Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,538 --> 00:00:20,917
RETURN OF ULTRAMAN
2
00:00:21,209 --> 00:00:25,630
REVENGE OF MONSTER SHUGARON
3
00:00:36,516 --> 00:00:43,940
You can see it too
The Star of Ultra
4
00:00:44,232 --> 00:00:51,656
Far away
Alone on Earth
5
00:00:51,948 --> 00:00:55,660
Dedicating his life to defeating monsters
6
00:00:55,952 --> 00:01:03,042
Any moment now
He'll reach the burning town
7
00:01:03,334 --> 00:01:06,588
With the echoing roar in his ear
8
00:01:06,879 --> 00:01:11,301
He's returned
He's returned
9
00:01:11,593 --> 00:01:15,597
Ultraman
10
00:01:26,232 --> 00:01:30,320
Featuring Soundwave Monster Shugaron.
11
00:01:38,870 --> 00:01:43,291
The strict special MAT training held once
every three months is underway.
12
00:02:00,099 --> 00:02:01,017
Okay! Next!
13
00:02:11,944 --> 00:02:12,862
Okay!
14
00:02:22,372 --> 00:02:25,708
Next! Go! What are you doing?!
15
00:02:26,793 --> 00:02:28,920
Go, stop daydreaming!
There's only 50 minutes left.
16
00:02:29,212 --> 00:02:30,088
—Okay!
—Let's go!
17
00:03:51,294 --> 00:03:52,170
Okay.
18
00:03:52,462 --> 00:03:53,171
Here goes!
19
00:04:09,771 --> 00:04:10,730
Oka, what are you doing?!
20
00:04:20,531 --> 00:04:24,410
Look. They're hard at it.
It's the MAT crew.
21
00:04:25,578 --> 00:04:26,746
Seems interesting.
22
00:04:27,038 --> 00:04:28,122
—Let's go!
—Yeah!
23
00:04:40,134 --> 00:04:41,719
Come on, MAT-Chan!
24
00:04:43,054 --> 00:04:43,888
Hey!
25
00:04:46,307 --> 00:04:48,226
Move! Look out! Hey!
26
00:04:49,310 --> 00:04:52,230
Bang,bang!Bang,bang!
Monsters are fun, huh?
27
00:04:54,315 --> 00:04:55,233
Get lost!
28
00:04:55,983 --> 00:04:57,735
Loosen up! It's just monsters play!
29
00:04:58,027 --> 00:04:59,153
That's right! Come on!
30
00:04:59,904 --> 00:05:00,738
Hey!
31
00:05:01,989 --> 00:05:05,827
This training area is off limits!
Do you want to lose your motorcycles?!
32
00:05:06,118 --> 00:05:07,829
—Oh get off your high horse!
—Hey!
33
00:05:08,120 --> 00:05:09,205
Hey, get out of here!
34
00:05:23,010 --> 00:05:24,637
Hey, check it out.
35
00:05:29,684 --> 00:05:31,978
Woo—hoo!
36
00:05:55,751 --> 00:05:59,171
Hey, hop on! Hop on! Just for a bit!
37
00:05:59,881 --> 00:06:01,173
Where are you going?
38
00:06:03,509 --> 00:06:04,594
Wait up. Come on.
39
00:06:05,428 --> 00:06:06,804
Ooh! You're beautiful!
40
00:06:07,096 --> 00:06:08,723
Let's go for a ride!
41
00:06:10,057 --> 00:06:11,475
Wanna go for a ride?
42
00:06:13,644 --> 00:06:14,937
You've got a cute face!
43
00:06:16,063 --> 00:06:17,148
Come on!
44
00:06:27,074 --> 00:06:28,492
Come on! Just a bit!
45
00:06:48,095 --> 00:06:52,016
Hey, what happened? Get a grip!
46
00:06:54,226 --> 00:06:55,519
—The girl.
—Huh?
47
00:06:55,937 --> 00:06:56,854
"The girl"?
48
00:06:59,899 --> 00:07:01,025
The girl.
49
00:07:02,818 --> 00:07:04,028
A monster.
50
00:07:04,445 --> 00:07:05,488
Hey, Oka—kun.
51
00:07:05,780 --> 00:07:06,572
Yes, sir.
52
00:07:06,989 --> 00:07:08,908
"The girl." "A monster."
53
00:07:09,784 --> 00:07:11,160
I wonder what it means.
54
00:07:11,452 --> 00:07:12,995
By "girl" he must mean
55
00:07:13,287 --> 00:07:17,959
the girl, Shizuka, who lives in
the mountains across this bridge.
56
00:07:18,459 --> 00:07:20,127
There's a girl living there?
57
00:07:20,419 --> 00:07:24,840
Yes. And all alone. She's a strange girl.
58
00:07:26,092 --> 00:07:27,176
It's that girl.
59
00:07:33,057 --> 00:07:38,229
But, what does she have to do
with this accident?
60
00:07:38,521 --> 00:07:39,230
Captain!
61
00:07:40,272 --> 00:07:41,065
Yeah.
62
00:07:41,607 --> 00:07:44,777
Monster-like footprints
are leading to the forest.
63
00:07:45,903 --> 00:07:48,197
So they were attacked by a monster.
64
00:07:48,489 --> 00:07:51,534
A tree this thick was torn apart.
It's really strong.
65
00:07:51,826 --> 00:07:52,952
Hmm.
66
00:07:53,995 --> 00:07:59,667
If a monster is in this area,
we can't leave that Shizuka girl alone.
67
00:07:59,959 --> 00:08:01,585
Go, head to the valley and evacuate her.
68
00:08:01,877 --> 00:08:02,837
I understand.
69
00:08:03,129 --> 00:08:05,297
We'll camp here and stay on guard.
70
00:08:05,589 --> 00:08:06,340
Yes, sir.
71
00:08:17,852 --> 00:08:21,439
It's such a dangerous place.
Why is she alone?
72
00:08:45,880 --> 00:08:49,717
Hush-a-bye little baby
73
00:08:50,426 --> 00:08:56,849
A sleeping child is so sweet
74
00:08:57,266 --> 00:09:03,481
When awake, you cry
Hush-a-bye
75
00:09:13,657 --> 00:09:15,910
Hey! A monster will appear here!
76
00:09:18,037 --> 00:09:22,124
I'm Hideki Go from MAT!
I've come here to protect you!
77
00:09:22,416 --> 00:09:23,876
You need to evacuate quickly!
78
00:09:41,602 --> 00:09:42,520
Miss!
79
00:09:44,063 --> 00:09:48,359
Miss, it's dangerous!
Come back! Come back here!
80
00:09:48,651 --> 00:09:51,904
Hey! There's a dangerous
monster around here!
81
00:09:52,446 --> 00:09:54,615
It's true! Hey!
82
00:09:54,907 --> 00:09:56,408
Please leave me alone!
83
00:09:56,700 --> 00:09:58,494
I can't do that! Come with me!
84
00:09:58,786 --> 00:09:59,578
No!
85
00:10:00,788 --> 00:10:02,873
It's my job to protect you!
86
00:10:03,165 --> 00:10:04,959
The monster won't come here!
87
00:10:06,669 --> 00:10:11,048
How do you know that?! Three people
were attacked. Aren't you scared?
88
00:10:11,340 --> 00:10:12,675
I'm not scared!
89
00:10:15,094 --> 00:10:16,011
Hey!
90
00:10:45,875 --> 00:10:49,503
The bypass was attacked by the monster.
It's extremely violent.
91
00:10:50,212 --> 00:10:53,257
We need to take her into custody soon
or she might be in danger.
92
00:10:53,674 --> 00:10:56,093
Roger. I'll try to find her quickly.
93
00:10:57,845 --> 00:11:00,431
Oh well. I'll have to camp here tonight.
94
00:11:02,933 --> 00:11:03,517
Huh?
95
00:11:27,541 --> 00:11:28,292
Go away!
96
00:11:28,584 --> 00:11:30,294
The monster attacked the bypass.
97
00:11:30,586 --> 00:11:33,505
No matter what happens,
I won't leave here!
98
00:11:33,797 --> 00:11:35,132
Why is that?
99
00:11:35,424 --> 00:11:38,636
Why risk such danger
to live in these mountains?
100
00:11:39,136 --> 00:11:42,014
Could it be you're controlling that monster?
101
00:11:42,306 --> 00:11:43,140
Huh?
102
00:11:46,268 --> 00:11:48,646
I'm joking. However,
103
00:11:50,189 --> 00:11:53,108
why doesn't that monster attack this valley?
104
00:11:53,776 --> 00:11:56,862
Why aren't you afraid? It seems strange.
105
00:12:17,466 --> 00:12:19,301
I've seen this picture before.
106
00:12:24,014 --> 00:12:24,848
Ushiyama...
107
00:12:26,100 --> 00:12:27,142
Ushiyama...?
108
00:12:28,394 --> 00:12:29,520
My father painted this.
109
00:12:30,688 --> 00:12:31,814
Your father?
110
00:12:32,106 --> 00:12:33,983
Was he Takeshi Ushiyama,
the painter?
111
00:12:37,403 --> 00:12:42,032
Master Ushiyama was famous for
painting his daughter all the time.
112
00:12:43,200 --> 00:12:44,743
You're that daughter.
113
00:12:52,584 --> 00:12:59,091
Takeshi Ushiyama disappeared 15 years ago
with his then five-year-old daughter.
114
00:12:59,383 --> 00:13:05,389
It was rumored he'd gone to Brazil or
the Soviet Union, but no one really knew.
115
00:13:08,517 --> 00:13:10,894
So he was living in hiding here.
116
00:13:11,854 --> 00:13:13,063
But Why?
117
00:13:14,440 --> 00:13:17,776
Why did a painter who represents Japan
live in such a place?
118
00:13:19,028 --> 00:13:22,239
The reason we disappeared
was my car accident.
119
00:13:22,531 --> 00:13:24,533
Huh? Car accident?
120
00:13:25,701 --> 00:13:29,955
I sat in front of my father's canvas
since I was three.
121
00:13:30,914 --> 00:13:36,503
On the way home from
kindergarten, I was hit by a car.
122
00:13:40,632 --> 00:13:44,094
The doctor said I'd be paralyzed
from the waist down.
123
00:13:44,636 --> 00:13:46,263
So he brought you here?
124
00:13:47,348 --> 00:13:49,933
He swore he'd make me walk again.
125
00:13:50,851 --> 00:13:53,937
Come on. Like that. Like that.
126
00:13:54,229 --> 00:13:56,940
There, there, there.
127
00:13:57,399 --> 00:13:58,525
Keep it up. There.
128
00:13:58,817 --> 00:14:00,110
Okay. Oh!
129
00:14:00,402 --> 00:14:02,529
Okay, Shizuka, stand up!
130
00:14:03,989 --> 00:14:07,451
Come on! Shizuka, stand! Stand up!
131
00:14:07,743 --> 00:14:09,119
Now stand up!
132
00:14:21,340 --> 00:14:24,885
Master Ushiyama
sought a place without cars.
133
00:14:25,677 --> 00:14:27,012
That's why he chose here.
134
00:14:27,304 --> 00:14:29,098
It was paradise to my father.
135
00:14:29,390 --> 00:14:32,226
I understand why
you don't want to leave, Shizuka—san.
136
00:14:35,896 --> 00:14:37,773
This area is sulphuric rock!
137
00:14:39,233 --> 00:14:43,946
I see. That monster, like a snake,
hates sulfur.
138
00:14:44,488 --> 00:14:47,699
That's why it doesn't approach
this valley. I thought it was strange.
139
00:14:49,034 --> 00:14:51,829
Shugaron was a very gentle monster.
140
00:14:52,121 --> 00:14:56,542
It started when the bypass opened in the
rear mountain. It suddenly became violent.
141
00:14:57,126 --> 00:15:00,254
It must have gotten mad that
its territory was invaded.
142
00:15:00,921 --> 00:15:01,672
You think so?
143
00:15:05,926 --> 00:15:07,428
RETURN OF ULTRAMAN
144
00:15:10,764 --> 00:15:15,018
To stop the chain of accidents,
MAT moved forward to eliminate the monster.
145
00:15:15,310 --> 00:15:17,354
This is Oka. I can't see the monster.
146
00:15:18,105 --> 00:15:21,442
It must be around here somewhere. Find it.
147
00:15:21,733 --> 00:15:22,443
Roger.
148
00:15:50,637 --> 00:15:51,221
There!
149
00:15:51,513 --> 00:15:52,431
Attack!
150
00:15:57,644 --> 00:15:58,854
—Hurry!
—Yes, sir!
151
00:16:14,661 --> 00:16:16,914
Oka—kun! Oka—kun!
152
00:16:17,831 --> 00:16:18,957
Fire a rocket!
153
00:16:19,500 --> 00:16:20,417
Roger!
154
00:16:46,360 --> 00:16:48,153
-Ueno!
-Ueno, are you okay?!
155
00:16:55,035 --> 00:16:56,912
This is Kato. Go, come in.
156
00:16:57,704 --> 00:16:58,747
Go, come in!
157
00:16:59,373 --> 00:17:00,123
Yes. This is Go.
158
00:17:00,415 --> 00:17:02,584
The monster is headed your way. Be careful!
159
00:17:02,876 --> 00:17:08,298
Then there's no need to worry. This area's
sulphuric rock. The monster won't approach.
160
00:17:20,310 --> 00:17:22,479
But it's been wounded! Watch out!
161
00:17:22,896 --> 00:17:23,605
Roger.
162
00:17:23,897 --> 00:17:24,773
Go—san!
163
00:17:25,190 --> 00:17:25,774
Oh!
164
00:17:35,909 --> 00:17:37,911
It's never come here before!
165
00:17:38,203 --> 00:17:39,746
With its eye hurt, it got lost.
166
00:17:40,038 --> 00:17:42,416
You should evacuate! Hurry!
167
00:17:59,558 --> 00:18:01,018
My father's paintings!
168
00:18:02,519 --> 00:18:03,854
Look out, Shizuka—san!
169
00:18:05,439 --> 00:18:07,566
Hold your fire! Shizuka-san's in danger!
170
00:18:07,858 --> 00:18:08,609
Roger!
171
00:18:13,113 --> 00:18:14,489
My father's paintings!
172
00:18:14,781 --> 00:18:16,199
Shizuka—san, look out! Run!
173
00:18:16,491 --> 00:18:17,534
No! Let go!
174
00:18:17,826 --> 00:18:19,036
The fire's surrounding it! You can't!
175
00:18:19,328 --> 00:18:20,370
—The paintings!
-Look out!
176
00:18:24,791 --> 00:18:25,667
Run!
177
00:18:25,959 --> 00:18:26,668
Oh!
178
00:18:31,131 --> 00:18:31,757
Shizuka—san!
179
00:18:42,851 --> 00:18:44,561
—You'll burn to death!
—No!
180
00:18:44,853 --> 00:18:46,063
Yes. Leave them!
181
00:18:46,355 --> 00:18:47,147
My father's paintings!
182
00:18:47,439 --> 00:18:48,065
Hurry and run!
183
00:18:48,357 --> 00:18:49,524
Let go!
184
00:18:50,525 --> 00:18:51,068
Hurry!
185
00:18:56,031 --> 00:18:56,865
The paintings!
186
00:18:57,866 --> 00:18:59,701
My father's paintings!
187
00:19:01,745 --> 00:19:02,746
Father!
188
00:19:03,038 --> 00:19:03,664
Hurry and run!
189
00:19:04,414 --> 00:19:05,415
Shizuka—san!
190
00:19:09,836 --> 00:19:10,921
Shizuka—san!
191
00:21:42,280 --> 00:21:43,448
Go!
192
00:21:44,115 --> 00:21:45,033
Go!
193
00:21:48,578 --> 00:21:49,579
Go!
194
00:22:03,343 --> 00:22:06,137
Shizuka—san, hold on! Don't die!
195
00:22:10,141 --> 00:22:11,101
Oh!
196
00:22:11,768 --> 00:22:12,727
Shizuka—san!
197
00:22:13,228 --> 00:22:16,106
Shizuka—san! Shizuka—san!
198
00:22:58,815 --> 00:23:03,320
Captain, perhaps that monster was
an incarnation of Master Ushiyama.
199
00:23:03,737 --> 00:23:05,030
Master Ushiyama?
200
00:23:11,578 --> 00:23:15,707
After his death, Master Ushiyama
became a monster to protect his daughter.
201
00:23:15,999 --> 00:23:16,958
What?
202
00:23:18,335 --> 00:23:21,212
Don't be stupid.
People don't become monster.
203
00:23:23,757 --> 00:23:27,302
Master Ushiyama came here
because he hated cars.
204
00:23:27,761 --> 00:23:31,014
That's why he attacked
the newly opened bypass.
205
00:23:34,059 --> 00:23:37,354
Come to think of it, it roared
when it heard the MAT Gyro's noise.
206
00:23:38,396 --> 00:23:40,190
That might be why
the motorcyclists were attacked.
207
00:23:40,482 --> 00:23:44,194
Maybe it destroyed the bridge between
the bypass and the cottage
208
00:23:44,486 --> 00:23:46,488
to prevent townspeople from coming.
209
00:23:47,697 --> 00:23:51,534
That must be it.
That monster was protecting Shizuka—san.
210
00:23:52,285 --> 00:23:56,498
It's too outlandish, but somehow
I want to believe it.
211
00:23:57,540 --> 00:24:03,004
Hush-a-bye little baby
212
00:24:03,964 --> 00:24:10,428
A sleeping child is so sweet
213
00:24:11,012 --> 00:24:17,435
When awake, you cry
Hush-a-bye
214
00:24:18,144 --> 00:24:22,023
It's hard when you cry
215
00:24:22,440 --> 00:24:24,317
Hush-a-bye
216
00:24:25,068 --> 00:24:28,697
Goodbye, Shizuka—san.
217
00:24:29,280 --> 00:24:30,657
Okay. Let's go.
218
00:25:11,489 --> 00:25:16,494
Next week is a huge tsunami the special
effects team put everything into making.
219
00:25:16,786 --> 00:25:19,956
Plus Seamons and Seagorath will appear.
220
00:25:20,248 --> 00:25:24,461
These monsters are a monster couple. Have
you ever seen anything like this before?
221
00:25:24,878 --> 00:25:26,296
Don't miss it.
15335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.