Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,538 --> 00:00:20,917
RETURN OF ULTRAMAN
2
00:00:21,209 --> 00:00:25,630
DUEL UNDER THE SETTING SUN
3
00:00:36,349 --> 00:00:43,773
You can see it too
The Star of Ultra
4
00:00:44,065 --> 00:00:51,489
Far away
Alone on Earth
5
00:00:51,781 --> 00:00:55,743
Dedicating his life to defeating monsters
6
00:00:56,035 --> 00:01:03,042
Any moment now
He'll reach the burning town
7
00:01:03,334 --> 00:01:06,462
With the echoing roar in his ear
8
00:01:06,754 --> 00:01:11,175
He's returned
He's returned
9
00:01:11,467 --> 00:01:15,555
Ultraman
10
00:01:26,232 --> 00:01:29,902
Featuring Protean Monster Kingmaimai.
11
00:01:32,614 --> 00:01:33,531
By train?!
12
00:01:34,032 --> 00:01:34,949
That's right.
13
00:01:35,950 --> 00:01:40,955
It's uncertain if the frequent earthquakes
near Ryujindake are because of a monster.
14
00:01:41,372 --> 00:01:46,252
If we show up saying we're from MAT,
it could unnecessarily worry the locals.
15
00:01:47,587 --> 00:01:51,257
That's why I had you dress like this.
16
00:01:54,218 --> 00:01:57,722
After nightfall, I'll send
the MAT Vehicle to the location.
17
00:01:58,306 --> 00:02:01,142
Until then, gather all the info you can.
That's all.
18
00:02:01,434 --> 00:02:02,226
—Yes, sir!
—Yes, sir!
19
00:02:02,518 --> 00:02:04,103
Well, we'll be going.
20
00:02:04,646 --> 00:02:05,605
W-We're off.
21
00:02:26,125 --> 00:02:27,543
Wait!
22
00:02:29,587 --> 00:02:31,089
Wait, wait!
23
00:02:37,053 --> 00:02:39,764
Kid! You, kid! Hey!
24
00:02:40,056 --> 00:02:42,850
Hey, kid. How do we get to
the forest park?
25
00:02:43,142 --> 00:02:45,520
It's this way, of course. Right, kid?
26
00:02:45,812 --> 00:02:47,897
No. It's this way.
27
00:02:54,612 --> 00:02:55,154
One...
28
00:02:58,116 --> 00:03:00,410
Hooray! They fell for it!
29
00:03:00,952 --> 00:03:03,788
I'm really very sorry about that.
30
00:03:04,080 --> 00:03:08,459
Honestly, I'm his father
and that boy's mischief
31
00:03:08,751 --> 00:03:10,878
drives even me crazy.
32
00:03:11,170 --> 00:03:14,215
It's no good if it drives you,
his parent, crazy.
33
00:03:14,507 --> 00:03:18,136
When we bought that land from
Real Estate Sakaematsu,
34
00:03:18,428 --> 00:03:22,557
we expected not only the good
natural environment and hot springs,
35
00:03:22,849 --> 00:03:28,187
but a getaway Spot's most important
element, the local's kind compassion.
36
00:03:28,479 --> 00:03:31,482
We strained our wallets to buy it.
37
00:03:31,774 --> 00:03:33,443
Then along comes your boy.
38
00:03:34,152 --> 00:03:39,365
I know our children shouldn't have asked
him to do their summer insect gathering.
39
00:03:39,657 --> 00:03:45,872
But he said, "I'll do it," then had them
buy him things like ice cream all summer!
40
00:03:46,164 --> 00:03:47,331
How disgusting.
41
00:03:47,623 --> 00:03:50,209
Then, he said rhinoceros beetles
and stag beetles are too "normal,"
42
00:03:50,501 --> 00:03:55,506
he packed a box full of these disgusting
bugs we've never seen in Tokyo before.
43
00:03:56,632 --> 00:03:57,800
Oh, an earthquake.
44
00:03:58,634 --> 00:04:00,136
That was mid-sized one.
45
00:04:00,845 --> 00:04:02,305
Besides, you know,
46
00:04:02,597 --> 00:04:06,017
the guide never said this place had
30 earthquakes a day!
47
00:04:06,309 --> 00:04:08,561
That Real Estate Sakaematsu is a sham!
48
00:04:08,853 --> 00:04:11,189
Speaking of those bugs, did you know?
49
00:04:11,481 --> 00:04:15,443
We checked an insect encyclopedia back in
Tokyo, and what do you think they were?
50
00:04:15,735 --> 00:04:18,529
They're all some bug called a
"something-snail"
51
00:04:18,821 --> 00:04:23,159
that come from horse...
you know, a horse's...
52
00:04:23,451 --> 00:04:26,037
Bugs from horse manure, huh?
53
00:04:26,496 --> 00:04:27,663
I'm terribly sorry.
54
00:04:27,955 --> 00:04:31,501
Our children were
laughing stocks at school!
55
00:04:31,793 --> 00:04:34,545
I was so frustrated, honestly!
56
00:04:34,837 --> 00:04:36,631
—Yeah, I'm really sorry about it.
—Oh!
57
00:04:38,966 --> 00:04:39,717
What are you doing?
58
00:04:40,009 --> 00:04:42,512
Um! Uh, well... Oh!
59
00:04:42,804 --> 00:04:46,432
It's coming! it's coming!
A mid-sized one is coming!
60
00:04:49,644 --> 00:04:51,354
You're quite a strange man.
61
00:04:51,646 --> 00:04:53,272
I can sense it.
62
00:04:53,564 --> 00:04:55,983
You might call it a sixth sense.
63
00:04:56,692 --> 00:04:57,652
Ouch!
64
00:04:57,944 --> 00:05:00,321
What do you mean, "sixth sense"?!
Honestly!
65
00:05:00,613 --> 00:05:02,573
That's the police for you.
66
00:05:02,865 --> 00:05:06,911
And they called this
a "choice cultural environment."
67
00:05:07,787 --> 00:05:10,581
I'm really sorry.
68
00:05:12,375 --> 00:05:13,251
Well then...
69
00:05:13,543 --> 00:05:17,713
I'm really sorry for troubling you
like this every day, officer.
70
00:05:18,005 --> 00:05:19,173
—It's nothing.
—Please, please.
71
00:05:19,465 --> 00:05:24,136
The house with the persimmon tree...
Their Persian cat is today's victim.
72
00:05:24,428 --> 00:05:25,346
The persimmon tree house?
73
00:05:25,638 --> 00:05:28,975
He cut all of its whiskers clean off.
74
00:05:29,267 --> 00:05:31,185
That little brat. Honestly.
75
00:05:31,477 --> 00:05:32,812
Excuse me.
76
00:05:33,771 --> 00:05:35,231
Is this the Nohara residence?
77
00:05:35,523 --> 00:05:37,942
Yes, that's me.
78
00:05:38,234 --> 00:05:38,985
I'll be off.
79
00:05:39,277 --> 00:05:40,444
Oh, thank you very much.
80
00:05:41,988 --> 00:05:44,073
Did Taro do something again?
81
00:05:44,365 --> 00:05:44,949
Huh?
82
00:05:45,241 --> 00:05:48,452
No, I came here to see Mr. Sakuta Nohara.
83
00:05:48,744 --> 00:05:50,955
Oh, Sakuta Nohara would be me.
84
00:05:51,247 --> 00:05:53,291
Well, p-please have a seat. Please.
85
00:05:55,042 --> 00:05:59,005
Taro, you idiot! Taro bullied us!
86
00:06:04,427 --> 00:06:07,096
What's with that look?
87
00:06:08,014 --> 00:06:10,224
Keep doing things like this
88
00:06:10,516 --> 00:06:15,313
and you'll end up the kind of person
who I have to lock up.
89
00:06:15,605 --> 00:06:18,274
Why did you end up as such a troublemaker?
90
00:06:18,566 --> 00:06:22,653
Did someone say something to you?
91
00:06:22,945 --> 00:06:23,487
"Something"?
92
00:06:24,196 --> 00:06:25,072
Well...
93
00:06:26,282 --> 00:06:28,409
Hmm, you know...
94
00:06:28,701 --> 00:06:30,661
Something.
95
00:06:32,079 --> 00:06:33,456
Then it's true.
96
00:06:34,332 --> 00:06:35,207
Huh?
97
00:06:35,625 --> 00:06:37,335
What's true?
98
00:06:38,294 --> 00:06:41,505
It's really true. That talk.
99
00:06:41,797 --> 00:06:42,715
"That talk"?
100
00:06:43,007 --> 00:06:46,260
That talk about my real father.
101
00:06:52,600 --> 00:06:53,517
—MAT?
-Yes.
102
00:06:53,809 --> 00:06:57,188
So the recent rumblings and
earthquakes are a monster's doing?
103
00:06:57,480 --> 00:07:01,150
No, we're not certain of that yet. But...
104
00:07:02,193 --> 00:07:06,155
Well, you're the
monster-specialty police after all.
105
00:07:09,700 --> 00:07:13,663
By the way, I heard the Ryujin Tunnel
construction had problems
106
00:07:13,955 --> 00:07:15,623
since it's a steep, rocky mountain.
107
00:07:15,915 --> 00:07:20,544
I know what you probably think, but
that accident was just a normal landslide.
108
00:07:20,836 --> 00:07:23,005
It had been raining for a long time.
109
00:07:23,297 --> 00:07:26,175
There'd been crumbling
since a few days before that,
110
00:07:26,467 --> 00:07:29,720
but the tunnel was almost through
so everyone was excited.
111
00:07:30,012 --> 00:07:32,306
No one was paying attention
to that stuff.
112
00:07:32,598 --> 00:07:39,146
Ryujin Tunnel was dug from this side
and the Tatsunoguchi side like this.
113
00:07:39,438 --> 00:07:41,440
At the time I was...
114
00:07:42,233 --> 00:07:45,444
Heave ho, heave ho, heave ho.
115
00:07:46,821 --> 00:07:48,739
Hey, you hear something?
116
00:07:49,031 --> 00:07:49,657
No.
117
00:07:49,949 --> 00:07:50,783
Listen.
118
00:08:01,669 --> 00:08:02,169
Huh?
119
00:08:03,713 --> 00:08:06,173
Hey!
120
00:08:06,465 --> 00:08:08,384
Hey!
121
00:08:08,676 --> 00:08:10,219
That's them! The Tatsunoguchi guys!
122
00:08:10,511 --> 00:08:12,847
We're though! We're through!
123
00:08:13,305 --> 00:08:17,893
Hey! I'm Hikota Obayashi, age 34!
124
00:08:18,185 --> 00:08:22,898
I've got a beautiful wife
and a newborn boy at home!
125
00:08:23,190 --> 00:08:25,943
I'm Sakuta Nohara!
126
00:08:26,235 --> 00:08:28,237
I'm 34!
127
00:08:28,529 --> 00:08:32,116
I had a wife but she ran out on me!
128
00:08:32,408 --> 00:08:34,285
Don't be stupid, you moron!
129
00:08:53,304 --> 00:08:54,805
I see.
130
00:08:55,556 --> 00:08:57,683
So you knew.
131
00:08:57,975 --> 00:08:59,310
My mom...
132
00:09:00,019 --> 00:09:04,982
I hear she abandoned me
and ran off to Tokyo after that.
133
00:09:06,317 --> 00:09:12,281
In that tunnel,
because they'd introduced each other,
134
00:09:12,907 --> 00:09:19,038
your father took you in
as a baby and raised you.
135
00:09:19,789 --> 00:09:21,373
Until today.
136
00:09:22,333 --> 00:09:23,209
Taro,
137
00:09:23,709 --> 00:09:28,339
your father doesn't know that you know.
138
00:09:29,256 --> 00:09:30,424
I know.
139
00:09:30,925 --> 00:09:34,845
That's why I don't know what to do.
Get it, Officer?
140
00:09:37,556 --> 00:09:39,975
Don't cry, Officer.
141
00:09:45,523 --> 00:09:49,735
Don't let any civilians know
that you're a MAT member.
142
00:09:50,986 --> 00:09:53,114
If they find out
the Monster Police is involved,
143
00:09:53,405 --> 00:09:55,533
who knows the commotion it'll cause.
144
00:09:55,825 --> 00:09:57,785
Try to act with caution.
145
00:09:58,077 --> 00:09:59,870
-Yes, sir! We'll be off then.
—Right.
146
00:10:00,162 --> 00:10:02,414
Captain, I wonder what happened to Ueno.
147
00:10:03,749 --> 00:10:09,046
Rokkonshojo... Rokkonshojo. ..
148
00:10:09,338 --> 00:10:12,216
Rokkonshojo. ..
149
00:10:12,508 --> 00:10:14,718
Ro...
150
00:10:20,307 --> 00:10:21,058
Hello.
151
00:10:21,350 --> 00:10:23,936
Oh, hello.
152
00:10:27,481 --> 00:10:31,569
How's this?
Not even a local will know it's me.
153
00:10:31,861 --> 00:10:33,237
It's an impressive disguise.
154
00:10:34,071 --> 00:10:38,534
Say, did you run into
my Shigeru in the alley?
155
00:10:38,826 --> 00:10:40,244
Officer?
156
00:10:42,121 --> 00:10:43,622
I guess not.
157
00:10:44,290 --> 00:10:45,958
I guess so.
158
00:10:56,677 --> 00:10:59,013
Captain, there's no mistaking it.
159
00:10:59,305 --> 00:11:01,724
The seismic intensity curve
recorded from last night
160
00:11:02,016 --> 00:11:04,226
is distinctive to a giant creature.
161
00:11:04,727 --> 00:11:08,105
Its characteristics are entirely different
from that of an earthquake or volcano.
162
00:11:08,397 --> 00:11:12,610
If the mid-sized quakes that occur
are this creature's heartbeat,
163
00:11:12,902 --> 00:11:17,239
the fact that they're becoming more
frequent indicates it's waking up.
164
00:11:17,531 --> 00:11:18,574
What about the origin location?
165
00:11:18,866 --> 00:11:23,287
Hmm. We're not sure yet, but
it's definitely near Ryujin Tunnel.
166
00:11:23,579 --> 00:11:26,498
Roger. I'll head for Ryujin Tunnel.
167
00:11:26,790 --> 00:11:27,291
Okay.
168
00:11:55,236 --> 00:11:56,820
Oh! Oh!
169
00:11:57,112 --> 00:11:58,239
It's coming, it's coming!
170
00:11:58,530 --> 00:11:59,323
What's wrong?
171
00:11:59,615 --> 00:12:02,534
—A quake's coming! A quake's coming!
—Huh?
172
00:12:02,826 --> 00:12:05,079
Oh, it's coming! Oh, it's coming!
173
00:12:05,371 --> 00:12:07,665
It seems a little small.
174
00:12:07,957 --> 00:12:10,876
Huh. You're a strange person.
175
00:12:11,168 --> 00:12:12,795
Can you predict earthquakes?
176
00:12:13,087 --> 00:12:18,092
It's strange. I can feel them
just a few seconds before others.
177
00:12:18,384 --> 00:12:20,636
It must be because I'm a coward.
178
00:12:36,777 --> 00:12:39,196
Huh.
179
00:12:39,488 --> 00:12:42,032
It seems pretty deep.
180
00:12:42,324 --> 00:12:43,951
Maybe an earthquake made it.
181
00:12:44,243 --> 00:12:46,036
It looks big enough to enter.
I'm going in.
182
00:12:46,328 --> 00:12:47,538
-Going in?!
—There's something in there.
183
00:12:47,830 --> 00:12:49,290
No way! That's crazy!
184
00:12:49,581 --> 00:12:52,293
What if a big quake comes
while you're in there, huh?!
185
00:12:53,669 --> 00:12:56,255
Officer, could I ask you something?
186
00:12:56,547 --> 00:13:00,050
If you feel a big quake coming,
call out loudly. Thanks.
187
00:13:00,342 --> 00:13:03,887
D-Don't be ridiculous!
Th-That's a big responsibility.
188
00:13:04,179 --> 00:13:06,640
Oh! Oh! Oh my!
189
00:13:06,932 --> 00:13:09,810
Oh my. Oh. What do I do?
190
00:13:18,193 --> 00:13:21,447
Are you all right?!
191
00:13:21,739 --> 00:13:23,907
Okay! I'm fine!
192
00:13:31,290 --> 00:13:32,082
What's going on?!
193
00:13:32,374 --> 00:13:34,501
Well, Go—san went inside!
194
00:13:34,793 --> 00:13:36,754
Huh?! Go went inside here?!
195
00:13:42,676 --> 00:13:43,927
It's ice.
196
00:13:44,219 --> 00:13:45,054
Oh!
197
00:13:51,602 --> 00:13:52,144
Oh!
198
00:13:56,148 --> 00:13:57,733
It's coming!
199
00:13:58,025 --> 00:13:59,818
It's coming! A big one!
200
00:14:00,110 --> 00:14:00,861
Go!
201
00:14:01,653 --> 00:14:04,114
Hey! Can you hear me, Go?!
202
00:14:12,122 --> 00:14:13,832
—Go is...! Go's in danger!
—Don't!
203
00:14:14,124 --> 00:14:15,459
Let go! No, let go of me!
204
00:14:15,751 --> 00:14:19,713
It's coming! It's too dangerous.
It's big! No, if I let you go...!
205
00:14:20,005 --> 00:14:20,714
Go!
206
00:14:21,173 --> 00:14:24,468
A big one's coming! Oh!
207
00:14:24,760 --> 00:14:25,969
—Oh! look out!
—Go!
208
00:14:29,848 --> 00:14:30,641
This is Go!
209
00:14:30,933 --> 00:14:31,642
This is Go!
210
00:14:31,934 --> 00:14:32,810
This is Ibuki.
211
00:14:33,894 --> 00:14:36,230
In Ryujin Tunnel! I've found a monster!
212
00:14:36,522 --> 00:14:37,231
Okay.
213
00:14:38,982 --> 00:14:40,442
RETURN OF ULTRAMAN
214
00:14:43,904 --> 00:14:46,490
Dad, I'll get revenge for you!
215
00:14:55,833 --> 00:14:57,376
Oh!
216
00:14:59,253 --> 00:15:00,003
Dad!
217
00:15:13,600 --> 00:15:14,977
Oh! Oh my!
218
00:15:15,394 --> 00:15:16,895
What kind of place is this?!
219
00:15:17,187 --> 00:15:20,524
A m-monster. It's like an ice snail!
220
00:15:42,004 --> 00:15:45,507
Okay. Let's attack before
the ice completely melts.
221
00:16:19,708 --> 00:16:20,417
Oh no!
222
00:16:56,203 --> 00:16:57,788
Darn you!
223
00:17:34,575 --> 00:17:35,993
Captain, it's Ueno!
224
00:17:47,629 --> 00:17:49,965
I did it! Hooray!
225
00:18:04,438 --> 00:18:05,397
Hooray!
226
00:18:08,150 --> 00:18:09,776
Oh! Hooray!
227
00:18:14,615 --> 00:18:16,366
Captain, we did it!
228
00:18:17,159 --> 00:18:18,493
What's wrong, Captain?
229
00:18:18,785 --> 00:18:19,620
Oka—kun.
230
00:18:20,370 --> 00:18:22,331
—We haven't won yet.
—Huh?
231
00:18:22,623 --> 00:18:24,374
Its heart is still beating.
232
00:18:26,376 --> 00:18:27,294
Look.
233
00:18:29,254 --> 00:18:32,215
—It's still alive. Be careful.
-Yes, sir!
234
00:18:32,507 --> 00:18:33,717
Hey!
235
00:18:39,723 --> 00:18:41,308
Hey!
236
00:18:44,311 --> 00:18:45,395
Go—san!
237
00:18:45,687 --> 00:18:46,605
Go—san!
238
00:18:49,441 --> 00:18:50,567
Go—san!
239
00:18:55,739 --> 00:18:56,365
Oh!
240
00:18:59,201 --> 00:19:00,786
You must be Taro-kun.
241
00:19:01,078 --> 00:19:02,204
That's right.
242
00:19:02,496 --> 00:19:04,790
—You're Go from MAT, right?
—Yeah.
243
00:19:05,082 --> 00:19:07,584
You shouldn't sleep in places like this.
244
00:19:17,636 --> 00:19:18,470
Oh!
245
00:19:20,013 --> 00:19:22,182
Dad! Dad!
246
00:20:03,348 --> 00:20:04,224
Oh, Taro-kun!
247
00:20:04,516 --> 00:20:05,016
Taro!
248
00:23:53,453 --> 00:23:55,372
HIKOTA OBAYASHI'S GRAVE
249
00:24:10,595 --> 00:24:11,554
Dad.
250
00:24:12,639 --> 00:24:15,475
I bet he wanted to see the sky.
251
00:24:18,812 --> 00:24:19,771
Taro,
252
00:24:20,188 --> 00:24:23,149
what will you call me now?
253
00:24:24,150 --> 00:24:25,151
I guess”.
254
00:24:27,153 --> 00:24:28,697
I guess "Dad" after all!
255
00:24:37,288 --> 00:24:38,873
Hey!
256
00:24:39,165 --> 00:24:42,335
Hey! Help!
257
00:24:42,627 --> 00:24:43,586
Hey!
258
00:24:44,129 --> 00:24:45,755
Wait!
259
00:24:46,840 --> 00:24:48,883
Hey!
260
00:25:11,740 --> 00:25:13,575
Stop! Don't be violent!
261
00:25:13,867 --> 00:25:15,452
Blood sprays across Kanayama's chest.
262
00:25:15,744 --> 00:25:18,121
Giant Fish Monster Muruchi
goes mad with fury.
263
00:25:18,413 --> 00:25:22,208
Cars fly. Buildings burn.
Ultraman's executing bracelet flies.
264
00:25:22,500 --> 00:25:24,461
Let's all watch again next week.
18243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.