Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,988 --> 00:00:13,634
Ol�, senhora.
Est� com problemas?
2
00:00:13,659 --> 00:00:14,974
Um grande problema.
3
00:00:14,999 --> 00:00:16,854
A roda se recusa a avan�ar
4
00:00:16,879 --> 00:00:18,784
e n�o sou forte o suficiente
para coloc�-la de volta.
5
00:00:18,809 --> 00:00:20,245
Acho que posso consertar isso.
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,438
- Ser� um prazer ajud�-la.
- Obrigada.
7
00:00:21,463 --> 00:00:23,701
Muito obrigada.
� muita gentileza sua.
8
00:00:23,726 --> 00:00:26,129
Est� tudo bem, senhora.
Ficarei feliz em faz�-lo.
9
00:00:27,324 --> 00:00:29,023
Meu nome � Hoss Cartwright, senhora.
10
00:00:29,048 --> 00:00:31,251
Acho que deve ser essa
Madame Marova, hein?
11
00:00:31,276 --> 00:00:32,374
Eu sou.
12
00:00:32,463 --> 00:00:35,137
Muito prazer em conhec�-lo,
Sr. Cartwright.
13
00:00:35,539 --> 00:00:38,032
Apenas me chame de Hoss,
senhora, como todo mundo.
14
00:00:39,864 --> 00:00:41,759
A senhora tem qualquer coisa
15
00:00:41,786 --> 00:00:43,652
para colocar embaixo do eixo
enquanto o levanto?
16
00:00:43,677 --> 00:00:45,333
Com certeza vou encontrar
alguma coisa.
17
00:00:45,358 --> 00:00:46,400
Tudo bem.
18
00:01:06,032 --> 00:01:07,401
- Aqui est�.
- Oh, �timo.
19
00:01:07,426 --> 00:01:09,951
Agora, quando eu levantar,
coloque esse barril bem embaixo.
20
00:01:09,976 --> 00:01:11,312
Est� bem.
21
00:01:12,956 --> 00:01:15,038
Sim... assim est� bom.
22
00:01:16,502 --> 00:01:18,225
Voc� � maravilhoso!
23
00:01:18,471 --> 00:01:21,168
Nunca vi um homem t�o
forte em minha vida antes.
24
00:01:21,394 --> 00:01:23,390
Oh, senhora, isso n�o foi nada.
25
00:01:23,936 --> 00:01:27,068
Teremos que descobrir um jeito
de manter essa roda a�.
26
00:01:27,433 --> 00:01:28,626
Tem algum arame?
27
00:01:28,651 --> 00:01:29,543
Devo ter.
28
00:01:29,568 --> 00:01:31,298
- Volto em um minuto.
- �timo.
29
00:01:42,375 --> 00:01:45,005
Cento e cinquenta... setenta...
30
00:01:45,085 --> 00:01:47,759
cento e setenta e oito.
31
00:01:50,544 --> 00:01:51,615
E uns centavos.
32
00:02:10,639 --> 00:02:12,026
Aqui est�.
33
00:02:12,133 --> 00:02:14,073
Sim, isso vai servir.
34
00:02:14,663 --> 00:02:17,461
Acho que, pelo que diz aqui,
deve ser uma vidente, hein?
35
00:02:17,565 --> 00:02:19,329
A melhor do mundo.
36
00:02:19,461 --> 00:02:22,273
Para mim, o futuro
� claro como o dia.
37
00:02:22,311 --> 00:02:23,378
Sim?
38
00:02:24,753 --> 00:02:26,926
Sabe, conheci um monte de videntes,
39
00:02:26,951 --> 00:02:29,443
mas acho que a senhora
� a mais bonita que eu j� vi.
40
00:02:29,545 --> 00:02:32,568
N�o � s� um homem
muito forte, Sr. Cartwright,
41
00:02:32,594 --> 00:02:35,131
mas tamb�m � um
cavalheiro muito galante.
42
00:02:39,428 --> 00:02:42,248
Ei, talvez possa me contar
um pouco sobre meu futuro,
43
00:02:42,273 --> 00:02:44,999
assim poderei surpreender meu pai
e meu irm�ozinho, hein?
44
00:02:45,232 --> 00:02:47,926
Sr. Hoss, depois do grande
favor que me fez,
45
00:02:47,984 --> 00:02:50,675
terei o maior prazer
em contar seu futuro.
46
00:02:52,128 --> 00:02:54,154
� inacredit�vel!
47
00:02:55,665 --> 00:02:57,361
O qu�? O que � inacredit�vel?
48
00:02:57,527 --> 00:02:58,786
Veja esta linha.
49
00:02:58,856 --> 00:03:00,524
E veja esta outra.
50
00:03:00,657 --> 00:03:03,600
S�o... magn�ficas!
51
00:03:04,245 --> 00:03:07,018
�, sabe, eu tamb�m j�
tinha notado.
52
00:03:07,057 --> 00:03:08,870
Isso � engra�ado, n�o �?
53
00:03:09,092 --> 00:03:12,086
Eu s� vi essa marca
uma vez na minha vida antes.
54
00:03:12,376 --> 00:03:15,768
E ele era um grande g�nio musical.
55
00:04:01,025 --> 00:04:03,647
S08E33 - Maestro Hoss
56
00:04:06,895 --> 00:04:13,262
Legenda por Susanawho
57
00:04:18,148 --> 00:04:19,446
Veja esta linha.
58
00:04:19,529 --> 00:04:21,348
Veja, faz uma estrela.
59
00:04:22,052 --> 00:04:23,733
E veja esta linha.
60
00:04:24,167 --> 00:04:27,105
O senhor vai dar um concerto
em uma semana.
61
00:04:27,704 --> 00:04:29,258
Com uma gaita?
62
00:04:30,153 --> 00:04:31,419
Violino.
63
00:04:32,627 --> 00:04:33,775
Violino.
64
00:04:33,898 --> 00:04:36,176
Jamais tocou em um violino?
65
00:04:37,076 --> 00:04:39,753
Madame Marova, n�o � que eu
tenha algo contra o violino.
66
00:04:39,778 --> 00:04:43,101
� s� que, bem... nunca tive
nenhum deles por perto, s� isso.
67
00:04:43,200 --> 00:04:45,479
Vou me encarregar disso.
68
00:04:56,875 --> 00:04:59,875
Aqui est� o violino do grande
Maestro de que lhe falei.
69
00:04:59,951 --> 00:05:01,202
Pegue-o.
70
00:05:02,441 --> 00:05:04,407
Em seu leito de morte,
ele me disse
71
00:05:04,458 --> 00:05:08,207
para d�-lo a algu�m cujo g�nio
fosse t�o grande quanto o dele.
72
00:05:10,931 --> 00:05:12,923
� um Stradivarius.
73
00:05:15,134 --> 00:05:16,654
Um Stradi-quem?
74
00:05:16,874 --> 00:05:18,514
Stradivarius.
75
00:05:18,788 --> 00:05:20,843
Stradivarius...
76
00:05:21,164 --> 00:05:22,891
Parece bonito, n�o �?
77
00:05:23,095 --> 00:05:25,795
Foi feito h� centenas de anos.
78
00:05:25,955 --> 00:05:28,589
� um presente de um
Maestro para outro.
79
00:05:30,905 --> 00:05:33,676
Dar� concertos diante de reis.
80
00:05:34,040 --> 00:05:36,805
As multid�es v�o se
reunir aos seus p�s.
81
00:05:37,388 --> 00:05:40,322
Os jornais v�o publicar
suas fotografias.
82
00:05:40,968 --> 00:05:43,009
E o mundo inteiro saber�
83
00:05:43,090 --> 00:05:46,274
que o maior virtuoso do
violino do mundo �...
84
00:05:46,587 --> 00:05:48,519
o Maestro Hoss.
85
00:05:53,066 --> 00:05:54,157
Est� escrito.
86
00:05:57,152 --> 00:06:00,137
Bom, eu... com certeza
agrade�o, senhora.
87
00:06:00,304 --> 00:06:03,029
Gostaria que houvesse alguma coisa
que eu pudesse fazer pela senhora.
88
00:06:04,218 --> 00:06:05,840
� muito gentil.
89
00:06:07,108 --> 00:06:08,108
Bom...
90
00:06:09,061 --> 00:06:10,847
tem uma coisinha...
91
00:06:11,192 --> 00:06:12,398
Diga.
92
00:06:13,381 --> 00:06:17,041
Veja, n�o � f�cil para
uma mulher sozinha,
93
00:06:17,412 --> 00:06:19,561
e h� dois meses atr�s...
94
00:06:20,148 --> 00:06:21,997
precisei de dinheiro...
95
00:06:22,797 --> 00:06:25,843
e tive que dar em garantia
este mesmo violino.
96
00:06:25,975 --> 00:06:29,207
Mas n�o se preocupe,
eu pagarei de volta.
97
00:06:29,264 --> 00:06:30,418
Quanto foi?
98
00:06:30,485 --> 00:06:35,082
Cento e setenta e oito d�lares
e cinquenta centavos.
99
00:06:38,493 --> 00:06:40,257
Cento e setenta e oito d�lares
e cinquenta centavos...
100
00:06:46,234 --> 00:06:48,378
Caramba, isso � muito estranho.
101
00:06:48,878 --> 00:06:52,558
Acontece que � exatamente
a quantia que trago comigo.
102
00:06:53,730 --> 00:06:55,960
Oh, n�o, n�o, n�o poderia aceit�-lo.
103
00:06:56,053 --> 00:06:59,764
O grande Maestro insistia que o violino
deveria ser dado de gra�a.
104
00:07:00,143 --> 00:07:02,313
Madame, a senhora
me deu o violino de gra�a.
105
00:07:02,385 --> 00:07:04,145
N�o � culpa sua...
ou do Maestro,
106
00:07:04,170 --> 00:07:06,285
que teve que pedir
dinheiro emprestado, n�o �?
107
00:07:06,489 --> 00:07:10,120
Acha mesmo que o
grande Maestro entenderia?
108
00:07:10,385 --> 00:07:12,134
Bem, eu... eu entendo,
109
00:07:12,162 --> 00:07:14,300
e a senhora disse que
eu era igual a ele.
110
00:07:15,013 --> 00:07:18,596
Sr. Hoss, o senhor
� um grande homem
111
00:07:18,696 --> 00:07:20,923
e quando o mundo inteiro
estiver aos seus p�s,
112
00:07:21,006 --> 00:07:23,703
lembre-se de Madame Marova.
113
00:07:25,370 --> 00:07:26,627
Sim, senhora.
114
00:07:26,918 --> 00:07:30,051
Adeus, Maestro Hoss.
115
00:07:30,234 --> 00:07:33,264
Adeus, Madame Marova.
116
00:07:38,515 --> 00:07:41,623
N�o h� motivo para que seu irm�o
n�o esteja em casa na hora do jantar.
117
00:07:41,648 --> 00:07:44,052
Absolutamente nenhum motivo!
118
00:07:44,108 --> 00:07:45,303
N�o se preocupe, papai.
119
00:07:45,328 --> 00:07:47,628
Ele pode se atrasar para o jantar,
mas nunca o perderia.
120
00:07:47,653 --> 00:07:49,880
Bom, estou perdendo um
e estou com fome.
121
00:07:49,943 --> 00:07:52,039
Sopa esfriando.
Frango todo queimado.
122
00:07:52,064 --> 00:07:53,498
Frango todo queimado.
123
00:08:05,518 --> 00:08:06,573
Bem...
124
00:08:18,952 --> 00:08:21,997
O que seu irm�o est� fazendo
se esgueirando pelos fundos?
125
00:08:29,182 --> 00:08:30,599
Hoss?
126
00:08:36,289 --> 00:08:37,777
Hoss, � voc�?
127
00:08:40,449 --> 00:08:42,282
Hoss, voc� est� a�?
128
00:08:43,845 --> 00:08:44,655
Oi, papai.
129
00:08:44,699 --> 00:08:46,691
Desculpe pelo atraso, papai.
130
00:08:51,313 --> 00:08:53,706
O jantar est� frio.
131
00:08:53,936 --> 00:08:55,847
O frango est� todo queimado.
132
00:08:55,896 --> 00:08:57,387
Tudo desperdi�ado.
133
00:08:57,545 --> 00:08:59,503
Mas que droga,
eu disse que sentia muito, Hop Sing.
134
00:08:59,528 --> 00:09:01,497
Droga, voc� sente muito, hein?
135
00:09:07,970 --> 00:09:09,896
Bem, por que demorou?
136
00:09:12,114 --> 00:09:15,351
Acho que fiquei um pouco
distra�do no caminho, papai.
137
00:09:15,458 --> 00:09:18,518
Sabe, voc� tem uma express�o
meio engra�ada no rosto.
138
00:09:18,707 --> 00:09:21,163
Parece que est�
apaixonado ou algo assim.
139
00:09:23,865 --> 00:09:25,432
Talvez eu esteja.
140
00:09:28,378 --> 00:09:30,151
Bom, quem � a garota?
141
00:09:30,460 --> 00:09:32,595
Eu n�o disse nada
sobre uma mulher.
142
00:09:32,620 --> 00:09:35,626
Quero dizer, pode-se apaixonar
por outras coisas al�m das mulheres.
143
00:09:39,936 --> 00:09:41,469
�, como o qu�?
144
00:09:41,825 --> 00:09:42,861
Como...
145
00:09:43,053 --> 00:09:44,864
Voc� se lembra daquela
sela que voc� gostava?
146
00:09:44,889 --> 00:09:46,989
N�o havia ningu�m
que pudesse separ�-lo dela.
147
00:09:47,129 --> 00:09:48,882
Est� apaixonado por uma sela?
148
00:09:48,956 --> 00:09:50,787
Oh, n�o, pai, n�o estou
apaixonado por uma sela.
149
00:09:50,812 --> 00:09:53,934
� s�... � dif�cil de explicar, papai.
150
00:09:54,005 --> 00:09:55,263
Talvez...
151
00:09:55,773 --> 00:09:57,835
talvez algum dia eu possa
lhe contar sobre isso.
152
00:09:59,097 --> 00:10:01,749
Hoss, este � seu irm�o.
153
00:10:02,419 --> 00:10:03,901
Eu sou seu pai.
154
00:10:04,229 --> 00:10:06,752
Acha que pode confiar em n�s?
155
00:10:06,971 --> 00:10:09,624
Papai, n�o � que eu
n�o confie em voc�s, � s� que...
156
00:10:09,911 --> 00:10:13,274
a maioria das pessoas n�o
compreende coisas assim, s� isso.
157
00:10:13,444 --> 00:10:15,003
Coisas como o qu�?
158
00:10:15,697 --> 00:10:18,848
Coisas como ser
capaz de ler o futuro e...
159
00:10:19,164 --> 00:10:21,302
e saber o que vai acontecer.
160
00:10:21,465 --> 00:10:23,866
E coisas como... talento
161
00:10:24,277 --> 00:10:25,741
e coisas como...
162
00:10:27,719 --> 00:10:30,270
g�nio e coisas do estilo.
163
00:10:33,437 --> 00:10:34,570
Bom, eu...
164
00:10:34,653 --> 00:10:36,798
admito que � muito dif�cil...
165
00:10:36,869 --> 00:10:40,318
olhar para o futuro e
prever o que vai acontecer.
166
00:10:40,572 --> 00:10:44,071
E n�o acho que tivemos muito
contato com g�nios por aqui.
167
00:10:45,017 --> 00:10:46,737
Talvez tenha, papai...
168
00:10:47,457 --> 00:10:48,933
s� n�o sabia.
169
00:11:01,800 --> 00:11:02,594
Joe?
170
00:11:02,619 --> 00:11:03,814
Sim, papai?
171
00:11:04,123 --> 00:11:05,237
Viu Hoss?
172
00:11:05,405 --> 00:11:07,249
N�o, n�o o vi esta manh�.
173
00:11:07,602 --> 00:11:09,766
Que estranho, procurei por ele
e n�o pude encontr�-lo.
174
00:11:09,970 --> 00:11:12,610
Hop Sing disse que ele n�o
tomou o caf� da manh�.
175
00:11:12,810 --> 00:11:14,765
Puxa, espero que ele
n�o esteja com problemas.
176
00:11:14,790 --> 00:11:17,079
N�o � t�pico dele esconder
coisas do senhor.
177
00:11:18,052 --> 00:11:19,179
Hank?
178
00:11:19,419 --> 00:11:20,807
Sim, senhor?
179
00:11:21,549 --> 00:11:24,362
- Hank, voc� viu Hoss por a�?
- N�o desde hoje cedo.
180
00:11:24,526 --> 00:11:25,484
Onde ele estava ent�o?
181
00:11:25,509 --> 00:11:27,026
Ele veio ao celeiro
por volta do amanhecer,
182
00:11:27,051 --> 00:11:28,883
selou seu cavalo e...
183
00:11:28,918 --> 00:11:30,285
ele estava carregando um
estojo estranho.
184
00:11:30,310 --> 00:11:32,438
E eu perguntei a ele o que
havia nele e ele ficou bravo.
185
00:11:32,620 --> 00:11:33,741
O que ele fez ent�o?
186
00:11:33,766 --> 00:11:35,324
Bem, cavalgou em dire��o �s colinas.
187
00:11:35,349 --> 00:11:37,484
Ele parecia estar com muita pressa.
188
00:11:38,219 --> 00:11:40,188
Joe, vamos atr�s de Hoss.
189
00:11:40,235 --> 00:11:42,164
- Hank, sele os cavalos, sim?
- Sim, senhor.
190
00:11:45,385 --> 00:11:47,367
- S�o as pegadas de Chub.
- �.
191
00:11:48,657 --> 00:11:50,520
O que Hoss estaria fazendo aqui?
192
00:11:50,545 --> 00:11:52,260
N�o tenho a menor ideia.
193
00:12:00,895 --> 00:12:03,351
J� ouviu algum animal
fazer um som assim?
194
00:12:03,465 --> 00:12:05,331
Um le�o da montanha ferido.
195
00:12:05,567 --> 00:12:06,578
Pode ser.
196
00:12:13,343 --> 00:12:15,786
Seja o que for, espero que
n�o tenha machucado Hoss.
197
00:12:32,655 --> 00:12:34,199
Devemos ir em frente.
198
00:12:34,384 --> 00:12:35,092
Sim.
199
00:13:23,308 --> 00:13:24,691
Ah, n�o!
200
00:13:30,331 --> 00:13:31,711
Joe!
201
00:13:40,192 --> 00:13:42,545
Joe! Joe! Joe!
202
00:13:42,853 --> 00:13:44,679
Joe! Joe!
203
00:13:44,711 --> 00:13:46,286
Joe, pare com isso.
204
00:13:48,242 --> 00:13:49,653
Oh, Hoss!
205
00:13:50,918 --> 00:13:52,224
Hoss?
206
00:14:01,262 --> 00:14:02,415
Hoss?
207
00:14:03,535 --> 00:14:04,733
Oh, vamos.
208
00:14:04,758 --> 00:14:05,987
Ele est� bravo.
209
00:14:06,101 --> 00:14:08,163
- Ele est� louco!
- Hoss?
210
00:14:14,849 --> 00:14:17,035
Hoss ficou louco.
211
00:14:21,544 --> 00:14:22,830
Hoss?
212
00:14:23,524 --> 00:14:25,584
Vamos, abra.
Sabemos que est� a�.
213
00:14:25,609 --> 00:14:27,515
Lamentamos o que aconteceu.
214
00:14:27,630 --> 00:14:30,700
Ei, sinto muito, Hoss.
Seja bonzinho e abra isso, sim?
215
00:14:31,393 --> 00:14:32,507
Hoss, n�s...
216
00:14:32,532 --> 00:14:35,377
ficamos muito surpresos
como voc� tocou.
217
00:14:37,099 --> 00:14:40,901
Bem, como eu estava dizendo,
Joe e eu ficamos muito surpresos.
218
00:14:41,870 --> 00:14:45,687
Podemos entrar...
s� por um minuto?
219
00:14:46,488 --> 00:14:48,150
S� por um minuto.
220
00:14:48,244 --> 00:14:50,005
Estou muito ocupado, papai.
221
00:14:52,945 --> 00:14:54,352
Onde est� o violino?
222
00:14:54,424 --> 00:14:55,931
N�o � um violino.
223
00:14:56,219 --> 00:14:58,270
� um Stradivarius.
224
00:14:58,534 --> 00:15:00,140
Um Stradi-o qu�?
225
00:15:00,243 --> 00:15:02,273
Um Stradivarius.
226
00:15:02,298 --> 00:15:03,789
Que diabos � isso?
227
00:15:03,814 --> 00:15:05,549
O que � um Stradivarius?
228
00:15:05,582 --> 00:15:07,109
Ora, �...
229
00:15:07,423 --> 00:15:08,843
Bom, �...
230
00:15:09,619 --> 00:15:11,671
Veja, havia este famoso antigo
231
00:15:11,708 --> 00:15:13,574
fabricante de violinos
chamado Stradi,
232
00:15:13,599 --> 00:15:14,891
e ele fez v�rios violinos
233
00:15:14,916 --> 00:15:16,316
e esse � um deles.
234
00:15:17,281 --> 00:15:19,992
� um violino antigo
muito valioso e raro
235
00:15:20,017 --> 00:15:22,009
que me foi dado
por um grande Maestro.
236
00:15:22,160 --> 00:15:23,824
Oh, deve estar brincando.
237
00:15:23,901 --> 00:15:25,315
Eu n�o estou brincando!
238
00:15:25,422 --> 00:15:28,125
E ele me deu isso porque
tamb�m vou ser um grande Maestro.
239
00:15:28,150 --> 00:15:29,550
O que acha disso?
240
00:15:30,735 --> 00:15:33,955
Hoss, � melhor come�armos
desde o in�cio.
241
00:15:35,360 --> 00:15:36,655
Vejam...
242
00:15:40,570 --> 00:15:42,436
tinha uma cigana, sabe?
243
00:15:42,461 --> 00:15:44,189
Ah, n�o!
244
00:15:44,816 --> 00:15:46,357
Pai, se quiser ouvir
o resto da hist�ria
245
00:15:46,382 --> 00:15:48,999
- diga-lhe para ficar de boca fechada.
- Joseph, por favor, fique quieto.
246
00:15:49,474 --> 00:15:50,759
Sim, senhor.
247
00:15:52,183 --> 00:15:53,357
Continue, Hoss.
248
00:15:53,382 --> 00:15:55,374
Bem, de qualquer forma...
249
00:15:55,507 --> 00:15:57,305
a carro�a dela estava travada.
250
00:15:57,330 --> 00:15:59,355
Ent�o, voc� consertou a carro�a dela.
251
00:15:59,380 --> 00:16:01,281
Eu consertei a carro�a dela.
252
00:16:02,553 --> 00:16:05,046
E depois ela quis ler minha m�o.
253
00:16:05,083 --> 00:16:06,103
E eu deixei.
254
00:16:06,238 --> 00:16:07,880
Foi quando ela viu
essa marca bem aqui.
255
00:16:07,905 --> 00:16:09,685
V� essa pequena marca a�?
256
00:16:09,743 --> 00:16:11,212
Isso significa, papai...
257
00:16:11,318 --> 00:16:13,476
que sou um g�nio musical.
258
00:16:17,229 --> 00:16:18,350
Entendo.
259
00:16:18,558 --> 00:16:19,812
E...
260
00:16:20,834 --> 00:16:23,224
como voc� conseguiu o violino?
261
00:16:23,817 --> 00:16:25,004
Bom...
262
00:16:25,372 --> 00:16:27,707
havia um grande Maestro.
263
00:16:27,732 --> 00:16:30,510
E ele tinha as mesmas marcas
em sua m�o que eu tenho aqui.
264
00:16:30,656 --> 00:16:32,124
E ele deu a ela o violino,
265
00:16:32,149 --> 00:16:34,638
e disse a ela que ela deveria
d�-lo a outro grande Maestro
266
00:16:34,663 --> 00:16:38,361
quando e se ela alguma vez cruzasse com
um sujeito com as mesmas marcas.
267
00:16:38,425 --> 00:16:39,944
E eu as tenho bem aqui.
268
00:16:41,488 --> 00:16:43,178
Ela apenas deu para voc�?
269
00:16:43,209 --> 00:16:44,329
Isso mesmo.
270
00:16:44,465 --> 00:16:46,195
N�o lhe custou nada?
271
00:16:46,387 --> 00:16:47,787
Nem um centavo?
272
00:16:47,812 --> 00:16:50,753
Ela simplesmente lhe deu o violino
e n�o lhe custou...
273
00:16:51,353 --> 00:16:54,192
Pai, ela pegou dinheiro
emprestado por isso e eu...
274
00:16:54,440 --> 00:16:57,204
achei que o m�nimo que poderia
fazer era ajud�-la um pouco.
275
00:16:57,229 --> 00:16:58,285
Quanto?
276
00:16:58,406 --> 00:17:01,636
- Pai, simplesmente n�o me lembro...
- Quanto?
277
00:17:03,068 --> 00:17:06,502
Bem, em n�meros redondos $ 178,50.
278
00:17:06,535 --> 00:17:08,443
Por um velho violino?!
279
00:17:08,803 --> 00:17:10,136
N�o � um violino!
280
00:17:10,161 --> 00:17:12,681
- � um Stradivarius!
- Tudo bem, Hoss, tudo bem.
281
00:17:12,889 --> 00:17:14,954
Agora, qual era o nome da...?
282
00:17:14,980 --> 00:17:16,162
Espere.
283
00:17:16,355 --> 00:17:18,298
Esses cavalos que voc� vendeu.
284
00:17:18,407 --> 00:17:20,510
Quanto conseguiu por eles?
285
00:17:22,111 --> 00:17:25,604
- Pai, s� n�o me lembro...
- Quanto?
286
00:17:28,651 --> 00:17:31,519
$ 178,50.
287
00:17:31,821 --> 00:17:34,714
Voc� foi lesado por uma vigarista.
288
00:17:36,019 --> 00:17:38,484
- Pai, eu vou bater...
- Tudo bem, fique quieto.
289
00:17:39,128 --> 00:17:40,888
Qual era o nome da cigana?
290
00:17:40,957 --> 00:17:42,687
O nome dela era Madame Marova.
291
00:17:42,712 --> 00:17:44,644
E ela pode olhar o futuro.
292
00:17:44,968 --> 00:17:47,836
E ela me disse que
eu faria um concerto
293
00:17:47,877 --> 00:17:50,498
diante de reis e rainhas.
294
00:17:50,560 --> 00:17:52,512
E minha fotografia sairia
em todos os jornais.
295
00:17:52,537 --> 00:17:54,478
E eu seria mundialmente famoso.
296
00:17:54,539 --> 00:17:57,275
E me chamariam de Maestro Hoss.
297
00:18:01,492 --> 00:18:02,775
Maestro Hoss?
298
00:18:02,800 --> 00:18:03,859
Joe...
299
00:18:04,114 --> 00:18:05,582
Oh, puxa, Joe!
300
00:18:05,607 --> 00:18:06,944
- Vou lhe dar...
- N�o, n�o.
301
00:18:06,969 --> 00:18:08,996
- Podem se acalmar? Fique quieto.
- Maestro Hoss.
302
00:18:09,021 --> 00:18:10,685
Vamos, por favor.
303
00:18:11,675 --> 00:18:13,605
Voc� poderia?
Vai ficar quieto?
304
00:18:14,250 --> 00:18:18,106
Hoss, filho, olhe,
esque�a o dinheiro.
305
00:18:18,523 --> 00:18:19,787
N�o � importante.
306
00:18:20,077 --> 00:18:22,600
E esque�a o fato que voc�
pode ter sido enganado.
307
00:18:22,625 --> 00:18:26,048
Acontece com qualquer um
pelo menos uma vez em sua vida.
308
00:18:28,133 --> 00:18:31,949
O importante agora � examinar
esse assunto com clareza.
309
00:18:33,124 --> 00:18:34,289
Filho...
310
00:18:34,427 --> 00:18:35,869
voc� tem muitos talentos.
311
00:18:35,901 --> 00:18:38,207
H� muitas coisas que voc�
faz extraordinariamente bem.
312
00:18:38,232 --> 00:18:41,782
Na verdade, posso at� dizer
que voc� � um g�nio nelas.
313
00:18:43,835 --> 00:18:46,838
Mas voc� n�o sabe tocar violino.
314
00:18:51,578 --> 00:18:54,834
Pai, o senhor e Joseph
ter�o que sair agora.
315
00:18:54,861 --> 00:18:56,072
- Tenho que praticar.
- N�o, n�o...
316
00:18:56,096 --> 00:18:57,487
Veja bem, n�o levo isso a mal.
317
00:18:57,512 --> 00:19:00,778
Quero dizer, todos os g�nios
foram mal compreendidos por seus...
318
00:19:00,803 --> 00:19:04,066
- N�o se trata de mal-entendido, Hoss...
- Pai, pai, por favor.
319
00:19:04,317 --> 00:19:06,961
Por favor, v�o embora.
320
00:19:48,045 --> 00:19:49,170
Sr. Hoss?
321
00:19:49,195 --> 00:19:52,017
Voc� faz a m�sica
parecer um para�so.
322
00:19:52,142 --> 00:19:54,476
� um grande m�sico.
323
00:19:54,613 --> 00:19:58,017
Caramba, Hop Sing, � �bvio que
voc� tem um bom ouvido para m�sica.
324
00:19:58,042 --> 00:20:00,083
- Sente-se e desfrute.
- Obrigado.
325
00:20:00,108 --> 00:20:01,237
Sim!
326
00:20:02,226 --> 00:20:03,921
V� descansar!
327
00:20:16,549 --> 00:20:18,315
Sei como se sente.
328
00:20:19,078 --> 00:20:21,599
At� as galinhas pararam
de botar ovos.
329
00:20:28,087 --> 00:20:30,924
� como na velha China.
330
00:20:58,660 --> 00:21:00,304
Precisamos fazer algo a respeito.
331
00:21:00,378 --> 00:21:02,543
Joseph, temos que fazer
algo a respeito.
332
00:21:02,664 --> 00:21:03,989
Temos que encontrar a cigana.
333
00:21:04,014 --> 00:21:06,088
Ela � a �nica que pode faz�-lo
parar de tocar esse violino!
334
00:21:06,113 --> 00:21:07,345
Entende?
Temos que encontr�-la.
335
00:21:07,370 --> 00:21:09,646
Como vamos encontr�-la?
J� deve estar muito longe.
336
00:21:09,691 --> 00:21:11,828
Teremos que falar com Roy Coffee.
337
00:21:11,853 --> 00:21:14,156
Ele tem que saber onde ela est�!
Entende? Agora, prepare-se!
338
00:21:14,181 --> 00:21:16,085
Vamos para a cidade!
339
00:21:20,829 --> 00:21:21,983
Ei, Roy.
340
00:21:22,008 --> 00:21:23,047
Ol�, Ben.
341
00:21:23,072 --> 00:21:26,598
Escute, j� ouviu falar de
Madame Marova na cidade?
342
00:21:26,841 --> 00:21:28,009
Eu posso ter ouvido.
343
00:21:28,531 --> 00:21:30,165
Ou posso n�o ter ouvido.
344
00:21:30,190 --> 00:21:32,054
Ela � uma vidente cigana.
345
00:21:32,134 --> 00:21:34,285
- Ela vendeu um violino ao Hoss.
- Sim.
346
00:21:34,330 --> 00:21:36,104
O que voc�s s�o,
inimigos da m�sica?
347
00:21:36,129 --> 00:21:38,289
Olhe, temos que encontr�-la
porque ela convenceu Hoss
348
00:21:38,314 --> 00:21:40,474
a tocar violino.
Agora, vamos tentar...
349
00:21:41,029 --> 00:21:42,875
Sua Madame Marova
viaja bastante.
350
00:21:42,900 --> 00:21:45,734
Ela � procurada em tr�s Estados
por enganar pessoas.
351
00:21:46,582 --> 00:21:49,108
Venham aqui, vou lhes mostrar uma coisa.
352
00:21:51,567 --> 00:21:53,096
A� est� a sua Madame Marova.
353
00:21:53,121 --> 00:21:56,927
Eu a peguei andando pela cidade,
pondo em risco a seguran�a p�blica.
354
00:21:57,267 --> 00:21:59,654
Eu n�o conhe�o esses homens.
355
00:21:59,796 --> 00:22:03,710
Bom, senhora, pode n�o nos conhecer,
mas, com certeza conhece meu filho.
356
00:22:03,735 --> 00:22:05,198
Maestro Hoss.
357
00:22:06,476 --> 00:22:07,869
O senhor � o pai dele.
358
00:22:07,894 --> 00:22:10,072
� um prazer conhec�-lo.
359
00:22:10,160 --> 00:22:11,298
Madame Marova,
360
00:22:11,323 --> 00:22:14,631
a senhora enganou meu
filho Hoss em $ 178,50.
361
00:22:14,658 --> 00:22:16,365
A senhora vendeu a ele
um violino velho sem valor,
362
00:22:16,390 --> 00:22:17,517
que ele acha que � valioso.
363
00:22:17,542 --> 00:22:18,505
Isso � fraude.
364
00:22:18,530 --> 00:22:19,869
E se eu apresentar
acusa��es contra a senhora,
365
00:22:19,894 --> 00:22:22,390
posso prend�-la por
um longo tempo.
366
00:22:22,614 --> 00:22:24,557
� um Stradivarius.
367
00:22:24,636 --> 00:22:26,935
O nome est� claramente
impresso nele.
368
00:22:27,164 --> 00:22:29,497
- Sim, mas...
- Talvez n�o seja verdadeiro.
369
00:22:29,561 --> 00:22:32,549
Al�m do mais, eu n�o vendi pra ele,
eu dei pra ele.
370
00:22:32,638 --> 00:22:37,781
Isso mesmo, senhora,
deu a ele e ele lhe deu 178 d�lares.
371
00:22:38,157 --> 00:22:40,558
Sim, n�o foi lindo?
372
00:22:41,126 --> 00:22:44,366
Veja, sou uma mulher muito pobre
e precisava muito do dinheiro.
373
00:22:45,003 --> 00:22:47,435
Olha, vamos esquecer
a parte do dinheiro.
374
00:22:48,187 --> 00:22:51,516
A quest�o � que ele est�
tocando o violino dia e noite.
375
00:22:51,541 --> 00:22:54,197
E ele est� deixando
todo mundo louco.
376
00:22:55,134 --> 00:22:57,197
Sim, um g�nio faz isso.
377
00:22:57,398 --> 00:22:59,149
Eles ensaiam o tempo todo.
378
00:22:59,293 --> 00:23:01,127
Ele n�o � um g�nio.
Sabe que ele n�o � um g�nio.
379
00:23:01,152 --> 00:23:02,752
Eu sei... A senhora disse a
ele que ele � um g�nio!
380
00:23:02,777 --> 00:23:04,211
Ent�o ele pensa que � um.
381
00:23:06,826 --> 00:23:07,977
Tudo bem.
382
00:23:08,088 --> 00:23:09,274
Vamos falar de dinheiro.
383
00:23:09,375 --> 00:23:13,005
Que tal ganhar 200 d�lares?
384
00:23:14,307 --> 00:23:15,767
Eu gostaria.
385
00:23:16,062 --> 00:23:19,271
Ent�o venha direto para o rancho
e tire aquele violino dele!
386
00:23:19,433 --> 00:23:20,638
Eu adoraria.
387
00:23:20,667 --> 00:23:23,057
Mas, como pode ver,
estou na pris�o.
388
00:23:23,457 --> 00:23:25,722
Roy, que tal?
389
00:23:26,052 --> 00:23:28,601
Ben, como eu o conhe�o,
390
00:23:28,635 --> 00:23:31,260
e vendo o problema que voc� tem,
391
00:23:31,285 --> 00:23:34,410
eu a deixaria ir com voc�,
mesmo que ela fosse Billy the Kid.
392
00:23:35,335 --> 00:23:37,308
Claro que n�o se parece
com Billy the Kid, Roy.
393
00:23:37,333 --> 00:23:41,106
Joseph, pegue a carro�a de
Madame Marova e v� com ela.
394
00:23:49,942 --> 00:23:52,230
Quando meu irm�o Hoss falou
pela primeira vez sobre a senhora,
395
00:23:52,255 --> 00:23:55,230
eu a imaginei como
sendo velha e gorda.
396
00:23:55,309 --> 00:23:57,205
Eu diria que n�o
acredito em videntes,
397
00:23:57,230 --> 00:23:59,140
mas posso ver por que
ele foi enganado.
398
00:23:59,243 --> 00:24:01,280
Por que o chamam de Little Joe?
399
00:24:01,307 --> 00:24:02,706
Voc� n�o � pequeno.
400
00:24:02,731 --> 00:24:03,688
Bem, eu sou o ca�ula.
401
00:24:03,713 --> 00:24:05,575
Meu irm�o Hoss � maior, ent�o...
402
00:24:05,629 --> 00:24:08,650
Voc� vem de uma fam�lia
muito not�vel.
403
00:24:10,279 --> 00:24:11,360
Mas voc�...
404
00:24:11,794 --> 00:24:14,180
voc� � o mais not�vel de todos eles.
405
00:24:14,197 --> 00:24:17,220
Bem, eu n�o diria exatamente isso.
406
00:24:17,393 --> 00:24:20,863
Ter� muitas mulheres
bonitas em sua vida.
407
00:24:21,295 --> 00:24:22,404
S�rio?
408
00:24:22,546 --> 00:24:25,482
Uma dessas mulheres
ser� muito rica.
409
00:24:25,920 --> 00:24:29,501
E voc� vai viajar com
ela por todo o mundo.
410
00:24:32,021 --> 00:24:33,029
Alguma coisa...
411
00:24:33,059 --> 00:24:37,135
alguma coisa me impede de ver...
412
00:24:37,274 --> 00:24:39,278
como voc� e ela v�o se encontrar.
413
00:24:41,605 --> 00:24:43,808
O que acha que �?
414
00:24:44,321 --> 00:24:47,301
Para isso,
preciso da minha bola de cristal.
415
00:24:47,374 --> 00:24:49,456
Bola de cristal?
Onde est�?
416
00:24:49,527 --> 00:24:50,969
Na parte de tr�s da carro�a.
417
00:24:50,994 --> 00:24:53,256
Bola de cristal.
Vou pegar.
418
00:24:53,817 --> 00:24:55,667
Claro que n�o acredito nisso,
mas vou l� atr�s.
419
00:24:55,733 --> 00:24:57,670
Vou peg�-la.
420
00:25:11,616 --> 00:25:14,450
Bem, finalmente decidiu
voltar para casa.
421
00:25:14,720 --> 00:25:16,524
Por que demorou tanto?
422
00:25:17,443 --> 00:25:18,664
Boa noite, papai.
423
00:25:18,904 --> 00:25:20,478
Espere um minuto.
424
00:25:21,446 --> 00:25:23,108
O que quer dizer com
boa noite, papai?
425
00:25:23,169 --> 00:25:24,413
Est� ficando tarde.
426
00:25:24,438 --> 00:25:25,835
Eu sei que � tarde.
427
00:25:25,895 --> 00:25:27,295
Onde est� aquela mulher
428
00:25:27,402 --> 00:25:29,372
que se supunha estar com voc�?
Onde ela est�?
429
00:25:29,568 --> 00:25:34,496
Ela... partiu em sua carro�a.
430
00:25:35,874 --> 00:25:38,054
Ela partiu em sua carro�a?
431
00:25:38,218 --> 00:25:40,894
- Sim.
- E o que voc� estava fazendo
432
00:25:40,919 --> 00:25:42,886
enquanto ela estava
indo embora na carro�a?
433
00:25:43,196 --> 00:25:46,813
Veja, eu desci da carro�a
para pegar uma coisa...
434
00:25:46,838 --> 00:25:48,937
- e... ela partiu.
- Espere um minuto, espere um minuto,
435
00:25:49,589 --> 00:25:51,766
Desceu da carro�a
para pegar o qu�?
436
00:25:52,786 --> 00:25:55,813
Uma daquelas...
437
00:25:56,996 --> 00:25:59,558
bolas de cristal.
438
00:26:38,080 --> 00:26:40,451
S�o duas da manh�, papai.
439
00:26:40,943 --> 00:26:43,310
N�o acha que
devemos ir para a cama?
440
00:26:43,584 --> 00:26:46,379
Como prop�e que vamos dormir?
441
00:26:46,809 --> 00:26:48,041
Oh, sim.
442
00:26:51,620 --> 00:26:54,019
Talvez ele esteja pegando o jeito.
443
00:26:55,612 --> 00:26:57,397
Eu acho que � Lar, Doce Lar.
444
00:26:59,054 --> 00:27:00,265
Lindo!
445
00:27:00,832 --> 00:27:03,172
Simplesmente lindo.
446
00:27:15,562 --> 00:27:16,705
O que � isso?
447
00:27:17,618 --> 00:27:19,440
Parece sil�ncio.
448
00:27:23,927 --> 00:27:25,707
Ele adormeceu.
449
00:27:33,756 --> 00:27:36,764
Vamos para a cama agora,
mas n�o fa�a barulho.
450
00:27:36,861 --> 00:27:38,427
N�o o acorde.
451
00:28:34,135 --> 00:28:36,967
Exatamente como na velha China.
452
00:29:10,811 --> 00:29:12,204
Ei, onde est� indo?
453
00:29:12,261 --> 00:29:14,248
Eu vou dormir um pouco.
454
00:29:14,583 --> 00:29:15,599
Dormir.
455
00:29:27,368 --> 00:29:28,840
- Bom dia, Hank.
- Bom dia, Xerife.
456
00:29:28,864 --> 00:29:30,716
- Ben est� por a�?
- Sim, ele est� no celeiro.
457
00:29:30,741 --> 00:29:32,733
- Obrigado.
- Venha aqui.
458
00:29:51,880 --> 00:29:54,423
Dormindo um pouco
al�m da hora, n�o �?
459
00:29:56,033 --> 00:29:58,824
Tem um quarto novo
muito bom aqui, Ben.
460
00:30:00,497 --> 00:30:02,553
- O que est� fazendo?
- Ei, garoto!
461
00:30:04,303 --> 00:30:07,929
S� vim ver como voc�s est�o
se dando com Madame Marova.
462
00:30:09,534 --> 00:30:10,780
N�o me diga.
463
00:30:11,067 --> 00:30:13,248
S� de v�-los, posso imaginar
por minha conta.
464
00:30:13,422 --> 00:30:15,425
Voc�s dois est�o
dormindo aqui no celeiro,
465
00:30:15,450 --> 00:30:18,090
ent�o Hoss ainda deve
estar tocando o violino.
466
00:30:18,436 --> 00:30:22,852
E voc� pagou �quela cigana para
tentar convenc�-lo a n�o tocar,
467
00:30:22,892 --> 00:30:24,307
mas n�o deu certo.
468
00:30:24,449 --> 00:30:27,637
E quando cheguei, n�o vi
a carro�a dela em nenhum lugar,
469
00:30:27,697 --> 00:30:30,621
ent�o talvez ela
n�o tenha chegado aqui.
470
00:30:31,217 --> 00:30:36,050
Roy, voc� � um detetive maravilhoso.
471
00:30:36,280 --> 00:30:40,047
Voc� deveria tentar se
candidatar a xerife algum dia.
472
00:30:41,019 --> 00:30:44,086
Encontraremos aquela mulher nem
que seja a �ltima coisa que faremos.
473
00:30:44,111 --> 00:30:46,875
S� me parece que
a �ltima vez que vi,
474
00:30:46,900 --> 00:30:50,132
Little Joe tinha a
Madame sob sua cust�dia.
475
00:30:50,249 --> 00:30:52,093
Que tal isso, garoto?
476
00:30:52,652 --> 00:30:53,779
Tem raz�o.
477
00:30:53,873 --> 00:30:55,871
Tem raz�o, Roy.
Foi minha culpa.
478
00:30:56,571 --> 00:30:58,877
Eu a deixei me fazer de idiota.
479
00:30:59,802 --> 00:31:01,535
Ben, deixe-me perguntar uma coisa.
480
00:31:01,867 --> 00:31:04,532
Eu, voc�, Little Joe e Hoss,
481
00:31:04,571 --> 00:31:07,564
acha que somos
o mesmo tipo caipira?
482
00:31:08,167 --> 00:31:10,038
Acho que sim.
483
00:31:10,243 --> 00:31:12,504
Madame Marova imaginou
a mesma coisa,
484
00:31:12,529 --> 00:31:16,249
e ela tirou de mim cem d�lares
em um jogo de p�quer.
485
00:31:16,274 --> 00:31:19,260
N�o gostaria daquela mulher
na minha pris�o de novo
486
00:31:19,285 --> 00:31:21,363
nem que me desse
a Ponderosa inteira!
487
00:31:23,737 --> 00:31:25,506
Ela tirou de voc� cem d�lares?
488
00:31:25,845 --> 00:31:28,369
Roy, somos o mesmo tipo caipira.
489
00:31:34,701 --> 00:31:36,058
O que � isso?
490
00:31:36,563 --> 00:31:38,489
O que acha que � isso?
491
00:31:38,640 --> 00:31:39,683
Hoss.
492
00:31:41,382 --> 00:31:43,135
Ben, se fosse eu,
493
00:31:43,160 --> 00:31:45,600
acho que arranjaria
uma professora para ele.
494
00:31:45,667 --> 00:31:48,713
H� uma nova na cidade,
uma Srta. Dorothy Hibbs.
495
00:31:49,931 --> 00:31:51,415
Professora de violino?
496
00:31:51,466 --> 00:31:54,368
Sim, ela ensina violino e piano.
497
00:31:55,411 --> 00:31:57,777
Sabe, isso n�o � uma m� ideia, pai.
498
00:32:00,270 --> 00:32:01,874
Exceto que desde
que rimos dele,
499
00:32:01,899 --> 00:32:04,458
ele n�o tocar� para ningu�m,
exceto Hop Sing.
500
00:32:05,888 --> 00:32:08,084
Deve haver algum modo de fazer isso.
501
00:32:08,164 --> 00:32:09,427
Deve haver.
502
00:32:09,452 --> 00:32:12,807
Oh, claro, vamos lev�-lo � Srta. Hibbs,
503
00:32:12,832 --> 00:32:14,238
deix�-la ouvi-lo,
504
00:32:14,316 --> 00:32:16,281
ela vai dizer que ele � horr�vel,
e ele vai desistir.
505
00:32:16,306 --> 00:32:20,308
Oh, ele n�o vai � cidade
e tocar para algu�m,
506
00:32:20,333 --> 00:32:22,427
n�o vai tocar para ningu�m aqui,
exceto Hop Sing.
507
00:32:23,279 --> 00:32:25,638
Ei, e se eu fosse at� a cidade
508
00:32:26,175 --> 00:32:29,441
e a convencesse a vir aqui
para ouvi-lo, talvez...
509
00:32:29,984 --> 00:32:33,234
talvez voc� pudesse
convencer Hoss a tocar para ela.
510
00:32:37,020 --> 00:32:39,045
Pronto, n�o se sente melhor?
511
00:32:39,109 --> 00:32:41,098
Eu disse que at� os
g�nios precisam comer.
512
00:32:41,164 --> 00:32:42,777
Sabe, papai e eu estamos
realmente surpresos
513
00:32:42,802 --> 00:32:45,062
com a melhora que voc� teve
praticando por conta pr�pria.
514
00:32:45,095 --> 00:32:48,029
J� est� tocando
Lar, Doce Lar.
515
00:32:48,972 --> 00:32:50,018
Sim.
516
00:32:50,347 --> 00:32:51,286
Voc� gostou?
517
00:32:51,311 --> 00:32:53,249
Todo mundo n�o gosta?
518
00:32:53,597 --> 00:32:55,663
�, Hop Sing gosta.
A� est�.
519
00:32:55,739 --> 00:32:58,332
Quero dizer, quem tem
um ouvido melhor do que Hop Sing?
520
00:32:58,588 --> 00:32:59,634
�.
521
00:32:59,997 --> 00:33:02,944
Claro, � uma pena que n�o toquem
esse tipo de m�sica em concertos.
522
00:33:02,969 --> 00:33:05,200
Eles tocam coisas
realmente complicadas.
523
00:33:05,376 --> 00:33:07,504
Bem, acha que n�o sei disso?
524
00:33:07,551 --> 00:33:09,043
Claro, eu sei que voc� sabe.
525
00:33:09,068 --> 00:33:12,021
Mas para m�sicas assim,
voc� teria que ter um professor.
526
00:33:12,903 --> 00:33:16,103
Bem, reconhe�o que at� mesmo
um g�nio poderia ter um professor.
527
00:33:16,147 --> 00:33:19,297
Sabe, fico feliz que voc� disse isso,
porque papai foi conseguir um pra voc�.
528
00:33:19,444 --> 00:33:22,188
Espere um minuto, droga.
Vou escolher meu pr�prio professor.
529
00:33:22,227 --> 00:33:24,287
Oh, olhe, n�o estamos for�ando.
530
00:33:24,312 --> 00:33:26,945
S� pensamos em traz�-la aqui
e deixar voc� avali�-la.
531
00:33:27,185 --> 00:33:29,984
Pode n�o ser uma hora ruim
para fazer seu primeiro concerto.
532
00:33:31,090 --> 00:33:32,524
O que quer dizer?
533
00:33:32,625 --> 00:33:34,958
Bem, voc� sabe,
uma apresenta��o normal.
534
00:33:35,001 --> 00:33:36,138
Bem vestido e tudo.
535
00:33:36,163 --> 00:33:38,129
Ela certamente ver�
que voc� � um g�nio.
536
00:33:39,525 --> 00:33:40,676
Voc� acha?
537
00:33:40,747 --> 00:33:42,147
Claro, claro.
538
00:33:42,172 --> 00:33:44,641
Faremos um concerto de verdade,
convidar alguns empregados.
539
00:33:44,666 --> 00:33:47,067
Sabe, eles est�o morrendo
de vontade de ouvi-lo de perto.
540
00:33:48,908 --> 00:33:52,394
Sim, acho que a not�cia voa, n�o �?
541
00:33:52,466 --> 00:33:53,949
N�o �?
542
00:33:55,882 --> 00:33:58,009
Ei, o que eu vestiria?
543
00:33:58,085 --> 00:34:00,415
Vestir?
Sabe o que vai vestir?
544
00:34:00,440 --> 00:34:02,188
O traje de gala do papai.
545
00:34:03,110 --> 00:34:05,281
Caramba, Joe, isso � perfeito.
546
00:34:05,607 --> 00:34:06,913
� perfeito!
547
00:34:07,300 --> 00:34:09,886
Com certeza sabe muito
sobre ser um Maestro, n�o �?
548
00:34:09,924 --> 00:34:10,966
Sim.
549
00:34:11,271 --> 00:34:13,086
Tenho lido sobre isso por voc�.
550
00:34:13,320 --> 00:34:14,217
Sim.
551
00:34:14,341 --> 00:34:15,926
Caramba, imagine s�.
552
00:34:15,997 --> 00:34:18,103
Exatamente como
Madame Marova disse,
553
00:34:18,192 --> 00:34:21,053
um concerto na minha primeira semana.
554
00:34:22,763 --> 00:34:24,095
Aonde voc� vai?
555
00:34:26,394 --> 00:34:28,146
Estarei no meu camarim.
556
00:34:39,211 --> 00:34:41,465
Srta. Hibbs, quero muito agradecer
557
00:34:41,490 --> 00:34:43,192
por cancelar todos
os seus compromissos
558
00:34:43,217 --> 00:34:44,737
em t�o pouco tempo
para fazer esta viagem.
559
00:34:44,762 --> 00:34:46,179
Oh, n�o estou na cidade
h� tanto tempo
560
00:34:46,204 --> 00:34:47,239
para ter
muitos compromissos.
561
00:34:47,264 --> 00:34:48,395
Mesmo assim, obrigado.
562
00:34:48,420 --> 00:34:49,979
Al�m disso, me d� a oportunidade
563
00:34:50,004 --> 00:34:52,784
de ver a Ponderosa,
da qual ouvi falar tanto.
564
00:34:53,151 --> 00:34:56,357
Seu filho estudou
violino por muito tempo?
565
00:34:57,430 --> 00:35:00,364
N�o, ele � apenas um iniciante.
566
00:35:00,406 --> 00:35:02,797
E j� est� pensando em
um professor para ele.
567
00:35:02,822 --> 00:35:03,714
Muito bom.
568
00:35:03,739 --> 00:35:05,412
Na verdade, o que estamos...
569
00:35:05,471 --> 00:35:07,567
o que estou procurando �...
570
00:35:07,694 --> 00:35:11,520
uma avalia��o honesta de seus talentos,
suas habilidades,
571
00:35:11,545 --> 00:35:13,145
e, por favor,
n�o hesite em dizer a verdade.
572
00:35:13,170 --> 00:35:14,946
Oh, sempre fa�o isso, Sr. Cartwright.
573
00:35:14,971 --> 00:35:18,235
Acho que � melhor decepcionar
do que encorajar falsamente.
574
00:35:18,260 --> 00:35:19,056
Absolutamente.
575
00:35:19,081 --> 00:35:20,923
Eu sempre digo a verdade,
Sr. Cartwright.
576
00:35:20,948 --> 00:35:22,562
Isso � tudo que pe�o.
577
00:35:22,587 --> 00:35:25,129
Isso � tudo que pe�o,
Srta. Hibbs, obrigado.
578
00:35:29,142 --> 00:35:30,830
Bem-vinda, Srta. Hibbs.
579
00:35:30,878 --> 00:35:32,058
Por aqui.
580
00:35:32,165 --> 00:35:35,938
Nossa, que decora��o ador�vel!
581
00:35:36,103 --> 00:35:37,589
O assento de honra.
582
00:35:37,614 --> 00:35:39,742
Oh, obrigada.
583
00:35:39,867 --> 00:35:43,531
Deve estar muito orgulhoso
de seu filho, Sr. Cartwright.
584
00:35:44,371 --> 00:35:46,027
Sr. Cartwright?
585
00:35:49,771 --> 00:35:50,730
Senhorita?
586
00:35:50,832 --> 00:35:53,561
Deve estar muito
orgulhoso de seu filho.
587
00:35:53,735 --> 00:35:55,931
Oh, sim, sim, sim, de fato, eu...
588
00:35:55,964 --> 00:35:58,524
estou muito orgulhoso dele, de fato.
Devo...
589
00:35:58,581 --> 00:36:01,029
- devo procur�-lo.
- Claro.
590
00:36:11,120 --> 00:36:12,447
Oh, Joseph.
591
00:36:12,488 --> 00:36:13,908
A professora de m�sica chegou?
592
00:36:13,933 --> 00:36:15,618
Sim, ela est� l� embaixo.
O que est� acontecendo l�?
593
00:36:15,643 --> 00:36:17,121
- Vamos ter um concerto.
- Um o qu�?
594
00:36:17,146 --> 00:36:19,035
Foi o �nico jeito de convenc�-lo
a tocar para a professora de m�sica.
595
00:36:19,060 --> 00:36:20,906
- Quem vai estar no concerto?
- N�o se preocupe, s� des�a.
596
00:36:20,931 --> 00:36:22,399
O concerto vai come�ar.
597
00:36:24,414 --> 00:36:25,772
Maestro?
598
00:36:26,649 --> 00:36:28,382
� hora de come�ar.
599
00:36:28,438 --> 00:36:29,584
Tomem seus lugares.
600
00:36:29,609 --> 00:36:31,349
Sabem o que fazer.
601
00:36:32,169 --> 00:36:33,637
Vamos l�, rapazes.
Entrem.
602
00:36:33,662 --> 00:36:35,965
Aplaudam um pouco.
Sorriam.
603
00:36:36,085 --> 00:36:37,170
� isso mesmo.
604
00:36:37,195 --> 00:36:40,303
Vamos l�, rapazes.
Tomem seus lugares.
605
00:36:40,977 --> 00:36:43,061
Entre aqui.
606
00:36:51,687 --> 00:36:53,797
Lembre-se, n�o
importa o que aconte�a,
607
00:36:53,822 --> 00:36:55,264
n�o importa o
qu�o ruim isso soe...
608
00:36:55,289 --> 00:36:57,656
aplaudam como se fosse o melhor.
609
00:37:00,804 --> 00:37:03,587
Eu n�o consigo te ouvir.
Estou com algod�o nas orelhas.
610
00:37:03,627 --> 00:37:04,707
Puxa vida!
611
00:37:04,836 --> 00:37:07,494
Eu disse bata palmas,
n�o importa o qu�o ruim seja.
612
00:37:07,519 --> 00:37:10,678
Quer tirar esse sorriso bobo da cara?
Quer que nos demitam?
613
00:37:17,723 --> 00:37:20,420
Senhora e senhores,
614
00:37:20,518 --> 00:37:22,764
� um grande prazer e uma honra
615
00:37:22,789 --> 00:37:25,122
apresentar em sua estreia
616
00:37:25,203 --> 00:37:27,581
um verdadeiro
virtuoso do violino,
617
00:37:27,679 --> 00:37:29,305
meu pr�prio irm�o...
618
00:37:29,548 --> 00:37:31,278
o Maestro Hoss!
619
00:37:33,905 --> 00:37:35,110
Tudo bem, vamos aplaudi-lo.
620
00:37:35,135 --> 00:37:36,423
Est� um pouco nervoso...
em sua estreia.
621
00:37:36,449 --> 00:37:37,644
Maestro Hoss!
622
00:37:38,804 --> 00:37:40,796
Vamos, Hoss.
Vamos.
623
00:37:49,916 --> 00:37:51,817
Nossa, ele � grande!
624
00:37:51,892 --> 00:37:55,354
- Sim, ele �...
- Ele � grande e bonito.
625
00:37:55,761 --> 00:37:57,101
Sim, ele �.
626
00:37:57,144 --> 00:37:59,984
Eu admiro homens grandes.
627
00:38:05,217 --> 00:38:06,601
Desfrute-nos.
628
00:38:09,976 --> 00:38:11,883
Tinha que dar a ele um dos
meus melhores casacos?
629
00:38:11,908 --> 00:38:13,604
Ele vai descosturar tudo!
630
00:40:14,646 --> 00:40:16,372
Bravo!
631
00:40:32,185 --> 00:40:34,207
Bravo, Sr. Hoss!
632
00:40:34,347 --> 00:40:35,739
Bravo!
633
00:40:39,666 --> 00:40:43,248
� como na velha China!
634
00:40:59,683 --> 00:41:02,571
Eu quero lhe agradecer
por uma noite maravilhosa.
635
00:41:02,711 --> 00:41:05,912
- Voc� tem um grande talento.
- Ah, n�o foi nada.
636
00:41:06,009 --> 00:41:08,183
Oh, mas tem, Hoss, s�rio.
637
00:41:08,258 --> 00:41:11,433
Claro que mesmo um grande
talento precisa de ajuda...
638
00:41:11,828 --> 00:41:13,587
instru��o e pr�tica.
639
00:41:13,629 --> 00:41:16,061
Voc� precisa de cerca
de tr�s aulas por semana.
640
00:41:16,086 --> 00:41:18,135
Quatro seria ainda melhor.
641
00:41:18,187 --> 00:41:20,884
Geralmente, estou livre � noite.
642
00:41:21,038 --> 00:41:23,701
Voc� ficaria surpreso
com a diferen�a
643
00:41:23,726 --> 00:41:26,059
que dois anos de pr�tica far�o.
644
00:41:26,084 --> 00:41:28,771
Bem, eu... certamente lhe agrade�o,
Srta. Hibbs.
645
00:41:28,846 --> 00:41:29,916
Dorothy.
646
00:41:31,229 --> 00:41:32,500
Dorothy.
647
00:41:44,523 --> 00:41:47,087
Ela disse dois anos?
648
00:41:49,013 --> 00:41:51,240
- Sim.
- Minha nossa!
649
00:41:59,979 --> 00:42:02,419
Como algo pode dar t�o errado?
650
00:42:03,683 --> 00:42:05,486
� minha culpa.
651
00:42:06,705 --> 00:42:08,583
A cigana o convenceu
a pensar que ele � um g�nio.
652
00:42:08,608 --> 00:42:10,018
Ela � a �nica que pode dissuadi-lo.
653
00:42:10,043 --> 00:42:12,387
Oh, eu adoraria colocar minhas
m�os nela s� uma vez.
654
00:42:12,412 --> 00:42:13,877
S� uma vez.
655
00:42:13,937 --> 00:42:15,436
Sim, bem, eu vou.
656
00:42:15,576 --> 00:42:17,611
Eu vou sair e encontr�-la.
657
00:42:17,670 --> 00:42:20,590
Ela tem seus 200 d�lares...
Est� lhe devendo esta.
658
00:42:21,868 --> 00:42:24,099
Joe, pode ir pela manh�.
659
00:42:34,581 --> 00:42:36,227
N�o acreditaria nisso,
senhor, mas eu...
660
00:42:36,252 --> 00:42:37,247
Eu acredito, eu acredito.
661
00:42:37,272 --> 00:42:39,207
Para que lado ela ia
quando a viu pela �ltima vez?
662
00:42:39,259 --> 00:42:40,767
Certo.
Obrigado.
663
00:42:52,526 --> 00:42:55,119
Madame Marova,
que mundo pequeno.
664
00:42:55,209 --> 00:42:57,769
Sr. Little Joe Cartwright.
665
00:43:02,090 --> 00:43:03,543
Quer que eu leia seu futuro?
666
00:43:03,568 --> 00:43:05,384
Oh, n�o, n�o, obrigado.
Eu...
667
00:43:05,506 --> 00:43:08,239
tenho a sensa��o de que sua bola
de cristal n�o est� funcionando hoje.
668
00:43:08,509 --> 00:43:10,796
Caso contr�rio, j� estaria
longe h� muito tempo.
669
00:43:10,885 --> 00:43:14,485
Bom, mesmo as bolas de cristal
podem cometer pequenos erros.
670
00:43:14,756 --> 00:43:16,418
O que quer comigo?
671
00:43:16,458 --> 00:43:18,268
Quero que venha � Ponderosa
672
00:43:18,293 --> 00:43:19,989
e fa�a o que lhe
pagamos para fazer.
673
00:43:20,074 --> 00:43:21,736
Quero que fale
com meu irm�o Hoss
674
00:43:21,761 --> 00:43:24,930
para n�o torturar aquele violino...
sem mencionar meu pai e eu.
675
00:43:24,974 --> 00:43:26,670
E se eu recusar?
676
00:43:26,708 --> 00:43:28,703
Oh, n�o acho que
vai recusar, senhora.
677
00:43:28,764 --> 00:43:32,769
Veja, eu... conheci o homem
que enganou com esse cavalo.
678
00:43:32,821 --> 00:43:35,395
Veja, enganar e roubar
s�o a mesma coisa.
679
00:43:35,464 --> 00:43:37,524
Ent�o voc� roubou esse cavalo.
680
00:43:37,587 --> 00:43:40,399
Nesta parte do pa�s,
enforcamos ladr�es de cavalos.
681
00:43:41,290 --> 00:43:42,710
Vamos?
682
00:43:55,458 --> 00:43:57,558
Como quiser, senhora.
683
00:44:07,669 --> 00:44:08,978
Sim.
684
00:44:10,874 --> 00:44:13,904
Foi exatamente o que
minha bola de cristal me disse.
685
00:44:13,965 --> 00:44:15,866
� por isso que tive que voltar.
686
00:44:15,893 --> 00:44:17,648
Veja, cometi um erro.
687
00:44:18,095 --> 00:44:19,647
Que tipo de erro?
688
00:44:19,691 --> 00:44:21,281
V� essa linha aqui?
689
00:44:21,325 --> 00:44:23,658
Era uma estrela... pelo menos
pensei que fosse uma estrela.
690
00:44:23,721 --> 00:44:25,444
Mas n�o est� mais aqui.
691
00:44:26,511 --> 00:44:29,324
Sabe de uma coisa?
Tem raz�o.
692
00:44:30,115 --> 00:44:31,811
Devo ter marcado minha m�o
693
00:44:31,836 --> 00:44:34,359
quando levantei o eixo de sua carro�a,
694
00:44:34,531 --> 00:44:35,732
e agora se foi.
695
00:44:35,834 --> 00:44:38,736
Foi exatamente o que
minha bola de cristal me disse.
696
00:44:41,426 --> 00:44:44,213
N�o sou um g�nio musical,
afinal das contas, hein?
697
00:44:44,307 --> 00:44:48,216
Oh, sim, voc� � um g�nio,
exceto que suas m�os,
698
00:44:48,262 --> 00:44:49,858
assim como seus talentos,
699
00:44:49,942 --> 00:44:52,383
s�o grandes demais
para o violino.
700
00:44:57,069 --> 00:44:58,640
Aqui est� seu dinheiro.
701
00:44:58,777 --> 00:45:02,077
Devo pedir que me
devolva meu Stradivarius.
702
00:45:02,182 --> 00:45:05,521
Veja, eu prometi ao Maestro que
s� o daria a um g�nio do violino.
703
00:45:05,546 --> 00:45:06,878
Voc� entende?
704
00:45:08,034 --> 00:45:09,671
Oh, claro, Madame Marova.
705
00:45:09,696 --> 00:45:12,180
Dei minha palavra ao Maestro,
706
00:45:12,218 --> 00:45:14,874
e sempre cumpro minha palavra.
707
00:45:16,355 --> 00:45:18,221
Eu n�o faria de outra forma.
708
00:45:18,319 --> 00:45:20,254
Agrade�o por ter voltado.
709
00:45:21,074 --> 00:45:23,851
Vou acompanh�-la � sua carro�a.
710
00:45:29,890 --> 00:45:31,687
Pai, eu... vou acompanh�-la.
711
00:45:31,712 --> 00:45:33,523
Eu vejo voc�s mais tarde.
712
00:45:46,301 --> 00:45:49,078
Parece a velha Ponderosa.
713
00:45:51,633 --> 00:45:54,092
Oh, vai ser �timo dormir na
minha pr�pria cama esta noite.
714
00:45:54,117 --> 00:45:55,208
Onde est� o Sr. Hoss?
715
00:45:55,233 --> 00:45:56,958
Oh, ele voltar� logo.
Vamos comer, Hop Sing.
716
00:45:56,983 --> 00:45:58,913
Ningu�m come at�
o Sr. Hoss chegar.
717
00:45:58,938 --> 00:46:02,304
Oh, Hop Sing...
Deve ser ele agora.
718
00:46:03,579 --> 00:46:06,182
Estava na hora.
Achei que ele s� a acompanharia...
719
00:46:14,409 --> 00:46:16,093
Hop Sing?
720
00:46:19,667 --> 00:46:20,883
Um presente.
721
00:46:21,011 --> 00:46:22,439
Obrigado.
722
00:46:22,845 --> 00:46:26,108
Sabe... Madame Marova
tinha raz�o.
723
00:46:26,655 --> 00:46:29,748
Meu g�nio, como minhas m�os,
s�o apenas...
724
00:46:29,880 --> 00:46:32,372
grandes demais para um violino.
725
00:46:42,138 --> 00:46:45,191
Hop Sing, eu e voc� vamos
fazer uma bela m�sica juntos.
726
00:46:45,275 --> 00:46:47,471
E um, dois e tr�s.
727
00:46:47,496 --> 00:46:50,497
Exatamente como na velha China.
53694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.