All language subtitles for S01E07 - Monastario Sets a Trap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:06,238 e until all the others have moved first! 2 00:00:06,306 --> 00:00:07,539 Good. 3 00:00:07,607 --> 00:00:09,274 (GROANS) 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,714 This is the Comandante speaking. 5 00:00:15,782 --> 00:00:18,733 This is an order. It is not to be disobeyed. 6 00:00:18,802 --> 00:00:21,536 Remain where you are. Remain hidden. 7 00:00:21,604 --> 00:00:26,508 Make no move, make no sound, until I give the order to attack. 8 00:00:26,577 --> 00:00:30,461 Do you understand? Well, do you understand? 9 00:00:30,530 --> 00:00:34,265 The Capitan just ordered them to make no sound. 10 00:00:34,334 --> 00:00:38,369 All right, then. See that you obey it from now on, 11 00:00:38,438 --> 00:00:40,038 no matter what happens. 12 00:00:40,107 --> 00:00:43,275 No matter who charges into the cuartel to attack us. 13 00:00:43,343 --> 00:00:47,612 No matter what you see or hear, make no move, make no sound, 14 00:00:47,614 --> 00:00:51,566 until I personally give the order to attack. 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,536 Did you understand, Sergeant? Well, answer me! 16 00:00:54,604 --> 00:00:57,539 Si... Silence! Didn't you hear my orders? 17 00:00:57,607 --> 00:00:59,073 Si... 18 00:01:26,453 --> 00:01:28,987 MAN: It is the hour of ten. 19 00:01:29,055 --> 00:01:31,889 A warm and quiet night, 20 00:01:31,958 --> 00:01:34,426 and all is well. 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,186 Go and hide, Tornado! 22 00:02:35,989 --> 00:02:38,256 (BELL RINGING) 23 00:02:38,325 --> 00:02:41,709 What is... Zorro! Throw that pistol away! 24 00:02:42,912 --> 00:02:44,446 Get rid of it! 25 00:02:59,245 --> 00:03:03,297 It's an unexpected pleasure. I hardly hoped to find you alone. Ha! 26 00:03:03,467 --> 00:03:06,534 MONASTARIO: Soon you will find out if I am alone! 27 00:03:23,820 --> 00:03:25,886 Where are your soldiers, Monastario? 28 00:03:25,955 --> 00:03:28,823 Don't worry. At the proper time, you will see them! 29 00:03:39,118 --> 00:03:40,484 (GRUNTING) 30 00:03:43,289 --> 00:03:45,940 Lancers, attack, attack! This is an order! 31 00:03:46,008 --> 00:03:48,393 It is Zorro! Capture him! 32 00:03:49,746 --> 00:03:51,946 Guards, back! 33 00:03:58,538 --> 00:04:01,790 Capture him! Throw your lances. Shoot! 34 00:04:01,792 --> 00:04:03,341 (GUNSHOT) 35 00:04:11,251 --> 00:04:12,500 (GUNSHOT) 36 00:04:12,569 --> 00:04:15,203 Out of the way, lancers! Please, just move! 37 00:04:15,272 --> 00:04:16,254 (GUNSHOT) 38 00:04:16,323 --> 00:04:17,538 (WHISTLES) 39 00:04:19,459 --> 00:04:23,027 Ah, stupid fools! All of you! You let Zorro escape! 40 00:04:25,498 --> 00:04:28,099 To horse, lancers! To horse! After him! 41 00:04:28,168 --> 00:04:30,368 Open the gates. We are going outside! 42 00:04:30,437 --> 00:04:32,870 Stop! Keep those gates closed! 43 00:04:32,939 --> 00:04:35,973 How can we go outside if the gates are closed? 44 00:04:36,042 --> 00:04:39,644 Do you not realize why Zorro is here? He wants us to pursue him. 45 00:04:39,712 --> 00:04:41,712 The soldiers would all be gone. 46 00:04:41,781 --> 00:04:45,082 Who would be left to defend the cuartel when the Dons rush the gates? 47 00:04:45,152 --> 00:04:49,086 You will be here, Capitan. Brilliant piece of deduction. 48 00:04:49,156 --> 00:04:51,322 Fortunately, I have a plan. 49 00:04:51,391 --> 00:04:55,760 Take part of the lancers and start off after Zorro, but do not follow him far. 50 00:04:55,828 --> 00:04:59,230 Circle back and approach the plaza from the far side. 51 00:04:59,299 --> 00:05:03,034 When the Dons rush the gates, they will be trapped between two forces. 52 00:05:03,102 --> 00:05:05,203 They will have no escape then. 53 00:05:05,272 --> 00:05:09,874 The Capitan thinks of everything. Of course! 54 00:05:09,942 --> 00:05:12,843 You, you and you, mount up and follow me! 55 00:05:19,069 --> 00:05:21,702 Looking for me, Monastario? Here I am! 56 00:05:54,971 --> 00:05:56,971 This is far enough. We go back. 57 00:06:07,817 --> 00:06:10,151 ZORRO: Sergeant Garcia! 58 00:06:11,921 --> 00:06:14,021 You call yourself soldiers? 59 00:06:14,090 --> 00:06:17,391 And yet, you're afraid of one man! Are you also afraid of the dark? 60 00:06:17,460 --> 00:06:21,946 We are not afraid of anything. Then why do you run? 61 00:06:22,015 --> 00:06:25,449 We merely follow orders. This I do not believe. 62 00:06:25,518 --> 00:06:30,221 You're a big, fat pig, too lazy to ride and too afraid to fight. 63 00:06:30,290 --> 00:06:35,059 Just wait! Just wait, Senor Zorro! Someday I will show you 64 00:06:35,128 --> 00:06:38,563 I am not the kind of big, fat pig that is afraid to fight! 65 00:06:38,631 --> 00:06:42,166 I am the kind of big, fat...pig... 66 00:06:44,137 --> 00:06:45,319 I challenge you! 67 00:06:45,688 --> 00:06:47,155 Ooh! 68 00:06:55,715 --> 00:07:00,017 The only explanation is that they are onto the plan. We've got to warn them. 69 00:07:26,796 --> 00:07:31,632 I know it is late, but I must see the Comandante. It is urgent. 70 00:07:44,614 --> 00:07:46,747 (WHISPERING) They are here. 71 00:07:46,816 --> 00:07:48,882 All right. Open the gates. 72 00:07:48,951 --> 00:07:52,386 But make sure nothing arouses their suspicions until they are inside. 73 00:07:52,455 --> 00:07:55,356 Sergeant Garcia and his men should be in position for the trap. 74 00:07:55,425 --> 00:07:57,692 But I want none of the Dons taken alive. 75 00:07:57,760 --> 00:08:01,095 Let them die like the traitors they are. Go quickly. 76 00:08:09,488 --> 00:08:13,124 (SHOUTING) 77 00:08:13,192 --> 00:08:15,359 Go back! It's an ambush! Go back! 78 00:08:25,004 --> 00:08:26,520 Outside, Tornado! 79 00:08:28,825 --> 00:08:32,009 Lancers attack! This is an order! Surround those prisoners! 80 00:08:32,078 --> 00:08:33,343 (GUNSHOTS) 81 00:08:33,412 --> 00:08:35,245 Over the wall. Quickly! 82 00:08:39,652 --> 00:08:42,336 MONASTARIO: You will not escape me this time, Alejandro! 83 00:08:56,836 --> 00:08:57,835 Ah! 84 00:08:57,904 --> 00:08:59,671 (HORSE WHINNIES) 85 00:09:03,826 --> 00:09:05,375 Pull the carriage away! 86 00:09:05,444 --> 00:09:07,477 (SHOUTING) 87 00:09:10,733 --> 00:09:13,066 MAN: After him! After him! 88 00:09:14,703 --> 00:09:16,937 Idiots! You're letting him get away! 89 00:09:17,006 --> 00:09:18,706 Look out, what are you doing? 90 00:09:21,160 --> 00:09:22,576 Shoot, you fool! Shoot! 91 00:09:22,645 --> 00:09:23,911 (GUNSHOT) 92 00:09:27,633 --> 00:09:31,235 Don't let him get away. After him! Idiots! Shoot! 93 00:09:31,570 --> 00:09:33,504 (SHOUTS) 94 00:09:37,727 --> 00:09:40,044 (GUNSHOT) 95 00:09:40,113 --> 00:09:41,578 Quick! Pursue him! 96 00:09:41,581 --> 00:09:42,680 (GUNSHOTS) 97 00:09:42,748 --> 00:09:44,248 (WHISTLES) 98 00:09:51,557 --> 00:09:54,175 To horse, lancers! Open the gates! 99 00:09:54,243 --> 00:09:58,713 No, wait! Is it all right now, mi Capitan, if we open the gate? 100 00:09:58,782 --> 00:10:01,582 Get out of my sight! Si, Comandante! 101 00:10:01,651 --> 00:10:03,751 Lancers, follow me! 102 00:11:06,349 --> 00:11:08,015 (MOANING SOFTLY) 103 00:11:10,202 --> 00:11:11,402 Ah, he is nowhere. 104 00:11:22,165 --> 00:11:25,799 He must be hiding somewhere in the rocks. Follow me. 105 00:11:37,797 --> 00:11:39,963 Go, Tornado. Lead them away from here. 106 00:11:43,136 --> 00:11:45,269 There he goes! After him! 107 00:11:55,064 --> 00:12:00,067 It is strange. So strange. 108 00:12:00,136 --> 00:12:04,171 It is almost as if I had known you. 109 00:12:06,442 --> 00:12:10,477 You seem so much like someone I know. 110 00:12:12,282 --> 00:12:17,185 I'm a foolish old man with foolish dreams. 111 00:12:17,253 --> 00:12:22,372 So often have I dreamed that my son came back from Spain 112 00:12:22,442 --> 00:12:24,725 and he would be like you. 113 00:12:26,579 --> 00:12:31,149 Now that you're so close, it is so much like my dreams. 114 00:12:32,735 --> 00:12:36,637 I feel almost that I could pull aside the mask, 115 00:12:36,706 --> 00:12:40,240 and there would be the face of my son, Diego. 116 00:12:44,798 --> 00:12:47,731 I would not pull away the mask. 117 00:12:47,801 --> 00:12:51,269 I would not have the courage. 118 00:12:51,337 --> 00:12:54,772 An old man must cling to his dreams 119 00:12:54,840 --> 00:12:58,776 as desperately as he clings to life. 120 00:13:01,847 --> 00:13:05,782 You'll have many years left, my father, to live and dream. 121 00:13:25,904 --> 00:13:29,740 NARRATOR: Next week Monastario takes over the de la Vega hacienda 122 00:13:29,808 --> 00:13:32,659 in his desperate search for the wounded Alejandro. 123 00:13:35,832 --> 00:13:38,816 Watch Zorro ride to this fighting Don's rescue 124 00:13:38,885 --> 00:13:43,053 and lead the Comandante on a wild chase along El Camino Real. 125 00:13:43,122 --> 00:13:45,222 Next week when the Walt Disney studio 126 00:13:45,291 --> 00:13:48,592 brings you another exciting episode of Zorro. 13084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.