All language subtitles for Return of Ultraman - 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,538 --> 00:00:20,917 RETURN OF ULTRAMAN 2 00:00:21,209 --> 00:00:25,630 REVENGE OF MONSTER SHUGARON 3 00:00:36,516 --> 00:00:43,940 You can see it too The Star of Ultra 4 00:00:44,232 --> 00:00:51,656 Far away Alone on Earth 5 00:00:51,948 --> 00:00:55,660 Dedicating his life to defeating monsters 6 00:00:55,952 --> 00:01:03,042 Any moment now He'll reach the burning town 7 00:01:03,334 --> 00:01:06,588 With the echoing roar in his ear 8 00:01:06,879 --> 00:01:11,301 He's returned He's returned 9 00:01:11,593 --> 00:01:15,597 Ultraman 10 00:01:26,232 --> 00:01:30,320 Featuring Soundwave Monster Shugaron. 11 00:01:38,870 --> 00:01:43,291 The strict special MAT training held once every three months is underway. 12 00:02:00,099 --> 00:02:01,017 Okay! Next! 13 00:02:11,944 --> 00:02:12,862 Okay! 14 00:02:22,372 --> 00:02:25,708 Next! Go! What are you doing?! 15 00:02:26,793 --> 00:02:28,920 Go, stop daydreaming! There's only 50 minutes left. 16 00:02:29,212 --> 00:02:30,088 —Okay! —Let's go! 17 00:03:51,294 --> 00:03:52,170 Okay. 18 00:03:52,462 --> 00:03:53,171 Here goes! 19 00:04:09,771 --> 00:04:10,730 Oka, what are you doing?! 20 00:04:20,531 --> 00:04:24,410 Look. They're hard at it. It's the MAT crew. 21 00:04:25,578 --> 00:04:26,746 Seems interesting. 22 00:04:27,038 --> 00:04:28,122 —Let's go! —Yeah! 23 00:04:40,134 --> 00:04:41,719 Come on, MAT-Chan! 24 00:04:43,054 --> 00:04:43,888 Hey! 25 00:04:46,307 --> 00:04:48,226 Move! Look out! Hey! 26 00:04:49,310 --> 00:04:52,230 Bang,bang!Bang,bang! Monsters are fun, huh? 27 00:04:54,315 --> 00:04:55,233 Get lost! 28 00:04:55,983 --> 00:04:57,735 Loosen up! It's just monsters play! 29 00:04:58,027 --> 00:04:59,153 That's right! Come on! 30 00:04:59,904 --> 00:05:00,738 Hey! 31 00:05:01,989 --> 00:05:05,827 This training area is off limits! Do you want to lose your motorcycles?! 32 00:05:06,118 --> 00:05:07,829 —Oh get off your high horse! —Hey! 33 00:05:08,120 --> 00:05:09,205 Hey, get out of here! 34 00:05:23,010 --> 00:05:24,637 Hey, check it out. 35 00:05:29,684 --> 00:05:31,978 Woo—hoo! 36 00:05:55,751 --> 00:05:59,171 Hey, hop on! Hop on! Just for a bit! 37 00:05:59,881 --> 00:06:01,173 Where are you going? 38 00:06:03,509 --> 00:06:04,594 Wait up. Come on. 39 00:06:05,428 --> 00:06:06,804 Ooh! You're beautiful! 40 00:06:07,096 --> 00:06:08,723 Let's go for a ride! 41 00:06:10,057 --> 00:06:11,475 Wanna go for a ride? 42 00:06:13,644 --> 00:06:14,937 You've got a cute face! 43 00:06:16,063 --> 00:06:17,148 Come on! 44 00:06:27,074 --> 00:06:28,492 Come on! Just a bit! 45 00:06:48,095 --> 00:06:52,016 Hey, what happened? Get a grip! 46 00:06:54,226 --> 00:06:55,519 —The girl. —Huh? 47 00:06:55,937 --> 00:06:56,854 "The girl"? 48 00:06:59,899 --> 00:07:01,025 The girl. 49 00:07:02,818 --> 00:07:04,028 A monster. 50 00:07:04,445 --> 00:07:05,488 Hey, Oka—kun. 51 00:07:05,780 --> 00:07:06,572 Yes, sir. 52 00:07:06,989 --> 00:07:08,908 "The girl." "A monster." 53 00:07:09,784 --> 00:07:11,160 I wonder what it means. 54 00:07:11,452 --> 00:07:12,995 By "girl" he must mean 55 00:07:13,287 --> 00:07:17,959 the girl, Shizuka, who lives in the mountains across this bridge. 56 00:07:18,459 --> 00:07:20,127 There's a girl living there? 57 00:07:20,419 --> 00:07:24,840 Yes. And all alone. She's a strange girl. 58 00:07:26,092 --> 00:07:27,176 It's that girl. 59 00:07:33,057 --> 00:07:38,229 But, what does she have to do with this accident? 60 00:07:38,521 --> 00:07:39,230 Captain! 61 00:07:40,272 --> 00:07:41,065 Yeah. 62 00:07:41,607 --> 00:07:44,777 Monster-like footprints are leading to the forest. 63 00:07:45,903 --> 00:07:48,197 So they were attacked by a monster. 64 00:07:48,489 --> 00:07:51,534 A tree this thick was torn apart. It's really strong. 65 00:07:51,826 --> 00:07:52,952 Hmm. 66 00:07:53,995 --> 00:07:59,667 If a monster is in this area, we can't leave that Shizuka girl alone. 67 00:07:59,959 --> 00:08:01,585 Go, head to the valley and evacuate her. 68 00:08:01,877 --> 00:08:02,837 I understand. 69 00:08:03,129 --> 00:08:05,297 We'll camp here and stay on guard. 70 00:08:05,589 --> 00:08:06,340 Yes, sir. 71 00:08:17,852 --> 00:08:21,439 It's such a dangerous place. Why is she alone? 72 00:08:45,880 --> 00:08:49,717 Hush-a-bye little baby 73 00:08:50,426 --> 00:08:56,849 A sleeping child is so sweet 74 00:08:57,266 --> 00:09:03,481 When awake, you cry Hush-a-bye 75 00:09:13,657 --> 00:09:15,910 Hey! A monster will appear here! 76 00:09:18,037 --> 00:09:22,124 I'm Hideki Go from MAT! I've come here to protect you! 77 00:09:22,416 --> 00:09:23,876 You need to evacuate quickly! 78 00:09:41,602 --> 00:09:42,520 Miss! 79 00:09:44,063 --> 00:09:48,359 Miss, it's dangerous! Come back! Come back here! 80 00:09:48,651 --> 00:09:51,904 Hey! There's a dangerous monster around here! 81 00:09:52,446 --> 00:09:54,615 It's true! Hey! 82 00:09:54,907 --> 00:09:56,408 Please leave me alone! 83 00:09:56,700 --> 00:09:58,494 I can't do that! Come with me! 84 00:09:58,786 --> 00:09:59,578 No! 85 00:10:00,788 --> 00:10:02,873 It's my job to protect you! 86 00:10:03,165 --> 00:10:04,959 The monster won't come here! 87 00:10:06,669 --> 00:10:11,048 How do you know that?! Three people were attacked. Aren't you scared? 88 00:10:11,340 --> 00:10:12,675 I'm not scared! 89 00:10:15,094 --> 00:10:16,011 Hey! 90 00:10:45,875 --> 00:10:49,503 The bypass was attacked by the monster. It's extremely violent. 91 00:10:50,212 --> 00:10:53,257 We need to take her into custody soon or she might be in danger. 92 00:10:53,674 --> 00:10:56,093 Roger. I'll try to find her quickly. 93 00:10:57,845 --> 00:11:00,431 Oh well. I'll have to camp here tonight. 94 00:11:02,933 --> 00:11:03,517 Huh? 95 00:11:27,541 --> 00:11:28,292 Go away! 96 00:11:28,584 --> 00:11:30,294 The monster attacked the bypass. 97 00:11:30,586 --> 00:11:33,505 No matter what happens, I won't leave here! 98 00:11:33,797 --> 00:11:35,132 Why is that? 99 00:11:35,424 --> 00:11:38,636 Why risk such danger to live in these mountains? 100 00:11:39,136 --> 00:11:42,014 Could it be you're controlling that monster? 101 00:11:42,306 --> 00:11:43,140 Huh? 102 00:11:46,268 --> 00:11:48,646 I'm joking. However, 103 00:11:50,189 --> 00:11:53,108 why doesn't that monster attack this valley? 104 00:11:53,776 --> 00:11:56,862 Why aren't you afraid? It seems strange. 105 00:12:17,466 --> 00:12:19,301 I've seen this picture before. 106 00:12:24,014 --> 00:12:24,848 Ushiyama... 107 00:12:26,100 --> 00:12:27,142 Ushiyama...? 108 00:12:28,394 --> 00:12:29,520 My father painted this. 109 00:12:30,688 --> 00:12:31,814 Your father? 110 00:12:32,106 --> 00:12:33,983 Was he Takeshi Ushiyama, the painter? 111 00:12:37,403 --> 00:12:42,032 Master Ushiyama was famous for painting his daughter all the time. 112 00:12:43,200 --> 00:12:44,743 You're that daughter. 113 00:12:52,584 --> 00:12:59,091 Takeshi Ushiyama disappeared 15 years ago with his then five-year-old daughter. 114 00:12:59,383 --> 00:13:05,389 It was rumored he'd gone to Brazil or the Soviet Union, but no one really knew. 115 00:13:08,517 --> 00:13:10,894 So he was living in hiding here. 116 00:13:11,854 --> 00:13:13,063 But Why? 117 00:13:14,440 --> 00:13:17,776 Why did a painter who represents Japan live in such a place? 118 00:13:19,028 --> 00:13:22,239 The reason we disappeared was my car accident. 119 00:13:22,531 --> 00:13:24,533 Huh? Car accident? 120 00:13:25,701 --> 00:13:29,955 I sat in front of my father's canvas since I was three. 121 00:13:30,914 --> 00:13:36,503 On the way home from kindergarten, I was hit by a car. 122 00:13:40,632 --> 00:13:44,094 The doctor said I'd be paralyzed from the waist down. 123 00:13:44,636 --> 00:13:46,263 So he brought you here? 124 00:13:47,348 --> 00:13:49,933 He swore he'd make me walk again. 125 00:13:50,851 --> 00:13:53,937 Come on. Like that. Like that. 126 00:13:54,229 --> 00:13:56,940 There, there, there. 127 00:13:57,399 --> 00:13:58,525 Keep it up. There. 128 00:13:58,817 --> 00:14:00,110 Okay. Oh! 129 00:14:00,402 --> 00:14:02,529 Okay, Shizuka, stand up! 130 00:14:03,989 --> 00:14:07,451 Come on! Shizuka, stand! Stand up! 131 00:14:07,743 --> 00:14:09,119 Now stand up! 132 00:14:21,340 --> 00:14:24,885 Master Ushiyama sought a place without cars. 133 00:14:25,677 --> 00:14:27,012 That's why he chose here. 134 00:14:27,304 --> 00:14:29,098 It was paradise to my father. 135 00:14:29,390 --> 00:14:32,226 I understand why you don't want to leave, Shizuka—san. 136 00:14:35,896 --> 00:14:37,773 This area is sulphuric rock! 137 00:14:39,233 --> 00:14:43,946 I see. That monster, like a snake, hates sulfur. 138 00:14:44,488 --> 00:14:47,699 That's why it doesn't approach this valley. I thought it was strange. 139 00:14:49,034 --> 00:14:51,829 Shugaron was a very gentle monster. 140 00:14:52,121 --> 00:14:56,542 It started when the bypass opened in the rear mountain. It suddenly became violent. 141 00:14:57,126 --> 00:15:00,254 It must have gotten mad that its territory was invaded. 142 00:15:00,921 --> 00:15:01,672 You think so? 143 00:15:05,926 --> 00:15:07,428 RETURN OF ULTRAMAN 144 00:15:10,764 --> 00:15:15,018 To stop the chain of accidents, MAT moved forward to eliminate the monster. 145 00:15:15,310 --> 00:15:17,354 This is Oka. I can't see the monster. 146 00:15:18,105 --> 00:15:21,442 It must be around here somewhere. Find it. 147 00:15:21,733 --> 00:15:22,443 Roger. 148 00:15:50,637 --> 00:15:51,221 There! 149 00:15:51,513 --> 00:15:52,431 Attack! 150 00:15:57,644 --> 00:15:58,854 —Hurry! —Yes, sir! 151 00:16:14,661 --> 00:16:16,914 Oka—kun! Oka—kun! 152 00:16:17,831 --> 00:16:18,957 Fire a rocket! 153 00:16:19,500 --> 00:16:20,417 Roger! 154 00:16:46,360 --> 00:16:48,153 -Ueno! -Ueno, are you okay?! 155 00:16:55,035 --> 00:16:56,912 This is Kato. Go, come in. 156 00:16:57,704 --> 00:16:58,747 Go, come in! 157 00:16:59,373 --> 00:17:00,123 Yes. This is Go. 158 00:17:00,415 --> 00:17:02,584 The monster is headed your way. Be careful! 159 00:17:02,876 --> 00:17:08,298 Then there's no need to worry. This area's sulphuric rock. The monster won't approach. 160 00:17:20,310 --> 00:17:22,479 But it's been wounded! Watch out! 161 00:17:22,896 --> 00:17:23,605 Roger. 162 00:17:23,897 --> 00:17:24,773 Go—san! 163 00:17:25,190 --> 00:17:25,774 Oh! 164 00:17:35,909 --> 00:17:37,911 It's never come here before! 165 00:17:38,203 --> 00:17:39,746 With its eye hurt, it got lost. 166 00:17:40,038 --> 00:17:42,416 You should evacuate! Hurry! 167 00:17:59,558 --> 00:18:01,018 My father's paintings! 168 00:18:02,519 --> 00:18:03,854 Look out, Shizuka—san! 169 00:18:05,439 --> 00:18:07,566 Hold your fire! Shizuka-san's in danger! 170 00:18:07,858 --> 00:18:08,609 Roger! 171 00:18:13,113 --> 00:18:14,489 My father's paintings! 172 00:18:14,781 --> 00:18:16,199 Shizuka—san, look out! Run! 173 00:18:16,491 --> 00:18:17,534 No! Let go! 174 00:18:17,826 --> 00:18:19,036 The fire's surrounding it! You can't! 175 00:18:19,328 --> 00:18:20,370 —The paintings! -Look out! 176 00:18:24,791 --> 00:18:25,667 Run! 177 00:18:25,959 --> 00:18:26,668 Oh! 178 00:18:31,131 --> 00:18:31,757 Shizuka—san! 179 00:18:42,851 --> 00:18:44,561 —You'll burn to death! —No! 180 00:18:44,853 --> 00:18:46,063 Yes. Leave them! 181 00:18:46,355 --> 00:18:47,147 My father's paintings! 182 00:18:47,439 --> 00:18:48,065 Hurry and run! 183 00:18:48,357 --> 00:18:49,524 Let go! 184 00:18:50,525 --> 00:18:51,068 Hurry! 185 00:18:56,031 --> 00:18:56,865 The paintings! 186 00:18:57,866 --> 00:18:59,701 My father's paintings! 187 00:19:01,745 --> 00:19:02,746 Father! 188 00:19:03,038 --> 00:19:03,664 Hurry and run! 189 00:19:04,414 --> 00:19:05,415 Shizuka—san! 190 00:19:09,836 --> 00:19:10,921 Shizuka—san! 191 00:21:42,280 --> 00:21:43,448 Go! 192 00:21:44,115 --> 00:21:45,033 Go! 193 00:21:48,578 --> 00:21:49,579 Go! 194 00:22:03,343 --> 00:22:06,137 Shizuka—san, hold on! Don't die! 195 00:22:10,141 --> 00:22:11,101 Oh! 196 00:22:11,768 --> 00:22:12,727 Shizuka—san! 197 00:22:13,228 --> 00:22:16,106 Shizuka—san! Shizuka—san! 198 00:22:58,815 --> 00:23:03,320 Captain, perhaps that monster was an incarnation of Master Ushiyama. 199 00:23:03,737 --> 00:23:05,030 Master Ushiyama? 200 00:23:11,578 --> 00:23:15,707 After his death, Master Ushiyama became a monster to protect his daughter. 201 00:23:15,999 --> 00:23:16,958 What? 202 00:23:18,335 --> 00:23:21,212 Don't be stupid. People don't become monster. 203 00:23:23,757 --> 00:23:27,302 Master Ushiyama came here because he hated cars. 204 00:23:27,761 --> 00:23:31,014 That's why he attacked the newly opened bypass. 205 00:23:34,059 --> 00:23:37,354 Come to think of it, it roared when it heard the MAT Gyro's noise. 206 00:23:38,396 --> 00:23:40,190 That might be why the motorcyclists were attacked. 207 00:23:40,482 --> 00:23:44,194 Maybe it destroyed the bridge between the bypass and the cottage 208 00:23:44,486 --> 00:23:46,488 to prevent townspeople from coming. 209 00:23:47,697 --> 00:23:51,534 That must be it. That monster was protecting Shizuka—san. 210 00:23:52,285 --> 00:23:56,498 It's too outlandish, but somehow I want to believe it. 211 00:23:57,540 --> 00:24:03,004 Hush-a-bye little baby 212 00:24:03,964 --> 00:24:10,428 A sleeping child is so sweet 213 00:24:11,012 --> 00:24:17,435 When awake, you cry Hush-a-bye 214 00:24:18,144 --> 00:24:22,023 It's hard when you cry 215 00:24:22,440 --> 00:24:24,317 Hush-a-bye 216 00:24:25,068 --> 00:24:28,697 Goodbye, Shizuka—san. 217 00:24:29,280 --> 00:24:30,657 Okay. Let's go. 218 00:25:11,489 --> 00:25:16,494 Next week is a huge tsunami the special effects team put everything into making. 219 00:25:16,786 --> 00:25:19,956 Plus Seamons and Seagorath will appear. 220 00:25:20,248 --> 00:25:24,461 These monsters are a monster couple. Have you ever seen anything like this before? 221 00:25:24,878 --> 00:25:26,296 Don't miss it. 15335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.