All language subtitles for S08E32 - Clarissa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,163 --> 00:00:14,536 Tem certeza de que n�o mordeu mais do que pode mastigar, Ben? 2 00:00:14,561 --> 00:00:17,684 N�o, George, acho que n�o mordi mais do que posso mastigar. 3 00:00:17,798 --> 00:00:19,531 O corte de madeira est� dentro do prazo. 4 00:00:19,555 --> 00:00:20,845 Na verdade, estou adiantado. 5 00:00:20,870 --> 00:00:23,839 Veja, simplesmente n�o � bom para os neg�cios 6 00:00:23,864 --> 00:00:26,904 transportar essa madeira at� a serraria 7 00:00:26,932 --> 00:00:29,450 e, em seguida, transport�-la de volta. 8 00:00:29,504 --> 00:00:31,457 Isso vai custar muito dinheiro. 9 00:00:31,485 --> 00:00:33,830 Sim, vai. Mas n�o se esque�a de que o contrato do Ex�rcito 10 00:00:33,855 --> 00:00:36,671 inclui uma cl�usula de multa se eu n�o entregar no prazo. 11 00:00:36,708 --> 00:00:39,021 E isso � muito dinheiro, e � dinheiro perdido. 12 00:00:39,046 --> 00:00:42,884 Faz mais sentido para os neg�cios construir uma nova serraria, 13 00:00:42,947 --> 00:00:44,672 bem onde estou cortando a madeira. 14 00:00:45,342 --> 00:00:48,182 Bom, terei que conversar com os outros diretores. 15 00:00:48,222 --> 00:00:49,806 E com um empr�stimo desse tamanho, 16 00:00:49,831 --> 00:00:52,582 teremos que negociar diretamente com o Banco de San Francisco. 17 00:00:54,002 --> 00:00:55,591 Tudo bem, George. Obrigado. 18 00:00:56,485 --> 00:00:58,750 Por favor, fa�a o poss�vel para acelerar as coisas. 19 00:00:58,775 --> 00:01:00,294 Preciso desse maquin�rio em duas semanas. 20 00:01:00,319 --> 00:01:01,629 Eu entendo, Ben. 21 00:01:03,634 --> 00:01:05,272 � a dilig�ncia? 22 00:01:05,426 --> 00:01:07,512 � a primeira vez em meses que a dilig�ncia chega no hor�rio. 23 00:01:07,537 --> 00:01:09,817 Vai ser melhor voc� sair, se n�o quiser que sua prima Clarissa 24 00:01:09,842 --> 00:01:11,540 - espere naquele sol quente. - N�o, n�o quero. 25 00:01:11,565 --> 00:01:13,788 Lembre-se, Ben, voc� me prometeu que eu iria conhec�-la. 26 00:01:13,855 --> 00:01:15,678 - Voc� vai conhec�-la. - Est� bem. 27 00:01:31,460 --> 00:01:32,666 Benjamin! 28 00:01:33,184 --> 00:01:35,356 Agora entendo porque voc� � feliz aqui. 29 00:01:35,459 --> 00:01:40,192 Este � um santu�rio amplo e tranquilo. 30 00:01:40,416 --> 00:01:42,272 � exatamente isso. 31 00:01:42,307 --> 00:01:44,987 � o seu santu�rio enquanto estiver nos visitando aqui. 32 00:01:45,020 --> 00:01:46,954 Aposto que est� cansada, hein? 33 00:01:46,979 --> 00:01:48,366 Voc� viajou muito. 34 00:01:48,439 --> 00:01:50,202 Os Franklins em Ohio, 35 00:01:50,243 --> 00:01:51,713 John e sua fam�lia na Virg�nia, 36 00:01:51,738 --> 00:01:52,884 os Wilsons no Oregon. 37 00:01:52,909 --> 00:01:55,845 Voc� me faz parecer uma cigana errante. 38 00:01:58,209 --> 00:02:00,033 Ei, prima Clarissa! 39 00:02:04,056 --> 00:02:06,389 - Bem-vinda � Ponderosa. - Voc� deve ser Joseph. 40 00:02:06,414 --> 00:02:09,110 Seu pai disse em suas cartas que voc� era o impetuoso. 41 00:02:09,135 --> 00:02:11,372 S� espero que seja tudo o que ele disse. 42 00:02:11,463 --> 00:02:13,655 Ei, voc�s dois est�o tentando mant�-la s� para voc�s? 43 00:02:13,694 --> 00:02:15,449 - Ol�, prima Clarissa, como vai? - Voc� � Hoss. 44 00:02:15,474 --> 00:02:17,066 Sim. Espero que possa ficar um pouco. 45 00:02:17,091 --> 00:02:19,769 O que � isso, um plano calculado para arrumar uma governanta? 46 00:02:19,794 --> 00:02:21,803 N�o diga isso, voc� � nossa h�spede bem-vinda. 47 00:02:21,827 --> 00:02:24,065 N�o serei uma h�spede ociosa. Espere e ver�. 48 00:02:24,090 --> 00:02:26,512 Vamos, Ben. Mostre-me a casa. 49 00:02:38,138 --> 00:02:41,065 � um lugar absolutamente encantador. 50 00:02:42,480 --> 00:02:44,392 Mas eu poderia redecorar um pouco. 51 00:02:44,418 --> 00:02:47,114 Sabe, eu redecorei a casa dos Lewises em Illinois. 52 00:02:47,721 --> 00:02:49,308 Oh, sim, sim, sim. Certamente, eu me lembro. 53 00:02:49,333 --> 00:02:50,493 Onde �? 54 00:02:50,569 --> 00:02:52,177 - Onde � o qu�? - A cozinha. 55 00:02:52,272 --> 00:02:54,503 Afinal, uma cozinheira n�o pode descansar at� ver a cozinha. 56 00:02:54,528 --> 00:02:54,964 Bom... 57 00:02:54,989 --> 00:02:58,051 Oh, Benjamin, vou me divertir muito cozinhando para voc�s. 58 00:02:58,103 --> 00:03:02,302 Afinal, a maioria das mulheres tem apenas um homem para cuidar. Agora terei tr�s! 59 00:03:03,741 --> 00:03:07,381 Bem-vinda � Ponderosa, prima Clarissa. 60 00:03:09,251 --> 00:03:12,062 Meu nome � Hop Sing, cozinheiro n�mero um. 61 00:03:12,110 --> 00:03:14,940 Hop Sing � quase um membro da fam�lia. 62 00:03:15,612 --> 00:03:19,418 Em breve mudarei meu nome para Hop Sing Cartwright. 63 00:03:21,265 --> 00:03:23,924 Todos est�o muito felizes por voc� vir aqui. 64 00:03:23,949 --> 00:03:24,644 Viu? 65 00:03:24,671 --> 00:03:28,047 N�o � sempre que temos uma dama do Leste nos visitando. 66 00:03:28,165 --> 00:03:30,936 Oh, deve estar com fome depois da viagem. 67 00:03:30,976 --> 00:03:34,046 Oh, n�o se preocupe. Apenas algo simples. 68 00:03:34,091 --> 00:03:35,468 Oh, n�o � inc�modo. 69 00:03:35,493 --> 00:03:38,171 Temos pat� de f�gado, sopa de dente-de-le�o, 70 00:03:38,224 --> 00:03:40,629 cordeiro marinado, frango assado, 71 00:03:40,661 --> 00:03:42,158 uma bela salada verde. 72 00:03:42,274 --> 00:03:44,192 Pronto em uma hora. 73 00:03:44,285 --> 00:03:45,595 Bem... 74 00:03:46,597 --> 00:03:48,897 Deve estar muito cansada. Gostaria de descansar antes do jantar? 75 00:03:48,922 --> 00:03:50,786 - Bem, estou um pouco cansada. - �timo. 76 00:03:50,811 --> 00:03:52,498 Joseph, poderia mostrar a Clarissa o quarto dela? 77 00:03:52,523 --> 00:03:54,123 Claro. Por aqui. 78 00:04:39,251 --> 00:04:42,030 S08E32 - Clarissa 79 00:04:45,135 --> 00:04:51,215 Legenda por Susanawho 80 00:04:54,406 --> 00:04:57,600 Oh, pena que minha estadia n�o possa ser mais longa. 81 00:04:57,653 --> 00:04:59,571 Voc� � bem-vinda para ficar conosco o tempo que quiser. 82 00:04:59,596 --> 00:05:02,247 Tenho uma passagem para Sacramento amanh�. 83 00:05:03,709 --> 00:05:06,222 Joseph, que quarto ador�vel! 84 00:05:06,795 --> 00:05:08,261 Que bom que gostou. 85 00:05:09,691 --> 00:05:11,439 Todos esses cavalos... 86 00:05:11,464 --> 00:05:13,653 Lembram-me do primo John. 87 00:05:13,770 --> 00:05:15,301 Eles moram na Virg�nia. 88 00:05:15,392 --> 00:05:20,368 Adoro a Virg�nia. As pessoas de l� s�o t�o gentis e civilizadas. 89 00:05:20,884 --> 00:05:23,680 Espero que depois de todos aqueles lugares chiques, que voc� n�o... 90 00:05:23,769 --> 00:05:25,884 n�o nos ache um pouco rudes e muito mal-educados. 91 00:05:25,931 --> 00:05:26,931 N�o. 92 00:05:27,071 --> 00:05:29,649 Voc�s t�m uma casa ador�vel, 93 00:05:29,699 --> 00:05:32,529 um cozinheiro, uma fam�lia... 94 00:05:33,132 --> 00:05:34,973 Um tipo de calidez... 95 00:05:34,998 --> 00:05:38,668 e seguran�a que um visitante casual 96 00:05:38,693 --> 00:05:41,606 que sopra como uma folha ao vento 97 00:05:41,765 --> 00:05:43,151 n�o pode mudar. 98 00:05:46,624 --> 00:05:47,770 Bom, eu... 99 00:05:47,825 --> 00:05:49,695 vou buscar �gua para o seu banho, est� bem? 100 00:05:49,720 --> 00:05:51,023 Obrigada, Joseph. 101 00:06:22,638 --> 00:06:24,548 N�o gostou do jantar? 102 00:06:24,859 --> 00:06:26,339 Estava delicioso, Hop Sing. 103 00:06:26,364 --> 00:06:28,877 Acho que estava cansada demais para sentir fome. 104 00:06:29,451 --> 00:06:30,854 Hop Sing? 105 00:06:31,491 --> 00:06:33,527 Da pr�xima vez que voc� fizer cordeiro assado, 106 00:06:33,613 --> 00:06:36,996 coloque um pouco de manjeric�o ou alecrim. 107 00:06:37,560 --> 00:06:39,374 Fica mais saboroso. 108 00:06:40,354 --> 00:06:42,220 Claro, Srta. Clarissa. 109 00:06:42,293 --> 00:06:44,912 Manjeric�o ou alecrim. 110 00:06:48,288 --> 00:06:49,606 Pode apostar. 111 00:06:55,084 --> 00:06:57,244 Prima Clarissa, voc�... 112 00:06:57,306 --> 00:06:59,618 voc� come igual a um passarinho. 113 00:07:00,084 --> 00:07:03,002 Bom, acho que n�o temos que viver para comer. 114 00:07:05,978 --> 00:07:07,745 Quer um pouco mais de vinho? 115 00:07:07,770 --> 00:07:09,320 N�o. N�o, obrigada. 116 00:07:09,444 --> 00:07:12,026 � muito bom para um produto nacional. 117 00:07:12,932 --> 00:07:16,052 Aposto que voc� conseguiria um vinho franc�s em San Francisco, hein? 118 00:07:17,139 --> 00:07:20,572 O vinho de Giorgio Rossi sempre foi muito bom para mim. 119 00:07:22,486 --> 00:07:25,125 Faz frio nesta altitude � noite. 120 00:07:25,171 --> 00:07:26,514 Com licen�a. Vou pegar meu xale. 121 00:07:26,539 --> 00:07:28,051 - Joseph trar� para voc�. - Claro. 122 00:07:28,076 --> 00:07:30,379 N�o, ele n�o saberia onde est�. 123 00:07:40,311 --> 00:07:42,417 Eu devo dizer que adorei a comida. 124 00:07:42,442 --> 00:07:44,679 Achei que Hop Sing se superou. 125 00:07:45,178 --> 00:07:46,910 Eu tamb�m, pai, mas... 126 00:07:47,200 --> 00:07:51,141 tenho a impress�o de que Clarissa n�o gostou muito. 127 00:07:51,292 --> 00:07:52,754 Acho que tem raz�o. 128 00:07:53,012 --> 00:07:55,020 Hoss, tire o p� da mesa. 129 00:07:55,230 --> 00:07:59,117 Sim, com todos aqueles parentes chiques do Leste, 130 00:07:59,142 --> 00:08:01,958 acho que ela imagina que somos provincianos ou grossos. 131 00:08:01,983 --> 00:08:03,560 Aposto que Hop Sing est� na cozinha agora 132 00:08:03,585 --> 00:08:06,577 tentando descobrir o que s�o manjeric�o e alecrim. 133 00:08:09,971 --> 00:08:12,003 Eu sinto pena dela, no entanto. 134 00:08:13,043 --> 00:08:14,122 � triste. 135 00:08:14,664 --> 00:08:16,970 Desde que seu pai morreu, ela vive viajando, 136 00:08:16,995 --> 00:08:19,606 visitando um parente ap�s o outro. 137 00:08:19,851 --> 00:08:23,234 Por que que ela nunca fica num lugar permanente, papai? 138 00:08:23,467 --> 00:08:24,656 N�o sei. 139 00:08:24,866 --> 00:08:27,933 �, ela estava dizendo algo sobre uma passagem para Sacramento. 140 00:08:27,958 --> 00:08:29,594 Ela tem parentes em Sacramento? 141 00:08:29,619 --> 00:08:30,896 N�o, n�o. 142 00:08:31,102 --> 00:08:34,854 Ela me contou sobre isso quando eu fui busc�-la em Virginia City. 143 00:08:35,326 --> 00:08:37,444 Ela vai se estabelecer em Sacramento, 144 00:08:37,503 --> 00:08:39,969 Em um lugar chamado Shady Rest. 145 00:08:40,286 --> 00:08:41,970 Eu sei o que � isso. 146 00:08:41,995 --> 00:08:45,535 � para onde as pessoas v�o quando n�o t�m um lar pr�prio. 147 00:08:46,994 --> 00:08:50,338 Ela � muito nova para passar a vida em um lugar como esse, n�o �? 148 00:08:50,367 --> 00:08:53,583 Claro que sim. Ela � muito jovem para se desligar do mundo assim. 149 00:08:53,608 --> 00:08:55,792 Escutem, talvez ela devesse ficar por aqui um pouco. 150 00:08:55,817 --> 00:08:57,209 Ela pode se acostumar e gostar. 151 00:08:57,234 --> 00:08:59,300 H� muitos solteiros qualificados em Virginia City. 152 00:08:59,346 --> 00:09:01,825 Bem, eu pensei que talvez... 153 00:09:01,872 --> 00:09:03,762 se voc�s dois n�o se opuserem, 154 00:09:04,027 --> 00:09:06,486 eu poderia falar com ela. Seria bom t�-la por perto. 155 00:09:06,532 --> 00:09:08,428 Talvez ela fique mais um pouco. 156 00:09:08,936 --> 00:09:10,732 Est� tudo bem para mim. 157 00:09:10,757 --> 00:09:12,187 Por mim tudo bem. 158 00:09:12,348 --> 00:09:13,910 Eu vou falar com ela. 159 00:09:33,389 --> 00:09:34,646 Joseph? 160 00:09:35,072 --> 00:09:36,394 Ei, Clarissa, est� toda arrumada. 161 00:09:36,419 --> 00:09:37,621 - Vai a algum lugar? - Sim, fazer compras, 162 00:09:37,646 --> 00:09:39,099 se preparar um cavalo para mim. 163 00:09:39,124 --> 00:09:40,791 Vou fazer melhor. Eu mesmo a levo � cidade. 164 00:09:40,816 --> 00:09:43,199 Oh, n�o precisa, Joseph. Sou muito boa com cavalos. 165 00:09:43,279 --> 00:09:45,835 Al�m disso, eu nem sonharia em afast�-lo do seu trabalho. 166 00:09:46,122 --> 00:09:47,855 Tudo bem, como quiser. 167 00:09:50,449 --> 00:09:52,020 Tenho que fazer tudo sozinho? 168 00:09:52,045 --> 00:09:54,061 Onde est�o os homens que voc� me prometeu? 169 00:09:54,154 --> 00:09:57,054 Clarissa, este � Harry Baker, nosso capataz. 170 00:09:58,191 --> 00:10:00,481 Ele est� conosco h� tanto tempo que acha que � o dono do lugar. 171 00:10:00,506 --> 00:10:02,307 Se eu fosse, j� teria contratado pessoal suficiente 172 00:10:02,332 --> 00:10:03,879 para terminar de construir aquela f�brica. 173 00:10:03,904 --> 00:10:06,934 Contratei os homens ontem, Harry, v�o chegar esta tarde. 174 00:10:06,973 --> 00:10:09,158 � melhor que cheguem. N�o sou o filho do chefe. 175 00:10:09,183 --> 00:10:11,863 N�o posso ficar � toa como voc�. 176 00:10:11,908 --> 00:10:15,077 Ficar � toa? Seu idiota, voc� n�o fez um pingo de trabalho em 20 anos 177 00:10:15,102 --> 00:10:16,406 que n�o seja estar montado num cavalo. 178 00:10:16,431 --> 00:10:18,954 Cuide de suas coisas que eu cuido das minhas. 179 00:10:19,088 --> 00:10:21,879 Ent�o v� trabalhar. Tenho que engatar uma charrete. 180 00:10:22,839 --> 00:10:25,079 Sr. Baker, s� um minuto, por favor. 181 00:10:25,104 --> 00:10:27,807 O senhor � um empregado aqui, Sr. Baker. 182 00:10:28,303 --> 00:10:31,041 Se eu ouvi-lo falar com Joseph assim novamente, 183 00:10:31,141 --> 00:10:34,564 n�o terei escolha a n�o ser dizer ao Sr. Cartwright para demiti-lo. 184 00:10:34,658 --> 00:10:38,299 Bem, vejo que h� um novo chefe na Ponderosa. 185 00:10:38,445 --> 00:10:39,768 Senhora. 186 00:10:39,860 --> 00:10:42,030 Isso � tudo, Sr. Baker. 187 00:10:49,683 --> 00:10:52,492 Clarissa, pensei que j� estaria a meio caminho de Virginia City agora. 188 00:10:52,517 --> 00:10:54,340 Poderia estar se n�o tivesse topado com seu capataz. 189 00:10:54,365 --> 00:10:56,141 Baker? O que ele fez? 190 00:10:56,181 --> 00:10:58,661 Ele estava gritando com Joseph l� fora. 191 00:10:59,913 --> 00:11:02,578 Como filho mais velho, voc� deveria estar l� para lidar com ele. 192 00:11:02,603 --> 00:11:05,358 Baker n�o precisa ser controlado. Ele grita conosco, n�s gritamos com ele. 193 00:11:05,383 --> 00:11:07,950 Eu grito um pouco mais alto, ele grita mais r�pido, � tudo. 194 00:11:07,990 --> 00:11:09,270 � essa a quest�o. 195 00:11:09,295 --> 00:11:12,230 Um empregado n�o deve gritar com um Cartwright. 196 00:11:24,219 --> 00:11:25,412 Posso ajud�-la, senhora? 197 00:11:25,437 --> 00:11:28,404 Poderia avisar ao gerente que a Srta. Clarissa Cartwright est� aqui? 198 00:11:28,429 --> 00:11:31,659 - Sim. - Oh, Srta. Cartwright! 199 00:11:31,727 --> 00:11:34,721 Bom, � um grande prazer. 200 00:11:35,628 --> 00:11:37,101 Sou George Bristol. 201 00:11:37,177 --> 00:11:39,539 Ben me disse que a senhorita estaria de visita por alguns dias. 202 00:11:39,779 --> 00:11:43,246 Benjamin me pediu para ficar indefinidamente. 203 00:11:43,412 --> 00:11:45,469 � uma �tima not�cia. 204 00:11:45,502 --> 00:11:47,760 Espero que a vejamos com frequ�ncia. 205 00:11:48,271 --> 00:11:50,315 Poderia, por favor, entrar em meu escrit�rio? 206 00:11:50,342 --> 00:11:51,623 Obrigada. 207 00:11:57,003 --> 00:11:58,389 Srta. Cartwright, 208 00:11:58,543 --> 00:12:00,884 - sente-se, por favor. - Obrigada. 209 00:12:01,991 --> 00:12:04,376 Ben me falou muito sobre a senhorita. 210 00:12:04,509 --> 00:12:05,562 Mas depois de conhec�-la, 211 00:12:05,587 --> 00:12:07,807 percebo que ele n�o me disse nem a metade. 212 00:12:07,867 --> 00:12:09,241 Obrigada, Sr. Bristol. 213 00:12:09,266 --> 00:12:11,056 Agora, Srta. Cartwright, 214 00:12:11,584 --> 00:12:13,190 em que posso ajud�-la? 215 00:12:13,664 --> 00:12:17,754 Entrei aqui para abrir minha conta. 216 00:12:17,841 --> 00:12:21,278 Acho que um cliente deveria ter total confian�a em seu Banco, 217 00:12:21,303 --> 00:12:23,399 - n�o �, Sr. Bristol? - Oh, certamente deveria. 218 00:12:23,424 --> 00:12:26,397 Portanto, acho que n�o colocarei todo o dinheiro de uma vez. 219 00:12:26,457 --> 00:12:29,224 Em vez disso, gostaria de fazer um dep�sito simb�lico 220 00:12:29,351 --> 00:12:31,920 de 30 d�lares. 221 00:12:32,734 --> 00:12:34,320 Tudo bem. 222 00:12:36,220 --> 00:12:38,893 Aqui est� seu comprovante de dep�sito. 223 00:12:39,309 --> 00:12:41,764 E se assinar este cart�o... 224 00:12:43,619 --> 00:12:46,004 Seu dinheiro est� seguro aqui, Srta. Cartwright. 225 00:12:46,029 --> 00:12:49,063 Como sabe, cuidamos da conta de Ben. 226 00:12:50,618 --> 00:12:54,796 Oh, ali�s, se importaria de dizer a ele que tive not�cias de San Francisco 227 00:12:54,821 --> 00:12:58,367 e que haver� um pequeno atraso em nossa transa��o? 228 00:12:59,609 --> 00:13:01,585 Darei a ele o recado. 229 00:13:02,485 --> 00:13:04,311 Estou muito surpresa que Benjamin n�o esteja 230 00:13:04,336 --> 00:13:06,725 fazendo neg�cios diretamente com San Francisco. 231 00:13:06,750 --> 00:13:09,357 Sempre administrei a conta de Ben. 232 00:13:09,838 --> 00:13:12,439 Benjamin � um homem t�o gentil. 233 00:13:12,586 --> 00:13:13,516 Sim. 234 00:13:13,676 --> 00:13:15,591 Tenho certeza de que ele tenta fazer neg�cios 235 00:13:15,616 --> 00:13:18,194 com a popula��o local tanto quanto poss�vel. 236 00:13:20,865 --> 00:13:22,440 Bom dia, Sr. Bristol. 237 00:13:22,465 --> 00:13:24,375 Tenha um bom dia. 238 00:13:50,912 --> 00:13:52,052 Boa tarde, senhora. 239 00:13:52,082 --> 00:13:53,676 Posso ajud�-la? 240 00:13:53,851 --> 00:13:55,917 Eu sou Clarissa Cartwright. 241 00:13:56,111 --> 00:13:57,378 O senhor � o propriet�rio? 242 00:13:57,403 --> 00:13:58,766 Com certeza. 243 00:13:58,832 --> 00:14:01,672 Propriet�rio, dono, balconista, tudo em um. 244 00:14:01,719 --> 00:14:03,672 Nesse caso, pode me ajudar. 245 00:14:04,059 --> 00:14:05,706 Ser� um prazer. 246 00:14:06,208 --> 00:14:07,794 Clarissa Cartwright, hein? 247 00:14:07,854 --> 00:14:10,176 Deve ser a prima de Ben, do Leste. 248 00:14:10,250 --> 00:14:11,441 � um prazer conhec�-la. 249 00:14:11,468 --> 00:14:12,417 Obrigada. 250 00:14:12,446 --> 00:14:15,584 Estou procurando material para cortina. 251 00:14:15,644 --> 00:14:19,262 Estes s�o muito bons, mas n�o s�o exatamente o que estou procurando. 252 00:14:20,808 --> 00:14:24,436 Bem, pode pedir o que quiser direto de San Francisco. 253 00:14:24,751 --> 00:14:26,742 - Aqui est�o as amostras. - Bom... 254 00:14:26,775 --> 00:14:30,326 enquanto estou olhando, o senhor tem chinelos? 255 00:14:30,351 --> 00:14:32,621 Sim, qual � o seu n�mero, senhora? 256 00:14:32,723 --> 00:14:34,742 Oh, n�o s�o para mim. 257 00:14:34,767 --> 00:14:36,741 Chinelos de cavalheiros. 258 00:14:37,269 --> 00:14:38,509 Sim, senhora. 259 00:14:40,975 --> 00:14:42,918 Ol�, George. Est� ocupado? 260 00:14:43,028 --> 00:14:45,607 N�o para voc�, Roy. Entre, entre. 261 00:14:46,287 --> 00:14:48,877 Tenho tudo pronto para voc�, antes mesmo que pergunte. 262 00:14:48,902 --> 00:14:52,634 Aqui est� uma contribui��o de campanha do Banco de Virginia City. 263 00:14:52,694 --> 00:14:54,427 Nossa, muito obrigado! 264 00:14:54,454 --> 00:14:55,588 Oh, n�o me agrade�a. 265 00:14:55,613 --> 00:14:57,695 � um privil�gio ajud�-lo a ser reeleito. 266 00:14:57,788 --> 00:15:00,759 Ben Cartwright prometeu administrar minha campanha eleitoral 267 00:15:00,784 --> 00:15:01,901 como sempre tem feito. 268 00:15:01,951 --> 00:15:05,151 Ele vai ter tempo para entreter a prima e tudo mais? 269 00:15:05,211 --> 00:15:06,952 Ouvi dizer que ela est� aqui. 270 00:15:06,977 --> 00:15:08,194 Voc� a conheceu? 271 00:15:08,294 --> 00:15:09,903 Sim, conheci. 272 00:15:10,285 --> 00:15:12,744 Ela est� planejando ficar um tempo? 273 00:15:12,824 --> 00:15:14,680 Bem, foi isso que ouvi. 274 00:15:15,507 --> 00:15:18,041 Tenho alguns cartazes aqui. 275 00:15:18,066 --> 00:15:20,264 Gostaria de deix�-los com voc�, se estiver disposto, 276 00:15:20,289 --> 00:15:21,742 pode coloc�-los na janela. 277 00:15:21,779 --> 00:15:24,674 - Muito obrigado por isso. - Tudo bem. 278 00:15:26,287 --> 00:15:29,693 Bem, com certeza conhece mercadoria boa, senhora. 279 00:15:29,793 --> 00:15:33,432 Com o material da cortina que encomendou, s�o 268 d�lares. 280 00:15:33,457 --> 00:15:36,410 Basta colocar na conta do Sr. Cartwright, certo? 281 00:15:36,983 --> 00:15:39,040 Tem certeza de que Ben vai concordar? 282 00:15:39,327 --> 00:15:41,592 Eu disse que sou uma Cartwright, n�o disse? 283 00:15:41,705 --> 00:15:43,074 Sim, senhora. 284 00:15:43,134 --> 00:15:45,634 - Vou embrulhar suas compras. - Coloque isso junto. 285 00:15:45,671 --> 00:15:47,844 N�o se esque�a do vinho franc�s que eu pedi, est� bem? 286 00:15:47,869 --> 00:15:49,780 N�o, senhora. N�o vou esquecer. 287 00:15:51,855 --> 00:15:52,975 Ol�, Seth. 288 00:15:53,583 --> 00:15:54,856 Oi, Roy. 289 00:15:54,903 --> 00:15:56,583 Srta. Cartwright, este � Roy Coffee, 290 00:15:56,608 --> 00:15:59,057 o xerife de Virginia City. Esta � a prima de Ben. 291 00:15:59,087 --> 00:16:01,542 Ol�, senhora. Ouvi dizer que estava nos visitando. 292 00:16:01,612 --> 00:16:03,372 Certamente � um prazer conhec�-la. 293 00:16:03,397 --> 00:16:06,341 Obrigada. Virei busc�-los em cerca de uma hora. 294 00:16:06,366 --> 00:16:07,877 Espero v�-la. 295 00:16:09,084 --> 00:16:12,653 Duvido que terei neg�cios com a lei, policial. 296 00:16:13,414 --> 00:16:15,046 Boa tarde, cavalheiros. 297 00:16:16,606 --> 00:16:18,727 Como foi que ela te chamou? 298 00:16:18,814 --> 00:16:20,134 Policial. 299 00:16:20,676 --> 00:16:23,609 Isso significa xerife no Leste, eu acho. 300 00:16:23,671 --> 00:16:25,794 Bem, cada lugar tem seus modismos. 301 00:16:25,819 --> 00:16:27,419 Com certeza � uma senhora elegante. 302 00:16:27,444 --> 00:16:29,030 Encomendou um verdadeiro vinho franc�s. 303 00:16:29,055 --> 00:16:31,327 A maior compra que tive em meses. 304 00:16:31,480 --> 00:16:33,817 Hoje � meu dia de sorte. 305 00:16:34,417 --> 00:16:36,180 Agora voc� poder� dar uma bela contribui��o 306 00:16:36,205 --> 00:16:38,788 para a campanha eleitoral de Roy Coffee. 307 00:16:39,867 --> 00:16:41,835 Vou deixar alguns desses cartazes aqui, 308 00:16:41,860 --> 00:16:44,412 voc� pode coloc�-los na janela se quiser. 309 00:16:44,778 --> 00:16:46,139 Obrigado, Seth. 310 00:17:09,374 --> 00:17:11,876 Hop Sing, gostaria de falar com voc� por um momento. 311 00:17:11,901 --> 00:17:14,591 Jantar pronto em meia hora, prima Clarissa. 312 00:17:14,711 --> 00:17:17,240 Hop Sing, n�o sou sua prima. 313 00:17:17,265 --> 00:17:20,153 Desculpe. Hop Sing esquece sempre. 314 00:17:20,531 --> 00:17:22,208 Comprei algumas panelas e frigideiras novas. 315 00:17:22,247 --> 00:17:25,018 Deveriam ter jogado fora as velhas h� muito tempo. 316 00:17:25,320 --> 00:17:28,288 � trabalho de Hop Sing comprar tudo para a cozinha. 317 00:17:28,313 --> 00:17:30,089 Ningu�m mais toca na cozinha. 318 00:17:30,114 --> 00:17:32,006 Voc� tem muito o que fazer, Hop Sing, 319 00:17:32,031 --> 00:17:34,077 fico feliz em ajudar. 320 00:17:34,970 --> 00:17:36,966 A frigideira � pequena demais. 321 00:17:37,046 --> 00:17:41,349 O Sr. Hoss come sozinho mais ovos do que eu poderia cozinhar nisso. 322 00:17:41,529 --> 00:17:43,472 Talvez Hoss coma demais. 323 00:17:43,699 --> 00:17:45,925 Jantar em 45 minutos, Hop Sing. 324 00:17:45,982 --> 00:17:49,476 Jantar em meia hora. Na mesma hora de sempre. 325 00:17:57,550 --> 00:17:59,444 Oh, suas botas, Hoss. 326 00:18:00,324 --> 00:18:02,624 - Sim, o que tem elas? - Est�o sujas. 327 00:18:03,999 --> 00:18:06,069 Sim, geralmente ficam assim 328 00:18:06,094 --> 00:18:07,987 trabalhando na fazenda o tempo todo. 329 00:18:08,067 --> 00:18:09,857 Sim, � por isso que comprei os chinelos 330 00:18:09,882 --> 00:18:11,719 para cal��-los quando entrar. 331 00:18:12,651 --> 00:18:16,687 Deixei Hop Sing de joelhos o dia todo lavando, encerando 332 00:18:16,741 --> 00:18:18,719 e polindo esses pisos. 333 00:18:19,432 --> 00:18:21,541 Sim, parece muito bonito. 334 00:18:21,566 --> 00:18:23,653 Bonito demais para botas enlameadas. 335 00:18:23,685 --> 00:18:24,701 Sim. 336 00:18:25,035 --> 00:18:27,353 Tire suas botas, Hoss, por favor. 337 00:18:27,685 --> 00:18:29,125 Por favor. 338 00:18:37,019 --> 00:18:39,322 Pare onde voc� est�, Joseph. 339 00:18:39,599 --> 00:18:41,049 Suas botas. 340 00:18:42,496 --> 00:18:43,905 Sim, minhas botas. O que tem elas? 341 00:18:43,938 --> 00:18:45,154 Elas est�o sujas. 342 00:18:46,254 --> 00:18:48,233 Est�o sujas... geralmente ficam sujas 343 00:18:48,258 --> 00:18:50,298 - quando trabalha em um rancho... - Joseph, est�o sujas demais 344 00:18:50,323 --> 00:18:51,952 para andar neste ch�o. D� uma olhada. 345 00:18:51,977 --> 00:18:54,440 Hop Sing ficou de quatro esfregando, 346 00:18:54,479 --> 00:18:56,696 encerando e polindo o dia todo. 347 00:18:57,036 --> 00:18:59,176 O que voc� vai fazer, me carregar para cima? 348 00:18:59,263 --> 00:19:00,692 Chinelos, Joseph. 349 00:19:01,166 --> 00:19:02,753 A� est�o os seus. 350 00:19:03,473 --> 00:19:04,657 Chinelos. 351 00:19:06,096 --> 00:19:07,437 Prima Clarissa. 352 00:19:07,476 --> 00:19:08,663 Isso mesmo. 353 00:19:10,053 --> 00:19:13,433 Em seguida ela vai nos colocar usando gravatas na mesa de jantar. 354 00:19:14,160 --> 00:19:16,086 N�o eu, ela n�o vai. 355 00:19:17,902 --> 00:19:19,404 Os chinelos. 356 00:19:52,978 --> 00:19:56,657 Ent�o? N�o v�o me dizer como a sala est� bonita? 357 00:20:00,194 --> 00:20:02,883 Acho que era isso que o papai quis dizer 358 00:20:02,910 --> 00:20:04,270 com o toque de uma mulher, hein? 359 00:20:04,295 --> 00:20:05,295 � isso. 360 00:20:05,958 --> 00:20:07,991 A sala estava mesmo precisando. 361 00:20:08,471 --> 00:20:09,564 Sim. 362 00:20:27,167 --> 00:20:31,513 Voc�... andou ocupada, Clarissa. 363 00:20:31,747 --> 00:20:33,788 Bem, se isso te faz feliz, 364 00:20:33,823 --> 00:20:35,572 foi um trabalho com amor. 365 00:20:42,916 --> 00:20:45,529 Agora que temos homens extras, poderemos acelerar as coisas, hein? 366 00:20:45,554 --> 00:20:46,339 �... 367 00:20:46,364 --> 00:20:48,113 mas gostaria primeiro de cavalgar at� Virginia City 368 00:20:48,138 --> 00:20:50,597 ou at� o pr�ximo rancho e tomar o caf� da manh�. 369 00:20:50,634 --> 00:20:52,373 Caf� da manh�? Acabou de comer tr�s por��es. 370 00:20:52,398 --> 00:20:54,146 Sim, mingau de aveia. 371 00:20:54,171 --> 00:20:56,027 Pai, n�o como mingau desde que era crian�a. 372 00:20:56,052 --> 00:20:58,507 O que houve com bacon e ovos, afinal? 373 00:20:58,587 --> 00:21:01,247 Clarissa est� apenas tentando variar o card�pio. 374 00:21:01,272 --> 00:21:02,913 �timo, mas... 375 00:21:02,948 --> 00:21:05,710 ela est� me matando de fome enquanto faz isso. 376 00:21:14,169 --> 00:21:15,250 Hop Sing? 377 00:21:15,275 --> 00:21:16,817 Sim, prima... 378 00:21:17,481 --> 00:21:18,981 Srta. Cartwright. 379 00:21:19,599 --> 00:21:24,517 Eu achei este servi�o de ch� de prata esterlina absolutamente lindo 380 00:21:24,542 --> 00:21:25,688 na sala dos fundos. 381 00:21:25,713 --> 00:21:27,915 Parece uma pena escond�-lo. 382 00:21:27,940 --> 00:21:29,832 Todos aqui bebem caf�. 383 00:21:29,857 --> 00:21:31,236 Ningu�m bebe ch�. 384 00:21:31,261 --> 00:21:33,168 Ent�o deixei na sala dos fundos. 385 00:21:33,273 --> 00:21:34,595 Bom, eu bebo ch�, 386 00:21:34,620 --> 00:21:36,941 e nas tradicionais tr�s e meia. 387 00:21:37,214 --> 00:21:39,231 Claro. Vou preparar o ch�. 388 00:21:39,256 --> 00:21:41,924 Agora, certifique-se de que a �gua est� fervendo 389 00:21:41,967 --> 00:21:44,269 e n�o deixe de pr�-aquecer a chaleira 390 00:21:44,294 --> 00:21:45,812 e deixe embeber. 391 00:21:46,058 --> 00:21:47,607 Tem alguns biscoitinhos? 392 00:21:47,632 --> 00:21:51,367 Tenho muitos biscoitos que sobraram da festa de anivers�rio do Little Joe. 393 00:21:51,642 --> 00:21:53,155 Maravilha! 394 00:21:55,118 --> 00:21:57,737 Aque�a a chaleira, ferva a �gua. 395 00:22:04,916 --> 00:22:06,384 Hop Sing? 396 00:22:07,702 --> 00:22:08,990 Hop Sing? 397 00:22:19,913 --> 00:22:23,087 Ol�, Srta. Cartwright, o Ben est� por a�? 398 00:22:23,112 --> 00:22:25,995 Benjamin e os meninos ficar�o fora o dia todo. 399 00:22:26,383 --> 00:22:28,054 Ser� que posso ajud�-lo? 400 00:22:28,079 --> 00:22:29,421 N�o, acho que n�o. 401 00:22:29,446 --> 00:22:32,775 Eu disse a Ben que traria alguns desses cartazes eleitorais. 402 00:22:32,800 --> 00:22:35,160 Ele sempre administra minha campanha eleitoral, sabe? 403 00:22:35,248 --> 00:22:37,136 N�o, eu n�o sabia disso. 404 00:22:37,277 --> 00:22:39,503 N�o quer entrar e tomar um ch�? 405 00:22:39,536 --> 00:22:40,830 Obrigado. 406 00:22:41,327 --> 00:22:44,054 Essas flores s�o lindas, n�o s�o? 407 00:22:44,436 --> 00:22:46,115 Com certeza arrumou este lugar. 408 00:22:46,155 --> 00:22:48,377 Hop Sing? Sente-se, sim? 409 00:22:48,402 --> 00:22:49,838 Obrigado, senhora. 410 00:22:51,960 --> 00:22:54,100 O policial Coffee vai tomar um ch�. 411 00:22:54,132 --> 00:22:56,179 O Caf� tomar� ch�. 412 00:22:57,455 --> 00:22:59,016 � muito engra�ado. 413 00:23:00,623 --> 00:23:03,878 Reelejam Roy Coffee como xerife 414 00:23:15,642 --> 00:23:17,983 N�o se parece muito, n�o �? 415 00:23:18,008 --> 00:23:19,719 Bem, a maioria das pessoas me conhece. 416 00:23:19,744 --> 00:23:20,726 V�o me reconhecer. 417 00:23:20,770 --> 00:23:23,623 Ch� na hora certa. Tr�s e meia. 418 00:23:23,695 --> 00:23:26,991 Eu acho que o ch� � t�o civilizado, n�o acha? 419 00:23:27,365 --> 00:23:29,466 Creme ou a��car? 420 00:23:29,917 --> 00:23:32,582 Bem, eu n�o sei, n�o bebo muito ch�. 421 00:23:32,615 --> 00:23:35,495 Vejo que Hop Sing n�o trouxe o lim�o. 422 00:23:35,631 --> 00:23:39,389 O servi�o dom�stico no Oeste � deplor�vel, n�o acha? 423 00:23:39,566 --> 00:23:42,756 Senhorita, n�o quero incomod�-la... 424 00:23:42,811 --> 00:23:44,522 estou com um pouco de pressa, 425 00:23:44,547 --> 00:23:46,119 e se n�o se importa... 426 00:23:46,144 --> 00:23:47,705 eu devo ir embora. 427 00:23:47,800 --> 00:23:50,834 Pode dizer ao Ben que deixei os cartazes, por favor? 428 00:23:50,859 --> 00:23:55,239 Claro que n�o espera que Benjamin pregue esses cartazes, n�o �? 429 00:23:55,284 --> 00:23:57,038 N�o teria tanta certeza disso. 430 00:23:57,063 --> 00:23:58,493 - Geralmente... - Eu entenderia 431 00:23:58,518 --> 00:24:03,347 se ele se envolvesse profundamente na pol�tica estadual ou nacional, 432 00:24:03,372 --> 00:24:05,596 mas n�o a n�vel local. 433 00:24:05,649 --> 00:24:07,699 Mas quando falamos sobre isso da �ltima vez, 434 00:24:07,724 --> 00:24:11,028 ele disse claramente que queria lidar com minha campanha eleitoral. 435 00:24:11,117 --> 00:24:14,947 Oh, tenho certeza que sim, se pudesse ter tempo. 436 00:24:15,557 --> 00:24:16,730 Mas ele disse... 437 00:24:16,755 --> 00:24:19,805 Fa�amos assim: vou falar com ele quando voltar. 438 00:24:20,184 --> 00:24:22,995 Sabe, �s vezes acho que Benjamin 439 00:24:23,020 --> 00:24:25,804 � generoso demais com seu tempo. 440 00:24:25,829 --> 00:24:27,989 Talvez seja melhor eu ficar com esses cartazes 441 00:24:28,014 --> 00:24:30,884 at� a senhorita ter uma chance de conversar sobre o assunto com 442 00:24:30,964 --> 00:24:31,965 Benjamin. 443 00:24:31,990 --> 00:24:35,071 Acho que seria uma ideia excelente. 444 00:24:35,105 --> 00:24:36,537 Adeus, senhorita. 445 00:24:36,981 --> 00:24:38,305 Adeus. 446 00:24:43,804 --> 00:24:44,917 Obrigado, Jay. 447 00:25:05,697 --> 00:25:07,817 � voc�, Benjamin? 448 00:25:08,534 --> 00:25:10,060 Sim, sou eu. 449 00:25:10,838 --> 00:25:13,563 Pena que voc� n�o chegou meia hora antes. 450 00:25:13,615 --> 00:25:15,369 Perdeu o policial Coffee. 451 00:25:16,079 --> 00:25:18,486 - Refere-se ao Xerife Coffee. - Sim. 452 00:25:18,511 --> 00:25:21,130 Lamento n�o t�-lo visto. Ele deixou alguma coisa para mim? 453 00:25:21,188 --> 00:25:25,165 N�o. Ofereci-lhe um ch� e discutimos sua campanha pela reelei��o. 454 00:25:25,208 --> 00:25:27,031 Ele parece ser um homem muito bom. 455 00:25:27,056 --> 00:25:29,534 Oh, ele � um... Roy � um dos melhores. 456 00:25:29,560 --> 00:25:31,470 Lamento n�o t�-lo visto. 457 00:25:49,226 --> 00:25:51,325 Algo est� lhe incomodando? 458 00:25:52,900 --> 00:25:55,233 Bem, na verdade, sim. 459 00:25:57,165 --> 00:25:59,668 Aquele contrato de madeira com o Ex�rcito. 460 00:26:01,051 --> 00:26:03,630 N�o posso cumpri-lo at� obter o novo maquin�rio, 461 00:26:03,655 --> 00:26:05,898 n�o posso conseguir o maquin�rio at� que saia o empr�stimo, 462 00:26:05,923 --> 00:26:08,056 ele ainda n�o saiu e o tempo est� se esgotando. 463 00:26:08,584 --> 00:26:10,572 Terei que ir... 464 00:26:10,814 --> 00:26:13,276 falar com George Bristol de novo. 465 00:26:14,316 --> 00:26:16,557 Gostaria de ir comigo amanh� de manh�? 466 00:26:16,654 --> 00:26:18,695 Sim e posso fazer mais compras. 467 00:26:22,777 --> 00:26:26,073 Isto �, a menos que voc� ache que acumulei contas demais. 468 00:26:27,379 --> 00:26:30,642 Bem, tudo parece... ador�vel. 469 00:26:30,857 --> 00:26:31,816 Sim. 470 00:26:31,878 --> 00:26:33,858 Iremos logo ap�s o caf� da manh�. 471 00:26:33,947 --> 00:26:35,054 Est� bem. 472 00:26:56,294 --> 00:26:58,719 Clarissa, termine suas compras e depois nos encontraremos 473 00:26:58,751 --> 00:27:01,250 - no hotel para o almo�o. - Eu adoraria. 474 00:27:02,097 --> 00:27:04,310 - At� mais tarde, Joe. - At� mais, papai. 475 00:27:06,333 --> 00:27:07,813 - Ol�. - Oi, Ben. 476 00:27:07,838 --> 00:27:10,115 Estou esperando um telegrama de Sacramento. 477 00:27:10,140 --> 00:27:11,516 Poderia ver se chegou? 478 00:27:11,541 --> 00:27:13,341 Acho que chegou um ontem � noite para voc�, Ben. 479 00:27:13,366 --> 00:27:15,888 - Vou dar uma olhada agora. - �timo. 480 00:27:15,996 --> 00:27:18,549 Simplesmente precisava vir v�-lo, Sr. Bristol. 481 00:27:18,574 --> 00:27:20,102 Benjamin me disse que est� profundamente 482 00:27:20,127 --> 00:27:22,534 preocupado com o atraso, e eu tamb�m. 483 00:27:22,629 --> 00:27:24,539 Bem, estou fazendo o m�ximo. 484 00:27:24,638 --> 00:27:26,646 Bem, n�o � o suficiente. 485 00:27:27,825 --> 00:27:29,553 Benjamin est� perdendo um tempo valioso 486 00:27:29,578 --> 00:27:32,230 tratando com um Banco local t�o pequeno. 487 00:27:32,387 --> 00:27:35,188 Est� sugerindo que ele estaria melhor sem mim? 488 00:27:36,302 --> 00:27:37,725 Sr. Bristol... 489 00:27:37,938 --> 00:27:42,320 Benjamin est� tratando com o senhor porque o senhor � um velho amigo. 490 00:27:42,499 --> 00:27:43,764 Mas acho que concorda 491 00:27:43,789 --> 00:27:46,764 que ele est� pagando um alto pre�o por essa amizade. 492 00:27:48,611 --> 00:27:50,039 Amizade? 493 00:27:55,203 --> 00:27:57,113 Oh, Clarissa. 494 00:27:58,750 --> 00:28:00,050 Bem, eu... 495 00:28:00,310 --> 00:28:02,587 n�o sabia que voc� estava aqui. Pensei que estivesse fazendo compras. 496 00:28:02,612 --> 00:28:04,377 Bem, eu tinha um pequeno neg�cio com o Sr. Bristol, 497 00:28:04,402 --> 00:28:06,775 - mas eu vou embora agora. - Oh, n�o, n�o, n�o se mexa. 498 00:28:06,800 --> 00:28:08,679 S� ficarei um minuto. 499 00:28:09,246 --> 00:28:10,971 - George. - Bom dia, Ben. 500 00:28:10,996 --> 00:28:12,643 Acabei de receber um telegrama de Sacramento. 501 00:28:12,668 --> 00:28:14,403 Eles t�m o maquin�rio da f�brica pronto para embarque, 502 00:28:14,428 --> 00:28:16,949 e eu queria saber as not�cias de San Francisco. 503 00:28:19,044 --> 00:28:20,321 George? 504 00:28:23,602 --> 00:28:26,342 George, perguntei sobre as not�cias de San Francisco? 505 00:28:26,371 --> 00:28:28,559 O empr�stimo ainda n�o foi aprovado. 506 00:28:29,493 --> 00:28:31,089 Eu disse que demoraria 507 00:28:31,114 --> 00:28:34,344 e afinal, este � apenas um pequeno Banco local. 508 00:28:34,431 --> 00:28:36,420 George, voc� sabe sobre o meu contrato com o Ex�rcito, 509 00:28:36,445 --> 00:28:39,205 as cl�usulas de multa e de cancelamento. 510 00:28:39,230 --> 00:28:40,505 N�o posso esperar muito mais. 511 00:28:40,530 --> 00:28:42,219 Eu entendo seu problema. 512 00:28:42,279 --> 00:28:45,458 No entanto, talvez seja melhor se voc� mesmo cuidar disso. 513 00:28:52,378 --> 00:28:55,138 Clarissa, talvez seja melhor voc� terminar suas compras 514 00:28:55,163 --> 00:28:56,895 e eu vou encontr�-la no hotel. 515 00:28:56,920 --> 00:28:59,240 - Quero falar com George sozinho. - Claro. 516 00:29:00,331 --> 00:29:02,405 N�o ser� necess�rio. 517 00:29:02,691 --> 00:29:04,674 N�o h� mais nada a ser dito. 518 00:29:04,856 --> 00:29:07,631 George, n�o sei porqu� est� agindo assim. 519 00:29:07,656 --> 00:29:10,078 Se me derem licen�a, tenho trabalho a fazer. 520 00:29:25,983 --> 00:29:28,868 Eu simplesmente n�o entendo isso... George. 521 00:29:28,913 --> 00:29:30,979 �s vezes ele fica t�o arrogante que nem se consegue 522 00:29:31,004 --> 00:29:32,866 argumentar com ele. Consiga seu pr�prio empr�stimo! 523 00:29:33,594 --> 00:29:36,383 Vou terminar minhas compras. 524 00:29:42,222 --> 00:29:43,513 Roy? 525 00:29:50,620 --> 00:29:52,687 - Oi, Seth. - Ben, oi. 526 00:29:52,739 --> 00:29:54,894 Roy, Clarissa me disse que passou l� ontem. 527 00:29:54,919 --> 00:29:56,980 Achei que fosse deixar alguns desses cartazes para mim. 528 00:29:57,005 --> 00:29:58,523 Com a f�brica que est� construindo, 529 00:29:58,548 --> 00:30:00,417 achei que voc� estaria muito ocupado 530 00:30:00,442 --> 00:30:02,583 para se envolver na pol�tica local. 531 00:30:02,662 --> 00:30:05,216 Nem sei se vou construir uma f�brica, 532 00:30:05,291 --> 00:30:06,908 mas j� fiz suas campanhas antes. 533 00:30:06,940 --> 00:30:08,069 N�o quer que eu administre esta? 534 00:30:08,094 --> 00:30:11,466 Obrigado mesmo assim, mas n�o queria ocupar seu valioso tempo. 535 00:30:11,590 --> 00:30:13,798 Meu tempo tamb�m � valioso. 536 00:30:14,625 --> 00:30:16,647 O que posso fazer para ajudar? 537 00:30:16,672 --> 00:30:17,912 Roy? 538 00:30:20,123 --> 00:30:21,943 Qual � o seu problema? 539 00:30:22,322 --> 00:30:23,850 Sabe, voc� est� t�o... 540 00:30:23,986 --> 00:30:26,866 t�o mal-humorado quanto um urso com a pata ferida. 541 00:30:26,916 --> 00:30:29,121 Eu disse que ia fazer sua campanha, e vou. 542 00:30:29,166 --> 00:30:31,895 Achei que voc� estava muito ocupado com a f�brica. 543 00:30:31,939 --> 00:30:34,546 Estou ocupado com a f�brica, mas j� constru� f�bricas antes 544 00:30:34,571 --> 00:30:37,308 e vou constru�-las de novo. N�o significa que n�o possa ajud�-lo. 545 00:30:39,693 --> 00:30:41,150 Ben est� certo. 546 00:30:42,251 --> 00:30:44,816 Sim. Eu acho que est�. 547 00:30:46,053 --> 00:30:48,509 Uma conversa franca geralmente esclarece as coisas. 548 00:30:48,572 --> 00:30:50,804 Pena que mais pessoas n�o saibam disso. 549 00:30:55,286 --> 00:30:57,285 Seu filho da m�e! 550 00:31:05,804 --> 00:31:06,660 O que est�o fazendo aqui? 551 00:31:06,684 --> 00:31:08,340 Achei que estivessem trabalhando no setor norte. 552 00:31:08,365 --> 00:31:11,085 Pensou errado, Sr. Cartwright. 553 00:31:11,141 --> 00:31:13,145 Eu e os rapazes decidimos vir para a cidade, 554 00:31:13,170 --> 00:31:15,368 - tomar uma bebida. - Oh, s�rio? 555 00:31:15,426 --> 00:31:17,346 Por mim, tudo bem, mas se o papai descobrir, 556 00:31:17,371 --> 00:31:18,852 correm o risco de ficar sem emprego. 557 00:31:18,877 --> 00:31:20,653 Ele vai se atrasar um pouco, 558 00:31:20,695 --> 00:31:23,443 porque caso n�o tenha ouvido, n�s nos demitimos. 559 00:31:23,483 --> 00:31:25,003 Ei, espere um minuto, como assim, se demitiram? 560 00:31:25,028 --> 00:31:26,245 Demitimos! 561 00:31:26,874 --> 00:31:30,977 Quando uma mulher se mete no alojamento dos homens, 562 00:31:31,002 --> 00:31:34,170 pendura cortinas, derrama todo o nosso u�sque, 563 00:31:34,195 --> 00:31:38,090 e depois come�a a dar ordens aos meus homens, estou acabado. 564 00:31:38,419 --> 00:31:39,716 Acabado! 565 00:31:47,626 --> 00:31:48,812 Roy Coffee n�o foi problema. 566 00:31:48,836 --> 00:31:50,912 Acabei de falar e acertar as coisas com ele. 567 00:31:50,969 --> 00:31:53,433 E Baker, sabem quantas vezes ele explodiu e pediu demiss�o. 568 00:31:53,458 --> 00:31:55,370 Posso falar com ele, mas... 569 00:31:55,780 --> 00:31:58,868 o Sr. George Bristol, bem, esse � um cavalo de outra cor. 570 00:31:58,892 --> 00:32:00,498 Ele foi hostil completamente. 571 00:32:00,523 --> 00:32:01,943 Perguntou a ele por qu�? 572 00:32:02,020 --> 00:32:04,093 Quando o Sr. George Bristol se zanga, 573 00:32:04,118 --> 00:32:07,482 � mais dif�cil alcan��-lo do que... o ouro na Casa da Moeda de Denver. 574 00:32:07,507 --> 00:32:10,258 Por que ele se zangou de repente com o senhor, papai? 575 00:32:10,309 --> 00:32:11,525 Deve ter sido Clarissa. 576 00:32:11,550 --> 00:32:13,755 Ela estava sentada no escrit�rio quando entrei. 577 00:32:13,907 --> 00:32:17,803 Ela com certeza tem o dom de dizer a coisa errada na hora certa. 578 00:32:17,920 --> 00:32:19,378 Com certeza. 579 00:32:19,519 --> 00:32:21,166 Ela com certeza me irrita. 580 00:32:21,191 --> 00:32:22,971 Hop Sing tamb�m n�o � o mesmo. 581 00:32:23,318 --> 00:32:26,516 Ela n�o faz isso deliberadamente, ela apenas faz. 582 00:32:26,646 --> 00:32:30,046 Bem, pai, nesse caso, como � que os parentes continuam convidando-a 583 00:32:30,071 --> 00:32:31,837 para ficar com eles o tempo todo? 584 00:32:31,898 --> 00:32:34,008 Porque precisam dela, a usam, 585 00:32:34,033 --> 00:32:36,118 sempre que precisam de algu�m para cuidar do beb�, da casa, 586 00:32:36,143 --> 00:32:38,486 fazer a limpeza da casa, cozinhar, e n�o h� quem ajude na casa, 587 00:32:38,511 --> 00:32:40,654 mandam buscar a boa Clarissa, e ela vai, 588 00:32:40,679 --> 00:32:42,033 porque tem que ir. 589 00:32:42,955 --> 00:32:44,788 � a �nica maneira de pagar por seu sustento. 590 00:32:44,813 --> 00:32:46,418 Ela s� tem seu orgulho. 591 00:32:47,340 --> 00:32:49,598 Cuidou de seu pai at� o dia em que ele morreu 592 00:32:49,623 --> 00:32:51,893 e a deixou sem nada, uma solteirona. 593 00:32:51,918 --> 00:32:54,821 Por que acha que os parentes est�o realmente usando Clarissa? 594 00:32:54,895 --> 00:32:56,201 O que isto quer dizer? 595 00:32:56,243 --> 00:32:57,804 Veja o que houve quando ela veio aqui. 596 00:32:57,829 --> 00:32:59,486 N�o pedimos que fosse a governanta, 597 00:32:59,511 --> 00:33:01,772 empregada, cozinheira... Foi tudo ideia dela. 598 00:33:01,849 --> 00:33:04,958 Talvez ela tenha feito exatamente a mesma coisa com o resto dos parentes. 599 00:33:04,994 --> 00:33:06,363 � verdade. 600 00:33:07,055 --> 00:33:09,801 Bem... pode ter sido isso. 601 00:33:10,460 --> 00:33:13,211 Ela s� gosta de se manter ocupada. 602 00:33:18,016 --> 00:33:22,396 Vou dizer a ela para... parar de dirigir nossas vidas. 603 00:33:22,503 --> 00:33:23,616 Quando? 604 00:33:24,675 --> 00:33:26,488 Quando vai falar com ela? 605 00:33:26,989 --> 00:33:29,297 Oh, em breve. Vou falar com ela amanh�. 606 00:33:29,322 --> 00:33:30,839 Que tal agora? 607 00:33:33,126 --> 00:33:34,548 Ainda � cedo. 608 00:33:40,047 --> 00:33:41,506 Acho que vou. 609 00:33:59,651 --> 00:34:01,033 Sim? 610 00:34:01,414 --> 00:34:03,121 � Ben, Clarissa. 611 00:34:03,160 --> 00:34:06,009 - Posso entrar? - Claro, Benjamin. 612 00:34:15,593 --> 00:34:16,774 Sabe... 613 00:34:16,948 --> 00:34:19,088 estava deitada aqui pensando... 614 00:34:19,214 --> 00:34:20,971 sobre esta casa. 615 00:34:21,057 --> 00:34:23,676 Todo mundo � t�o bom comigo. 616 00:34:25,531 --> 00:34:27,479 A calidez, Benjamin. 617 00:34:27,653 --> 00:34:29,115 O amor. 618 00:34:35,436 --> 00:34:38,496 Eu invejo a maneira como voc�s se amam. 619 00:34:39,100 --> 00:34:40,400 Bom, n�s... 620 00:34:40,425 --> 00:34:43,808 tentamos ficar unidos, sempre fomos. 621 00:34:43,991 --> 00:34:45,484 Eu j� notei, eu sei. 622 00:34:45,509 --> 00:34:46,815 Tr�s contra o mundo. 623 00:34:46,880 --> 00:34:50,649 Oh, bem, n�o, n�o, n�o exatamente, Clarissa. 624 00:34:50,674 --> 00:34:52,748 N�o somos tr�s contra o mundo. 625 00:34:52,773 --> 00:34:55,643 Veja, temos muitos bons amigos e... 626 00:34:55,705 --> 00:35:00,376 vizinhos e pessoas que nos ajudam o tempo todo ao longo do caminho. 627 00:35:00,401 --> 00:35:02,999 �... realmente o que... 628 00:35:03,160 --> 00:35:06,062 queria discu... bem, falar com voc�. 629 00:35:06,176 --> 00:35:07,250 Sim, Benjamin. 630 00:35:07,275 --> 00:35:10,315 Eu sei que voc� tem viajado muito, 631 00:35:10,340 --> 00:35:12,363 conhecido muitas pessoas, mas eu aposto com voc� 632 00:35:12,388 --> 00:35:15,533 que as pessoas aqui s�o muito mais... 633 00:35:15,880 --> 00:35:17,460 sens�veis do que as pessoas do Leste. 634 00:35:17,485 --> 00:35:19,071 Eu sei que parecem rudes 635 00:35:19,096 --> 00:35:21,794 e suas m�os est�o retorcidas pelo trabalho duro, 636 00:35:21,819 --> 00:35:23,642 mas seus sentimentos s�o... 637 00:35:23,718 --> 00:35:27,919 muito delicados, eles se ferem facilmente. 638 00:35:28,548 --> 00:35:30,770 Voc� est� me repreendendo? 639 00:35:30,803 --> 00:35:32,659 Oh, n�o, n�o, claro que n�o. 640 00:35:32,684 --> 00:35:33,908 N�o � o que... 641 00:35:33,974 --> 00:35:36,687 Eu s� queria saber se... 642 00:35:36,738 --> 00:35:40,253 se voc� disse alguma coisa para George Bristol 643 00:35:40,279 --> 00:35:42,812 que ele pode ter entendido mal. 644 00:35:43,031 --> 00:35:44,449 Oh, Benjamin, 645 00:35:44,756 --> 00:35:47,700 voc� se preocupa com as coisas menos importantes. 646 00:35:48,023 --> 00:35:50,097 Ele � apenas o banqueiro local. 647 00:35:50,158 --> 00:35:53,409 E, al�m disso, voc� mesmo disse que ele tinha a mente fechada, n�o �? 648 00:35:53,437 --> 00:35:55,864 Bom, sim, sim, eu disse, 649 00:35:55,895 --> 00:35:57,656 mas agora... 650 00:35:57,811 --> 00:35:59,998 meu capataz, Harry e... 651 00:36:00,095 --> 00:36:02,681 e dois outros empregados acabaram de se demitir com ele. 652 00:36:02,706 --> 00:36:05,904 Esses tr�s. N�o � uma perda t�o grande. 653 00:36:05,932 --> 00:36:07,585 Veja... essas pessoas... 654 00:36:07,638 --> 00:36:09,749 n�o entendem que... 655 00:36:11,037 --> 00:36:13,342 Voc� est� tentando me dizer que eu... 656 00:36:13,842 --> 00:36:15,514 n�o sou mais bem-vinda? 657 00:36:15,609 --> 00:36:19,312 N�o, Clarissa, n�s... todos n�s queremos que seja muito feliz aqui. 658 00:36:19,400 --> 00:36:20,386 Oh, sou feliz. 659 00:36:20,411 --> 00:36:22,827 Tudo � absolutamente maravilhoso. 660 00:36:23,220 --> 00:36:24,279 �timo. 661 00:36:24,567 --> 00:36:26,608 Mas voc� n�o pode esperar que eu 662 00:36:26,633 --> 00:36:29,504 fique sentada como uma pe�a da mob�lia e... 663 00:36:29,971 --> 00:36:31,792 n�o d� minha opini�o. 664 00:36:32,075 --> 00:36:33,589 Claro que n�o, Clarissa. 665 00:36:33,614 --> 00:36:36,493 Ningu�m jamais esperaria isso. N�o pode negar isso. 666 00:36:36,924 --> 00:36:39,172 - Mas ofendi seus amigos. - � s�... 667 00:36:39,197 --> 00:36:41,266 Benjamin, se eu ficar entre voc� e seus amigos, 668 00:36:41,291 --> 00:36:42,749 ent�o simplesmente terei que sair daqui. 669 00:36:42,774 --> 00:36:44,216 Espere um minuto, Clarissa. 670 00:36:44,241 --> 00:36:45,846 Por favor, Clarissa. 671 00:36:46,393 --> 00:36:49,818 N�o vim aqui por nada disso. N�o, voc�... 672 00:36:50,204 --> 00:36:53,587 N�o tinha inten��o sequer de sugerir tal coisa. 673 00:36:53,883 --> 00:36:57,080 Bom, se eu ficar... 674 00:36:57,713 --> 00:37:00,265 - terei de ser �til. - Bem, � claro, Clarissa. 675 00:37:00,290 --> 00:37:02,062 Uma mulher tem que ser necess�ria, Benjamin. 676 00:37:02,087 --> 00:37:02,992 Sem d�vida. 677 00:37:03,017 --> 00:37:05,525 Essa � a coisa mais importante da vida dela. 678 00:37:05,569 --> 00:37:07,097 Oh, Clarissa, claro que �. 679 00:37:07,122 --> 00:37:08,523 Claro que �. 680 00:37:08,578 --> 00:37:11,244 Agora, Clarissa, voc� deve me prometer uma coisa. 681 00:37:11,269 --> 00:37:14,934 Deve tirar da cabe�a qualquer ideia de ir embora daqui. 682 00:37:15,218 --> 00:37:16,913 Deve me prometer agora. 683 00:37:16,984 --> 00:37:19,210 Sim, prometo, Benjamin. 684 00:37:19,262 --> 00:37:20,952 - Sinto muito. - Obrigado, obrigado. 685 00:37:21,207 --> 00:37:24,268 Agora, eu sei que voc�... deve estar cansada, e... 686 00:37:24,299 --> 00:37:25,991 bom, eu vou embora. 687 00:37:26,022 --> 00:37:27,715 A gente se v� de manh�. 688 00:37:27,747 --> 00:37:28,538 Boa noite. 689 00:37:28,563 --> 00:37:29,732 Boa noite. 690 00:37:56,060 --> 00:37:57,331 Como se saiu? 691 00:37:58,797 --> 00:38:02,194 Bom, ela... ela queria ir embora. 692 00:38:03,517 --> 00:38:04,893 Ela vai? 693 00:38:06,240 --> 00:38:07,380 N�o. 694 00:38:08,240 --> 00:38:10,433 Eu a convenci do contr�rio. 695 00:38:17,464 --> 00:38:18,857 � sua vez. 696 00:38:29,391 --> 00:38:32,538 - Que bom que veio, Sr. Coffee. - Como vai, Srta. Cartwright? 697 00:38:33,151 --> 00:38:34,622 - Srta. Cartwright. - Sr. Peterson. 698 00:38:34,647 --> 00:38:36,454 Srta. Cartwright. Esta � minha esposa, Elvira. 699 00:38:36,479 --> 00:38:37,641 Muito prazer. 700 00:38:37,822 --> 00:38:39,946 Nossa, deve estar feliz por se estabelecer 701 00:38:39,971 --> 00:38:42,448 depois de todas as suas andan�as. 702 00:38:42,558 --> 00:38:44,889 Benjamin disse que eu era cigana? 703 00:38:44,997 --> 00:38:47,495 N�o. Foi Emily Durker. 704 00:38:47,584 --> 00:38:49,104 Emily Durker? 705 00:38:49,134 --> 00:38:50,955 Ela trabalha no correio. 706 00:38:51,978 --> 00:38:54,644 Ela mencionou como suas cartas para Ben sempre tinham muitos 707 00:38:54,669 --> 00:38:57,011 endere�os de remetente diferentes. 708 00:38:57,511 --> 00:39:00,637 Bem, eu tenho uma fam�lia muito grande, Sra. Peterson. 709 00:39:00,662 --> 00:39:02,295 Eu os amo muito ternamente. 710 00:39:02,370 --> 00:39:03,700 Vamos, Elvira. 711 00:39:03,725 --> 00:39:06,194 - Vamos provar o ponche de Hop Sing. - O que eu disse? 712 00:39:06,300 --> 00:39:08,603 - Ponche, Xerife? - Obrigado, senhora. 713 00:39:14,650 --> 00:39:16,535 O que est� acontecendo aqui? 714 00:39:17,224 --> 00:39:20,094 Talvez Roy esteja dando uma festa de campanha ou algo assim. 715 00:39:20,651 --> 00:39:23,424 Descobriremos em breve. Cuide dos cavalos. 716 00:39:25,650 --> 00:39:27,281 - Roy. - Ben. 717 00:39:28,197 --> 00:39:32,034 - Clarissa... - Benjamin, surpresa, surpresa! 718 00:39:32,059 --> 00:39:33,498 Voc� est� surpreso? 719 00:39:33,942 --> 00:39:36,559 Bem, sim, na verdade, estou um pouco surpreso. 720 00:39:36,584 --> 00:39:38,038 O que � tudo isso? 721 00:39:38,072 --> 00:39:40,542 Ontem � noite, voc� disse que eu criei problemas com seus amigos. 722 00:39:40,567 --> 00:39:41,843 N�o quis fazer isso. 723 00:39:41,878 --> 00:39:45,406 Fui at� a cidade, conversei com eles e agora est�o todos aqui. 724 00:39:45,431 --> 00:39:47,679 Todos os seus amigos est�o aqui. 725 00:39:48,779 --> 00:39:50,656 Bem, est� satisfeito? 726 00:39:53,006 --> 00:39:54,696 Sim, Clarissa, eu estou... 727 00:39:54,753 --> 00:39:56,147 � muito bom. 728 00:39:57,040 --> 00:39:58,982 Foi muito gentil de sua parte, Clarissa. 729 00:39:59,062 --> 00:40:00,818 Tudo parece lindo. 730 00:40:01,091 --> 00:40:03,465 - � melhor eu me limpar. - Tudo bem. 731 00:40:03,532 --> 00:40:05,745 Boa noite, Srta. Cartwright. 732 00:40:08,283 --> 00:40:10,543 Boa noite, Sr. Bristol. 733 00:40:12,158 --> 00:40:13,373 George! 734 00:40:13,601 --> 00:40:16,346 Bem... que bom v�-lo aqui. 735 00:40:16,399 --> 00:40:17,675 Obrigado. 736 00:40:17,748 --> 00:40:21,712 No entanto, estou aqui porque a Srta. Cartwright me convidou pessoalmente. 737 00:40:22,074 --> 00:40:24,615 Oh, bem, n�o importa o motivo, 738 00:40:24,640 --> 00:40:26,765 ainda estou muito feliz por voc� estar aqui, George. 739 00:40:26,962 --> 00:40:29,500 Por que n�o pega um ponche para o Sr. Bristol, Benjamin? 740 00:40:29,525 --> 00:40:31,634 Sim, certamente. George, venha, pegue um ponche. 741 00:40:31,659 --> 00:40:33,154 N�o, n�o, n�o, voc� pega. 742 00:40:33,522 --> 00:40:35,201 Eu j� volto. 743 00:40:37,865 --> 00:40:39,461 Os biscoitos s�o gostosos. 744 00:40:39,792 --> 00:40:41,419 Qual � a ocasi�o? 745 00:40:41,512 --> 00:40:44,257 A ideia de Clarissa para consertar as coisas. 746 00:40:44,282 --> 00:40:45,810 Tenho que levar este ponche ao George. 747 00:40:45,835 --> 00:40:47,162 Por que a pressa? 748 00:40:47,211 --> 00:40:49,721 N�o quero que Clarissa tenha a chance de dizer mais nada a ele. 749 00:40:49,746 --> 00:40:51,235 Pare de se preocupar. N�o tem nada a perder. 750 00:40:51,260 --> 00:40:53,879 Algumas dessas pessoas n�o falam mais com o senhor mesmo. 751 00:40:56,813 --> 00:40:59,999 Ben, aquele Pete Jenkins que est� concorrendo contra mim, 752 00:41:00,024 --> 00:41:03,578 ele pode tirar muito mais votos do que imagin�vamos. 753 00:41:04,440 --> 00:41:05,908 O que voc� disse, Roy? 754 00:41:05,932 --> 00:41:09,336 Que Pete Jenkins est� percorrendo o condado, fazendo discursos, 755 00:41:09,361 --> 00:41:12,016 e conversando com o pessoal, e pelo que tenho ouvido... 756 00:41:12,041 --> 00:41:14,447 � uma festa muito bonita, Srta. Cartwright, mas... 757 00:41:14,480 --> 00:41:16,136 queria saber por que me convidou. 758 00:41:16,161 --> 00:41:19,478 Esperava que fizesse as pazes com Benjamin. 759 00:41:19,656 --> 00:41:20,928 Fazer as pazes? 760 00:41:20,971 --> 00:41:23,879 Um homem tem que ser generoso, n�o acha? 761 00:41:24,612 --> 00:41:26,386 Ent�o, pensei que talvez o senhor pudesse marcar 762 00:41:26,411 --> 00:41:29,421 algumas reuni�es como aqui em Virginia City, na Prefeitura 763 00:41:29,447 --> 00:41:31,393 e algumas outras cidades do condado. 764 00:41:31,533 --> 00:41:34,281 Meu primo Benjamin tem sido muito bom para o senhor. 765 00:41:34,361 --> 00:41:35,937 Sim, � verdade. 766 00:41:36,005 --> 00:41:38,723 E eu sei que o senhor � grato por estar a servi�o dele. 767 00:41:38,748 --> 00:41:40,210 Grato por estar a servi�o dele? 768 00:41:40,266 --> 00:41:44,776 Isso! Eu sabia que n�o era orgulhoso demais para reconhecer o �bvio! 769 00:41:45,003 --> 00:41:48,233 Agrade�o por me esclarecer, Srta. Cartwright. 770 00:41:50,040 --> 00:41:51,787 Bem, eu vou... falar com voc� sobre isso 771 00:41:51,812 --> 00:41:52,941 logo de manh�, Roy. 772 00:41:52,966 --> 00:41:55,022 - Tudo bem, certo. - Desculpe... George? 773 00:41:55,700 --> 00:41:57,460 Aqui est� o ponche. 774 00:41:57,564 --> 00:41:59,282 Agora n�o, Ben. Eu estou indo embora. 775 00:41:59,389 --> 00:42:00,556 George, espere um minuto. 776 00:42:00,581 --> 00:42:02,600 Como assim, vai embora? A festa acabou de come�ar. 777 00:42:02,644 --> 00:42:05,231 J� acabou, no que me diz respeito. 778 00:42:12,677 --> 00:42:13,625 Roy? 779 00:42:13,671 --> 00:42:15,658 Tome mais ponche. Eu vou me lavar. 780 00:42:15,683 --> 00:42:16,745 Oh, obrigado. 781 00:42:17,054 --> 00:42:18,022 Ei, Harry. 782 00:42:18,047 --> 00:42:19,948 - Harry, que bom que veio. - Quero meu dinheiro. 783 00:42:19,973 --> 00:42:21,882 Vamos, esque�a esse papo de dinheiro. 784 00:42:21,907 --> 00:42:23,264 Voc� est� conosco h� muito tempo para isso. 785 00:42:23,289 --> 00:42:24,983 N�o trabalho para nenhuma mulher. 786 00:42:25,008 --> 00:42:26,610 Tudo bem, n�o precisa trabalhar para nenhuma mulher. 787 00:42:26,635 --> 00:42:28,010 J� esclarecemos tudo. 788 00:42:28,059 --> 00:42:29,778 Pode tirar as cortinas do alojamento 789 00:42:29,803 --> 00:42:31,961 e at� guardar u�sque l�, se quiser. 790 00:42:31,986 --> 00:42:34,100 - O que acha disso? - Est� bem. 791 00:42:34,127 --> 00:42:37,210 Tudo bem, ent�o, assunto esquecido. V� em frente e pegue um ponche. 792 00:42:41,842 --> 00:42:43,168 Ol�, senhora. 793 00:42:43,816 --> 00:42:47,919 Pensei ter lhe dito que n�o podia beber pelo bem da Ponderosa. 794 00:42:52,171 --> 00:42:54,437 Ei, Harry, aonde vai? E o ponche? 795 00:42:57,999 --> 00:43:00,967 Ei. Ei, Harry, que diabos � tudo isso...? 796 00:43:05,964 --> 00:43:06,994 Harry! 797 00:43:07,019 --> 00:43:09,174 Harry, o que...? Harry, voc� vai...? 798 00:43:13,185 --> 00:43:14,898 Olha, eu sinto muito por isso, Harry. 799 00:43:14,923 --> 00:43:16,625 Eu n�o queria bater em voc�. 800 00:43:17,345 --> 00:43:18,714 Joseph, o que est� acontecendo aqui? 801 00:43:18,739 --> 00:43:20,392 E eu sei l�, pai. 802 00:43:20,647 --> 00:43:23,136 Harry, � melhor voc� voltar para a cidade e ficar s�brio. 803 00:43:23,161 --> 00:43:26,339 Ficar s�brio? Caramba, n�o consigo nem beber um ponche por aqui. 804 00:43:26,412 --> 00:43:27,531 Quero meu dinheiro, 805 00:43:27,556 --> 00:43:30,980 se estiver de acordo com aquela mulher que dirige a Ponderosa. 806 00:43:40,801 --> 00:43:42,634 Joe, pegue o dinheiro dele. 807 00:43:46,059 --> 00:43:49,100 N�o! Por favor, n�o v� embora. 808 00:43:49,143 --> 00:43:51,247 Por favor, fiquem todos. 809 00:43:51,307 --> 00:43:53,650 Eu n�o queria causar nenhum problema. 810 00:43:53,739 --> 00:43:55,704 Eu s� queria ajudar. 811 00:43:55,978 --> 00:43:59,098 Ben, eles s�o seus amigos. 812 00:44:00,627 --> 00:44:02,732 � a coisa mais preciosa do mundo, 813 00:44:02,779 --> 00:44:04,930 e eu me coloquei entre voc�s. 814 00:44:05,702 --> 00:44:07,332 Por favor... 815 00:44:08,443 --> 00:44:10,522 Clarissa, est� tudo bem. 816 00:44:10,603 --> 00:44:13,811 N�o. N�o, n�o est� tudo bem. 817 00:44:13,998 --> 00:44:17,346 N�o est� tudo bem at� que voc�s sejam amigos de novo. 818 00:44:17,399 --> 00:44:19,399 Ent�o vai ficar tudo bem. 819 00:44:23,440 --> 00:44:26,360 Eu sempre fui um cretino de cabe�a quente, 820 00:44:26,385 --> 00:44:28,479 Sr. Cartwright, sabe disso. 821 00:44:28,659 --> 00:44:30,962 Voc� sempre foi um bom capataz, Harry. 822 00:44:31,215 --> 00:44:33,249 Joe, por que est�vamos brigando? 823 00:44:33,375 --> 00:44:35,045 N�o me lembro, Harry. 824 00:44:35,139 --> 00:44:36,727 Sinto muito, Ben. 825 00:44:37,806 --> 00:44:40,484 Acho que poderia ter sido mais tolerante. 826 00:44:43,038 --> 00:44:46,337 Bem, Hop Sing fez alguns biscoitos. 827 00:44:46,362 --> 00:44:48,303 Eu vou busc�-los. 828 00:44:56,239 --> 00:44:57,455 George. 829 00:44:58,865 --> 00:45:01,828 Sabem, rapazes, acho que precisamos tomar um pouco de ponche. 830 00:45:04,527 --> 00:45:06,307 Sr. Cartwright, vou embora. 831 00:45:06,332 --> 00:45:08,331 Vou voltar para San Francisco. 832 00:45:13,438 --> 00:45:14,739 Filha da m�e! 833 00:45:14,764 --> 00:45:16,426 Ela fez de novo! 834 00:45:17,608 --> 00:45:19,694 Eu vou busc�-lo, papai. 835 00:45:20,409 --> 00:45:22,017 Sabe, Ben, 836 00:45:22,099 --> 00:45:25,777 acho que estou come�ando a entender aquela senhora. 837 00:45:25,981 --> 00:45:26,984 S�rio? 838 00:45:27,086 --> 00:45:28,533 Sim. 839 00:45:29,171 --> 00:45:30,284 � mesmo? 840 00:45:30,634 --> 00:45:34,295 George, podemos conversar? 841 00:45:51,229 --> 00:45:52,389 Oh, obrigada. 842 00:45:52,414 --> 00:45:54,765 Benjamin, � um quarto lindo! 843 00:45:54,790 --> 00:45:56,549 � t�o generoso de sua parte me d�-lo! 844 00:45:56,574 --> 00:45:59,482 - Voc� gostou? Fico feliz. - Gostar? Eu adorei! 845 00:45:59,507 --> 00:46:00,937 Oh, �timo, �timo. 846 00:46:01,058 --> 00:46:02,175 Mas, Benjamin... 847 00:46:02,200 --> 00:46:05,503 Ora, vamos, Clarissa, pare de se preocupar. Sente-se. 848 00:46:05,528 --> 00:46:08,069 Voc� � uma excelente contadora, sabe disso. 849 00:46:08,184 --> 00:46:10,719 Voc� ter� seu pr�prio escrit�rio, ser� tranquilo e sossegado. 850 00:46:10,744 --> 00:46:12,665 Ser� capaz de trabalhar sem ningu�m incomod�-la. 851 00:46:12,690 --> 00:46:16,272 Oh, eu agrade�o o que voc� est� fazendo, mas... 852 00:46:16,599 --> 00:46:19,487 Espere, j� est� tudo resolvido. J� falei com George Bristol. 853 00:46:19,512 --> 00:46:21,633 Ele est� encantado com a perspectiva. 854 00:46:21,680 --> 00:46:22,734 Est�? 855 00:46:22,759 --> 00:46:26,349 Clarissa, George Bristol precisa de sua ajuda. 856 00:46:27,546 --> 00:46:31,255 Ele... ele realmente precisa de mim? 857 00:46:31,325 --> 00:46:32,820 Claro que sim. 858 00:46:34,858 --> 00:46:38,091 Sabe, George Bristol � um homem muito bom, n�o �? 859 00:46:38,558 --> 00:46:40,209 Sim, ele �. Ele �... 860 00:46:40,403 --> 00:46:42,136 ele � um dos melhores. 861 00:46:42,336 --> 00:46:45,905 Seria bom ser independente, n�o �? 862 00:46:46,059 --> 00:46:47,764 Espere um minuto, Clarissa. 863 00:46:47,857 --> 00:46:51,292 N�o vai ficar t�o independente a ponto de n�o vir nos visitar, n�o �? 864 00:46:52,012 --> 00:46:53,814 Obrigada, Benjamin. 865 00:46:54,071 --> 00:46:55,727 Mas ter� que ser s� uma visita. 866 00:46:55,752 --> 00:46:57,274 Eu estarei muito ocupada. 867 00:46:57,351 --> 00:46:59,101 �timo. � melhor eu ir andando. 868 00:46:59,126 --> 00:47:01,037 - Vejo voc� em breve. - Sim, Benjamin, no Banco. 869 00:47:01,062 --> 00:47:03,571 - Sim. - Sabe, estou tendo todos os tipos 870 00:47:03,596 --> 00:47:05,255 de novas ideias sobre servi�os banc�rios. 871 00:47:05,280 --> 00:47:07,288 Mal posso esperar para contar a George sobre eles. 872 00:47:07,313 --> 00:47:09,223 Sim, bom...67278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.