Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,671 --> 00:00:03,673
[♪ opening theme song playing]
2
00:01:31,887 --> 00:01:33,180
Kombu!
3
00:01:33,263 --> 00:01:34,764
Nigi, nigi!
4
00:01:37,058 --> 00:01:39,227
[narrator] Now for a brief digression
5
00:01:39,311 --> 00:01:42,189
to tell the tale of the girl
who became a gorilla.
6
00:01:42,272 --> 00:01:45,108
This girl is named Yayoi Fukunaga,
7
00:01:45,192 --> 00:01:47,736
the eldest child of a family
with an esteemed kelp shop.
8
00:01:47,819 --> 00:01:51,781
She was as beautiful as a gem
ever since she was a child.
9
00:01:51,865 --> 00:01:54,492
The girl had a childhood friend.
10
00:01:55,368 --> 00:01:57,370
He was the son
of a family with an onigiri shop,
11
00:01:57,454 --> 00:01:59,456
that is, the son of her family's client,
12
00:01:59,539 --> 00:02:02,626
so their families had been close
for generations.
13
00:02:03,168 --> 00:02:04,878
[man] Let's play together.
14
00:02:05,003 --> 00:02:07,339
-[young Yayoi screams]
-[man] Come back here!
15
00:02:07,422 --> 00:02:09,341
-[young Yayoi gasps]
-[man grunts]
16
00:02:09,841 --> 00:02:13,512
[narrator] The boy was
an extraordinary gentleman.
17
00:02:16,806 --> 00:02:18,475
[young Murai] It's all right, Yayo-chan.
18
00:02:18,558 --> 00:02:22,395
[narrator] It was easy for the girl
to fall in love with him.
19
00:02:22,812 --> 00:02:24,814
After the attempted kidnapping,
20
00:02:24,898 --> 00:02:29,402
her parents decided that the only solution
was to seal away her beauty.
21
00:02:29,486 --> 00:02:33,031
{\an8}They limited her contact with men
outside the family as much as possible.
22
00:02:33,114 --> 00:02:35,784
{\an8}And in order for her
to be able to defend herself,
23
00:02:35,867 --> 00:02:41,373
{\an8}they made her train like a gorilla,
forced her to eat like a gorilla.
24
00:02:41,915 --> 00:02:43,750
And what happened then?
25
00:02:43,833 --> 00:02:46,962
{\an8}By the time she graduated
from an all-girls middle school...
26
00:02:47,045 --> 00:02:49,840
{\an8}[girl] All right, you guys ready? Smile!
27
00:02:50,632 --> 00:02:53,134
[narrator]
...she had become a mighty gorilla.
28
00:02:53,218 --> 00:02:54,344
[girl] Yayoi, you're huge!
29
00:02:54,970 --> 00:02:57,597
[narrator] Though her body
had become like that of a gorilla,
30
00:02:57,681 --> 00:03:00,684
one thing had not changed
since the incident.
31
00:03:01,393 --> 00:03:03,562
Her love for the boy.
32
00:03:04,312 --> 00:03:05,397
[Yayoi] Chi-chan...
33
00:03:06,690 --> 00:03:09,693
-[Yayoi yells]
-[narrator] When she turned 16,
34
00:03:09,776 --> 00:03:14,447
she smashed a punching bag
at her boxing gym and declared...
35
00:03:15,156 --> 00:03:17,951
I want to be his bride.
36
00:03:18,535 --> 00:03:20,412
[narrator] Her resolve was firm.
37
00:03:20,495 --> 00:03:22,873
From that day on,
despite her parents' opposition,
38
00:03:22,956 --> 00:03:26,376
she was determined to contain
the gorilla soul that pervaded her body.
39
00:03:26,459 --> 00:03:30,839
Day after day, she worked hard
to be reborn as a nice young lady.
40
00:03:30,922 --> 00:03:32,174
And finally...
41
00:03:33,592 --> 00:03:34,593
Yayo-chan.
42
00:03:35,010 --> 00:03:37,804
[narrator] She came back into bloom.
43
00:03:38,305 --> 00:03:40,140
I like your hair.
44
00:03:41,224 --> 00:03:43,685
Your father was home just now,
45
00:03:43,768 --> 00:03:45,812
but he had some urgent business
to take care of.
46
00:03:45,896 --> 00:03:48,064
He asked me to stay until you got back.
47
00:03:48,148 --> 00:03:49,900
Is that so?
48
00:03:49,983 --> 00:03:51,026
Don't be such a stranger.
49
00:03:51,610 --> 00:03:53,361
Come on, you're embarrassing me.
50
00:03:53,862 --> 00:03:55,780
We've known each other
since we were babies.
51
00:03:55,864 --> 00:03:59,993
[Murai] I hadn't seen you all these years,
so I didn't recognize you at first.
52
00:04:00,076 --> 00:04:03,455
I was surprised too,
to see how much you've changed.
53
00:04:04,623 --> 00:04:05,624
Did something happen?
54
00:04:05,707 --> 00:04:08,335
Well, you could say that.
55
00:04:08,919 --> 00:04:09,961
I see.
56
00:04:10,045 --> 00:04:11,796
COLORFUL RAINBOW HAPPY SUMMER FESTIVAL
57
00:04:12,339 --> 00:04:14,799
[Yayoi] The summer festival
sure brings back memories.
58
00:04:14,883 --> 00:04:17,177
We used to go together every year.
59
00:04:17,260 --> 00:04:19,346
Sometimes the twins came too.
60
00:04:19,429 --> 00:04:20,430
Yeah.
61
00:04:20,514 --> 00:04:23,183
Hey, are you planning to go
with anyone this year?
62
00:04:26,186 --> 00:04:28,021
Putting aside whether it'd be possible,
63
00:04:28,104 --> 00:04:30,732
there is someone I would like to go with.
64
00:04:32,108 --> 00:04:35,028
Oh... Really? Who?
65
00:04:35,111 --> 00:04:39,282
[Yayoi] Is it a friend? A classmate?
It's a boy, right?
66
00:04:39,366 --> 00:04:40,909
It's a lady older than me.
67
00:04:40,992 --> 00:04:44,788
[Yayoi] Wait...
Do you have feelings for her?
68
00:04:45,497 --> 00:04:46,706
Yes.
69
00:04:46,790 --> 00:04:49,918
[narrator] Why have you grown so big?
70
00:04:54,047 --> 00:04:55,257
[Yayoi] Since when?
71
00:04:55,340 --> 00:04:57,926
[Murai] I've been in love with her
since I was in grade school.
72
00:04:59,302 --> 00:05:00,303
[Yayoi] No...
73
00:05:04,558 --> 00:05:06,476
I never heard anything about that!
74
00:05:07,143 --> 00:05:08,311
[Murai] I never told you.
75
00:05:09,020 --> 00:05:10,397
Yayo-chan? What's...
76
00:05:10,480 --> 00:05:12,232
Say, "It's all right, Yayo-chan."
77
00:05:12,732 --> 00:05:13,942
Like you did back then.
78
00:05:14,025 --> 00:05:15,110
[doorbell rings]
79
00:05:17,362 --> 00:05:19,531
Please go to the summer festival with me...
80
00:05:19,614 --> 00:05:21,992
[doorbell rings repeatedly]
81
00:05:22,075 --> 00:05:25,412
Yoo-hoo, yoo-hoo! Echo, echo!
82
00:05:25,495 --> 00:05:26,496
[Murai] Kiri.
83
00:05:26,580 --> 00:05:29,165
[Kiriyama] I have
two pieces of good news for you!
84
00:05:29,249 --> 00:05:30,250
[Murai] So loud.
85
00:05:31,042 --> 00:05:33,503
-What do you think they are?
-[Murai] What?
86
00:05:33,587 --> 00:05:36,631
Drum roll. [mimicks drumroll]
87
00:05:36,715 --> 00:05:38,175
[Kiriyama] Ta-da!
88
00:05:38,675 --> 00:05:40,051
This is...
89
00:05:40,135 --> 00:05:44,181
Yay! That's right! Tetsuko's stuff!
90
00:05:44,681 --> 00:05:46,099
[Murai] Why do you have it?
91
00:05:46,183 --> 00:05:48,268
[Kiriyama] Don't worry
about that right now.
92
00:05:48,351 --> 00:05:49,644
Listen, I've got an idea.
93
00:05:49,728 --> 00:05:53,648
{\an8}Normally it'd be too risky for Tetsuko
to go to the summer festival with you,
94
00:05:53,732 --> 00:05:56,234
but if she disguises herself,
you might have a chance!
95
00:05:56,318 --> 00:05:59,529
Kiri, thanks.
It's a slim chance, but it's worth a shot!
96
00:05:59,613 --> 00:06:02,449
Yeah, good luck!
By the way, can I ask you something?
97
00:06:03,158 --> 00:06:05,410
Who's that girl?
Am I the only one who can see her?
98
00:06:06,244 --> 00:06:07,829
Oh, she's my...
99
00:06:07,913 --> 00:06:12,459
Hi, nice to meet you. I'm Yayoi Fukunaga.
Are you a friend of Chi-chan?
100
00:06:13,418 --> 00:06:14,419
"Chi-chan"?
101
00:06:14,502 --> 00:06:16,922
{\an8}We're childhood friends.
102
00:06:17,881 --> 00:06:19,174
Hmm.
103
00:06:19,257 --> 00:06:23,386
You're pretty. Do you have a boyfriend?
Wanna go to this with me?
104
00:06:23,803 --> 00:06:25,263
-Kiri.
-Excuse me?
105
00:06:25,347 --> 00:06:28,141
[Kiriyama]
Well, I was going to go with Murai,
106
00:06:28,225 --> 00:06:32,103
but he wants to go with his crush,
so I don't want to get in their way.
107
00:06:32,229 --> 00:06:34,147
[lightning crackles]
108
00:06:34,648 --> 00:06:37,108
[narrator] Hammering down nails
before they stick out.
109
00:06:37,192 --> 00:06:41,905
I'm sorry, but I'm not into
flashy-looking people like you.
110
00:06:41,988 --> 00:06:45,617
I see! Well, I'm not into people
who judge others based on looks,
111
00:06:45,700 --> 00:06:47,160
so I'm glad you turned me down now.
112
00:06:47,244 --> 00:06:50,205
{\an8}I have a friend who just got dumped
and is now single.
113
00:06:50,288 --> 00:06:54,042
{\an8}Good-looking, not flashy-looking.
You want me to introduce you to him?
114
00:06:54,125 --> 00:06:55,126
{\an8}No, thank you.
115
00:06:55,669 --> 00:06:57,003
All right, later then.
116
00:06:57,671 --> 00:07:00,841
Oh, shoot! I almost forgot
to tell you the other news.
117
00:07:01,675 --> 00:07:03,218
[Kiriyama] I saw Tetsuko
at the convenience store
118
00:07:03,301 --> 00:07:04,719
by the train station just now.
119
00:07:05,262 --> 00:07:08,431
She was struggling with something,
so she might still be there.
120
00:07:08,765 --> 00:07:09,933
Jeez.
121
00:07:10,308 --> 00:07:12,102
Chi-chan!
122
00:07:12,477 --> 00:07:15,021
Sorry, Yayo-chan!
I can't take you home today.
123
00:07:15,105 --> 00:07:16,356
Come by again sometime!
124
00:07:18,483 --> 00:07:19,484
[gasps]
125
00:07:21,236 --> 00:07:22,404
I'll take you home.
126
00:07:23,613 --> 00:07:27,117
[Tanaka] Damn. I can't pull it.
127
00:07:27,200 --> 00:07:29,035
Sengoku summer festival edition pics,
128
00:07:29,119 --> 00:07:31,329
printed at random,
only at convenience stores.
129
00:07:31,413 --> 00:07:33,874
Incredibly, Hitotose is the only one
I can't pull!
130
00:07:34,541 --> 00:07:36,459
How much have I spent so far?
131
00:07:36,543 --> 00:07:41,339
Five hundred yen for two,
so let's see, one, two, three, four.
132
00:07:41,715 --> 00:07:46,052
I swore I'd get it on my own at all costs,
but my wallet doesn't agree with me.
133
00:07:46,136 --> 00:07:49,097
Just one more time! Just one last time!
134
00:07:49,181 --> 00:07:51,141
PICK UP PRINTS HERE
135
00:07:51,224 --> 00:07:53,643
Come on! Please! Come on!
136
00:07:56,813 --> 00:07:58,064
Murai in Love!
137
00:08:01,776 --> 00:08:06,031
[Tanaka] Wait, wait, wait.
Are you freaking serious?
138
00:08:06,114 --> 00:08:08,325
You showed up at the worst possible time.
139
00:08:08,408 --> 00:08:11,578
I'm printing pictures
from an otome video game right now.
140
00:08:11,661 --> 00:08:14,664
Hey... What? Seriously? Wait!
141
00:08:14,748 --> 00:08:15,874
[shop doorbell chimes]
142
00:08:15,957 --> 00:08:18,585
[Tanaka] No! Don't come over here!
143
00:08:19,461 --> 00:08:20,462
Good evening.
144
00:08:20,545 --> 00:08:21,755
[Tanaka] So cute!
145
00:08:22,172 --> 00:08:23,215
Evening.
146
00:08:23,298 --> 00:08:25,967
-What are you doing here?
-I was copying photos.
147
00:08:26,468 --> 00:08:28,094
-You're not going to take them?
-No.
148
00:08:28,678 --> 00:08:29,679
Why not?
149
00:08:29,763 --> 00:08:31,598
[narrator] As long as you're here...
150
00:08:31,681 --> 00:08:33,683
I am never going take them.
151
00:08:35,644 --> 00:08:36,728
[Murai] What's that?
152
00:08:36,853 --> 00:08:37,896
THIS
153
00:08:39,105 --> 00:08:41,191
[Tanaka] You know, I have no idea.
154
00:08:41,733 --> 00:08:45,028
Oh, it's Kenshin Uesugi
from Sengoku Koi Emaki.
155
00:08:45,111 --> 00:08:46,154
[Tanaka] What?
156
00:08:46,238 --> 00:08:49,407
I know because I played
the entire game to learn about Hitotose.
157
00:08:49,491 --> 00:08:51,576
[Tanaka] I always thought you were odd.
158
00:08:51,660 --> 00:08:53,286
Is there a picture of Hitotose too?
159
00:08:53,370 --> 00:08:56,581
Sure is.
I haven't pulled one yet, though. Yeah.
160
00:08:57,666 --> 00:08:58,667
PRINT
161
00:09:00,752 --> 00:09:01,920
[Murai] Here you go.
162
00:09:02,921 --> 00:09:03,922
[Tanaka] You're a god!
163
00:09:05,924 --> 00:09:07,259
I can have these?
164
00:09:07,342 --> 00:09:09,135
I can't believe
both pictures are Hitotose!
165
00:09:09,219 --> 00:09:13,431
Sure. I have some mixed feelings,
but I'm happy that you're happy about it.
166
00:09:13,515 --> 00:09:16,601
-[Tanaka] Thank you.
-You're welcome.
167
00:09:16,685 --> 00:09:18,520
Let me return the favor.
168
00:09:18,603 --> 00:09:21,273
I'll buy you the most expensive thing
they have here.
169
00:09:21,356 --> 00:09:23,149
[Murai] No, don't worry about it.
170
00:09:23,233 --> 00:09:25,110
But this cost 500 yen.
171
00:09:25,193 --> 00:09:27,654
Please let me walk you home, then.
172
00:09:27,737 --> 00:09:29,781
I have something
I want to talk to you about.
173
00:09:33,952 --> 00:09:36,705
[narrator] They have been silent
for about 10 minutes.
174
00:09:36,788 --> 00:09:38,498
[Tanaka] What did he want to talk about?
175
00:09:41,042 --> 00:09:42,252
[grunting]
176
00:09:46,339 --> 00:09:49,718
Will you go
to the summer festival with me?
177
00:09:51,011 --> 00:09:52,220
What?
178
00:09:52,304 --> 00:09:55,473
Would you like to go
to the summer festival with me?
179
00:09:57,392 --> 00:09:59,227
[Tanaka] I know
I'm the one who started this,
180
00:09:59,311 --> 00:10:01,146
but can we go back to Japanese?
181
00:10:01,271 --> 00:10:02,397
[sighs]
182
00:10:03,648 --> 00:10:07,777
I'd like to go
to the summer festival with you.
183
00:10:07,861 --> 00:10:12,574
If you're at all interested in
going with me,
184
00:10:12,657 --> 00:10:14,910
you could use these to disguise yourself.
185
00:10:14,993 --> 00:10:18,496
Wha... This is my disguise.
186
00:10:18,580 --> 00:10:20,624
[Murai] My friends kept them for you.
187
00:10:20,707 --> 00:10:23,126
The one with the red hair
and the one who was kinda loud?
188
00:10:23,210 --> 00:10:24,211
[Murai] Yes.
189
00:10:25,128 --> 00:10:28,089
But Murai, even though I was in disguise,
190
00:10:28,173 --> 00:10:30,383
all three of you
totally recognized me, huh?
191
00:10:30,467 --> 00:10:31,927
You'll be fine.
192
00:10:32,010 --> 00:10:36,097
You could never disguise yourself from me.
I'd recognize you no matter what.
193
00:10:36,181 --> 00:10:38,725
Hirai probably recognized you
in a sort of perverted way.
194
00:10:38,808 --> 00:10:39,809
Boobs!
195
00:10:39,893 --> 00:10:43,730
And Kiriyama, despite how he looks,
has an unusual level of insight.
196
00:10:43,813 --> 00:10:47,400
[Murai] I usually don't go
to summer festivals.
197
00:10:47,484 --> 00:10:51,988
I always spend this time of year
preparing for my second-semester classes.
198
00:10:52,072 --> 00:10:56,201
But this year, you're here,
so I want to go to the festival with you!
199
00:10:56,284 --> 00:10:58,161
Murai...
200
00:10:59,079 --> 00:11:00,747
[narrator] An imaginary war council.
201
00:11:00,830 --> 00:11:03,333
LORD LIVER - LORD LUNG - LORD HEART
LORD KIDNEY - LORD SPLEEN
202
00:11:03,416 --> 00:11:07,295
The Council of Five, the lords who guard
Tanaka's five major organs. What?
203
00:11:07,379 --> 00:11:08,797
What say you, Lady Tanaka?
204
00:11:08,880 --> 00:11:10,966
Sir Murai is eager to go.
205
00:11:11,049 --> 00:11:14,010
-I presume this is his first battle.
-How young.
206
00:11:14,094 --> 00:11:15,470
Perhaps you accept the offer?
207
00:11:15,554 --> 00:11:16,555
{\an8}LORD LIVER
208
00:11:16,638 --> 00:11:20,767
{\an8}Disguise yourself as he suggests
and the social crisis will be averted.
209
00:11:21,268 --> 00:11:23,478
{\an8}However, this is a matter
of Heart and Liver.
210
00:11:23,562 --> 00:11:24,563
{\an8}LORD LUNG
211
00:11:24,646 --> 00:11:27,190
{\an8}If Lady Tanaka accepts his proposal
in her position,
212
00:11:27,274 --> 00:11:29,276
{\an8}it'd be considered
a crossing of boundaries.
213
00:11:29,359 --> 00:11:31,361
{\an8}If that happens,
there will be no turning back.
214
00:11:31,444 --> 00:11:33,864
{\an8}-[Hitotose] That's right. And she has me.
-[lords gasp]
215
00:11:34,573 --> 00:11:35,699
[Lord Lung] Sir Hitotose.
216
00:11:35,782 --> 00:11:37,868
I heard you guys talking,
217
00:11:37,951 --> 00:11:40,328
so I strained my ears,
and, hey, look what I found.
218
00:11:41,538 --> 00:11:43,874
I am the one she loves.
219
00:11:44,624 --> 00:11:46,084
[Lord Spleen] We are aware of that.
220
00:11:46,167 --> 00:11:47,627
[Hitotose] It's out of the question
for her
221
00:11:47,711 --> 00:11:49,045
to have an affair with someone else.
222
00:11:49,129 --> 00:11:51,756
If you have time to hold council
over such trivial matters,
223
00:11:51,840 --> 00:11:54,968
why don't you devote yourselves
to your own duties?
224
00:11:55,051 --> 00:11:56,178
With all due respect, sir.
225
00:11:56,261 --> 00:11:57,262
{\an8}LORD KIDNEY
226
00:11:57,345 --> 00:12:01,474
I believe that Sir Murai
is dedicated to Lady Tanaka as well.
227
00:12:01,558 --> 00:12:05,770
Though he may be our enemy,
to rob this young man of his first battle
228
00:12:05,854 --> 00:12:08,607
would bring deep shame
to we who follow the way of the warrior.
229
00:12:08,690 --> 00:12:12,027
Are you a fool?
A young man's first battle?
230
00:12:12,110 --> 00:12:13,195
Don't make me laugh.
231
00:12:13,278 --> 00:12:16,323
Whatever he may be,
he's no more than an imposter of me.
232
00:12:17,115 --> 00:12:20,035
[Hitotose] As long as she adores me,
there is no way he can win.
233
00:12:20,660 --> 00:12:23,413
To push someone into a battle
knowing that they'll lose,
234
00:12:23,496 --> 00:12:26,499
giving them the illusion of victory
only to let them die...
235
00:12:26,583 --> 00:12:29,544
Is that really the way of the warrior?
236
00:12:30,212 --> 00:12:33,048
What we should be discussing here
237
00:12:33,131 --> 00:12:37,260
is how to put an end
to Murai's pathetic and deceptive romance.
238
00:12:38,887 --> 00:12:40,138
[Hitotose] You cannot argue with me.
239
00:12:40,680 --> 00:12:44,309
Now, go back to your stations.
I'll take care of the rest.
240
00:12:44,893 --> 00:12:46,770
You understand, yes?
241
00:12:47,145 --> 00:12:49,564
If it weren't for him,
your master wouldn't have died.
242
00:12:49,648 --> 00:12:51,733
You must make amends for that.
243
00:12:52,359 --> 00:12:53,401
{\an8}Understood.
244
00:12:56,154 --> 00:12:59,282
I'm sorry, but I have plans that day.
245
00:12:59,366 --> 00:13:03,119
Oh, do you? Don't worry about it, then.
246
00:13:03,578 --> 00:13:05,664
Please go with your friends.
247
00:13:05,747 --> 00:13:10,877
It's good to study, but I think
the summer festival is going to be fun.
248
00:13:11,837 --> 00:13:13,797
If you say so, I will.
249
00:13:14,589 --> 00:13:18,343
{\an8}[Tanaka] I'll be fine from here.
Thank you.
250
00:13:18,426 --> 00:13:20,595
{\an8}[Murai] Okay. I'll be going, then.
251
00:13:20,679 --> 00:13:21,721
{\an8}FUKUNAGA'S HOME
252
00:13:21,805 --> 00:13:25,809
{\an8}[Kiriyama] Here we are. Hey, your house
is huge! It's as big as Murai's.
253
00:13:25,892 --> 00:13:27,227
[Yayoi whimpers]
254
00:13:27,978 --> 00:13:29,312
Are you gonna cry?
255
00:13:29,396 --> 00:13:34,484
You don't understand! You'll never know
what it was like for me to de-gorilla!
256
00:13:35,151 --> 00:13:37,654
De-gorilla? What does that even mean?
257
00:13:37,737 --> 00:13:42,033
I've made myself pretty for Chi-chan,
so he has to fall for me.
258
00:13:42,117 --> 00:13:46,371
Don't get in the way of our love!
I hate you and that Tetsuko lady!
259
00:13:47,122 --> 00:13:48,456
I hate you too.
260
00:13:48,915 --> 00:13:50,625
You're a self-centered brat.
261
00:13:50,709 --> 00:13:54,045
You tell me not to get in the way,
but I don't know a thing about you,
262
00:13:54,129 --> 00:13:55,922
so of course I'm going to support Murai.
263
00:13:56,590 --> 00:13:58,925
The way I see it, you're in our way.
264
00:13:59,342 --> 00:14:02,512
[Kiriyama] "Our love"?
Don't involve him without his permission.
265
00:14:02,596 --> 00:14:05,807
You think just because you're pretty,
guys should automatically fall for you?
266
00:14:05,891 --> 00:14:08,476
People's hearts don't work
like a textbook, you know.
267
00:14:08,560 --> 00:14:12,564
That kind of passive thinking
won't get you into the game.
268
00:14:12,647 --> 00:14:15,650
You need to realize it's a one-sided love
and come back to the table.
269
00:14:16,234 --> 00:14:18,278
This isn't some luxurious tea party.
270
00:14:18,361 --> 00:14:19,821
His love is a battle.
271
00:14:19,905 --> 00:14:23,742
You probably won't get what I'm saying,
but if you want to win Murai over,
272
00:14:23,825 --> 00:14:27,913
stop playing the pretty-girl game.
Arm your heart first.
273
00:14:27,996 --> 00:14:30,290
Then I'll have some sympathy for you.
Maybe!
274
00:14:30,373 --> 00:14:31,374
DOUBLE PEACE SIGNS
275
00:14:38,882 --> 00:14:40,258
You haven't de-gorillaed.
276
00:14:42,511 --> 00:14:43,512
[Yayoi] Chi-chan.
277
00:14:44,262 --> 00:14:45,263
Yayo-chan.
278
00:14:45,639 --> 00:14:49,226
Um... Did you ask your crush
to the summer festival?
279
00:14:49,309 --> 00:14:51,436
Yeah, but she turned me down.
280
00:14:51,895 --> 00:14:53,605
[Murai] So I'm going with friends.
281
00:14:54,564 --> 00:14:57,817
We've known each other since we were kids.
We're friends, right?
282
00:15:02,697 --> 00:15:06,368
Just three of us guys
at the summer festival. This is the best.
283
00:15:06,451 --> 00:15:09,996
Come on, cheer up.
You never know what could happen.
284
00:15:10,080 --> 00:15:11,081
[Hirai] You think?
285
00:15:11,164 --> 00:15:13,124
[Kiriyama] Besides,
we have to cheer Murai up
286
00:15:13,208 --> 00:15:15,126
-since Tetsuko turned him down.
-[Hirai] That's true.
287
00:15:15,210 --> 00:15:16,378
[Murai] Sorry I'm late, guys.
288
00:15:16,461 --> 00:15:20,549
There you are, Murai!
What can we do for you? What do you want?
289
00:15:20,632 --> 00:15:22,342
Wanna try goldfish scooping, Murai?
290
00:15:22,425 --> 00:15:24,302
Yeah, I do wanna try goldfish scooping!
291
00:15:24,386 --> 00:15:26,972
[Murai] Oh, right.
I brought a friend with me.
292
00:15:28,390 --> 00:15:31,601
[Yayoi] Sorry for intruding on you.
I forced him to bring me with him.
293
00:15:31,685 --> 00:15:33,770
-You're Kiri, and you're...
-[Hirai] Hirai.
294
00:15:33,854 --> 00:15:35,939
[Yayoi] Hirai. Sorry,
do you mind if I join you?
295
00:15:36,022 --> 00:15:37,732
I don't mind at all.
296
00:15:37,816 --> 00:15:41,194
I don't think Hirai will either.
I bet he'll welcome you with open arms.
297
00:15:41,278 --> 00:15:43,488
Right, Hirai? Hirai?
298
00:15:44,239 --> 00:15:45,490
[Kiriyama] You've gotta be kidding.
299
00:15:45,949 --> 00:15:48,743
Hi, I'm Yayoi Fukunaga.
300
00:15:48,827 --> 00:15:51,830
I'm Murai's childhood friend.
Nice to meet you.
301
00:15:55,542 --> 00:15:58,128
Oh, sorry. Nice to meet you too.
302
00:15:59,713 --> 00:16:02,591
[narrator]
"What's going on? What's up with Hirai?"
303
00:16:02,674 --> 00:16:04,926
That's what's written on
Kiriyama and Murai's faces.
304
00:16:10,515 --> 00:16:12,642
[Hirai] I underestimated
the power of a handshake.
305
00:16:13,685 --> 00:16:15,979
Hirai, are you feeling all right?
306
00:16:17,189 --> 00:16:19,441
-I didn't get the memo.
-About what?
307
00:16:19,524 --> 00:16:22,611
That beauty is your childhood friend?
Is this some kind of prank?
308
00:16:22,694 --> 00:16:25,864
So nothing has ever happened
between you and her?
309
00:16:25,947 --> 00:16:26,948
Nothing.
310
00:16:27,032 --> 00:16:28,366
[Hirai] Are you out of your mind?!
311
00:16:28,909 --> 00:16:29,993
Why're you here?
312
00:16:30,076 --> 00:16:31,328
Why can't I be here?
313
00:16:31,411 --> 00:16:35,081
As you suggested, I ditched my pride
and came here as his friend.
314
00:16:35,165 --> 00:16:37,167
[Yayoi] Don't even think that
I'll give up on him
315
00:16:37,250 --> 00:16:38,543
just because you made me cry.
316
00:16:39,211 --> 00:16:41,838
Go ahead, call it a lost cause
or whatever you want.
317
00:16:41,922 --> 00:16:43,507
I can't help it, I love him.
318
00:16:45,884 --> 00:16:48,011
I'll get you a flower-shaped cotton candy.
319
00:16:48,094 --> 00:16:49,304
No, thanks.
320
00:16:49,387 --> 00:16:53,558
A girl with an armed heart wouldn't eat
cotton candy on the battlefield.
321
00:16:55,268 --> 00:16:56,520
[narrator] Beef tongue skewer.
322
00:16:57,103 --> 00:16:58,563
[Tanaka] It's not what you think.
323
00:16:58,647 --> 00:17:01,983
Why am I here?
I came to eat this beef tongue skewer.
324
00:17:02,067 --> 00:17:03,485
No, that excuse won't work.
325
00:17:03,568 --> 00:17:05,487
The free drink ticket!
326
00:17:05,570 --> 00:17:07,864
I couldn't resist! This is it!
327
00:17:08,573 --> 00:17:13,620
I'm definitely not here to check if MRI
is wearing a yukata. Absolutely not!
328
00:17:13,703 --> 00:17:14,955
Shoot, I said that out loud.
329
00:17:15,997 --> 00:17:19,167
I came here for a drink
because my scheduled freed up.
330
00:17:19,251 --> 00:17:22,295
I'd go anywhere on my own for good booze!
That's the kind of woman I am!
331
00:17:22,379 --> 00:17:25,131
Call me the Heroine
of the Summer Festival!
332
00:17:25,215 --> 00:17:26,591
Shoot, I said that out loud too.
333
00:17:26,675 --> 00:17:29,427
-[girl] Scary...
-Is that lady okay?
334
00:17:29,970 --> 00:17:31,930
{\an8}[Tanaka] It's settled.
Now, to find what I came here for.
335
00:17:32,013 --> 00:17:34,391
{\an8}Not MRI, but booze!
336
00:17:34,474 --> 00:17:38,103
[Takafumi] Hey, you lazy punk!
Come help out around the store!
337
00:17:38,186 --> 00:17:42,190
Kiri, Mr. Takafumi is calling you.
No, he's roaring at you.
338
00:17:42,274 --> 00:17:44,526
It's a little late to hide now.
339
00:17:44,609 --> 00:17:45,610
{\an8}[narrator] Nihility.
340
00:17:45,694 --> 00:17:47,946
Hey, honey, look at that!
341
00:17:48,405 --> 00:17:49,948
[Takafumi exclaims]
342
00:17:50,031 --> 00:17:51,867
Murai, you asked her out!
343
00:17:51,950 --> 00:17:53,451
You make a perfect couple!
344
00:17:53,535 --> 00:17:56,329
[Takafumi] I'll go take care
of the other two clowns.
345
00:17:56,413 --> 00:17:58,456
Three guys are too many for a date.
346
00:17:58,540 --> 00:18:01,334
COTTON CANDY - BALL-SCOOPING
SHOOTING GALLERY
347
00:18:01,418 --> 00:18:03,169
-[clamoring]
-[Tanaka] What's going on over there?
348
00:18:03,253 --> 00:18:04,921
Oh, there we go.
349
00:18:06,173 --> 00:18:07,465
Why do I have to help too?
350
00:18:07,549 --> 00:18:09,885
[Naoko] You're so handsome,
you can tout for us.
351
00:18:09,968 --> 00:18:12,637
-I'll pay for the work.
-Go ask Murai, then!
352
00:18:12,721 --> 00:18:14,598
[Naoko] He can't leave her all alone.
353
00:18:14,681 --> 00:18:15,849
I'll take his place!
354
00:18:15,932 --> 00:18:17,893
[Naoko] Like I'd let you, you [bleep]head.
355
00:18:17,976 --> 00:18:19,477
I can help out too.
356
00:18:19,561 --> 00:18:20,854
Me too.
357
00:18:20,937 --> 00:18:23,857
Don't worry. We've got enough hands.
358
00:18:23,940 --> 00:18:26,610
You two go ahead and enjoy the festival.
You don't have to...
359
00:18:26,693 --> 00:18:27,694
You old hag!
360
00:18:27,777 --> 00:18:29,112
Who're you calling old hag?!
361
00:18:29,196 --> 00:18:31,406
Kiri, we'll do a quick loop
and then we can switch.
362
00:18:38,663 --> 00:18:39,748
Chi-chan.
363
00:18:40,332 --> 00:18:41,333
Chi-chan!
364
00:18:42,125 --> 00:18:43,335
Wait up.
365
00:18:47,005 --> 00:18:48,715
[narrator] At this moment,
for some reason,
366
00:18:48,798 --> 00:18:50,592
an emotion twinged in Tanaka's chest.
367
00:18:50,675 --> 00:18:53,428
Her instinctual refusal
to share her fave with other fans.
368
00:18:55,347 --> 00:18:57,724
Chi-chan, thanks.
369
00:18:57,807 --> 00:19:00,060
Hey, don't just stand there.
370
00:19:00,143 --> 00:19:02,229
-[Murai] Sensei!
-Sensei?
371
00:19:02,312 --> 00:19:05,273
-Sensei!
-Chi-chan, don't leave me!
372
00:19:07,567 --> 00:19:09,152
Leave her to me. Now, go!
373
00:19:11,321 --> 00:19:12,864
[Murai] My brother...
374
00:19:13,406 --> 00:19:16,034
[narrator] There are certain people
who cannot accept
375
00:19:16,117 --> 00:19:18,745
others having
the same favorite character as them.
376
00:19:18,828 --> 00:19:20,664
She is aware that he is Murai,
377
00:19:20,747 --> 00:19:23,250
but the tragedy is that
he has the same face as her fave.
378
00:19:23,333 --> 00:19:24,876
There is nothing she can do about it.
379
00:19:24,960 --> 00:19:28,588
[Tanaka] God, this is totally on me.
Murai hasn't done anything wrong.
380
00:19:28,672 --> 00:19:32,342
But I've never even had
this feeling before, so why?
381
00:19:32,425 --> 00:19:34,845
Why do I feel like
I saw something horrible?
382
00:19:35,554 --> 00:19:38,306
Why shouldn't he go to a summer festival
with a girl his age?
383
00:19:38,390 --> 00:19:40,600
Why shouldn't he walk around
holding her hand?
384
00:19:40,684 --> 00:19:42,477
Am I in a position
to say anything about it?
385
00:19:42,561 --> 00:19:43,562
Absolutely not!
386
00:19:44,229 --> 00:19:47,232
Am I seeing him as Hitotose?
387
00:19:48,567 --> 00:19:52,279
If so, cut the crap, my useless brain!
388
00:19:52,362 --> 00:19:55,490
Aww, but they have the same face!
389
00:19:57,284 --> 00:20:01,204
[Tanaka sighs] I've run pretty far.
I should be safe now.
390
00:20:01,288 --> 00:20:02,998
Wait, how did I end up in the jungle?
391
00:20:03,623 --> 00:20:05,250
-Sensei.
-For real?
392
00:20:06,001 --> 00:20:07,335
Why are you here?
393
00:20:07,919 --> 00:20:11,590
I looked in the places I thought you'd go
and ended up here.
394
00:20:12,048 --> 00:20:14,217
-What am I, a wild animal?
-Sensei.
395
00:20:14,301 --> 00:20:15,677
[Tanaka] Please go back to her.
396
00:20:15,760 --> 00:20:16,845
Huh?
397
00:20:18,513 --> 00:20:20,599
[Tanaka] I don't know
if she's your girlfriend or what,
398
00:20:20,682 --> 00:20:22,517
but you're going to give her
the wrong idea.
399
00:20:23,226 --> 00:20:25,562
If you won't leave, then I will.
400
00:20:25,645 --> 00:20:26,855
[Murai] That's not true, Sensei.
401
00:20:26,938 --> 00:20:28,064
Go back!
402
00:20:28,565 --> 00:20:29,566
No.
403
00:20:35,572 --> 00:20:37,574
[♪ instrumental piano music playing]
404
00:20:39,159 --> 00:20:42,829
[Tanaka] What is this? A shojo manga?
A pic from an otome game?
405
00:20:43,496 --> 00:20:46,249
Whatever it is,
I've seen this scene before.
406
00:20:48,001 --> 00:20:50,086
-Will you get off of me?
-No, I won't.
407
00:20:50,170 --> 00:20:52,964
[Tanaka] What!
Now he's talking like a bad boy!
408
00:20:54,424 --> 00:20:56,927
This is where
the main character would be like,
409
00:20:57,010 --> 00:21:00,889
"Murai looks gentle,
but he's actually strong and manly."
410
00:21:00,972 --> 00:21:03,183
But that's not how this is gonna play out.
411
00:21:03,266 --> 00:21:05,769
Don't underestimate
the heroine of this story.
412
00:21:05,852 --> 00:21:08,480
I won't let a man one-up me so easily!
413
00:21:09,397 --> 00:21:10,941
[narrator] Seiza.
414
00:21:11,024 --> 00:21:12,317
What do you think you're doing?
415
00:21:12,400 --> 00:21:14,986
If someone saw us like this,
we'd be obliterated by society.
416
00:21:15,070 --> 00:21:17,239
I should be asking you that.
What are you doing here?
417
00:21:17,322 --> 00:21:19,032
You said you had plans today.
418
00:21:19,741 --> 00:21:22,827
My plans were canceled,
so I came to have a drink.
419
00:21:23,286 --> 00:21:26,748
I went with my friends like you suggested.
420
00:21:26,831 --> 00:21:28,583
That girl is one of my friends too.
421
00:21:29,000 --> 00:21:30,544
Really? She is?
422
00:21:32,128 --> 00:21:37,259
Oh, I mean, you have a very pretty friend.
You two looked great together.
423
00:21:37,342 --> 00:21:41,513
Like salmon and avocado. Whoever came up
with that combination must be a genius!
424
00:21:41,596 --> 00:21:44,850
That's what I thought seeing you two.
What am I even talking about?
425
00:21:47,894 --> 00:21:51,231
I have no intention of having
a relationship with anyone other than you.
426
00:21:51,314 --> 00:21:52,440
[narrator] Finger hug.
427
00:21:52,524 --> 00:21:53,942
[Tanaka] What's this? This is new.
428
00:21:54,025 --> 00:21:55,902
Shall we go, Sensei?
429
00:21:56,403 --> 00:21:57,404
Where to?
430
00:21:58,363 --> 00:22:00,240
You came to have a drink, right?
431
00:22:02,826 --> 00:22:04,035
I'll show you the way.
432
00:22:06,162 --> 00:22:08,164
[♪ closing theme song playing]
433
00:23:35,919 --> 00:23:38,755
NEXT TIME
EPISODE 5
434
00:23:38,839 --> 00:23:40,841
Translated by Kanako Murakoshi
34967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.