All language subtitles for Return of Ultraman - 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,538 --> 00:00:20,917 RETURN OF ULTRAMAN 2 00:00:21,209 --> 00:00:25,630 THE MYSTERY OF BIG BIRD MONSTER TEROCHILUS 3 00:00:36,474 --> 00:00:43,856 You can see it too The Star of Ultra 4 00:00:44,148 --> 00:00:51,614 Far away Alone on Earth 5 00:00:51,906 --> 00:00:55,785 Dedicating his life to defeating monsters 6 00:00:56,077 --> 00:01:03,126 Any moment now He'll reach the burning town 7 00:01:03,418 --> 00:01:06,546 With the echoing roar in his ear 8 00:01:06,838 --> 00:01:11,259 He's returned He's returned 9 00:01:11,551 --> 00:01:15,555 Ultraman 10 00:01:26,232 --> 00:01:30,236 Featuring Primitive Monstrous Bird Terochilus. 11 00:01:42,749 --> 00:01:44,334 Hey, drink up. 12 00:01:48,254 --> 00:01:52,258 In a silver glass 13 00:01:52,550 --> 00:01:57,805 I see your reflection 14 00:01:58,640 --> 00:02:01,309 Like the setting sun 15 00:02:01,601 --> 00:02:02,268 Having fun? 16 00:02:02,560 --> 00:02:04,562 -Yes, quite. —Good. 17 00:02:04,854 --> 00:02:06,606 It's like a dream. 18 00:02:08,983 --> 00:02:10,318 What is this? 19 00:02:12,570 --> 00:02:13,571 It's snow. 20 00:02:14,072 --> 00:02:15,531 Midsummer snow. 21 00:02:17,241 --> 00:02:19,661 You're quite the romantic, Yukiko-san. 22 00:02:19,952 --> 00:02:23,247 Without words between us 23 00:02:23,539 --> 00:02:27,585 A strong love embrace 24 00:02:28,753 --> 00:02:32,882 A strong love embrace 25 00:02:35,134 --> 00:02:36,302 What's that? 26 00:02:55,238 --> 00:02:57,699 This is the yacht harbor's status. 27 00:02:57,990 --> 00:02:59,826 Three dead, two critically injured. 28 00:03:00,118 --> 00:03:03,955 Traces of gunpowder found on fragments of the destroyed boat. 29 00:03:04,247 --> 00:03:07,542 It appears to be a dynamite explosion. 30 00:03:07,834 --> 00:03:08,459 Okay. Roger. 31 00:03:20,304 --> 00:03:23,141 Hah. Good riddance. I still got what I wanted. 32 00:03:26,561 --> 00:03:27,103 Stop! 33 00:03:30,815 --> 00:03:32,316 —Stop! —Stop! 34 00:03:32,608 --> 00:03:33,609 Oh! Look out! 35 00:03:37,530 --> 00:03:39,115 —Let go! Dammit! -Get out! 36 00:03:40,575 --> 00:03:41,492 Dammit! 37 00:03:41,784 --> 00:03:43,703 Let go! Dammit! 38 00:03:43,995 --> 00:03:44,662 Let go! 39 00:03:49,000 --> 00:03:52,336 The arrested Saburo Matsumoto confessed to his crime. 40 00:03:52,628 --> 00:03:55,548 And it looked like the case was closed. 41 00:03:58,342 --> 00:03:59,844 Yes, this is MAT. 42 00:04:00,136 --> 00:04:02,972 Oh, Go? He's right here. 43 00:04:03,264 --> 00:04:05,183 Hey, it's your girlfriend. 44 00:04:06,267 --> 00:04:07,518 —My girlfriend? —Yeah. 45 00:04:08,436 --> 00:04:11,189 Yes, this is Go. Oh, Aki-chan, it's you. 46 00:04:11,481 --> 00:04:14,567 What's going on? Huh? You want me to meet someone? 47 00:04:15,276 --> 00:04:18,196 It's my friend. Her name is Yukiko Ono. 48 00:04:18,488 --> 00:04:21,073 She's from the yacht bombing the other day. 49 00:04:21,365 --> 00:04:24,076 She asked me if she could meet you. 50 00:04:24,494 --> 00:04:28,581 She says she saw a monster. She's so depressed it's heartbreaking. 51 00:04:29,248 --> 00:04:31,793 If she says she saw a monster, then I can't refuse. 52 00:04:32,084 --> 00:04:33,377 Okay, I'll be right there. 53 00:04:36,798 --> 00:04:37,465 I'm Go. 54 00:04:37,757 --> 00:04:39,133 This is my friend. 55 00:04:39,425 --> 00:04:40,468 I'm Yukiko Ono. 56 00:04:40,885 --> 00:04:42,386 I hear you saw a monster. 57 00:04:43,262 --> 00:04:44,680 It attacked our yacht. 58 00:04:44,972 --> 00:04:48,684 That's strange. That yacht was blown up with dynamite. 59 00:04:48,976 --> 00:04:50,436 The culprit confessed to the crime. 60 00:04:50,728 --> 00:04:54,482 The bomb Sabu—chan set blew up later. 61 00:04:54,774 --> 00:04:57,819 You've been quiet about this for a week. Why is that? 62 00:04:58,110 --> 00:04:58,986 Answer me. 63 00:04:59,862 --> 00:05:02,365 The culprit set dynamite to kill you. 64 00:05:02,657 --> 00:05:05,993 As a result three were killed and two were wounded. 65 00:05:06,285 --> 00:05:09,372 Now you're speaking out in his defense. 66 00:05:09,789 --> 00:05:13,292 Yukiko—san and Sabu—chan are childhood friends. 67 00:05:13,584 --> 00:05:15,211 The came to Tokyo together. 68 00:05:15,503 --> 00:05:17,421 I don't care about Sabu—chan. 69 00:05:17,839 --> 00:05:21,467 But I saw what I saw. A black creepy thing came from the sky. 70 00:05:21,759 --> 00:05:23,594 What are you talking about? 71 00:05:23,886 --> 00:05:26,305 Saburo Matsumoto was jealous of us. 72 00:05:27,014 --> 00:05:29,392 We announced our engagement and he was furious. 73 00:05:29,809 --> 00:05:31,435 It's all his fault. 74 00:05:32,687 --> 00:05:36,065 You're tired. Let's go to our summer home. 75 00:05:36,357 --> 00:05:40,403 Spend a little time with the blue ocean and you'll feel refreshed. 76 00:05:40,695 --> 00:05:41,946 Let's go. 77 00:05:42,446 --> 00:05:43,239 Excuse us. 78 00:05:44,866 --> 00:05:48,035 That's the successor of YM Industries. 79 00:05:48,619 --> 00:05:50,913 Taken by the glittering of diamonds, I see. 80 00:05:51,205 --> 00:05:52,623 What do you think of Yukiko—san's story? 81 00:05:52,915 --> 00:05:53,958 I'm not sure. 82 00:05:54,250 --> 00:05:58,004 Maybe she's concerned since her friend, Sabu—chan did something so terrible. 83 00:05:59,005 --> 00:06:00,214 I'll look into it. 84 00:06:01,048 --> 00:06:02,091 Go—san. 85 00:06:11,559 --> 00:06:13,728 This was done by pressure from above. 86 00:06:14,228 --> 00:06:19,317 The dynamite exploded next to the boat so the pressure should have come from below. 87 00:06:19,942 --> 00:06:21,944 Did something really attack them? 88 00:06:25,406 --> 00:06:26,532 It's like snow. 89 00:06:31,078 --> 00:06:32,872 I don't have any business with MAT. 90 00:06:33,664 --> 00:06:35,249 Answer me truthfully. 91 00:06:36,250 --> 00:06:38,210 Did you really blow up the yacht with your own hands? 92 00:06:38,961 --> 00:06:42,048 Of course I did. I did it by myself. 93 00:06:42,340 --> 00:06:44,216 The time bomb you made shouldn't have been that strong. 94 00:06:44,508 --> 00:06:46,928 Don't underestimate me! I spent a whole month making it. 95 00:06:48,137 --> 00:06:50,014 Do you really hate Yukiko—san that much? 96 00:06:52,016 --> 00:06:52,850 Yeah I do. 97 00:06:53,434 --> 00:06:56,103 She said she didn't like me anymore because I wasn't handsome. 98 00:06:56,729 --> 00:07:00,149 We were together since we were kids and promised to marry each other! 99 00:07:01,400 --> 00:07:05,363 I don't regret anything. I'm glad she's dead. 100 00:07:05,655 --> 00:07:07,323 Yukiko—san isn't dead. 101 00:07:08,532 --> 00:07:10,493 We can't have you saying that. 102 00:07:10,785 --> 00:07:13,204 I made a special exception because you're MAT. 103 00:07:13,496 --> 00:07:18,459 Hey, is what you just said true?! Yukiko's still alive?! Yokokawa's not dead?! 104 00:07:18,751 --> 00:07:21,545 Hey, you should be glad to hear that. 105 00:07:21,837 --> 00:07:25,341 Don't be stupid! I can't let them go about happily with their lives! 106 00:07:25,925 --> 00:07:28,386 Dammit! Dammit! Dammit! 107 00:07:31,806 --> 00:07:32,640 Take him away! 108 00:07:35,559 --> 00:07:36,560 Wait a minute. 109 00:07:38,396 --> 00:07:39,689 I didn't really do it. 110 00:07:40,439 --> 00:07:42,984 To tell you the truth, it was a monster. 111 00:07:43,693 --> 00:07:44,610 A monster? 112 00:07:44,902 --> 00:07:47,196 A black thing came from the sky. 113 00:07:47,488 --> 00:07:48,948 Idiot! Don't make up nonsense! 114 00:07:49,240 --> 00:07:52,243 But it's true! You've got to believe me! You've got to believe me! 115 00:07:52,535 --> 00:07:53,661 -Take him away! —It's true! 116 00:07:53,953 --> 00:07:55,913 It wasn't me! It wasn't me! 117 00:07:56,998 --> 00:07:58,374 A black thing from the sky. 118 00:07:59,125 --> 00:08:00,751 Yukiko Ono said the same thing. 119 00:08:02,044 --> 00:08:05,131 Man, when you love a beautiful woman, it's a tragedy. 120 00:08:05,631 --> 00:08:08,259 Yukiko Ono worked at the same factory. 121 00:08:08,551 --> 00:08:11,470 One day, the chairman's son, her current fiance, 122 00:08:11,971 --> 00:08:15,808 saw her and moved her to the secretarial department in the main office. 123 00:08:16,767 --> 00:08:19,895 Matsumoto intended to be with her. 124 00:08:20,521 --> 00:08:21,731 So he was furious. 125 00:08:22,690 --> 00:08:23,774 Excuse me. 126 00:08:33,743 --> 00:08:34,285 Go—san. 127 00:08:38,414 --> 00:08:40,624 I want to investigate what you said. 128 00:08:40,916 --> 00:08:42,293 Will you cooperate? 129 00:08:44,378 --> 00:08:47,465 Let's go to the yacht harbor. I want to know everything about that night. 130 00:08:56,223 --> 00:08:56,974 Let's go. 131 00:08:57,266 --> 00:08:58,976 Hey, wait a minute. 132 00:08:59,602 --> 00:09:02,188 That incident was closed as a criminal case. 133 00:09:03,105 --> 00:09:05,232 Why are you digging around it now? 134 00:09:05,524 --> 00:09:09,820 One man is standing on the brink of a death sentence. 135 00:09:10,488 --> 00:09:11,781 I can't leave it alone. 136 00:09:12,406 --> 00:09:15,242 He killed three people. He deserves the death sentence! 137 00:09:18,079 --> 00:09:21,624 You spent a week thinking about this. Make your choice. 138 00:09:22,374 --> 00:09:22,917 Don't go! 139 00:09:24,877 --> 00:09:25,795 Yukiko—san. 140 00:09:53,906 --> 00:09:55,032 Wait! 141 00:09:56,117 --> 00:09:56,700 Go—san! 142 00:09:56,992 --> 00:09:58,911 Hey! Stop! 143 00:10:08,045 --> 00:10:09,046 Yukiko—san! 144 00:10:10,047 --> 00:10:10,714 What's wrong?! 145 00:10:11,715 --> 00:10:13,217 Hold on! Here! 146 00:10:13,509 --> 00:10:16,053 It hurts! My eyes! My eyes hurt! 147 00:10:16,720 --> 00:10:18,013 What's wrong?! 148 00:10:18,305 --> 00:10:19,348 My eyes! My eyes hurt! 149 00:10:19,640 --> 00:10:21,225 Are you okay?! Hold on! 150 00:10:21,934 --> 00:10:22,935 My eyes! 151 00:10:23,978 --> 00:10:26,230 Yukiko hurt her eyes on the beach. 152 00:10:26,522 --> 00:10:30,442 Why did the boat's exhaust gas turn red at that time? 153 00:10:34,572 --> 00:10:35,656 How is she? 154 00:10:35,948 --> 00:10:37,992 Her eyes were damaged by a highly toxic gas. 155 00:10:41,412 --> 00:10:43,372 Yukiko—san, does it hurt? 156 00:10:43,998 --> 00:10:44,790 I'm all right. 157 00:10:45,082 --> 00:10:47,293 But why did this happen? 158 00:10:47,585 --> 00:10:49,920 What are you talking about? This is your fault. 159 00:10:50,588 --> 00:10:53,382 This is because MAT sticks its nose in criminal cases. 160 00:10:53,674 --> 00:10:55,092 Don't blame Go—san. 161 00:10:55,843 --> 00:10:58,679 I'm the one who approached the boat. 162 00:11:07,146 --> 00:11:08,731 Ten minutes until Tokyo. 163 00:11:09,023 --> 00:11:09,982 Roger. 164 00:11:11,150 --> 00:11:11,859 What's that?! 165 00:11:14,195 --> 00:11:14,778 It's a bird! 166 00:11:21,702 --> 00:11:26,957 MAT began an investigation into the passenger plane that mysteriously crashed. 167 00:11:31,212 --> 00:11:33,672 This is the tape that was recorded at the control tower. 168 00:11:34,924 --> 00:11:35,674 What's that?! 169 00:11:36,300 --> 00:11:37,134 It's a bird! 170 00:11:46,101 --> 00:11:47,144 A bird. 171 00:11:48,771 --> 00:11:51,273 This might be related to the case Go's following. 172 00:11:51,565 --> 00:11:53,275 The pictures of the plane wreckage are done. 173 00:11:53,567 --> 00:11:56,570 It's torn apart! It must have crashed into something! 174 00:11:57,321 --> 00:12:02,868 Go, if that bird attacked the plane, how's it similar to the yacht case? 175 00:12:03,160 --> 00:12:04,245 Similar? 176 00:12:04,912 --> 00:12:08,207 It's that both incidents happened at night. 177 00:12:09,166 --> 00:12:14,380 If I can speculate, I'd say it's nocturnal and shows aggression to noise. 178 00:12:14,672 --> 00:12:15,923 Towards noise? 179 00:12:16,215 --> 00:12:21,095 I believe only that yacht was attacked in the harbor because the noise of the party. 180 00:12:21,387 --> 00:12:22,471 A plane is noisy too. 181 00:12:22,763 --> 00:12:23,430 Yes. 182 00:12:23,722 --> 00:12:24,974 Go, telephone. 183 00:12:25,266 --> 00:12:25,933 Okay. 184 00:12:27,226 --> 00:12:28,352 Yes, this is Go. 185 00:12:28,769 --> 00:12:31,522 What?! Saburo Matsumoto escaped?! 186 00:13:01,802 --> 00:13:04,388 It appears Matsumoto doesn't know about her yet. 187 00:13:05,306 --> 00:13:06,223 Go—san? 188 00:13:06,515 --> 00:13:07,558 Yes, that's right. 189 00:13:07,850 --> 00:13:09,393 I'm scared! He'll kill me! 190 00:13:09,685 --> 00:13:11,770 It's okay. The police are guarding. 191 00:13:12,062 --> 00:13:14,690 Sabu—chan escaped prison to kill me, right?! 192 00:13:15,107 --> 00:13:17,067 I think I've almost cracked the yacht case. 193 00:13:17,568 --> 00:13:20,863 I'm going to keep Matsumoto—kun from committing any further crimes. 194 00:13:21,155 --> 00:13:22,740 Oh, wait, Go—san! 195 00:13:23,032 --> 00:13:27,536 Don't go. When you came to the ocean the other day, I chose you. 196 00:13:27,828 --> 00:13:29,913 Stay with me forever! Please! 197 00:13:30,205 --> 00:13:31,040 Yukiko—san. 198 00:13:37,338 --> 00:13:38,964 What do you think about Go's behavior? 199 00:13:39,256 --> 00:13:40,090 What do you mean? 200 00:13:40,382 --> 00:13:42,551 They're flirting like that from morning to night. 201 00:13:43,344 --> 00:13:46,096 You're his girlfriend, right? Keep a tight leash on him. 202 00:13:46,513 --> 00:13:48,015 It's annoying. 203 00:13:52,019 --> 00:13:53,437 RETURN OF ULTRAMAN 204 00:13:57,649 --> 00:14:00,861 Hey, has Matsumoto been arrested yet? 205 00:14:02,154 --> 00:14:03,947 Go, come here. 206 00:14:08,202 --> 00:14:08,744 Yes? 207 00:14:10,037 --> 00:14:13,624 Actually, the president of YM Industries called to complain today. 208 00:14:14,792 --> 00:14:18,629 He says he doesn't want a MAT member seducing his son's fiancee. 209 00:14:19,046 --> 00:14:22,424 She's just helping with the investigation. That's outrageous. 210 00:14:22,716 --> 00:14:25,844 Having your motivation for your work being perceived that way is bad. 211 00:14:26,553 --> 00:14:30,599 Leave the fugitive to the police and follow the monstrous bird. Got it? 212 00:14:30,891 --> 00:14:31,392 Yes, sir! 213 00:14:31,683 --> 00:14:33,352 Minami, Ueno, go on patrol. 214 00:14:33,644 --> 00:14:34,353 Yes, sir! 215 00:14:44,738 --> 00:14:47,866 This is Minami. We're on patrol. Nothing to report. 216 00:14:48,158 --> 00:14:48,992 Roger. 217 00:15:11,890 --> 00:15:12,724 Look! 218 00:15:14,101 --> 00:15:15,185 Drop altitude. 219 00:15:29,199 --> 00:15:31,326 Oh, Minami, look! 220 00:15:38,709 --> 00:15:40,127 What a terrifying creature. 221 00:15:48,260 --> 00:15:49,011 Oh! 222 00:15:50,137 --> 00:15:52,181 It's summer and yet it's snowing. 223 00:15:52,473 --> 00:15:52,931 Oh! 224 00:15:57,186 --> 00:16:00,105 Oh no! I have to let Go—san know! 225 00:16:05,861 --> 00:16:07,863 —Hey, what is that object? —What is it? 226 00:16:08,155 --> 00:16:09,740 It looks like a nest. 227 00:16:10,574 --> 00:16:13,577 Last night, the monstrous bird flew over this area. 228 00:16:14,286 --> 00:16:16,205 That bird must have made it. 229 00:16:20,501 --> 00:16:23,378 SULFUROUS ACID GAS CONCENTRATION 230 00:16:29,510 --> 00:16:30,761 CURRENT POLLUTION STATUS 231 00:16:33,138 --> 00:16:33,889 OXIDANT CONCENTRATION 232 00:16:41,063 --> 00:16:42,814 Hey, what's going on? 233 00:16:49,530 --> 00:16:51,949 Hey, what is it? What's wrong? 234 00:16:55,118 --> 00:16:55,702 It hurts! 235 00:16:56,203 --> 00:16:58,747 Hey, what's wrong?! Hold on! Are you okay?! 236 00:16:59,039 --> 00:17:00,958 —Poisonous gas! Masks on! -Yes, sir! 237 00:17:05,003 --> 00:17:07,005 This gas is like when Yukiko—san's eyes were hurt! 238 00:17:07,756 --> 00:17:09,841 It mixes with exhaust and becomes highly toxic. 239 00:17:10,342 --> 00:17:13,345 Stop all traffic in this area! Especially in the roads downwind! 240 00:17:13,637 --> 00:17:14,263 Yes, sir! 241 00:17:19,685 --> 00:17:22,312 Oh wow! Wow! It's snow! 242 00:17:22,604 --> 00:17:25,315 Look, Sis, I got this much. 243 00:17:25,607 --> 00:17:27,150 It's really like snow. 244 00:17:27,568 --> 00:17:30,612 Hey, you two. Go's gone to check it out. 245 00:17:30,904 --> 00:17:33,031 You shouldn't touch it much until he gets back. 246 00:17:33,323 --> 00:17:36,243 Go-san's all about work, work, and doesn't care about us. 247 00:17:36,535 --> 00:17:39,371 Sakata—san! Don't turn on any engines until the snow disappears! 248 00:17:41,206 --> 00:17:41,915 What are you doing? 249 00:17:42,207 --> 00:17:45,377 This isn't snow! If it mixes with exhaust fumes, it becomes highly toxic! 250 00:17:45,669 --> 00:17:47,087 What do you care, Go—san?! 251 00:17:47,379 --> 00:17:48,130 Idiot! 252 00:17:55,178 --> 00:17:58,015 What is with you?! What happened to the sweet Aki—chan?! 253 00:17:58,890 --> 00:18:00,851 Aki, phone. 254 00:18:01,935 --> 00:18:03,103 It's from Yukiko—san. 255 00:18:07,316 --> 00:18:12,904 Will you tell Go—san? The snow that's falling smells of sulphur, doesn't it? 256 00:18:13,447 --> 00:18:15,574 Uh-huh. Yes, I got it. 257 00:18:15,866 --> 00:18:17,993 I'll tell him. Bye. 258 00:18:19,494 --> 00:18:22,539 It does smell of sulphur. What else did Yukiko—san say? 259 00:18:22,831 --> 00:18:25,959 She smelled the same thing when the yacht was attacked. 260 00:18:27,294 --> 00:18:29,671 This links the monstrous bird to the snow. 261 00:18:31,256 --> 00:18:32,883 But why does it smell of sulphur? 262 00:18:33,175 --> 00:18:37,929 Yukiko—san said it smells the same as Mt. Iou she climbed when she was young. 263 00:18:38,639 --> 00:18:39,598 It's a volcano. 264 00:18:41,308 --> 00:18:46,229 I get it! We can follow the current that's carrying this and find the volcano crater! 265 00:18:46,521 --> 00:18:47,606 I'll get right on that. 266 00:18:48,106 --> 00:18:49,441 -Be careful. —Right! 267 00:18:54,154 --> 00:18:58,408 In the northeast regions, it's called "kazahana". 268 00:19:00,118 --> 00:19:02,913 Sometimes it snows on a clear day. 269 00:19:04,915 --> 00:19:08,335 It looks like flower petals in the wind. 270 00:19:09,670 --> 00:19:14,758 When people see kazahana, they think, "Ah, winter's here." 271 00:19:33,652 --> 00:19:38,281 There's still a while until Aku Island. Let's fire up the engine. 272 00:19:38,824 --> 00:19:40,659 Do you want to lose your eyesight? 273 00:19:44,538 --> 00:19:47,791 I haven't had to row in a while, so it's tough. 274 00:19:48,875 --> 00:19:51,169 Look. That's Aku Island. 275 00:19:52,129 --> 00:19:55,882 People call it the Devil's Island and won't approach it. 276 00:19:56,925 --> 00:19:59,136 You're a strange fellow. 277 00:20:09,062 --> 00:20:10,939 Be careful now. 278 00:20:13,567 --> 00:20:15,235 -Thank you! —Sure. 279 00:21:23,303 --> 00:21:26,223 This is Go on Aku Island. I've found the monstrous bird. 280 00:21:26,515 --> 00:21:27,891 Okay. We're heading out immediately. 281 00:21:28,475 --> 00:21:29,851 Let's cut off the source of this mass pollution! 282 00:21:30,143 --> 00:21:30,852 Yes, sir! 283 00:21:48,745 --> 00:21:50,664 Okay. Fire a rocket into the crater. 284 00:21:50,956 --> 00:21:52,791 Take it down before it comes out. 285 00:21:53,083 --> 00:21:53,750 Roger. 286 00:22:17,816 --> 00:22:19,109 There's the monstrous bird! 287 00:22:22,320 --> 00:22:23,113 Okay! 288 00:24:19,646 --> 00:24:23,441 It was the monstrous bird, Terochilus, that made it snow in summer. 289 00:24:23,858 --> 00:24:28,113 What was the giant silver castle in Tokyo made for? 290 00:24:28,405 --> 00:24:32,200 And what will happen to the blinded Yukiko who's hunted by Saburo? 291 00:24:37,789 --> 00:24:43,503 Go transformed into Ultraman and faced off heroically with Terochilus. 292 00:25:10,488 --> 00:25:13,783 The giant silver castle that appeared between Tokyo's buildings. 293 00:25:14,075 --> 00:25:15,660 What was it built for? 294 00:25:15,952 --> 00:25:18,621 MAT faces off with the giant monstrous bird, Terochilus. 295 00:25:18,913 --> 00:25:21,791 A ferocious aerial battle unfolds with Ultraman. 296 00:25:22,292 --> 00:25:24,544 Let's all watch together next week. 21925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.