Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,796 --> 00:00:03,673
[♪ opening theme song playing]
2
00:01:35,807 --> 00:01:37,434
[Tanaka] Give me a freaking break!
3
00:01:37,517 --> 00:01:40,896
"I love you, Sensei. Please marry me."
Yeah, right!
4
00:01:40,979 --> 00:01:42,564
Puh?
5
00:01:42,647 --> 00:01:44,482
[narrator] Tanaka was furious.
6
00:01:44,566 --> 00:01:47,402
A certain inscrutable guy
had plunged her heart into chaos
7
00:01:47,485 --> 00:01:50,071
and left her feeling battered.
8
00:01:50,155 --> 00:01:53,742
How could she describe the shock of that?
9
00:01:53,825 --> 00:01:57,120
[Tanaka] I'd rather have been run over
by a ten-ton truck 500 times.
10
00:01:57,204 --> 00:01:58,872
[narrator] There you have it.
11
00:01:58,955 --> 00:02:03,043
Right now, myriad emotions
are swirling within Tanaka.
12
00:02:03,126 --> 00:02:10,133
Despair, irritation, fear, anguish,
confusion, emptiness, and shame.
13
00:02:10,217 --> 00:02:12,385
[Tanaka] He was making fun of me.
14
00:02:12,469 --> 00:02:15,514
That would explain all his crazy antics.
15
00:02:15,597 --> 00:02:19,601
[narrator] The emotions are too much
for any ordinary person to bear.
16
00:02:20,393 --> 00:02:26,066
[Tanaka] What if it's a conspiracy
by someone to socially ostracize me?
17
00:02:26,149 --> 00:02:28,026
-Eliminate her.
-[Murai] Understood.
18
00:02:28,109 --> 00:02:32,572
{\an8}[Tanaka] Is Murai a professional Hitotose
who was selected for this purpose?
19
00:02:32,948 --> 00:02:35,909
{\an8}Does he intend to
secretly record my shameful deeds
20
00:02:35,992 --> 00:02:39,412
{\an8}and publicize that information
throughout the school?
21
00:02:39,496 --> 00:02:41,081
I could just die!
22
00:02:41,164 --> 00:02:43,959
[narrator] The reason that her
thought process has gone haywire
23
00:02:44,042 --> 00:02:48,296
is because her current driving force
is alcohol.
24
00:02:48,421 --> 00:02:51,675
{\an8}[Tanaka grunts] When I come back
to my senses, I'll die!
25
00:02:51,758 --> 00:02:53,426
{\an8}What has become of my town?
26
00:02:54,261 --> 00:02:57,848
{\an8}[Tanaka] Alcohol... Need more alcohol...
27
00:03:00,600 --> 00:03:01,601
{\an8}KOMASUYA LIQUOR STORE
28
00:03:01,685 --> 00:03:03,687
{\an8}You bored or something?
29
00:03:06,690 --> 00:03:07,899
I'm bored.
30
00:03:07,983 --> 00:03:10,986
[Hirai] I got dumped by my girlfriend
right before summer break!
31
00:03:11,069 --> 00:03:14,114
My summer vacation was over
before it even begun!
32
00:03:14,781 --> 00:03:18,952
Murai got to go off with those chicks!
Lucky him!
33
00:03:19,035 --> 00:03:22,831
{\an8}But I mean, it's Yuuka and Hitomi.
They're old friends.
34
00:03:22,914 --> 00:03:25,083
{\an8}[Hirai] What kind of event even is it?!
35
00:03:25,166 --> 00:03:30,172
Who knows? I'm gonna go outside.
Being here with you is a drag.
36
00:03:30,255 --> 00:03:32,340
[Hirai] Wait! Don't leave me alone!
37
00:03:32,424 --> 00:03:34,426
But you're bad at skateboarding.
38
00:03:34,509 --> 00:03:38,138
I'm not bad at skateboarding,
skateboarding is bad at me.
39
00:03:38,221 --> 00:03:40,348
Naoko, you're beautiful as always.
40
00:03:40,432 --> 00:03:43,310
You told me that earlier.
Try expanding your vocabulary.
41
00:03:43,977 --> 00:03:45,729
{\an8}[Kiriyama] Mom, I'm taking some ice cream.
42
00:03:45,812 --> 00:03:47,063
{\an8}[Naoko] Take it, thief.
43
00:03:47,647 --> 00:03:50,483
-Be home by dinner.
-Okay.
44
00:03:50,984 --> 00:03:52,819
[Naoko] Hirai, you stay for dinner too.
45
00:03:52,903 --> 00:03:55,280
-Naoko, you're a total goddess.
-[Naoko] Idiot.
46
00:03:57,073 --> 00:03:59,117
Why would you stop all of a sudden?!
47
00:04:05,040 --> 00:04:06,291
[Onigiri] Nigi...
48
00:04:07,751 --> 00:04:11,379
So, Murai...
That person was the person you like?
49
00:04:12,839 --> 00:04:13,882
Yeah.
50
00:04:13,965 --> 00:04:16,009
That makes sense.
51
00:04:16,092 --> 00:04:20,138
I'm so sorry!
We thought it was a fun little moment!
52
00:04:20,222 --> 00:04:21,640
[narrator] The Mongolian Chop.
53
00:04:21,723 --> 00:04:24,100
We didn't know what was happening!
54
00:04:24,184 --> 00:04:25,769
[Murai] It's fine.
55
00:04:25,852 --> 00:04:28,855
No one there could have predicted
what would happen.
56
00:04:28,939 --> 00:04:32,442
But is it right to leave things like that?
57
00:04:32,526 --> 00:04:35,237
She thinks you were messing with her.
58
00:04:35,987 --> 00:04:39,950
[Murai] Misunderstanding or not,
it's clear that I hurt her feelings.
59
00:04:40,909 --> 00:04:44,204
Trying to explain myself now
would only make things worse.
60
00:04:44,955 --> 00:04:47,374
She probably
doesn't even want to see me...
61
00:04:48,500 --> 00:04:49,501
[Hitomi and Yuuka] Huh?
62
00:04:52,546 --> 00:04:56,049
But, Murai, Hitotose would go to her.
63
00:04:57,425 --> 00:05:03,223
[Hitomi] This is just my opinion,
but if Hitotose were in this situation,
64
00:05:03,306 --> 00:05:05,308
he would go running to her.
65
00:05:05,392 --> 00:05:08,937
[Yuuka] That's so true!
Without a shred of remorse, he'd be like,
66
00:05:09,020 --> 00:05:11,481
{\an8}"Don't be upset, Kitty."
67
00:05:12,607 --> 00:05:15,151
{\an8}"I love you." Fade to black.
68
00:05:15,235 --> 00:05:17,195
I won't stand for it...
69
00:05:17,279 --> 00:05:24,119
I won't let Murai
lose to that thoughtless, insolent jerk!
70
00:05:24,202 --> 00:05:28,540
The Murai route
is 5,000 times better than his!
71
00:05:28,623 --> 00:05:32,085
We'll prove it to her!
72
00:05:32,168 --> 00:05:35,839
After all, this world is a fistfight
of sexual preferences!
73
00:05:36,590 --> 00:05:39,301
A fistfight of sexual preferences?
74
00:05:40,302 --> 00:05:43,180
Impromptu Murai support campaign!
75
00:05:43,680 --> 00:05:45,640
This is what Murai stands for!
76
00:05:46,183 --> 00:05:50,228
"MU" for Murai!
77
00:05:50,312 --> 00:05:52,480
"Musters" logic
in the face of unreasonableness!
78
00:05:52,564 --> 00:05:54,232
"RA" for Murai!
79
00:05:54,316 --> 00:05:57,485
"Rallies" the impossible into reality!
80
00:05:57,569 --> 00:06:00,197
"I" for Murai!
81
00:06:01,239 --> 00:06:04,993
[Yuuka and Hitomi] "Insists" that
where there's a will, there's a way!
82
00:06:07,120 --> 00:06:10,290
{\an8}CAREER PLAN
FIRST CHOICE: MARRY MISS TANAKA
83
00:06:10,373 --> 00:06:12,250
{\an8}SECOND CHOICE: N/A
THIRD CHOICE: N/A
84
00:06:12,876 --> 00:06:13,877
Aye!
85
00:06:14,711 --> 00:06:18,590
[narrator] Murai has been honest
since the day he was born.
86
00:06:18,673 --> 00:06:21,384
No matter how many times he's rejected,
he refuses to give up.
87
00:06:21,468 --> 00:06:23,428
And if he's going to be rejected anyway...
88
00:06:23,512 --> 00:06:27,307
[Murai] I'd rather be rejected
as an honest man.
89
00:06:27,390 --> 00:06:29,768
[narrator] Murai ran like the wind.
90
00:06:30,352 --> 00:06:34,439
He ran 5,000 times faster than the sun
as it slowly sank below the horizon.
91
00:06:34,523 --> 00:06:35,982
-Daddy, that's Pretty Cu...
-No.
92
00:06:37,609 --> 00:06:39,945
You could've taken the bus.
93
00:06:44,533 --> 00:06:48,745
[Kiriyama] Miss, are you okay?
You don't look so good.
94
00:06:48,828 --> 00:06:50,288
Huh?
95
00:06:50,372 --> 00:06:53,458
This is my house.
Do you wanna come inside?
96
00:06:53,542 --> 00:06:55,168
Not in a creepy way or anything.
97
00:06:55,293 --> 00:06:57,671
-[gasps]
-[Tanaka] No, I'm fine.
98
00:06:58,421 --> 00:07:02,217
I was just gonna get a drink here.
I'm going home now.
99
00:07:03,134 --> 00:07:05,387
[Hirai] It's a wig. No doubt about it.
100
00:07:05,470 --> 00:07:08,390
I've seen this unnatural hairline before.
101
00:07:08,473 --> 00:07:12,227
A short-haired girl I used to date
showed up one day with long hair.
102
00:07:12,310 --> 00:07:15,313
At least have some water.
I'll bring you some.
103
00:07:15,397 --> 00:07:17,691
And we're all ears
if you want someone to talk to.
104
00:07:18,942 --> 00:07:20,360
[Tanaka] Sorry for the trouble.
105
00:07:20,443 --> 00:07:22,988
[Kiriyama] The sun hasn't even set yet
and you're already this drunk?
106
00:07:23,071 --> 00:07:24,322
What happened? You get dumped?
107
00:07:24,447 --> 00:07:26,199
[Hirai gasps] Kiriyama!
108
00:07:26,783 --> 00:07:29,661
I think that's Tetsuko.
109
00:07:30,787 --> 00:07:32,622
-I know.
-[grunts]
110
00:07:32,706 --> 00:07:37,377
[Kiriyama] That's why I'm talking to her.
This is our chance to help Murai.
111
00:07:37,460 --> 00:07:40,463
We have to pretend
we don't know who she is. Understand?
112
00:07:40,547 --> 00:07:44,050
Lucky for us,
Tetsuko is in disguise for some reason.
113
00:07:44,134 --> 00:07:46,720
It's not odd for us not to recognize her.
114
00:07:46,803 --> 00:07:48,805
We can treat her like a stranger.
115
00:07:49,556 --> 00:07:53,185
She seems drunk,
meaning her guard is totally down.
116
00:07:53,268 --> 00:07:56,188
We couldn't have asked for
better conditions to corner Tetsuko.
117
00:07:56,271 --> 00:07:57,272
Okay, then.
118
00:08:01,026 --> 00:08:03,028
{\an8}[Tanaka] Hypothetically speaking...
119
00:08:03,945 --> 00:08:07,741
Imagine someone comes along
and says they love you.
120
00:08:07,824 --> 00:08:11,119
And they look just like your one true love
who doesn't exist in real life.
121
00:08:12,329 --> 00:08:13,330
What would you do?
122
00:08:13,413 --> 00:08:14,581
[Hirai and Kiriyama] That's Murai.
123
00:08:15,790 --> 00:08:17,667
[Tanaka] What am I doing?
124
00:08:18,418 --> 00:08:21,838
Chatting with these kids
who look no older than my students.
125
00:08:21,922 --> 00:08:23,924
Making them listen to my drunk ramblings.
126
00:08:25,091 --> 00:08:29,721
Is this appropriate for an adult,
let alone a teacher? Or a human, even!
127
00:08:30,805 --> 00:08:32,557
-Just as a what-if.
-[both] Murai.
128
00:08:32,641 --> 00:08:35,352
{\an8}[Tanaka] Is this appropriate for an adult,
let alone a teacher?
129
00:08:35,435 --> 00:08:38,605
{\an8}Or a human, even!
I mean, what am I even asking?
130
00:08:38,688 --> 00:08:40,398
{\an8}I want to die.
131
00:08:40,482 --> 00:08:43,193
{\an8}C'mon, everyone!
Let's get in a circle and dance!
132
00:08:43,276 --> 00:08:45,654
{\an8}La-la! La-la! La-la...
133
00:08:45,737 --> 00:08:50,450
{\an8}I'm a big fan of the actress
Audree Hepfurn.
134
00:08:50,534 --> 00:08:51,618
I LOVE YOU...
KIRI, AGE 5
135
00:08:51,701 --> 00:08:56,665
[Kiriyama] She died before I was born,
so I can only meet her on the screen.
136
00:08:57,832 --> 00:09:02,003
But if a girl that looked exactly like her
told me she loved me...
137
00:09:02,087 --> 00:09:03,088
{\an8}[girl] Love!
138
00:09:03,171 --> 00:09:04,965
{\an8}[Kiriyama] I might ask her out
on the spot.
139
00:09:05,549 --> 00:09:08,927
But that'd be no good. For her, that is.
140
00:09:09,010 --> 00:09:11,096
She's a real person,
141
00:09:11,179 --> 00:09:14,516
but has to exist
as a fictional character in my mind.
142
00:09:14,599 --> 00:09:15,976
I'd probably hurt her feelings.
143
00:09:16,977 --> 00:09:19,813
Because I wouldn't be
seeing her for who she is.
144
00:09:21,982 --> 00:09:24,150
[Tanaka] That is horrible.
145
00:09:24,234 --> 00:09:28,488
I haven't seen Murai as Murai
since his makeover.
146
00:09:28,572 --> 00:09:30,615
But... But that's because...
147
00:09:31,741 --> 00:09:34,202
What would you do
if they were pulling a prank on you?
148
00:09:34,286 --> 00:09:35,954
-Huh?
-What?
149
00:09:36,246 --> 00:09:39,457
If he's been taking advantage of the fact
that he looks like the person I love
150
00:09:39,541 --> 00:09:42,002
to mess with me all this time!
151
00:09:42,127 --> 00:09:43,211
[gasps]
152
00:09:43,962 --> 00:09:48,842
Why would you think that?!
153
00:09:48,925 --> 00:09:53,680
Murai isn't like that at all!
154
00:09:54,097 --> 00:09:55,891
You idiot!
155
00:09:55,974 --> 00:09:57,392
Look, Tetsuko.
156
00:09:57,475 --> 00:10:01,354
Let me show you
just how in love with you Murai is.
157
00:10:10,322 --> 00:10:15,702
What is that? When did you take it?
Why didn't you send it to me?
158
00:10:16,328 --> 00:10:17,871
[Hirai] This is the face he made
159
00:10:17,954 --> 00:10:19,998
right after you smiled at him
the other day.
160
00:10:20,081 --> 00:10:24,252
There's only one person in the world
that can make him look like this!
161
00:10:24,336 --> 00:10:28,924
How could someone like this
possibly be messing with you? Huh?
162
00:10:29,007 --> 00:10:31,384
This is clearly a man
who's fallen head over heels!
163
00:10:31,468 --> 00:10:34,137
Just look at this face!
The soft focus! The dreamy backdrop!
164
00:10:34,221 --> 00:10:36,181
So cute!
165
00:10:36,264 --> 00:10:38,767
[Hirai] That's right! Murai is cute!
166
00:10:39,392 --> 00:10:43,188
But there's no reason
for Murai to be in love with me.
167
00:10:43,688 --> 00:10:45,899
Let me give you some excellent advice.
168
00:10:46,024 --> 00:10:47,609
Ask him yourself!
169
00:10:47,692 --> 00:10:50,612
I don't give a damn who you love.
170
00:10:50,695 --> 00:10:54,908
You're still guilty of disrespecting
Murai's feelings! Right, Kiriyama?
171
00:10:54,991 --> 00:10:56,576
He's right.
172
00:10:56,660 --> 00:10:59,621
It's fine that you're in love
with someone else,
173
00:10:59,704 --> 00:11:03,083
but could you at least
look at Murai as Murai?
174
00:11:13,510 --> 00:11:14,928
Aye!
175
00:11:19,057 --> 00:11:20,725
[Tanaka] Someone has feelings for me.
176
00:11:21,434 --> 00:11:24,938
Whether they're my students or not
doesn't matter right now.
177
00:11:25,021 --> 00:11:28,984
I must take Murai's feelings seriously
and respond to him fairly.
178
00:11:30,318 --> 00:11:32,487
[Kiriyama] Sensei! Take this!
179
00:11:32,571 --> 00:11:34,573
[Tanaka] Now I just have one thing to say.
180
00:11:34,656 --> 00:11:36,241
Run, Tanaka!
181
00:11:37,367 --> 00:11:40,287
I'm running as hard as I can,
but I don't know where I'm going.
182
00:11:45,709 --> 00:11:48,920
[Murai] I don't know where to go.
183
00:11:52,382 --> 00:11:53,633
[crying]
184
00:11:56,469 --> 00:11:57,804
[Tanaka] But for some reason...
185
00:12:05,812 --> 00:12:07,314
[Murai] I feel like I'll find her.
186
00:12:15,280 --> 00:12:17,490
[Tanaka] I feel like... I'll find him?
187
00:12:19,284 --> 00:12:21,661
[groans] Murai.
188
00:12:27,834 --> 00:12:30,879
[Murai] No... "Feel like"
isn't good enough.
189
00:12:32,756 --> 00:12:34,216
Sensei...
190
00:12:34,299 --> 00:12:35,425
[both] I'm going to find you!
191
00:12:44,351 --> 00:12:46,102
BATH
192
00:13:10,627 --> 00:13:11,628
[water drips]
193
00:13:15,882 --> 00:13:17,342
[Apprentice] I'm back.
194
00:13:18,385 --> 00:13:20,178
Master, what's that?
195
00:13:21,555 --> 00:13:25,934
Oh, this? It is high-grade workmanship.
196
00:13:27,686 --> 00:13:31,731
[Master] Apprentice, I could die today.
197
00:13:31,815 --> 00:13:34,276
Master, what are you saying?
198
00:13:34,359 --> 00:13:35,569
Do not be shaken!
199
00:13:36,319 --> 00:13:40,407
If something were to happen to me,
you know the way forward, do you not?
200
00:13:40,490 --> 00:13:44,160
I don't even know
how to use a chainsaw yet!
201
00:13:44,661 --> 00:13:47,247
I don't know how to
fillet a heart like you do!
202
00:13:47,330 --> 00:13:52,544
So sudden... Why are you doing this?
I still have so much to learn from you!
203
00:13:54,462 --> 00:13:55,881
[Master] There it is.
204
00:13:55,964 --> 00:13:57,090
[Apprentice] What is that?
205
00:13:58,091 --> 00:13:59,509
[Master] That...
206
00:13:59,593 --> 00:14:03,847
is an entirely different beast
from the nerves and heart we cut before.
207
00:14:05,390 --> 00:14:07,017
Do you know what it is?
208
00:14:08,852 --> 00:14:10,312
It is Tanaka's spirit.
209
00:14:16,776 --> 00:14:17,944
[Murai] Sensei.
210
00:14:18,528 --> 00:14:23,366
Sensei, after I found out about Hitotose,
211
00:14:23,450 --> 00:14:25,452
I did try to act like him.
212
00:14:26,786 --> 00:14:28,246
But that's because
213
00:14:29,289 --> 00:14:31,249
I wanted you to pay attention to me.
214
00:14:32,000 --> 00:14:33,168
[Murai] That's why...
215
00:14:38,006 --> 00:14:41,843
No. I'm not going to beat around the bush.
216
00:14:42,802 --> 00:14:43,803
[Murai] I love you.
217
00:14:44,513 --> 00:14:45,847
How can I convey that?
218
00:14:46,431 --> 00:14:51,436
I love you more than words can express,
but all I have are words.
219
00:14:51,520 --> 00:14:52,521
[Tanaka] Murai.
220
00:14:59,152 --> 00:15:01,947
We ran into each other here before.
221
00:15:02,822 --> 00:15:03,823
[Murai] Yes.
222
00:15:04,741 --> 00:15:06,451
[Tanaka] But it's different this time.
223
00:15:06,535 --> 00:15:09,579
This time, I came to see you.
224
00:15:09,663 --> 00:15:12,165
Not to see Hitotose, but to see you.
225
00:15:13,041 --> 00:15:14,501
So I want to say this to you.
226
00:15:14,584 --> 00:15:18,255
I'm sorry for not taking
your confession seriously.
227
00:15:18,338 --> 00:15:22,384
I am flattered by your feelings,
but I don't feel the same way right now.
228
00:15:23,385 --> 00:15:26,805
Think about it.
You and I are student and teacher.
229
00:15:26,888 --> 00:15:30,350
And I'm in love with Hitotose.
230
00:15:32,435 --> 00:15:35,105
That's okay. Even so...
231
00:15:36,106 --> 00:15:37,816
[Murai] I will always love you.
232
00:15:38,400 --> 00:15:42,028
Someday, I swear,
I will make your vehicle diverge
233
00:15:42,737 --> 00:15:46,324
from the Hitotose route
to the Murai route.
234
00:15:46,408 --> 00:15:47,659
[Tanaka] So precious...
235
00:15:51,538 --> 00:15:52,664
Murai.
236
00:16:00,547 --> 00:16:02,841
Will you shake my hand?
237
00:16:02,924 --> 00:16:07,846
This is about the only thing
I can do for you right now.
238
00:16:07,929 --> 00:16:10,682
You probably have no idea
what I'm talking about,
239
00:16:10,765 --> 00:16:14,102
but this is my moment of truth, so...
240
00:16:18,899 --> 00:16:20,901
[heart palpitating]
241
00:16:25,363 --> 00:16:27,157
[Tanaka gasps softly]
242
00:16:33,079 --> 00:16:35,957
[Tanaka] Not Hitotose but Murai.
243
00:16:36,917 --> 00:16:38,877
-Here it comes.
-Master!
244
00:16:38,960 --> 00:16:40,170
Stay back!
245
00:16:52,557 --> 00:16:54,935
SQUEEZE
246
00:17:00,941 --> 00:17:02,025
Sensei,
247
00:17:03,151 --> 00:17:06,404
thank you for seeing me for me.
248
00:17:16,122 --> 00:17:17,415
[katana sheathes]
249
00:17:18,124 --> 00:17:21,127
[Tanaka] For far too long
have you tormented me.
250
00:17:22,671 --> 00:17:24,464
Speak your name if you so desire.
251
00:17:26,091 --> 00:17:29,302
Seishiro Tomioka.
252
00:17:31,304 --> 00:17:32,514
Who the hell is that?
253
00:17:34,391 --> 00:17:36,935
Also, it's hot today,
so I brought you a refreshment.
254
00:17:37,644 --> 00:17:40,188
Sorry, it's basically juice now.
255
00:17:42,732 --> 00:17:46,486
Thank you. I'll treasure it forever.
256
00:17:46,570 --> 00:17:49,322
No, please eat... I mean, drink it.
257
00:17:49,406 --> 00:17:52,117
-I couldn't possibly do that.
-Pretty sure you can.
258
00:17:56,162 --> 00:17:59,749
♪ Happy birthday to Kiriyama ♪
259
00:17:59,833 --> 00:18:04,754
♪ Kyun, kyun, kyun, kyun, kyu-kyun
kyun, kyun, kyun, kyun ♪
260
00:18:04,838 --> 00:18:06,339
Here!
261
00:18:06,423 --> 00:18:09,134
Thanks. Why so upbeat?
262
00:18:09,718 --> 00:18:11,595
You're already here, Murai?
263
00:18:12,262 --> 00:18:15,307
[Hirai] Oh? Oh! Oh?
264
00:18:15,849 --> 00:18:17,684
You look like you're in a good mood.
265
00:18:18,560 --> 00:18:20,478
He shook hands with Tetsuko.
266
00:18:20,562 --> 00:18:21,563
Shook hands?
267
00:18:22,147 --> 00:18:24,900
This is now something I will treasure.
268
00:18:26,693 --> 00:18:28,653
Good for you.
269
00:18:28,737 --> 00:18:29,738
Come on, dude!
270
00:18:29,821 --> 00:18:33,617
Shaking hands is nothing.
Shaking hands? Are you happy with that?
271
00:18:33,700 --> 00:18:36,661
Don't you want to do more than that?
272
00:18:37,204 --> 00:18:39,623
Of course I want to do more than that.
273
00:18:43,251 --> 00:18:46,004
Good. Give me more of that.
274
00:18:46,087 --> 00:18:48,089
[Kiriyama] Mom, it's time to celebrate!
275
00:18:48,173 --> 00:18:50,884
Hey, when the time for you
to do more than that comes,
276
00:18:50,967 --> 00:18:53,094
I'll teach you
everything you need to know.
277
00:18:53,178 --> 00:18:54,179
Absolutely not.
278
00:18:54,262 --> 00:18:55,263
TAKAFUMI
279
00:18:55,347 --> 00:18:58,141
Murai, you got a girlfriend?
280
00:18:58,225 --> 00:19:00,644
Dad, don't embellish the story.
281
00:19:01,144 --> 00:19:02,354
That's what you said.
282
00:19:02,437 --> 00:19:04,523
No I didn't. You must be hearing things.
283
00:19:04,606 --> 00:19:06,233
Congratulations, Murai.
284
00:19:06,316 --> 00:19:09,402
Here, eat this birthday chirashi-zushi!
285
00:19:09,486 --> 00:19:10,529
Seriously, Mom?
286
00:19:11,238 --> 00:19:15,116
[Murai] Takafumi, Naoko,
thank you for your kindness.
287
00:19:15,909 --> 00:19:18,119
But she's not my girlfriend.
288
00:19:18,203 --> 00:19:20,121
In fact, she's turned me down many a time,
289
00:19:20,205 --> 00:19:23,250
so please have the chirashi-zushi
with your family.
290
00:19:23,333 --> 00:19:24,334
[Murai] Hirai.
291
00:19:24,417 --> 00:19:26,920
Hey, hey, hey, wait a second.
292
00:19:27,003 --> 00:19:29,923
She must be an idiot
to turn down a good guy like you.
293
00:19:30,006 --> 00:19:31,424
[Murai] She's not an idiot.
294
00:19:31,508 --> 00:19:33,134
I think she's an idiot too.
295
00:19:33,218 --> 00:19:34,219
[Murai] Not an idiot.
296
00:19:34,302 --> 00:19:36,888
She's unpredictable,
but in a good way, right?
297
00:19:36,972 --> 00:19:38,014
In other words, an idiot.
298
00:19:39,015 --> 00:19:40,016
[Hirai] Sorry.
299
00:19:40,684 --> 00:19:43,436
So you're still pursuing her, huh?
300
00:19:44,062 --> 00:19:47,065
[Naoko] Then how about
you invite her to this?
301
00:19:47,148 --> 00:19:49,651
Our store will be participating too. Here.
302
00:19:50,986 --> 00:19:56,032
[Tanaka] "Colorful Rainbow
Happy Summer Festival, star."
303
00:19:57,242 --> 00:19:59,035
Well, it's that time of year again.
304
00:19:59,119 --> 00:20:01,872
The season that makes
people with real lives lose their minds.
305
00:20:03,164 --> 00:20:05,542
I mean, what a stupid name.
306
00:20:05,625 --> 00:20:09,462
"Colorful Rainbow Happy Summer Festival"?
What a joke.
307
00:20:09,546 --> 00:20:12,632
First of all,
"Colorful Rainbow" is redundant,
308
00:20:12,716 --> 00:20:15,093
and as if adding the word "Happy"
didn't look dumb enough,
309
00:20:15,177 --> 00:20:17,762
they put a star under "Summer Festival."
310
00:20:17,846 --> 00:20:21,308
I'm more curious about who came up with
this name than the festival itself.
311
00:20:21,391 --> 00:20:25,937
Also, I feel like a miserable loser now,
so I'll just shut up.
312
00:20:27,063 --> 00:20:28,523
[sighs]
313
00:20:33,653 --> 00:20:34,946
I have no plans that day.
314
00:20:44,831 --> 00:20:48,627
{\an8}[Tanaka] Does Murai go to
these summer festivals?
315
00:20:50,128 --> 00:20:52,464
{\an8}He doesn't seem like the type.
316
00:20:52,547 --> 00:20:55,842
{\an8}He looks more like he'd stay home
to get ready for the next semester.
317
00:20:56,468 --> 00:20:59,471
{\an8}I know it's wrong,
but just for one second,
318
00:20:59,554 --> 00:21:03,183
{\an8}let me imagine what Murai would look like
going to a summer festival.
319
00:21:03,266 --> 00:21:07,771
{\an8}Once my brain decides to do that,
no one can stop me.
320
00:21:09,981 --> 00:21:11,358
[gasps]
321
00:21:12,776 --> 00:21:16,238
Oh, it was just a fantasy. Wow.
322
00:21:16,321 --> 00:21:18,740
A very high-quality fantasy,
if I do say so myself.
323
00:21:19,783 --> 00:21:24,663
I should play a game
to stop my imagination from running wild!
324
00:21:25,372 --> 00:21:26,456
Nigi.
325
00:21:33,171 --> 00:21:35,549
COLORFUL RAINBOW HAPPY SUMMER FESTIVAL
326
00:21:35,632 --> 00:21:36,716
[Onigiri] Nigi.
327
00:21:52,357 --> 00:21:54,526
[woman] You're back, Chi-chan.
328
00:21:55,610 --> 00:21:57,654
Long time no see. I missed you.
329
00:22:01,157 --> 00:22:02,200
Yayo-chan.
330
00:22:03,326 --> 00:22:04,828
I like your hair.
331
00:22:06,204 --> 00:22:08,206
[♪ closing theme song playing]
332
00:23:35,961 --> 00:23:38,797
NEXT TIME
EPISODE 4
333
00:23:38,880 --> 00:23:40,882
Translated by Yuka Somiya
26382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.