Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,496 --> 00:00:20,917
RETURN OF ULTRAMAN
2
00:00:21,209 --> 00:00:25,630
LEAVE THIS MONSTER TO ME
3
00:00:36,599 --> 00:00:43,982
You can see it too
The Star of Ultra
4
00:00:44,274 --> 00:00:51,739
Far away
Alone on Earth
5
00:00:52,031 --> 00:00:55,910
Dedicating his life to defeating monsters
6
00:00:56,202 --> 00:01:03,251
Any moment now
He'll reach the burning town
7
00:01:03,543 --> 00:01:06,671
With the echoing roar in his ear
8
00:01:06,963 --> 00:01:11,384
He's returned
He's returned
9
00:01:11,676 --> 00:01:15,847
Ultraman
10
00:01:26,232 --> 00:01:30,361
Featuring Plastic Monster Gokinezura.
11
00:02:22,914 --> 00:02:23,706
What is this?
12
00:04:06,267 --> 00:04:08,811
Trash. Trash.
13
00:04:12,774 --> 00:04:14,233
Trash.
14
00:04:16,819 --> 00:04:19,071
Trash. Trash.
15
00:04:19,947 --> 00:04:21,324
Trash.
16
00:04:25,620 --> 00:04:27,789
Trash.
17
00:04:30,792 --> 00:04:31,667
Trash.
18
00:04:33,753 --> 00:04:34,754
Huh?
19
00:05:02,156 --> 00:05:07,245
Koto—ku Landfill Site No. 15,
also known as Yumenoshima.
20
00:05:08,329 --> 00:05:10,122
No one knew
21
00:05:10,414 --> 00:05:16,087
that the drunk Sandwich-man went missing
at this mammoth trash disposal facility.
22
00:05:17,463 --> 00:05:19,173
And on the same day...
23
00:05:19,590 --> 00:05:24,804
That was the day MA T's Captain Kato,
on Ministry of Terrestrial Defense orders,
24
00:05:25,096 --> 00:05:28,724
was transferred to the MAT Space Station.
25
00:05:31,269 --> 00:05:32,061
What's wrong?
26
00:05:33,187 --> 00:05:33,896
Hm?
27
00:05:36,983 --> 00:05:39,068
Are they still following?
28
00:05:39,360 --> 00:05:42,071
—Captain!
—Captain!
29
00:05:42,363 --> 00:05:44,448
Goodbye!
30
00:05:44,740 --> 00:05:46,200
Take care!
31
00:05:55,751 --> 00:05:57,628
Take care!
32
00:05:57,920 --> 00:05:59,088
Captain!
33
00:05:59,380 --> 00:06:00,631
Goodbye!
34
00:06:01,549 --> 00:06:03,092
Everyone's sad about it.
35
00:06:05,720 --> 00:06:07,221
What are you talking about, Go?
36
00:06:07,889 --> 00:06:09,891
Now MAT can get even bigger.
37
00:06:10,558 --> 00:06:13,269
My successor, Captain Ibuki,
was my superior.
38
00:06:13,853 --> 00:06:16,981
He's sharp and brave.
He's a seasoned hero.
39
00:06:18,065 --> 00:06:23,487
If HQ's sending someone like that,
it's proof they hold MAT in high regards.
40
00:06:24,030 --> 00:06:24,697
Yes, sir!
41
00:06:25,281 --> 00:06:30,161
However, I'm a little worried that
the new captain is five hours late.
42
00:06:30,453 --> 00:06:35,333
Yeah. There was an incident at a New York
trash facility and they had to move out.
43
00:06:35,625 --> 00:06:36,417
A trash facility?
44
00:06:36,709 --> 00:06:41,839
The entire New York MAT team headed out,
so it must have been a big case.
45
00:06:44,967 --> 00:06:47,261
It's only a few hours without a captain.
46
00:06:47,970 --> 00:06:51,515
Try to avoid any accidents
until Captain Ibuki arrives.
47
00:06:51,807 --> 00:06:53,100
You've got it, sir.
48
00:06:56,228 --> 00:06:57,188
Okay, let's go!
49
00:07:01,108 --> 00:07:03,945
And 50, Captain Kato departed.
50
00:07:04,487 --> 00:07:07,990
Meanwhile, awaiting their
new captain's arrival at MAT...
51
00:07:08,282 --> 00:07:13,371
They fired two MS Missiles into
a trash facility? It doesn't make sense.
52
00:07:14,622 --> 00:07:16,165
What happened over in New York?
53
00:07:16,457 --> 00:07:18,042
There's something even stranger.
54
00:07:18,459 --> 00:07:23,255
The windshield of our new captain, Captain
Ibuki's fighter melted in the sky.
55
00:07:23,923 --> 00:07:29,011
The windshield is made from an acrylic
plastic. Plastic doesn't melt that easily.
56
00:07:29,303 --> 00:07:32,932
Well, until our new captain arrives and
we ask for details, we won't know.
57
00:07:33,849 --> 00:07:35,977
Where's the captain's plane flying now?
58
00:07:36,268 --> 00:07:40,147
It's five hours away from Japan,
so probably passing over Hawaii by now.
59
00:07:40,439 --> 00:07:41,023
Hmm.
60
00:07:48,280 --> 00:07:49,281
Jiro!
61
00:07:50,282 --> 00:07:51,450
Jiro!
62
00:07:53,411 --> 00:07:57,206
Honestly. He just tossed his backpack
and went off to play.
63
00:07:58,666 --> 00:08:01,252
Jiro! Jiro!
64
00:08:01,711 --> 00:08:03,004
Aki-chan!
65
00:08:04,171 --> 00:08:05,506
Oh, Go—san!
66
00:08:08,634 --> 00:08:10,511
I saw Captain Kato off on his transfer.
67
00:08:10,803 --> 00:08:12,555
Oh, he left today?
68
00:08:12,972 --> 00:08:13,681
What are you doing here?
69
00:08:13,973 --> 00:08:17,727
I'm looking for Jiro.
Apparently he was around here just now.
70
00:08:18,811 --> 00:08:19,437
Boo!
71
00:08:21,522 --> 00:08:23,899
Jiro! What are you doing here?!
72
00:08:24,650 --> 00:08:25,568
Run!
73
00:08:27,361 --> 00:08:28,571
Jiro!
74
00:08:29,780 --> 00:08:31,449
Jiro!
75
00:08:31,741 --> 00:08:34,452
Oh. Go—san, will you catch him?
76
00:08:37,997 --> 00:08:39,206
-Come on.
-Bleah!
77
00:08:41,751 --> 00:08:42,626
Over there!
78
00:08:42,918 --> 00:08:45,296
Bleah! Come on!
79
00:08:46,797 --> 00:08:48,674
Bleah!
80
00:08:48,966 --> 00:08:51,761
Bleah! Bleah!
81
00:08:53,095 --> 00:08:56,348
Oh! Ow! Ouch! Ouch! I can't get up!
82
00:08:56,640 --> 00:08:58,726
I can't get up! Help!
83
00:08:59,810 --> 00:09:02,688
—Come on.
—Oh! Help! Quickly!
84
00:09:04,774 --> 00:09:08,402
Is this MAT HQ? I just caught
two poly-bucket monsters.
85
00:09:08,694 --> 00:09:10,988
They're mischievous little monsters
and quite a handful.
86
00:09:11,280 --> 00:09:12,907
—Help!
—Oh honestly.
87
00:09:14,617 --> 00:09:15,743
—Heave ho!
—Heave ho!
88
00:09:16,577 --> 00:09:20,539
Man, that was fun! We were hiding,
but Sis couldn't tell.
89
00:09:20,831 --> 00:09:24,001
You were playing with trash cans
like this? How filthy.
90
00:09:24,293 --> 00:09:27,213
Jiro-kun, how did you make these holes?
91
00:09:27,505 --> 00:09:29,173
They were there from the beginning. Right?
92
00:09:29,465 --> 00:09:31,842
Yeah. If you do this, they break easily.
93
00:09:32,134 --> 00:09:34,011
These poly-buckets are rotten.
94
00:09:34,303 --> 00:09:35,971
A poly-bucket can't rot.
95
00:09:36,430 --> 00:09:37,348
Yeah.
96
00:09:39,934 --> 00:09:41,644
It really looks like they're rotten.
97
00:09:42,269 --> 00:09:43,854
Jiro-kun, where did you find these?
98
00:09:44,146 --> 00:09:45,523
We found them at the landfill.
99
00:09:46,023 --> 00:09:47,191
The landfill?
100
00:09:47,483 --> 00:09:49,401
Jiro-kun, could you take me there?
101
00:09:49,693 --> 00:09:51,112
Sure! No problem!
102
00:10:10,214 --> 00:10:13,801
This landfill is 470,00 square meters.
103
00:10:14,093 --> 00:10:16,387
You can fit 14 baseball stadiums in it.
104
00:10:16,679 --> 00:10:19,515
Huh. It's pretty big.
105
00:10:20,141 --> 00:10:24,061
Over the past decade, the population of
Tokyo's 23 wards has increased 1.4 times.
106
00:10:24,603 --> 00:10:26,272
The trash is 2.5 times what it was.
107
00:10:26,564 --> 00:10:28,566
I guess everyone's gotten extravagant.
108
00:10:28,858 --> 00:10:31,902
Either that, or they're
buying useless things.
109
00:10:32,194 --> 00:10:35,865
Every day 6,700 tons of trash
gets brought here.
110
00:10:36,157 --> 00:10:37,575
6,700 whole tons?
111
00:10:37,867 --> 00:10:38,659
Yeah.
112
00:10:39,410 --> 00:10:45,875
That's about half the daily trash of the
nine million citizens of Tokyo's 23 wards.
113
00:10:48,169 --> 00:10:49,795
Go—san, right here.
114
00:10:50,838 --> 00:10:53,257
How do you dispose of plastic products?
115
00:10:53,549 --> 00:10:56,760
There's no how or why.
That stuff is impossible.
116
00:10:57,052 --> 00:11:00,139
As you know,
we can't burn or destroy them.
117
00:11:00,431 --> 00:11:01,640
A furnace is no good?
118
00:11:01,932 --> 00:11:04,018
No, a furnace would get messed up first.
119
00:11:04,310 --> 00:11:06,520
You know, there are some
pretty interesting people out there.
120
00:11:07,146 --> 00:11:11,859
Who knows what they use it for, but some
folks steal this stuff. And lots of it.
121
00:11:12,151 --> 00:11:13,277
Just plastic?
122
00:11:13,569 --> 00:11:16,780
Yeah. Recently, there's been
a massive depletion of it.
123
00:11:20,367 --> 00:11:21,410
What's that smoke?
124
00:11:21,702 --> 00:11:24,788
Oh, that? Under here there's abnormal
fermentation letting off heat.
125
00:11:25,539 --> 00:11:27,791
It's probably spewing methane gas.
126
00:11:28,083 --> 00:11:31,503
Underground here is pretty hot.
127
00:11:32,880 --> 00:11:33,881
Go—san!
128
00:11:44,600 --> 00:11:47,186
G-Get back quickly! It's dangerous!
129
00:11:47,478 --> 00:11:50,856
Recently there's been a lot of shakes!
It's a precursor to a huge earthquake!
130
00:11:51,148 --> 00:11:52,149
Hurry!
131
00:11:55,986 --> 00:11:59,907
Go took the plastic trash
he brought back from the landfill
132
00:12:00,199 --> 00:12:03,077
and had it analyzed at
the MAT Science Laboratory immediately.
133
00:12:03,369 --> 00:12:07,373
As a result, a strange truth was revealed.
134
00:12:10,167 --> 00:12:12,628
Who'd expect a plastic-eating virus
to come out of that place?
135
00:12:12,920 --> 00:12:17,174
All things must end. For things that
humans can't destroy, nature lends a hand.
136
00:12:17,466 --> 00:12:21,428
I guess humans can't make anything
that'll last forever.
137
00:12:21,971 --> 00:12:25,516
I believe we should thoroughly check
under the landfill.
138
00:12:26,267 --> 00:12:30,521
I don't think that gas and shaking
from underground is normal.
139
00:12:31,230 --> 00:12:33,691
We should probably wait until
the new captain arrives.
140
00:12:34,233 --> 00:12:35,359
When is Captain Ibuki arriving?
141
00:12:35,651 --> 00:12:36,986
Hmm. In three hours.
142
00:12:38,279 --> 00:12:39,363
Three hours.
143
00:12:40,948 --> 00:12:43,033
Let's hope nothing strange
happens until then.
144
00:12:44,994 --> 00:12:47,746
What Go feared
happened sooner than expected.
145
00:12:48,038 --> 00:12:52,793
The massive amounts of gas filling
underneath spontaneously combusted.
146
00:12:53,294 --> 00:12:55,337
Oh no, oh no! Oh no!
147
00:12:55,629 --> 00:12:56,463
Oh! Ouch!
148
00:12:57,089 --> 00:13:00,968
It's finally started!
I told them that this was dangerous!
149
00:13:02,469 --> 00:13:04,805
Hey! Go took a MAT Gyro
to put out the fire!
150
00:13:05,097 --> 00:13:05,889
What?!
151
00:13:09,810 --> 00:13:12,396
Go, what are you doing? Go!
152
00:13:47,890 --> 00:13:49,141
That's MAT for you!
153
00:13:50,184 --> 00:13:51,310
Nice job!
154
00:13:57,066 --> 00:13:58,525
RETURN OF ULTRAMAN
155
00:14:01,028 --> 00:14:04,448
Right after Go
put out the fire in the landfill,
156
00:14:04,740 --> 00:14:09,495
a transmission suddenly came from
Captain Ibuki from above the Pacific.
157
00:14:10,704 --> 00:14:13,290
This is Ibuki. Come in.
158
00:14:13,582 --> 00:14:14,291
Ibuki?
159
00:14:14,583 --> 00:14:15,626
It's the new captain.
160
00:14:17,378 --> 00:14:19,004
This is MAT Base. Go ahead.
161
00:14:19,296 --> 00:14:21,715
I'll be arriving at the base in about
two hours. Is there anything to report?
162
00:14:22,007 --> 00:14:23,050
Yes, sir. Uh...
163
00:14:23,342 --> 00:14:25,844
There was an underground shift in
Landfill Site No.15,
164
00:14:26,136 --> 00:14:27,304
causing a gas fire.
165
00:14:27,596 --> 00:14:28,847
I'm giving you an order.
166
00:14:30,099 --> 00:14:33,560
Drop an MS Small-Sized Missile
on the fire immediately.
167
00:14:34,144 --> 00:14:37,064
Whatever you do,
don't use fire extinguishing fluids.
168
00:14:43,153 --> 00:14:44,488
This is MAT Member, Hideki Go.
169
00:14:44,905 --> 00:14:48,325
I've already extinguished the fire
with CO2 gas extinguishing fluid.
170
00:14:55,624 --> 00:14:58,502
Go is to be grounded for three days.
171
00:14:59,420 --> 00:15:00,754
Grounded?
172
00:15:01,046 --> 00:15:05,342
Remaining members, immediately prepare for
combat and head to Landfill Site No. 75.
173
00:15:06,760 --> 00:15:09,096
Wait! Why can't we use
fire extinguishing fluid?
174
00:15:09,388 --> 00:15:13,684
Go, your actions have cut off oxygen
to the enemy underground.
175
00:15:13,976 --> 00:15:16,687
The enemy will emerge
to the surface for oxygen.
176
00:15:17,438 --> 00:15:18,188
The enemy?
177
00:15:18,939 --> 00:15:20,023
What enemy are you talking about?
178
00:15:20,607 --> 00:15:23,277
A few hours ago, I fought the same enemy.
179
00:15:23,861 --> 00:15:26,864
The enemy is a monster that
consumes plastic for nutrition.
180
00:15:27,364 --> 00:15:28,949
That virus was from the monster.
181
00:15:51,305 --> 00:15:53,432
Emergency! Emergency! Hurry and run!
182
00:15:53,724 --> 00:15:57,561
It was a monster after all!
That's why I told them!
183
00:16:06,153 --> 00:16:07,279
Go, wait.
184
00:16:07,571 --> 00:16:09,323
Don't stop me! This was my fault!
185
00:16:09,615 --> 00:16:10,574
Leave it to us.
186
00:16:10,866 --> 00:16:13,160
It's okay. We'll fight on your behalf.
187
00:16:33,388 --> 00:16:34,473
Okay. Fire!
188
00:17:12,803 --> 00:17:14,346
I've lost control!
189
00:17:21,353 --> 00:17:22,145
It's no good!
190
00:17:26,191 --> 00:17:27,818
Unit I just went down!
191
00:17:29,695 --> 00:17:30,988
It's no good!
192
00:17:31,280 --> 00:17:32,155
Kishida!
193
00:17:35,075 --> 00:17:37,369
Kishida! Kishida!
194
00:17:37,661 --> 00:17:39,997
It's okay. I'm ejecting.
195
00:17:40,581 --> 00:17:41,623
Go—san!
196
00:17:45,502 --> 00:17:47,087
What happens if I disobey an order?
197
00:17:47,379 --> 00:17:49,298
You'll have to take off that uniform.
198
00:17:51,300 --> 00:17:53,218
I want to finish what I started.
199
00:18:01,893 --> 00:18:03,687
This will be my last fight.
200
00:18:09,776 --> 00:18:10,569
Let's go!
201
00:18:30,130 --> 00:18:31,340
Oh! It's Go!
202
00:18:32,132 --> 00:18:32,841
Him?!
203
00:19:03,997 --> 00:19:04,623
Go!
204
00:20:02,806 --> 00:20:08,645
When Plastic Monster Gokinezura crushed
the MAT Gyro, Go hurt his right hand.
205
00:20:08,937 --> 00:20:11,982
As a result, Ultraman was forced
into a difficult battle.
206
00:21:06,953 --> 00:21:07,788
That's...!
207
00:21:08,079 --> 00:21:08,955
A MAT Arrow!
208
00:21:09,414 --> 00:21:10,540
Captain Ibuki!
209
00:22:58,064 --> 00:22:59,274
He did it!
210
00:23:18,960 --> 00:23:21,254
Trash! Trash!
211
00:23:21,546 --> 00:23:24,966
Trash, trash! Trash! Trash! Trash!
212
00:23:25,550 --> 00:23:26,843
It's trash!
213
00:23:29,262 --> 00:23:30,555
It's big trash!
214
00:23:32,015 --> 00:23:32,682
Trash!
215
00:23:51,201 --> 00:23:52,077
I'm Minami.
216
00:23:55,288 --> 00:23:56,247
I'm Kishida.
217
00:23:58,959 --> 00:23:59,960
I'm Ueno.
218
00:24:02,087 --> 00:24:03,129
I'm Oka.
219
00:24:07,258 --> 00:24:08,051
I'm Go.
220
00:24:10,303 --> 00:24:10,887
Uh...
221
00:24:13,640 --> 00:24:15,976
Got a problem with
my order to ground you?
222
00:24:16,559 --> 00:24:17,978
Not at all.
223
00:24:18,395 --> 00:24:20,689
I was careless. I regret my actions.
224
00:24:21,815 --> 00:24:22,857
Then shake my hand.
225
00:24:23,149 --> 00:24:23,775
Yes, sir.
226
00:24:25,110 --> 00:24:25,944
Ow, ow! Ouch!
227
00:24:26,236 --> 00:24:26,987
What's wrong?!
228
00:24:27,487 --> 00:24:29,114
Oh, n-nothing.
229
00:24:29,739 --> 00:24:31,074
-Oka!
—Yes, sir!
230
00:24:31,366 --> 00:24:33,410
Fix up Go's right hand.
231
00:24:33,952 --> 00:24:36,287
-It looks like he's bruised it badly.
-Yes, sir.
232
00:24:36,997 --> 00:24:37,872
Captain.
233
00:24:38,164 --> 00:24:40,500
Go's right hand is, well...
234
00:24:40,792 --> 00:24:43,545
It's not from combat. I—It...
235
00:24:43,837 --> 00:24:45,755
He fell down some steps, right?
236
00:24:46,047 --> 00:24:47,632
Uh, that's right.
237
00:24:48,341 --> 00:24:49,592
Then that's that.
238
00:24:49,884 --> 00:24:53,638
I'd better be careful, too. Especially
when running up the stairs at MAT.
239
00:24:54,556 --> 00:24:55,432
Adjourned!
240
00:24:58,727 --> 00:25:00,270
Good for you, Go!
241
00:25:00,854 --> 00:25:02,689
—What a guy, our captain!
—Ow, ow!
242
00:25:12,157 --> 00:25:14,242
Next week's Ultraman will be amazing.
243
00:25:14,534 --> 00:25:18,788
Vacumon and Zanika, monsters that swallow the
Big Dipper and constellations, show up.
244
00:25:19,080 --> 00:25:22,792
Not only that, Ultraman will fly
into Vacumonis mouth for a huge fight.
245
00:25:23,084 --> 00:25:25,045
Be sure to see it. Let's watch.
17827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.