Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,538 --> 00:00:20,917
RETURN OF ULTRAMAN
2
00:00:21,209 --> 00:00:25,630
THE CURSED BONE GOD OXTER
3
00:00:36,349 --> 00:00:43,731
You can see it too
The Star of Ultra
4
00:00:44,023 --> 00:00:51,489
Far away
Alone on Earth
5
00:00:51,781 --> 00:00:55,743
Dedicating his life to defeating monsters
6
00:00:56,035 --> 00:01:03,042
Any moment now
He'll reach the burning town
7
00:01:03,334 --> 00:01:06,421
With the echoing roar in his ear
8
00:01:06,713 --> 00:01:11,092
He's returned
He's returned
9
00:01:11,384 --> 00:01:15,555
Ultraman
10
00:01:26,232 --> 00:01:29,902
Featuring Water Buffalo Monster Oxter.
11
00:01:31,487 --> 00:01:33,072
Heave ho.
12
00:01:38,828 --> 00:01:39,871
Heave ho.
13
00:01:40,788 --> 00:01:41,914
Heave ho.
14
00:01:47,670 --> 00:01:48,630
Heave ho.
15
00:01:55,136 --> 00:01:56,679
Heave ho.
16
00:02:02,477 --> 00:02:03,102
Oof.
17
00:02:04,228 --> 00:02:07,106
Heave ho. Hey, give me your pack.
18
00:02:07,398 --> 00:02:08,483
I'm fine.
19
00:02:10,193 --> 00:02:12,445
I think we're lost.
20
00:02:12,737 --> 00:02:16,115
I have no idea how much farther
we have to walk.
21
00:02:16,824 --> 00:02:18,284
Now hand it over.
22
00:02:28,920 --> 00:02:31,923
Heave ho. Heave ho.
23
00:02:41,849 --> 00:02:42,934
Heave ho.
24
00:02:46,229 --> 00:02:49,357
Oh. Hey, what's wrong, Jiro?
25
00:02:50,316 --> 00:02:52,235
It's a good thing we left Aki behind.
26
00:02:52,527 --> 00:02:53,319
Why's that?
27
00:02:53,611 --> 00:02:56,155
Because women get in the way
at times like this.
28
00:02:56,447 --> 00:02:58,241
Don't get cocky.
29
00:03:00,243 --> 00:03:01,494
Heave ho. Hup.
30
00:03:01,786 --> 00:03:02,286
Bro! Bro!
31
00:03:02,578 --> 00:03:04,789
Whoa, hey! What? What?
32
00:03:05,248 --> 00:03:06,207
There!
33
00:03:13,131 --> 00:03:16,050
This horse votive isn't a horse but a cow.
34
00:03:16,342 --> 00:03:19,137
Yeah. In India,
cows are treated like gods.
35
00:03:19,429 --> 00:03:21,013
It's a little rare in Japan, though.
36
00:03:21,305 --> 00:03:22,598
Are you lost?
37
00:03:24,183 --> 00:03:26,185
Oh, yes we are.
38
00:03:26,477 --> 00:03:30,565
But it'll be hard to
return to town now, won't it?
39
00:03:30,857 --> 00:03:31,816
It'll be night.
40
00:03:32,108 --> 00:03:35,153
That's why we thought we'd
spend the night at this shrine.
41
00:03:35,445 --> 00:03:36,320
What?
42
00:03:36,738 --> 00:03:40,491
This mountain gets painted white
with frost in the morning.
43
00:03:40,783 --> 00:03:42,660
I don't have much,
but you can stay in my hut.
44
00:03:43,911 --> 00:03:44,787
Thank you very much.
45
00:03:45,079 --> 00:03:46,080
-Bro!
—Huh?
46
00:03:46,372 --> 00:03:48,750
Look, mushrooms. They look good.
47
00:04:19,739 --> 00:04:21,115
Oh, Professor! Professor, wake up.
48
00:04:23,034 --> 00:04:25,453
Are you the owner of this hut?
49
00:04:25,745 --> 00:04:28,915
It looks like you're lost as well.
50
00:04:29,207 --> 00:04:30,583
Could you let us stay the night?
51
00:04:31,042 --> 00:04:34,629
If you're fine sharing with these two,
you can stay as long as you like.
52
00:04:36,589 --> 00:04:37,715
Hold it right there.
53
00:04:38,007 --> 00:04:39,217
Professor, go ahead.
54
00:04:39,509 --> 00:04:41,636
Ah, right. Pardon us.
55
00:04:42,136 --> 00:04:42,804
Pardon us.
56
00:05:14,043 --> 00:05:15,253
It's an earthquake.
57
00:05:15,545 --> 00:05:17,505
Yeah. You're right.
58
00:05:24,929 --> 00:05:27,181
Bro, could it be a monster?
59
00:05:27,932 --> 00:05:30,601
Jiro, stay here.
60
00:05:35,147 --> 00:05:37,024
I thought I heard a roaring.
61
00:05:37,316 --> 00:05:40,820
It happens once or twice a year,
during the full moon.
62
00:05:41,112 --> 00:05:43,072
It's a nasty voice.
63
00:05:43,364 --> 00:05:45,533
Is there something
where the voice is coming from?
64
00:05:45,825 --> 00:05:49,453
A marsh, I think.
A clear, bottomless marsh.
65
00:05:49,745 --> 00:05:51,205
Is something there?
66
00:05:51,497 --> 00:05:52,415
I don't know.
67
00:05:52,707 --> 00:05:56,252
Ah, I'm sleepy. What's going on? Huh?
68
00:05:56,544 --> 00:05:58,796
Mister! We heard a monster's voice!
69
00:05:59,088 --> 00:06:00,047
A monster?
70
00:06:01,716 --> 00:06:02,884
What are you saying?
71
00:06:03,175 --> 00:06:06,387
There aren't even wolves in Japan's
mountains, much less monster.
72
00:06:06,679 --> 00:06:07,555
Exact“;.
73
00:06:07,847 --> 00:06:08,806
Did you hear it, too?
74
00:06:09,098 --> 00:06:10,308
Yes. I'm sure I heard it.
75
00:06:10,600 --> 00:06:13,895
In such deep mountains,
people often suffer identical illusions.
76
00:06:14,186 --> 00:06:17,189
What happened to you
we scientifically call, "mishearing."
77
00:06:17,481 --> 00:06:18,107
Indeed.
78
00:06:18,399 --> 00:06:22,028
Now let's get some sleep.
Brr, it's so cold.
79
00:06:22,737 --> 00:06:24,488
I'm not so sure.
80
00:06:40,546 --> 00:06:43,966
Last night's voice sounded like
a cow's made really big, didn't it?
81
00:06:44,258 --> 00:06:47,678
Yeah. But it only sounded once.
82
00:06:47,970 --> 00:06:49,263
It could have been our imagination.
83
00:06:49,555 --> 00:06:52,016
Of course it was.
Just your imagination. Yup.
84
00:06:52,433 --> 00:06:54,435
No, I definitely heard it!
85
00:06:54,727 --> 00:06:55,478
It was your imagination.
86
00:06:55,770 --> 00:07:00,191
We have these scientists here.
Why don't we have them check it out?
87
00:07:00,483 --> 00:07:02,777
Hmm, what is it? Something peculiar?
88
00:07:03,069 --> 00:07:06,572
We are folklorists. We travel rural areas
studying various things.
89
00:07:06,864 --> 00:07:07,657
—Show us whatever.
—Right.
90
00:07:08,282 --> 00:07:10,660
Actually, behind the shine,
91
00:07:10,952 --> 00:07:16,624
there's a valley full of bones of
some animals that are similar to cows.
92
00:07:17,249 --> 00:07:19,043
Cow bones this deep in the mountains?!
93
00:07:19,335 --> 00:07:21,003
Indeed, let's go right away!
94
00:07:31,222 --> 00:07:32,473
Yes, there's definitely something.
95
00:07:36,811 --> 00:07:37,979
Heave ho.
96
00:07:38,813 --> 00:07:39,689
Heave ho.
97
00:07:44,735 --> 00:07:47,655
Ahead is a steep cliff.
Be very careful.
98
00:07:47,947 --> 00:07:49,115
—Right.
—Right.
99
00:07:53,411 --> 00:07:54,745
Jiro, watch out.
100
00:07:56,205 --> 00:07:57,248
Careful now.
101
00:07:57,540 --> 00:07:58,499
Heave ho.
102
00:08:02,503 --> 00:08:03,754
Whoa.
103
00:08:17,643 --> 00:08:19,186
Heave ho. Heave ho. Heave ho.
104
00:08:19,478 --> 00:08:21,689
Hey! Don't touch anything
until I get there!
105
00:08:21,981 --> 00:08:22,690
Yes, Professor!
106
00:08:22,982 --> 00:08:23,774
Ah...
107
00:08:24,066 --> 00:08:25,776
This is magnificent.
108
00:08:26,068 --> 00:08:29,780
This is good.
These are indeed water buffalo bones.
109
00:08:30,072 --> 00:08:33,617
They must have lived here
back when there was water in this area.
110
00:08:33,909 --> 00:08:35,995
-It seems so.
-Yes. Good eye, no?
111
00:08:36,287 --> 00:08:38,039
There was a shift in the geology.
112
00:08:38,330 --> 00:08:42,293
Water and food disappeared and thus
the water buffalo's bones are here.
113
00:08:42,585 --> 00:08:46,464
Bro! Then, the cow god
worshiped at that shrine,
114
00:08:46,756 --> 00:08:49,675
might have something to do
with these water buffalo bones.
115
00:08:49,967 --> 00:08:52,261
—Mitani—kun! Let's take lots for samples!
-Yes, sir!
116
00:08:52,553 --> 00:08:55,222
Yes, Professor, right away.
Let's take them back immediately.
117
00:08:55,514 --> 00:08:57,433
Oh, um, could you not do that?!
118
00:08:57,725 --> 00:08:59,101
Huh? Why not?
119
00:08:59,393 --> 00:09:03,147
If we can determine that these
really are water buffalo bones,
120
00:09:03,564 --> 00:09:08,652
we'll know there was water here and it
would be a great geological find. Get it?
121
00:09:08,944 --> 00:09:14,200
Well, like the boy said, these bones were
probably worshiped at that O—ushi Shrine.
122
00:09:14,492 --> 00:09:15,451
I'm worried about curses.
123
00:09:15,743 --> 00:09:19,663
Curses? These are just bovine bones.
124
00:09:19,955 --> 00:09:22,583
That's right. Such a thing is
just superstition.
125
00:09:22,875 --> 00:09:25,252
But, that voice last night
was really big, right?
126
00:09:25,544 --> 00:09:26,128
Professor!
127
00:09:26,420 --> 00:09:27,838
—Huh?
-Well...
128
00:09:28,130 --> 00:09:32,676
Superstition or not,
it's a creepy thing for the locals.
129
00:09:33,385 --> 00:09:37,223
Perhaps you should consider the old man's
feelings and settle for pictures.
130
00:09:37,515 --> 00:09:39,683
What are you talking about?!
131
00:09:39,975 --> 00:09:44,188
Listen, the big professors in Tokyo
love it when you bring real samples.
132
00:09:48,109 --> 00:09:49,193
—Heave!
—Ho!
133
00:09:49,485 --> 00:09:50,528
—Heave!
—Ho!
134
00:09:50,820 --> 00:09:51,737
—Heave!
—Ho!
135
00:09:52,029 --> 00:09:53,114
—Heave!
—Ho!
136
00:09:53,531 --> 00:09:54,657
—Heave!
—Ho!
137
00:09:54,949 --> 00:09:56,033
Heave! It's a huge find!
138
00:09:56,659 --> 00:09:58,452
Now you'll be famous, Professor.
139
00:09:58,744 --> 00:09:59,745
—Of course!
-Yes.
140
00:10:00,037 --> 00:10:00,955
—Heave!
—Ho!
141
00:10:01,372 --> 00:10:02,331
—Heave!
—Ho!
142
00:10:02,623 --> 00:10:03,290
—Heave!
—Ho!
143
00:10:08,212 --> 00:10:12,675
Say, mister. You said you were
afraid of a curse, but what curse?
144
00:10:15,427 --> 00:10:19,515
I'm not the first one
who discovered that grave.
145
00:10:19,807 --> 00:10:21,892
It was my son and his wife.
146
00:10:22,309 --> 00:10:23,853
Where are they now?
147
00:10:24,145 --> 00:10:26,063
I told them not to, but my son said,
148
00:10:26,355 --> 00:10:31,068
"this could be worth something,"
and they took some bones to town.
149
00:10:31,986 --> 00:10:33,154
After that...
150
00:10:34,196 --> 00:10:36,824
they both disappeared.
151
00:10:38,450 --> 00:10:41,829
Um, could it be they just ran off
like some people do?
152
00:10:42,121 --> 00:10:46,167
No. Nobody from the village
saw either of them.
153
00:10:46,458 --> 00:10:51,172
They must have been cursed by the bones
and spirited away.
154
00:11:00,181 --> 00:11:03,017
Let's hope nothing happens to those two.
155
00:11:38,636 --> 00:11:39,678
Professor!
156
00:12:11,126 --> 00:12:12,586
Come on, hurry!
157
00:12:25,266 --> 00:12:26,684
Jiro, hurry!
158
00:12:40,781 --> 00:12:42,241
RETURN OF ULTRAMAN
159
00:12:43,325 --> 00:12:47,538
Do you really think a stone age
water buffalo could have become a monster
160
00:12:47,830 --> 00:12:48,914
and survived?
161
00:12:49,206 --> 00:12:53,919
Hmm. It seems far-fetched,
but I can't imagine Sakata-kun would lie.
162
00:12:54,211 --> 00:12:57,339
Either way, a simple hiking trip
turned into quite the adventure.
163
00:12:57,631 --> 00:13:01,093
Yeah. There are places left in Japan
still shrouded in mystery.
164
00:13:01,385 --> 00:13:02,553
—Let's check it out.
—Yes, sir.
165
00:13:02,845 --> 00:13:05,973
Captain, let us know if there's anything.
We'll be ready to move out.
166
00:13:06,265 --> 00:13:07,266
Okay, got it.
167
00:13:11,812 --> 00:13:12,604
There it is.
168
00:13:13,230 --> 00:13:14,940
It should be behind Mt. Daio right there.
169
00:13:15,482 --> 00:13:16,525
Okay. Prepare to land.
170
00:13:16,817 --> 00:13:17,401
Yes, sir.
171
00:13:30,456 --> 00:13:32,166
It's a monster! Ascending!
172
00:13:42,176 --> 00:13:43,093
Oh! Not good!
173
00:14:00,444 --> 00:14:00,986
Captain!
174
00:14:01,487 --> 00:14:02,279
What?
175
00:14:04,073 --> 00:14:04,782
I can't believe it.
176
00:14:06,200 --> 00:14:11,080
The MAT Gyro is made from special steel
that can withstand any chemical or heat.
177
00:14:11,372 --> 00:14:11,955
Yes.
178
00:14:12,790 --> 00:14:13,957
Go—san!
179
00:14:14,583 --> 00:14:15,793
Oh, hey.
180
00:14:16,085 --> 00:14:16,960
Sakata—san!
181
00:14:17,252 --> 00:14:18,796
It's good to see you're all right.
182
00:14:19,088 --> 00:14:23,384
It was quite a surprise. I never expected
a monster in a place like this.
183
00:14:23,675 --> 00:14:26,178
Jiro-kun, it's all right. Were you scared?
184
00:14:26,470 --> 00:14:28,305
I'm fine! I was with my brother.
185
00:14:29,139 --> 00:14:31,683
You've got spirit.
Use that spirit to defeat the monster.
186
00:14:31,975 --> 00:14:32,684
Yeah!
187
00:14:34,937 --> 00:14:38,148
The man who showed you this graveyard
and the ones who took the bones...
188
00:14:38,440 --> 00:14:39,775
Three have been killed.
189
00:14:40,067 --> 00:14:42,152
We shouldn't have treated
the curse lightly.
190
00:14:47,950 --> 00:14:49,326
-Fire!
—Yes, sir!
191
00:14:59,837 --> 00:15:01,004
—Sakata—kun.
—Yes?
192
00:15:01,296 --> 00:15:02,965
Is the monster in the marsh?
193
00:15:03,257 --> 00:15:05,008
Yeah, I thought so at first,
194
00:15:05,300 --> 00:15:09,096
but the old woodcutter was killed
next to that old well.
195
00:15:09,388 --> 00:15:10,347
An old well?
196
00:15:10,639 --> 00:15:11,515
All right. Go.
197
00:15:11,807 --> 00:15:12,391
Yes, sir.
198
00:15:19,481 --> 00:15:23,527
Captain, perhaps the water of the marsh
and this old well connect underground.
199
00:15:23,819 --> 00:15:25,863
Hmm. That's quite possible.
200
00:15:31,952 --> 00:15:34,621
MAT HQ! HQ! This is Ibuki!
201
00:15:34,913 --> 00:15:36,748
Get over here with
a chemical analyzer immediately!
202
00:15:50,804 --> 00:15:53,599
This is a powerful type of saliva.
203
00:15:54,433 --> 00:15:55,267
—Saliva?
—Yeah.
204
00:15:55,559 --> 00:15:57,436
I got it! It's cow drool!
205
00:15:57,728 --> 00:15:58,353
Drool?
206
00:15:58,645 --> 00:15:59,229
Yeah.
207
00:15:59,521 --> 00:16:02,649
Captain, that monster used to be a cow.
208
00:16:02,941 --> 00:16:04,193
I think so, too.
209
00:16:05,319 --> 00:16:08,530
The underground here
still has lots of water like long ago.
210
00:16:08,822 --> 00:16:13,243
One water buffalo managed to
survive and became a monster.
211
00:16:13,535 --> 00:16:15,829
Now it hides and protects
the bones of its kin.
212
00:16:16,580 --> 00:16:18,457
It must be guarding the grave.
213
00:16:19,333 --> 00:16:21,084
-Oh!
-Oh!
214
00:16:21,793 --> 00:16:22,961
The monster's mad!
215
00:16:23,253 --> 00:16:24,880
Okay. Go, you fight on the surface.
216
00:16:25,172 --> 00:16:27,007
-Ueno, Minami, and Oka come with me.
-Yes, sir.
217
00:16:27,299 --> 00:16:29,593
Listen. Aim for the throat.
218
00:16:29,885 --> 00:16:31,929
If we get its throat,
it won't be able to spit saliva.
219
00:16:32,846 --> 00:16:34,097
-Attack!
—Yes, sir!
220
00:16:39,603 --> 00:16:40,270
Jiro!
221
00:16:53,534 --> 00:16:54,243
Begin attack!
222
00:17:54,386 --> 00:17:55,387
Bro, the MAT Arrow!
223
00:17:55,679 --> 00:17:56,471
It's no good!
224
00:17:56,763 --> 00:17:57,681
Okay, eject!
225
00:18:02,978 --> 00:18:05,731
Dammit! If not the throat,
aim for the head! Let's go!
226
00:18:06,023 --> 00:18:06,607
Yes, sir!
227
00:18:43,685 --> 00:18:46,229
Oka, are you okay?! Hold on!
228
00:20:22,909 --> 00:20:26,329
Even Ultraman
can't fight freely underwater.
229
00:21:58,213 --> 00:22:01,925
After living a long time in the water,
230
00:22:02,217 --> 00:22:04,678
Oxter could only breathe underwater.
231
00:22:24,656 --> 00:22:26,199
Oxter.
232
00:22:27,200 --> 00:22:30,453
Return to your kin.
233
00:24:20,522 --> 00:24:24,985
I bet nobody would suspect that
the bones of a giant monster lie
234
00:24:25,276 --> 00:24:26,695
at the bottom of this marsh.
235
00:24:27,570 --> 00:24:28,989
I kind of feel sorry for it.
236
00:24:29,280 --> 00:24:31,825
It must be sad all alone.
237
00:25:06,693 --> 00:25:08,945
The young boy, Teruo comes to MAT.
238
00:25:09,237 --> 00:25:14,159
With an innocent face he gives Go
a terrifying challenge. Who is he?
239
00:25:14,451 --> 00:25:16,453
What is the Alien Zeran's trap?
240
00:25:16,745 --> 00:25:18,663
Go's in danger. Let's all watch next week.
17185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.