Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,838 --> 00:00:03,840
[♪ opening theme song playing]
2
00:01:31,011 --> 00:01:36,016
[narrator] Behind Kiriyama's family home
and liquor store is a container house.
3
00:01:37,642 --> 00:01:39,102
This is Kiri's room.
4
00:01:42,856 --> 00:01:43,857
Wha...?
5
00:01:44,274 --> 00:01:45,275
{\an8}YAPPI
6
00:01:45,358 --> 00:01:47,944
{\an8}I'm Hitotose, your guardian ninja.
7
00:01:48,028 --> 00:01:49,613
{\an8}I'll greet you with a wrestling move.
8
00:01:49,696 --> 00:01:52,240
{\an8}[Hirai] The hell is up with this dude?
He's nuts.
9
00:01:52,324 --> 00:01:55,619
{\an8}The fact that he has your face
makes it even worse!
10
00:01:55,702 --> 00:01:56,786
{\an8}[Murai] Oh, there are choices.
11
00:01:56,870 --> 00:01:58,288
{\an8}[Hirai] It's "Go away," obviously.
12
00:01:58,371 --> 00:02:02,417
{\an8}[Murai] Really? I think
"I'll attack first" is the right choice.
13
00:02:03,335 --> 00:02:06,254
[Hirai] I wouldn't like
such a hostile woman.
14
00:02:06,838 --> 00:02:08,965
[Murai] Okay,
I'll go with "Go away" for now.
15
00:02:09,049 --> 00:02:10,467
{\an8}-[button clicks]
-[video game sound beeps]
16
00:02:10,550 --> 00:02:16,181
{\an8}[Hitotose] Fine. Once I send you
to the underworld, I will go away.
17
00:02:16,264 --> 00:02:17,265
{\an8}[Murai] He got mad.
18
00:02:17,641 --> 00:02:20,268
Wait, wait, wait,
why the hell is he pissed off?
19
00:02:20,352 --> 00:02:22,354
He's the one who picked a fight!
20
00:02:22,437 --> 00:02:25,524
Now I'm sure "I'll attack first"
was the right choice.
21
00:02:25,607 --> 00:02:27,734
I'm outta the bath!
22
00:02:27,817 --> 00:02:29,194
Huh?
23
00:02:29,277 --> 00:02:36,076
You're playing that already? Let me see!
Why's this dude so angry?
24
00:02:36,576 --> 00:02:38,036
It's Hirai's fault.
25
00:02:38,578 --> 00:02:40,163
I did nothing wrong.
26
00:02:45,126 --> 00:02:47,879
{\an8}GO AWAY - IF YOU DO IT GENTLY, SURE. LOL
ATTACK FIRST
27
00:02:47,963 --> 00:02:50,382
{\an8}[Kiriyama] It's gotta be
"If you do it gently, sure."
28
00:02:50,465 --> 00:02:51,466
{\an8}[Murai] What's your reasoning?
29
00:02:51,550 --> 00:02:54,803
Reasoning? I mean...
It's the only one that makes sense.
30
00:02:54,886 --> 00:02:56,638
The player is a girl, right?
31
00:02:56,721 --> 00:03:00,267
"Go away" is mean, and "I'll attack first"
is what a gorilla would do.
32
00:03:00,350 --> 00:03:01,726
That makes sense.
33
00:03:01,810 --> 00:03:03,270
-Okay, I'll try that one.
-[button clicks]
34
00:03:03,979 --> 00:03:07,107
{\an8}[Hitotose] Seriously,
you've got no gusto at all.
35
00:03:07,190 --> 00:03:10,318
{\an8}Such a boring woman. How disappointing.
36
00:03:10,735 --> 00:03:12,821
{\an8}-[Kiriyama] What the hell?
-[Hirai laughs]
37
00:03:16,408 --> 00:03:18,326
Wait, this makes no sense.
38
00:03:18,410 --> 00:03:21,663
That leaves only the gorilla option.
How can that be?
39
00:03:22,080 --> 00:03:23,290
[Hirai] Don't ask me.
40
00:03:23,707 --> 00:03:27,252
I was right after all.
41
00:03:27,335 --> 00:03:30,213
-"I'll attack first." is the right choice.
-[button clicks]
42
00:03:31,256 --> 00:03:33,884
{\an8}[Hitotose grunts] You're pretty good.
43
00:03:33,967 --> 00:03:36,595
{\an8}That was a beautiful Mongolian Chop.
44
00:03:36,678 --> 00:03:38,722
{\an8}So beautiful I want you to be my girl.
45
00:03:38,805 --> 00:03:44,936
[Kiriyama and Hirai]
What the hell is a Mongolian Chop?!
46
00:03:45,020 --> 00:03:46,188
What's the matter?
47
00:03:46,271 --> 00:03:49,149
Okay, let me get this straight.
48
00:03:49,232 --> 00:03:51,568
Why is this dude so happy
about picking a fight
49
00:03:51,651 --> 00:03:54,779
with a woman he's never met before,
being attacked first and getting hurt?
50
00:03:54,863 --> 00:03:58,491
[Hirai] I mean, who is this
protagonist woman in the first place?
51
00:03:58,575 --> 00:03:59,576
A TIME TRAVELER...
52
00:03:59,659 --> 00:04:01,703
-She's an ordinary office worker.
-[Hirai] Bullshit!
53
00:04:01,786 --> 00:04:05,790
No way an ordinary office worker
could bust out a Mongolian Chop on a dime!
54
00:04:05,874 --> 00:04:09,419
And again, what the hell
is a Mongolian Chop?
55
00:04:09,502 --> 00:04:10,504
MONGOLIAN CHOP
56
00:04:10,587 --> 00:04:13,256
-[Kiriyama] Check it out!
-[Hirai laughs hysterically]
57
00:04:14,466 --> 00:04:20,722
No, wait. There's no way.
It's a frontal attack! Dodge it, man!
58
00:04:21,389 --> 00:04:24,351
Oh, he's calling her "Kitty" now.
59
00:04:24,434 --> 00:04:26,353
[Kiriyama, laughing]
He should call her "Gorilla"!
60
00:04:27,521 --> 00:04:29,564
There are more choices.
61
00:04:29,648 --> 00:04:32,067
[Kiriyama] Lemme see, lemme see.
62
00:04:32,567 --> 00:04:35,487
{\an8}[Murai] He said he was wounded
protecting her from an enemy.
63
00:04:36,029 --> 00:04:39,407
{\an8}[Hitotose] No big deal. I'm fine.
It's all part of the job.
64
00:04:40,242 --> 00:04:44,871
{\an8}This has to be the "treat injury" option.
That's got a nice feminine touch, right?
65
00:04:45,372 --> 00:04:47,791
[Murai] If it were me,
I'd say "I will avenge you."
66
00:04:48,375 --> 00:04:51,086
Are you that attached to this dude?
67
00:04:51,169 --> 00:04:54,172
[Hirai] I say you just spit on it.
68
00:04:54,256 --> 00:04:57,217
I mean, he's still feeling
that Mongolian Chop from earlier.
69
00:04:57,300 --> 00:04:58,718
Look, he's covering his shoulder.
70
00:04:58,802 --> 00:05:01,346
[Murai]
Okay, I'll go with "treat injury" for now.
71
00:05:01,429 --> 00:05:03,223
{\an8}-[button clicks]
-[video game sound beeps]
72
00:05:03,306 --> 00:05:04,766
{\an8}[Hitotose] As a pro in this field,
73
00:05:04,850 --> 00:05:07,519
{\an8}I can treat it faster and better
by myself.
74
00:05:07,978 --> 00:05:08,979
{\an8}[Hirai] What a jerk!
75
00:05:09,396 --> 00:05:12,816
{\an8}[Murai] Okay, then I'll go with
"It'll get better if you spit on it."
76
00:05:12,941 --> 00:05:14,651
{\an8}-[button clicks]
-[video game sound beeps]
77
00:05:14,734 --> 00:05:15,986
{\an8}[Hitotose] That would never work.
78
00:05:16,069 --> 00:05:18,363
{\an8}[Kiriyama]
Wow, he's capable of being logical too?
79
00:05:18,905 --> 00:05:21,324
{\an8}[video game sounds beep]
80
00:05:21,408 --> 00:05:25,287
[Murai] So it's "I will avenge you"
like I thought.
81
00:05:26,121 --> 00:05:28,748
{\an8}[Hitotose] Kitty, that head...
82
00:05:29,332 --> 00:05:34,254
{\an8}You got revenge just for me?
That makes me so happy.
83
00:05:34,337 --> 00:05:36,548
{\an8}-[Murai] See?
-[Hirai] Why skip the good part?
84
00:05:36,631 --> 00:05:40,218
It's just absurd
that she had no qualms taking revenge.
85
00:05:40,927 --> 00:05:44,431
This girl definitely
has no need for a guard!
86
00:05:44,514 --> 00:05:47,267
Well, she got her revenge.
What can you do?
87
00:05:47,350 --> 00:05:49,186
I'm sure there are girls like her
out there.
88
00:05:49,269 --> 00:05:50,270
[both] There ain't!
89
00:05:52,230 --> 00:05:55,192
Why are you guys getting so upset?
90
00:05:55,650 --> 00:05:57,652
Let me throw the question back at you.
91
00:05:57,736 --> 00:06:01,156
How are you able to stay so calm
while you play this game?
92
00:06:01,698 --> 00:06:08,371
Well... I never want to look like a fool
next to the person Tanaka-sensei loves.
93
00:06:08,455 --> 00:06:11,333
[Murai] And he might be
a fictional character,
94
00:06:11,416 --> 00:06:13,585
but he's still my rival.
95
00:06:13,668 --> 00:06:16,087
I want to confront him in all seriousness
96
00:06:16,171 --> 00:06:18,006
{\an8}and learn something from him.
97
00:06:18,089 --> 00:06:19,090
{\an8}[Hirai and Kiriyama] From this?
98
00:06:20,342 --> 00:06:21,885
I can't lose to him.
99
00:06:26,223 --> 00:06:30,936
[sighs] I've always had a weak spot
for those eyes of yours.
100
00:06:31,019 --> 00:06:32,020
[Murai] Kiri.
101
00:06:32,145 --> 00:06:37,901
Same here. It was my plan all along
to play with you till the sun comes up.
102
00:06:37,984 --> 00:06:38,985
[Murai] Hirai.
103
00:06:39,653 --> 00:06:42,239
[narrator] Thus, their bond
of friendship was renewed
104
00:06:42,322 --> 00:06:44,824
thanks to the otome game,
105
00:06:44,908 --> 00:06:49,913
and the three men started
to work together to conquer Hitotose.
106
00:06:50,705 --> 00:06:53,833
{\an8}[Hitotose] You prefer the takenoko?
We have different values, Kitty.
107
00:06:53,917 --> 00:06:56,378
{\an8}[Hirai] Okay, can I punch this dude now?
108
00:06:56,461 --> 00:06:57,963
{\an8}[narrator] Hirai prefers the takenoko.
109
00:06:58,505 --> 00:07:00,006
Meanwhile, Tanaka was...
110
00:07:00,549 --> 00:07:01,967
-Let's eat!
-[dishes shatter]
111
00:07:06,179 --> 00:07:07,264
[Tanaka] What is this?
112
00:07:16,314 --> 00:07:18,733
WE WERE TALKING ABOUT HITOTOSE
SO I DECIDED TO DRAW HIM
113
00:07:18,817 --> 00:07:19,818
[Tanaka] What?!
114
00:07:22,654 --> 00:07:24,906
What in the world is going on?
115
00:07:24,990 --> 00:07:28,326
The famous manga artist yu-katan
suddenly decided to draw Hitotose?
116
00:07:29,327 --> 00:07:31,496
I'm having trouble processing this.
117
00:07:31,580 --> 00:07:34,708
I mean, her fave is Kenshin Uesugi.
So why?
118
00:07:34,791 --> 00:07:39,254
This is the first time I've seen her
draw someone other than Kenshin Uesugi.
119
00:07:41,131 --> 00:07:45,260
[narrator] Kenshin Uesugi from the otome
video game Sengoku Koi Emaki.
120
00:07:47,262 --> 00:07:50,307
[Tanaka] What in the world could have
brought Hitotose into the spotlight
121
00:07:50,390 --> 00:07:52,100
over all the other characters?
122
00:07:52,184 --> 00:07:55,020
What was it that led to the creation
of this divine picture?
123
00:07:55,103 --> 00:07:59,065
How is this happening?
Is this some kind of reward?
124
00:07:59,733 --> 00:08:04,613
I'm so confused that I'm projecting myself
into this mysterious beetle.
125
00:08:06,364 --> 00:08:07,616
[narrator] A haiku from Tanaka.
126
00:08:08,408 --> 00:08:09,868
[Tanaka] O great like button
127
00:08:09,951 --> 00:08:13,371
Why is it that I cannot
Hit it more than once?
128
00:08:16,166 --> 00:08:18,960
If I was allowed
only one action in response,
129
00:08:19,044 --> 00:08:21,463
I would bow down at Mach speed!
130
00:08:21,796 --> 00:08:24,591
Whoever you are,
you have my eternal thanks
131
00:08:24,674 --> 00:08:28,678
for bringing up
the subject of Hitotose to yu-katan!
132
00:08:30,347 --> 00:08:31,389
Off to work!
133
00:08:36,478 --> 00:08:37,771
-[groans]
-[indistinct chatter]
134
00:08:37,854 --> 00:08:39,314
[Hirai] Morning.
135
00:08:40,065 --> 00:08:41,066
Good morning.
136
00:08:41,149 --> 00:08:42,484
GRIN
137
00:08:43,276 --> 00:08:44,277
What?
138
00:08:44,736 --> 00:08:47,781
Well, you know that otome game we played?
139
00:08:47,864 --> 00:08:52,327
I was thinking it's kind of cute that
Tetsuko is getting so much joy playing it.
140
00:08:52,410 --> 00:08:53,745
[Murai] You're just realizing that now?
141
00:08:53,828 --> 00:08:57,123
You like that gap between her looks
and her personality, huh?
142
00:08:57,207 --> 00:08:58,708
Let me tell you something.
143
00:08:58,792 --> 00:09:02,337
I liked her long before
I discovered the gap.
144
00:09:02,420 --> 00:09:03,713
Oh, yeah?
145
00:09:03,797 --> 00:09:08,677
Hard to tell.
You never let your emotions show.
146
00:09:09,553 --> 00:09:12,889
I show them when I need to.
147
00:09:12,973 --> 00:09:14,641
You two are a perfect couple
148
00:09:14,724 --> 00:09:17,853
in the lack-of-facial-muscles
department! [laughs]
149
00:09:18,520 --> 00:09:20,647
[Hirai] Oh, look, Murai, it's Tetsuko.
150
00:09:20,730 --> 00:09:21,815
[Murai] Sensei!
151
00:09:22,983 --> 00:09:28,655
[narrator] Tanaka is in invincible mode
after seeing yu-katan's Hitotose.
152
00:09:29,781 --> 00:09:33,618
[Tanaka] Oh, was the sky always this blue?
153
00:09:34,202 --> 00:09:37,747
Was the greenery always this beautiful?
154
00:09:38,498 --> 00:09:40,625
The earth is wonderful.
155
00:09:41,167 --> 00:09:44,087
[vocalizes]
156
00:09:44,171 --> 00:09:45,297
Clap, clap.
157
00:09:45,380 --> 00:09:47,883
[birds chirping]
158
00:09:47,966 --> 00:09:49,384
The birds are chirping
159
00:09:50,802 --> 00:09:54,681
as if in response to my clapping.
160
00:09:58,435 --> 00:10:02,814
I didn't know the world
was filled with so much kindness.
161
00:10:03,899 --> 00:10:05,233
I must adopt this kindness too.
162
00:10:06,067 --> 00:10:09,070
[Murai] Tanaka-sensei. Good morning.
163
00:10:09,613 --> 00:10:11,072
Good morning!
164
00:10:12,324 --> 00:10:13,325
[both gasp]
165
00:10:15,952 --> 00:10:19,206
CHIRP CHIRP CHIRP CHIRP CHIRP CHIRP
166
00:10:19,289 --> 00:10:20,290
[Tanaka] Shut up.
167
00:10:21,082 --> 00:10:24,294
Good morning, Murai. See you in class.
168
00:10:24,961 --> 00:10:26,588
Damn, I'm screwed.
169
00:10:26,671 --> 00:10:28,340
In front of a student of all people.
170
00:10:28,423 --> 00:10:31,343
No, in front of Murai,
who's all geared up for battle!
171
00:10:31,426 --> 00:10:33,845
I let him see me
with my head in the clouds!
172
00:10:33,929 --> 00:10:35,263
You've gotta stay cool, Tanaka!
173
00:10:35,347 --> 00:10:36,389
{\an8}RACEWALKING
174
00:10:36,473 --> 00:10:38,016
{\an8}-[Tanaka grunting]
-[Hirai] Hey, what was that now?
175
00:10:38,099 --> 00:10:39,518
{\an8}Tetsuko was smiling!
176
00:10:39,601 --> 00:10:41,269
{\an8}What's going on, Murai?
177
00:10:41,353 --> 00:10:43,313
{\an8}She actually has facial muscles? What?!
178
00:10:43,396 --> 00:10:45,524
{\an8}[Hirai exclaims incredulously]
179
00:10:45,607 --> 00:10:46,775
[narrator] Racewalking?
180
00:10:47,192 --> 00:10:48,693
Hey, are you listening? Mura...
181
00:10:48,777 --> 00:10:53,657
[Hirai] Aww!
182
00:10:53,740 --> 00:10:57,410
[exclaims] You have facial muscles, too?!
183
00:10:57,494 --> 00:11:01,665
Wait, are you blushing?
You are blushing! You're beet red!
184
00:11:03,333 --> 00:11:04,376
[camera shutter clicking]
185
00:11:06,711 --> 00:11:10,173
That was me showing my emotions
because I needed to.
186
00:11:11,007 --> 00:11:13,218
-This is the gap I was talking about!
-Hmm?
187
00:11:14,845 --> 00:11:16,304
[Hirai, over phone] Murai in Love!
188
00:11:24,521 --> 00:11:29,317
{\an8}[Hitotose] Kitty, your hairpin flew away
because of how hard we were training.
189
00:11:29,401 --> 00:11:30,861
{\an8}Here. I got it for you.
190
00:11:31,903 --> 00:11:33,321
{\an8}-[button clicks]
-[video game sound beeps]
191
00:11:33,405 --> 00:11:36,825
{\an8}There, back where it belongs.
Your hairpin is so full of life.
192
00:11:37,701 --> 00:11:39,661
[button clicks]
193
00:11:39,870 --> 00:11:40,996
{\an8}IT'S FRESH-CAUGHT
194
00:11:43,540 --> 00:11:44,749
[Hitotose laughs]
195
00:11:45,208 --> 00:11:49,671
And you are the freshest woman
in all of Japan.
196
00:11:49,754 --> 00:11:50,755
So good!
197
00:11:53,758 --> 00:11:55,343
[narrator] It's summer break.
198
00:11:56,469 --> 00:11:58,722
At Takebe Gakuen,
199
00:11:58,805 --> 00:12:02,976
students with poor grades
are taking supplementary classes.
200
00:12:03,977 --> 00:12:05,520
Except for him.
201
00:12:06,354 --> 00:12:08,773
[Tanaka] You can leave today
as soon as you finish
202
00:12:08,857 --> 00:12:10,358
the assignments I just handed out.
203
00:12:11,359 --> 00:12:12,819
{\an8}You may now begin.
204
00:12:13,987 --> 00:12:16,907
This guy... He actually came.
205
00:12:16,990 --> 00:12:19,492
The guy with the highest grades
in the college prep course
206
00:12:19,576 --> 00:12:22,871
came to school during summer break
for extra classes he doesn't even need.
207
00:12:22,954 --> 00:12:25,582
And he's sitting
at the very front of the class,
208
00:12:25,665 --> 00:12:27,792
so I am forced to not wear glasses.
209
00:12:27,918 --> 00:12:30,795
-[chair legs scrape]
-[footsteps approaching]
210
00:12:31,796 --> 00:12:32,797
Huh?
211
00:12:34,216 --> 00:12:35,217
I'm done.
212
00:12:35,800 --> 00:12:37,177
{\an8}[Tanaka] He's already done!
213
00:12:44,100 --> 00:12:45,143
So go home!
214
00:12:45,936 --> 00:12:48,480
Murai, you can go home now.
215
00:12:48,563 --> 00:12:50,732
[Murai] No, I still have something to do.
216
00:12:51,233 --> 00:12:53,151
Really? Okay.
217
00:12:53,235 --> 00:12:54,486
[narrator] Ten minutes later.
218
00:12:55,278 --> 00:12:56,988
-[student] I'm done.
-Okay.
219
00:12:57,697 --> 00:12:58,990
[narrator] Twenty minutes later.
220
00:12:59,824 --> 00:13:01,701
-I'm done.
-Okay.
221
00:13:02,869 --> 00:13:04,621
[Tanaka] Wait,
he's not even doing anything!
222
00:13:05,247 --> 00:13:07,666
He's not doing anything
except looking at me, probably.
223
00:13:07,749 --> 00:13:10,293
Or he's pretending not to
but is actually staring at me!
224
00:13:10,377 --> 00:13:13,296
He finished the assignment
in the blink of an eye just to do this?
225
00:13:13,380 --> 00:13:14,714
Man, you're hilarious.
226
00:13:18,009 --> 00:13:20,887
[gunfire]
227
00:13:20,971 --> 00:13:23,473
RAT-A-TAT-A-TAT RAT-A-TAT-A-TAT
228
00:13:23,557 --> 00:13:26,309
[Tanaka] Hang on.
Is he looking down on me?
229
00:13:26,935 --> 00:13:28,979
Come on, Tanaka.
230
00:13:29,062 --> 00:13:33,233
{\an8}You've gotta teach him a lesson here.
Show him what you've got.
231
00:13:33,316 --> 00:13:40,240
{\an8}Show him the terror
of a desperate soldier in distress.
232
00:13:40,323 --> 00:13:42,409
[commander] Everyone, charge!
233
00:13:42,492 --> 00:13:43,952
ROAR
STOMP STOMP STOMP
234
00:13:44,035 --> 00:13:46,121
-This is where you die!
-[soldiers yelling]
235
00:13:46,204 --> 00:13:49,666
STOMP STOMP STOMP STOMP
STOMP STOMP STOMP STOMP
236
00:13:49,749 --> 00:13:51,084
[gasps]
237
00:13:58,633 --> 00:14:03,889
{\an8}Let your victory cries be heard!
This is Tanaka's win!
238
00:14:03,972 --> 00:14:05,515
{\an8}THANKS TO MY IMPAIRED EYESIGHT
239
00:14:10,228 --> 00:14:11,938
[Tanaka] He's leaving!
240
00:14:12,772 --> 00:14:15,567
This is the historic comeback victory!
241
00:14:16,109 --> 00:14:18,570
I did it, Hitotose!
242
00:14:19,070 --> 00:14:21,448
Well done. You did it.
243
00:14:22,157 --> 00:14:24,868
[Tanaka] Thank you! I love you!
244
00:14:26,953 --> 00:14:29,497
{\an8}-[student] I'm the last one.
-Good work.
245
00:14:30,832 --> 00:14:34,294
Yes! I'm done! I'm finally done!
246
00:14:34,377 --> 00:14:38,173
I was dying to go home!
247
00:14:38,256 --> 00:14:41,551
[Tanaka] Time to get the hell out of here!
248
00:14:41,635 --> 00:14:42,844
What?
249
00:14:47,599 --> 00:14:49,100
[narrator] Acting on instinct.
250
00:14:49,184 --> 00:14:50,477
[Murai] Thank you for your hard work.
251
00:14:51,186 --> 00:14:55,524
Sensei, I have plans tomorrow,
so I won't be here.
252
00:14:55,607 --> 00:14:58,151
Okay, sure.
253
00:14:58,735 --> 00:15:01,279
Why is he still here? Huh? Why?
254
00:15:01,905 --> 00:15:06,159
I won't be here either,
so I'll tell the substitute teacher.
255
00:15:06,243 --> 00:15:08,578
Hey! Wait, what...?
256
00:15:10,914 --> 00:15:11,998
Papimo?
257
00:15:14,042 --> 00:15:16,294
It's hot today,
so I brought you a refreshment.
258
00:15:18,213 --> 00:15:20,549
Did you go out to buy this?
259
00:15:21,341 --> 00:15:23,218
[Murai] Sorry, it's a little melted.
260
00:15:23,885 --> 00:15:26,930
I really wanted to snap it apart with you.
261
00:15:31,893 --> 00:15:33,311
Thank you.
262
00:15:33,395 --> 00:15:35,730
[♪ upbeat synth music playing]
263
00:16:03,091 --> 00:16:04,301
[gasps softly]
264
00:16:15,937 --> 00:16:18,190
Your glasses are so full of life.
265
00:16:18,273 --> 00:16:21,193
-[Tanaka] Shut up! They're fresh-caught!
-You're wide open!
266
00:16:22,277 --> 00:16:24,070
Is this a miracle?
267
00:16:24,738 --> 00:16:28,742
They're... fresh...
268
00:16:29,326 --> 00:16:31,119
[Tanaka] What am I saying?
269
00:16:31,536 --> 00:16:34,331
What if he responds with that same line?
270
00:16:34,915 --> 00:16:36,708
I'm really going to drop dea...
271
00:16:36,791 --> 00:16:39,586
And, Sensei, you are
the freshest woman in...
272
00:16:39,669 --> 00:16:40,670
[grunts softly]
273
00:16:41,505 --> 00:16:45,342
[Murai] No, never mind. Excuse me.
274
00:16:51,806 --> 00:16:55,018
It's not me that Sensei is looking at.
275
00:16:57,270 --> 00:16:59,189
[♪ somber instrumental music playing]
276
00:17:02,400 --> 00:17:04,027
[child crying]
277
00:17:04,110 --> 00:17:05,153
SASUKE NO.2
VOLUME 1
278
00:17:05,237 --> 00:17:07,739
[girl] Hey, kid. A real man
would've taken this back himself.
279
00:17:07,822 --> 00:17:09,741
What're you crying for? Pathetic.
280
00:17:10,659 --> 00:17:12,994
Is it important enough to you
to cry about?
281
00:17:14,037 --> 00:17:15,830
It's just a comic book.
282
00:17:16,915 --> 00:17:18,291
Is it that good?
283
00:17:21,336 --> 00:17:22,712
What, you're ignoring me?
284
00:17:30,178 --> 00:17:31,471
Come on, let me see that.
285
00:17:36,101 --> 00:17:38,228
[narrator] It's summer break.
286
00:17:38,311 --> 00:17:42,691
On this day, the ultimate event
where otaku gather is being held.
287
00:17:43,358 --> 00:17:45,026
Murai!
288
00:17:45,110 --> 00:17:46,194
[Murai grunts]
289
00:17:46,695 --> 00:17:48,989
You have so much stuff...
290
00:17:49,781 --> 00:17:52,117
This? It's not that much.
291
00:17:53,159 --> 00:17:56,663
[Murai] So, what did you want me
to help with?
292
00:17:57,247 --> 00:17:58,999
[Hitomi] Once you change
into proper event attire,
293
00:17:59,082 --> 00:18:00,834
we'll have you join our vendor booth.
294
00:18:00,917 --> 00:18:06,214
Can you go change into this?
I'll make rough adjustments later.
295
00:18:06,298 --> 00:18:07,299
THE GOODS
296
00:18:08,216 --> 00:18:10,427
[distorted] You better wear this.
297
00:18:11,511 --> 00:18:12,762
[Murai] What?
298
00:18:14,556 --> 00:18:15,765
This is...
299
00:18:25,066 --> 00:18:27,402
[Tanaka] It's been a while since
I've gone to one of these events.
300
00:18:27,485 --> 00:18:28,945
I'm glad to be alive!
301
00:18:29,738 --> 00:18:33,575
[narrator] Tanaka, disguised in a wig
to avoid bumping into acquaintances.
302
00:18:33,658 --> 00:18:37,537
[Tanaka] I mean,
I think I was born for this day.
303
00:18:38,079 --> 00:18:40,916
Dad, Mom, thank you.
304
00:18:41,374 --> 00:18:42,792
[narrator] Disguise glasses.
305
00:18:43,126 --> 00:18:45,837
[Tanaka] I'm not going home
until I get every single publication
306
00:18:45,921 --> 00:18:49,174
they have at this convention
that's related to Hitotose!
307
00:18:49,591 --> 00:18:53,887
[woman, over PA] The doors will open
shortly. Are you all ready?
308
00:18:55,222 --> 00:18:56,473
[Tanaka] Yes, I'm ready!
309
00:18:56,556 --> 00:18:57,933
[both gasping in disbelief]
310
00:18:58,183 --> 00:19:01,353
[narrator] Hitomi, cosplaying
as Bontenmaru, Masamune Date.
311
00:19:02,103 --> 00:19:05,106
This is Hitotose's costume, isn't it?
312
00:19:05,190 --> 00:19:07,901
This is the event attire
you were talking about?
313
00:19:08,401 --> 00:19:10,320
[narrator] Murai, cosplaying as Hitotose.
314
00:19:10,779 --> 00:19:17,327
That's right, Murai!
It was totally worth making!
315
00:19:17,410 --> 00:19:20,288
I'm not even a fan of Hitotose,
but it's amazing to see you in it!
316
00:19:20,372 --> 00:19:21,373
KENSHIN ART
317
00:19:21,456 --> 00:19:23,625
What exactly am I supposed to do
in this costume?
318
00:19:23,708 --> 00:19:26,837
You'll be the cashier for my sister's
Kenshin Uesugi illustrations.
319
00:19:26,920 --> 00:19:30,048
{\an8}And shake hands with people
who come to adore you.
320
00:19:30,131 --> 00:19:31,258
{\an8}Shake hands?
321
00:19:31,967 --> 00:19:35,178
By the way,
how long do I have to wear this?
322
00:19:35,262 --> 00:19:38,223
It's so embarrassing.
I'd prefer to take it off.
323
00:19:38,890 --> 00:19:40,934
[distorted] You said
you'd help us, didn't you?
324
00:19:41,560 --> 00:19:44,062
Are you the kind of man
who doesn't keep his word?
325
00:19:44,563 --> 00:19:46,147
[Murai] So unreasonable.
326
00:19:47,232 --> 00:19:51,736
[woman, over PA] The doors are now open.
Everyone, please enjoy!
327
00:19:51,862 --> 00:19:53,864
-[Tanaka exclaims]
-[woman 1] Oh my god!
328
00:19:53,947 --> 00:19:56,324
[woman 2] The real Hitotose
is at yu-katan's booth.
329
00:19:56,408 --> 00:19:58,660
-[woman 3] For real?
-[woman 1] That place with lots of people.
330
00:19:58,743 --> 00:19:59,828
[Tanaka] What'd she just say?
331
00:19:59,911 --> 00:20:02,205
[woman 1] It's not just a good costume,
it's the real him!
332
00:20:02,289 --> 00:20:03,623
[woman 3] Seriously? We have to go!
333
00:20:03,707 --> 00:20:06,585
[Tanaka] No way!
I gotta shake hands with him!
334
00:20:07,627 --> 00:20:11,506
But wait. I know Murai,
the highest quality example.
335
00:20:11,590 --> 00:20:14,259
I won't be so easily impressed.
336
00:20:15,010 --> 00:20:19,556
Whoa! Wow! Damn! It's really Hitotose...
337
00:20:24,477 --> 00:20:25,896
That's Murai.
338
00:20:35,113 --> 00:20:36,948
[♪ sinister music playing]
339
00:20:37,866 --> 00:20:39,367
Why?
340
00:20:39,784 --> 00:20:44,414
Look at this fresh heart!
It's the best I've seen this year!
341
00:20:45,207 --> 00:20:49,377
[Tanaka] Why is he cosplaying
Hitotose here?
342
00:20:49,461 --> 00:20:52,255
Apprentice, bring me the tuna knife!
343
00:20:52,339 --> 00:20:53,757
Here you are, Master!
344
00:20:54,299 --> 00:20:55,759
[Tanaka] What the hell is he doing?
345
00:20:56,801 --> 00:20:58,261
What's going on?
346
00:20:59,471 --> 00:21:00,639
[Murai] Sensei.
347
00:21:01,515 --> 00:21:03,099
[Tanaka] It just doesn't make sense.
348
00:21:03,934 --> 00:21:06,102
I think I'm going to have
a psychotic break.
349
00:21:06,186 --> 00:21:07,771
Run, Tanaka.
350
00:21:08,355 --> 00:21:10,941
I need to get away from here right now.
351
00:21:11,024 --> 00:21:13,401
Excuse me. Let me through.
352
00:21:14,569 --> 00:21:16,696
[Tanaka] Or they're going to make sushi
of my heart!
353
00:21:18,073 --> 00:21:20,617
Please shake hands with me!
354
00:21:28,667 --> 00:21:30,085
[Yuuka and Hitomi] That's backwards.
355
00:21:31,837 --> 00:21:34,005
You want to shake hands with me?
356
00:21:38,218 --> 00:21:40,554
[Tanaka] Don't mess with me, kid.
357
00:21:40,637 --> 00:21:43,223
You knew everything, didn't you?
358
00:21:45,267 --> 00:21:46,476
What?
359
00:21:46,560 --> 00:21:50,981
I bet you had a ball
making fun of me, huh?
360
00:21:51,314 --> 00:21:53,859
WHAM
361
00:21:55,193 --> 00:21:57,821
[Murai, groaning] No!
362
00:21:58,280 --> 00:21:59,281
Wait...
363
00:21:59,781 --> 00:22:05,120
A... A real Mongolian Chop?!
364
00:22:06,162 --> 00:22:08,164
[♪ closing theme song playing]
365
00:23:35,961 --> 00:23:38,797
NEXT TIME
EPISODE 3
366
00:23:38,880 --> 00:23:40,882
Translated by Kanako Murakoshi
29341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.