All language subtitles for Murai.in.Love.2024.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,671 --> 00:00:03,673 [♪ opening theme song playing] 2 00:01:31,887 --> 00:01:33,180 Kombu! 3 00:01:33,263 --> 00:01:34,764 Nigi, nigi! 4 00:01:37,058 --> 00:01:39,227 [narrator] Now for a brief digression 5 00:01:39,311 --> 00:01:42,189 to tell the tale of the girl who became a gorilla. 6 00:01:42,272 --> 00:01:45,108 This girl is named Yayoi Fukunaga, 7 00:01:45,192 --> 00:01:47,736 the eldest child of a family with an esteemed kelp shop. 8 00:01:47,819 --> 00:01:51,781 She was as beautiful as a gem ever since she was a child. 9 00:01:51,865 --> 00:01:54,492 The girl had a childhood friend. 10 00:01:55,368 --> 00:01:57,370 He was the son of a family with an onigiri shop, 11 00:01:57,454 --> 00:01:59,456 that is, the son of her family's client, 12 00:01:59,539 --> 00:02:02,626 so their families had been close for generations. 13 00:02:03,168 --> 00:02:04,878 [man] Let's play together. 14 00:02:05,003 --> 00:02:07,339 -[young Yayoi screams] -[man] Come back here! 15 00:02:07,422 --> 00:02:09,341 -[young Yayoi gasps] -[man grunts] 16 00:02:09,841 --> 00:02:13,512 [narrator] The boy was an extraordinary gentleman. 17 00:02:16,806 --> 00:02:18,475 [young Murai] It's all right, Yayo-chan. 18 00:02:18,558 --> 00:02:22,395 [narrator] It was easy for the girl to fall in love with him. 19 00:02:22,812 --> 00:02:24,814 After the attempted kidnapping, 20 00:02:24,898 --> 00:02:29,402 her parents decided that the only solution was to seal away her beauty. 21 00:02:29,486 --> 00:02:33,031 {\an8}They limited her contact with men outside the family as much as possible. 22 00:02:33,114 --> 00:02:35,784 {\an8}And in order for her to be able to defend herself, 23 00:02:35,867 --> 00:02:41,373 {\an8}they made her train like a gorilla, forced her to eat like a gorilla. 24 00:02:41,915 --> 00:02:43,750 And what happened then? 25 00:02:43,833 --> 00:02:46,962 {\an8}By the time she graduated from an all-girls middle school... 26 00:02:47,045 --> 00:02:49,840 {\an8}[girl] All right, you guys ready? Smile! 27 00:02:50,632 --> 00:02:53,134 [narrator] ...she had become a mighty gorilla. 28 00:02:53,218 --> 00:02:54,344 [girl] Yayoi, you're huge! 29 00:02:54,970 --> 00:02:57,597 [narrator] Though her body had become like that of a gorilla, 30 00:02:57,681 --> 00:03:00,684 one thing had not changed since the incident. 31 00:03:01,393 --> 00:03:03,562 Her love for the boy. 32 00:03:04,312 --> 00:03:05,397 [Yayoi] Chi-chan... 33 00:03:06,690 --> 00:03:09,693 -[Yayoi yells] -[narrator] When she turned 16, 34 00:03:09,776 --> 00:03:14,447 she smashed a punching bag at her boxing gym and declared... 35 00:03:15,156 --> 00:03:17,951 I want to be his bride. 36 00:03:18,535 --> 00:03:20,412 [narrator] Her resolve was firm. 37 00:03:20,495 --> 00:03:22,873 From that day on, despite her parents' opposition, 38 00:03:22,956 --> 00:03:26,376 she was determined to contain the gorilla soul that pervaded her body. 39 00:03:26,459 --> 00:03:30,839 Day after day, she worked hard to be reborn as a nice young lady. 40 00:03:30,922 --> 00:03:32,174 And finally... 41 00:03:33,592 --> 00:03:34,593 Yayo-chan. 42 00:03:35,010 --> 00:03:37,804 [narrator] She came back into bloom. 43 00:03:38,305 --> 00:03:40,140 I like your hair. 44 00:03:41,224 --> 00:03:43,685 Your father was home just now, 45 00:03:43,768 --> 00:03:45,812 but he had some urgent business to take care of. 46 00:03:45,896 --> 00:03:48,064 He asked me to stay until you got back. 47 00:03:48,148 --> 00:03:49,900 Is that so? 48 00:03:49,983 --> 00:03:51,026 Don't be such a stranger. 49 00:03:51,610 --> 00:03:53,361 Come on, you're embarrassing me. 50 00:03:53,862 --> 00:03:55,780 We've known each other since we were babies. 51 00:03:55,864 --> 00:03:59,993 [Murai] I hadn't seen you all these years, so I didn't recognize you at first. 52 00:04:00,076 --> 00:04:03,455 I was surprised too, to see how much you've changed. 53 00:04:04,623 --> 00:04:05,624 Did something happen? 54 00:04:05,707 --> 00:04:08,335 Well, you could say that. 55 00:04:08,919 --> 00:04:09,961 I see. 56 00:04:10,045 --> 00:04:11,796 COLORFUL RAINBOW HAPPY SUMMER FESTIVAL 57 00:04:12,339 --> 00:04:14,799 [Yayoi] The summer festival sure brings back memories. 58 00:04:14,883 --> 00:04:17,177 We used to go together every year. 59 00:04:17,260 --> 00:04:19,346 Sometimes the twins came too. 60 00:04:19,429 --> 00:04:20,430 Yeah. 61 00:04:20,514 --> 00:04:23,183 Hey, are you planning to go with anyone this year? 62 00:04:26,186 --> 00:04:28,021 Putting aside whether it'd be possible, 63 00:04:28,104 --> 00:04:30,732 there is someone I would like to go with. 64 00:04:32,108 --> 00:04:35,028 Oh... Really? Who? 65 00:04:35,111 --> 00:04:39,282 [Yayoi] Is it a friend? A classmate? It's a boy, right? 66 00:04:39,366 --> 00:04:40,909 It's a lady older than me. 67 00:04:40,992 --> 00:04:44,788 [Yayoi] Wait... Do you have feelings for her? 68 00:04:45,497 --> 00:04:46,706 Yes. 69 00:04:46,790 --> 00:04:49,918 [narrator] Why have you grown so big? 70 00:04:54,047 --> 00:04:55,257 [Yayoi] Since when? 71 00:04:55,340 --> 00:04:57,926 [Murai] I've been in love with her since I was in grade school. 72 00:04:59,302 --> 00:05:00,303 [Yayoi] No... 73 00:05:04,558 --> 00:05:06,476 I never heard anything about that! 74 00:05:07,143 --> 00:05:08,311 [Murai] I never told you. 75 00:05:09,020 --> 00:05:10,397 Yayo-chan? What's... 76 00:05:10,480 --> 00:05:12,232 Say, "It's all right, Yayo-chan." 77 00:05:12,732 --> 00:05:13,942 Like you did back then. 78 00:05:14,025 --> 00:05:15,110 [doorbell rings] 79 00:05:17,362 --> 00:05:19,531 Please go to the summer festival with me... 80 00:05:19,614 --> 00:05:21,992 [doorbell rings repeatedly] 81 00:05:22,075 --> 00:05:25,412 Yoo-hoo, yoo-hoo! Echo, echo! 82 00:05:25,495 --> 00:05:26,496 [Murai] Kiri. 83 00:05:26,580 --> 00:05:29,165 [Kiriyama] I have two pieces of good news for you! 84 00:05:29,249 --> 00:05:30,250 [Murai] So loud. 85 00:05:31,042 --> 00:05:33,503 -What do you think they are? -[Murai] What? 86 00:05:33,587 --> 00:05:36,631 Drum roll. [mimicks drumroll] 87 00:05:36,715 --> 00:05:38,175 [Kiriyama] Ta-da! 88 00:05:38,675 --> 00:05:40,051 This is... 89 00:05:40,135 --> 00:05:44,181 Yay! That's right! Tetsuko's stuff! 90 00:05:44,681 --> 00:05:46,099 [Murai] Why do you have it? 91 00:05:46,183 --> 00:05:48,268 [Kiriyama] Don't worry about that right now. 92 00:05:48,351 --> 00:05:49,644 Listen, I've got an idea. 93 00:05:49,728 --> 00:05:53,648 {\an8}Normally it'd be too risky for Tetsuko to go to the summer festival with you, 94 00:05:53,732 --> 00:05:56,234 but if she disguises herself, you might have a chance! 95 00:05:56,318 --> 00:05:59,529 Kiri, thanks. It's a slim chance, but it's worth a shot! 96 00:05:59,613 --> 00:06:02,449 Yeah, good luck! By the way, can I ask you something? 97 00:06:03,158 --> 00:06:05,410 Who's that girl? Am I the only one who can see her? 98 00:06:06,244 --> 00:06:07,829 Oh, she's my... 99 00:06:07,913 --> 00:06:12,459 Hi, nice to meet you. I'm Yayoi Fukunaga. Are you a friend of Chi-chan? 100 00:06:13,418 --> 00:06:14,419 "Chi-chan"? 101 00:06:14,502 --> 00:06:16,922 {\an8}We're childhood friends. 102 00:06:17,881 --> 00:06:19,174 Hmm. 103 00:06:19,257 --> 00:06:23,386 You're pretty. Do you have a boyfriend? Wanna go to this with me? 104 00:06:23,803 --> 00:06:25,263 -Kiri. -Excuse me? 105 00:06:25,347 --> 00:06:28,141 [Kiriyama] Well, I was going to go with Murai, 106 00:06:28,225 --> 00:06:32,103 but he wants to go with his crush, so I don't want to get in their way. 107 00:06:32,229 --> 00:06:34,147 [lightning crackles] 108 00:06:34,648 --> 00:06:37,108 [narrator] Hammering down nails before they stick out. 109 00:06:37,192 --> 00:06:41,905 I'm sorry, but I'm not into flashy-looking people like you. 110 00:06:41,988 --> 00:06:45,617 I see! Well, I'm not into people who judge others based on looks, 111 00:06:45,700 --> 00:06:47,160 so I'm glad you turned me down now. 112 00:06:47,244 --> 00:06:50,205 {\an8}I have a friend who just got dumped and is now single. 113 00:06:50,288 --> 00:06:54,042 {\an8}Good-looking, not flashy-looking. You want me to introduce you to him? 114 00:06:54,125 --> 00:06:55,126 {\an8}No, thank you. 115 00:06:55,669 --> 00:06:57,003 All right, later then. 116 00:06:57,671 --> 00:07:00,841 Oh, shoot! I almost forgot to tell you the other news. 117 00:07:01,675 --> 00:07:03,218 [Kiriyama] I saw Tetsuko at the convenience store 118 00:07:03,301 --> 00:07:04,719 by the train station just now. 119 00:07:05,262 --> 00:07:08,431 She was struggling with something, so she might still be there. 120 00:07:08,765 --> 00:07:09,933 Jeez. 121 00:07:10,308 --> 00:07:12,102 Chi-chan! 122 00:07:12,477 --> 00:07:15,021 Sorry, Yayo-chan! I can't take you home today. 123 00:07:15,105 --> 00:07:16,356 Come by again sometime! 124 00:07:18,483 --> 00:07:19,484 [gasps] 125 00:07:21,236 --> 00:07:22,404 I'll take you home. 126 00:07:23,613 --> 00:07:27,117 [Tanaka] Damn. I can't pull it. 127 00:07:27,200 --> 00:07:29,035 Sengoku summer festival edition pics, 128 00:07:29,119 --> 00:07:31,329 printed at random, only at convenience stores. 129 00:07:31,413 --> 00:07:33,874 Incredibly, Hitotose is the only one I can't pull! 130 00:07:34,541 --> 00:07:36,459 How much have I spent so far? 131 00:07:36,543 --> 00:07:41,339 Five hundred yen for two, so let's see, one, two, three, four. 132 00:07:41,715 --> 00:07:46,052 I swore I'd get it on my own at all costs, but my wallet doesn't agree with me. 133 00:07:46,136 --> 00:07:49,097 Just one more time! Just one last time! 134 00:07:49,181 --> 00:07:51,141 PICK UP PRINTS HERE 135 00:07:51,224 --> 00:07:53,643 Come on! Please! Come on! 136 00:07:56,813 --> 00:07:58,064 Murai in Love! 137 00:08:01,776 --> 00:08:06,031 [Tanaka] Wait, wait, wait. Are you freaking serious? 138 00:08:06,114 --> 00:08:08,325 You showed up at the worst possible time. 139 00:08:08,408 --> 00:08:11,578 I'm printing pictures from an otome video game right now. 140 00:08:11,661 --> 00:08:14,664 Hey... What? Seriously? Wait! 141 00:08:14,748 --> 00:08:15,874 [shop doorbell chimes] 142 00:08:15,957 --> 00:08:18,585 [Tanaka] No! Don't come over here! 143 00:08:19,461 --> 00:08:20,462 Good evening. 144 00:08:20,545 --> 00:08:21,755 [Tanaka] So cute! 145 00:08:22,172 --> 00:08:23,215 Evening. 146 00:08:23,298 --> 00:08:25,967 -What are you doing here? -I was copying photos. 147 00:08:26,468 --> 00:08:28,094 -You're not going to take them? -No. 148 00:08:28,678 --> 00:08:29,679 Why not? 149 00:08:29,763 --> 00:08:31,598 [narrator] As long as you're here... 150 00:08:31,681 --> 00:08:33,683 I am never going take them. 151 00:08:35,644 --> 00:08:36,728 [Murai] What's that? 152 00:08:36,853 --> 00:08:37,896 THIS 153 00:08:39,105 --> 00:08:41,191 [Tanaka] You know, I have no idea. 154 00:08:41,733 --> 00:08:45,028 Oh, it's Kenshin Uesugi from Sengoku Koi Emaki. 155 00:08:45,111 --> 00:08:46,154 [Tanaka] What? 156 00:08:46,238 --> 00:08:49,407 I know because I played the entire game to learn about Hitotose. 157 00:08:49,491 --> 00:08:51,576 [Tanaka] I always thought you were odd. 158 00:08:51,660 --> 00:08:53,286 Is there a picture of Hitotose too? 159 00:08:53,370 --> 00:08:56,581 Sure is. I haven't pulled one yet, though. Yeah. 160 00:08:57,666 --> 00:08:58,667 PRINT 161 00:09:00,752 --> 00:09:01,920 [Murai] Here you go. 162 00:09:02,921 --> 00:09:03,922 [Tanaka] You're a god! 163 00:09:05,924 --> 00:09:07,259 I can have these? 164 00:09:07,342 --> 00:09:09,135 I can't believe both pictures are Hitotose! 165 00:09:09,219 --> 00:09:13,431 Sure. I have some mixed feelings, but I'm happy that you're happy about it. 166 00:09:13,515 --> 00:09:16,601 -[Tanaka] Thank you. -You're welcome. 167 00:09:16,685 --> 00:09:18,520 Let me return the favor. 168 00:09:18,603 --> 00:09:21,273 I'll buy you the most expensive thing they have here. 169 00:09:21,356 --> 00:09:23,149 [Murai] No, don't worry about it. 170 00:09:23,233 --> 00:09:25,110 But this cost 500 yen. 171 00:09:25,193 --> 00:09:27,654 Please let me walk you home, then. 172 00:09:27,737 --> 00:09:29,781 I have something I want to talk to you about. 173 00:09:33,952 --> 00:09:36,705 [narrator] They have been silent for about 10 minutes. 174 00:09:36,788 --> 00:09:38,498 [Tanaka] What did he want to talk about? 175 00:09:41,042 --> 00:09:42,252 [grunting] 176 00:09:46,339 --> 00:09:49,718 Will you go to the summer festival with me? 177 00:09:51,011 --> 00:09:52,220 What? 178 00:09:52,304 --> 00:09:55,473 Would you like to go to the summer festival with me? 179 00:09:57,392 --> 00:09:59,227 [Tanaka] I know I'm the one who started this, 180 00:09:59,311 --> 00:10:01,146 but can we go back to Japanese? 181 00:10:01,271 --> 00:10:02,397 [sighs] 182 00:10:03,648 --> 00:10:07,777 I'd like to go to the summer festival with you. 183 00:10:07,861 --> 00:10:12,574 If you're at all interested in going with me, 184 00:10:12,657 --> 00:10:14,910 you could use these to disguise yourself. 185 00:10:14,993 --> 00:10:18,496 Wha... This is my disguise. 186 00:10:18,580 --> 00:10:20,624 [Murai] My friends kept them for you. 187 00:10:20,707 --> 00:10:23,126 The one with the red hair and the one who was kinda loud? 188 00:10:23,210 --> 00:10:24,211 [Murai] Yes. 189 00:10:25,128 --> 00:10:28,089 But Murai, even though I was in disguise, 190 00:10:28,173 --> 00:10:30,383 all three of you totally recognized me, huh? 191 00:10:30,467 --> 00:10:31,927 You'll be fine. 192 00:10:32,010 --> 00:10:36,097 You could never disguise yourself from me. I'd recognize you no matter what. 193 00:10:36,181 --> 00:10:38,725 Hirai probably recognized you in a sort of perverted way. 194 00:10:38,808 --> 00:10:39,809 Boobs! 195 00:10:39,893 --> 00:10:43,730 And Kiriyama, despite how he looks, has an unusual level of insight. 196 00:10:43,813 --> 00:10:47,400 [Murai] I usually don't go to summer festivals. 197 00:10:47,484 --> 00:10:51,988 I always spend this time of year preparing for my second-semester classes. 198 00:10:52,072 --> 00:10:56,201 But this year, you're here, so I want to go to the festival with you! 199 00:10:56,284 --> 00:10:58,161 Murai... 200 00:10:59,079 --> 00:11:00,747 [narrator] An imaginary war council. 201 00:11:00,830 --> 00:11:03,333 LORD LIVER - LORD LUNG - LORD HEART LORD KIDNEY - LORD SPLEEN 202 00:11:03,416 --> 00:11:07,295 The Council of Five, the lords who guard Tanaka's five major organs. What? 203 00:11:07,379 --> 00:11:08,797 What say you, Lady Tanaka? 204 00:11:08,880 --> 00:11:10,966 Sir Murai is eager to go. 205 00:11:11,049 --> 00:11:14,010 -I presume this is his first battle. -How young. 206 00:11:14,094 --> 00:11:15,470 Perhaps you accept the offer? 207 00:11:15,554 --> 00:11:16,555 {\an8}LORD LIVER 208 00:11:16,638 --> 00:11:20,767 {\an8}Disguise yourself as he suggests and the social crisis will be averted. 209 00:11:21,268 --> 00:11:23,478 {\an8}However, this is a matter of Heart and Liver. 210 00:11:23,562 --> 00:11:24,563 {\an8}LORD LUNG 211 00:11:24,646 --> 00:11:27,190 {\an8}If Lady Tanaka accepts his proposal in her position, 212 00:11:27,274 --> 00:11:29,276 {\an8}it'd be considered a crossing of boundaries. 213 00:11:29,359 --> 00:11:31,361 {\an8}If that happens, there will be no turning back. 214 00:11:31,444 --> 00:11:33,864 {\an8}-[Hitotose] That's right. And she has me. -[lords gasp] 215 00:11:34,573 --> 00:11:35,699 [Lord Lung] Sir Hitotose. 216 00:11:35,782 --> 00:11:37,868 I heard you guys talking, 217 00:11:37,951 --> 00:11:40,328 so I strained my ears, and, hey, look what I found. 218 00:11:41,538 --> 00:11:43,874 I am the one she loves. 219 00:11:44,624 --> 00:11:46,084 [Lord Spleen] We are aware of that. 220 00:11:46,167 --> 00:11:47,627 [Hitotose] It's out of the question for her 221 00:11:47,711 --> 00:11:49,045 to have an affair with someone else. 222 00:11:49,129 --> 00:11:51,756 If you have time to hold council over such trivial matters, 223 00:11:51,840 --> 00:11:54,968 why don't you devote yourselves to your own duties? 224 00:11:55,051 --> 00:11:56,178 With all due respect, sir. 225 00:11:56,261 --> 00:11:57,262 {\an8}LORD KIDNEY 226 00:11:57,345 --> 00:12:01,474 I believe that Sir Murai is dedicated to Lady Tanaka as well. 227 00:12:01,558 --> 00:12:05,770 Though he may be our enemy, to rob this young man of his first battle 228 00:12:05,854 --> 00:12:08,607 would bring deep shame to we who follow the way of the warrior. 229 00:12:08,690 --> 00:12:12,027 Are you a fool? A young man's first battle? 230 00:12:12,110 --> 00:12:13,195 Don't make me laugh. 231 00:12:13,278 --> 00:12:16,323 Whatever he may be, he's no more than an imposter of me. 232 00:12:17,115 --> 00:12:20,035 [Hitotose] As long as she adores me, there is no way he can win. 233 00:12:20,660 --> 00:12:23,413 To push someone into a battle knowing that they'll lose, 234 00:12:23,496 --> 00:12:26,499 giving them the illusion of victory only to let them die... 235 00:12:26,583 --> 00:12:29,544 Is that really the way of the warrior? 236 00:12:30,212 --> 00:12:33,048 What we should be discussing here 237 00:12:33,131 --> 00:12:37,260 is how to put an end to Murai's pathetic and deceptive romance. 238 00:12:38,887 --> 00:12:40,138 [Hitotose] You cannot argue with me. 239 00:12:40,680 --> 00:12:44,309 Now, go back to your stations. I'll take care of the rest. 240 00:12:44,893 --> 00:12:46,770 You understand, yes? 241 00:12:47,145 --> 00:12:49,564 If it weren't for him, your master wouldn't have died. 242 00:12:49,648 --> 00:12:51,733 You must make amends for that. 243 00:12:52,359 --> 00:12:53,401 {\an8}Understood. 244 00:12:56,154 --> 00:12:59,282 I'm sorry, but I have plans that day. 245 00:12:59,366 --> 00:13:03,119 Oh, do you? Don't worry about it, then. 246 00:13:03,578 --> 00:13:05,664 Please go with your friends. 247 00:13:05,747 --> 00:13:10,877 It's good to study, but I think the summer festival is going to be fun. 248 00:13:11,837 --> 00:13:13,797 If you say so, I will. 249 00:13:14,589 --> 00:13:18,343 {\an8}[Tanaka] I'll be fine from here. Thank you. 250 00:13:18,426 --> 00:13:20,595 {\an8}[Murai] Okay. I'll be going, then. 251 00:13:20,679 --> 00:13:21,721 {\an8}FUKUNAGA'S HOME 252 00:13:21,805 --> 00:13:25,809 {\an8}[Kiriyama] Here we are. Hey, your house is huge! It's as big as Murai's. 253 00:13:25,892 --> 00:13:27,227 [Yayoi whimpers] 254 00:13:27,978 --> 00:13:29,312 Are you gonna cry? 255 00:13:29,396 --> 00:13:34,484 You don't understand! You'll never know what it was like for me to de-gorilla! 256 00:13:35,151 --> 00:13:37,654 De-gorilla? What does that even mean? 257 00:13:37,737 --> 00:13:42,033 I've made myself pretty for Chi-chan, so he has to fall for me. 258 00:13:42,117 --> 00:13:46,371 Don't get in the way of our love! I hate you and that Tetsuko lady! 259 00:13:47,122 --> 00:13:48,456 I hate you too. 260 00:13:48,915 --> 00:13:50,625 You're a self-centered brat. 261 00:13:50,709 --> 00:13:54,045 You tell me not to get in the way, but I don't know a thing about you, 262 00:13:54,129 --> 00:13:55,922 so of course I'm going to support Murai. 263 00:13:56,590 --> 00:13:58,925 The way I see it, you're in our way. 264 00:13:59,342 --> 00:14:02,512 [Kiriyama] "Our love"? Don't involve him without his permission. 265 00:14:02,596 --> 00:14:05,807 You think just because you're pretty, guys should automatically fall for you? 266 00:14:05,891 --> 00:14:08,476 People's hearts don't work like a textbook, you know. 267 00:14:08,560 --> 00:14:12,564 That kind of passive thinking won't get you into the game. 268 00:14:12,647 --> 00:14:15,650 You need to realize it's a one-sided love and come back to the table. 269 00:14:16,234 --> 00:14:18,278 This isn't some luxurious tea party. 270 00:14:18,361 --> 00:14:19,821 His love is a battle. 271 00:14:19,905 --> 00:14:23,742 You probably won't get what I'm saying, but if you want to win Murai over, 272 00:14:23,825 --> 00:14:27,913 stop playing the pretty-girl game. Arm your heart first. 273 00:14:27,996 --> 00:14:30,290 Then I'll have some sympathy for you. Maybe! 274 00:14:30,373 --> 00:14:31,374 DOUBLE PEACE SIGNS 275 00:14:38,882 --> 00:14:40,258 You haven't de-gorillaed. 276 00:14:42,511 --> 00:14:43,512 [Yayoi] Chi-chan. 277 00:14:44,262 --> 00:14:45,263 Yayo-chan. 278 00:14:45,639 --> 00:14:49,226 Um... Did you ask your crush to the summer festival? 279 00:14:49,309 --> 00:14:51,436 Yeah, but she turned me down. 280 00:14:51,895 --> 00:14:53,605 [Murai] So I'm going with friends. 281 00:14:54,564 --> 00:14:57,817 We've known each other since we were kids. We're friends, right? 282 00:15:02,697 --> 00:15:06,368 Just three of us guys at the summer festival. This is the best. 283 00:15:06,451 --> 00:15:09,996 Come on, cheer up. You never know what could happen. 284 00:15:10,080 --> 00:15:11,081 [Hirai] You think? 285 00:15:11,164 --> 00:15:13,124 [Kiriyama] Besides, we have to cheer Murai up 286 00:15:13,208 --> 00:15:15,126 -since Tetsuko turned him down. -[Hirai] That's true. 287 00:15:15,210 --> 00:15:16,378 [Murai] Sorry I'm late, guys. 288 00:15:16,461 --> 00:15:20,549 There you are, Murai! What can we do for you? What do you want? 289 00:15:20,632 --> 00:15:22,342 Wanna try goldfish scooping, Murai? 290 00:15:22,425 --> 00:15:24,302 Yeah, I do wanna try goldfish scooping! 291 00:15:24,386 --> 00:15:26,972 [Murai] Oh, right. I brought a friend with me. 292 00:15:28,390 --> 00:15:31,601 [Yayoi] Sorry for intruding on you. I forced him to bring me with him. 293 00:15:31,685 --> 00:15:33,770 -You're Kiri, and you're... -[Hirai] Hirai. 294 00:15:33,854 --> 00:15:35,939 [Yayoi] Hirai. Sorry, do you mind if I join you? 295 00:15:36,022 --> 00:15:37,732 I don't mind at all. 296 00:15:37,816 --> 00:15:41,194 I don't think Hirai will either. I bet he'll welcome you with open arms. 297 00:15:41,278 --> 00:15:43,488 Right, Hirai? Hirai? 298 00:15:44,239 --> 00:15:45,490 [Kiriyama] You've gotta be kidding. 299 00:15:45,949 --> 00:15:48,743 Hi, I'm Yayoi Fukunaga. 300 00:15:48,827 --> 00:15:51,830 I'm Murai's childhood friend. Nice to meet you. 301 00:15:55,542 --> 00:15:58,128 Oh, sorry. Nice to meet you too. 302 00:15:59,713 --> 00:16:02,591 [narrator] "What's going on? What's up with Hirai?" 303 00:16:02,674 --> 00:16:04,926 That's what's written on Kiriyama and Murai's faces. 304 00:16:10,515 --> 00:16:12,642 [Hirai] I underestimated the power of a handshake. 305 00:16:13,685 --> 00:16:15,979 Hirai, are you feeling all right? 306 00:16:17,189 --> 00:16:19,441 -I didn't get the memo. -About what? 307 00:16:19,524 --> 00:16:22,611 That beauty is your childhood friend? Is this some kind of prank? 308 00:16:22,694 --> 00:16:25,864 So nothing has ever happened between you and her? 309 00:16:25,947 --> 00:16:26,948 Nothing. 310 00:16:27,032 --> 00:16:28,366 [Hirai] Are you out of your mind?! 311 00:16:28,909 --> 00:16:29,993 Why're you here? 312 00:16:30,076 --> 00:16:31,328 Why can't I be here? 313 00:16:31,411 --> 00:16:35,081 As you suggested, I ditched my pride and came here as his friend. 314 00:16:35,165 --> 00:16:37,167 [Yayoi] Don't even think that I'll give up on him 315 00:16:37,250 --> 00:16:38,543 just because you made me cry. 316 00:16:39,211 --> 00:16:41,838 Go ahead, call it a lost cause or whatever you want. 317 00:16:41,922 --> 00:16:43,507 I can't help it, I love him. 318 00:16:45,884 --> 00:16:48,011 I'll get you a flower-shaped cotton candy. 319 00:16:48,094 --> 00:16:49,304 No, thanks. 320 00:16:49,387 --> 00:16:53,558 A girl with an armed heart wouldn't eat cotton candy on the battlefield. 321 00:16:55,268 --> 00:16:56,520 [narrator] Beef tongue skewer. 322 00:16:57,103 --> 00:16:58,563 [Tanaka] It's not what you think. 323 00:16:58,647 --> 00:17:01,983 Why am I here? I came to eat this beef tongue skewer. 324 00:17:02,067 --> 00:17:03,485 No, that excuse won't work. 325 00:17:03,568 --> 00:17:05,487 The free drink ticket! 326 00:17:05,570 --> 00:17:07,864 I couldn't resist! This is it! 327 00:17:08,573 --> 00:17:13,620 I'm definitely not here to check if MRI is wearing a yukata. Absolutely not! 328 00:17:13,703 --> 00:17:14,955 Shoot, I said that out loud. 329 00:17:15,997 --> 00:17:19,167 I came here for a drink because my scheduled freed up. 330 00:17:19,251 --> 00:17:22,295 I'd go anywhere on my own for good booze! That's the kind of woman I am! 331 00:17:22,379 --> 00:17:25,131 Call me the Heroine of the Summer Festival! 332 00:17:25,215 --> 00:17:26,591 Shoot, I said that out loud too. 333 00:17:26,675 --> 00:17:29,427 -[girl] Scary... -Is that lady okay? 334 00:17:29,970 --> 00:17:31,930 {\an8}[Tanaka] It's settled. Now, to find what I came here for. 335 00:17:32,013 --> 00:17:34,391 {\an8}Not MRI, but booze! 336 00:17:34,474 --> 00:17:38,103 [Takafumi] Hey, you lazy punk! Come help out around the store! 337 00:17:38,186 --> 00:17:42,190 Kiri, Mr. Takafumi is calling you. No, he's roaring at you. 338 00:17:42,274 --> 00:17:44,526 It's a little late to hide now. 339 00:17:44,609 --> 00:17:45,610 {\an8}[narrator] Nihility. 340 00:17:45,694 --> 00:17:47,946 Hey, honey, look at that! 341 00:17:48,405 --> 00:17:49,948 [Takafumi exclaims] 342 00:17:50,031 --> 00:17:51,867 Murai, you asked her out! 343 00:17:51,950 --> 00:17:53,451 You make a perfect couple! 344 00:17:53,535 --> 00:17:56,329 [Takafumi] I'll go take care of the other two clowns. 345 00:17:56,413 --> 00:17:58,456 Three guys are too many for a date. 346 00:17:58,540 --> 00:18:01,334 COTTON CANDY - BALL-SCOOPING SHOOTING GALLERY 347 00:18:01,418 --> 00:18:03,169 -[clamoring] -[Tanaka] What's going on over there? 348 00:18:03,253 --> 00:18:04,921 Oh, there we go. 349 00:18:06,173 --> 00:18:07,465 Why do I have to help too? 350 00:18:07,549 --> 00:18:09,885 [Naoko] You're so handsome, you can tout for us. 351 00:18:09,968 --> 00:18:12,637 -I'll pay for the work. -Go ask Murai, then! 352 00:18:12,721 --> 00:18:14,598 [Naoko] He can't leave her all alone. 353 00:18:14,681 --> 00:18:15,849 I'll take his place! 354 00:18:15,932 --> 00:18:17,893 [Naoko] Like I'd let you, you [bleep]head. 355 00:18:17,976 --> 00:18:19,477 I can help out too. 356 00:18:19,561 --> 00:18:20,854 Me too. 357 00:18:20,937 --> 00:18:23,857 Don't worry. We've got enough hands. 358 00:18:23,940 --> 00:18:26,610 You two go ahead and enjoy the festival. You don't have to... 359 00:18:26,693 --> 00:18:27,694 You old hag! 360 00:18:27,777 --> 00:18:29,112 Who're you calling old hag?! 361 00:18:29,196 --> 00:18:31,406 Kiri, we'll do a quick loop and then we can switch. 362 00:18:38,663 --> 00:18:39,748 Chi-chan. 363 00:18:40,332 --> 00:18:41,333 Chi-chan! 364 00:18:42,125 --> 00:18:43,335 Wait up. 365 00:18:47,005 --> 00:18:48,715 [narrator] At this moment, for some reason, 366 00:18:48,798 --> 00:18:50,592 an emotion twinged in Tanaka's chest. 367 00:18:50,675 --> 00:18:53,428 Her instinctual refusal to share her fave with other fans. 368 00:18:55,347 --> 00:18:57,724 Chi-chan, thanks. 369 00:18:57,807 --> 00:19:00,060 Hey, don't just stand there. 370 00:19:00,143 --> 00:19:02,229 -[Murai] Sensei! -Sensei? 371 00:19:02,312 --> 00:19:05,273 -Sensei! -Chi-chan, don't leave me! 372 00:19:07,567 --> 00:19:09,152 Leave her to me. Now, go! 373 00:19:11,321 --> 00:19:12,864 [Murai] My brother... 374 00:19:13,406 --> 00:19:16,034 [narrator] There are certain people who cannot accept 375 00:19:16,117 --> 00:19:18,745 others having the same favorite character as them. 376 00:19:18,828 --> 00:19:20,664 She is aware that he is Murai, 377 00:19:20,747 --> 00:19:23,250 but the tragedy is that he has the same face as her fave. 378 00:19:23,333 --> 00:19:24,876 There is nothing she can do about it. 379 00:19:24,960 --> 00:19:28,588 [Tanaka] God, this is totally on me. Murai hasn't done anything wrong. 380 00:19:28,672 --> 00:19:32,342 But I've never even had this feeling before, so why? 381 00:19:32,425 --> 00:19:34,845 Why do I feel like I saw something horrible? 382 00:19:35,554 --> 00:19:38,306 Why shouldn't he go to a summer festival with a girl his age? 383 00:19:38,390 --> 00:19:40,600 Why shouldn't he walk around holding her hand? 384 00:19:40,684 --> 00:19:42,477 Am I in a position to say anything about it? 385 00:19:42,561 --> 00:19:43,562 Absolutely not! 386 00:19:44,229 --> 00:19:47,232 Am I seeing him as Hitotose? 387 00:19:48,567 --> 00:19:52,279 If so, cut the crap, my useless brain! 388 00:19:52,362 --> 00:19:55,490 Aww, but they have the same face! 389 00:19:57,284 --> 00:20:01,204 [Tanaka sighs] I've run pretty far. I should be safe now. 390 00:20:01,288 --> 00:20:02,998 Wait, how did I end up in the jungle? 391 00:20:03,623 --> 00:20:05,250 -Sensei. -For real? 392 00:20:06,001 --> 00:20:07,335 Why are you here? 393 00:20:07,919 --> 00:20:11,590 I looked in the places I thought you'd go and ended up here. 394 00:20:12,048 --> 00:20:14,217 -What am I, a wild animal? -Sensei. 395 00:20:14,301 --> 00:20:15,677 [Tanaka] Please go back to her. 396 00:20:15,760 --> 00:20:16,845 Huh? 397 00:20:18,513 --> 00:20:20,599 [Tanaka] I don't know if she's your girlfriend or what, 398 00:20:20,682 --> 00:20:22,517 but you're going to give her the wrong idea. 399 00:20:23,226 --> 00:20:25,562 If you won't leave, then I will. 400 00:20:25,645 --> 00:20:26,855 [Murai] That's not true, Sensei. 401 00:20:26,938 --> 00:20:28,064 Go back! 402 00:20:28,565 --> 00:20:29,566 No. 403 00:20:35,572 --> 00:20:37,574 [♪ instrumental piano music playing] 404 00:20:39,159 --> 00:20:42,829 [Tanaka] What is this? A shojo manga? A pic from an otome game? 405 00:20:43,496 --> 00:20:46,249 Whatever it is, I've seen this scene before. 406 00:20:48,001 --> 00:20:50,086 -Will you get off of me? -No, I won't. 407 00:20:50,170 --> 00:20:52,964 [Tanaka] What! Now he's talking like a bad boy! 408 00:20:54,424 --> 00:20:56,927 This is where the main character would be like, 409 00:20:57,010 --> 00:21:00,889 "Murai looks gentle, but he's actually strong and manly." 410 00:21:00,972 --> 00:21:03,183 But that's not how this is gonna play out. 411 00:21:03,266 --> 00:21:05,769 Don't underestimate the heroine of this story. 412 00:21:05,852 --> 00:21:08,480 I won't let a man one-up me so easily! 413 00:21:09,397 --> 00:21:10,941 [narrator] Seiza. 414 00:21:11,024 --> 00:21:12,317 What do you think you're doing? 415 00:21:12,400 --> 00:21:14,986 If someone saw us like this, we'd be obliterated by society. 416 00:21:15,070 --> 00:21:17,239 I should be asking you that. What are you doing here? 417 00:21:17,322 --> 00:21:19,032 You said you had plans today. 418 00:21:19,741 --> 00:21:22,827 My plans were canceled, so I came to have a drink. 419 00:21:23,286 --> 00:21:26,748 I went with my friends like you suggested. 420 00:21:26,831 --> 00:21:28,583 That girl is one of my friends too. 421 00:21:29,000 --> 00:21:30,544 Really? She is? 422 00:21:32,128 --> 00:21:37,259 Oh, I mean, you have a very pretty friend. You two looked great together. 423 00:21:37,342 --> 00:21:41,513 Like salmon and avocado. Whoever came up with that combination must be a genius! 424 00:21:41,596 --> 00:21:44,850 That's what I thought seeing you two. What am I even talking about? 425 00:21:47,894 --> 00:21:51,231 I have no intention of having a relationship with anyone other than you. 426 00:21:51,314 --> 00:21:52,440 [narrator] Finger hug. 427 00:21:52,524 --> 00:21:53,942 [Tanaka] What's this? This is new. 428 00:21:54,025 --> 00:21:55,902 Shall we go, Sensei? 429 00:21:56,403 --> 00:21:57,404 Where to? 430 00:21:58,363 --> 00:22:00,240 You came to have a drink, right? 431 00:22:02,826 --> 00:22:04,035 I'll show you the way. 432 00:22:06,162 --> 00:22:08,164 [♪ closing theme song playing] 433 00:23:35,919 --> 00:23:38,755 NEXT TIME EPISODE 5 434 00:23:38,839 --> 00:23:40,841 Translated by Kanako Murakoshi 34967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.