All language subtitles for Murai.in.Love.2024.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,796 --> 00:00:03,673 [♪ opening theme song playing] 2 00:01:35,807 --> 00:01:37,434 [Tanaka] Give me a freaking break! 3 00:01:37,517 --> 00:01:40,896 "I love you, Sensei. Please marry me." Yeah, right! 4 00:01:40,979 --> 00:01:42,564 Puh? 5 00:01:42,647 --> 00:01:44,482 [narrator] Tanaka was furious. 6 00:01:44,566 --> 00:01:47,402 A certain inscrutable guy had plunged her heart into chaos 7 00:01:47,485 --> 00:01:50,071 and left her feeling battered. 8 00:01:50,155 --> 00:01:53,742 How could she describe the shock of that? 9 00:01:53,825 --> 00:01:57,120 [Tanaka] I'd rather have been run over by a ten-ton truck 500 times. 10 00:01:57,204 --> 00:01:58,872 [narrator] There you have it. 11 00:01:58,955 --> 00:02:03,043 Right now, myriad emotions are swirling within Tanaka. 12 00:02:03,126 --> 00:02:10,133 Despair, irritation, fear, anguish, confusion, emptiness, and shame. 13 00:02:10,217 --> 00:02:12,385 [Tanaka] He was making fun of me. 14 00:02:12,469 --> 00:02:15,514 That would explain all his crazy antics. 15 00:02:15,597 --> 00:02:19,601 [narrator] The emotions are too much for any ordinary person to bear. 16 00:02:20,393 --> 00:02:26,066 [Tanaka] What if it's a conspiracy by someone to socially ostracize me? 17 00:02:26,149 --> 00:02:28,026 -Eliminate her. -[Murai] Understood. 18 00:02:28,109 --> 00:02:32,572 {\an8}[Tanaka] Is Murai a professional Hitotose who was selected for this purpose? 19 00:02:32,948 --> 00:02:35,909 {\an8}Does he intend to secretly record my shameful deeds 20 00:02:35,992 --> 00:02:39,412 {\an8}and publicize that information throughout the school? 21 00:02:39,496 --> 00:02:41,081 I could just die! 22 00:02:41,164 --> 00:02:43,959 [narrator] The reason that her thought process has gone haywire 23 00:02:44,042 --> 00:02:48,296 is because her current driving force is alcohol. 24 00:02:48,421 --> 00:02:51,675 {\an8}[Tanaka grunts] When I come back to my senses, I'll die! 25 00:02:51,758 --> 00:02:53,426 {\an8}What has become of my town? 26 00:02:54,261 --> 00:02:57,848 {\an8}[Tanaka] Alcohol... Need more alcohol... 27 00:03:00,600 --> 00:03:01,601 {\an8}KOMASUYA LIQUOR STORE 28 00:03:01,685 --> 00:03:03,687 {\an8}You bored or something? 29 00:03:06,690 --> 00:03:07,899 I'm bored. 30 00:03:07,983 --> 00:03:10,986 [Hirai] I got dumped by my girlfriend right before summer break! 31 00:03:11,069 --> 00:03:14,114 My summer vacation was over before it even begun! 32 00:03:14,781 --> 00:03:18,952 Murai got to go off with those chicks! Lucky him! 33 00:03:19,035 --> 00:03:22,831 {\an8}But I mean, it's Yuuka and Hitomi. They're old friends. 34 00:03:22,914 --> 00:03:25,083 {\an8}[Hirai] What kind of event even is it?! 35 00:03:25,166 --> 00:03:30,172 Who knows? I'm gonna go outside. Being here with you is a drag. 36 00:03:30,255 --> 00:03:32,340 [Hirai] Wait! Don't leave me alone! 37 00:03:32,424 --> 00:03:34,426 But you're bad at skateboarding. 38 00:03:34,509 --> 00:03:38,138 I'm not bad at skateboarding, skateboarding is bad at me. 39 00:03:38,221 --> 00:03:40,348 Naoko, you're beautiful as always. 40 00:03:40,432 --> 00:03:43,310 You told me that earlier. Try expanding your vocabulary. 41 00:03:43,977 --> 00:03:45,729 {\an8}[Kiriyama] Mom, I'm taking some ice cream. 42 00:03:45,812 --> 00:03:47,063 {\an8}[Naoko] Take it, thief. 43 00:03:47,647 --> 00:03:50,483 -Be home by dinner. -Okay. 44 00:03:50,984 --> 00:03:52,819 [Naoko] Hirai, you stay for dinner too. 45 00:03:52,903 --> 00:03:55,280 -Naoko, you're a total goddess. -[Naoko] Idiot. 46 00:03:57,073 --> 00:03:59,117 Why would you stop all of a sudden?! 47 00:04:05,040 --> 00:04:06,291 [Onigiri] Nigi... 48 00:04:07,751 --> 00:04:11,379 So, Murai... That person was the person you like? 49 00:04:12,839 --> 00:04:13,882 Yeah. 50 00:04:13,965 --> 00:04:16,009 That makes sense. 51 00:04:16,092 --> 00:04:20,138 I'm so sorry! We thought it was a fun little moment! 52 00:04:20,222 --> 00:04:21,640 [narrator] The Mongolian Chop. 53 00:04:21,723 --> 00:04:24,100 We didn't know what was happening! 54 00:04:24,184 --> 00:04:25,769 [Murai] It's fine. 55 00:04:25,852 --> 00:04:28,855 No one there could have predicted what would happen. 56 00:04:28,939 --> 00:04:32,442 But is it right to leave things like that? 57 00:04:32,526 --> 00:04:35,237 She thinks you were messing with her. 58 00:04:35,987 --> 00:04:39,950 [Murai] Misunderstanding or not, it's clear that I hurt her feelings. 59 00:04:40,909 --> 00:04:44,204 Trying to explain myself now would only make things worse. 60 00:04:44,955 --> 00:04:47,374 She probably doesn't even want to see me... 61 00:04:48,500 --> 00:04:49,501 [Hitomi and Yuuka] Huh? 62 00:04:52,546 --> 00:04:56,049 But, Murai, Hitotose would go to her. 63 00:04:57,425 --> 00:05:03,223 [Hitomi] This is just my opinion, but if Hitotose were in this situation, 64 00:05:03,306 --> 00:05:05,308 he would go running to her. 65 00:05:05,392 --> 00:05:08,937 [Yuuka] That's so true! Without a shred of remorse, he'd be like, 66 00:05:09,020 --> 00:05:11,481 {\an8}"Don't be upset, Kitty." 67 00:05:12,607 --> 00:05:15,151 {\an8}"I love you." Fade to black. 68 00:05:15,235 --> 00:05:17,195 I won't stand for it... 69 00:05:17,279 --> 00:05:24,119 I won't let Murai lose to that thoughtless, insolent jerk! 70 00:05:24,202 --> 00:05:28,540 The Murai route is 5,000 times better than his! 71 00:05:28,623 --> 00:05:32,085 We'll prove it to her! 72 00:05:32,168 --> 00:05:35,839 After all, this world is a fistfight of sexual preferences! 73 00:05:36,590 --> 00:05:39,301 A fistfight of sexual preferences? 74 00:05:40,302 --> 00:05:43,180 Impromptu Murai support campaign! 75 00:05:43,680 --> 00:05:45,640 This is what Murai stands for! 76 00:05:46,183 --> 00:05:50,228 "MU" for Murai! 77 00:05:50,312 --> 00:05:52,480 "Musters" logic in the face of unreasonableness! 78 00:05:52,564 --> 00:05:54,232 "RA" for Murai! 79 00:05:54,316 --> 00:05:57,485 "Rallies" the impossible into reality! 80 00:05:57,569 --> 00:06:00,197 "I" for Murai! 81 00:06:01,239 --> 00:06:04,993 [Yuuka and Hitomi] "Insists" that where there's a will, there's a way! 82 00:06:07,120 --> 00:06:10,290 {\an8}CAREER PLAN FIRST CHOICE: MARRY MISS TANAKA 83 00:06:10,373 --> 00:06:12,250 {\an8}SECOND CHOICE: N/A THIRD CHOICE: N/A 84 00:06:12,876 --> 00:06:13,877 Aye! 85 00:06:14,711 --> 00:06:18,590 [narrator] Murai has been honest since the day he was born. 86 00:06:18,673 --> 00:06:21,384 No matter how many times he's rejected, he refuses to give up. 87 00:06:21,468 --> 00:06:23,428 And if he's going to be rejected anyway... 88 00:06:23,512 --> 00:06:27,307 [Murai] I'd rather be rejected as an honest man. 89 00:06:27,390 --> 00:06:29,768 [narrator] Murai ran like the wind. 90 00:06:30,352 --> 00:06:34,439 He ran 5,000 times faster than the sun as it slowly sank below the horizon. 91 00:06:34,523 --> 00:06:35,982 -Daddy, that's Pretty Cu... -No. 92 00:06:37,609 --> 00:06:39,945 You could've taken the bus. 93 00:06:44,533 --> 00:06:48,745 [Kiriyama] Miss, are you okay? You don't look so good. 94 00:06:48,828 --> 00:06:50,288 Huh? 95 00:06:50,372 --> 00:06:53,458 This is my house. Do you wanna come inside? 96 00:06:53,542 --> 00:06:55,168 Not in a creepy way or anything. 97 00:06:55,293 --> 00:06:57,671 -[gasps] -[Tanaka] No, I'm fine. 98 00:06:58,421 --> 00:07:02,217 I was just gonna get a drink here. I'm going home now. 99 00:07:03,134 --> 00:07:05,387 [Hirai] It's a wig. No doubt about it. 100 00:07:05,470 --> 00:07:08,390 I've seen this unnatural hairline before. 101 00:07:08,473 --> 00:07:12,227 A short-haired girl I used to date showed up one day with long hair. 102 00:07:12,310 --> 00:07:15,313 At least have some water. I'll bring you some. 103 00:07:15,397 --> 00:07:17,691 And we're all ears if you want someone to talk to. 104 00:07:18,942 --> 00:07:20,360 [Tanaka] Sorry for the trouble. 105 00:07:20,443 --> 00:07:22,988 [Kiriyama] The sun hasn't even set yet and you're already this drunk? 106 00:07:23,071 --> 00:07:24,322 What happened? You get dumped? 107 00:07:24,447 --> 00:07:26,199 [Hirai gasps] Kiriyama! 108 00:07:26,783 --> 00:07:29,661 I think that's Tetsuko. 109 00:07:30,787 --> 00:07:32,622 -I know. -[grunts] 110 00:07:32,706 --> 00:07:37,377 [Kiriyama] That's why I'm talking to her. This is our chance to help Murai. 111 00:07:37,460 --> 00:07:40,463 We have to pretend we don't know who she is. Understand? 112 00:07:40,547 --> 00:07:44,050 Lucky for us, Tetsuko is in disguise for some reason. 113 00:07:44,134 --> 00:07:46,720 It's not odd for us not to recognize her. 114 00:07:46,803 --> 00:07:48,805 We can treat her like a stranger. 115 00:07:49,556 --> 00:07:53,185 She seems drunk, meaning her guard is totally down. 116 00:07:53,268 --> 00:07:56,188 We couldn't have asked for better conditions to corner Tetsuko. 117 00:07:56,271 --> 00:07:57,272 Okay, then. 118 00:08:01,026 --> 00:08:03,028 {\an8}[Tanaka] Hypothetically speaking... 119 00:08:03,945 --> 00:08:07,741 Imagine someone comes along and says they love you. 120 00:08:07,824 --> 00:08:11,119 And they look just like your one true love who doesn't exist in real life. 121 00:08:12,329 --> 00:08:13,330 What would you do? 122 00:08:13,413 --> 00:08:14,581 [Hirai and Kiriyama] That's Murai. 123 00:08:15,790 --> 00:08:17,667 [Tanaka] What am I doing? 124 00:08:18,418 --> 00:08:21,838 Chatting with these kids who look no older than my students. 125 00:08:21,922 --> 00:08:23,924 Making them listen to my drunk ramblings. 126 00:08:25,091 --> 00:08:29,721 Is this appropriate for an adult, let alone a teacher? Or a human, even! 127 00:08:30,805 --> 00:08:32,557 -Just as a what-if. -[both] Murai. 128 00:08:32,641 --> 00:08:35,352 {\an8}[Tanaka] Is this appropriate for an adult, let alone a teacher? 129 00:08:35,435 --> 00:08:38,605 {\an8}Or a human, even! I mean, what am I even asking? 130 00:08:38,688 --> 00:08:40,398 {\an8}I want to die. 131 00:08:40,482 --> 00:08:43,193 {\an8}C'mon, everyone! Let's get in a circle and dance! 132 00:08:43,276 --> 00:08:45,654 {\an8}La-la! La-la! La-la... 133 00:08:45,737 --> 00:08:50,450 {\an8}I'm a big fan of the actress Audree Hepfurn. 134 00:08:50,534 --> 00:08:51,618 I LOVE YOU... KIRI, AGE 5 135 00:08:51,701 --> 00:08:56,665 [Kiriyama] She died before I was born, so I can only meet her on the screen. 136 00:08:57,832 --> 00:09:02,003 But if a girl that looked exactly like her told me she loved me... 137 00:09:02,087 --> 00:09:03,088 {\an8}[girl] Love! 138 00:09:03,171 --> 00:09:04,965 {\an8}[Kiriyama] I might ask her out on the spot. 139 00:09:05,549 --> 00:09:08,927 But that'd be no good. For her, that is. 140 00:09:09,010 --> 00:09:11,096 She's a real person, 141 00:09:11,179 --> 00:09:14,516 but has to exist as a fictional character in my mind. 142 00:09:14,599 --> 00:09:15,976 I'd probably hurt her feelings. 143 00:09:16,977 --> 00:09:19,813 Because I wouldn't be seeing her for who she is. 144 00:09:21,982 --> 00:09:24,150 [Tanaka] That is horrible. 145 00:09:24,234 --> 00:09:28,488 I haven't seen Murai as Murai since his makeover. 146 00:09:28,572 --> 00:09:30,615 But... But that's because... 147 00:09:31,741 --> 00:09:34,202 What would you do if they were pulling a prank on you? 148 00:09:34,286 --> 00:09:35,954 -Huh? -What? 149 00:09:36,246 --> 00:09:39,457 If he's been taking advantage of the fact that he looks like the person I love 150 00:09:39,541 --> 00:09:42,002 to mess with me all this time! 151 00:09:42,127 --> 00:09:43,211 [gasps] 152 00:09:43,962 --> 00:09:48,842 Why would you think that?! 153 00:09:48,925 --> 00:09:53,680 Murai isn't like that at all! 154 00:09:54,097 --> 00:09:55,891 You idiot! 155 00:09:55,974 --> 00:09:57,392 Look, Tetsuko. 156 00:09:57,475 --> 00:10:01,354 Let me show you just how in love with you Murai is. 157 00:10:10,322 --> 00:10:15,702 What is that? When did you take it? Why didn't you send it to me? 158 00:10:16,328 --> 00:10:17,871 [Hirai] This is the face he made 159 00:10:17,954 --> 00:10:19,998 right after you smiled at him the other day. 160 00:10:20,081 --> 00:10:24,252 There's only one person in the world that can make him look like this! 161 00:10:24,336 --> 00:10:28,924 How could someone like this possibly be messing with you? Huh? 162 00:10:29,007 --> 00:10:31,384 This is clearly a man who's fallen head over heels! 163 00:10:31,468 --> 00:10:34,137 Just look at this face! The soft focus! The dreamy backdrop! 164 00:10:34,221 --> 00:10:36,181 So cute! 165 00:10:36,264 --> 00:10:38,767 [Hirai] That's right! Murai is cute! 166 00:10:39,392 --> 00:10:43,188 But there's no reason for Murai to be in love with me. 167 00:10:43,688 --> 00:10:45,899 Let me give you some excellent advice. 168 00:10:46,024 --> 00:10:47,609 Ask him yourself! 169 00:10:47,692 --> 00:10:50,612 I don't give a damn who you love. 170 00:10:50,695 --> 00:10:54,908 You're still guilty of disrespecting Murai's feelings! Right, Kiriyama? 171 00:10:54,991 --> 00:10:56,576 He's right. 172 00:10:56,660 --> 00:10:59,621 It's fine that you're in love with someone else, 173 00:10:59,704 --> 00:11:03,083 but could you at least look at Murai as Murai? 174 00:11:13,510 --> 00:11:14,928 Aye! 175 00:11:19,057 --> 00:11:20,725 [Tanaka] Someone has feelings for me. 176 00:11:21,434 --> 00:11:24,938 Whether they're my students or not doesn't matter right now. 177 00:11:25,021 --> 00:11:28,984 I must take Murai's feelings seriously and respond to him fairly. 178 00:11:30,318 --> 00:11:32,487 [Kiriyama] Sensei! Take this! 179 00:11:32,571 --> 00:11:34,573 [Tanaka] Now I just have one thing to say. 180 00:11:34,656 --> 00:11:36,241 Run, Tanaka! 181 00:11:37,367 --> 00:11:40,287 I'm running as hard as I can, but I don't know where I'm going. 182 00:11:45,709 --> 00:11:48,920 [Murai] I don't know where to go. 183 00:11:52,382 --> 00:11:53,633 [crying] 184 00:11:56,469 --> 00:11:57,804 [Tanaka] But for some reason... 185 00:12:05,812 --> 00:12:07,314 [Murai] I feel like I'll find her. 186 00:12:15,280 --> 00:12:17,490 [Tanaka] I feel like... I'll find him? 187 00:12:19,284 --> 00:12:21,661 [groans] Murai. 188 00:12:27,834 --> 00:12:30,879 [Murai] No... "Feel like" isn't good enough. 189 00:12:32,756 --> 00:12:34,216 Sensei... 190 00:12:34,299 --> 00:12:35,425 [both] I'm going to find you! 191 00:12:44,351 --> 00:12:46,102 BATH 192 00:13:10,627 --> 00:13:11,628 [water drips] 193 00:13:15,882 --> 00:13:17,342 [Apprentice] I'm back. 194 00:13:18,385 --> 00:13:20,178 Master, what's that? 195 00:13:21,555 --> 00:13:25,934 Oh, this? It is high-grade workmanship. 196 00:13:27,686 --> 00:13:31,731 [Master] Apprentice, I could die today. 197 00:13:31,815 --> 00:13:34,276 Master, what are you saying? 198 00:13:34,359 --> 00:13:35,569 Do not be shaken! 199 00:13:36,319 --> 00:13:40,407 If something were to happen to me, you know the way forward, do you not? 200 00:13:40,490 --> 00:13:44,160 I don't even know how to use a chainsaw yet! 201 00:13:44,661 --> 00:13:47,247 I don't know how to fillet a heart like you do! 202 00:13:47,330 --> 00:13:52,544 So sudden... Why are you doing this? I still have so much to learn from you! 203 00:13:54,462 --> 00:13:55,881 [Master] There it is. 204 00:13:55,964 --> 00:13:57,090 [Apprentice] What is that? 205 00:13:58,091 --> 00:13:59,509 [Master] That... 206 00:13:59,593 --> 00:14:03,847 is an entirely different beast from the nerves and heart we cut before. 207 00:14:05,390 --> 00:14:07,017 Do you know what it is? 208 00:14:08,852 --> 00:14:10,312 It is Tanaka's spirit. 209 00:14:16,776 --> 00:14:17,944 [Murai] Sensei. 210 00:14:18,528 --> 00:14:23,366 Sensei, after I found out about Hitotose, 211 00:14:23,450 --> 00:14:25,452 I did try to act like him. 212 00:14:26,786 --> 00:14:28,246 But that's because 213 00:14:29,289 --> 00:14:31,249 I wanted you to pay attention to me. 214 00:14:32,000 --> 00:14:33,168 [Murai] That's why... 215 00:14:38,006 --> 00:14:41,843 No. I'm not going to beat around the bush. 216 00:14:42,802 --> 00:14:43,803 [Murai] I love you. 217 00:14:44,513 --> 00:14:45,847 How can I convey that? 218 00:14:46,431 --> 00:14:51,436 I love you more than words can express, but all I have are words. 219 00:14:51,520 --> 00:14:52,521 [Tanaka] Murai. 220 00:14:59,152 --> 00:15:01,947 We ran into each other here before. 221 00:15:02,822 --> 00:15:03,823 [Murai] Yes. 222 00:15:04,741 --> 00:15:06,451 [Tanaka] But it's different this time. 223 00:15:06,535 --> 00:15:09,579 This time, I came to see you. 224 00:15:09,663 --> 00:15:12,165 Not to see Hitotose, but to see you. 225 00:15:13,041 --> 00:15:14,501 So I want to say this to you. 226 00:15:14,584 --> 00:15:18,255 I'm sorry for not taking your confession seriously. 227 00:15:18,338 --> 00:15:22,384 I am flattered by your feelings, but I don't feel the same way right now. 228 00:15:23,385 --> 00:15:26,805 Think about it. You and I are student and teacher. 229 00:15:26,888 --> 00:15:30,350 And I'm in love with Hitotose. 230 00:15:32,435 --> 00:15:35,105 That's okay. Even so... 231 00:15:36,106 --> 00:15:37,816 [Murai] I will always love you. 232 00:15:38,400 --> 00:15:42,028 Someday, I swear, I will make your vehicle diverge 233 00:15:42,737 --> 00:15:46,324 from the Hitotose route to the Murai route. 234 00:15:46,408 --> 00:15:47,659 [Tanaka] So precious... 235 00:15:51,538 --> 00:15:52,664 Murai. 236 00:16:00,547 --> 00:16:02,841 Will you shake my hand? 237 00:16:02,924 --> 00:16:07,846 This is about the only thing I can do for you right now. 238 00:16:07,929 --> 00:16:10,682 You probably have no idea what I'm talking about, 239 00:16:10,765 --> 00:16:14,102 but this is my moment of truth, so... 240 00:16:18,899 --> 00:16:20,901 [heart palpitating] 241 00:16:25,363 --> 00:16:27,157 [Tanaka gasps softly] 242 00:16:33,079 --> 00:16:35,957 [Tanaka] Not Hitotose but Murai. 243 00:16:36,917 --> 00:16:38,877 -Here it comes. -Master! 244 00:16:38,960 --> 00:16:40,170 Stay back! 245 00:16:52,557 --> 00:16:54,935 SQUEEZE 246 00:17:00,941 --> 00:17:02,025 Sensei, 247 00:17:03,151 --> 00:17:06,404 thank you for seeing me for me. 248 00:17:16,122 --> 00:17:17,415 [katana sheathes] 249 00:17:18,124 --> 00:17:21,127 [Tanaka] For far too long have you tormented me. 250 00:17:22,671 --> 00:17:24,464 Speak your name if you so desire. 251 00:17:26,091 --> 00:17:29,302 Seishiro Tomioka. 252 00:17:31,304 --> 00:17:32,514 Who the hell is that? 253 00:17:34,391 --> 00:17:36,935 Also, it's hot today, so I brought you a refreshment. 254 00:17:37,644 --> 00:17:40,188 Sorry, it's basically juice now. 255 00:17:42,732 --> 00:17:46,486 Thank you. I'll treasure it forever. 256 00:17:46,570 --> 00:17:49,322 No, please eat... I mean, drink it. 257 00:17:49,406 --> 00:17:52,117 -I couldn't possibly do that. -Pretty sure you can. 258 00:17:56,162 --> 00:17:59,749 ♪ Happy birthday to Kiriyama ♪ 259 00:17:59,833 --> 00:18:04,754 ♪ Kyun, kyun, kyun, kyun, kyu-kyun kyun, kyun, kyun, kyun ♪ 260 00:18:04,838 --> 00:18:06,339 Here! 261 00:18:06,423 --> 00:18:09,134 Thanks. Why so upbeat? 262 00:18:09,718 --> 00:18:11,595 You're already here, Murai? 263 00:18:12,262 --> 00:18:15,307 [Hirai] Oh? Oh! Oh? 264 00:18:15,849 --> 00:18:17,684 You look like you're in a good mood. 265 00:18:18,560 --> 00:18:20,478 He shook hands with Tetsuko. 266 00:18:20,562 --> 00:18:21,563 Shook hands? 267 00:18:22,147 --> 00:18:24,900 This is now something I will treasure. 268 00:18:26,693 --> 00:18:28,653 Good for you. 269 00:18:28,737 --> 00:18:29,738 Come on, dude! 270 00:18:29,821 --> 00:18:33,617 Shaking hands is nothing. Shaking hands? Are you happy with that? 271 00:18:33,700 --> 00:18:36,661 Don't you want to do more than that? 272 00:18:37,204 --> 00:18:39,623 Of course I want to do more than that. 273 00:18:43,251 --> 00:18:46,004 Good. Give me more of that. 274 00:18:46,087 --> 00:18:48,089 [Kiriyama] Mom, it's time to celebrate! 275 00:18:48,173 --> 00:18:50,884 Hey, when the time for you to do more than that comes, 276 00:18:50,967 --> 00:18:53,094 I'll teach you everything you need to know. 277 00:18:53,178 --> 00:18:54,179 Absolutely not. 278 00:18:54,262 --> 00:18:55,263 TAKAFUMI 279 00:18:55,347 --> 00:18:58,141 Murai, you got a girlfriend? 280 00:18:58,225 --> 00:19:00,644 Dad, don't embellish the story. 281 00:19:01,144 --> 00:19:02,354 That's what you said. 282 00:19:02,437 --> 00:19:04,523 No I didn't. You must be hearing things. 283 00:19:04,606 --> 00:19:06,233 Congratulations, Murai. 284 00:19:06,316 --> 00:19:09,402 Here, eat this birthday chirashi-zushi! 285 00:19:09,486 --> 00:19:10,529 Seriously, Mom? 286 00:19:11,238 --> 00:19:15,116 [Murai] Takafumi, Naoko, thank you for your kindness. 287 00:19:15,909 --> 00:19:18,119 But she's not my girlfriend. 288 00:19:18,203 --> 00:19:20,121 In fact, she's turned me down many a time, 289 00:19:20,205 --> 00:19:23,250 so please have the chirashi-zushi with your family. 290 00:19:23,333 --> 00:19:24,334 [Murai] Hirai. 291 00:19:24,417 --> 00:19:26,920 Hey, hey, hey, wait a second. 292 00:19:27,003 --> 00:19:29,923 She must be an idiot to turn down a good guy like you. 293 00:19:30,006 --> 00:19:31,424 [Murai] She's not an idiot. 294 00:19:31,508 --> 00:19:33,134 I think she's an idiot too. 295 00:19:33,218 --> 00:19:34,219 [Murai] Not an idiot. 296 00:19:34,302 --> 00:19:36,888 She's unpredictable, but in a good way, right? 297 00:19:36,972 --> 00:19:38,014 In other words, an idiot. 298 00:19:39,015 --> 00:19:40,016 [Hirai] Sorry. 299 00:19:40,684 --> 00:19:43,436 So you're still pursuing her, huh? 300 00:19:44,062 --> 00:19:47,065 [Naoko] Then how about you invite her to this? 301 00:19:47,148 --> 00:19:49,651 Our store will be participating too. Here. 302 00:19:50,986 --> 00:19:56,032 [Tanaka] "Colorful Rainbow Happy Summer Festival, star." 303 00:19:57,242 --> 00:19:59,035 Well, it's that time of year again. 304 00:19:59,119 --> 00:20:01,872 The season that makes people with real lives lose their minds. 305 00:20:03,164 --> 00:20:05,542 I mean, what a stupid name. 306 00:20:05,625 --> 00:20:09,462 "Colorful Rainbow Happy Summer Festival"? What a joke. 307 00:20:09,546 --> 00:20:12,632 First of all, "Colorful Rainbow" is redundant, 308 00:20:12,716 --> 00:20:15,093 and as if adding the word "Happy" didn't look dumb enough, 309 00:20:15,177 --> 00:20:17,762 they put a star under "Summer Festival." 310 00:20:17,846 --> 00:20:21,308 I'm more curious about who came up with this name than the festival itself. 311 00:20:21,391 --> 00:20:25,937 Also, I feel like a miserable loser now, so I'll just shut up. 312 00:20:27,063 --> 00:20:28,523 [sighs] 313 00:20:33,653 --> 00:20:34,946 I have no plans that day. 314 00:20:44,831 --> 00:20:48,627 {\an8}[Tanaka] Does Murai go to these summer festivals? 315 00:20:50,128 --> 00:20:52,464 {\an8}He doesn't seem like the type. 316 00:20:52,547 --> 00:20:55,842 {\an8}He looks more like he'd stay home to get ready for the next semester. 317 00:20:56,468 --> 00:20:59,471 {\an8}I know it's wrong, but just for one second, 318 00:20:59,554 --> 00:21:03,183 {\an8}let me imagine what Murai would look like going to a summer festival. 319 00:21:03,266 --> 00:21:07,771 {\an8}Once my brain decides to do that, no one can stop me. 320 00:21:09,981 --> 00:21:11,358 [gasps] 321 00:21:12,776 --> 00:21:16,238 Oh, it was just a fantasy. Wow. 322 00:21:16,321 --> 00:21:18,740 A very high-quality fantasy, if I do say so myself. 323 00:21:19,783 --> 00:21:24,663 I should play a game to stop my imagination from running wild! 324 00:21:25,372 --> 00:21:26,456 Nigi. 325 00:21:33,171 --> 00:21:35,549 COLORFUL RAINBOW HAPPY SUMMER FESTIVAL 326 00:21:35,632 --> 00:21:36,716 [Onigiri] Nigi. 327 00:21:52,357 --> 00:21:54,526 [woman] You're back, Chi-chan. 328 00:21:55,610 --> 00:21:57,654 Long time no see. I missed you. 329 00:22:01,157 --> 00:22:02,200 Yayo-chan. 330 00:22:03,326 --> 00:22:04,828 I like your hair. 331 00:22:06,204 --> 00:22:08,206 [♪ closing theme song playing] 332 00:23:35,961 --> 00:23:38,797 NEXT TIME EPISODE 4 333 00:23:38,880 --> 00:23:40,882 Translated by Yuka Somiya 26382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.