All language subtitles for Murai.in.Love.2024.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,838 --> 00:00:03,840 [♪ opening theme song playing] 2 00:01:31,011 --> 00:01:36,016 [narrator] Behind Kiriyama's family home and liquor store is a container house. 3 00:01:37,642 --> 00:01:39,102 This is Kiri's room. 4 00:01:42,856 --> 00:01:43,857 Wha...? 5 00:01:44,274 --> 00:01:45,275 {\an8}YAPPI 6 00:01:45,358 --> 00:01:47,944 {\an8}I'm Hitotose, your guardian ninja. 7 00:01:48,028 --> 00:01:49,613 {\an8}I'll greet you with a wrestling move. 8 00:01:49,696 --> 00:01:52,240 {\an8}[Hirai] The hell is up with this dude? He's nuts. 9 00:01:52,324 --> 00:01:55,619 {\an8}The fact that he has your face makes it even worse! 10 00:01:55,702 --> 00:01:56,786 {\an8}[Murai] Oh, there are choices. 11 00:01:56,870 --> 00:01:58,288 {\an8}[Hirai] It's "Go away," obviously. 12 00:01:58,371 --> 00:02:02,417 {\an8}[Murai] Really? I think "I'll attack first" is the right choice. 13 00:02:03,335 --> 00:02:06,254 [Hirai] I wouldn't like such a hostile woman. 14 00:02:06,838 --> 00:02:08,965 [Murai] Okay, I'll go with "Go away" for now. 15 00:02:09,049 --> 00:02:10,467 {\an8}-[button clicks] -[video game sound beeps] 16 00:02:10,550 --> 00:02:16,181 {\an8}[Hitotose] Fine. Once I send you to the underworld, I will go away. 17 00:02:16,264 --> 00:02:17,265 {\an8}[Murai] He got mad. 18 00:02:17,641 --> 00:02:20,268 Wait, wait, wait, why the hell is he pissed off? 19 00:02:20,352 --> 00:02:22,354 He's the one who picked a fight! 20 00:02:22,437 --> 00:02:25,524 Now I'm sure "I'll attack first" was the right choice. 21 00:02:25,607 --> 00:02:27,734 I'm outta the bath! 22 00:02:27,817 --> 00:02:29,194 Huh? 23 00:02:29,277 --> 00:02:36,076 You're playing that already? Let me see! Why's this dude so angry? 24 00:02:36,576 --> 00:02:38,036 It's Hirai's fault. 25 00:02:38,578 --> 00:02:40,163 I did nothing wrong. 26 00:02:45,126 --> 00:02:47,879 {\an8}GO AWAY - IF YOU DO IT GENTLY, SURE. LOL ATTACK FIRST 27 00:02:47,963 --> 00:02:50,382 {\an8}[Kiriyama] It's gotta be "If you do it gently, sure." 28 00:02:50,465 --> 00:02:51,466 {\an8}[Murai] What's your reasoning? 29 00:02:51,550 --> 00:02:54,803 Reasoning? I mean... It's the only one that makes sense. 30 00:02:54,886 --> 00:02:56,638 The player is a girl, right? 31 00:02:56,721 --> 00:03:00,267 "Go away" is mean, and "I'll attack first" is what a gorilla would do. 32 00:03:00,350 --> 00:03:01,726 That makes sense. 33 00:03:01,810 --> 00:03:03,270 -Okay, I'll try that one. -[button clicks] 34 00:03:03,979 --> 00:03:07,107 {\an8}[Hitotose] Seriously, you've got no gusto at all. 35 00:03:07,190 --> 00:03:10,318 {\an8}Such a boring woman. How disappointing. 36 00:03:10,735 --> 00:03:12,821 {\an8}-[Kiriyama] What the hell? -[Hirai laughs] 37 00:03:16,408 --> 00:03:18,326 Wait, this makes no sense. 38 00:03:18,410 --> 00:03:21,663 That leaves only the gorilla option. How can that be? 39 00:03:22,080 --> 00:03:23,290 [Hirai] Don't ask me. 40 00:03:23,707 --> 00:03:27,252 I was right after all. 41 00:03:27,335 --> 00:03:30,213 -"I'll attack first." is the right choice. -[button clicks] 42 00:03:31,256 --> 00:03:33,884 {\an8}[Hitotose grunts] You're pretty good. 43 00:03:33,967 --> 00:03:36,595 {\an8}That was a beautiful Mongolian Chop. 44 00:03:36,678 --> 00:03:38,722 {\an8}So beautiful I want you to be my girl. 45 00:03:38,805 --> 00:03:44,936 [Kiriyama and Hirai] What the hell is a Mongolian Chop?! 46 00:03:45,020 --> 00:03:46,188 What's the matter? 47 00:03:46,271 --> 00:03:49,149 Okay, let me get this straight. 48 00:03:49,232 --> 00:03:51,568 Why is this dude so happy about picking a fight 49 00:03:51,651 --> 00:03:54,779 with a woman he's never met before, being attacked first and getting hurt? 50 00:03:54,863 --> 00:03:58,491 [Hirai] I mean, who is this protagonist woman in the first place? 51 00:03:58,575 --> 00:03:59,576 A TIME TRAVELER... 52 00:03:59,659 --> 00:04:01,703 -She's an ordinary office worker. -[Hirai] Bullshit! 53 00:04:01,786 --> 00:04:05,790 No way an ordinary office worker could bust out a Mongolian Chop on a dime! 54 00:04:05,874 --> 00:04:09,419 And again, what the hell is a Mongolian Chop? 55 00:04:09,502 --> 00:04:10,504 MONGOLIAN CHOP 56 00:04:10,587 --> 00:04:13,256 -[Kiriyama] Check it out! -[Hirai laughs hysterically] 57 00:04:14,466 --> 00:04:20,722 No, wait. There's no way. It's a frontal attack! Dodge it, man! 58 00:04:21,389 --> 00:04:24,351 Oh, he's calling her "Kitty" now. 59 00:04:24,434 --> 00:04:26,353 [Kiriyama, laughing] He should call her "Gorilla"! 60 00:04:27,521 --> 00:04:29,564 There are more choices. 61 00:04:29,648 --> 00:04:32,067 [Kiriyama] Lemme see, lemme see. 62 00:04:32,567 --> 00:04:35,487 {\an8}[Murai] He said he was wounded protecting her from an enemy. 63 00:04:36,029 --> 00:04:39,407 {\an8}[Hitotose] No big deal. I'm fine. It's all part of the job. 64 00:04:40,242 --> 00:04:44,871 {\an8}This has to be the "treat injury" option. That's got a nice feminine touch, right? 65 00:04:45,372 --> 00:04:47,791 [Murai] If it were me, I'd say "I will avenge you." 66 00:04:48,375 --> 00:04:51,086 Are you that attached to this dude? 67 00:04:51,169 --> 00:04:54,172 [Hirai] I say you just spit on it. 68 00:04:54,256 --> 00:04:57,217 I mean, he's still feeling that Mongolian Chop from earlier. 69 00:04:57,300 --> 00:04:58,718 Look, he's covering his shoulder. 70 00:04:58,802 --> 00:05:01,346 [Murai] Okay, I'll go with "treat injury" for now. 71 00:05:01,429 --> 00:05:03,223 {\an8}-[button clicks] -[video game sound beeps] 72 00:05:03,306 --> 00:05:04,766 {\an8}[Hitotose] As a pro in this field, 73 00:05:04,850 --> 00:05:07,519 {\an8}I can treat it faster and better by myself. 74 00:05:07,978 --> 00:05:08,979 {\an8}[Hirai] What a jerk! 75 00:05:09,396 --> 00:05:12,816 {\an8}[Murai] Okay, then I'll go with "It'll get better if you spit on it." 76 00:05:12,941 --> 00:05:14,651 {\an8}-[button clicks] -[video game sound beeps] 77 00:05:14,734 --> 00:05:15,986 {\an8}[Hitotose] That would never work. 78 00:05:16,069 --> 00:05:18,363 {\an8}[Kiriyama] Wow, he's capable of being logical too? 79 00:05:18,905 --> 00:05:21,324 {\an8}[video game sounds beep] 80 00:05:21,408 --> 00:05:25,287 [Murai] So it's "I will avenge you" like I thought. 81 00:05:26,121 --> 00:05:28,748 {\an8}[Hitotose] Kitty, that head... 82 00:05:29,332 --> 00:05:34,254 {\an8}You got revenge just for me? That makes me so happy. 83 00:05:34,337 --> 00:05:36,548 {\an8}-[Murai] See? -[Hirai] Why skip the good part? 84 00:05:36,631 --> 00:05:40,218 It's just absurd that she had no qualms taking revenge. 85 00:05:40,927 --> 00:05:44,431 This girl definitely has no need for a guard! 86 00:05:44,514 --> 00:05:47,267 Well, she got her revenge. What can you do? 87 00:05:47,350 --> 00:05:49,186 I'm sure there are girls like her out there. 88 00:05:49,269 --> 00:05:50,270 [both] There ain't! 89 00:05:52,230 --> 00:05:55,192 Why are you guys getting so upset? 90 00:05:55,650 --> 00:05:57,652 Let me throw the question back at you. 91 00:05:57,736 --> 00:06:01,156 How are you able to stay so calm while you play this game? 92 00:06:01,698 --> 00:06:08,371 Well... I never want to look like a fool next to the person Tanaka-sensei loves. 93 00:06:08,455 --> 00:06:11,333 [Murai] And he might be a fictional character, 94 00:06:11,416 --> 00:06:13,585 but he's still my rival. 95 00:06:13,668 --> 00:06:16,087 I want to confront him in all seriousness 96 00:06:16,171 --> 00:06:18,006 {\an8}and learn something from him. 97 00:06:18,089 --> 00:06:19,090 {\an8}[Hirai and Kiriyama] From this? 98 00:06:20,342 --> 00:06:21,885 I can't lose to him. 99 00:06:26,223 --> 00:06:30,936 [sighs] I've always had a weak spot for those eyes of yours. 100 00:06:31,019 --> 00:06:32,020 [Murai] Kiri. 101 00:06:32,145 --> 00:06:37,901 Same here. It was my plan all along to play with you till the sun comes up. 102 00:06:37,984 --> 00:06:38,985 [Murai] Hirai. 103 00:06:39,653 --> 00:06:42,239 [narrator] Thus, their bond of friendship was renewed 104 00:06:42,322 --> 00:06:44,824 thanks to the otome game, 105 00:06:44,908 --> 00:06:49,913 and the three men started to work together to conquer Hitotose. 106 00:06:50,705 --> 00:06:53,833 {\an8}[Hitotose] You prefer the takenoko? We have different values, Kitty. 107 00:06:53,917 --> 00:06:56,378 {\an8}[Hirai] Okay, can I punch this dude now? 108 00:06:56,461 --> 00:06:57,963 {\an8}[narrator] Hirai prefers the takenoko. 109 00:06:58,505 --> 00:07:00,006 Meanwhile, Tanaka was... 110 00:07:00,549 --> 00:07:01,967 -Let's eat! -[dishes shatter] 111 00:07:06,179 --> 00:07:07,264 [Tanaka] What is this? 112 00:07:16,314 --> 00:07:18,733 WE WERE TALKING ABOUT HITOTOSE SO I DECIDED TO DRAW HIM 113 00:07:18,817 --> 00:07:19,818 [Tanaka] What?! 114 00:07:22,654 --> 00:07:24,906 What in the world is going on? 115 00:07:24,990 --> 00:07:28,326 The famous manga artist yu-katan suddenly decided to draw Hitotose? 116 00:07:29,327 --> 00:07:31,496 I'm having trouble processing this. 117 00:07:31,580 --> 00:07:34,708 I mean, her fave is Kenshin Uesugi. So why? 118 00:07:34,791 --> 00:07:39,254 This is the first time I've seen her draw someone other than Kenshin Uesugi. 119 00:07:41,131 --> 00:07:45,260 [narrator] Kenshin Uesugi from the otome video game Sengoku Koi Emaki. 120 00:07:47,262 --> 00:07:50,307 [Tanaka] What in the world could have brought Hitotose into the spotlight 121 00:07:50,390 --> 00:07:52,100 over all the other characters? 122 00:07:52,184 --> 00:07:55,020 What was it that led to the creation of this divine picture? 123 00:07:55,103 --> 00:07:59,065 How is this happening? Is this some kind of reward? 124 00:07:59,733 --> 00:08:04,613 I'm so confused that I'm projecting myself into this mysterious beetle. 125 00:08:06,364 --> 00:08:07,616 [narrator] A haiku from Tanaka. 126 00:08:08,408 --> 00:08:09,868 [Tanaka] O great like button 127 00:08:09,951 --> 00:08:13,371 Why is it that I cannot Hit it more than once? 128 00:08:16,166 --> 00:08:18,960 If I was allowed only one action in response, 129 00:08:19,044 --> 00:08:21,463 I would bow down at Mach speed! 130 00:08:21,796 --> 00:08:24,591 Whoever you are, you have my eternal thanks 131 00:08:24,674 --> 00:08:28,678 for bringing up the subject of Hitotose to yu-katan! 132 00:08:30,347 --> 00:08:31,389 Off to work! 133 00:08:36,478 --> 00:08:37,771 -[groans] -[indistinct chatter] 134 00:08:37,854 --> 00:08:39,314 [Hirai] Morning. 135 00:08:40,065 --> 00:08:41,066 Good morning. 136 00:08:41,149 --> 00:08:42,484 GRIN 137 00:08:43,276 --> 00:08:44,277 What? 138 00:08:44,736 --> 00:08:47,781 Well, you know that otome game we played? 139 00:08:47,864 --> 00:08:52,327 I was thinking it's kind of cute that Tetsuko is getting so much joy playing it. 140 00:08:52,410 --> 00:08:53,745 [Murai] You're just realizing that now? 141 00:08:53,828 --> 00:08:57,123 You like that gap between her looks and her personality, huh? 142 00:08:57,207 --> 00:08:58,708 Let me tell you something. 143 00:08:58,792 --> 00:09:02,337 I liked her long before I discovered the gap. 144 00:09:02,420 --> 00:09:03,713 Oh, yeah? 145 00:09:03,797 --> 00:09:08,677 Hard to tell. You never let your emotions show. 146 00:09:09,553 --> 00:09:12,889 I show them when I need to. 147 00:09:12,973 --> 00:09:14,641 You two are a perfect couple 148 00:09:14,724 --> 00:09:17,853 in the lack-of-facial-muscles department! [laughs] 149 00:09:18,520 --> 00:09:20,647 [Hirai] Oh, look, Murai, it's Tetsuko. 150 00:09:20,730 --> 00:09:21,815 [Murai] Sensei! 151 00:09:22,983 --> 00:09:28,655 [narrator] Tanaka is in invincible mode after seeing yu-katan's Hitotose. 152 00:09:29,781 --> 00:09:33,618 [Tanaka] Oh, was the sky always this blue? 153 00:09:34,202 --> 00:09:37,747 Was the greenery always this beautiful? 154 00:09:38,498 --> 00:09:40,625 The earth is wonderful. 155 00:09:41,167 --> 00:09:44,087 [vocalizes] 156 00:09:44,171 --> 00:09:45,297 Clap, clap. 157 00:09:45,380 --> 00:09:47,883 [birds chirping] 158 00:09:47,966 --> 00:09:49,384 The birds are chirping 159 00:09:50,802 --> 00:09:54,681 as if in response to my clapping. 160 00:09:58,435 --> 00:10:02,814 I didn't know the world was filled with so much kindness. 161 00:10:03,899 --> 00:10:05,233 I must adopt this kindness too. 162 00:10:06,067 --> 00:10:09,070 [Murai] Tanaka-sensei. Good morning. 163 00:10:09,613 --> 00:10:11,072 Good morning! 164 00:10:12,324 --> 00:10:13,325 [both gasp] 165 00:10:15,952 --> 00:10:19,206 CHIRP CHIRP CHIRP CHIRP CHIRP CHIRP 166 00:10:19,289 --> 00:10:20,290 [Tanaka] Shut up. 167 00:10:21,082 --> 00:10:24,294 Good morning, Murai. See you in class. 168 00:10:24,961 --> 00:10:26,588 Damn, I'm screwed. 169 00:10:26,671 --> 00:10:28,340 In front of a student of all people. 170 00:10:28,423 --> 00:10:31,343 No, in front of Murai, who's all geared up for battle! 171 00:10:31,426 --> 00:10:33,845 I let him see me with my head in the clouds! 172 00:10:33,929 --> 00:10:35,263 You've gotta stay cool, Tanaka! 173 00:10:35,347 --> 00:10:36,389 {\an8}RACEWALKING 174 00:10:36,473 --> 00:10:38,016 {\an8}-[Tanaka grunting] -[Hirai] Hey, what was that now? 175 00:10:38,099 --> 00:10:39,518 {\an8}Tetsuko was smiling! 176 00:10:39,601 --> 00:10:41,269 {\an8}What's going on, Murai? 177 00:10:41,353 --> 00:10:43,313 {\an8}She actually has facial muscles? What?! 178 00:10:43,396 --> 00:10:45,524 {\an8}[Hirai exclaims incredulously] 179 00:10:45,607 --> 00:10:46,775 [narrator] Racewalking? 180 00:10:47,192 --> 00:10:48,693 Hey, are you listening? Mura... 181 00:10:48,777 --> 00:10:53,657 [Hirai] Aww! 182 00:10:53,740 --> 00:10:57,410 [exclaims] You have facial muscles, too?! 183 00:10:57,494 --> 00:11:01,665 Wait, are you blushing? You are blushing! You're beet red! 184 00:11:03,333 --> 00:11:04,376 [camera shutter clicking] 185 00:11:06,711 --> 00:11:10,173 That was me showing my emotions because I needed to. 186 00:11:11,007 --> 00:11:13,218 -This is the gap I was talking about! -Hmm? 187 00:11:14,845 --> 00:11:16,304 [Hirai, over phone] Murai in Love! 188 00:11:24,521 --> 00:11:29,317 {\an8}[Hitotose] Kitty, your hairpin flew away because of how hard we were training. 189 00:11:29,401 --> 00:11:30,861 {\an8}Here. I got it for you. 190 00:11:31,903 --> 00:11:33,321 {\an8}-[button clicks] -[video game sound beeps] 191 00:11:33,405 --> 00:11:36,825 {\an8}There, back where it belongs. Your hairpin is so full of life. 192 00:11:37,701 --> 00:11:39,661 [button clicks] 193 00:11:39,870 --> 00:11:40,996 {\an8}IT'S FRESH-CAUGHT 194 00:11:43,540 --> 00:11:44,749 [Hitotose laughs] 195 00:11:45,208 --> 00:11:49,671 And you are the freshest woman in all of Japan. 196 00:11:49,754 --> 00:11:50,755 So good! 197 00:11:53,758 --> 00:11:55,343 [narrator] It's summer break. 198 00:11:56,469 --> 00:11:58,722 At Takebe Gakuen, 199 00:11:58,805 --> 00:12:02,976 students with poor grades are taking supplementary classes. 200 00:12:03,977 --> 00:12:05,520 Except for him. 201 00:12:06,354 --> 00:12:08,773 [Tanaka] You can leave today as soon as you finish 202 00:12:08,857 --> 00:12:10,358 the assignments I just handed out. 203 00:12:11,359 --> 00:12:12,819 {\an8}You may now begin. 204 00:12:13,987 --> 00:12:16,907 This guy... He actually came. 205 00:12:16,990 --> 00:12:19,492 The guy with the highest grades in the college prep course 206 00:12:19,576 --> 00:12:22,871 came to school during summer break for extra classes he doesn't even need. 207 00:12:22,954 --> 00:12:25,582 And he's sitting at the very front of the class, 208 00:12:25,665 --> 00:12:27,792 so I am forced to not wear glasses. 209 00:12:27,918 --> 00:12:30,795 -[chair legs scrape] -[footsteps approaching] 210 00:12:31,796 --> 00:12:32,797 Huh? 211 00:12:34,216 --> 00:12:35,217 I'm done. 212 00:12:35,800 --> 00:12:37,177 {\an8}[Tanaka] He's already done! 213 00:12:44,100 --> 00:12:45,143 So go home! 214 00:12:45,936 --> 00:12:48,480 Murai, you can go home now. 215 00:12:48,563 --> 00:12:50,732 [Murai] No, I still have something to do. 216 00:12:51,233 --> 00:12:53,151 Really? Okay. 217 00:12:53,235 --> 00:12:54,486 [narrator] Ten minutes later. 218 00:12:55,278 --> 00:12:56,988 -[student] I'm done. -Okay. 219 00:12:57,697 --> 00:12:58,990 [narrator] Twenty minutes later. 220 00:12:59,824 --> 00:13:01,701 -I'm done. -Okay. 221 00:13:02,869 --> 00:13:04,621 [Tanaka] Wait, he's not even doing anything! 222 00:13:05,247 --> 00:13:07,666 He's not doing anything except looking at me, probably. 223 00:13:07,749 --> 00:13:10,293 Or he's pretending not to but is actually staring at me! 224 00:13:10,377 --> 00:13:13,296 He finished the assignment in the blink of an eye just to do this? 225 00:13:13,380 --> 00:13:14,714 Man, you're hilarious. 226 00:13:18,009 --> 00:13:20,887 [gunfire] 227 00:13:20,971 --> 00:13:23,473 RAT-A-TAT-A-TAT RAT-A-TAT-A-TAT 228 00:13:23,557 --> 00:13:26,309 [Tanaka] Hang on. Is he looking down on me? 229 00:13:26,935 --> 00:13:28,979 Come on, Tanaka. 230 00:13:29,062 --> 00:13:33,233 {\an8}You've gotta teach him a lesson here. Show him what you've got. 231 00:13:33,316 --> 00:13:40,240 {\an8}Show him the terror of a desperate soldier in distress. 232 00:13:40,323 --> 00:13:42,409 [commander] Everyone, charge! 233 00:13:42,492 --> 00:13:43,952 ROAR STOMP STOMP STOMP 234 00:13:44,035 --> 00:13:46,121 -This is where you die! -[soldiers yelling] 235 00:13:46,204 --> 00:13:49,666 STOMP STOMP STOMP STOMP STOMP STOMP STOMP STOMP 236 00:13:49,749 --> 00:13:51,084 [gasps] 237 00:13:58,633 --> 00:14:03,889 {\an8}Let your victory cries be heard! This is Tanaka's win! 238 00:14:03,972 --> 00:14:05,515 {\an8}THANKS TO MY IMPAIRED EYESIGHT 239 00:14:10,228 --> 00:14:11,938 [Tanaka] He's leaving! 240 00:14:12,772 --> 00:14:15,567 This is the historic comeback victory! 241 00:14:16,109 --> 00:14:18,570 I did it, Hitotose! 242 00:14:19,070 --> 00:14:21,448 Well done. You did it. 243 00:14:22,157 --> 00:14:24,868 [Tanaka] Thank you! I love you! 244 00:14:26,953 --> 00:14:29,497 {\an8}-[student] I'm the last one. -Good work. 245 00:14:30,832 --> 00:14:34,294 Yes! I'm done! I'm finally done! 246 00:14:34,377 --> 00:14:38,173 I was dying to go home! 247 00:14:38,256 --> 00:14:41,551 [Tanaka] Time to get the hell out of here! 248 00:14:41,635 --> 00:14:42,844 What? 249 00:14:47,599 --> 00:14:49,100 [narrator] Acting on instinct. 250 00:14:49,184 --> 00:14:50,477 [Murai] Thank you for your hard work. 251 00:14:51,186 --> 00:14:55,524 Sensei, I have plans tomorrow, so I won't be here. 252 00:14:55,607 --> 00:14:58,151 Okay, sure. 253 00:14:58,735 --> 00:15:01,279 Why is he still here? Huh? Why? 254 00:15:01,905 --> 00:15:06,159 I won't be here either, so I'll tell the substitute teacher. 255 00:15:06,243 --> 00:15:08,578 Hey! Wait, what...? 256 00:15:10,914 --> 00:15:11,998 Papimo? 257 00:15:14,042 --> 00:15:16,294 It's hot today, so I brought you a refreshment. 258 00:15:18,213 --> 00:15:20,549 Did you go out to buy this? 259 00:15:21,341 --> 00:15:23,218 [Murai] Sorry, it's a little melted. 260 00:15:23,885 --> 00:15:26,930 I really wanted to snap it apart with you. 261 00:15:31,893 --> 00:15:33,311 Thank you. 262 00:15:33,395 --> 00:15:35,730 [♪ upbeat synth music playing] 263 00:16:03,091 --> 00:16:04,301 [gasps softly] 264 00:16:15,937 --> 00:16:18,190 Your glasses are so full of life. 265 00:16:18,273 --> 00:16:21,193 -[Tanaka] Shut up! They're fresh-caught! -You're wide open! 266 00:16:22,277 --> 00:16:24,070 Is this a miracle? 267 00:16:24,738 --> 00:16:28,742 They're... fresh... 268 00:16:29,326 --> 00:16:31,119 [Tanaka] What am I saying? 269 00:16:31,536 --> 00:16:34,331 What if he responds with that same line? 270 00:16:34,915 --> 00:16:36,708 I'm really going to drop dea... 271 00:16:36,791 --> 00:16:39,586 And, Sensei, you are the freshest woman in... 272 00:16:39,669 --> 00:16:40,670 [grunts softly] 273 00:16:41,505 --> 00:16:45,342 [Murai] No, never mind. Excuse me. 274 00:16:51,806 --> 00:16:55,018 It's not me that Sensei is looking at. 275 00:16:57,270 --> 00:16:59,189 [♪ somber instrumental music playing] 276 00:17:02,400 --> 00:17:04,027 [child crying] 277 00:17:04,110 --> 00:17:05,153 SASUKE NO.2 VOLUME 1 278 00:17:05,237 --> 00:17:07,739 [girl] Hey, kid. A real man would've taken this back himself. 279 00:17:07,822 --> 00:17:09,741 What're you crying for? Pathetic. 280 00:17:10,659 --> 00:17:12,994 Is it important enough to you to cry about? 281 00:17:14,037 --> 00:17:15,830 It's just a comic book. 282 00:17:16,915 --> 00:17:18,291 Is it that good? 283 00:17:21,336 --> 00:17:22,712 What, you're ignoring me? 284 00:17:30,178 --> 00:17:31,471 Come on, let me see that. 285 00:17:36,101 --> 00:17:38,228 [narrator] It's summer break. 286 00:17:38,311 --> 00:17:42,691 On this day, the ultimate event where otaku gather is being held. 287 00:17:43,358 --> 00:17:45,026 Murai! 288 00:17:45,110 --> 00:17:46,194 [Murai grunts] 289 00:17:46,695 --> 00:17:48,989 You have so much stuff... 290 00:17:49,781 --> 00:17:52,117 This? It's not that much. 291 00:17:53,159 --> 00:17:56,663 [Murai] So, what did you want me to help with? 292 00:17:57,247 --> 00:17:58,999 [Hitomi] Once you change into proper event attire, 293 00:17:59,082 --> 00:18:00,834 we'll have you join our vendor booth. 294 00:18:00,917 --> 00:18:06,214 Can you go change into this? I'll make rough adjustments later. 295 00:18:06,298 --> 00:18:07,299 THE GOODS 296 00:18:08,216 --> 00:18:10,427 [distorted] You better wear this. 297 00:18:11,511 --> 00:18:12,762 [Murai] What? 298 00:18:14,556 --> 00:18:15,765 This is... 299 00:18:25,066 --> 00:18:27,402 [Tanaka] It's been a while since I've gone to one of these events. 300 00:18:27,485 --> 00:18:28,945 I'm glad to be alive! 301 00:18:29,738 --> 00:18:33,575 [narrator] Tanaka, disguised in a wig to avoid bumping into acquaintances. 302 00:18:33,658 --> 00:18:37,537 [Tanaka] I mean, I think I was born for this day. 303 00:18:38,079 --> 00:18:40,916 Dad, Mom, thank you. 304 00:18:41,374 --> 00:18:42,792 [narrator] Disguise glasses. 305 00:18:43,126 --> 00:18:45,837 [Tanaka] I'm not going home until I get every single publication 306 00:18:45,921 --> 00:18:49,174 they have at this convention that's related to Hitotose! 307 00:18:49,591 --> 00:18:53,887 [woman, over PA] The doors will open shortly. Are you all ready? 308 00:18:55,222 --> 00:18:56,473 [Tanaka] Yes, I'm ready! 309 00:18:56,556 --> 00:18:57,933 [both gasping in disbelief] 310 00:18:58,183 --> 00:19:01,353 [narrator] Hitomi, cosplaying as Bontenmaru, Masamune Date. 311 00:19:02,103 --> 00:19:05,106 This is Hitotose's costume, isn't it? 312 00:19:05,190 --> 00:19:07,901 This is the event attire you were talking about? 313 00:19:08,401 --> 00:19:10,320 [narrator] Murai, cosplaying as Hitotose. 314 00:19:10,779 --> 00:19:17,327 That's right, Murai! It was totally worth making! 315 00:19:17,410 --> 00:19:20,288 I'm not even a fan of Hitotose, but it's amazing to see you in it! 316 00:19:20,372 --> 00:19:21,373 KENSHIN ART 317 00:19:21,456 --> 00:19:23,625 What exactly am I supposed to do in this costume? 318 00:19:23,708 --> 00:19:26,837 You'll be the cashier for my sister's Kenshin Uesugi illustrations. 319 00:19:26,920 --> 00:19:30,048 {\an8}And shake hands with people who come to adore you. 320 00:19:30,131 --> 00:19:31,258 {\an8}Shake hands? 321 00:19:31,967 --> 00:19:35,178 By the way, how long do I have to wear this? 322 00:19:35,262 --> 00:19:38,223 It's so embarrassing. I'd prefer to take it off. 323 00:19:38,890 --> 00:19:40,934 [distorted] You said you'd help us, didn't you? 324 00:19:41,560 --> 00:19:44,062 Are you the kind of man who doesn't keep his word? 325 00:19:44,563 --> 00:19:46,147 [Murai] So unreasonable. 326 00:19:47,232 --> 00:19:51,736 [woman, over PA] The doors are now open. Everyone, please enjoy! 327 00:19:51,862 --> 00:19:53,864 -[Tanaka exclaims] -[woman 1] Oh my god! 328 00:19:53,947 --> 00:19:56,324 [woman 2] The real Hitotose is at yu-katan's booth. 329 00:19:56,408 --> 00:19:58,660 -[woman 3] For real? -[woman 1] That place with lots of people. 330 00:19:58,743 --> 00:19:59,828 [Tanaka] What'd she just say? 331 00:19:59,911 --> 00:20:02,205 [woman 1] It's not just a good costume, it's the real him! 332 00:20:02,289 --> 00:20:03,623 [woman 3] Seriously? We have to go! 333 00:20:03,707 --> 00:20:06,585 [Tanaka] No way! I gotta shake hands with him! 334 00:20:07,627 --> 00:20:11,506 But wait. I know Murai, the highest quality example. 335 00:20:11,590 --> 00:20:14,259 I won't be so easily impressed. 336 00:20:15,010 --> 00:20:19,556 Whoa! Wow! Damn! It's really Hitotose... 337 00:20:24,477 --> 00:20:25,896 That's Murai. 338 00:20:35,113 --> 00:20:36,948 [♪ sinister music playing] 339 00:20:37,866 --> 00:20:39,367 Why? 340 00:20:39,784 --> 00:20:44,414 Look at this fresh heart! It's the best I've seen this year! 341 00:20:45,207 --> 00:20:49,377 [Tanaka] Why is he cosplaying Hitotose here? 342 00:20:49,461 --> 00:20:52,255 Apprentice, bring me the tuna knife! 343 00:20:52,339 --> 00:20:53,757 Here you are, Master! 344 00:20:54,299 --> 00:20:55,759 [Tanaka] What the hell is he doing? 345 00:20:56,801 --> 00:20:58,261 What's going on? 346 00:20:59,471 --> 00:21:00,639 [Murai] Sensei. 347 00:21:01,515 --> 00:21:03,099 [Tanaka] It just doesn't make sense. 348 00:21:03,934 --> 00:21:06,102 I think I'm going to have a psychotic break. 349 00:21:06,186 --> 00:21:07,771 Run, Tanaka. 350 00:21:08,355 --> 00:21:10,941 I need to get away from here right now. 351 00:21:11,024 --> 00:21:13,401 Excuse me. Let me through. 352 00:21:14,569 --> 00:21:16,696 [Tanaka] Or they're going to make sushi of my heart! 353 00:21:18,073 --> 00:21:20,617 Please shake hands with me! 354 00:21:28,667 --> 00:21:30,085 [Yuuka and Hitomi] That's backwards. 355 00:21:31,837 --> 00:21:34,005 You want to shake hands with me? 356 00:21:38,218 --> 00:21:40,554 [Tanaka] Don't mess with me, kid. 357 00:21:40,637 --> 00:21:43,223 You knew everything, didn't you? 358 00:21:45,267 --> 00:21:46,476 What? 359 00:21:46,560 --> 00:21:50,981 I bet you had a ball making fun of me, huh? 360 00:21:51,314 --> 00:21:53,859 WHAM 361 00:21:55,193 --> 00:21:57,821 [Murai, groaning] No! 362 00:21:58,280 --> 00:21:59,281 Wait... 363 00:21:59,781 --> 00:22:05,120 A... A real Mongolian Chop?! 364 00:22:06,162 --> 00:22:08,164 [♪ closing theme song playing] 365 00:23:35,961 --> 00:23:38,797 NEXT TIME EPISODE 3 366 00:23:38,880 --> 00:23:40,882 Translated by Kanako Murakoshi 29341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.