 00:09:35,626 Quero dizer, pode-se apaixonar por outras coisas al�m das mulheres. 143 00:09:39,936 --> 00:09:41,469 �, como o qu�? 144 00:09:41,825 --> 00:09:42,861 Como... 145 00:09:43,053 --> 00:09:44,864 Voc� se lembra daquela sela que voc� gostava? 146 00:09:44,889 --> 00:09:46,989 N�o havia ningu�m que pudesse separ�-lo dela. 147 00:09:47,129 --> 00:09:48,882 Est� apaixonado por uma sela? 148 00:09:48,956 --> 00:09:50,787 Oh, n�o, pai, n�o estou apaixonado por uma sela. 149 00:09:50,812 --> 00:09:53,934 � s�... � dif�cil de explicar, papai. 150 00:09:54,005 --> 00:09:55,263 Talvez... 151 00:09:55,773 --> 00:09:57,835 talvez algum dia eu possa lhe contar sobre isso. 152 00:09:59,097 --> 00:10:01,749 Hoss, este � seu irm�o. 153 00:10:02,419 --> 00:10:03,901 Eu sou seu pai. 154 00:10:04,229 --> 00:10:06,752 Acha que pode confiar em n�s? 155 00:10:06,971 --> 00:10:09,624 Papai, n�o � que eu n�o confie em voc�s, � s� que... 156 00:10:09,911 --> 00:10:13,274 a maioria das pessoas n�o compreende coisas assim, s� isso. 157 00:10:13,444 --> 00:10:15,003 Coisas como o qu�? 158 00:10:15,697 --> 00:10:18,848 Coisas como ser capaz de ler o futuro e... 159 00:10:19,164 --> 00:10:21,302 e saber o que vai acontecer. 160 00:10:21,465 --> 00:10:23,866 E coisas como... talento 161 00:10:24,277 --> 00:10:25,741 e coisas como... 162 00:10:27,719 --> 00:10:30,270 g�nio e coisas do estilo. 163 00:10:33,437 --> 00:10:34,570 Bom, eu... 164 00:10:34,653 --> 00:10:36,798 admito que � muito dif�cil... 165 00:10:36,869 --> 00:10:40,318 olhar para o futuro e prever o que vai acontecer. 166 00:10:40,572 --> 00:10:44,071 E n�o acho que tivemos muito contato com g�nios por aqui. 167 00:10:45,017 --> 00:10:46,737 Talvez tenha, papai... 168 00:10:47,457 --> 00:10:48,933 s� n�o sabia. 169 00:11:01,800 --> 00:11:02,594 Joe? 170 00:11:02,619 --> 00:11:03,814 Sim, papai? 171 00:11:04,123 --> 00:11:05,237 Viu Hoss? 172 00:11:05,405 --> 00:11:07,249 N�o, n�o o vi esta manh�. 173 00:11:07,602 --> 00:11:09,766 Que estranho, procurei por ele e n�o pude encontr�-lo. 174 00:11:09,970 --> 00:11:12,610 Hop Sing disse que ele n�o tomou o caf� da manh�. 175 00:11:12,810 --> 00:11:14,765 Puxa, espero que ele n�o esteja com problemas. 176 00:11:14,790 --> 00:11:17,079 N�o � t�pico dele esconder coisas do senhor. 177 00:11:18,052 --> 00:11:19,179 Hank? 178 00:11:19,419 --> 00:11:20,807 Sim, senhor? 179 00:11:21,549 --> 00:11:24,362 - Hank, voc� viu Hoss por a�? - N�o desde hoje cedo. 180 00:11:24,526 --> 00:11:25,484 Onde ele estava ent�o? 181 00:11:25,509 --> 00:11:27,026 Ele veio ao celeiro por volta do amanhecer, 182 00:11:27,051 --> 00:11:28,883 selou seu cavalo e... 183 00:11:28,918 --> 00:11:30,285 ele estava carregando um estojo estranho. 184 00:11:30,310 --> 00:11:32,438 E eu perguntei a ele o que havia nele e ele ficou bravo. 185 00:11:32,620 --> 00:11:33,741 O que ele fez ent�o? 186 00:11:33,766 --> 00:11:35,324 Bem, cavalgou em dire��o �s colinas. 187 00:11:35,349 --> 00:11:37,484 Ele parecia estar com muita pressa. 188 00:11:38,219 --> 00:11:40,188 Joe, vamos atr�s de Hoss. 189 00:11:40,235 --> 00:11:42,164 - Hank, sele os cavalos, sim? - Sim, senhor. 190 00:11:45,385 --> 00:11:47,367 - S�o as pegadas de Chub. - �. 191 00:11:48,657 --> 00:11:50,520 O que Hoss estaria fazendo aqui? 192 00:11:50,545 --> 00:11:52,260 N�o tenho a menor ideia. 193 00:12:00,895 --> 00:12:03,351 J� ouviu algum animal fazer um som assim? 194 00:12:03,465 --> 00:12:05,331 Um le�o da montanha ferido. 195 00:12:05,567 --> 00:12:06,578 Pode ser. 196 00:12:13,343 --> 00:12:15,786 Seja o que for, espero que n�o tenha machucado Hoss. 197 00:12:32,655 --> 00:12:34,199 Devemos ir em frente. 198 00:12:34,384 --> 00:12:35,092 Sim. 199 00:13:23,308 --> 00:13:24,691 Ah, n�o! 200 00:13:30,331 --> 00:13:31,711 Joe! 201 00:13:40,192 --> 00:13:42,545 Joe! Joe! Joe! 202 00:13:42,853 --> 00:13:44,679 Joe! Joe! 203 00:13:44,711 --> 00:13:46,286 Joe, pare com isso. 204 00:13:48,242 --> 00:13:49,653 Oh, Hoss! 205 00:13:50,918 --> 00:13:52,224 Hoss? 206 00:14:01,262 --> 00:14:02,415 Hoss? 207 00:14:03,535 --> 00:14:04,733 Oh, vamos. 208 00:14:04,758 --> 00:14:05,987 Ele est� bravo. 209 00:14:06,101 --> 00:14:08,163 - Ele est� louco! - Hoss? 210 00:14:14,849 --> 00:14:17,035 Hoss ficou louco. 211 00:14:21,544 --> 00:14:22,830 Hoss? 212 00:14:23,524 --> 00:14:25,584 Vamos, abra. Sabemos que est� a�. 213 00:14:25,609 --> 00:14:27,515 Lamentamos o que aconteceu. 214 00:14:27,630 --> 00:14:30,700 Ei, sinto muito, Hoss. Seja bonzinho e abra isso, sim? 215 00:14:31,393 --> 00:14:32,507 Hoss, n�s... 216 00:14:32,532 --> 00:14:35,377 ficamos muito surpresos como voc� tocou. 217 00:14:37,099 --> 00:14:40,901 Bem, como eu estava dizendo, Joe e eu ficamos muito surpresos. 218 00:14:41,870 --> 00:14:45,687 Podemos entrar... s� por um minuto? 219 00:14:46,488 --> 00:14:48,150 S� por um minuto. 220 00:14:48,244 --> 00:14:50,005 Estou muito ocupado, papai. 221 00:14:52,945 --> 00:14:54,352 Onde est� o violino? 222 00:14:54,424 --> 00:14:55,931 N�o � um violino. 223 00:14:56,219 --> 00:14:58,270 � um Stradivarius. 224 00:14:58,534 --> 00:15:00,140 Um Stradi-o qu�? 225 00:15:00,243 --> 00:15:02,273 Um Stradivarius. 226 00:15:02,298 --> 00:15:03,789 Que diabos � isso? 227 00:15:03,814 --> 00:15:05,549 O que � um Stradivarius? 228 00:15:05,582 --> 00:15:07,109 Ora, �... 229 00:15:07,423 --> 00:15:08,843 Bom, �... 230 00:15:09,619 --> 00:15:11,671 Veja, havia este famoso antigo 231 00:15:11,708 --> 00:15:13,574 fabricante de violinos chamado Stradi, 232 00:15:13,599 --> 00:15:14,891 e ele fez v�rios violinos 233 00:15:14,916 --> 00:15:16,316 e esse � um deles. 234 00:15:17,281 --> 00:15:19,992 � um violino antigo muito valioso e raro 235 00:15:20,017 --> 00:15:22,009 que me foi dado por um grande Maestro. 236 00:15:22,160 --> 00:15:23,824 Oh, deve estar brincando. 237 00:15:23,901 --> 00:15:25,315 Eu n�o estou brincando! 238 00:15:25,422 --> 00:15:28,125 E ele me deu isso porque tamb�m vou ser um grande Maestro. 239 00:15:28,150 --> 00:15:29,550 O que acha disso? 240 00:15:30,735 --> 00:15:33,955 Hoss, � melhor come�armos desde o in�cio. 241 00:15:35,360 --> 00:15:36,655 Vejam... 242 00:15:40,570 --> 00:15:42,436 tinha uma cigana, sabe? 243 00:15:42,461 --> 00:15:44,189 Ah, n�o! 244 00:15:44,816 --> 00:15:46,357 Pai, se quiser ouvir o resto da hist�ria 245 00:15:46,382 --> 00:15:48,999 - diga-lhe para ficar de boca fechada. - Joseph, por favor, fique quieto. 246 00:15:49,474 --> 00:15:50,759 Sim, senhor. 247 00:15:52,183 --> 00:15:53,357 Continue, Hoss. 248 00:15:53,382 --> 00:15:55,374 Bem, de qualquer forma... 249 00:15:55,507 --> 00:15:57,305 a carro�a dela estava travada. 250 00:15:57,330 --> 00:15:59,355 Ent�o, voc� consertou a carro�a dela. 251 00:15:59,380 --> 00:16:01,281 Eu consertei a carro�a dela. 252 00:16:02,553 --> 00:16:05,046 E depois ela quis ler minha m�o. 253 00:16:05,083 --> 00:16:06,103 E eu deixei. 254 00:16:06,238 --> 00:16:07,880 Foi quando ela viu essa marca bem aqui. 255 00:16:07,905 --> 00:16:09,685 V� essa pequena marca a�? 256 00:16:09,743 --> 00:16:11,212 Isso significa, papai... 257 00:16:11,318 --> 00:16:13,476 que sou um g�nio musical. 258 00:16:17,229 --> 00:16:18,350 Entendo. 259 00:16:18,558 --> 00:16:19,812 E... 260 00:16:20,834 --> 00:16:23,224 como voc� conseguiu o violino? 261 00:16:23,817 --> 00:16:25,004 Bom... 262 00:16:25,372 --> 00:16:27,707 havia um grande Maestro. 263 00:16:27,732 --> 00:16:30,510 E ele tinha as mesmas marcas em sua m�o que eu tenho aqui. 264 00:16:30,656 --> 00:16:32,124 E ele deu a ela o violino, 265 00:16:32,149 --> 00:16:34,638 e disse a ela que ela deveria d�-lo a outro grande Maestro 266 00:16:34,663 --> 00:16:38,361 quando e se ela alguma vez cruzasse com um sujeito com as mesmas marcas. 267 00:16:38,425 --> 00:16:39,944 E eu as tenho bem aqui. 268 00:16:41,488 --> 00:16:43,178 Ela apenas deu para voc�? 269 00:16:43,209 --> 00:16:44,329 Isso mesmo. 270 00:16:44,465 --> 00:16:46,195 N�o lhe custou nada? 271 00:16:46,387 --> 00:16:47,787 Nem um centavo? 272 00:16:47,812 --> 00:16:50,753 Ela simplesmente lhe deu o violino e n�o lhe custou... 273 00:16:51,353 --> 00:16:54,192 Pai, ela pegou dinheiro emprestado por isso e eu... 274 00:16:54,440 --> 00:16:57,204 achei que o m�nimo que poderia fazer era ajud�-la um pouco. 275 00:16:57,229 --> 00:16:58,285 Quanto? 276 00:16:58,406 --> 00:17:01,636 - Pai, simplesmente n�o me lembro... - Quanto? 277 00:17:03,068 --> 00:17:06,502 Bem, em n�meros redondos $ 178,50. 278 00:17:06,535 --> 00:17:08,443 Por um velho violino?! 279 00:17:08,803 --> 00:17:10,136 N�o � um violino! 280 00:17:10,161 --> 00:17:12,681 - � um Stradivarius! - Tudo bem, Hoss, tudo bem. 281 00:17:12,889 --> 00:17:14,954 Agora, qual era o nome da...? 282 00:17:14,980 --> 00:17:16,162 Espere. 283 00:17:16,355 --> 00:17:18,298 Esses cavalos que voc� vendeu. 284 00:17:18,407 --> 00:17:20,510 Quanto conseguiu por eles? 285 00:17:22,111 --> 00:17:25,604 - Pai, s� n�o me lembro... - Quanto? 286 00:17:28,651 --> 00:17:31,519 $ 178,50. 287 00:17:31,821 --> 00:17:34,714 Voc� foi lesado por uma vigarista. 288 00:17:36,019 --> 00:17:38,484 - Pai, eu vou bater... - Tudo bem, fique quieto. 289 00:17:39,128 --> 00:17:40,888 Qual era o nome da cigana? 290 00:17:40,957 --> 00:17:42,687 O nome dela era Madame Marova. 291 00:17:42,712 --> 00:17:44,644 E ela pode olhar o futuro. 292 00:17:44,968 --> 00:17:47,836 E ela me disse que eu faria um concerto 293 00:17:47,877 --> 00:17:50,498 diante de reis e rainhas. 294 00:17:50,560 --> 00:17:52,512 E minha fotografia sairia em todos os jornais. 295 00:17:52,537 --> 00:17:54,478 E eu seria mundialmente famoso. 296 00:17:54,539 --> 00:17:57,275 E me chamariam de Maestro Hoss. 297 00:18:01,492 --> 00:18:02,775 Maestro Hoss? 298 00:18:02,800 --> 00:18:03,859 Joe... 299 00:18:04,114 --> 00:18:05,582 Oh, puxa, Joe! 300 00:18:05,607 --> 00:18:06,944 - Vou lhe dar... - N�o, n�o. 301 00:18:06,969 --> 00:18:08,996 - Podem se acalmar? Fique quieto. - Maestro Hoss. 302 00:18:09,021 --> 00:18:10,685 Vamos, por favor. 303 00:18:11,675 --> 00:18:13,605 Voc� poderia? Vai ficar quieto? 304 00:18:14,250 --> 00:18:18,106 Hoss, filho, olhe, esque�a o dinheiro. 305 00:18:18,523 --> 00:18:19,787 N�o � importante. 306 00:18:20,077 --> 00:18:22,600 E esque�a o fato que voc� pode ter sido enganado. 307 00:18:22,625 --> 00:18:26,048 Acontece com qualquer um pelo menos uma vez em sua vida. 308 00:18:28,133 --> 00:18:31,949 O importante agora � examinar esse assunto com clareza. 309 00:18:33,124 --> 00:18:34,289 Filho... 310 00:18:34,427 --> 00:18:35,869 voc� tem muitos talentos. 311 00:18:35,901 --> 00:18:38,207 H� muitas coisas que voc� faz extraordinariamente bem. 312 00:18:38,232 --> 00:18:41,782 Na verdade, posso at� dizer que voc� � um g�nio nelas. 313 00:18:43,835 --> 00:18:46,838 Mas voc� n�o sabe tocar violino. 314 00:18:51,578 --> 00:18:54,834 Pai, o senhor e Joseph ter�o que sair agora. 315 00:18:54,861 --> 00:18:56,072 - Tenho que praticar. - N�o, n�o... 316 00:18:56,096 --> 00:18:57,487 Veja bem, n�o levo isso a mal. 317 00:18:57,512 --> 00:19:00,778 Quero dizer, todos os g�nios foram mal compreendidos por seus... 318 00:19:00,803 --> 00:19:04,066 - N�o se trata de mal-entendido, Hoss... - Pai, pai, por favor. 319 00:19:04,317 --> 00:19:06,961 Por favor, v�o embora. 320 00:19:48,045 --> 00:19:49,170 Sr. Hoss? 321 00:19:49,195 --> 00:19:52,017 Voc� faz a m�sica parecer um para�so. 322 00:19:52,142 --> 00:19:54,476 � um grande m�sico. 323 00:19:54,613 --> 00:19:58,017 Caramba, Hop Sing, � �bvio que voc� tem um bom ouvido para m�sica. 324 00:19:58,042 --> 00:20:00,083 - Sente-se e desfrute. - Obrigado. 325 00:20:00,108 --> 00:20:01,237 Sim! 326 00:20:02,226 --> 00:20:03,921 V� descansar! 327 00:20:16,549 --> 00:20:18,315 Sei como se sente. 328 00:20:19,078 --> 00:20:21,599 At� as galinhas pararam de botar ovos. 329 00:20:28,087 --> 00:20:30,924 � como na velha China. 330 00:20:58,660 --> 00:21:00,304 Precisamos fazer algo a respeito. 331 00:21:00,378 --> 00:21:02,543 Joseph, temos que fazer algo a respeito. 332 00:21:02,664 --> 00:21:03,989 Temos que encontrar a cigana. 333 00:21:04,014 --> 00:21:06,088 Ela � a �nica que pode faz�-lo parar de tocar esse violino! 334 00:21:06,113 --> 00:21:07,345 Entende? Temos que encontr�-la. 335 00:21:07,370 --> 00:21:09,646 Como vamos encontr�-la? J� deve estar muito longe. 336 00:21:09,691 --> 00:21:11,828 Teremos que falar com Roy Coffee. 337 00:21:11,853 --> 00:21:14,156 Ele tem que saber onde ela est�! Entende? Agora, prepare-se! 338 00:21:14,181 --> 00:21:16,085 Vamos para a cidade! 339 00:21:20,829 --> 00:21:21,983 Ei, Roy. 340 00:21:22,008 --> 00:21:23,047 Ol�, Ben. 341 00:21:23,072 --> 00:21:26,598 Escute, j� ouviu falar de Madame Marova na cidade? 342 00:21:26,841 --> 00:21:28,009 Eu posso ter ouvido. 343 00:21:28,531 --> 00:21:30,165 Ou posso n�o ter ouvido. 344 00:21:30,190 --> 00:21:32,054 Ela � uma vidente cigana. 345 00:21:32,134 --> 00:21:34,285 - Ela vendeu um violino ao Hoss. - Sim. 346 00:21:34,330 --> 00:21:36,104 O que voc�s s�o, inimigos da m�sica? 347 00:21:36,129 --> 00:21:38,289 Olhe, temos que encontr�-la porque ela convenceu Hoss 348 00:21:38,314 --> 00:21:40,474 a tocar violino. Agora, vamos tentar... 349 00:21:41,029 --> 00:21:42,875 Sua Madame Marova viaja bastante. 350 00:21:42,900 --> 00:21:45,734 Ela � procurada em tr�s Estados por enganar pessoas. 351 00:21:46,582 --> 00:21:49,108 Venham aqui, vou lhes mostrar uma coisa. 352 00:21:51,567 --> 00:21:53,096 A� est� a sua Madame Marova. 353 00:21:53,121 --> 00:21:56,927 Eu a peguei andando pela cidade, pondo em risco a seguran�a p�blica. 354 00:21:57,267 --> 00:21:59,654 Eu n�o conhe�o esses homens. 355 00:21:59,796 --> 00:22:03,710 Bom, senhora, pode n�o nos conhecer, mas, com certeza conhece meu filho. 356 00:22:03,735 --> 00:22:05,198 Maestro Hoss. 357 00:22:06,476 --> 00:22:07,869 O senhor � o pai dele. 358 00:22:07,894 --> 00:22:10,072 � um prazer conhec�-lo. 359 00:22:10,160 --> 00:22:11,298 Madame Marova, 360 00:22:11,323 --> 00:22:14,631 a senhora enganou meu filho Hoss em $ 178,50. 361 00:22:14,658 --> 00:22:16,365 A senhora vendeu a ele um violino velho sem valor, 362 00:22:16,390 --> 00:22:17,517 que ele acha que � valioso. 363 00:22:17,542 --> 00:22:18,505 Isso � fraude. 364 00:22:18,530 --> 00:22:19,869 E se eu apresentar acusa��es contra a senhora, 365 00:22:19,894 --> 00:22:22,390 posso prend�-la por um longo tempo. 366 00:22:22,614 --> 00:22:24,557 � um Stradivarius. 367 00:22:24,636 --> 00:22:26,935 O nome est� claramente impresso nele. 368 00:22:27,164 --> 00:22:29,497 - Sim, mas... - Talvez n�o seja verdadeiro. 369 00:22:29,561 --> 00:22:32,549 Al�m do mais, eu n�o vendi pra ele, eu dei pra ele. 370 00:22:32,638 --> 00:22:37,781 Isso mesmo, senhora, deu a ele e ele lhe deu 178 d�lares. 371 00:22:38,157 --> 00:22:40,558 Sim, n�o foi lindo? 372 00:22:41,126 --> 00:22:44,366 Veja, sou uma mulher muito pobre e precisava muito do dinheiro. 373 00:22:45,003 --> 00:22:47,435 Olha, vamos esquecer a parte do dinheiro. 374 00:22:48,187 --> 00:22:51,516 A quest�o � que ele est� tocando o violino dia e noite. 375 00:22:51,541 --> 00:22:54,197 E ele est� deixando todo mundo louco. 376 00:22:55,134 --> 00:22:57,197 Sim, um g�nio faz isso. 377 00:22:57,398 --> 00:22:59,149 Eles ensaiam o tempo todo. 378 00:22:59,293 --> 00:23:01,127 Ele n�o � um g�nio. Sabe que ele n�o � um g�nio. 379 00:23:01,152 --> 00:23:02,752 Eu sei... A senhora disse a ele que ele � um g�nio! 380 00:23:02,777 --> 00:23:04,211 Ent�o ele pensa que � um. 381 00:23:06,826 --> 00:23:07,977 Tudo bem. 382 00:23:08,088 --> 00:23:09,274 Vamos falar de dinheiro. 383 00:23:09,375 --> 00:23:13,005 Que tal ganhar 200 d�lares? 384 00:23:14,307 --> 00:23:15,767 Eu gostaria. 385 00:23:16,062 --> 00:23:19,271 Ent�o venha direto para o rancho e tire aquele violino dele! 386 00:23:19,433 --> 00:23:20,638 Eu adoraria. 387 00:23:20,667 --> 00:23:23,057 Mas, como pode ver, estou na pris�o. 388 00:23:23,457 --> 00:23:25,722 Roy, que tal? 389 00:23:26,052 --> 00:23:28,601 Ben, como eu o conhe�o, 390 00:23:28,635 --> 00:23:31,260 e vendo o problema que voc� tem, 391 00:23:31,285 --> 00:23:34,410 eu a deixaria ir com voc�, mesmo que ela fosse Billy the Kid. 392 00:23:35,335 --> 00:23:37,308 Claro que n�o se parece com Billy the Kid, Roy. 393 00:23:37,333 --> 00:23:41,106 Joseph, pegue a carro�a de Madame Marova e v� com ela. 394 00:23:49,942 --> 00:23:52,230 Quando meu irm�o Hoss falou pela primeira vez sobre a senhora, 395 00:23:52,255 --> 00:23:55,230 eu a imaginei como sendo velha e gorda. 396 00:23:55,309 --> 00:23:57,205 Eu diria que n�o acredito em videntes, 397 00:23:57,230 --> 00:23:59,140 mas posso ver por que ele foi enganado. 398 00:23:59,243 --> 00:24:01,280 Por que o chamam de Little Joe? 399 00:24:01,307 --> 00:24:02,706 Voc� n�o � pequeno. 400 00:24:02,731 --> 00:24:03,688 Bem, eu sou o ca�ula. 401 00:24:03,713 --> 00:24:05,575 Meu irm�o Hoss � maior, ent�o... 402 00:24:05,629 --> 00:24:08,650 Voc� vem de uma fam�lia muito not�vel. 403 00:24:10,279 --> 00:24:11,360 Mas voc�... 404 00:24:11,794 --> 00:24:14,180 voc� � o mais not�vel de todos eles. 405 00:24:14,197 --> 00:24:17,220 Bem, eu n�o diria exatamente isso. 406 00:24:17,393 --> 00:24:20,863 Ter� muitas mulheres bonitas em sua vida. 407 00:24:21,295 --> 00:24:22,404 S�rio? 408 00:24:22,546 --> 00:24:25,482 Uma dessas mulheres ser� muito rica. 409 00:24:25,920 --> 00:24:29,501 E voc� vai viajar com ela por todo o mundo. 410 00:24:32,021 --> 00:24:33,029 Alguma coisa... 411 00:24:33,059 --> 00:24:37,135 alguma coisa me impede de ver... 412 00:24:37,274 --> 00:24:39,278 como voc� e ela v�o se encontrar. 413 00:24:41,605 --> 00:24:43,808 O que acha que �? 414 00:24:44,321 --> 00:24:47,301 Para isso, preciso da minha bola de cristal. 415 00:24:47,374 --> 00:24:49,456 Bola de cristal? Onde est�? 416 00:24:49,527 --> 00:24:50,969 Na parte de tr�s da carro�a. 417 00:24:50,994 --> 00:24:53,256 Bola de cristal. Vou pegar. 418 00:24:53,817 --> 00:24:55,667 Claro que n�o acredito nisso, mas vou l� atr�s. 419 00:24:55,733 --> 00:24:57,670 Vou peg�-la. 420 00:25:11,616 --> 00:25:14,450 Bem, finalmente decidiu voltar para casa. 421 00:25:14,720 --> 00:25:16,524 Por que demorou tanto? 422 00:25:17,443 --> 00:25:18,664 Boa noite, papai. 423 00:25:18,904 --> 00:25:20,478 Espere um minuto. 424 00:25:21,446 --> 00:25:23,108 O que quer dizer com boa noite, papai? 425 00:25:23,169 --> 00:25:24,413 Est� ficando tarde. 426 00:25:24,438 --> 00:25:25,835 Eu sei que � tarde. 427 00:25:25,895 --> 00:25:27,295 Onde est� aquela mulher 428 00:25:27,402 --> 00:25:29,372 que se supunha estar com voc�? Onde ela est�? 429 00:25:29,568 --> 00:25:34,496 Ela... partiu em sua carro�a. 430 00:25:35,874 --> 00:25:38,054 Ela partiu em sua carro�a? 431 00:25:38,218 --> 00:25:40,894 - Sim. - E o que voc� estava fazendo 432 00:25:40,919 --> 00:25:42,886 enquanto ela estava indo embora na carro�a? 433 00:25:43,196 --> 00:25:46,813 Veja, eu desci da carro�a para pegar uma coisa... 434 00:25:46,838 --> 00:25:48,937 - e... ela partiu. - Espere um minuto, espere um minuto, 435 00:25:49,589 --> 00:25:51,766 Desceu da carro�a para pegar o qu�? 436 00:25:52,786 --> 00:25:55,813 Uma daquelas... 437 00:25:56,996 --> 00:25:59,558 bolas de cristal. 438 00:26:38,080 --> 00:26:40,451 S�o duas da manh�, papai. 439 00:26:40,943 --> 00:26:43,310 N�o acha que devemos ir para a cama? 440 00:26:43,584 --> 00:26:46,379 Como prop�e que vamos dormir? 441 00:26:46,809 --> 00:26:48,041 Oh, sim. 442 00:26:51,620 --> 00:26:54,019 Talvez ele esteja pegando o jeito. 443 00:26:55,612 --> 00:26:57,397 Eu acho que � Lar, Doce Lar. 444 00:26:59,054 --> 00:27:00,265 Lindo! 445 00:27:00,832 --> 00:27:03,172 Simplesmente lindo. 446 00:27:15,562 --> 00:27:16,705 O que � isso? 447 00:27:17,618 --> 00:27:19,440 Parece sil�ncio. 448 00:27:23,927 --> 00:27:25,707 Ele adormeceu. 449 00:27:33,756 --> 00:27:36,764 Vamos para a cama agora, mas n�o fa�a barulho. 450 00:27:36,861 --> 00:27:38,427 N�o o acorde. 451 00:28:34,135 --> 00:28:36,967 Exatamente como na velha China. 452 00:29:10,811 --> 00:29:12,204 Ei, onde est� indo? 453 00:29:12,261 --> 00:29:14,248 Eu vou dormir um pouco. 454 00:29:14,583 --> 00:29:15,599 Dormir. 455 00:29:27,368 --> 00:29:28,840 - Bom dia, Hank. - Bom dia, Xerife. 456 00:29:28,864 --> 00:29:30,716 - Ben est� por a�? - Sim, ele est� no celeiro. 457 00:29:30,741 --> 00:29:32,733 - Obrigado. - Venha aqui. 458 00:29:51,880 --> 00:29:54,423 Dormindo um pouco al�m da hora, n�o �? 459 00:29:56,033 --> 00:29:58,824 Tem um quarto novo muito bom aqui, Ben. 460 00:30:00,497 --> 00:30:02,553 - O que est� fazendo? - Ei, garoto! 461 00:30:04,303 --> 00:30:07,929 S� vim ver como voc�s est�o se dando com Madame Marova. 462 00:30:09,534 --> 00:30:10,780 N�o me diga. 463 00:30:11,067 --> 00:30:13,248 S� de v�-los, posso imaginar por minha conta. 464 00:30:13,422 --> 00:30:15,425 Voc�s dois est�o dormindo aqui no celeiro, 465 00:30:15,450 --> 00:30:18,090 ent�o Hoss ainda deve estar tocando o violino. 466 00:30:18,436 --> 00:30:22,852 E voc� pagou �quela cigana para tentar convenc�-lo a n�o tocar, 467 00:30:22,892 --> 00:30:24,307 mas n�o deu certo. 468 00:30:24,449 --> 00:30:27,637 E quando cheguei, n�o vi a carro�a dela em nenhum lugar, 469 00:30:27,697 --> 00:30:30,621 ent�o talvez ela n�o tenha chegado aqui. 470 00:30:31,217 --> 00:30:36,050 Roy, voc� � um detetive maravilhoso. 471 00:30:36,280 --> 00:30:40,047 Voc� deveria tentar se candidatar a xerife algum dia. 472 00:30:41,019 --> 00:30:44,086 Encontraremos aquela mulher nem que seja a �ltima coisa que faremos. 473 00:30:44,111 --> 00:30:46,875 S� me parece que a �ltima vez que vi, 474 00:30:46,900 --> 00:30:50,132 Little Joe tinha a Madame sob sua cust�dia. 475 00:30:50,249 --> 00:30:52,093 Que tal isso, garoto? 476 00:30:52,652 --> 00:30:53,779 Tem raz�o. 477 00:30:53,873 --> 00:30:55,871 Tem raz�o, Roy. Foi minha culpa. 478 00:30:56,571 --> 00:30:58,877 Eu a deixei me fazer de idiota. 479 00:30:59,802 --> 00:31:01,535 Ben, deixe-me perguntar uma coisa. 480 00:31:01,867 --> 00:31:04,532 Eu, voc�, Little Joe e Hoss, 481 00:31:04,571 --> 00:31:07,564 acha que somos o mesmo tipo caipira? 482 00:31:08,167 --> 00:31:10,038 Acho que sim. 483 00:31:10,243 --> 00:31:12,504 Madame Marova imaginou a mesma coisa, 484 00:31:12,529 --> 00:31:16,249 e ela tirou de mim cem d�lares em um jogo de p�quer. 485 00:31:16,274 --> 00:31:19,260 N�o gostaria daquela mulher na minha pris�o de novo 486 00:31:19,285 --> 00:31:21,363 nem que me desse a Ponderosa inteira! 487 00:31:23,737 --> 00:31:25,506 Ela tirou de voc� cem d�lares? 488 00:31:25,845 --> 00:31:28,369 Roy, somos o mesmo tipo caipira. 489 00:31:34,701 --> 00:31:36,058 O que � isso? 490 00:31:36,563 --> 00:31:38,489 O que acha que � isso? 491 00:31:38,640 --> 00:31:39,683 Hoss. 492 00:31:41,382 --> 00:31:43,135 Ben, se fosse eu, 493 00:31:43,160 --> 00:31:45,600 acho que arranjaria uma professora para ele. 494 00:31:45,667 --> 00:31:48,713 H� uma nova na cidade, uma Srta. Dorothy Hibbs. 495 00:31:49,931 --> 00:31:51,415 Professora de violino? 496 00:31:51,466 --> 00:31:54,368 Sim, ela ensina violino e piano. 497 00:31:55,411 --> 00:31:57,777 Sabe, isso n�o � uma m� ideia, pai. 498 00:32:00,270 --> 00:32:01,874 Exceto que desde que rimos dele, 499 00:32:01,899 --> 00:32:04,458 ele n�o tocar� para ningu�m, exceto Hop Sing. 500 00:32:05,888 --> 00:32:08,084 Deve haver algum modo de fazer isso. 501 00:32:08,164 --> 00:32:09,427 Deve haver. 502 00:32:09,452 --> 00:32:12,807 Oh, claro, vamos lev�-lo � Srta. Hibbs, 503 00:32:12,832 --> 00:32:14,238 deix�-la ouvi-lo, 504 00:32:14,316 --> 00:32:16,281 ela vai dizer que ele � horr�vel, e ele vai desistir. 505 00:32:16,306 --> 00:32:20,308 Oh, ele n�o vai � cidade e tocar para algu�m, 506 00:32:20,333 --> 00:32:22,427 n�o vai tocar para ningu�m aqui, exceto Hop Sing. 507 00:32:23,279 --> 00:32:25,638 Ei, e se eu fosse at� a cidade 508 00:32:26,175 --> 00:32:29,441 e a convencesse a vir aqui para ouvi-lo, talvez... 509 00:32:29,984 --> 00:32:33,234 talvez voc� pudesse convencer Hoss a tocar para ela. 510 00:32:37,020 --> 00:32:39,045 Pronto, n�o se sente melhor? 511 00:32:39,109 --> 00:32:41,098 Eu disse que at� os g�nios precisam comer. 512 00:32:41,164 --> 00:32:42,777 Sabe, papai e eu estamos realmente surpresos 513 00:32:42,802 --> 00:32:45,062 com a melhora que voc� teve praticando por conta pr�pria. 514 00:32:45,095 --> 00:32:48,029 J� est� tocando Lar, Doce Lar. 515 00:32:48,972 --> 00:32:50,018 Sim. 516 00:32:50,347 --> 00:32:51,286 Voc� gostou? 517 00:32:51,311 --> 00:32:53,249 Todo mundo n�o gosta? 518 00:32:53,597 --> 00:32:55,663 �, Hop Sing gosta. A� est�. 519 00:32:55,739 --> 00:32:58,332 Quero dizer, quem tem um ouvido melhor do que Hop Sing? 520 00:32:58,588 --> 00:32:59,634 �. 521 00:32:59,997 --> 00:33:02,944 Claro, � uma pena que n�o toquem esse tipo de m�sica em concertos. 522 00:33:02,969 --> 00:33:05,200 Eles tocam coisas realmente complicadas. 523 00:33:05,376 --> 00:33:07,504 Bem, acha que n�o sei disso? 524 00:33:07,551 --> 00:33:09,043 Claro, eu sei que voc� sabe. 525 00:33:09,068 --> 00:33:12,021 Mas para m�sicas assim, voc� teria que ter um professor. 526 00:33:12,903 --> 00:33:16,103 Bem, reconhe�o que at� mesmo um g�nio poderia ter um professor. 527 00:33:16,147 --> 00:33:19,297 Sabe, fico feliz que voc� disse isso, porque papai foi conseguir um pra voc�. 528 00:33:19,444 --> 00:33:22,188 Espere um minuto, droga. Vou escolher meu pr�prio professor. 529 00:33:22,227 --> 00:33:24,287 Oh, olhe, n�o estamos for�ando. 530 00:33:24,312 --> 00:33:26,945 S� pensamos em traz�-la aqui e deixar voc� avali�-la. 531 00:33:27,185 --> 00:33:29,984 Pode n�o ser uma hora ruim para fazer seu primeiro concerto. 532 00:33:31,090 --> 00:33:32,524 O que quer dizer? 533 00:33:32,625 --> 00:33:34,958 Bem, voc� sabe, uma apresenta��o normal. 534 00:33:35,001 --> 00:33:36,138 Bem vestido e tudo. 535 00:33:36,163 --> 00:33:38,129 Ela certamente ver� que voc� � um g�nio. 536 00:33:39,525 --> 00:33:40,676 Voc� acha? 537 00:33:40,747 --> 00:33:42,147 Claro, claro. 538 00:33:42,172 --> 00:33:44,641 Faremos um concerto de verdade, convidar alguns empregados. 539 00:33:44,666 --> 00:33:47,067 Sabe, eles est�o morrendo de vontade de ouvi-lo de perto. 540 00:33:48,908 --> 00:33:52,394 Sim, acho que a not�cia voa, n�o �? 541 00:33:52,466 --> 00:33:53,949 N�o �? 542 00:33:55,882 --> 00:33:58,009 Ei, o que eu vestiria? 543 00:33:58,085 --> 00:34:00,415 Vestir? Sabe o que vai vestir? 544 00:34:00,440 --> 00:34:02,188 O traje de gala do papai. 545 00:34:03,110 --> 00:34:05,281 Caramba, Joe, isso � perfeito. 546 00:34:05,607 --> 00:34:06,913 � perfeito! 547 00:34:07,300 --> 00:34:09,886 Com certeza sabe muito sobre ser um Maestro, n�o �? 548 00:34:09,924 --> 00:34:10,966 Sim. 549 00:34:11,271 --> 00:34:13,086 Tenho lido sobre isso por voc�. 550 00:34:13,320 --> 00:34:14,217 Sim. 551 00:34:14,341 --> 00:34:15,926 Caramba, imagine s�. 552 00:34:15,997 --> 00:34:18,103 Exatamente como Madame Marova disse, 553 00:34:18,192 --> 00:34:21,053 um concerto na minha primeira semana. 554 00:34:22,763 --> 00:34:24,095 Aonde voc� vai? 555 00:34:26,394 --> 00:34:28,146 Estarei no meu camarim. 556 00:34:39,211 --> 00:34:41,465 Srta. Hibbs, quero muito agradecer 557 00:34:41,490 --> 00:34:43,192 por cancelar todos os seus compromissos 558 00:34:43,217 --> 00:34:44,737 em t�o pouco tempo para fazer esta viagem. 559 00:34:44,762 --> 00:34:46,179 Oh, n�o estou na cidade h� tanto tempo 560 00:34:46,204 --> 00:34:47,239 para ter muitos compromissos. 561 00:34:47,264 --> 00:34:48,395 Mesmo assim, obrigado. 562 00:34:48,420 --> 00:34:49,979 Al�m disso, me d� a oportunidade 563 00:34:50,004 --> 00:34:52,784 de ver a Ponderosa, da qual ouvi falar tanto. 564 00:34:53,151 --> 00:34:56,357 Seu filho estudou violino por muito tempo? 565 00:34:57,430 --> 00:35:00,364 N�o, ele � apenas um iniciante. 566 00:35:00,406 --> 00:35:02,797 E j� est� pensando em um professor para ele. 567 00:35:02,822 --> 00:35:03,714 Muito bom. 568 00:35:03,739 --> 00:35:05,412 Na verdade, o que estamos... 569 00:35:05,471 --> 00:35:07,567 o que estou procurando �... 570 00:35:07,694 --> 00:35:11,520 uma avalia��o honesta de seus talentos, suas habilidades, 571 00:35:11,545 --> 00:35:13,145 e, por favor, n�o hesite em dizer a verdade. 572 00:35:13,170 --> 00:35:14,946 Oh, sempre fa�o isso, Sr. Cartwright. 573 00:35:14,971 --> 00:35:18,235 Acho que � melhor decepcionar do que encorajar falsamente. 574 00:35:18,260 --> 00:35:19,056 Absolutamente. 575 00:35:19,081 --> 00:35:20,923 Eu sempre digo a verdade, Sr. Cartwright. 576 00:35:20,948 --> 00:35:22,562 Isso � tudo que pe�o. 577 00:35:22,587 --> 00:35:25,129 Isso � tudo que pe�o, Srta. Hibbs, obrigado. 578 00:35:29,142 --> 00:35:30,830 Bem-vinda, Srta. Hibbs. 579 00:35:30,878 --> 00:35:32,058 Por aqui. 580 00:35:32,165 --> 00:35:35,938 Nossa, que decora��o ador�vel! 581 00:35:36,103 --> 00:35:37,589 O assento de honra. 582 00:35:37,614 --> 00:35:39,742 Oh, obrigada. 583 00:35:39,867 --> 00:35:43,531 Deve estar muito orgulhoso de seu filho, Sr. Cartwright. 584 00:35:44,371 --> 00:35:46,027 Sr. Cartwright? 585 00:35:49,771 --> 00:35:50,730 Senhorita? 586 00:35:50,832 --> 00:35:53,561 Deve estar muito orgulhoso de seu filho. 587 00:35:53,735 --> 00:35:55,931 Oh, sim, sim, sim, de fato, eu... 588 00:35:55,964 --> 00:35:58,524 estou muito orgulhoso dele, de fato. Devo... 589 00:35:58,581 --> 00:36:01,029 - devo procur�-lo. - Claro. 590 00:36:11,120 --> 00:36:12,447 Oh, Joseph. 591 00:36:12,488 --> 00:36:13,908 A professora de m�sica chegou? 592 00:36:13,933 --> 00:36:15,618 Sim, ela est� l� embaixo. O que est� acontecendo l�? 593 00:36:15,643 --> 00:36:17,121 - Vamos ter um concerto. - Um o qu�? 594 00:36:17,146 --> 00:36:19,035 Foi o �nico jeito de convenc�-lo a tocar para a professora de m�sica. 595 00:36:19,060 --> 00:36:20,906 - Quem vai estar no concerto? - N�o se preocupe, s� des�a. 596 00:36:20,931 --> 00:36:22,399 O concerto vai come�ar. 597 00:36:24,414 --> 00:36:25,772 Maestro? 598 00:36:26,649 --> 00:36:28,382 � hora de come�ar. 599 00:36:28,438 --> 00:36:29,584 Tomem seus lugares. 600 00:36:29,609 --> 00:36:31,349 Sabem o que fazer. 601 00:36:32,169 --> 00:36:33,637 Vamos l�, rapazes. Entrem. 602 00:36:33,662 --> 00:36:35,965 Aplaudam um pouco. Sorriam. 603 00:36:36,085 --> 00:36:37,170 � isso mesmo. 604 00:36:37,195 --> 00:36:40,303 Vamos l�, rapazes. Tomem seus lugares. 605 00:36:40,977 --> 00:36:43,061 Entre aqui. 606 00:36:51,687 --> 00:36:53,797 Lembre-se, n�o importa o que aconte�a, 607 00:36:53,822 --> 00:36:55,264 n�o importa o qu�o ruim isso soe... 608 00:36:55,289 --> 00:36:57,656 aplaudam como se fosse o melhor. 609 00:37:00,804 --> 00:37:03,587 Eu n�o consigo te ouvir. Estou com algod�o nas orelhas. 610 00:37:03,627 --> 00:37:04,707 Puxa vida! 611 00:37:04,836 --> 00:37:07,494 Eu disse bata palmas, n�o importa o qu�o ruim seja. 612 00:37:07,519 --> 00:37:10,678 Quer tirar esse sorriso bobo da cara? Quer que nos demitam? 613 00:37:17,723 --> 00:37:20,420 Senhora e senhores, 614 00:37:20,518 --> 00:37:22,764 � um grande prazer e uma honra 615 00:37:22,789 --> 00:37:25,122 apresentar em sua estreia 616 00:37:25,203 --> 00:37:27,581 um verdadeiro virtuoso do violino, 617 00:37:27,679 --> 00:37:29,305 meu pr�prio irm�o... 618 00:37:29,548 --> 00:37:31,278 o Maestro Hoss! 619 00:37:33,905 --> 00:37:35,110 Tudo bem, vamos aplaudi-lo. 620 00:37:35,135 --> 00:37:36,423 Est� um pouco nervoso... em sua estreia. 621 00:37:36,449 --> 00:37:37,644 Maestro Hoss! 622 00:37:38,804 --> 00:37:40,796 Vamos, Hoss. Vamos. 623 00:37:49,916 --> 00:37:51,817 Nossa, ele � grande! 624 00:37:51,892 --> 00:37:55,354 - Sim, ele �... - Ele � grande e bonito. 625 00:37:55,761 --> 00:37:57,101 Sim, ele �. 626 00:37:57,144 --> 00:37:59,984 Eu admiro homens grandes. 627 00:38:05,217 --> 00:38:06,601 Desfrute-nos. 628 00:38:09,976 --> 00:38:11,883 Tinha que dar a ele um dos meus melhores casacos? 629 00:38:11,908 --> 00:38:13,604 Ele vai descosturar tudo! 630 00:40:14,646 --> 00:40:16,372 Bravo! 631 00:40:32,185 --> 00:40:34,207 Bravo, Sr. Hoss! 632 00:40:34,347 --> 00:40:35,739 Bravo! 633 00:40:39,666 --> 00:40:43,248 � como na velha China! 634 00:40:59,683 --> 00:41:02,571 Eu quero lhe agradecer por uma noite maravilhosa. 635 00:41:02,711 --> 00:41:05,912 - Voc� tem um grande talento. - Ah, n�o foi nada. 636 00:41:06,009 --> 00:41:08,183 Oh, mas tem, Hoss, s�rio. 637 00:41:08,258 --> 00:41:11,433 Claro que mesmo um grande talento precisa de ajuda... 638 00:41:11,828 --> 00:41:13,587 instru��o e pr�tica. 639 00:41:13,629 --> 00:41:16,061 Voc� precisa de cerca de tr�s aulas por semana. 640 00:41:16,086 --> 00:41:18,135 Quatro seria ainda melhor. 641 00:41:18,187 --> 00:41:20,884 Geralmente, estou livre � noite. 642 00:41:21,038 --> 00:41:23,701 Voc� ficaria surpreso com a diferen�a 643 00:41:23,726 --> 00:41:26,059 que dois anos de pr�tica far�o. 644 00:41:26,084 --> 00:41:28,771 Bem, eu... certamente lhe agrade�o, Srta. Hibbs. 645 00:41:28,846 --> 00:41:29,916 Dorothy. 646 00:41:31,229 --> 00:41:32,500 Dorothy. 647 00:41:44,523 --> 00:41:47,087 Ela disse dois anos? 648 00:41:49,013 --> 00:41:51,240 - Sim. - Minha nossa! 649 00:41:59,979 --> 00:42:02,419 Como algo pode dar t�o errado? 650 00:42:03,683 --> 00:42:05,486 � minha culpa. 651 00:42:06,705 --> 00:42:08,583 A cigana o convenceu a pensar que ele � um g�nio. 652 00:42:08,608 --> 00:42:10,018 Ela � a �nica que pode dissuadi-lo. 653 00:42:10,043 --> 00:42:12,387 Oh, eu adoraria colocar minhas m�os nela s� uma vez. 654 00:42:12,412 --> 00:42:13,877 S� uma vez. 655 00:42:13,937 --> 00:42:15,436 Sim, bem, eu vou. 656 00:42:15,576 --> 00:42:17,611 Eu vou sair e encontr�-la. 657 00:42:17,670 --> 00:42:20,590 Ela tem seus 200 d�lares... Est� lhe devendo esta. 658 00:42:21,868 --> 00:42:24,099 Joe, pode ir pela manh�. 659 00:42:34,581 --> 00:42:36,227 N�o acreditaria nisso, senhor, mas eu... 660 00:42:36,252 --> 00:42:37,247 Eu acredito, eu acredito. 661 00:42:37,272 --> 00:42:39,207 Para que lado ela ia quando a viu pela �ltima vez? 662 00:42:39,259 --> 00:42:40,767 Certo. Obrigado. 663 00:42:52,526 --> 00:42:55,119 Madame Marova, que mundo pequeno. 664 00:42:55,209 --> 00:42:57,769 Sr. Little Joe Cartwright. 665 00:43:02,090 --> 00:43:03,543 Quer que eu leia seu futuro? 666 00:43:03,568 --> 00:43:05,384 Oh, n�o, n�o, obrigado. Eu... 667 00:43:05,506 --> 00:43:08,239 tenho a sensa��o de que sua bola de cristal n�o est� funcionando hoje. 668 00:43:08,509 --> 00:43:10,796 Caso contr�rio, j� estaria longe h� muito tempo. 669 00:43:10,885 --> 00:43:14,485 Bom, mesmo as bolas de cristal podem cometer pequenos erros. 670 00:43:14,756 --> 00:43:16,418 O que quer comigo? 671 00:43:16,458 --> 00:43:18,268 Quero que venha � Ponderosa 672 00:43:18,293 --> 00:43:19,989 e fa�a o que lhe pagamos para fazer. 673 00:43:20,074 --> 00:43:21,736 Quero que fale com meu irm�o Hoss 674 00:43:21,761 --> 00:43:24,930 para n�o torturar aquele violino... sem mencionar meu pai e eu. 675 00:43:24,974 --> 00:43:26,670 E se eu recusar? 676 00:43:26,708 --> 00:43:28,703 Oh, n�o acho que vai recusar, senhora. 677 00:43:28,764 --> 00:43:32,769 Veja, eu... conheci o homem que enganou com esse cavalo. 678 00:43:32,821 --> 00:43:35,395 Veja, enganar e roubar s�o a mesma coisa. 679 00:43:35,464 --> 00:43:37,524 Ent�o voc� roubou esse cavalo. 680 00:43:37,587 --> 00:43:40,399 Nesta parte do pa�s, enforcamos ladr�es de cavalos. 681 00:43:41,290 --> 00:43:42,710 Vamos? 682 00:43:55,458 --> 00:43:57,558 Como quiser, senhora. 683 00:44:07,669 --> 00:44:08,978 Sim. 684 00:44:10,874 --> 00:44:13,904 Foi exatamente o que minha bola de cristal me disse. 685 00:44:13,965 --> 00:44:15,866 � por isso que tive que voltar. 686 00:44:15,893 --> 00:44:17,648 Veja, cometi um erro. 687 00:44:18,095 --> 00:44:19,647 Que tipo de erro? 688 00:44:19,691 --> 00:44:21,281 V� essa linha aqui? 689 00:44:21,325 --> 00:44:23,658 Era uma estrela... pelo menos pensei que fosse uma estrela. 690 00:44:23,721 --> 00:44:25,444 Mas n�o est� mais aqui. 691 00:44:26,511 --> 00:44:29,324 Sabe de uma coisa? Tem raz�o. 692 00:44:30,115 --> 00:44:31,811 Devo ter marcado minha m�o 693 00:44:31,836 --> 00:44:34,359 quando levantei o eixo de sua carro�a, 694 00:44:34,531 --> 00:44:35,732 e agora se foi. 695 00:44:35,834 --> 00:44:38,736 Foi exatamente o que minha bola de cristal me disse. 696 00:44:41,426 --> 00:44:44,213 N�o sou um g�nio musical, afinal das contas, hein? 697 00:44:44,307 --> 00:44:48,216 Oh, sim, voc� � um g�nio, exceto que suas m�os, 698 00:44:48,262 --> 00:44:49,858 assim como seus talentos, 699 00:44:49,942 --> 00:44:52,383 s�o grandes demais para o violino. 700 00:44:57,069 --> 00:44:58,640 Aqui est� seu dinheiro. 701 00:44:58,777 --> 00:45:02,077 Devo pedir que me devolva meu Stradivarius. 702 00:45:02,182 --> 00:45:05,521 Veja, eu prometi ao Maestro que s� o daria a um g�nio do violino. 703 00:45:05,546 --> 00:45:06,878 Voc� entende? 704 00:45:08,034 --> 00:45:09,671 Oh, claro, Madame Marova. 705 00:45:09,696 --> 00:45:12,180 Dei minha palavra ao Maestro, 706 00:45:12,218 --> 00:45:14,874 e sempre cumpro minha palavra. 707 00:45:16,355 --> 00:45:18,221 Eu n�o faria de outra forma. 708 00:45:18,319 --> 00:45:20,254 Agrade�o por ter voltado. 709 00:45:21,074 --> 00:45:23,851 Vou acompanh�-la � sua carro�a. 710 00:45:29,890 --> 00:45:31,687 Pai, eu... vou acompanh�-la. 711 00:45:31,712 --> 00:45:33,523 Eu vejo voc�s mais tarde. 712 00:45:46,301 --> 00:45:49,078 Parece a velha Ponderosa. 713 00:45:51,633 --> 00:45:54,092 Oh, vai ser �timo dormir na minha pr�pria cama esta noite. 714 00:45:54,117 --> 00:45:55,208 Onde est� o Sr. Hoss? 715 00:45:55,233 --> 00:45:56,958 Oh, ele voltar� logo. Vamos comer, Hop Sing. 716 00:45:56,983 --> 00:45:58,913 Ningu�m come at� o Sr. Hoss chegar. 717 00:45:58,938 --> 00:46:02,304 Oh, Hop Sing... Deve ser ele agora. 718 00:46:03,579 --> 00:46:06,182 Estava na hora. Achei que ele s� a acompanharia... 719 00:46:14,409 --> 00:46:16,093 Hop Sing? 720 00:46:19,667 --> 00:46:20,883 Um presente. 721 00:46:21,011 --> 00:46:22,439 Obrigado. 722 00:46:22,845 --> 00:46:26,108 Sabe... Madame Marova tinha raz�o. 723 00:46:26,655 --> 00:46:29,748 Meu g�nio, como minhas m�os, s�o apenas... 724 00:46:29,880 --> 00:46:32,372 grandes demais para um violino. 725 00:46:42,138 --> 00:46:45,191 Hop Sing, eu e voc� vamos fazer uma bela m�sica juntos. 726 00:46:45,275 --> 00:46:47,471 E um, dois e tr�s. 727 00:46:47,496 --> 00:46:50,497 Exatamente como na velha China. 53694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.