Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:06,238
e until all the
others have moved first!
2
00:00:06,306 --> 00:00:07,539
Good.
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,274
(GROANS)
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,714
This is the
Comandante speaking.
5
00:00:15,782 --> 00:00:18,733
This is an order.
It is not to be
disobeyed.
6
00:00:18,802 --> 00:00:21,536
Remain where you are.
Remain hidden.
7
00:00:21,604 --> 00:00:26,508
Make no move, make
no sound, until I give
the order to attack.
8
00:00:26,577 --> 00:00:30,461
Do you understand?
Well, do you understand?
9
00:00:30,530 --> 00:00:34,265
The Capitan just ordered
them to make no sound.
10
00:00:34,334 --> 00:00:38,369
All right, then.
See that you obey
it from now on,
11
00:00:38,438 --> 00:00:40,038
no matter what happens.
12
00:00:40,107 --> 00:00:43,275
No matter who charges
into the cuartel
to attack us.
13
00:00:43,343 --> 00:00:47,612
No matter what you see
or hear, make no move,
make no sound,
14
00:00:47,614 --> 00:00:51,566
until I personally
give the order to attack.
15
00:00:51,635 --> 00:00:54,536
Did you understand, Sergeant?
Well, answer me!
16
00:00:54,604 --> 00:00:57,539
Si...
Silence! Didn't you
hear my orders?
17
00:00:57,607 --> 00:00:59,073
Si...
18
00:01:26,453 --> 00:01:28,987
MAN: It is the hour
of ten.
19
00:01:29,055 --> 00:01:31,889
A warm and quiet night,
20
00:01:31,958 --> 00:01:34,426
and all is well.
21
00:01:43,186 --> 00:01:45,186
Go and hide,
Tornado!
22
00:02:35,989 --> 00:02:38,256
(BELL RINGING)
23
00:02:38,325 --> 00:02:41,709
What is... Zorro!
Throw that pistol away!
24
00:02:42,912 --> 00:02:44,446
Get rid of it!
25
00:02:59,245 --> 00:03:03,297
It's an unexpected pleasure.
I hardly hoped to
find you alone. Ha!
26
00:03:03,467 --> 00:03:06,534
MONASTARIO: Soon you
will find out if I am alone!
27
00:03:23,820 --> 00:03:25,886
Where are your soldiers,
Monastario?
28
00:03:25,955 --> 00:03:28,823
Don't worry.
At the proper time,
you will see them!
29
00:03:39,118 --> 00:03:40,484
(GRUNTING)
30
00:03:43,289 --> 00:03:45,940
Lancers, attack, attack!
This is an order!
31
00:03:46,008 --> 00:03:48,393
It is Zorro!
Capture him!
32
00:03:49,746 --> 00:03:51,946
Guards, back!
33
00:03:58,538 --> 00:04:01,790
Capture him!
Throw your lances. Shoot!
34
00:04:01,792 --> 00:04:03,341
(GUNSHOT)
35
00:04:11,251 --> 00:04:12,500
(GUNSHOT)
36
00:04:12,569 --> 00:04:15,203
Out of the way, lancers!
Please, just move!
37
00:04:15,272 --> 00:04:16,254
(GUNSHOT)
38
00:04:16,323 --> 00:04:17,538
(WHISTLES)
39
00:04:19,459 --> 00:04:23,027
Ah, stupid fools!
All of you!
You let Zorro escape!
40
00:04:25,498 --> 00:04:28,099
To horse, lancers!
To horse! After him!
41
00:04:28,168 --> 00:04:30,368
Open the gates.
We are going outside!
42
00:04:30,437 --> 00:04:32,870
Stop! Keep those
gates closed!
43
00:04:32,939 --> 00:04:35,973
How can we go outside
if the gates are closed?
44
00:04:36,042 --> 00:04:39,644
Do you not realize
why Zorro is here?
He wants us to pursue him.
45
00:04:39,712 --> 00:04:41,712
The soldiers would
all be gone.
46
00:04:41,781 --> 00:04:45,082
Who would be left to
defend the cuartel when
the Dons rush the gates?
47
00:04:45,152 --> 00:04:49,086
You will be here, Capitan.
Brilliant piece of deduction.
48
00:04:49,156 --> 00:04:51,322
Fortunately, I have a plan.
49
00:04:51,391 --> 00:04:55,760
Take part of the lancers
and start off after Zorro,
but do not follow him far.
50
00:04:55,828 --> 00:04:59,230
Circle back and approach
the plaza from the far side.
51
00:04:59,299 --> 00:05:03,034
When the Dons rush the gates,
they will be trapped
between two forces.
52
00:05:03,102 --> 00:05:05,203
They will have
no escape then.
53
00:05:05,272 --> 00:05:09,874
The Capitan thinks
of everything.
Of course!
54
00:05:09,942 --> 00:05:12,843
You, you and you,
mount up and follow me!
55
00:05:19,069 --> 00:05:21,702
Looking for me, Monastario?
Here I am!
56
00:05:54,971 --> 00:05:56,971
This is far enough.
We go back.
57
00:06:07,817 --> 00:06:10,151
ZORRO: Sergeant Garcia!
58
00:06:11,921 --> 00:06:14,021
You call yourself soldiers?
59
00:06:14,090 --> 00:06:17,391
And yet, you're afraid of
one man! Are you also
afraid of the dark?
60
00:06:17,460 --> 00:06:21,946
We are not afraid
of anything.
Then why do you run?
61
00:06:22,015 --> 00:06:25,449
We merely follow orders.
This I do not believe.
62
00:06:25,518 --> 00:06:30,221
You're a big, fat pig,
too lazy to ride and
too afraid to fight.
63
00:06:30,290 --> 00:06:35,059
Just wait! Just wait,
Senor Zorro!
Someday I will show you
64
00:06:35,128 --> 00:06:38,563
I am not the kind of big,
fat pig that is afraid
to fight!
65
00:06:38,631 --> 00:06:42,166
I am the kind of big,
fat...pig...
66
00:06:44,137 --> 00:06:45,319
I challenge you!
67
00:06:45,688 --> 00:06:47,155
Ooh!
68
00:06:55,715 --> 00:07:00,017
The only explanation is that
they are onto the plan.
We've got to warn them.
69
00:07:26,796 --> 00:07:31,632
I know it is late,
but I must see the
Comandante. It is urgent.
70
00:07:44,614 --> 00:07:46,747
(WHISPERING) They are here.
71
00:07:46,816 --> 00:07:48,882
All right. Open the gates.
72
00:07:48,951 --> 00:07:52,386
But make sure nothing
arouses their suspicions
until they are inside.
73
00:07:52,455 --> 00:07:55,356
Sergeant Garcia and his
men should be in
position for the trap.
74
00:07:55,425 --> 00:07:57,692
But I want none
of the Dons taken alive.
75
00:07:57,760 --> 00:08:01,095
Let them die like
the traitors they are.
Go quickly.
76
00:08:09,488 --> 00:08:13,124
(SHOUTING)
77
00:08:13,192 --> 00:08:15,359
Go back! It's an
ambush! Go back!
78
00:08:25,004 --> 00:08:26,520
Outside, Tornado!
79
00:08:28,825 --> 00:08:32,009
Lancers attack!
This is an order!
Surround those prisoners!
80
00:08:32,078 --> 00:08:33,343
(GUNSHOTS)
81
00:08:33,412 --> 00:08:35,245
Over the wall. Quickly!
82
00:08:39,652 --> 00:08:42,336
MONASTARIO: You will not
escape me this time,
Alejandro!
83
00:08:56,836 --> 00:08:57,835
Ah!
84
00:08:57,904 --> 00:08:59,671
(HORSE WHINNIES)
85
00:09:03,826 --> 00:09:05,375
Pull the carriage away!
86
00:09:05,444 --> 00:09:07,477
(SHOUTING)
87
00:09:10,733 --> 00:09:13,066
MAN: After him! After him!
88
00:09:14,703 --> 00:09:16,937
Idiots! You're letting
him get away!
89
00:09:17,006 --> 00:09:18,706
Look out,
what are you doing?
90
00:09:21,160 --> 00:09:22,576
Shoot, you fool! Shoot!
91
00:09:22,645 --> 00:09:23,911
(GUNSHOT)
92
00:09:27,633 --> 00:09:31,235
Don't let him get away.
After him! Idiots! Shoot!
93
00:09:31,570 --> 00:09:33,504
(SHOUTS)
94
00:09:37,727 --> 00:09:40,044
(GUNSHOT)
95
00:09:40,113 --> 00:09:41,578
Quick! Pursue him!
96
00:09:41,581 --> 00:09:42,680
(GUNSHOTS)
97
00:09:42,748 --> 00:09:44,248
(WHISTLES)
98
00:09:51,557 --> 00:09:54,175
To horse, lancers!
Open the gates!
99
00:09:54,243 --> 00:09:58,713
No, wait! Is it all right
now, mi Capitan,
if we open the gate?
100
00:09:58,782 --> 00:10:01,582
Get out of my sight!
Si, Comandante!
101
00:10:01,651 --> 00:10:03,751
Lancers, follow me!
102
00:11:06,349 --> 00:11:08,015
(MOANING SOFTLY)
103
00:11:10,202 --> 00:11:11,402
Ah, he is nowhere.
104
00:11:22,165 --> 00:11:25,799
He must be hiding somewhere
in the rocks. Follow me.
105
00:11:37,797 --> 00:11:39,963
Go, Tornado.
Lead them away from here.
106
00:11:43,136 --> 00:11:45,269
There he goes!
After him!
107
00:11:55,064 --> 00:12:00,067
It is strange.
So strange.
108
00:12:00,136 --> 00:12:04,171
It is almost as if
I had known you.
109
00:12:06,442 --> 00:12:10,477
You seem so much
like someone I know.
110
00:12:12,282 --> 00:12:17,185
I'm a foolish old man
with foolish dreams.
111
00:12:17,253 --> 00:12:22,372
So often have I dreamed
that my son came
back from Spain
112
00:12:22,442 --> 00:12:24,725
and he would be like you.
113
00:12:26,579 --> 00:12:31,149
Now that you're so close,
it is so much like my dreams.
114
00:12:32,735 --> 00:12:36,637
I feel almost that
I could pull aside the mask,
115
00:12:36,706 --> 00:12:40,240
and there would be
the face of my son, Diego.
116
00:12:44,798 --> 00:12:47,731
I would not pull
away the mask.
117
00:12:47,801 --> 00:12:51,269
I would not have the courage.
118
00:12:51,337 --> 00:12:54,772
An old man must
cling to his dreams
119
00:12:54,840 --> 00:12:58,776
as desperately
as he clings to life.
120
00:13:01,847 --> 00:13:05,782
You'll have many years
left, my father,
to live and dream.
121
00:13:25,904 --> 00:13:29,740
NARRATOR: Next week Monastario takes over the de la Vega hacienda
122
00:13:29,808 --> 00:13:32,659
in his desperate search for the wounded Alejandro.
123
00:13:35,832 --> 00:13:38,816
Watch Zorro ride to this fighting Don's rescue
124
00:13:38,885 --> 00:13:43,053
and lead the Comandante
on a wild chase along El Camino Real.
125
00:13:43,122 --> 00:13:45,222
Next week when the Walt Disney studio
126
00:13:45,291 --> 00:13:48,592
brings you another exciting episode of Zorro.
13084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.