All language subtitles for Return of Ultraman - 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,538 --> 00:00:20,917 RETURN OF ULTRAMAN 2 00:00:21,209 --> 00:00:25,630 DUEL UNDER THE SETTING SUN 3 00:00:36,349 --> 00:00:43,773 You can see it too The Star of Ultra 4 00:00:44,065 --> 00:00:51,489 Far away Alone on Earth 5 00:00:51,781 --> 00:00:55,743 Dedicating his life to defeating monsters 6 00:00:56,035 --> 00:01:03,042 Any moment now He'll reach the burning town 7 00:01:03,334 --> 00:01:06,462 With the echoing roar in his ear 8 00:01:06,754 --> 00:01:11,175 He's returned He's returned 9 00:01:11,467 --> 00:01:15,555 Ultraman 10 00:01:26,232 --> 00:01:29,902 Featuring Protean Monster Kingmaimai. 11 00:01:32,614 --> 00:01:33,531 By train?! 12 00:01:34,032 --> 00:01:34,949 That's right. 13 00:01:35,950 --> 00:01:40,955 It's uncertain if the frequent earthquakes near Ryujindake are because of a monster. 14 00:01:41,372 --> 00:01:46,252 If we show up saying we're from MAT, it could unnecessarily worry the locals. 15 00:01:47,587 --> 00:01:51,257 That's why I had you dress like this. 16 00:01:54,218 --> 00:01:57,722 After nightfall, I'll send the MAT Vehicle to the location. 17 00:01:58,306 --> 00:02:01,142 Until then, gather all the info you can. That's all. 18 00:02:01,434 --> 00:02:02,226 —Yes, sir! —Yes, sir! 19 00:02:02,518 --> 00:02:04,103 Well, we'll be going. 20 00:02:04,646 --> 00:02:05,605 W-We're off. 21 00:02:26,125 --> 00:02:27,543 Wait! 22 00:02:29,587 --> 00:02:31,089 Wait, wait! 23 00:02:37,053 --> 00:02:39,764 Kid! You, kid! Hey! 24 00:02:40,056 --> 00:02:42,850 Hey, kid. How do we get to the forest park? 25 00:02:43,142 --> 00:02:45,520 It's this way, of course. Right, kid? 26 00:02:45,812 --> 00:02:47,897 No. It's this way. 27 00:02:54,612 --> 00:02:55,154 One... 28 00:02:58,116 --> 00:03:00,410 Hooray! They fell for it! 29 00:03:00,952 --> 00:03:03,788 I'm really very sorry about that. 30 00:03:04,080 --> 00:03:08,459 Honestly, I'm his father and that boy's mischief 31 00:03:08,751 --> 00:03:10,878 drives even me crazy. 32 00:03:11,170 --> 00:03:14,215 It's no good if it drives you, his parent, crazy. 33 00:03:14,507 --> 00:03:18,136 When we bought that land from Real Estate Sakaematsu, 34 00:03:18,428 --> 00:03:22,557 we expected not only the good natural environment and hot springs, 35 00:03:22,849 --> 00:03:28,187 but a getaway Spot's most important element, the local's kind compassion. 36 00:03:28,479 --> 00:03:31,482 We strained our wallets to buy it. 37 00:03:31,774 --> 00:03:33,443 Then along comes your boy. 38 00:03:34,152 --> 00:03:39,365 I know our children shouldn't have asked him to do their summer insect gathering. 39 00:03:39,657 --> 00:03:45,872 But he said, "I'll do it," then had them buy him things like ice cream all summer! 40 00:03:46,164 --> 00:03:47,331 How disgusting. 41 00:03:47,623 --> 00:03:50,209 Then, he said rhinoceros beetles and stag beetles are too "normal," 42 00:03:50,501 --> 00:03:55,506 he packed a box full of these disgusting bugs we've never seen in Tokyo before. 43 00:03:56,632 --> 00:03:57,800 Oh, an earthquake. 44 00:03:58,634 --> 00:04:00,136 That was mid-sized one. 45 00:04:00,845 --> 00:04:02,305 Besides, you know, 46 00:04:02,597 --> 00:04:06,017 the guide never said this place had 30 earthquakes a day! 47 00:04:06,309 --> 00:04:08,561 That Real Estate Sakaematsu is a sham! 48 00:04:08,853 --> 00:04:11,189 Speaking of those bugs, did you know? 49 00:04:11,481 --> 00:04:15,443 We checked an insect encyclopedia back in Tokyo, and what do you think they were? 50 00:04:15,735 --> 00:04:18,529 They're all some bug called a "something-snail" 51 00:04:18,821 --> 00:04:23,159 that come from horse... you know, a horse's... 52 00:04:23,451 --> 00:04:26,037 Bugs from horse manure, huh? 53 00:04:26,496 --> 00:04:27,663 I'm terribly sorry. 54 00:04:27,955 --> 00:04:31,501 Our children were laughing stocks at school! 55 00:04:31,793 --> 00:04:34,545 I was so frustrated, honestly! 56 00:04:34,837 --> 00:04:36,631 —Yeah, I'm really sorry about it. —Oh! 57 00:04:38,966 --> 00:04:39,717 What are you doing? 58 00:04:40,009 --> 00:04:42,512 Um! Uh, well... Oh! 59 00:04:42,804 --> 00:04:46,432 It's coming! it's coming! A mid-sized one is coming! 60 00:04:49,644 --> 00:04:51,354 You're quite a strange man. 61 00:04:51,646 --> 00:04:53,272 I can sense it. 62 00:04:53,564 --> 00:04:55,983 You might call it a sixth sense. 63 00:04:56,692 --> 00:04:57,652 Ouch! 64 00:04:57,944 --> 00:05:00,321 What do you mean, "sixth sense"?! Honestly! 65 00:05:00,613 --> 00:05:02,573 That's the police for you. 66 00:05:02,865 --> 00:05:06,911 And they called this a "choice cultural environment." 67 00:05:07,787 --> 00:05:10,581 I'm really sorry. 68 00:05:12,375 --> 00:05:13,251 Well then... 69 00:05:13,543 --> 00:05:17,713 I'm really sorry for troubling you like this every day, officer. 70 00:05:18,005 --> 00:05:19,173 —It's nothing. —Please, please. 71 00:05:19,465 --> 00:05:24,136 The house with the persimmon tree... Their Persian cat is today's victim. 72 00:05:24,428 --> 00:05:25,346 The persimmon tree house? 73 00:05:25,638 --> 00:05:28,975 He cut all of its whiskers clean off. 74 00:05:29,267 --> 00:05:31,185 That little brat. Honestly. 75 00:05:31,477 --> 00:05:32,812 Excuse me. 76 00:05:33,771 --> 00:05:35,231 Is this the Nohara residence? 77 00:05:35,523 --> 00:05:37,942 Yes, that's me. 78 00:05:38,234 --> 00:05:38,985 I'll be off. 79 00:05:39,277 --> 00:05:40,444 Oh, thank you very much. 80 00:05:41,988 --> 00:05:44,073 Did Taro do something again? 81 00:05:44,365 --> 00:05:44,949 Huh? 82 00:05:45,241 --> 00:05:48,452 No, I came here to see Mr. Sakuta Nohara. 83 00:05:48,744 --> 00:05:50,955 Oh, Sakuta Nohara would be me. 84 00:05:51,247 --> 00:05:53,291 Well, p-please have a seat. Please. 85 00:05:55,042 --> 00:05:59,005 Taro, you idiot! Taro bullied us! 86 00:06:04,427 --> 00:06:07,096 What's with that look? 87 00:06:08,014 --> 00:06:10,224 Keep doing things like this 88 00:06:10,516 --> 00:06:15,313 and you'll end up the kind of person who I have to lock up. 89 00:06:15,605 --> 00:06:18,274 Why did you end up as such a troublemaker? 90 00:06:18,566 --> 00:06:22,653 Did someone say something to you? 91 00:06:22,945 --> 00:06:23,487 "Something"? 92 00:06:24,196 --> 00:06:25,072 Well... 93 00:06:26,282 --> 00:06:28,409 Hmm, you know... 94 00:06:28,701 --> 00:06:30,661 Something. 95 00:06:32,079 --> 00:06:33,456 Then it's true. 96 00:06:34,332 --> 00:06:35,207 Huh? 97 00:06:35,625 --> 00:06:37,335 What's true? 98 00:06:38,294 --> 00:06:41,505 It's really true. That talk. 99 00:06:41,797 --> 00:06:42,715 "That talk"? 100 00:06:43,007 --> 00:06:46,260 That talk about my real father. 101 00:06:52,600 --> 00:06:53,517 —MAT? -Yes. 102 00:06:53,809 --> 00:06:57,188 So the recent rumblings and earthquakes are a monster's doing? 103 00:06:57,480 --> 00:07:01,150 No, we're not certain of that yet. But... 104 00:07:02,193 --> 00:07:06,155 Well, you're the monster-specialty police after all. 105 00:07:09,700 --> 00:07:13,663 By the way, I heard the Ryujin Tunnel construction had problems 106 00:07:13,955 --> 00:07:15,623 since it's a steep, rocky mountain. 107 00:07:15,915 --> 00:07:20,544 I know what you probably think, but that accident was just a normal landslide. 108 00:07:20,836 --> 00:07:23,005 It had been raining for a long time. 109 00:07:23,297 --> 00:07:26,175 There'd been crumbling since a few days before that, 110 00:07:26,467 --> 00:07:29,720 but the tunnel was almost through so everyone was excited. 111 00:07:30,012 --> 00:07:32,306 No one was paying attention to that stuff. 112 00:07:32,598 --> 00:07:39,146 Ryujin Tunnel was dug from this side and the Tatsunoguchi side like this. 113 00:07:39,438 --> 00:07:41,440 At the time I was... 114 00:07:42,233 --> 00:07:45,444 Heave ho, heave ho, heave ho. 115 00:07:46,821 --> 00:07:48,739 Hey, you hear something? 116 00:07:49,031 --> 00:07:49,657 No. 117 00:07:49,949 --> 00:07:50,783 Listen. 118 00:08:01,669 --> 00:08:02,169 Huh? 119 00:08:03,713 --> 00:08:06,173 Hey! 120 00:08:06,465 --> 00:08:08,384 Hey! 121 00:08:08,676 --> 00:08:10,219 That's them! The Tatsunoguchi guys! 122 00:08:10,511 --> 00:08:12,847 We're though! We're through! 123 00:08:13,305 --> 00:08:17,893 Hey! I'm Hikota Obayashi, age 34! 124 00:08:18,185 --> 00:08:22,898 I've got a beautiful wife and a newborn boy at home! 125 00:08:23,190 --> 00:08:25,943 I'm Sakuta Nohara! 126 00:08:26,235 --> 00:08:28,237 I'm 34! 127 00:08:28,529 --> 00:08:32,116 I had a wife but she ran out on me! 128 00:08:32,408 --> 00:08:34,285 Don't be stupid, you moron! 129 00:08:53,304 --> 00:08:54,805 I see. 130 00:08:55,556 --> 00:08:57,683 So you knew. 131 00:08:57,975 --> 00:08:59,310 My mom... 132 00:09:00,019 --> 00:09:04,982 I hear she abandoned me and ran off to Tokyo after that. 133 00:09:06,317 --> 00:09:12,281 In that tunnel, because they'd introduced each other, 134 00:09:12,907 --> 00:09:19,038 your father took you in as a baby and raised you. 135 00:09:19,789 --> 00:09:21,373 Until today. 136 00:09:22,333 --> 00:09:23,209 Taro, 137 00:09:23,709 --> 00:09:28,339 your father doesn't know that you know. 138 00:09:29,256 --> 00:09:30,424 I know. 139 00:09:30,925 --> 00:09:34,845 That's why I don't know what to do. Get it, Officer? 140 00:09:37,556 --> 00:09:39,975 Don't cry, Officer. 141 00:09:45,523 --> 00:09:49,735 Don't let any civilians know that you're a MAT member. 142 00:09:50,986 --> 00:09:53,114 If they find out the Monster Police is involved, 143 00:09:53,405 --> 00:09:55,533 who knows the commotion it'll cause. 144 00:09:55,825 --> 00:09:57,785 Try to act with caution. 145 00:09:58,077 --> 00:09:59,870 -Yes, sir! We'll be off then. —Right. 146 00:10:00,162 --> 00:10:02,414 Captain, I wonder what happened to Ueno. 147 00:10:03,749 --> 00:10:09,046 Rokkonshojo... Rokkonshojo. .. 148 00:10:09,338 --> 00:10:12,216 Rokkonshojo. .. 149 00:10:12,508 --> 00:10:14,718 Ro... 150 00:10:20,307 --> 00:10:21,058 Hello. 151 00:10:21,350 --> 00:10:23,936 Oh, hello. 152 00:10:27,481 --> 00:10:31,569 How's this? Not even a local will know it's me. 153 00:10:31,861 --> 00:10:33,237 It's an impressive disguise. 154 00:10:34,071 --> 00:10:38,534 Say, did you run into my Shigeru in the alley? 155 00:10:38,826 --> 00:10:40,244 Officer? 156 00:10:42,121 --> 00:10:43,622 I guess not. 157 00:10:44,290 --> 00:10:45,958 I guess so. 158 00:10:56,677 --> 00:10:59,013 Captain, there's no mistaking it. 159 00:10:59,305 --> 00:11:01,724 The seismic intensity curve recorded from last night 160 00:11:02,016 --> 00:11:04,226 is distinctive to a giant creature. 161 00:11:04,727 --> 00:11:08,105 Its characteristics are entirely different from that of an earthquake or volcano. 162 00:11:08,397 --> 00:11:12,610 If the mid-sized quakes that occur are this creature's heartbeat, 163 00:11:12,902 --> 00:11:17,239 the fact that they're becoming more frequent indicates it's waking up. 164 00:11:17,531 --> 00:11:18,574 What about the origin location? 165 00:11:18,866 --> 00:11:23,287 Hmm. We're not sure yet, but it's definitely near Ryujin Tunnel. 166 00:11:23,579 --> 00:11:26,498 Roger. I'll head for Ryujin Tunnel. 167 00:11:26,790 --> 00:11:27,291 Okay. 168 00:11:55,236 --> 00:11:56,820 Oh! Oh! 169 00:11:57,112 --> 00:11:58,239 It's coming, it's coming! 170 00:11:58,530 --> 00:11:59,323 What's wrong? 171 00:11:59,615 --> 00:12:02,534 —A quake's coming! A quake's coming! —Huh? 172 00:12:02,826 --> 00:12:05,079 Oh, it's coming! Oh, it's coming! 173 00:12:05,371 --> 00:12:07,665 It seems a little small. 174 00:12:07,957 --> 00:12:10,876 Huh. You're a strange person. 175 00:12:11,168 --> 00:12:12,795 Can you predict earthquakes? 176 00:12:13,087 --> 00:12:18,092 It's strange. I can feel them just a few seconds before others. 177 00:12:18,384 --> 00:12:20,636 It must be because I'm a coward. 178 00:12:36,777 --> 00:12:39,196 Huh. 179 00:12:39,488 --> 00:12:42,032 It seems pretty deep. 180 00:12:42,324 --> 00:12:43,951 Maybe an earthquake made it. 181 00:12:44,243 --> 00:12:46,036 It looks big enough to enter. I'm going in. 182 00:12:46,328 --> 00:12:47,538 -Going in?! —There's something in there. 183 00:12:47,830 --> 00:12:49,290 No way! That's crazy! 184 00:12:49,581 --> 00:12:52,293 What if a big quake comes while you're in there, huh?! 185 00:12:53,669 --> 00:12:56,255 Officer, could I ask you something? 186 00:12:56,547 --> 00:13:00,050 If you feel a big quake coming, call out loudly. Thanks. 187 00:13:00,342 --> 00:13:03,887 D-Don't be ridiculous! Th-That's a big responsibility. 188 00:13:04,179 --> 00:13:06,640 Oh! Oh! Oh my! 189 00:13:06,932 --> 00:13:09,810 Oh my. Oh. What do I do? 190 00:13:18,193 --> 00:13:21,447 Are you all right?! 191 00:13:21,739 --> 00:13:23,907 Okay! I'm fine! 192 00:13:31,290 --> 00:13:32,082 What's going on?! 193 00:13:32,374 --> 00:13:34,501 Well, Go—san went inside! 194 00:13:34,793 --> 00:13:36,754 Huh?! Go went inside here?! 195 00:13:42,676 --> 00:13:43,927 It's ice. 196 00:13:44,219 --> 00:13:45,054 Oh! 197 00:13:51,602 --> 00:13:52,144 Oh! 198 00:13:56,148 --> 00:13:57,733 It's coming! 199 00:13:58,025 --> 00:13:59,818 It's coming! A big one! 200 00:14:00,110 --> 00:14:00,861 Go! 201 00:14:01,653 --> 00:14:04,114 Hey! Can you hear me, Go?! 202 00:14:12,122 --> 00:14:13,832 —Go is...! Go's in danger! —Don't! 203 00:14:14,124 --> 00:14:15,459 Let go! No, let go of me! 204 00:14:15,751 --> 00:14:19,713 It's coming! It's too dangerous. It's big! No, if I let you go...! 205 00:14:20,005 --> 00:14:20,714 Go! 206 00:14:21,173 --> 00:14:24,468 A big one's coming! Oh! 207 00:14:24,760 --> 00:14:25,969 —Oh! look out! —Go! 208 00:14:29,848 --> 00:14:30,641 This is Go! 209 00:14:30,933 --> 00:14:31,642 This is Go! 210 00:14:31,934 --> 00:14:32,810 This is Ibuki. 211 00:14:33,894 --> 00:14:36,230 In Ryujin Tunnel! I've found a monster! 212 00:14:36,522 --> 00:14:37,231 Okay. 213 00:14:38,982 --> 00:14:40,442 RETURN OF ULTRAMAN 214 00:14:43,904 --> 00:14:46,490 Dad, I'll get revenge for you! 215 00:14:55,833 --> 00:14:57,376 Oh! 216 00:14:59,253 --> 00:15:00,003 Dad! 217 00:15:13,600 --> 00:15:14,977 Oh! Oh my! 218 00:15:15,394 --> 00:15:16,895 What kind of place is this?! 219 00:15:17,187 --> 00:15:20,524 A m-monster. It's like an ice snail! 220 00:15:42,004 --> 00:15:45,507 Okay. Let's attack before the ice completely melts. 221 00:16:19,708 --> 00:16:20,417 Oh no! 222 00:16:56,203 --> 00:16:57,788 Darn you! 223 00:17:34,575 --> 00:17:35,993 Captain, it's Ueno! 224 00:17:47,629 --> 00:17:49,965 I did it! Hooray! 225 00:18:04,438 --> 00:18:05,397 Hooray! 226 00:18:08,150 --> 00:18:09,776 Oh! Hooray! 227 00:18:14,615 --> 00:18:16,366 Captain, we did it! 228 00:18:17,159 --> 00:18:18,493 What's wrong, Captain? 229 00:18:18,785 --> 00:18:19,620 Oka—kun. 230 00:18:20,370 --> 00:18:22,331 —We haven't won yet. —Huh? 231 00:18:22,623 --> 00:18:24,374 Its heart is still beating. 232 00:18:26,376 --> 00:18:27,294 Look. 233 00:18:29,254 --> 00:18:32,215 —It's still alive. Be careful. -Yes, sir! 234 00:18:32,507 --> 00:18:33,717 Hey! 235 00:18:39,723 --> 00:18:41,308 Hey! 236 00:18:44,311 --> 00:18:45,395 Go—san! 237 00:18:45,687 --> 00:18:46,605 Go—san! 238 00:18:49,441 --> 00:18:50,567 Go—san! 239 00:18:55,739 --> 00:18:56,365 Oh! 240 00:18:59,201 --> 00:19:00,786 You must be Taro-kun. 241 00:19:01,078 --> 00:19:02,204 That's right. 242 00:19:02,496 --> 00:19:04,790 —You're Go from MAT, right? —Yeah. 243 00:19:05,082 --> 00:19:07,584 You shouldn't sleep in places like this. 244 00:19:17,636 --> 00:19:18,470 Oh! 245 00:19:20,013 --> 00:19:22,182 Dad! Dad! 246 00:20:03,348 --> 00:20:04,224 Oh, Taro-kun! 247 00:20:04,516 --> 00:20:05,016 Taro! 248 00:23:53,453 --> 00:23:55,372 HIKOTA OBAYASHI'S GRAVE 249 00:24:10,595 --> 00:24:11,554 Dad. 250 00:24:12,639 --> 00:24:15,475 I bet he wanted to see the sky. 251 00:24:18,812 --> 00:24:19,771 Taro, 252 00:24:20,188 --> 00:24:23,149 what will you call me now? 253 00:24:24,150 --> 00:24:25,151 I guess”. 254 00:24:27,153 --> 00:24:28,697 I guess "Dad" after all! 255 00:24:37,288 --> 00:24:38,873 Hey! 256 00:24:39,165 --> 00:24:42,335 Hey! Help! 257 00:24:42,627 --> 00:24:43,586 Hey! 258 00:24:44,129 --> 00:24:45,755 Wait! 259 00:24:46,840 --> 00:24:48,883 Hey! 260 00:25:11,740 --> 00:25:13,575 Stop! Don't be violent! 261 00:25:13,867 --> 00:25:15,452 Blood sprays across Kanayama's chest. 262 00:25:15,744 --> 00:25:18,121 Giant Fish Monster Muruchi goes mad with fury. 263 00:25:18,413 --> 00:25:22,208 Cars fly. Buildings burn. Ultraman's executing bracelet flies. 264 00:25:22,500 --> 00:25:24,461 Let's all watch again next week. 18243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.