Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,538 --> 00:00:20,917
RETURN OF ULTRAMAN
2
00:00:21,209 --> 00:00:25,630
THE MYSTERY OF
BIG BIRD MONSTER TEROCHILUS
3
00:00:36,474 --> 00:00:43,856
You can see it too
The Star of Ultra
4
00:00:44,148 --> 00:00:51,614
Far away
Alone on Earth
5
00:00:51,906 --> 00:00:55,785
Dedicating his life to defeating monsters
6
00:00:56,077 --> 00:01:03,126
Any moment now
He'll reach the burning town
7
00:01:03,418 --> 00:01:06,546
With the echoing roar in his ear
8
00:01:06,838 --> 00:01:11,259
He's returned
He's returned
9
00:01:11,551 --> 00:01:15,555
Ultraman
10
00:01:26,232 --> 00:01:30,236
Featuring Primitive
Monstrous Bird Terochilus.
11
00:01:42,749 --> 00:01:44,334
Hey, drink up.
12
00:01:48,254 --> 00:01:52,258
In a silver glass
13
00:01:52,550 --> 00:01:57,805
I see your reflection
14
00:01:58,640 --> 00:02:01,309
Like the setting sun
15
00:02:01,601 --> 00:02:02,268
Having fun?
16
00:02:02,560 --> 00:02:04,562
-Yes, quite.
—Good.
17
00:02:04,854 --> 00:02:06,606
It's like a dream.
18
00:02:08,983 --> 00:02:10,318
What is this?
19
00:02:12,570 --> 00:02:13,571
It's snow.
20
00:02:14,072 --> 00:02:15,531
Midsummer snow.
21
00:02:17,241 --> 00:02:19,661
You're quite the romantic, Yukiko-san.
22
00:02:19,952 --> 00:02:23,247
Without words between us
23
00:02:23,539 --> 00:02:27,585
A strong love embrace
24
00:02:28,753 --> 00:02:32,882
A strong love embrace
25
00:02:35,134 --> 00:02:36,302
What's that?
26
00:02:55,238 --> 00:02:57,699
This is the yacht harbor's status.
27
00:02:57,990 --> 00:02:59,826
Three dead, two critically injured.
28
00:03:00,118 --> 00:03:03,955
Traces of gunpowder found on
fragments of the destroyed boat.
29
00:03:04,247 --> 00:03:07,542
It appears to be a dynamite explosion.
30
00:03:07,834 --> 00:03:08,459
Okay. Roger.
31
00:03:20,304 --> 00:03:23,141
Hah. Good riddance.
I still got what I wanted.
32
00:03:26,561 --> 00:03:27,103
Stop!
33
00:03:30,815 --> 00:03:32,316
—Stop!
—Stop!
34
00:03:32,608 --> 00:03:33,609
Oh! Look out!
35
00:03:37,530 --> 00:03:39,115
—Let go! Dammit!
-Get out!
36
00:03:40,575 --> 00:03:41,492
Dammit!
37
00:03:41,784 --> 00:03:43,703
Let go! Dammit!
38
00:03:43,995 --> 00:03:44,662
Let go!
39
00:03:49,000 --> 00:03:52,336
The arrested Saburo Matsumoto
confessed to his crime.
40
00:03:52,628 --> 00:03:55,548
And it looked like the case was closed.
41
00:03:58,342 --> 00:03:59,844
Yes, this is MAT.
42
00:04:00,136 --> 00:04:02,972
Oh, Go? He's right here.
43
00:04:03,264 --> 00:04:05,183
Hey, it's your girlfriend.
44
00:04:06,267 --> 00:04:07,518
—My girlfriend?
—Yeah.
45
00:04:08,436 --> 00:04:11,189
Yes, this is Go. Oh, Aki-chan, it's you.
46
00:04:11,481 --> 00:04:14,567
What's going on? Huh?
You want me to meet someone?
47
00:04:15,276 --> 00:04:18,196
It's my friend. Her name is Yukiko Ono.
48
00:04:18,488 --> 00:04:21,073
She's from
the yacht bombing the other day.
49
00:04:21,365 --> 00:04:24,076
She asked me if she could meet you.
50
00:04:24,494 --> 00:04:28,581
She says she saw a monster.
She's so depressed it's heartbreaking.
51
00:04:29,248 --> 00:04:31,793
If she says she saw a monster,
then I can't refuse.
52
00:04:32,084 --> 00:04:33,377
Okay, I'll be right there.
53
00:04:36,798 --> 00:04:37,465
I'm Go.
54
00:04:37,757 --> 00:04:39,133
This is my friend.
55
00:04:39,425 --> 00:04:40,468
I'm Yukiko Ono.
56
00:04:40,885 --> 00:04:42,386
I hear you saw a monster.
57
00:04:43,262 --> 00:04:44,680
It attacked our yacht.
58
00:04:44,972 --> 00:04:48,684
That's strange. That yacht was
blown up with dynamite.
59
00:04:48,976 --> 00:04:50,436
The culprit confessed to the crime.
60
00:04:50,728 --> 00:04:54,482
The bomb Sabu—chan set blew up later.
61
00:04:54,774 --> 00:04:57,819
You've been quiet about this
for a week. Why is that?
62
00:04:58,110 --> 00:04:58,986
Answer me.
63
00:04:59,862 --> 00:05:02,365
The culprit set dynamite to kill you.
64
00:05:02,657 --> 00:05:05,993
As a result three were killed
and two were wounded.
65
00:05:06,285 --> 00:05:09,372
Now you're speaking out in his defense.
66
00:05:09,789 --> 00:05:13,292
Yukiko—san and Sabu—chan are
childhood friends.
67
00:05:13,584 --> 00:05:15,211
The came to Tokyo together.
68
00:05:15,503 --> 00:05:17,421
I don't care about Sabu—chan.
69
00:05:17,839 --> 00:05:21,467
But I saw what I saw.
A black creepy thing came from the sky.
70
00:05:21,759 --> 00:05:23,594
What are you talking about?
71
00:05:23,886 --> 00:05:26,305
Saburo Matsumoto was jealous of us.
72
00:05:27,014 --> 00:05:29,392
We announced our engagement
and he was furious.
73
00:05:29,809 --> 00:05:31,435
It's all his fault.
74
00:05:32,687 --> 00:05:36,065
You're tired. Let's go to our summer home.
75
00:05:36,357 --> 00:05:40,403
Spend a little time with the blue ocean
and you'll feel refreshed.
76
00:05:40,695 --> 00:05:41,946
Let's go.
77
00:05:42,446 --> 00:05:43,239
Excuse us.
78
00:05:44,866 --> 00:05:48,035
That's the successor of YM Industries.
79
00:05:48,619 --> 00:05:50,913
Taken by the glittering of
diamonds, I see.
80
00:05:51,205 --> 00:05:52,623
What do you think of Yukiko—san's story?
81
00:05:52,915 --> 00:05:53,958
I'm not sure.
82
00:05:54,250 --> 00:05:58,004
Maybe she's concerned since her friend,
Sabu—chan did something so terrible.
83
00:05:59,005 --> 00:06:00,214
I'll look into it.
84
00:06:01,048 --> 00:06:02,091
Go—san.
85
00:06:11,559 --> 00:06:13,728
This was done by pressure from above.
86
00:06:14,228 --> 00:06:19,317
The dynamite exploded next to the boat so
the pressure should have come from below.
87
00:06:19,942 --> 00:06:21,944
Did something really attack them?
88
00:06:25,406 --> 00:06:26,532
It's like snow.
89
00:06:31,078 --> 00:06:32,872
I don't have any business with MAT.
90
00:06:33,664 --> 00:06:35,249
Answer me truthfully.
91
00:06:36,250 --> 00:06:38,210
Did you really blow up the yacht
with your own hands?
92
00:06:38,961 --> 00:06:42,048
Of course I did. I did it by myself.
93
00:06:42,340 --> 00:06:44,216
The time bomb you made
shouldn't have been that strong.
94
00:06:44,508 --> 00:06:46,928
Don't underestimate me! I spent
a whole month making it.
95
00:06:48,137 --> 00:06:50,014
Do you really hate Yukiko—san that much?
96
00:06:52,016 --> 00:06:52,850
Yeah I do.
97
00:06:53,434 --> 00:06:56,103
She said she didn't like me anymore
because I wasn't handsome.
98
00:06:56,729 --> 00:07:00,149
We were together since we were kids
and promised to marry each other!
99
00:07:01,400 --> 00:07:05,363
I don't regret anything.
I'm glad she's dead.
100
00:07:05,655 --> 00:07:07,323
Yukiko—san isn't dead.
101
00:07:08,532 --> 00:07:10,493
We can't have you saying that.
102
00:07:10,785 --> 00:07:13,204
I made a special exception
because you're MAT.
103
00:07:13,496 --> 00:07:18,459
Hey, is what you just said true?! Yukiko's
still alive?! Yokokawa's not dead?!
104
00:07:18,751 --> 00:07:21,545
Hey, you should be glad to hear that.
105
00:07:21,837 --> 00:07:25,341
Don't be stupid! I can't let them
go about happily with their lives!
106
00:07:25,925 --> 00:07:28,386
Dammit! Dammit! Dammit!
107
00:07:31,806 --> 00:07:32,640
Take him away!
108
00:07:35,559 --> 00:07:36,560
Wait a minute.
109
00:07:38,396 --> 00:07:39,689
I didn't really do it.
110
00:07:40,439 --> 00:07:42,984
To tell you the truth, it was a monster.
111
00:07:43,693 --> 00:07:44,610
A monster?
112
00:07:44,902 --> 00:07:47,196
A black thing came from the sky.
113
00:07:47,488 --> 00:07:48,948
Idiot! Don't make up nonsense!
114
00:07:49,240 --> 00:07:52,243
But it's true! You've got to believe me!
You've got to believe me!
115
00:07:52,535 --> 00:07:53,661
-Take him away!
—It's true!
116
00:07:53,953 --> 00:07:55,913
It wasn't me! It wasn't me!
117
00:07:56,998 --> 00:07:58,374
A black thing from the sky.
118
00:07:59,125 --> 00:08:00,751
Yukiko Ono said the same thing.
119
00:08:02,044 --> 00:08:05,131
Man, when you love a beautiful woman,
it's a tragedy.
120
00:08:05,631 --> 00:08:08,259
Yukiko Ono worked at the same factory.
121
00:08:08,551 --> 00:08:11,470
One day, the chairman's son,
her current fiance,
122
00:08:11,971 --> 00:08:15,808
saw her and moved her to the secretarial
department in the main office.
123
00:08:16,767 --> 00:08:19,895
Matsumoto intended to be with her.
124
00:08:20,521 --> 00:08:21,731
So he was furious.
125
00:08:22,690 --> 00:08:23,774
Excuse me.
126
00:08:33,743 --> 00:08:34,285
Go—san.
127
00:08:38,414 --> 00:08:40,624
I want to investigate what you said.
128
00:08:40,916 --> 00:08:42,293
Will you cooperate?
129
00:08:44,378 --> 00:08:47,465
Let's go to the yacht harbor. I want
to know everything about that night.
130
00:08:56,223 --> 00:08:56,974
Let's go.
131
00:08:57,266 --> 00:08:58,976
Hey, wait a minute.
132
00:08:59,602 --> 00:09:02,188
That incident was closed
as a criminal case.
133
00:09:03,105 --> 00:09:05,232
Why are you digging around it now?
134
00:09:05,524 --> 00:09:09,820
One man is standing on the brink of
a death sentence.
135
00:09:10,488 --> 00:09:11,781
I can't leave it alone.
136
00:09:12,406 --> 00:09:15,242
He killed three people.
He deserves the death sentence!
137
00:09:18,079 --> 00:09:21,624
You spent a week thinking about this.
Make your choice.
138
00:09:22,374 --> 00:09:22,917
Don't go!
139
00:09:24,877 --> 00:09:25,795
Yukiko—san.
140
00:09:53,906 --> 00:09:55,032
Wait!
141
00:09:56,117 --> 00:09:56,700
Go—san!
142
00:09:56,992 --> 00:09:58,911
Hey! Stop!
143
00:10:08,045 --> 00:10:09,046
Yukiko—san!
144
00:10:10,047 --> 00:10:10,714
What's wrong?!
145
00:10:11,715 --> 00:10:13,217
Hold on! Here!
146
00:10:13,509 --> 00:10:16,053
It hurts! My eyes! My eyes hurt!
147
00:10:16,720 --> 00:10:18,013
What's wrong?!
148
00:10:18,305 --> 00:10:19,348
My eyes! My eyes hurt!
149
00:10:19,640 --> 00:10:21,225
Are you okay?! Hold on!
150
00:10:21,934 --> 00:10:22,935
My eyes!
151
00:10:23,978 --> 00:10:26,230
Yukiko hurt her eyes on the beach.
152
00:10:26,522 --> 00:10:30,442
Why did the boat's exhaust gas
turn red at that time?
153
00:10:34,572 --> 00:10:35,656
How is she?
154
00:10:35,948 --> 00:10:37,992
Her eyes were damaged by
a highly toxic gas.
155
00:10:41,412 --> 00:10:43,372
Yukiko—san, does it hurt?
156
00:10:43,998 --> 00:10:44,790
I'm all right.
157
00:10:45,082 --> 00:10:47,293
But why did this happen?
158
00:10:47,585 --> 00:10:49,920
What are you talking about?
This is your fault.
159
00:10:50,588 --> 00:10:53,382
This is because MAT
sticks its nose in criminal cases.
160
00:10:53,674 --> 00:10:55,092
Don't blame Go—san.
161
00:10:55,843 --> 00:10:58,679
I'm the one who approached the boat.
162
00:11:07,146 --> 00:11:08,731
Ten minutes until Tokyo.
163
00:11:09,023 --> 00:11:09,982
Roger.
164
00:11:11,150 --> 00:11:11,859
What's that?!
165
00:11:14,195 --> 00:11:14,778
It's a bird!
166
00:11:21,702 --> 00:11:26,957
MAT began an investigation into the
passenger plane that mysteriously crashed.
167
00:11:31,212 --> 00:11:33,672
This is the tape that was recorded at
the control tower.
168
00:11:34,924 --> 00:11:35,674
What's that?!
169
00:11:36,300 --> 00:11:37,134
It's a bird!
170
00:11:46,101 --> 00:11:47,144
A bird.
171
00:11:48,771 --> 00:11:51,273
This might be related to
the case Go's following.
172
00:11:51,565 --> 00:11:53,275
The pictures of
the plane wreckage are done.
173
00:11:53,567 --> 00:11:56,570
It's torn apart! It must have
crashed into something!
174
00:11:57,321 --> 00:12:02,868
Go, if that bird attacked the plane,
how's it similar to the yacht case?
175
00:12:03,160 --> 00:12:04,245
Similar?
176
00:12:04,912 --> 00:12:08,207
It's that both incidents
happened at night.
177
00:12:09,166 --> 00:12:14,380
If I can speculate, I'd say it's nocturnal
and shows aggression to noise.
178
00:12:14,672 --> 00:12:15,923
Towards noise?
179
00:12:16,215 --> 00:12:21,095
I believe only that yacht was attacked in
the harbor because the noise of the party.
180
00:12:21,387 --> 00:12:22,471
A plane is noisy too.
181
00:12:22,763 --> 00:12:23,430
Yes.
182
00:12:23,722 --> 00:12:24,974
Go, telephone.
183
00:12:25,266 --> 00:12:25,933
Okay.
184
00:12:27,226 --> 00:12:28,352
Yes, this is Go.
185
00:12:28,769 --> 00:12:31,522
What?! Saburo Matsumoto escaped?!
186
00:13:01,802 --> 00:13:04,388
It appears Matsumoto
doesn't know about her yet.
187
00:13:05,306 --> 00:13:06,223
Go—san?
188
00:13:06,515 --> 00:13:07,558
Yes, that's right.
189
00:13:07,850 --> 00:13:09,393
I'm scared! He'll kill me!
190
00:13:09,685 --> 00:13:11,770
It's okay. The police are guarding.
191
00:13:12,062 --> 00:13:14,690
Sabu—chan escaped prison
to kill me, right?!
192
00:13:15,107 --> 00:13:17,067
I think I've almost
cracked the yacht case.
193
00:13:17,568 --> 00:13:20,863
I'm going to keep Matsumoto—kun
from committing any further crimes.
194
00:13:21,155 --> 00:13:22,740
Oh, wait, Go—san!
195
00:13:23,032 --> 00:13:27,536
Don't go. When you came to the ocean
the other day, I chose you.
196
00:13:27,828 --> 00:13:29,913
Stay with me forever! Please!
197
00:13:30,205 --> 00:13:31,040
Yukiko—san.
198
00:13:37,338 --> 00:13:38,964
What do you think about Go's behavior?
199
00:13:39,256 --> 00:13:40,090
What do you mean?
200
00:13:40,382 --> 00:13:42,551
They're flirting like that
from morning to night.
201
00:13:43,344 --> 00:13:46,096
You're his girlfriend, right?
Keep a tight leash on him.
202
00:13:46,513 --> 00:13:48,015
It's annoying.
203
00:13:52,019 --> 00:13:53,437
RETURN OF ULTRAMAN
204
00:13:57,649 --> 00:14:00,861
Hey, has Matsumoto been arrested yet?
205
00:14:02,154 --> 00:14:03,947
Go, come here.
206
00:14:08,202 --> 00:14:08,744
Yes?
207
00:14:10,037 --> 00:14:13,624
Actually, the president of
YM Industries called to complain today.
208
00:14:14,792 --> 00:14:18,629
He says he doesn't want a MAT member
seducing his son's fiancee.
209
00:14:19,046 --> 00:14:22,424
She's just helping with the investigation.
That's outrageous.
210
00:14:22,716 --> 00:14:25,844
Having your motivation for your work
being perceived that way is bad.
211
00:14:26,553 --> 00:14:30,599
Leave the fugitive to the police
and follow the monstrous bird. Got it?
212
00:14:30,891 --> 00:14:31,392
Yes, sir!
213
00:14:31,683 --> 00:14:33,352
Minami, Ueno, go on patrol.
214
00:14:33,644 --> 00:14:34,353
Yes, sir!
215
00:14:44,738 --> 00:14:47,866
This is Minami. We're on patrol.
Nothing to report.
216
00:14:48,158 --> 00:14:48,992
Roger.
217
00:15:11,890 --> 00:15:12,724
Look!
218
00:15:14,101 --> 00:15:15,185
Drop altitude.
219
00:15:29,199 --> 00:15:31,326
Oh, Minami, look!
220
00:15:38,709 --> 00:15:40,127
What a terrifying creature.
221
00:15:48,260 --> 00:15:49,011
Oh!
222
00:15:50,137 --> 00:15:52,181
It's summer and yet it's snowing.
223
00:15:52,473 --> 00:15:52,931
Oh!
224
00:15:57,186 --> 00:16:00,105
Oh no! I have to let Go—san know!
225
00:16:05,861 --> 00:16:07,863
—Hey, what is that object?
—What is it?
226
00:16:08,155 --> 00:16:09,740
It looks like a nest.
227
00:16:10,574 --> 00:16:13,577
Last night, the monstrous bird
flew over this area.
228
00:16:14,286 --> 00:16:16,205
That bird must have made it.
229
00:16:20,501 --> 00:16:23,378
SULFUROUS ACID GAS CONCENTRATION
230
00:16:29,510 --> 00:16:30,761
CURRENT POLLUTION STATUS
231
00:16:33,138 --> 00:16:33,889
OXIDANT CONCENTRATION
232
00:16:41,063 --> 00:16:42,814
Hey, what's going on?
233
00:16:49,530 --> 00:16:51,949
Hey, what is it? What's wrong?
234
00:16:55,118 --> 00:16:55,702
It hurts!
235
00:16:56,203 --> 00:16:58,747
Hey, what's wrong?! Hold on!
Are you okay?!
236
00:16:59,039 --> 00:17:00,958
—Poisonous gas! Masks on!
-Yes, sir!
237
00:17:05,003 --> 00:17:07,005
This gas is like when
Yukiko—san's eyes were hurt!
238
00:17:07,756 --> 00:17:09,841
It mixes with exhaust
and becomes highly toxic.
239
00:17:10,342 --> 00:17:13,345
Stop all traffic in this area!
Especially in the roads downwind!
240
00:17:13,637 --> 00:17:14,263
Yes, sir!
241
00:17:19,685 --> 00:17:22,312
Oh wow! Wow! It's snow!
242
00:17:22,604 --> 00:17:25,315
Look, Sis, I got this much.
243
00:17:25,607 --> 00:17:27,150
It's really like snow.
244
00:17:27,568 --> 00:17:30,612
Hey, you two. Go's gone to check it out.
245
00:17:30,904 --> 00:17:33,031
You shouldn't touch it much
until he gets back.
246
00:17:33,323 --> 00:17:36,243
Go-san's all about work, work,
and doesn't care about us.
247
00:17:36,535 --> 00:17:39,371
Sakata—san! Don't turn on any engines
until the snow disappears!
248
00:17:41,206 --> 00:17:41,915
What are you doing?
249
00:17:42,207 --> 00:17:45,377
This isn't snow! If it mixes with
exhaust fumes, it becomes highly toxic!
250
00:17:45,669 --> 00:17:47,087
What do you care, Go—san?!
251
00:17:47,379 --> 00:17:48,130
Idiot!
252
00:17:55,178 --> 00:17:58,015
What is with you?!
What happened to the sweet Aki—chan?!
253
00:17:58,890 --> 00:18:00,851
Aki, phone.
254
00:18:01,935 --> 00:18:03,103
It's from Yukiko—san.
255
00:18:07,316 --> 00:18:12,904
Will you tell Go—san? The snow that's
falling smells of sulphur, doesn't it?
256
00:18:13,447 --> 00:18:15,574
Uh-huh. Yes, I got it.
257
00:18:15,866 --> 00:18:17,993
I'll tell him. Bye.
258
00:18:19,494 --> 00:18:22,539
It does smell of sulphur.
What else did Yukiko—san say?
259
00:18:22,831 --> 00:18:25,959
She smelled the same thing
when the yacht was attacked.
260
00:18:27,294 --> 00:18:29,671
This links the monstrous bird to the snow.
261
00:18:31,256 --> 00:18:32,883
But why does it smell of sulphur?
262
00:18:33,175 --> 00:18:37,929
Yukiko—san said it smells the same as
Mt. Iou she climbed when she was young.
263
00:18:38,639 --> 00:18:39,598
It's a volcano.
264
00:18:41,308 --> 00:18:46,229
I get it! We can follow the current that's
carrying this and find the volcano crater!
265
00:18:46,521 --> 00:18:47,606
I'll get right on that.
266
00:18:48,106 --> 00:18:49,441
-Be careful.
—Right!
267
00:18:54,154 --> 00:18:58,408
In the northeast regions,
it's called "kazahana".
268
00:19:00,118 --> 00:19:02,913
Sometimes it snows on a clear day.
269
00:19:04,915 --> 00:19:08,335
It looks like flower petals in the wind.
270
00:19:09,670 --> 00:19:14,758
When people see kazahana,
they think, "Ah, winter's here."
271
00:19:33,652 --> 00:19:38,281
There's still a while until Aku Island.
Let's fire up the engine.
272
00:19:38,824 --> 00:19:40,659
Do you want to lose your eyesight?
273
00:19:44,538 --> 00:19:47,791
I haven't had to row in a while,
so it's tough.
274
00:19:48,875 --> 00:19:51,169
Look. That's Aku Island.
275
00:19:52,129 --> 00:19:55,882
People call it the Devil's Island
and won't approach it.
276
00:19:56,925 --> 00:19:59,136
You're a strange fellow.
277
00:20:09,062 --> 00:20:10,939
Be careful now.
278
00:20:13,567 --> 00:20:15,235
-Thank you!
—Sure.
279
00:21:23,303 --> 00:21:26,223
This is Go on Aku Island.
I've found the monstrous bird.
280
00:21:26,515 --> 00:21:27,891
Okay. We're heading out immediately.
281
00:21:28,475 --> 00:21:29,851
Let's cut off the source of
this mass pollution!
282
00:21:30,143 --> 00:21:30,852
Yes, sir!
283
00:21:48,745 --> 00:21:50,664
Okay. Fire a rocket into the crater.
284
00:21:50,956 --> 00:21:52,791
Take it down before it comes out.
285
00:21:53,083 --> 00:21:53,750
Roger.
286
00:22:17,816 --> 00:22:19,109
There's the monstrous bird!
287
00:22:22,320 --> 00:22:23,113
Okay!
288
00:24:19,646 --> 00:24:23,441
It was the monstrous bird, Terochilus,
that made it snow in summer.
289
00:24:23,858 --> 00:24:28,113
What was the giant silver castle
in Tokyo made for?
290
00:24:28,405 --> 00:24:32,200
And what will happen to the
blinded Yukiko who's hunted by Saburo?
291
00:24:37,789 --> 00:24:43,503
Go transformed into Ultraman
and faced off heroically with Terochilus.
292
00:25:10,488 --> 00:25:13,783
The giant silver castle that appeared
between Tokyo's buildings.
293
00:25:14,075 --> 00:25:15,660
What was it built for?
294
00:25:15,952 --> 00:25:18,621
MAT faces off with
the giant monstrous bird, Terochilus.
295
00:25:18,913 --> 00:25:21,791
A ferocious aerial battle
unfolds with Ultraman.
296
00:25:22,292 --> 00:25:24,544
Let's all watch together next week.
21925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.