Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,163 --> 00:00:14,536
Tem certeza de que n�o mordeu
mais do que pode mastigar, Ben?
2
00:00:14,561 --> 00:00:17,684
N�o, George, acho que n�o mordi
mais do que posso mastigar.
3
00:00:17,798 --> 00:00:19,531
O corte de madeira
est� dentro do prazo.
4
00:00:19,555 --> 00:00:20,845
Na verdade, estou adiantado.
5
00:00:20,870 --> 00:00:23,839
Veja, simplesmente n�o
� bom para os neg�cios
6
00:00:23,864 --> 00:00:26,904
transportar essa madeira
at� a serraria
7
00:00:26,932 --> 00:00:29,450
e, em seguida, transport�-la de volta.
8
00:00:29,504 --> 00:00:31,457
Isso vai custar muito dinheiro.
9
00:00:31,485 --> 00:00:33,830
Sim, vai. Mas n�o se esque�a
de que o contrato do Ex�rcito
10
00:00:33,855 --> 00:00:36,671
inclui uma cl�usula de multa
se eu n�o entregar no prazo.
11
00:00:36,708 --> 00:00:39,021
E isso � muito dinheiro,
e � dinheiro perdido.
12
00:00:39,046 --> 00:00:42,884
Faz mais sentido para os neg�cios
construir uma nova serraria,
13
00:00:42,947 --> 00:00:44,672
bem onde estou
cortando a madeira.
14
00:00:45,342 --> 00:00:48,182
Bom, terei que conversar
com os outros diretores.
15
00:00:48,222 --> 00:00:49,806
E com um empr�stimo
desse tamanho,
16
00:00:49,831 --> 00:00:52,582
teremos que negociar diretamente
com o Banco de San Francisco.
17
00:00:54,002 --> 00:00:55,591
Tudo bem, George.
Obrigado.
18
00:00:56,485 --> 00:00:58,750
Por favor, fa�a o poss�vel
para acelerar as coisas.
19
00:00:58,775 --> 00:01:00,294
Preciso desse maquin�rio
em duas semanas.
20
00:01:00,319 --> 00:01:01,629
Eu entendo, Ben.
21
00:01:03,634 --> 00:01:05,272
� a dilig�ncia?
22
00:01:05,426 --> 00:01:07,512
� a primeira vez em meses que
a dilig�ncia chega no hor�rio.
23
00:01:07,537 --> 00:01:09,817
Vai ser melhor voc� sair,
se n�o quiser que sua prima Clarissa
24
00:01:09,842 --> 00:01:11,540
- espere naquele sol quente.
- N�o, n�o quero.
25
00:01:11,565 --> 00:01:13,788
Lembre-se, Ben, voc� me prometeu
que eu iria conhec�-la.
26
00:01:13,855 --> 00:01:15,678
- Voc� vai conhec�-la.
- Est� bem.
27
00:01:31,460 --> 00:01:32,666
Benjamin!
28
00:01:33,184 --> 00:01:35,356
Agora entendo porque
voc� � feliz aqui.
29
00:01:35,459 --> 00:01:40,192
Este � um santu�rio amplo e tranquilo.
30
00:01:40,416 --> 00:01:42,272
� exatamente isso.
31
00:01:42,307 --> 00:01:44,987
� o seu santu�rio enquanto
estiver nos visitando aqui.
32
00:01:45,020 --> 00:01:46,954
Aposto que est� cansada, hein?
33
00:01:46,979 --> 00:01:48,366
Voc� viajou muito.
34
00:01:48,439 --> 00:01:50,202
Os Franklins em Ohio,
35
00:01:50,243 --> 00:01:51,713
John e sua fam�lia na Virg�nia,
36
00:01:51,738 --> 00:01:52,884
os Wilsons no Oregon.
37
00:01:52,909 --> 00:01:55,845
Voc� me faz parecer uma
cigana errante.
38
00:01:58,209 --> 00:02:00,033
Ei, prima Clarissa!
39
00:02:04,056 --> 00:02:06,389
- Bem-vinda � Ponderosa.
- Voc� deve ser Joseph.
40
00:02:06,414 --> 00:02:09,110
Seu pai disse em suas cartas
que voc� era o impetuoso.
41
00:02:09,135 --> 00:02:11,372
S� espero que seja
tudo o que ele disse.
42
00:02:11,463 --> 00:02:13,655
Ei, voc�s dois est�o tentando
mant�-la s� para voc�s?
43
00:02:13,694 --> 00:02:15,449
- Ol�, prima Clarissa, como vai?
- Voc� � Hoss.
44
00:02:15,474 --> 00:02:17,066
Sim. Espero que
possa ficar um pouco.
45
00:02:17,091 --> 00:02:19,769
O que � isso, um plano calculado
para arrumar uma governanta?
46
00:02:19,794 --> 00:02:21,803
N�o diga isso, voc� � nossa
h�spede bem-vinda.
47
00:02:21,827 --> 00:02:24,065
N�o serei uma h�spede
ociosa. Espere e ver�.
48
00:02:24,090 --> 00:02:26,512
Vamos, Ben.
Mostre-me a casa.
49
00:02:38,138 --> 00:02:41,065
� um lugar absolutamente encantador.
50
00:02:42,480 --> 00:02:44,392
Mas eu poderia
redecorar um pouco.
51
00:02:44,418 --> 00:02:47,114
Sabe, eu redecorei a casa
dos Lewises em Illinois.
52
00:02:47,721 --> 00:02:49,308
Oh, sim, sim, sim.
Certamente, eu me lembro.
53
00:02:49,333 --> 00:02:50,493
Onde �?
54
00:02:50,569 --> 00:02:52,177
- Onde � o qu�?
- A cozinha.
55
00:02:52,272 --> 00:02:54,503
Afinal, uma cozinheira n�o
pode descansar at� ver a cozinha.
56
00:02:54,528 --> 00:02:54,964
Bom...
57
00:02:54,989 --> 00:02:58,051
Oh, Benjamin, vou me divertir muito
cozinhando para voc�s.
58
00:02:58,103 --> 00:03:02,302
Afinal, a maioria das mulheres tem apenas
um homem para cuidar. Agora terei tr�s!
59
00:03:03,741 --> 00:03:07,381
Bem-vinda � Ponderosa,
prima Clarissa.
60
00:03:09,251 --> 00:03:12,062
Meu nome � Hop Sing,
cozinheiro n�mero um.
61
00:03:12,110 --> 00:03:14,940
Hop Sing � quase
um membro da fam�lia.
62
00:03:15,612 --> 00:03:19,418
Em breve mudarei meu nome
para Hop Sing Cartwright.
63
00:03:21,265 --> 00:03:23,924
Todos est�o muito
felizes por voc� vir aqui.
64
00:03:23,949 --> 00:03:24,644
Viu?
65
00:03:24,671 --> 00:03:28,047
N�o � sempre que temos uma
dama do Leste nos visitando.
66
00:03:28,165 --> 00:03:30,936
Oh, deve estar com fome
depois da viagem.
67
00:03:30,976 --> 00:03:34,046
Oh, n�o se preocupe.
Apenas algo simples.
68
00:03:34,091 --> 00:03:35,468
Oh, n�o � inc�modo.
69
00:03:35,493 --> 00:03:38,171
Temos pat� de f�gado,
sopa de dente-de-le�o,
70
00:03:38,224 --> 00:03:40,629
cordeiro marinado,
frango assado,
71
00:03:40,661 --> 00:03:42,158
uma bela salada verde.
72
00:03:42,274 --> 00:03:44,192
Pronto em uma hora.
73
00:03:44,285 --> 00:03:45,595
Bem...
74
00:03:46,597 --> 00:03:48,897
Deve estar muito cansada.
Gostaria de descansar antes do jantar?
75
00:03:48,922 --> 00:03:50,786
- Bem, estou um pouco cansada.
- �timo.
76
00:03:50,811 --> 00:03:52,498
Joseph, poderia mostrar
a Clarissa o quarto dela?
77
00:03:52,523 --> 00:03:54,123
Claro.
Por aqui.
78
00:04:39,251 --> 00:04:42,030
S08E32 - Clarissa
79
00:04:45,135 --> 00:04:51,215
Legenda por Susanawho
80
00:04:54,406 --> 00:04:57,600
Oh, pena que minha estadia
n�o possa ser mais longa.
81
00:04:57,653 --> 00:04:59,571
Voc� � bem-vinda para ficar
conosco o tempo que quiser.
82
00:04:59,596 --> 00:05:02,247
Tenho uma passagem
para Sacramento amanh�.
83
00:05:03,709 --> 00:05:06,222
Joseph, que quarto ador�vel!
84
00:05:06,795 --> 00:05:08,261
Que bom que gostou.
85
00:05:09,691 --> 00:05:11,439
Todos esses cavalos...
86
00:05:11,464 --> 00:05:13,653
Lembram-me do primo John.
87
00:05:13,770 --> 00:05:15,301
Eles moram na Virg�nia.
88
00:05:15,392 --> 00:05:20,368
Adoro a Virg�nia. As pessoas de l�
s�o t�o gentis e civilizadas.
89
00:05:20,884 --> 00:05:23,680
Espero que depois de todos aqueles
lugares chiques, que voc� n�o...
90
00:05:23,769 --> 00:05:25,884
n�o nos ache um pouco rudes
e muito mal-educados.
91
00:05:25,931 --> 00:05:26,931
N�o.
92
00:05:27,071 --> 00:05:29,649
Voc�s t�m uma casa ador�vel,
93
00:05:29,699 --> 00:05:32,529
um cozinheiro, uma fam�lia...
94
00:05:33,132 --> 00:05:34,973
Um tipo de calidez...
95
00:05:34,998 --> 00:05:38,668
e seguran�a que um visitante casual
96
00:05:38,693 --> 00:05:41,606
que sopra como uma folha ao vento
97
00:05:41,765 --> 00:05:43,151
n�o pode mudar.
98
00:05:46,624 --> 00:05:47,770
Bom, eu...
99
00:05:47,825 --> 00:05:49,695
vou buscar �gua para
o seu banho, est� bem?
100
00:05:49,720 --> 00:05:51,023
Obrigada, Joseph.
101
00:06:22,638 --> 00:06:24,548
N�o gostou do jantar?
102
00:06:24,859 --> 00:06:26,339
Estava delicioso, Hop Sing.
103
00:06:26,364 --> 00:06:28,877
Acho que estava cansada
demais para sentir fome.
104
00:06:29,451 --> 00:06:30,854
Hop Sing?
105
00:06:31,491 --> 00:06:33,527
Da pr�xima vez que
voc� fizer cordeiro assado,
106
00:06:33,613 --> 00:06:36,996
coloque um pouco de
manjeric�o ou alecrim.
107
00:06:37,560 --> 00:06:39,374
Fica mais saboroso.
108
00:06:40,354 --> 00:06:42,220
Claro, Srta. Clarissa.
109
00:06:42,293 --> 00:06:44,912
Manjeric�o ou alecrim.
110
00:06:48,288 --> 00:06:49,606
Pode apostar.
111
00:06:55,084 --> 00:06:57,244
Prima Clarissa, voc�...
112
00:06:57,306 --> 00:06:59,618
voc� come igual a um passarinho.
113
00:07:00,084 --> 00:07:03,002
Bom, acho que n�o temos
que viver para comer.
114
00:07:05,978 --> 00:07:07,745
Quer um pouco mais de vinho?
115
00:07:07,770 --> 00:07:09,320
N�o.
N�o, obrigada.
116
00:07:09,444 --> 00:07:12,026
� muito bom para
um produto nacional.
117
00:07:12,932 --> 00:07:16,052
Aposto que voc� conseguiria
um vinho franc�s em San Francisco, hein?
118
00:07:17,139 --> 00:07:20,572
O vinho de Giorgio Rossi
sempre foi muito bom para mim.
119
00:07:22,486 --> 00:07:25,125
Faz frio nesta altitude � noite.
120
00:07:25,171 --> 00:07:26,514
Com licen�a.
Vou pegar meu xale.
121
00:07:26,539 --> 00:07:28,051
- Joseph trar� para voc�.
- Claro.
122
00:07:28,076 --> 00:07:30,379
N�o, ele n�o saberia onde est�.
123
00:07:40,311 --> 00:07:42,417
Eu devo dizer que
adorei a comida.
124
00:07:42,442 --> 00:07:44,679
Achei que Hop Sing se superou.
125
00:07:45,178 --> 00:07:46,910
Eu tamb�m, pai, mas...
126
00:07:47,200 --> 00:07:51,141
tenho a impress�o de que
Clarissa n�o gostou muito.
127
00:07:51,292 --> 00:07:52,754
Acho que tem raz�o.
128
00:07:53,012 --> 00:07:55,020
Hoss, tire o p� da mesa.
129
00:07:55,230 --> 00:07:59,117
Sim, com todos aqueles
parentes chiques do Leste,
130
00:07:59,142 --> 00:08:01,958
acho que ela imagina que somos
provincianos ou grossos.
131
00:08:01,983 --> 00:08:03,560
Aposto que Hop Sing
est� na cozinha agora
132
00:08:03,585 --> 00:08:06,577
tentando descobrir o que
s�o manjeric�o e alecrim.
133
00:08:09,971 --> 00:08:12,003
Eu sinto pena dela, no entanto.
134
00:08:13,043 --> 00:08:14,122
� triste.
135
00:08:14,664 --> 00:08:16,970
Desde que seu pai morreu,
ela vive viajando,
136
00:08:16,995 --> 00:08:19,606
visitando um parente ap�s o outro.
137
00:08:19,851 --> 00:08:23,234
Por que que ela nunca
fica num lugar permanente, papai?
138
00:08:23,467 --> 00:08:24,656
N�o sei.
139
00:08:24,866 --> 00:08:27,933
�, ela estava dizendo algo sobre
uma passagem para Sacramento.
140
00:08:27,958 --> 00:08:29,594
Ela tem parentes em Sacramento?
141
00:08:29,619 --> 00:08:30,896
N�o, n�o.
142
00:08:31,102 --> 00:08:34,854
Ela me contou sobre isso quando
eu fui busc�-la em Virginia City.
143
00:08:35,326 --> 00:08:37,444
Ela vai se estabelecer em Sacramento,
144
00:08:37,503 --> 00:08:39,969
Em um lugar chamado Shady Rest.
145
00:08:40,286 --> 00:08:41,970
Eu sei o que � isso.
146
00:08:41,995 --> 00:08:45,535
� para onde as pessoas v�o
quando n�o t�m um lar pr�prio.
147
00:08:46,994 --> 00:08:50,338
Ela � muito nova para passar a vida
em um lugar como esse, n�o �?
148
00:08:50,367 --> 00:08:53,583
Claro que sim. Ela � muito jovem
para se desligar do mundo assim.
149
00:08:53,608 --> 00:08:55,792
Escutem, talvez ela devesse
ficar por aqui um pouco.
150
00:08:55,817 --> 00:08:57,209
Ela pode se acostumar e gostar.
151
00:08:57,234 --> 00:08:59,300
H� muitos solteiros
qualificados em Virginia City.
152
00:08:59,346 --> 00:09:01,825
Bem, eu pensei que talvez...
153
00:09:01,872 --> 00:09:03,762
se voc�s dois n�o se opuserem,
154
00:09:04,027 --> 00:09:06,486
eu poderia falar com ela.
Seria bom t�-la por perto.
155
00:09:06,532 --> 00:09:08,428
Talvez ela fique mais um pouco.
156
00:09:08,936 --> 00:09:10,732
Est� tudo bem para mim.
157
00:09:10,757 --> 00:09:12,187
Por mim tudo bem.
158
00:09:12,348 --> 00:09:13,910
Eu vou falar com ela.
159
00:09:33,389 --> 00:09:34,646
Joseph?
160
00:09:35,072 --> 00:09:36,394
Ei, Clarissa, est� toda arrumada.
161
00:09:36,419 --> 00:09:37,621
- Vai a algum lugar?
- Sim, fazer compras,
162
00:09:37,646 --> 00:09:39,099
se preparar um cavalo para mim.
163
00:09:39,124 --> 00:09:40,791
Vou fazer melhor.
Eu mesmo a levo � cidade.
164
00:09:40,816 --> 00:09:43,199
Oh, n�o precisa, Joseph.
Sou muito boa com cavalos.
165
00:09:43,279 --> 00:09:45,835
Al�m disso, eu nem sonharia
em afast�-lo do seu trabalho.
166
00:09:46,122 --> 00:09:47,855
Tudo bem, como quiser.
167
00:09:50,449 --> 00:09:52,020
Tenho que fazer tudo sozinho?
168
00:09:52,045 --> 00:09:54,061
Onde est�o os homens
que voc� me prometeu?
169
00:09:54,154 --> 00:09:57,054
Clarissa, este � Harry Baker,
nosso capataz.
170
00:09:58,191 --> 00:10:00,481
Ele est� conosco h� tanto tempo
que acha que � o dono do lugar.
171
00:10:00,506 --> 00:10:02,307
Se eu fosse, j� teria
contratado pessoal suficiente
172
00:10:02,332 --> 00:10:03,879
para terminar de
construir aquela f�brica.
173
00:10:03,904 --> 00:10:06,934
Contratei os homens ontem, Harry,
v�o chegar esta tarde.
174
00:10:06,973 --> 00:10:09,158
� melhor que cheguem.
N�o sou o filho do chefe.
175
00:10:09,183 --> 00:10:11,863
N�o posso ficar � toa como voc�.
176
00:10:11,908 --> 00:10:15,077
Ficar � toa? Seu idiota, voc� n�o fez
um pingo de trabalho em 20 anos
177
00:10:15,102 --> 00:10:16,406
que n�o seja estar
montado num cavalo.
178
00:10:16,431 --> 00:10:18,954
Cuide de suas coisas
que eu cuido das minhas.
179
00:10:19,088 --> 00:10:21,879
Ent�o v� trabalhar.
Tenho que engatar uma charrete.
180
00:10:22,839 --> 00:10:25,079
Sr. Baker, s� um minuto, por favor.
181
00:10:25,104 --> 00:10:27,807
O senhor � um empregado aqui, Sr. Baker.
182
00:10:28,303 --> 00:10:31,041
Se eu ouvi-lo falar com
Joseph assim novamente,
183
00:10:31,141 --> 00:10:34,564
n�o terei escolha a n�o ser dizer
ao Sr. Cartwright para demiti-lo.
184
00:10:34,658 --> 00:10:38,299
Bem, vejo que h� um novo chefe
na Ponderosa.
185
00:10:38,445 --> 00:10:39,768
Senhora.
186
00:10:39,860 --> 00:10:42,030
Isso � tudo, Sr. Baker.
187
00:10:49,683 --> 00:10:52,492
Clarissa, pensei que j� estaria a
meio caminho de Virginia City agora.
188
00:10:52,517 --> 00:10:54,340
Poderia estar se n�o tivesse
topado com seu capataz.
189
00:10:54,365 --> 00:10:56,141
Baker?
O que ele fez?
190
00:10:56,181 --> 00:10:58,661
Ele estava gritando com Joseph l� fora.
191
00:10:59,913 --> 00:11:02,578
Como filho mais velho,
voc� deveria estar l� para lidar com ele.
192
00:11:02,603 --> 00:11:05,358
Baker n�o precisa ser controlado.
Ele grita conosco, n�s gritamos com ele.
193
00:11:05,383 --> 00:11:07,950
Eu grito um pouco mais alto,
ele grita mais r�pido, � tudo.
194
00:11:07,990 --> 00:11:09,270
� essa a quest�o.
195
00:11:09,295 --> 00:11:12,230
Um empregado n�o
deve gritar com um Cartwright.
196
00:11:24,219 --> 00:11:25,412
Posso ajud�-la, senhora?
197
00:11:25,437 --> 00:11:28,404
Poderia avisar ao gerente que
a Srta. Clarissa Cartwright est� aqui?
198
00:11:28,429 --> 00:11:31,659
- Sim.
- Oh, Srta. Cartwright!
199
00:11:31,727 --> 00:11:34,721
Bom, � um grande prazer.
200
00:11:35,628 --> 00:11:37,101
Sou George Bristol.
201
00:11:37,177 --> 00:11:39,539
Ben me disse que a senhorita estaria
de visita por alguns dias.
202
00:11:39,779 --> 00:11:43,246
Benjamin me pediu
para ficar indefinidamente.
203
00:11:43,412 --> 00:11:45,469
� uma �tima not�cia.
204
00:11:45,502 --> 00:11:47,760
Espero que a vejamos
com frequ�ncia.
205
00:11:48,271 --> 00:11:50,315
Poderia, por favor,
entrar em meu escrit�rio?
206
00:11:50,342 --> 00:11:51,623
Obrigada.
207
00:11:57,003 --> 00:11:58,389
Srta. Cartwright,
208
00:11:58,543 --> 00:12:00,884
- sente-se, por favor.
- Obrigada.
209
00:12:01,991 --> 00:12:04,376
Ben me falou muito sobre a senhorita.
210
00:12:04,509 --> 00:12:05,562
Mas depois de conhec�-la,
211
00:12:05,587 --> 00:12:07,807
percebo que ele n�o
me disse nem a metade.
212
00:12:07,867 --> 00:12:09,241
Obrigada, Sr. Bristol.
213
00:12:09,266 --> 00:12:11,056
Agora, Srta. Cartwright,
214
00:12:11,584 --> 00:12:13,190
em que posso ajud�-la?
215
00:12:13,664 --> 00:12:17,754
Entrei aqui para abrir minha conta.
216
00:12:17,841 --> 00:12:21,278
Acho que um cliente deveria ter
total confian�a em seu Banco,
217
00:12:21,303 --> 00:12:23,399
- n�o �, Sr. Bristol?
- Oh, certamente deveria.
218
00:12:23,424 --> 00:12:26,397
Portanto, acho que n�o colocarei
todo o dinheiro de uma vez.
219
00:12:26,457 --> 00:12:29,224
Em vez disso, gostaria de fazer
um dep�sito simb�lico
220
00:12:29,351 --> 00:12:31,920
de 30 d�lares.
221
00:12:32,734 --> 00:12:34,320
Tudo bem.
222
00:12:36,220 --> 00:12:38,893
Aqui est� seu comprovante de dep�sito.
223
00:12:39,309 --> 00:12:41,764
E se assinar este cart�o...
224
00:12:43,619 --> 00:12:46,004
Seu dinheiro est� seguro aqui,
Srta. Cartwright.
225
00:12:46,029 --> 00:12:49,063
Como sabe,
cuidamos da conta de Ben.
226
00:12:50,618 --> 00:12:54,796
Oh, ali�s, se importaria de dizer a ele
que tive not�cias de San Francisco
227
00:12:54,821 --> 00:12:58,367
e que haver� um pequeno
atraso em nossa transa��o?
228
00:12:59,609 --> 00:13:01,585
Darei a ele o recado.
229
00:13:02,485 --> 00:13:04,311
Estou muito surpresa
que Benjamin n�o esteja
230
00:13:04,336 --> 00:13:06,725
fazendo neg�cios
diretamente com San Francisco.
231
00:13:06,750 --> 00:13:09,357
Sempre administrei a conta de Ben.
232
00:13:09,838 --> 00:13:12,439
Benjamin � um homem t�o gentil.
233
00:13:12,586 --> 00:13:13,516
Sim.
234
00:13:13,676 --> 00:13:15,591
Tenho certeza de que
ele tenta fazer neg�cios
235
00:13:15,616 --> 00:13:18,194
com a popula��o local
tanto quanto poss�vel.
236
00:13:20,865 --> 00:13:22,440
Bom dia, Sr. Bristol.
237
00:13:22,465 --> 00:13:24,375
Tenha um bom dia.
238
00:13:50,912 --> 00:13:52,052
Boa tarde, senhora.
239
00:13:52,082 --> 00:13:53,676
Posso ajud�-la?
240
00:13:53,851 --> 00:13:55,917
Eu sou Clarissa Cartwright.
241
00:13:56,111 --> 00:13:57,378
O senhor � o propriet�rio?
242
00:13:57,403 --> 00:13:58,766
Com certeza.
243
00:13:58,832 --> 00:14:01,672
Propriet�rio, dono,
balconista, tudo em um.
244
00:14:01,719 --> 00:14:03,672
Nesse caso, pode me ajudar.
245
00:14:04,059 --> 00:14:05,706
Ser� um prazer.
246
00:14:06,208 --> 00:14:07,794
Clarissa Cartwright, hein?
247
00:14:07,854 --> 00:14:10,176
Deve ser a prima de Ben, do Leste.
248
00:14:10,250 --> 00:14:11,441
� um prazer conhec�-la.
249
00:14:11,468 --> 00:14:12,417
Obrigada.
250
00:14:12,446 --> 00:14:15,584
Estou procurando
material para cortina.
251
00:14:15,644 --> 00:14:19,262
Estes s�o muito bons, mas n�o s�o
exatamente o que estou procurando.
252
00:14:20,808 --> 00:14:24,436
Bem, pode pedir o que
quiser direto de San Francisco.
253
00:14:24,751 --> 00:14:26,742
- Aqui est�o as amostras.
- Bom...
254
00:14:26,775 --> 00:14:30,326
enquanto estou olhando,
o senhor tem chinelos?
255
00:14:30,351 --> 00:14:32,621
Sim, qual � o seu n�mero, senhora?
256
00:14:32,723 --> 00:14:34,742
Oh, n�o s�o para mim.
257
00:14:34,767 --> 00:14:36,741
Chinelos de cavalheiros.
258
00:14:37,269 --> 00:14:38,509
Sim, senhora.
259
00:14:40,975 --> 00:14:42,918
Ol�, George.
Est� ocupado?
260
00:14:43,028 --> 00:14:45,607
N�o para voc�, Roy.
Entre, entre.
261
00:14:46,287 --> 00:14:48,877
Tenho tudo pronto para voc�,
antes mesmo que pergunte.
262
00:14:48,902 --> 00:14:52,634
Aqui est� uma contribui��o de
campanha do Banco de Virginia City.
263
00:14:52,694 --> 00:14:54,427
Nossa, muito obrigado!
264
00:14:54,454 --> 00:14:55,588
Oh, n�o me agrade�a.
265
00:14:55,613 --> 00:14:57,695
� um privil�gio
ajud�-lo a ser reeleito.
266
00:14:57,788 --> 00:15:00,759
Ben Cartwright prometeu
administrar minha campanha eleitoral
267
00:15:00,784 --> 00:15:01,901
como sempre tem feito.
268
00:15:01,951 --> 00:15:05,151
Ele vai ter tempo para
entreter a prima e tudo mais?
269
00:15:05,211 --> 00:15:06,952
Ouvi dizer que ela est� aqui.
270
00:15:06,977 --> 00:15:08,194
Voc� a conheceu?
271
00:15:08,294 --> 00:15:09,903
Sim, conheci.
272
00:15:10,285 --> 00:15:12,744
Ela est� planejando
ficar um tempo?
273
00:15:12,824 --> 00:15:14,680
Bem, foi isso que ouvi.
274
00:15:15,507 --> 00:15:18,041
Tenho alguns cartazes aqui.
275
00:15:18,066 --> 00:15:20,264
Gostaria de deix�-los com voc�,
se estiver disposto,
276
00:15:20,289 --> 00:15:21,742
pode coloc�-los na janela.
277
00:15:21,779 --> 00:15:24,674
- Muito obrigado por isso.
- Tudo bem.
278
00:15:26,287 --> 00:15:29,693
Bem, com certeza
conhece mercadoria boa, senhora.
279
00:15:29,793 --> 00:15:33,432
Com o material da cortina que
encomendou, s�o 268 d�lares.
280
00:15:33,457 --> 00:15:36,410
Basta colocar na conta
do Sr. Cartwright, certo?
281
00:15:36,983 --> 00:15:39,040
Tem certeza de que
Ben vai concordar?
282
00:15:39,327 --> 00:15:41,592
Eu disse que sou uma Cartwright,
n�o disse?
283
00:15:41,705 --> 00:15:43,074
Sim, senhora.
284
00:15:43,134 --> 00:15:45,634
- Vou embrulhar suas compras.
- Coloque isso junto.
285
00:15:45,671 --> 00:15:47,844
N�o se esque�a do vinho
franc�s que eu pedi, est� bem?
286
00:15:47,869 --> 00:15:49,780
N�o, senhora.
N�o vou esquecer.
287
00:15:51,855 --> 00:15:52,975
Ol�, Seth.
288
00:15:53,583 --> 00:15:54,856
Oi, Roy.
289
00:15:54,903 --> 00:15:56,583
Srta. Cartwright,
este � Roy Coffee,
290
00:15:56,608 --> 00:15:59,057
o xerife de Virginia City.
Esta � a prima de Ben.
291
00:15:59,087 --> 00:16:01,542
Ol�, senhora. Ouvi dizer
que estava nos visitando.
292
00:16:01,612 --> 00:16:03,372
Certamente � um prazer conhec�-la.
293
00:16:03,397 --> 00:16:06,341
Obrigada. Virei busc�-los
em cerca de uma hora.
294
00:16:06,366 --> 00:16:07,877
Espero v�-la.
295
00:16:09,084 --> 00:16:12,653
Duvido que terei neg�cios
com a lei, policial.
296
00:16:13,414 --> 00:16:15,046
Boa tarde, cavalheiros.
297
00:16:16,606 --> 00:16:18,727
Como foi que ela te chamou?
298
00:16:18,814 --> 00:16:20,134
Policial.
299
00:16:20,676 --> 00:16:23,609
Isso significa xerife no Leste,
eu acho.
300
00:16:23,671 --> 00:16:25,794
Bem, cada lugar tem seus modismos.
301
00:16:25,819 --> 00:16:27,419
Com certeza � uma senhora elegante.
302
00:16:27,444 --> 00:16:29,030
Encomendou um verdadeiro
vinho franc�s.
303
00:16:29,055 --> 00:16:31,327
A maior compra que tive em meses.
304
00:16:31,480 --> 00:16:33,817
Hoje � meu dia de sorte.
305
00:16:34,417 --> 00:16:36,180
Agora voc� poder� dar
uma bela contribui��o
306
00:16:36,205 --> 00:16:38,788
para a campanha eleitoral
de Roy Coffee.
307
00:16:39,867 --> 00:16:41,835
Vou deixar alguns desses cartazes aqui,
308
00:16:41,860 --> 00:16:44,412
voc� pode coloc�-los
na janela se quiser.
309
00:16:44,778 --> 00:16:46,139
Obrigado, Seth.
310
00:17:09,374 --> 00:17:11,876
Hop Sing, gostaria de falar com voc�
por um momento.
311
00:17:11,901 --> 00:17:14,591
Jantar pronto em meia hora,
prima Clarissa.
312
00:17:14,711 --> 00:17:17,240
Hop Sing, n�o sou sua prima.
313
00:17:17,265 --> 00:17:20,153
Desculpe.
Hop Sing esquece sempre.
314
00:17:20,531 --> 00:17:22,208
Comprei algumas panelas
e frigideiras novas.
315
00:17:22,247 --> 00:17:25,018
Deveriam ter jogado fora
as velhas h� muito tempo.
316
00:17:25,320 --> 00:17:28,288
� trabalho de Hop Sing
comprar tudo para a cozinha.
317
00:17:28,313 --> 00:17:30,089
Ningu�m mais toca na cozinha.
318
00:17:30,114 --> 00:17:32,006
Voc� tem muito o que fazer, Hop Sing,
319
00:17:32,031 --> 00:17:34,077
fico feliz em ajudar.
320
00:17:34,970 --> 00:17:36,966
A frigideira � pequena demais.
321
00:17:37,046 --> 00:17:41,349
O Sr. Hoss come sozinho mais ovos
do que eu poderia cozinhar nisso.
322
00:17:41,529 --> 00:17:43,472
Talvez Hoss coma demais.
323
00:17:43,699 --> 00:17:45,925
Jantar em 45 minutos, Hop Sing.
324
00:17:45,982 --> 00:17:49,476
Jantar em meia hora.
Na mesma hora de sempre.
325
00:17:57,550 --> 00:17:59,444
Oh, suas botas, Hoss.
326
00:18:00,324 --> 00:18:02,624
- Sim, o que tem elas?
- Est�o sujas.
327
00:18:03,999 --> 00:18:06,069
Sim, geralmente ficam assim
328
00:18:06,094 --> 00:18:07,987
trabalhando na
fazenda o tempo todo.
329
00:18:08,067 --> 00:18:09,857
Sim, � por isso que
comprei os chinelos
330
00:18:09,882 --> 00:18:11,719
para cal��-los quando entrar.
331
00:18:12,651 --> 00:18:16,687
Deixei Hop Sing de joelhos
o dia todo lavando, encerando
332
00:18:16,741 --> 00:18:18,719
e polindo esses pisos.
333
00:18:19,432 --> 00:18:21,541
Sim, parece muito bonito.
334
00:18:21,566 --> 00:18:23,653
Bonito demais para
botas enlameadas.
335
00:18:23,685 --> 00:18:24,701
Sim.
336
00:18:25,035 --> 00:18:27,353
Tire suas botas, Hoss, por favor.
337
00:18:27,685 --> 00:18:29,125
Por favor.
338
00:18:37,019 --> 00:18:39,322
Pare onde voc� est�, Joseph.
339
00:18:39,599 --> 00:18:41,049
Suas botas.
340
00:18:42,496 --> 00:18:43,905
Sim, minhas botas.
O que tem elas?
341
00:18:43,938 --> 00:18:45,154
Elas est�o sujas.
342
00:18:46,254 --> 00:18:48,233
Est�o sujas...
geralmente ficam sujas
343
00:18:48,258 --> 00:18:50,298
- quando trabalha em um rancho...
- Joseph, est�o sujas demais
344
00:18:50,323 --> 00:18:51,952
para andar neste ch�o.
D� uma olhada.
345
00:18:51,977 --> 00:18:54,440
Hop Sing ficou de quatro esfregando,
346
00:18:54,479 --> 00:18:56,696
encerando e polindo o dia todo.
347
00:18:57,036 --> 00:18:59,176
O que voc� vai fazer,
me carregar para cima?
348
00:18:59,263 --> 00:19:00,692
Chinelos, Joseph.
349
00:19:01,166 --> 00:19:02,753
A� est�o os seus.
350
00:19:03,473 --> 00:19:04,657
Chinelos.
351
00:19:06,096 --> 00:19:07,437
Prima Clarissa.
352
00:19:07,476 --> 00:19:08,663
Isso mesmo.
353
00:19:10,053 --> 00:19:13,433
Em seguida ela vai nos colocar usando
gravatas na mesa de jantar.
354
00:19:14,160 --> 00:19:16,086
N�o eu, ela n�o vai.
355
00:19:17,902 --> 00:19:19,404
Os chinelos.
356
00:19:52,978 --> 00:19:56,657
Ent�o? N�o v�o me dizer
como a sala est� bonita?
357
00:20:00,194 --> 00:20:02,883
Acho que era isso
que o papai quis dizer
358
00:20:02,910 --> 00:20:04,270
com o toque de uma mulher, hein?
359
00:20:04,295 --> 00:20:05,295
� isso.
360
00:20:05,958 --> 00:20:07,991
A sala estava mesmo precisando.
361
00:20:08,471 --> 00:20:09,564
Sim.
362
00:20:27,167 --> 00:20:31,513
Voc�... andou ocupada, Clarissa.
363
00:20:31,747 --> 00:20:33,788
Bem, se isso te faz feliz,
364
00:20:33,823 --> 00:20:35,572
foi um trabalho com amor.
365
00:20:42,916 --> 00:20:45,529
Agora que temos homens extras,
poderemos acelerar as coisas, hein?
366
00:20:45,554 --> 00:20:46,339
�...
367
00:20:46,364 --> 00:20:48,113
mas gostaria primeiro de
cavalgar at� Virginia City
368
00:20:48,138 --> 00:20:50,597
ou at� o pr�ximo rancho
e tomar o caf� da manh�.
369
00:20:50,634 --> 00:20:52,373
Caf� da manh�?
Acabou de comer tr�s por��es.
370
00:20:52,398 --> 00:20:54,146
Sim, mingau de aveia.
371
00:20:54,171 --> 00:20:56,027
Pai, n�o como mingau
desde que era crian�a.
372
00:20:56,052 --> 00:20:58,507
O que houve com
bacon e ovos, afinal?
373
00:20:58,587 --> 00:21:01,247
Clarissa est� apenas
tentando variar o card�pio.
374
00:21:01,272 --> 00:21:02,913
�timo, mas...
375
00:21:02,948 --> 00:21:05,710
ela est� me matando de
fome enquanto faz isso.
376
00:21:14,169 --> 00:21:15,250
Hop Sing?
377
00:21:15,275 --> 00:21:16,817
Sim, prima...
378
00:21:17,481 --> 00:21:18,981
Srta. Cartwright.
379
00:21:19,599 --> 00:21:24,517
Eu achei este servi�o de ch� de
prata esterlina absolutamente lindo
380
00:21:24,542 --> 00:21:25,688
na sala dos fundos.
381
00:21:25,713 --> 00:21:27,915
Parece uma pena escond�-lo.
382
00:21:27,940 --> 00:21:29,832
Todos aqui bebem caf�.
383
00:21:29,857 --> 00:21:31,236
Ningu�m bebe ch�.
384
00:21:31,261 --> 00:21:33,168
Ent�o deixei na sala dos fundos.
385
00:21:33,273 --> 00:21:34,595
Bom, eu bebo ch�,
386
00:21:34,620 --> 00:21:36,941
e nas tradicionais tr�s e meia.
387
00:21:37,214 --> 00:21:39,231
Claro.
Vou preparar o ch�.
388
00:21:39,256 --> 00:21:41,924
Agora, certifique-se de que
a �gua est� fervendo
389
00:21:41,967 --> 00:21:44,269
e n�o deixe
de pr�-aquecer a chaleira
390
00:21:44,294 --> 00:21:45,812
e deixe embeber.
391
00:21:46,058 --> 00:21:47,607
Tem alguns biscoitinhos?
392
00:21:47,632 --> 00:21:51,367
Tenho muitos biscoitos que sobraram
da festa de anivers�rio do Little Joe.
393
00:21:51,642 --> 00:21:53,155
Maravilha!
394
00:21:55,118 --> 00:21:57,737
Aque�a a chaleira, ferva a �gua.
395
00:22:04,916 --> 00:22:06,384
Hop Sing?
396
00:22:07,702 --> 00:22:08,990
Hop Sing?
397
00:22:19,913 --> 00:22:23,087
Ol�, Srta. Cartwright,
o Ben est� por a�?
398
00:22:23,112 --> 00:22:25,995
Benjamin e os meninos
ficar�o fora o dia todo.
399
00:22:26,383 --> 00:22:28,054
Ser� que posso ajud�-lo?
400
00:22:28,079 --> 00:22:29,421
N�o, acho que n�o.
401
00:22:29,446 --> 00:22:32,775
Eu disse a Ben que traria alguns
desses cartazes eleitorais.
402
00:22:32,800 --> 00:22:35,160
Ele sempre administra minha
campanha eleitoral, sabe?
403
00:22:35,248 --> 00:22:37,136
N�o, eu n�o sabia disso.
404
00:22:37,277 --> 00:22:39,503
N�o quer entrar e tomar um ch�?
405
00:22:39,536 --> 00:22:40,830
Obrigado.
406
00:22:41,327 --> 00:22:44,054
Essas flores s�o lindas, n�o s�o?
407
00:22:44,436 --> 00:22:46,115
Com certeza arrumou este lugar.
408
00:22:46,155 --> 00:22:48,377
Hop Sing?
Sente-se, sim?
409
00:22:48,402 --> 00:22:49,838
Obrigado, senhora.
410
00:22:51,960 --> 00:22:54,100
O policial Coffee vai tomar um ch�.
411
00:22:54,132 --> 00:22:56,179
O Caf� tomar� ch�.
412
00:22:57,455 --> 00:22:59,016
� muito engra�ado.
413
00:23:00,623 --> 00:23:03,878
Reelejam Roy Coffee
como xerife
414
00:23:15,642 --> 00:23:17,983
N�o se parece muito, n�o �?
415
00:23:18,008 --> 00:23:19,719
Bem, a maioria das pessoas me conhece.
416
00:23:19,744 --> 00:23:20,726
V�o me reconhecer.
417
00:23:20,770 --> 00:23:23,623
Ch� na hora certa.
Tr�s e meia.
418
00:23:23,695 --> 00:23:26,991
Eu acho que o ch�
� t�o civilizado, n�o acha?
419
00:23:27,365 --> 00:23:29,466
Creme ou a��car?
420
00:23:29,917 --> 00:23:32,582
Bem, eu n�o sei,
n�o bebo muito ch�.
421
00:23:32,615 --> 00:23:35,495
Vejo que Hop Sing
n�o trouxe o lim�o.
422
00:23:35,631 --> 00:23:39,389
O servi�o dom�stico no Oeste
� deplor�vel, n�o acha?
423
00:23:39,566 --> 00:23:42,756
Senhorita, n�o quero incomod�-la...
424
00:23:42,811 --> 00:23:44,522
estou com um pouco de pressa,
425
00:23:44,547 --> 00:23:46,119
e se n�o se importa...
426
00:23:46,144 --> 00:23:47,705
eu devo ir embora.
427
00:23:47,800 --> 00:23:50,834
Pode dizer ao Ben que
deixei os cartazes, por favor?
428
00:23:50,859 --> 00:23:55,239
Claro que n�o espera que Benjamin
pregue esses cartazes, n�o �?
429
00:23:55,284 --> 00:23:57,038
N�o teria tanta certeza disso.
430
00:23:57,063 --> 00:23:58,493
- Geralmente...
- Eu entenderia
431
00:23:58,518 --> 00:24:03,347
se ele se envolvesse profundamente
na pol�tica estadual ou nacional,
432
00:24:03,372 --> 00:24:05,596
mas n�o a n�vel local.
433
00:24:05,649 --> 00:24:07,699
Mas quando falamos
sobre isso da �ltima vez,
434
00:24:07,724 --> 00:24:11,028
ele disse claramente que queria lidar
com minha campanha eleitoral.
435
00:24:11,117 --> 00:24:14,947
Oh, tenho certeza que sim,
se pudesse ter tempo.
436
00:24:15,557 --> 00:24:16,730
Mas ele disse...
437
00:24:16,755 --> 00:24:19,805
Fa�amos assim:
vou falar com ele quando voltar.
438
00:24:20,184 --> 00:24:22,995
Sabe, �s vezes acho que Benjamin
439
00:24:23,020 --> 00:24:25,804
� generoso demais com seu tempo.
440
00:24:25,829 --> 00:24:27,989
Talvez seja melhor
eu ficar com esses cartazes
441
00:24:28,014 --> 00:24:30,884
at� a senhorita ter uma chance
de conversar sobre o assunto com
442
00:24:30,964 --> 00:24:31,965
Benjamin.
443
00:24:31,990 --> 00:24:35,071
Acho que seria uma ideia excelente.
444
00:24:35,105 --> 00:24:36,537
Adeus, senhorita.
445
00:24:36,981 --> 00:24:38,305
Adeus.
446
00:24:43,804 --> 00:24:44,917
Obrigado, Jay.
447
00:25:05,697 --> 00:25:07,817
� voc�, Benjamin?
448
00:25:08,534 --> 00:25:10,060
Sim, sou eu.
449
00:25:10,838 --> 00:25:13,563
Pena que voc� n�o
chegou meia hora antes.
450
00:25:13,615 --> 00:25:15,369
Perdeu o policial Coffee.
451
00:25:16,079 --> 00:25:18,486
- Refere-se ao Xerife Coffee.
- Sim.
452
00:25:18,511 --> 00:25:21,130
Lamento n�o t�-lo visto.
Ele deixou alguma coisa para mim?
453
00:25:21,188 --> 00:25:25,165
N�o. Ofereci-lhe um ch� e discutimos
sua campanha pela reelei��o.
454
00:25:25,208 --> 00:25:27,031
Ele parece ser um homem muito bom.
455
00:25:27,056 --> 00:25:29,534
Oh, ele � um...
Roy � um dos melhores.
456
00:25:29,560 --> 00:25:31,470
Lamento n�o t�-lo visto.
457
00:25:49,226 --> 00:25:51,325
Algo est� lhe incomodando?
458
00:25:52,900 --> 00:25:55,233
Bem, na verdade, sim.
459
00:25:57,165 --> 00:25:59,668
Aquele contrato de
madeira com o Ex�rcito.
460
00:26:01,051 --> 00:26:03,630
N�o posso cumpri-lo at�
obter o novo maquin�rio,
461
00:26:03,655 --> 00:26:05,898
n�o posso conseguir o maquin�rio
at� que saia o empr�stimo,
462
00:26:05,923 --> 00:26:08,056
ele ainda n�o saiu
e o tempo est� se esgotando.
463
00:26:08,584 --> 00:26:10,572
Terei que ir...
464
00:26:10,814 --> 00:26:13,276
falar com George Bristol de novo.
465
00:26:14,316 --> 00:26:16,557
Gostaria de ir comigo
amanh� de manh�?
466
00:26:16,654 --> 00:26:18,695
Sim e posso fazer mais compras.
467
00:26:22,777 --> 00:26:26,073
Isto �, a menos que voc� ache
que acumulei contas demais.
468
00:26:27,379 --> 00:26:30,642
Bem, tudo parece... ador�vel.
469
00:26:30,857 --> 00:26:31,816
Sim.
470
00:26:31,878 --> 00:26:33,858
Iremos logo ap�s o caf� da manh�.
471
00:26:33,947 --> 00:26:35,054
Est� bem.
472
00:26:56,294 --> 00:26:58,719
Clarissa, termine suas compras
e depois nos encontraremos
473
00:26:58,751 --> 00:27:01,250
- no hotel para o almo�o.
- Eu adoraria.
474
00:27:02,097 --> 00:27:04,310
- At� mais tarde, Joe.
- At� mais, papai.
475
00:27:06,333 --> 00:27:07,813
- Ol�.
- Oi, Ben.
476
00:27:07,838 --> 00:27:10,115
Estou esperando um
telegrama de Sacramento.
477
00:27:10,140 --> 00:27:11,516
Poderia ver se chegou?
478
00:27:11,541 --> 00:27:13,341
Acho que chegou um
ontem � noite para voc�, Ben.
479
00:27:13,366 --> 00:27:15,888
- Vou dar uma olhada agora.
- �timo.
480
00:27:15,996 --> 00:27:18,549
Simplesmente precisava vir v�-lo,
Sr. Bristol.
481
00:27:18,574 --> 00:27:20,102
Benjamin me disse
que est� profundamente
482
00:27:20,127 --> 00:27:22,534
preocupado com o atraso,
e eu tamb�m.
483
00:27:22,629 --> 00:27:24,539
Bem, estou fazendo o m�ximo.
484
00:27:24,638 --> 00:27:26,646
Bem, n�o � o suficiente.
485
00:27:27,825 --> 00:27:29,553
Benjamin est� perdendo
um tempo valioso
486
00:27:29,578 --> 00:27:32,230
tratando com um Banco
local t�o pequeno.
487
00:27:32,387 --> 00:27:35,188
Est� sugerindo que ele
estaria melhor sem mim?
488
00:27:36,302 --> 00:27:37,725
Sr. Bristol...
489
00:27:37,938 --> 00:27:42,320
Benjamin est� tratando com o senhor
porque o senhor � um velho amigo.
490
00:27:42,499 --> 00:27:43,764
Mas acho que concorda
491
00:27:43,789 --> 00:27:46,764
que ele est� pagando um
alto pre�o por essa amizade.
492
00:27:48,611 --> 00:27:50,039
Amizade?
493
00:27:55,203 --> 00:27:57,113
Oh, Clarissa.
494
00:27:58,750 --> 00:28:00,050
Bem, eu...
495
00:28:00,310 --> 00:28:02,587
n�o sabia que voc� estava aqui.
Pensei que estivesse fazendo compras.
496
00:28:02,612 --> 00:28:04,377
Bem, eu tinha um pequeno
neg�cio com o Sr. Bristol,
497
00:28:04,402 --> 00:28:06,775
- mas eu vou embora agora.
- Oh, n�o, n�o, n�o se mexa.
498
00:28:06,800 --> 00:28:08,679
S� ficarei um minuto.
499
00:28:09,246 --> 00:28:10,971
- George.
- Bom dia, Ben.
500
00:28:10,996 --> 00:28:12,643
Acabei de receber um
telegrama de Sacramento.
501
00:28:12,668 --> 00:28:14,403
Eles t�m o maquin�rio da
f�brica pronto para embarque,
502
00:28:14,428 --> 00:28:16,949
e eu queria saber as
not�cias de San Francisco.
503
00:28:19,044 --> 00:28:20,321
George?
504
00:28:23,602 --> 00:28:26,342
George, perguntei sobre
as not�cias de San Francisco?
505
00:28:26,371 --> 00:28:28,559
O empr�stimo ainda n�o foi aprovado.
506
00:28:29,493 --> 00:28:31,089
Eu disse que demoraria
507
00:28:31,114 --> 00:28:34,344
e afinal, este � apenas um
pequeno Banco local.
508
00:28:34,431 --> 00:28:36,420
George, voc� sabe sobre o
meu contrato com o Ex�rcito,
509
00:28:36,445 --> 00:28:39,205
as cl�usulas de multa
e de cancelamento.
510
00:28:39,230 --> 00:28:40,505
N�o posso esperar muito mais.
511
00:28:40,530 --> 00:28:42,219
Eu entendo seu problema.
512
00:28:42,279 --> 00:28:45,458
No entanto, talvez seja melhor
se voc� mesmo cuidar disso.
513
00:28:52,378 --> 00:28:55,138
Clarissa, talvez seja melhor
voc� terminar suas compras
514
00:28:55,163 --> 00:28:56,895
e eu vou encontr�-la no hotel.
515
00:28:56,920 --> 00:28:59,240
- Quero falar com George sozinho.
- Claro.
516
00:29:00,331 --> 00:29:02,405
N�o ser� necess�rio.
517
00:29:02,691 --> 00:29:04,674
N�o h� mais nada a ser dito.
518
00:29:04,856 --> 00:29:07,631
George, n�o sei porqu�
est� agindo assim.
519
00:29:07,656 --> 00:29:10,078
Se me derem licen�a,
tenho trabalho a fazer.
520
00:29:25,983 --> 00:29:28,868
Eu simplesmente n�o
entendo isso... George.
521
00:29:28,913 --> 00:29:30,979
�s vezes ele fica t�o arrogante
que nem se consegue
522
00:29:31,004 --> 00:29:32,866
argumentar com ele.
Consiga seu pr�prio empr�stimo!
523
00:29:33,594 --> 00:29:36,383
Vou terminar minhas compras.
524
00:29:42,222 --> 00:29:43,513
Roy?
525
00:29:50,620 --> 00:29:52,687
- Oi, Seth.
- Ben, oi.
526
00:29:52,739 --> 00:29:54,894
Roy, Clarissa me disse
que passou l� ontem.
527
00:29:54,919 --> 00:29:56,980
Achei que fosse deixar
alguns desses cartazes para mim.
528
00:29:57,005 --> 00:29:58,523
Com a f�brica que est� construindo,
529
00:29:58,548 --> 00:30:00,417
achei que voc� estaria
muito ocupado
530
00:30:00,442 --> 00:30:02,583
para se envolver na pol�tica local.
531
00:30:02,662 --> 00:30:05,216
Nem sei se vou construir
uma f�brica,
532
00:30:05,291 --> 00:30:06,908
mas j� fiz suas campanhas antes.
533
00:30:06,940 --> 00:30:08,069
N�o quer que eu administre esta?
534
00:30:08,094 --> 00:30:11,466
Obrigado mesmo assim, mas n�o
queria ocupar seu valioso tempo.
535
00:30:11,590 --> 00:30:13,798
Meu tempo tamb�m � valioso.
536
00:30:14,625 --> 00:30:16,647
O que posso fazer para ajudar?
537
00:30:16,672 --> 00:30:17,912
Roy?
538
00:30:20,123 --> 00:30:21,943
Qual � o seu problema?
539
00:30:22,322 --> 00:30:23,850
Sabe, voc� est� t�o...
540
00:30:23,986 --> 00:30:26,866
t�o mal-humorado
quanto um urso com a pata ferida.
541
00:30:26,916 --> 00:30:29,121
Eu disse que ia fazer
sua campanha, e vou.
542
00:30:29,166 --> 00:30:31,895
Achei que voc� estava
muito ocupado com a f�brica.
543
00:30:31,939 --> 00:30:34,546
Estou ocupado com a f�brica,
mas j� constru� f�bricas antes
544
00:30:34,571 --> 00:30:37,308
e vou constru�-las de novo.
N�o significa que n�o possa ajud�-lo.
545
00:30:39,693 --> 00:30:41,150
Ben est� certo.
546
00:30:42,251 --> 00:30:44,816
Sim.
Eu acho que est�.
547
00:30:46,053 --> 00:30:48,509
Uma conversa franca
geralmente esclarece as coisas.
548
00:30:48,572 --> 00:30:50,804
Pena que mais pessoas
n�o saibam disso.
549
00:30:55,286 --> 00:30:57,285
Seu filho da m�e!
550
00:31:05,804 --> 00:31:06,660
O que est�o fazendo aqui?
551
00:31:06,684 --> 00:31:08,340
Achei que estivessem
trabalhando no setor norte.
552
00:31:08,365 --> 00:31:11,085
Pensou errado, Sr. Cartwright.
553
00:31:11,141 --> 00:31:13,145
Eu e os rapazes
decidimos vir para a cidade,
554
00:31:13,170 --> 00:31:15,368
- tomar uma bebida.
- Oh, s�rio?
555
00:31:15,426 --> 00:31:17,346
Por mim, tudo bem,
mas se o papai descobrir,
556
00:31:17,371 --> 00:31:18,852
correm o risco de ficar
sem emprego.
557
00:31:18,877 --> 00:31:20,653
Ele vai se atrasar um pouco,
558
00:31:20,695 --> 00:31:23,443
porque caso n�o tenha ouvido,
n�s nos demitimos.
559
00:31:23,483 --> 00:31:25,003
Ei, espere um minuto,
como assim, se demitiram?
560
00:31:25,028 --> 00:31:26,245
Demitimos!
561
00:31:26,874 --> 00:31:30,977
Quando uma mulher se mete
no alojamento dos homens,
562
00:31:31,002 --> 00:31:34,170
pendura cortinas,
derrama todo o nosso u�sque,
563
00:31:34,195 --> 00:31:38,090
e depois come�a a dar ordens
aos meus homens, estou acabado.
564
00:31:38,419 --> 00:31:39,716
Acabado!
565
00:31:47,626 --> 00:31:48,812
Roy Coffee n�o foi problema.
566
00:31:48,836 --> 00:31:50,912
Acabei de falar e
acertar as coisas com ele.
567
00:31:50,969 --> 00:31:53,433
E Baker, sabem quantas vezes
ele explodiu e pediu demiss�o.
568
00:31:53,458 --> 00:31:55,370
Posso falar com ele, mas...
569
00:31:55,780 --> 00:31:58,868
o Sr. George Bristol, bem,
esse � um cavalo de outra cor.
570
00:31:58,892 --> 00:32:00,498
Ele foi hostil completamente.
571
00:32:00,523 --> 00:32:01,943
Perguntou a ele por qu�?
572
00:32:02,020 --> 00:32:04,093
Quando o Sr. George Bristol se zanga,
573
00:32:04,118 --> 00:32:07,482
� mais dif�cil alcan��-lo do que...
o ouro na Casa da Moeda de Denver.
574
00:32:07,507 --> 00:32:10,258
Por que ele se zangou de repente
com o senhor, papai?
575
00:32:10,309 --> 00:32:11,525
Deve ter sido Clarissa.
576
00:32:11,550 --> 00:32:13,755
Ela estava sentada no
escrit�rio quando entrei.
577
00:32:13,907 --> 00:32:17,803
Ela com certeza tem o dom de dizer
a coisa errada na hora certa.
578
00:32:17,920 --> 00:32:19,378
Com certeza.
579
00:32:19,519 --> 00:32:21,166
Ela com certeza me irrita.
580
00:32:21,191 --> 00:32:22,971
Hop Sing tamb�m n�o � o mesmo.
581
00:32:23,318 --> 00:32:26,516
Ela n�o faz isso
deliberadamente, ela apenas faz.
582
00:32:26,646 --> 00:32:30,046
Bem, pai, nesse caso, como � que os
parentes continuam convidando-a
583
00:32:30,071 --> 00:32:31,837
para ficar com eles o tempo todo?
584
00:32:31,898 --> 00:32:34,008
Porque precisam dela, a usam,
585
00:32:34,033 --> 00:32:36,118
sempre que precisam de algu�m para
cuidar do beb�, da casa,
586
00:32:36,143 --> 00:32:38,486
fazer a limpeza da casa, cozinhar,
e n�o h� quem ajude na casa,
587
00:32:38,511 --> 00:32:40,654
mandam buscar a boa Clarissa,
e ela vai,
588
00:32:40,679 --> 00:32:42,033
porque tem que ir.
589
00:32:42,955 --> 00:32:44,788
� a �nica maneira de
pagar por seu sustento.
590
00:32:44,813 --> 00:32:46,418
Ela s� tem seu orgulho.
591
00:32:47,340 --> 00:32:49,598
Cuidou de seu pai at�
o dia em que ele morreu
592
00:32:49,623 --> 00:32:51,893
e a deixou sem nada,
uma solteirona.
593
00:32:51,918 --> 00:32:54,821
Por que acha que os parentes
est�o realmente usando Clarissa?
594
00:32:54,895 --> 00:32:56,201
O que isto quer dizer?
595
00:32:56,243 --> 00:32:57,804
Veja o que houve
quando ela veio aqui.
596
00:32:57,829 --> 00:32:59,486
N�o pedimos que fosse a governanta,
597
00:32:59,511 --> 00:33:01,772
empregada, cozinheira...
Foi tudo ideia dela.
598
00:33:01,849 --> 00:33:04,958
Talvez ela tenha feito exatamente a
mesma coisa com o resto dos parentes.
599
00:33:04,994 --> 00:33:06,363
� verdade.
600
00:33:07,055 --> 00:33:09,801
Bem... pode ter sido isso.
601
00:33:10,460 --> 00:33:13,211
Ela s� gosta de se manter ocupada.
602
00:33:18,016 --> 00:33:22,396
Vou dizer a ela para...
parar de dirigir nossas vidas.
603
00:33:22,503 --> 00:33:23,616
Quando?
604
00:33:24,675 --> 00:33:26,488
Quando vai falar com ela?
605
00:33:26,989 --> 00:33:29,297
Oh, em breve.
Vou falar com ela amanh�.
606
00:33:29,322 --> 00:33:30,839
Que tal agora?
607
00:33:33,126 --> 00:33:34,548
Ainda � cedo.
608
00:33:40,047 --> 00:33:41,506
Acho que vou.
609
00:33:59,651 --> 00:34:01,033
Sim?
610
00:34:01,414 --> 00:34:03,121
� Ben, Clarissa.
611
00:34:03,160 --> 00:34:06,009
- Posso entrar?
- Claro, Benjamin.
612
00:34:15,593 --> 00:34:16,774
Sabe...
613
00:34:16,948 --> 00:34:19,088
estava deitada aqui pensando...
614
00:34:19,214 --> 00:34:20,971
sobre esta casa.
615
00:34:21,057 --> 00:34:23,676
Todo mundo � t�o bom comigo.
616
00:34:25,531 --> 00:34:27,479
A calidez, Benjamin.
617
00:34:27,653 --> 00:34:29,115
O amor.
618
00:34:35,436 --> 00:34:38,496
Eu invejo a maneira
como voc�s se amam.
619
00:34:39,100 --> 00:34:40,400
Bom, n�s...
620
00:34:40,425 --> 00:34:43,808
tentamos ficar unidos,
sempre fomos.
621
00:34:43,991 --> 00:34:45,484
Eu j� notei, eu sei.
622
00:34:45,509 --> 00:34:46,815
Tr�s contra o mundo.
623
00:34:46,880 --> 00:34:50,649
Oh, bem, n�o, n�o,
n�o exatamente, Clarissa.
624
00:34:50,674 --> 00:34:52,748
N�o somos tr�s contra o mundo.
625
00:34:52,773 --> 00:34:55,643
Veja, temos muitos bons amigos e...
626
00:34:55,705 --> 00:35:00,376
vizinhos e pessoas que nos ajudam
o tempo todo ao longo do caminho.
627
00:35:00,401 --> 00:35:02,999
�... realmente o que...
628
00:35:03,160 --> 00:35:06,062
queria discu... bem,
falar com voc�.
629
00:35:06,176 --> 00:35:07,250
Sim, Benjamin.
630
00:35:07,275 --> 00:35:10,315
Eu sei que voc� tem
viajado muito,
631
00:35:10,340 --> 00:35:12,363
conhecido muitas pessoas,
mas eu aposto com voc�
632
00:35:12,388 --> 00:35:15,533
que as pessoas aqui
s�o muito mais...
633
00:35:15,880 --> 00:35:17,460
sens�veis do que
as pessoas do Leste.
634
00:35:17,485 --> 00:35:19,071
Eu sei que parecem rudes
635
00:35:19,096 --> 00:35:21,794
e suas m�os est�o
retorcidas pelo trabalho duro,
636
00:35:21,819 --> 00:35:23,642
mas seus sentimentos s�o...
637
00:35:23,718 --> 00:35:27,919
muito delicados,
eles se ferem facilmente.
638
00:35:28,548 --> 00:35:30,770
Voc� est� me repreendendo?
639
00:35:30,803 --> 00:35:32,659
Oh, n�o, n�o, claro que n�o.
640
00:35:32,684 --> 00:35:33,908
N�o � o que...
641
00:35:33,974 --> 00:35:36,687
Eu s� queria saber se...
642
00:35:36,738 --> 00:35:40,253
se voc� disse alguma coisa
para George Bristol
643
00:35:40,279 --> 00:35:42,812
que ele pode ter entendido mal.
644
00:35:43,031 --> 00:35:44,449
Oh, Benjamin,
645
00:35:44,756 --> 00:35:47,700
voc� se preocupa com as coisas
menos importantes.
646
00:35:48,023 --> 00:35:50,097
Ele � apenas o banqueiro local.
647
00:35:50,158 --> 00:35:53,409
E, al�m disso, voc� mesmo disse que
ele tinha a mente fechada, n�o �?
648
00:35:53,437 --> 00:35:55,864
Bom, sim, sim, eu disse,
649
00:35:55,895 --> 00:35:57,656
mas agora...
650
00:35:57,811 --> 00:35:59,998
meu capataz, Harry e...
651
00:36:00,095 --> 00:36:02,681
e dois outros empregados
acabaram de se demitir com ele.
652
00:36:02,706 --> 00:36:05,904
Esses tr�s. N�o �
uma perda t�o grande.
653
00:36:05,932 --> 00:36:07,585
Veja... essas pessoas...
654
00:36:07,638 --> 00:36:09,749
n�o entendem que...
655
00:36:11,037 --> 00:36:13,342
Voc� est� tentando me dizer que eu...
656
00:36:13,842 --> 00:36:15,514
n�o sou mais bem-vinda?
657
00:36:15,609 --> 00:36:19,312
N�o, Clarissa, n�s... todos n�s
queremos que seja muito feliz aqui.
658
00:36:19,400 --> 00:36:20,386
Oh, sou feliz.
659
00:36:20,411 --> 00:36:22,827
Tudo � absolutamente maravilhoso.
660
00:36:23,220 --> 00:36:24,279
�timo.
661
00:36:24,567 --> 00:36:26,608
Mas voc� n�o pode esperar que eu
662
00:36:26,633 --> 00:36:29,504
fique sentada como
uma pe�a da mob�lia e...
663
00:36:29,971 --> 00:36:31,792
n�o d� minha opini�o.
664
00:36:32,075 --> 00:36:33,589
Claro que n�o, Clarissa.
665
00:36:33,614 --> 00:36:36,493
Ningu�m jamais esperaria isso.
N�o pode negar isso.
666
00:36:36,924 --> 00:36:39,172
- Mas ofendi seus amigos.
- � s�...
667
00:36:39,197 --> 00:36:41,266
Benjamin, se eu ficar
entre voc� e seus amigos,
668
00:36:41,291 --> 00:36:42,749
ent�o simplesmente
terei que sair daqui.
669
00:36:42,774 --> 00:36:44,216
Espere um minuto, Clarissa.
670
00:36:44,241 --> 00:36:45,846
Por favor, Clarissa.
671
00:36:46,393 --> 00:36:49,818
N�o vim aqui por nada disso.
N�o, voc�...
672
00:36:50,204 --> 00:36:53,587
N�o tinha inten��o
sequer de sugerir tal coisa.
673
00:36:53,883 --> 00:36:57,080
Bom, se eu ficar...
674
00:36:57,713 --> 00:37:00,265
- terei de ser �til.
- Bem, � claro, Clarissa.
675
00:37:00,290 --> 00:37:02,062
Uma mulher tem que
ser necess�ria, Benjamin.
676
00:37:02,087 --> 00:37:02,992
Sem d�vida.
677
00:37:03,017 --> 00:37:05,525
Essa � a coisa mais
importante da vida dela.
678
00:37:05,569 --> 00:37:07,097
Oh, Clarissa, claro que �.
679
00:37:07,122 --> 00:37:08,523
Claro que �.
680
00:37:08,578 --> 00:37:11,244
Agora, Clarissa, voc� deve
me prometer uma coisa.
681
00:37:11,269 --> 00:37:14,934
Deve tirar da cabe�a qualquer
ideia de ir embora daqui.
682
00:37:15,218 --> 00:37:16,913
Deve me prometer agora.
683
00:37:16,984 --> 00:37:19,210
Sim, prometo, Benjamin.
684
00:37:19,262 --> 00:37:20,952
- Sinto muito.
- Obrigado, obrigado.
685
00:37:21,207 --> 00:37:24,268
Agora, eu sei que voc�...
deve estar cansada, e...
686
00:37:24,299 --> 00:37:25,991
bom, eu vou embora.
687
00:37:26,022 --> 00:37:27,715
A gente se v� de manh�.
688
00:37:27,747 --> 00:37:28,538
Boa noite.
689
00:37:28,563 --> 00:37:29,732
Boa noite.
690
00:37:56,060 --> 00:37:57,331
Como se saiu?
691
00:37:58,797 --> 00:38:02,194
Bom, ela...
ela queria ir embora.
692
00:38:03,517 --> 00:38:04,893
Ela vai?
693
00:38:06,240 --> 00:38:07,380
N�o.
694
00:38:08,240 --> 00:38:10,433
Eu a convenci do contr�rio.
695
00:38:17,464 --> 00:38:18,857
� sua vez.
696
00:38:29,391 --> 00:38:32,538
- Que bom que veio, Sr. Coffee.
- Como vai, Srta. Cartwright?
697
00:38:33,151 --> 00:38:34,622
- Srta. Cartwright.
- Sr. Peterson.
698
00:38:34,647 --> 00:38:36,454
Srta. Cartwright.
Esta � minha esposa, Elvira.
699
00:38:36,479 --> 00:38:37,641
Muito prazer.
700
00:38:37,822 --> 00:38:39,946
Nossa, deve estar feliz
por se estabelecer
701
00:38:39,971 --> 00:38:42,448
depois de todas as suas andan�as.
702
00:38:42,558 --> 00:38:44,889
Benjamin disse que eu era cigana?
703
00:38:44,997 --> 00:38:47,495
N�o.
Foi Emily Durker.
704
00:38:47,584 --> 00:38:49,104
Emily Durker?
705
00:38:49,134 --> 00:38:50,955
Ela trabalha no correio.
706
00:38:51,978 --> 00:38:54,644
Ela mencionou como suas
cartas para Ben sempre tinham muitos
707
00:38:54,669 --> 00:38:57,011
endere�os de remetente diferentes.
708
00:38:57,511 --> 00:39:00,637
Bem, eu tenho uma fam�lia
muito grande, Sra. Peterson.
709
00:39:00,662 --> 00:39:02,295
Eu os amo muito ternamente.
710
00:39:02,370 --> 00:39:03,700
Vamos, Elvira.
711
00:39:03,725 --> 00:39:06,194
- Vamos provar o ponche de Hop Sing.
- O que eu disse?
712
00:39:06,300 --> 00:39:08,603
- Ponche, Xerife?
- Obrigado, senhora.
713
00:39:14,650 --> 00:39:16,535
O que est� acontecendo aqui?
714
00:39:17,224 --> 00:39:20,094
Talvez Roy esteja dando uma
festa de campanha ou algo assim.
715
00:39:20,651 --> 00:39:23,424
Descobriremos em breve.
Cuide dos cavalos.
716
00:39:25,650 --> 00:39:27,281
- Roy.
- Ben.
717
00:39:28,197 --> 00:39:32,034
- Clarissa...
- Benjamin, surpresa, surpresa!
718
00:39:32,059 --> 00:39:33,498
Voc� est� surpreso?
719
00:39:33,942 --> 00:39:36,559
Bem, sim, na verdade,
estou um pouco surpreso.
720
00:39:36,584 --> 00:39:38,038
O que � tudo isso?
721
00:39:38,072 --> 00:39:40,542
Ontem � noite, voc� disse que
eu criei problemas com seus amigos.
722
00:39:40,567 --> 00:39:41,843
N�o quis fazer isso.
723
00:39:41,878 --> 00:39:45,406
Fui at� a cidade, conversei com eles
e agora est�o todos aqui.
724
00:39:45,431 --> 00:39:47,679
Todos os seus amigos est�o aqui.
725
00:39:48,779 --> 00:39:50,656
Bem, est� satisfeito?
726
00:39:53,006 --> 00:39:54,696
Sim, Clarissa, eu estou...
727
00:39:54,753 --> 00:39:56,147
� muito bom.
728
00:39:57,040 --> 00:39:58,982
Foi muito gentil de sua parte, Clarissa.
729
00:39:59,062 --> 00:40:00,818
Tudo parece lindo.
730
00:40:01,091 --> 00:40:03,465
- � melhor eu me limpar.
- Tudo bem.
731
00:40:03,532 --> 00:40:05,745
Boa noite, Srta. Cartwright.
732
00:40:08,283 --> 00:40:10,543
Boa noite, Sr. Bristol.
733
00:40:12,158 --> 00:40:13,373
George!
734
00:40:13,601 --> 00:40:16,346
Bem... que bom v�-lo aqui.
735
00:40:16,399 --> 00:40:17,675
Obrigado.
736
00:40:17,748 --> 00:40:21,712
No entanto, estou aqui porque a
Srta. Cartwright me convidou pessoalmente.
737
00:40:22,074 --> 00:40:24,615
Oh, bem, n�o importa o motivo,
738
00:40:24,640 --> 00:40:26,765
ainda estou muito feliz
por voc� estar aqui, George.
739
00:40:26,962 --> 00:40:29,500
Por que n�o pega um ponche
para o Sr. Bristol, Benjamin?
740
00:40:29,525 --> 00:40:31,634
Sim, certamente. George,
venha, pegue um ponche.
741
00:40:31,659 --> 00:40:33,154
N�o, n�o, n�o, voc� pega.
742
00:40:33,522 --> 00:40:35,201
Eu j� volto.
743
00:40:37,865 --> 00:40:39,461
Os biscoitos s�o gostosos.
744
00:40:39,792 --> 00:40:41,419
Qual � a ocasi�o?
745
00:40:41,512 --> 00:40:44,257
A ideia de Clarissa
para consertar as coisas.
746
00:40:44,282 --> 00:40:45,810
Tenho que levar
este ponche ao George.
747
00:40:45,835 --> 00:40:47,162
Por que a pressa?
748
00:40:47,211 --> 00:40:49,721
N�o quero que Clarissa tenha a
chance de dizer mais nada a ele.
749
00:40:49,746 --> 00:40:51,235
Pare de se preocupar.
N�o tem nada a perder.
750
00:40:51,260 --> 00:40:53,879
Algumas dessas pessoas n�o falam
mais com o senhor mesmo.
751
00:40:56,813 --> 00:40:59,999
Ben, aquele Pete Jenkins
que est� concorrendo contra mim,
752
00:41:00,024 --> 00:41:03,578
ele pode tirar muito mais
votos do que imagin�vamos.
753
00:41:04,440 --> 00:41:05,908
O que voc� disse, Roy?
754
00:41:05,932 --> 00:41:09,336
Que Pete Jenkins est� percorrendo
o condado, fazendo discursos,
755
00:41:09,361 --> 00:41:12,016
e conversando com o pessoal,
e pelo que tenho ouvido...
756
00:41:12,041 --> 00:41:14,447
� uma festa muito bonita,
Srta. Cartwright, mas...
757
00:41:14,480 --> 00:41:16,136
queria saber
por que me convidou.
758
00:41:16,161 --> 00:41:19,478
Esperava que fizesse
as pazes com Benjamin.
759
00:41:19,656 --> 00:41:20,928
Fazer as pazes?
760
00:41:20,971 --> 00:41:23,879
Um homem tem que ser
generoso, n�o acha?
761
00:41:24,612 --> 00:41:26,386
Ent�o, pensei que talvez
o senhor pudesse marcar
762
00:41:26,411 --> 00:41:29,421
algumas reuni�es como aqui
em Virginia City, na Prefeitura
763
00:41:29,447 --> 00:41:31,393
e algumas outras cidades do condado.
764
00:41:31,533 --> 00:41:34,281
Meu primo Benjamin tem
sido muito bom para o senhor.
765
00:41:34,361 --> 00:41:35,937
Sim, � verdade.
766
00:41:36,005 --> 00:41:38,723
E eu sei que o senhor � grato
por estar a servi�o dele.
767
00:41:38,748 --> 00:41:40,210
Grato por estar a servi�o dele?
768
00:41:40,266 --> 00:41:44,776
Isso! Eu sabia que n�o era orgulhoso
demais para reconhecer o �bvio!
769
00:41:45,003 --> 00:41:48,233
Agrade�o por me esclarecer,
Srta. Cartwright.
770
00:41:50,040 --> 00:41:51,787
Bem, eu vou...
falar com voc� sobre isso
771
00:41:51,812 --> 00:41:52,941
logo de manh�, Roy.
772
00:41:52,966 --> 00:41:55,022
- Tudo bem, certo.
- Desculpe... George?
773
00:41:55,700 --> 00:41:57,460
Aqui est� o ponche.
774
00:41:57,564 --> 00:41:59,282
Agora n�o, Ben.
Eu estou indo embora.
775
00:41:59,389 --> 00:42:00,556
George, espere um minuto.
776
00:42:00,581 --> 00:42:02,600
Como assim, vai embora?
A festa acabou de come�ar.
777
00:42:02,644 --> 00:42:05,231
J� acabou, no que me diz respeito.
778
00:42:12,677 --> 00:42:13,625
Roy?
779
00:42:13,671 --> 00:42:15,658
Tome mais ponche.
Eu vou me lavar.
780
00:42:15,683 --> 00:42:16,745
Oh, obrigado.
781
00:42:17,054 --> 00:42:18,022
Ei, Harry.
782
00:42:18,047 --> 00:42:19,948
- Harry, que bom que veio.
- Quero meu dinheiro.
783
00:42:19,973 --> 00:42:21,882
Vamos, esque�a esse papo
de dinheiro.
784
00:42:21,907 --> 00:42:23,264
Voc� est� conosco h�
muito tempo para isso.
785
00:42:23,289 --> 00:42:24,983
N�o trabalho para nenhuma mulher.
786
00:42:25,008 --> 00:42:26,610
Tudo bem, n�o precisa
trabalhar para nenhuma mulher.
787
00:42:26,635 --> 00:42:28,010
J� esclarecemos tudo.
788
00:42:28,059 --> 00:42:29,778
Pode tirar as cortinas do alojamento
789
00:42:29,803 --> 00:42:31,961
e at� guardar u�sque l�,
se quiser.
790
00:42:31,986 --> 00:42:34,100
- O que acha disso?
- Est� bem.
791
00:42:34,127 --> 00:42:37,210
Tudo bem, ent�o, assunto esquecido.
V� em frente e pegue um ponche.
792
00:42:41,842 --> 00:42:43,168
Ol�, senhora.
793
00:42:43,816 --> 00:42:47,919
Pensei ter lhe dito que n�o
podia beber pelo bem da Ponderosa.
794
00:42:52,171 --> 00:42:54,437
Ei, Harry, aonde vai?
E o ponche?
795
00:42:57,999 --> 00:43:00,967
Ei. Ei, Harry,
que diabos � tudo isso...?
796
00:43:05,964 --> 00:43:06,994
Harry!
797
00:43:07,019 --> 00:43:09,174
Harry, o que...?
Harry, voc� vai...?
798
00:43:13,185 --> 00:43:14,898
Olha, eu sinto muito por isso, Harry.
799
00:43:14,923 --> 00:43:16,625
Eu n�o queria bater em voc�.
800
00:43:17,345 --> 00:43:18,714
Joseph, o que est� acontecendo aqui?
801
00:43:18,739 --> 00:43:20,392
E eu sei l�, pai.
802
00:43:20,647 --> 00:43:23,136
Harry, � melhor voc� voltar
para a cidade e ficar s�brio.
803
00:43:23,161 --> 00:43:26,339
Ficar s�brio? Caramba, n�o consigo
nem beber um ponche por aqui.
804
00:43:26,412 --> 00:43:27,531
Quero meu dinheiro,
805
00:43:27,556 --> 00:43:30,980
se estiver de acordo com aquela mulher
que dirige a Ponderosa.
806
00:43:40,801 --> 00:43:42,634
Joe, pegue o dinheiro dele.
807
00:43:46,059 --> 00:43:49,100
N�o!
Por favor, n�o v� embora.
808
00:43:49,143 --> 00:43:51,247
Por favor, fiquem todos.
809
00:43:51,307 --> 00:43:53,650
Eu n�o queria causar
nenhum problema.
810
00:43:53,739 --> 00:43:55,704
Eu s� queria ajudar.
811
00:43:55,978 --> 00:43:59,098
Ben, eles s�o seus amigos.
812
00:44:00,627 --> 00:44:02,732
� a coisa mais preciosa do mundo,
813
00:44:02,779 --> 00:44:04,930
e eu me coloquei entre voc�s.
814
00:44:05,702 --> 00:44:07,332
Por favor...
815
00:44:08,443 --> 00:44:10,522
Clarissa, est� tudo bem.
816
00:44:10,603 --> 00:44:13,811
N�o.
N�o, n�o est� tudo bem.
817
00:44:13,998 --> 00:44:17,346
N�o est� tudo bem at� que
voc�s sejam amigos de novo.
818
00:44:17,399 --> 00:44:19,399
Ent�o vai ficar tudo bem.
819
00:44:23,440 --> 00:44:26,360
Eu sempre fui um
cretino de cabe�a quente,
820
00:44:26,385 --> 00:44:28,479
Sr. Cartwright, sabe disso.
821
00:44:28,659 --> 00:44:30,962
Voc� sempre foi um bom capataz, Harry.
822
00:44:31,215 --> 00:44:33,249
Joe, por que est�vamos brigando?
823
00:44:33,375 --> 00:44:35,045
N�o me lembro, Harry.
824
00:44:35,139 --> 00:44:36,727
Sinto muito, Ben.
825
00:44:37,806 --> 00:44:40,484
Acho que poderia
ter sido mais tolerante.
826
00:44:43,038 --> 00:44:46,337
Bem, Hop Sing fez alguns biscoitos.
827
00:44:46,362 --> 00:44:48,303
Eu vou busc�-los.
828
00:44:56,239 --> 00:44:57,455
George.
829
00:44:58,865 --> 00:45:01,828
Sabem, rapazes, acho que precisamos
tomar um pouco de ponche.
830
00:45:04,527 --> 00:45:06,307
Sr. Cartwright, vou embora.
831
00:45:06,332 --> 00:45:08,331
Vou voltar para San Francisco.
832
00:45:13,438 --> 00:45:14,739
Filha da m�e!
833
00:45:14,764 --> 00:45:16,426
Ela fez de novo!
834
00:45:17,608 --> 00:45:19,694
Eu vou busc�-lo, papai.
835
00:45:20,409 --> 00:45:22,017
Sabe, Ben,
836
00:45:22,099 --> 00:45:25,777
acho que estou come�ando
a entender aquela senhora.
837
00:45:25,981 --> 00:45:26,984
S�rio?
838
00:45:27,086 --> 00:45:28,533
Sim.
839
00:45:29,171 --> 00:45:30,284
� mesmo?
840
00:45:30,634 --> 00:45:34,295
George, podemos conversar?
841
00:45:51,229 --> 00:45:52,389
Oh, obrigada.
842
00:45:52,414 --> 00:45:54,765
Benjamin, � um quarto lindo!
843
00:45:54,790 --> 00:45:56,549
� t�o generoso de
sua parte me d�-lo!
844
00:45:56,574 --> 00:45:59,482
- Voc� gostou? Fico feliz.
- Gostar? Eu adorei!
845
00:45:59,507 --> 00:46:00,937
Oh, �timo, �timo.
846
00:46:01,058 --> 00:46:02,175
Mas, Benjamin...
847
00:46:02,200 --> 00:46:05,503
Ora, vamos, Clarissa, pare de
se preocupar. Sente-se.
848
00:46:05,528 --> 00:46:08,069
Voc� � uma excelente contadora,
sabe disso.
849
00:46:08,184 --> 00:46:10,719
Voc� ter� seu pr�prio escrit�rio,
ser� tranquilo e sossegado.
850
00:46:10,744 --> 00:46:12,665
Ser� capaz de trabalhar
sem ningu�m incomod�-la.
851
00:46:12,690 --> 00:46:16,272
Oh, eu agrade�o o que
voc� est� fazendo, mas...
852
00:46:16,599 --> 00:46:19,487
Espere, j� est� tudo resolvido.
J� falei com George Bristol.
853
00:46:19,512 --> 00:46:21,633
Ele est� encantado com a perspectiva.
854
00:46:21,680 --> 00:46:22,734
Est�?
855
00:46:22,759 --> 00:46:26,349
Clarissa,
George Bristol precisa de sua ajuda.
856
00:46:27,546 --> 00:46:31,255
Ele... ele realmente precisa de mim?
857
00:46:31,325 --> 00:46:32,820
Claro que sim.
858
00:46:34,858 --> 00:46:38,091
Sabe, George Bristol � um homem
muito bom, n�o �?
859
00:46:38,558 --> 00:46:40,209
Sim, ele �.
Ele �...
860
00:46:40,403 --> 00:46:42,136
ele � um dos melhores.
861
00:46:42,336 --> 00:46:45,905
Seria bom ser independente, n�o �?
862
00:46:46,059 --> 00:46:47,764
Espere um minuto, Clarissa.
863
00:46:47,857 --> 00:46:51,292
N�o vai ficar t�o independente
a ponto de n�o vir nos visitar, n�o �?
864
00:46:52,012 --> 00:46:53,814
Obrigada, Benjamin.
865
00:46:54,071 --> 00:46:55,727
Mas ter� que ser
s� uma visita.
866
00:46:55,752 --> 00:46:57,274
Eu estarei muito ocupada.
867
00:46:57,351 --> 00:46:59,101
�timo.
� melhor eu ir andando.
868
00:46:59,126 --> 00:47:01,037
- Vejo voc� em breve.
- Sim, Benjamin, no Banco.
869
00:47:01,062 --> 00:47:03,571
- Sim.
- Sabe, estou tendo todos os tipos
870
00:47:03,596 --> 00:47:05,255
de novas ideias sobre
servi�os banc�rios.
871
00:47:05,280 --> 00:47:07,288
Mal posso esperar para
contar a George sobre eles.
872
00:47:07,313 --> 00:47:09,223
Sim, bom...67278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.