All language subtitles for Joh17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:06,418 --> 00:04:07,515 Almost. 2 00:04:07,950 --> 00:04:09,882 "Almost." 3 00:04:10,950 --> 00:04:12,416 Sir, with all due respect, 4 00:04:12,418 --> 00:04:13,850 are you sure this is our best option? 5 00:04:13,851 --> 00:04:15,816 I mean, why can't we just correct the problem? 6 00:04:15,818 --> 00:04:17,916 Because my fuckin' nephew 7 00:04:19,117 --> 00:04:20,716 killed a dog. 8 00:04:22,417 --> 00:04:23,749 And he stole a car. 9 00:04:24,983 --> 00:04:27,582 A car 10 00:04:27,584 --> 00:04:30,615 which currently is among our inventory. 11 00:04:34,817 --> 00:04:37,615 So we're giving everything up for a car? 12 00:04:39,683 --> 00:04:41,816 It's not just a car. 13 00:04:41,818 --> 00:04:44,350 It is John Wick's car. 14 00:04:45,817 --> 00:04:47,449 Oh. 15 00:04:54,718 --> 00:04:56,515 Sir, why don't we just give it back? 16 00:04:57,683 --> 00:04:59,615 He killed my nephew. 17 00:05:01,384 --> 00:05:02,482 My brother. 18 00:05:04,416 --> 00:05:06,415 And a dozen of my men. 19 00:05:08,616 --> 00:05:10,615 Over his car. 20 00:05:11,817 --> 00:05:13,116 And a puppy. 21 00:05:16,383 --> 00:05:18,083 And you... 22 00:05:18,085 --> 00:05:20,449 You think he will stop now? 23 00:05:20,451 --> 00:05:21,515 Hmm? 24 00:05:24,416 --> 00:05:27,083 Sir, he's one man. 25 00:05:27,085 --> 00:05:28,749 Why don't we just eliminate him? 26 00:05:33,117 --> 00:05:35,049 John Wick 27 00:05:35,051 --> 00:05:37,349 is a man of focus... 28 00:05:41,416 --> 00:05:42,782 Commitment... 29 00:05:49,650 --> 00:05:52,615 And sheer fuckin' will! 30 00:06:08,784 --> 00:06:10,649 He once killed three men in a bar... 31 00:06:10,651 --> 00:06:12,949 With a pencil. I know. I've heard the story. 32 00:06:12,951 --> 00:06:14,716 With a fucking pencil! 33 00:06:15,850 --> 00:06:17,649 Who the fuck can do that? 34 00:06:19,983 --> 00:06:21,649 I can assure you 35 00:06:23,416 --> 00:06:27,415 that the stories you hear about this man, 36 00:06:27,417 --> 00:06:33,349 if nothing else, has been watered down. 37 00:13:45,550 --> 00:13:46,816 Mr. Wick. 38 00:16:15,916 --> 00:16:17,349 Hey, buddy. 39 00:16:24,416 --> 00:16:25,748 Hey. 40 00:16:33,516 --> 00:16:34,748 Good dog. 41 00:16:50,083 --> 00:16:51,715 What are you doing, John? 42 00:16:51,717 --> 00:16:52,781 Looking at you. 43 00:16:53,616 --> 00:16:54,881 What are you doing? 44 00:16:54,883 --> 00:16:56,449 I'm waiting for you. 45 00:16:57,416 --> 00:16:58,615 Come here. 46 00:17:14,049 --> 00:17:15,449 Hey, boy. 47 00:17:40,749 --> 00:17:42,549 Nice peaceful place you got here. 48 00:17:43,816 --> 00:17:45,648 Hey, Aurelio. Hey. 49 00:17:49,982 --> 00:17:53,082 John, what the hell? I thought you loved this car. 50 00:17:54,450 --> 00:17:55,748 What do you think? 51 00:17:55,750 --> 00:17:59,115 Well, your motor's about to fall out 52 00:17:59,117 --> 00:18:01,549 and the chassis's all bent up, 53 00:18:01,551 --> 00:18:03,549 the Driveshaft is all destroyed. 54 00:18:03,551 --> 00:18:04,749 And I don't know if you noticed, 55 00:18:04,750 --> 00:18:07,382 but you got a crack in your windshield. 56 00:18:07,384 --> 00:18:09,715 I mean... What do I think? 57 00:18:11,116 --> 00:18:12,482 I could fix this. 58 00:18:14,083 --> 00:18:15,848 Thanks for finding her. 59 00:18:15,850 --> 00:18:17,550 Not a problem, man. I just made a few calls. 60 00:18:17,551 --> 00:18:18,748 No big deal. 61 00:18:21,615 --> 00:18:24,082 Let me know when it's fixed. 62 00:18:24,084 --> 00:18:27,748 All right. It'll be ready Christmas... 63 00:18:27,750 --> 00:18:29,082 2030. 64 00:20:08,482 --> 00:20:09,548 Ciao, John. 65 00:20:10,816 --> 00:20:11,915 Santino. 66 00:20:38,615 --> 00:20:39,681 Good to see you. 67 00:20:40,549 --> 00:20:41,881 Good to see you. 68 00:21:01,916 --> 00:21:04,382 I was sorry to hear about your wife, John. 69 00:21:06,549 --> 00:21:07,881 Thank you. 70 00:21:10,049 --> 00:21:11,781 Hi. 71 00:21:13,950 --> 00:21:16,581 And the dog, does he have a name? 72 00:21:17,716 --> 00:21:18,781 No. 73 00:21:27,916 --> 00:21:31,715 Listen, John, with all sincerity... 74 00:21:33,716 --> 00:21:35,015 I don't want to be here. 75 00:21:35,017 --> 00:21:37,781 Please, don't. 76 00:21:37,783 --> 00:21:39,848 I'm asking you not to do this. 77 00:21:40,716 --> 00:21:41,915 I'm sorry. 78 00:21:46,615 --> 00:21:50,448 No one gets out and comes back 79 00:21:50,450 --> 00:21:52,648 without repercussions. 80 00:21:54,649 --> 00:21:57,349 I do this with a heavy heart, John. 81 00:22:00,449 --> 00:22:04,414 But remember, if not for what I did 82 00:22:04,416 --> 00:22:07,581 on the night of your impossible task, 83 00:22:07,583 --> 00:22:11,614 you wouldn't be here right now, like this. 84 00:22:11,616 --> 00:22:14,614 This is because of me. 85 00:22:14,616 --> 00:22:16,414 This, in part, is mine. 86 00:22:17,049 --> 00:22:19,414 Take it back. 87 00:22:19,416 --> 00:22:21,514 "Take it back"? Take it back. 88 00:22:21,516 --> 00:22:25,514 A marker is no small thing, John. 89 00:22:25,516 --> 00:22:28,781 For a man to Grant a marker to another, 90 00:22:28,783 --> 00:22:31,448 is to bind a soul to a blood oath. 91 00:22:35,515 --> 00:22:37,448 Find someone else. 92 00:22:40,982 --> 00:22:42,614 Listen to me. 93 00:22:42,616 --> 00:22:44,915 What is this? Hmm? 94 00:22:44,917 --> 00:22:48,648 Do you remember? This is your blood. 95 00:22:48,650 --> 00:22:51,581 You came to me. I helped you. 96 00:22:52,682 --> 00:22:55,414 And if you don't do this, 97 00:22:55,416 --> 00:22:57,748 you know the consequences. 98 00:22:59,782 --> 00:23:01,815 I'm not that guy anymore. 99 00:23:06,116 --> 00:23:08,381 You are always that guy, John. 100 00:23:12,882 --> 00:23:14,514 I can't help you. 101 00:23:26,615 --> 00:23:28,015 I'm sorry. 102 00:23:41,083 --> 00:23:44,015 Yes. You're right. 103 00:23:44,816 --> 00:23:45,881 You can't. 104 00:23:49,449 --> 00:23:51,414 But he can. 105 00:23:51,416 --> 00:23:52,981 I'll see you soon, John. 106 00:24:05,016 --> 00:24:07,681 You have a beautiful home, John. 107 00:26:24,515 --> 00:26:26,581 Well, good evenin', John. 108 00:26:27,482 --> 00:26:28,748 Hey, Jimmy. 109 00:26:30,982 --> 00:26:32,514 Gas leak? 110 00:26:34,482 --> 00:26:35,981 Yeah, gas leak. 111 00:26:37,682 --> 00:26:39,348 You workin' again? 112 00:26:42,016 --> 00:26:43,648 I'll see you, Jimmy. 113 00:26:44,716 --> 00:26:46,681 Come on, boy. 114 00:26:49,849 --> 00:26:51,514 Good night, John. 115 00:26:53,682 --> 00:26:55,414 Oh, shit. 116 00:27:38,682 --> 00:27:40,881 I'd like to see the manager. 117 00:27:40,883 --> 00:27:43,548 How good to see you again so soon, Mr. Wick. 118 00:27:44,549 --> 00:27:45,881 Shall I announce you? 119 00:27:46,682 --> 00:27:48,014 Yes, please. 120 00:27:49,115 --> 00:27:50,614 Stay. 121 00:27:58,450 --> 00:28:00,915 Mr. Wick is on his way to see you, sir. 122 00:28:14,082 --> 00:28:15,548 Impeccable. 123 00:28:17,415 --> 00:28:20,681 Put these into circulation. 124 00:28:34,482 --> 00:28:35,715 Where is he? 125 00:28:37,582 --> 00:28:39,514 Thank you, my friend. 126 00:28:39,516 --> 00:28:41,648 Beautiful work. Beautiful. 127 00:28:48,782 --> 00:28:50,548 What are you doing, Jonathan? 128 00:28:51,816 --> 00:28:53,947 He burned my house down. 129 00:28:53,949 --> 00:28:57,448 You rejected his marker. You're lucky he stopped there. 130 00:28:58,716 --> 00:29:00,381 What the hell were you thinking, 131 00:29:00,383 --> 00:29:03,448 giving a marker to a man like Santino D'Antonio? 132 00:29:03,450 --> 00:29:05,681 It was the only way I could get out. 133 00:29:05,683 --> 00:29:08,681 Oh. You call this "out"? 134 00:29:10,482 --> 00:29:12,748 What did you think was gonna happen? 135 00:29:12,750 --> 00:29:14,715 What did you expect? Huh? 136 00:29:14,717 --> 00:29:18,448 Did you really think this day was never going to come? Hmm? 137 00:29:20,749 --> 00:29:22,548 What does he want you to do? 138 00:29:24,549 --> 00:29:25,881 I didn't ask. 139 00:29:26,849 --> 00:29:28,081 I just said no. 140 00:29:31,383 --> 00:29:34,781 Two rules that cannot be broken, Jonathan. 141 00:29:34,783 --> 00:29:36,614 No blood on continental grounds, 142 00:29:36,616 --> 00:29:39,980 and every marker must be honored. 143 00:29:39,982 --> 00:29:44,548 Now, while my judgment comes in the form of excommunicado, 144 00:29:44,550 --> 00:29:47,681 the high table demand a more severe outcome 145 00:29:47,683 --> 00:29:49,748 if their traditions are refused. 146 00:29:51,082 --> 00:29:52,881 I have no choice? 147 00:29:54,082 --> 00:29:56,414 You dishonor the marker, you die. 148 00:29:56,416 --> 00:29:58,481 You kill the holder of the marker, you die. 149 00:29:58,483 --> 00:30:00,681 You run, you die. 150 00:30:02,015 --> 00:30:04,414 This is what you agreed to, Jonathan. 151 00:30:05,115 --> 00:30:06,914 Do what the man asks. 152 00:30:08,382 --> 00:30:09,947 Be free. 153 00:30:09,949 --> 00:30:12,481 Then, if you want to go after him, 154 00:30:12,483 --> 00:30:14,781 burn his house down, be my guest. 155 00:30:14,783 --> 00:30:16,114 But until then... 156 00:30:18,816 --> 00:30:20,014 Rules. 157 00:30:20,981 --> 00:30:24,081 Exactly. Rules. 158 00:30:24,083 --> 00:30:26,481 Without them, we'd live with the animals. 159 00:30:34,881 --> 00:30:37,581 Do you board? 160 00:30:37,583 --> 00:30:40,681 I'm sorry to say, sir, but this facility does not. 161 00:30:42,382 --> 00:30:45,614 I, however, would be willing to accept 162 00:30:45,616 --> 00:30:47,947 the responsibility, should you wish. 163 00:30:49,649 --> 00:30:51,047 Appreciate that. 164 00:30:51,049 --> 00:30:52,681 Does he have a name, sir? 165 00:30:53,015 --> 00:30:54,448 No. 166 00:30:54,450 --> 00:30:56,514 Good dog. 167 00:30:56,516 --> 00:30:57,980 Stay. 168 00:32:01,048 --> 00:32:05,348 This was my father's collection. 169 00:32:05,350 --> 00:32:08,814 I see little more than just paint on canvas, of course. 170 00:32:11,015 --> 00:32:13,014 But I do find myself here. 171 00:32:14,881 --> 00:32:16,414 Please. 172 00:32:29,382 --> 00:32:31,614 I didn't want to do this, John. 173 00:32:31,616 --> 00:32:35,081 Had you stayed retired, I would have respected it. 174 00:32:37,349 --> 00:32:39,514 Look at you. 175 00:32:39,516 --> 00:32:41,715 You're thinkin' about it, aren't you? 176 00:32:42,881 --> 00:32:46,548 You're counting exits, guards... 177 00:32:48,349 --> 00:32:50,081 Could you get to me in time? 178 00:32:52,449 --> 00:32:54,381 How would you do it, I wonder? 179 00:32:56,482 --> 00:32:57,548 That woman's pen? 180 00:32:59,915 --> 00:33:01,014 His cane? 181 00:33:03,349 --> 00:33:04,548 Maybe his glasses? 182 00:33:05,615 --> 00:33:07,081 My hands. 183 00:33:08,115 --> 00:33:10,081 Ah. 184 00:33:10,083 --> 00:33:12,548 How exciting. 185 00:33:12,550 --> 00:33:14,381 Yet, you know you cannot, can you? 186 00:33:15,549 --> 00:33:19,414 I told you I needed that guy, 187 00:33:19,416 --> 00:33:21,747 the way you are looking at me right now. 188 00:33:22,781 --> 00:33:25,414 I needed the boogeyman. 189 00:33:25,416 --> 00:33:26,814 I needed John Wick. 190 00:33:26,816 --> 00:33:29,880 Just tell me what you want. 191 00:33:35,115 --> 00:33:37,780 I want you to kill my sister. 192 00:33:39,681 --> 00:33:41,481 Why? 193 00:33:41,483 --> 00:33:44,581 There are 12 seats at the high table. 194 00:33:45,981 --> 00:33:48,780 Camorra, mafia, and Ndrangheta. 195 00:33:50,648 --> 00:33:52,714 The Chinese, the Russian. 196 00:33:53,881 --> 00:33:55,980 When my father died... 197 00:33:57,615 --> 00:33:59,747 He willed his seat to her. 198 00:34:01,449 --> 00:34:04,414 She represents Camorra now. 199 00:34:04,416 --> 00:34:06,747 And I can't help but wonder 200 00:34:08,048 --> 00:34:10,714 what I might accomplish in her stead. 201 00:34:12,515 --> 00:34:17,980 You want me to kill Gianna D'Antonio? 202 00:34:20,681 --> 00:34:22,014 I could never do it. 203 00:34:22,815 --> 00:34:24,647 She is my blood. 204 00:34:24,649 --> 00:34:26,680 I still love her. 205 00:34:26,682 --> 00:34:28,414 It can't be done. 206 00:34:28,416 --> 00:34:32,847 She's in Rome for her coronation. 207 00:34:32,849 --> 00:34:34,613 You will take the catacombs in... 208 00:34:34,615 --> 00:34:37,481 It doesn't matter where she is. 209 00:34:37,483 --> 00:34:43,647 That's why I need the ghost, lo Spettro, John Wick. 210 00:34:43,649 --> 00:34:45,581 That's why I need you. 211 00:34:46,648 --> 00:34:48,780 Do this for me, 212 00:34:48,782 --> 00:34:50,780 and your marker is honored. 213 00:34:52,082 --> 00:34:53,747 What say you? 214 00:35:01,549 --> 00:35:03,481 Never one to waste words. 215 00:35:19,815 --> 00:35:22,481 Fifty-nine, zero, 3.5. 216 00:37:25,514 --> 00:37:26,847 Jonathan! 217 00:37:28,115 --> 00:37:29,647 Julius. 218 00:37:31,681 --> 00:37:33,613 Ciao. Nice to see you. 219 00:37:39,382 --> 00:37:42,613 I fail to recall the last time you were in Rome. 220 00:37:43,815 --> 00:37:45,348 And here I'd heard 221 00:37:45,948 --> 00:37:47,447 you had retired. 222 00:37:48,815 --> 00:37:51,381 I had. 223 00:37:51,383 --> 00:37:54,847 Then humor me with but one question. 224 00:38:04,815 --> 00:38:06,014 No. 225 00:38:08,514 --> 00:38:09,747 All right, then. 226 00:38:15,115 --> 00:38:18,380 One of our finest rooms. 227 00:38:25,349 --> 00:38:26,814 And enjoy your stay. 228 00:38:34,548 --> 00:38:35,613 Mr. Wick. 229 00:38:55,348 --> 00:38:56,547 Is the Sommelier in? 230 00:38:56,549 --> 00:38:58,347 I have never known him not to be. 231 00:39:14,381 --> 00:39:15,980 Good afternoon, Mr. Wick. 232 00:39:17,548 --> 00:39:19,081 It's been a long time. 233 00:39:19,083 --> 00:39:20,613 I'd like a tasting. 234 00:39:20,615 --> 00:39:23,613 I am quite excited to show you something. 235 00:39:25,015 --> 00:39:26,081 First... 236 00:39:32,414 --> 00:39:34,480 Buongiorno, signor Wick. 237 00:39:34,482 --> 00:39:35,547 Ciao, Angelo. 238 00:39:35,549 --> 00:39:36,980 Welcome back to Rome. 239 00:39:39,882 --> 00:39:41,647 I am. 240 00:39:41,649 --> 00:39:44,047 I know of your past fondness for the German varietals, 241 00:39:44,049 --> 00:39:48,447 but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. 242 00:39:49,082 --> 00:39:53,014 Glock .34 and .26. 243 00:39:53,016 --> 00:39:56,081 This is the original map of the D'Antonio estate. 244 00:39:56,083 --> 00:39:58,513 Here, you have all the ancient ruins. 245 00:40:01,649 --> 00:40:04,914 Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? 246 00:40:04,916 --> 00:40:06,114 Social. 247 00:40:06,116 --> 00:40:08,947 And is this for day or evening? 248 00:40:08,949 --> 00:40:11,347 I need one for day and one for night. 249 00:40:11,349 --> 00:40:13,513 Recontoured grips. 250 00:40:13,515 --> 00:40:16,780 Flared Magwell for easier reloads. 251 00:40:16,782 --> 00:40:19,014 And I know you'll appreciate the custom porting. 252 00:40:21,948 --> 00:40:23,613 What's next? 253 00:40:23,615 --> 00:40:27,380 I need something robust. Precise. 254 00:40:27,382 --> 00:40:31,347 "Robust. Precise." 255 00:40:31,349 --> 00:40:36,814 This is the map of the temple and catacombs underneath. 256 00:40:36,816 --> 00:40:38,613 In what style? Italian. 257 00:40:38,615 --> 00:40:40,447 How many buttons? Two. 258 00:40:40,449 --> 00:40:41,980 Trousers? Tapered. 259 00:40:41,982 --> 00:40:43,413 How about the lining? 260 00:40:44,082 --> 00:40:45,347 Tactical. 261 00:40:46,381 --> 00:40:50,081 Ar-15, 11.5-inch. 262 00:40:50,083 --> 00:40:53,081 Compensated with an ion-bonded bolt carrier. 263 00:40:53,083 --> 00:40:56,347 Trijicon Accupoint with one-six magnification. 264 00:40:56,349 --> 00:41:00,647 And this is the modern blueprint. 265 00:41:00,649 --> 00:41:03,847 There are one, two, three gates. 266 00:41:06,381 --> 00:41:09,480 Silicon carbide discs. Ceramic matrices. 267 00:41:09,482 --> 00:41:11,047 Accompanying laminates. 268 00:41:11,049 --> 00:41:13,081 Cutting-edge body armor. 269 00:41:13,083 --> 00:41:16,780 We just sew it between the fabric and the lining. 270 00:41:16,782 --> 00:41:19,480 Zero penetration. However... 271 00:41:20,748 --> 00:41:22,513 Quite painful, I'm afraid. 272 00:41:22,515 --> 00:41:25,880 Could you recommend anything for the end of the night? 273 00:41:25,882 --> 00:41:28,480 Something big, bold. 274 00:41:28,482 --> 00:41:31,480 May I suggest the Benelli m4? 275 00:41:35,848 --> 00:41:38,747 Custom bolt carrier release and charging handle. 276 00:41:38,749 --> 00:41:42,347 Textured grips, should your hands get wet. 277 00:41:45,082 --> 00:41:46,613 An Italian classic. 278 00:41:47,514 --> 00:41:48,547 Dessert? 279 00:41:48,549 --> 00:41:51,513 Dessert. 280 00:41:51,515 --> 00:41:55,413 The finest cutlery. All freshly stoned. 281 00:42:04,815 --> 00:42:06,447 Well done. 282 00:42:06,449 --> 00:42:08,413 Could you do a rush order? I sure can. 283 00:42:08,415 --> 00:42:10,380 Where would you like to have it sent? 284 00:42:10,382 --> 00:42:11,613 The hotel. 285 00:42:11,615 --> 00:42:13,947 Shall I have everything sent to your room? 286 00:42:13,949 --> 00:42:16,447 Yes. Thank you. Excellent. 287 00:42:17,881 --> 00:42:19,114 Mr. Wick? 288 00:42:22,748 --> 00:42:24,714 Do enjoy your party. 289 00:46:18,947 --> 00:46:20,013 Good evening. 290 00:46:21,047 --> 00:46:22,913 Are you enjoying the party? 291 00:47:11,081 --> 00:47:12,747 Mr. Akoni. 292 00:47:17,980 --> 00:47:20,046 Are you enjoying the festivities? 293 00:47:24,349 --> 00:47:26,080 Please. Sit. 294 00:47:30,514 --> 00:47:32,380 Ms. D'Antonio, 295 00:47:32,382 --> 00:47:34,480 you can't just take what is rightfully mine. 296 00:47:34,482 --> 00:47:36,879 Nothing was taken. 297 00:47:36,881 --> 00:47:40,080 Those among your own came to us with these territories. 298 00:47:40,082 --> 00:47:42,080 A knife was pressed to their throats. 299 00:47:42,947 --> 00:47:44,480 Semantics. 300 00:47:45,081 --> 00:47:46,946 Besides... 301 00:47:46,948 --> 00:47:50,480 That blade you speak of was meant for their children. 302 00:47:51,681 --> 00:47:55,080 They were only meant to watch. 303 00:47:55,082 --> 00:47:58,879 What is yours is now ours, Mr. Akoni. 304 00:48:00,880 --> 00:48:02,080 Now go. 305 00:48:05,114 --> 00:48:06,680 Enjoy the party. 306 00:48:08,047 --> 00:48:09,714 Have some fun. 307 00:49:08,381 --> 00:49:09,613 John. 308 00:49:11,514 --> 00:49:12,714 Gianna. 309 00:49:18,847 --> 00:49:21,013 There was a time not so long ago 310 00:49:21,015 --> 00:49:24,380 in which I considered us as friends. 311 00:49:27,880 --> 00:49:29,413 I still do. 312 00:49:32,947 --> 00:49:34,347 Yet here you are. 313 00:49:41,481 --> 00:49:43,613 What brought you back, John? 314 00:49:44,947 --> 00:49:46,480 A marker. 315 00:49:48,481 --> 00:49:49,613 Held by? 316 00:49:51,880 --> 00:49:53,480 Your brother. 317 00:50:01,381 --> 00:50:02,813 Tell me, John. 318 00:50:03,548 --> 00:50:05,013 This marker... 319 00:50:06,548 --> 00:50:08,080 Is it how you got out? 320 00:50:10,880 --> 00:50:12,946 And what was her name, 321 00:50:12,948 --> 00:50:15,713 this woman whose life has ended my own? 322 00:50:18,114 --> 00:50:19,613 Helen. 323 00:50:20,581 --> 00:50:21,779 "Helen." 324 00:50:24,814 --> 00:50:26,480 This Helen... 325 00:50:28,381 --> 00:50:31,513 Was she worth the price that you now seek to pay? 326 00:50:38,414 --> 00:50:39,779 Now, 327 00:50:42,381 --> 00:50:45,679 let me tell you what happens when I die. 328 00:50:45,681 --> 00:50:48,913 Santino will lay claim to my seat at the table. 329 00:50:50,348 --> 00:50:52,013 He will take New York. 330 00:50:53,947 --> 00:50:58,480 And you will have been the one who gifted it to him. 331 00:51:48,880 --> 00:51:51,347 What would your Helen think about that, John? 332 00:52:10,547 --> 00:52:13,347 What would your Helen think about you? 333 00:52:13,880 --> 00:52:15,046 Hmm? 334 00:52:30,114 --> 00:52:31,612 Why? 335 00:52:39,481 --> 00:52:41,813 Because I lived my life my way. 336 00:52:43,414 --> 00:52:45,612 And I will die my way. 337 00:53:00,547 --> 00:53:03,413 Do you fear damnation, John? 338 00:53:05,381 --> 00:53:06,579 Yes. 339 00:53:13,414 --> 00:53:15,546 You know, 340 00:53:15,548 --> 00:53:19,013 I always thought I could escape it. 341 00:53:20,914 --> 00:53:23,013 That I'd see it coming. 342 00:53:26,647 --> 00:53:28,380 That I'd see you. 343 00:54:41,081 --> 00:54:42,479 John? 344 00:54:47,847 --> 00:54:49,046 Cassian. 345 00:54:51,814 --> 00:54:52,979 You working? 346 00:54:55,513 --> 00:54:56,679 Yeah. 347 00:54:57,413 --> 00:54:58,512 You? 348 00:54:59,780 --> 00:55:00,979 Yeah. 349 00:55:04,447 --> 00:55:05,646 Good night? 350 00:55:08,380 --> 00:55:09,713 Afraid so. 351 00:55:11,814 --> 00:55:13,512 I'm sorry to hear that. 352 00:58:15,114 --> 00:58:16,679 Loose ends? 353 00:58:24,047 --> 00:58:25,579 Yeah... 354 01:02:47,547 --> 01:02:49,345 You're not havin' a good night, are you, John? 355 01:05:15,413 --> 01:05:16,479 Gentlemen! 356 01:05:18,413 --> 01:05:19,713 Gentlemen! 357 01:05:31,813 --> 01:05:33,945 Do I need to remind you 358 01:05:33,947 --> 01:05:35,412 that there will be no business 359 01:05:35,414 --> 01:05:37,546 conducted on the continental grounds? 360 01:05:39,513 --> 01:05:40,579 No, signore. 361 01:05:41,680 --> 01:05:42,945 No, sir. 362 01:05:46,614 --> 01:05:50,945 Now, may I suggest a visit to the bar, 363 01:05:52,113 --> 01:05:53,745 so you can calm yourselves. 364 01:05:58,046 --> 01:05:59,745 Gin, wasn't it? 365 01:06:00,680 --> 01:06:01,878 Yes. 366 01:06:03,480 --> 01:06:05,679 Bourbon, right? 367 01:06:07,680 --> 01:06:08,812 Yeah. 368 01:06:35,413 --> 01:06:36,878 I had a marker. 369 01:06:38,879 --> 01:06:40,079 Whose? 370 01:06:41,113 --> 01:06:42,745 Her brother. 371 01:06:47,813 --> 01:06:49,012 I see. 372 01:06:50,679 --> 01:06:52,479 You had no choice. 373 01:06:57,046 --> 01:06:59,579 He wants her seat at the table. 374 01:07:01,080 --> 01:07:02,878 He'll get it now. 375 01:07:05,813 --> 01:07:07,012 Yeah. 376 01:07:08,679 --> 01:07:09,878 Yeah. 377 01:07:12,413 --> 01:07:13,878 So you're free. 378 01:07:20,713 --> 01:07:21,912 Am I? 379 01:07:24,480 --> 01:07:25,579 No. 380 01:07:27,480 --> 01:07:28,845 Not at all. 381 01:07:31,080 --> 01:07:34,945 You killed my ward. Someone I was close to. 382 01:07:37,813 --> 01:07:39,479 An eye for an eye, John. 383 01:07:40,913 --> 01:07:42,579 You know how it goes. 384 01:07:44,846 --> 01:07:45,945 Yeah. 385 01:07:52,347 --> 01:07:53,978 I'll make it quick. 386 01:07:55,380 --> 01:07:56,712 I promise. 387 01:07:58,612 --> 01:08:00,412 I appreciate that. 388 01:08:01,547 --> 01:08:03,611 I'll try and do the same. 389 01:08:13,013 --> 01:08:14,379 This round's on me. 390 01:08:17,579 --> 01:08:19,912 Consider it a professional courtesy. 391 01:08:53,813 --> 01:08:55,745 No. Thanks. 392 01:09:58,813 --> 01:10:00,878 Hello, John. 393 01:10:00,880 --> 01:10:03,379 I understand if you are upset. 394 01:10:03,381 --> 01:10:06,012 And I know it might feel personal. 395 01:10:06,014 --> 01:10:08,511 But what kind of man would I be 396 01:10:08,513 --> 01:10:10,072 if I didn't avenge my sister's murder? 397 01:10:12,046 --> 01:10:13,446 John? 398 01:10:29,946 --> 01:10:31,478 Could you let management know 399 01:10:31,480 --> 01:10:33,611 I'll be checking out in the morning. 400 01:11:11,813 --> 01:11:14,878 Operator. How may I direct your call? 401 01:11:14,880 --> 01:11:16,878 - Accounts payable. - One moment, please. 402 01:11:29,913 --> 01:11:31,945 Accounts payable. How may I help you? 403 01:11:31,947 --> 01:11:33,411 I'd like to open an account. 404 01:11:33,413 --> 01:11:35,812 Name on the account? John Wick. 405 01:11:35,814 --> 01:11:37,611 Verification? 406 01:11:37,613 --> 01:11:39,545 9305-05. 407 01:11:41,013 --> 01:11:43,079 State of contract? 408 01:11:43,081 --> 01:11:45,545 Open. Denomination? 409 01:11:47,080 --> 01:11:48,712 Seven million. 410 01:11:48,714 --> 01:11:50,511 Processing. Please hold. 411 01:11:54,080 --> 01:11:56,545 I appreciate the service. My pleasure. 412 01:11:56,547 --> 01:11:58,745 You will find safe passage below. 413 01:12:02,713 --> 01:12:04,545 Transportation is waiting for you. 414 01:12:06,013 --> 01:12:10,411 May you have a safe journey, Mr. Wick. 415 01:13:41,946 --> 01:13:43,079 Order confirmed. 416 01:13:46,746 --> 01:13:49,045 What is this? He completed the task. 417 01:13:50,113 --> 01:13:52,545 The marker is over. 418 01:13:53,379 --> 01:13:54,812 Mark it. 419 01:13:54,814 --> 01:13:58,079 If Mr. Wick isn't dead already, 420 01:13:58,081 --> 01:13:59,378 he soon will be. 421 01:14:01,979 --> 01:14:04,812 Will you mark it, sir? 422 01:14:18,113 --> 01:14:22,079 You have no idea what's coming, do you? 423 01:14:23,913 --> 01:14:27,345 I have everyone in New York looking for him. 424 01:14:27,347 --> 01:14:29,678 I doubt we will see him again. 425 01:14:32,479 --> 01:14:33,845 Do you now? 426 01:14:35,679 --> 01:14:38,678 You stabbed the devil in the back 427 01:14:38,680 --> 01:14:41,745 and forced him back into the life that he had just left. 428 01:14:43,713 --> 01:14:46,545 You incinerated the priest's temple. 429 01:14:46,547 --> 01:14:47,745 Burned it to the ground. 430 01:14:49,479 --> 01:14:52,812 Now he's free of the marker, what do you think he'll do? 431 01:14:55,512 --> 01:14:58,079 He had a glimpse of the other side 432 01:14:58,081 --> 01:14:59,778 and he embraced it. 433 01:14:59,780 --> 01:15:01,712 But you, signor D'Antonio... 434 01:15:02,879 --> 01:15:04,045 took it away from him. 435 01:15:04,979 --> 01:15:06,611 He was already back. 436 01:15:06,613 --> 01:15:09,345 Oh, he came back for love, not for you. 437 01:15:09,347 --> 01:15:12,745 He owed me. I had every right. 438 01:15:12,747 --> 01:15:15,812 And now he's coming again. 439 01:15:17,946 --> 01:15:19,478 He did tell you not to do this. 440 01:15:22,813 --> 01:15:24,012 He did warn you. 441 01:19:31,546 --> 01:19:35,611 Please notify MTA personnel of any suspicious activity. 442 01:19:43,546 --> 01:19:45,645 Your attention, please. 443 01:19:45,647 --> 01:19:48,878 The broad street bound c train is now arriving. 444 01:19:50,512 --> 01:19:52,011 Your attention, please. 445 01:19:52,013 --> 01:19:55,478 The broad street bound c train is now arriving. 446 01:20:08,813 --> 01:20:11,011 Next stop, canal street. 447 01:20:31,646 --> 01:20:33,345 This is canal street. 448 01:20:35,546 --> 01:20:39,044 This is the broad street bound c train. 449 01:20:39,046 --> 01:20:41,578 The next stop is rector street. 450 01:21:06,612 --> 01:21:08,678 This is rector street. 451 01:21:13,779 --> 01:21:16,578 This is the broad street bound c train. 452 01:21:17,546 --> 01:21:19,844 The next stop is broad street. 453 01:22:42,812 --> 01:22:45,111 This is broad street. 454 01:22:45,113 --> 01:22:48,044 This is the last stop on the southbound c train. 455 01:22:48,046 --> 01:22:50,445 The blade is in your aorta. 456 01:22:50,447 --> 01:22:53,545 You pull it out, you'll bleed, and you will die. 457 01:22:53,547 --> 01:22:55,011 This is the end of the line. 458 01:22:58,512 --> 01:23:00,877 Consider this a professional courtesy. 459 01:23:01,945 --> 01:23:03,877 This is broad street. 460 01:23:03,879 --> 01:23:07,011 This is the last stop on the southbound c train. 461 01:23:08,945 --> 01:23:10,877 This is the end of the line. 462 01:23:46,379 --> 01:23:49,944 We say things, we see things. 463 01:23:49,946 --> 01:23:53,677 The things you see are nightmares, man. 464 01:23:53,679 --> 01:23:55,578 Like this one time... 465 01:23:58,778 --> 01:24:00,445 Take me to him. 466 01:24:03,546 --> 01:24:05,578 Tell him it's John Wick. 467 01:24:21,612 --> 01:24:24,644 You know, they just... They put it in everything! 468 01:24:24,646 --> 01:24:26,578 Hey, man. You got a quarter? 469 01:26:17,511 --> 01:26:19,445 As I live and breathe! 470 01:26:20,511 --> 01:26:22,111 John Wick. 471 01:26:22,945 --> 01:26:24,011 The man. 472 01:26:24,912 --> 01:26:26,577 The myth. 473 01:26:26,579 --> 01:26:29,610 The legend. 474 01:26:29,612 --> 01:26:31,677 You're not very good at retiring. 475 01:26:32,479 --> 01:26:35,411 I'm workin' on it. 476 01:26:35,413 --> 01:26:38,811 Mr. Wick doesn't remember, but we met many years ago, 477 01:26:38,813 --> 01:26:40,711 before my ascension... 478 01:26:41,945 --> 01:26:44,610 When I was just a pawn in the game. 479 01:26:46,511 --> 01:26:49,078 We met and you gave me a gift, 480 01:26:49,080 --> 01:26:50,944 the gift that would make me a king. 481 01:26:53,545 --> 01:26:56,744 You don't remember, but there I was, standing in an alleyway. 482 01:26:58,379 --> 01:26:59,977 I didn't even hear you comin'. 483 01:27:03,511 --> 01:27:05,844 You gave me this. 484 01:27:09,945 --> 01:27:12,677 Gift from the boogeyman. 485 01:27:12,679 --> 01:27:15,345 Perfect for every occasion. 486 01:27:17,812 --> 01:27:21,078 But you also gave me a choice. 487 01:27:21,080 --> 01:27:25,011 Pull my gun, shoot you in the back, and die. 488 01:27:25,013 --> 01:27:27,444 Or keep the pressure on my neck... 489 01:27:28,878 --> 01:27:29,944 and live. 490 01:27:32,346 --> 01:27:35,345 And so you see, I survived. 491 01:27:35,347 --> 01:27:40,345 No one sneaks up on me anymore, thanks to you. 492 01:27:40,347 --> 01:27:43,811 I am all-seeing and all-knowing. 493 01:27:45,712 --> 01:27:47,911 Then you know why I'm here. 494 01:27:49,079 --> 01:27:53,378 Santino D'Antonio, yes. 495 01:27:53,380 --> 01:27:55,711 Your contract went wide, John. 496 01:27:56,678 --> 01:27:59,644 That's bad for your health. 497 01:27:59,646 --> 01:28:01,378 What's the number up to now, Earl? 498 01:28:02,712 --> 01:28:07,078 $7 million! Damn! 499 01:28:07,080 --> 01:28:10,011 It's Christmas. We're going to Applebee's after this. 500 01:28:13,912 --> 01:28:16,111 I need your help. 501 01:28:16,113 --> 01:28:19,977 You have eyes begging for change on every corner in the city. 502 01:28:19,979 --> 01:28:23,477 I'm thinkin' you can find Santino. 503 01:28:23,479 --> 01:28:26,510 I need you to move me. Underground. 504 01:28:26,512 --> 01:28:28,677 Get me to him. 505 01:28:28,679 --> 01:28:32,078 How sweet it is! 506 01:28:32,080 --> 01:28:34,877 The boogeyman begging me for help. 507 01:28:34,879 --> 01:28:36,744 Well, of course, John. 508 01:28:36,746 --> 01:28:39,477 Yes, John. Whatever you'd like, John. 509 01:28:39,479 --> 01:28:42,345 Would you like a back rub with that, John? 510 01:28:43,411 --> 01:28:44,911 You're going to help me. 511 01:28:46,079 --> 01:28:48,477 Why the fuck would I do that? 512 01:28:50,012 --> 01:28:52,610 Because I'm the only one that can help you. 513 01:29:11,046 --> 01:29:13,677 You're gonna help me out? 514 01:29:13,679 --> 01:29:17,644 That's downright upright of you, Mr. Wick. 515 01:29:17,646 --> 01:29:20,011 You sound positively magnanimous. 516 01:29:21,912 --> 01:29:23,677 But look around you. 517 01:29:23,679 --> 01:29:27,344 How much help does it look like I need? 518 01:29:36,345 --> 01:29:40,410 It seems to me that the real question, Mr. Wick, 519 01:29:40,412 --> 01:29:44,477 is who in this cruel world of ours is going to help you? 520 01:29:59,411 --> 01:30:00,944 There's a storm coming. 521 01:30:00,946 --> 01:30:04,410 Not just for me. For all of us. 522 01:30:04,412 --> 01:30:06,811 For everyone under the table. 523 01:30:06,813 --> 01:30:08,944 Yes, killing someone who has a seat at the high table 524 01:30:08,946 --> 01:30:10,677 does create a problem. 525 01:30:10,679 --> 01:30:12,711 But it's your problem, baby. 526 01:30:12,713 --> 01:30:18,078 After all, none of my people sent Gianna D'Antonio 527 01:30:18,080 --> 01:30:19,877 to the hereafter. 528 01:30:21,411 --> 01:30:25,410 That being said, Santino has her seat now. 529 01:30:26,079 --> 01:30:28,544 And he wants the city. 530 01:30:28,546 --> 01:30:32,610 When he's done uptown, you think he's gonna stop at 14th street? 531 01:30:32,612 --> 01:30:35,677 We'll just have to take care of ourselves. 532 01:30:35,679 --> 01:30:38,610 Oh, yeah? For how long? 533 01:30:39,478 --> 01:30:40,811 And how much blood? 534 01:30:41,678 --> 01:30:43,577 You kill Santino, 535 01:30:43,579 --> 01:30:46,044 the Camorra, and the high table come for you. 536 01:30:47,411 --> 01:30:50,610 I kill Santino, they come for me. 537 01:30:51,945 --> 01:30:55,677 He's offered $7 million for your life. 538 01:30:55,679 --> 01:31:00,011 $7 million is a lot of money, Mr. Wick. 539 01:31:06,079 --> 01:31:08,477 So I guess you have a choice. 540 01:31:09,079 --> 01:31:10,944 You want a war? 541 01:31:10,946 --> 01:31:13,477 Or do you wanna just give me a gun? 542 01:31:22,812 --> 01:31:28,877 Somebody, please! Get this man a gun! 543 01:31:35,578 --> 01:31:38,544 Kimber 1911, .45 ACP. 544 01:31:40,812 --> 01:31:43,477 Seven-round capacity. 545 01:31:51,878 --> 01:31:54,011 Seven rounds? 546 01:31:54,013 --> 01:31:57,811 $7 million gets you seven rounds. 547 01:31:59,079 --> 01:32:01,477 That's a million dollars a round, baby. 548 01:32:13,012 --> 01:32:14,111 Let's go. 549 01:32:15,678 --> 01:32:18,477 Your descent into hell begins here, Mr. Wick. 550 01:32:18,479 --> 01:32:20,344 He's at the museum. 551 01:32:20,346 --> 01:32:21,544 Earl will guide you. 552 01:32:21,546 --> 01:32:23,777 Do be careful on your way down. 553 01:32:25,045 --> 01:32:28,811 Oh, and remember, you owe me. 554 01:32:30,478 --> 01:32:32,377 You don't want me owing you. 555 01:33:02,345 --> 01:33:03,744 Welcome, everyone. 556 01:33:03,746 --> 01:33:06,844 Let us toast to the future of the high table 557 01:33:06,846 --> 01:33:09,944 and of course, to the memory of my dear sister. 558 01:33:27,345 --> 01:33:28,944 Nice to see you. 559 01:33:38,845 --> 01:33:40,644 Mr. Akoni, how are you? 560 01:34:37,078 --> 01:34:38,911 Wick is here. 561 01:34:38,913 --> 01:34:39,977 Yeah. 562 01:35:31,611 --> 01:35:34,010 You and you, with me. You, go. 563 01:36:49,411 --> 01:36:54,477 Welcome to "reflections of the soul" at the new modern NYC. 564 01:36:55,812 --> 01:36:57,644 Within this exhibition, 565 01:36:57,646 --> 01:37:00,910 the interplay of light and the nature of self-images 566 01:37:00,912 --> 01:37:03,677 coalesce to provide an experience 567 01:37:03,679 --> 01:37:05,444 which will highlight the fragility 568 01:37:05,446 --> 01:37:09,410 of our perception of space and our place within it. 569 01:37:09,412 --> 01:37:12,610 We hope through this exhibit we can provide new insights 570 01:37:12,612 --> 01:37:14,677 into your understanding of the world, 571 01:37:14,679 --> 01:37:18,377 and just possibly lead you to deeper reflection 572 01:37:18,379 --> 01:37:19,876 into the nature of self. 573 01:37:34,844 --> 01:37:37,811 The marker is complete, John. 574 01:37:37,813 --> 01:37:39,577 You should have just run away. 575 01:37:49,977 --> 01:37:52,410 You know what the Camorra will do to you. 576 01:37:53,911 --> 01:37:55,910 You think you're old testament? 577 01:37:56,778 --> 01:37:58,377 No, John. 578 01:38:00,712 --> 01:38:01,843 No. 579 01:38:04,044 --> 01:38:05,876 Killing me won't stop the contract. 580 01:38:07,712 --> 01:38:11,644 Killing me will make it so much worse. 581 01:38:14,578 --> 01:38:15,777 John, 582 01:38:17,044 --> 01:38:18,444 you know what I think? 583 01:38:20,911 --> 01:38:23,444 I think you are addicted to it. 584 01:38:23,446 --> 01:38:24,510 To the vengeance. 585 01:38:42,478 --> 01:38:48,043 Welcome to "reflections of the soul" at the new modern NYC. 586 01:38:50,811 --> 01:38:52,010 No wife. 587 01:38:53,712 --> 01:38:55,043 No life. 588 01:38:57,445 --> 01:38:58,510 No home. 589 01:38:59,678 --> 01:39:03,344 Vengeance, it's all you have. 590 01:39:04,744 --> 01:39:07,010 You wanted me back. 591 01:39:08,011 --> 01:39:09,110 I'm back. 592 01:42:05,078 --> 01:42:11,010 You are now exiting "reflections of the soul" at the new modern NYC. 593 01:42:11,012 --> 01:42:13,410 We hope that your journey through the exhibit 594 01:42:13,412 --> 01:42:16,543 has been one of reflective contemplation 595 01:42:16,545 --> 01:42:18,776 allowing for a new perspective and insight. 596 01:42:23,544 --> 01:42:26,843 You are now exiting "reflections of the soul..." 597 01:43:46,411 --> 01:43:49,743 You are now exiting "reflections of the soul..." 598 01:44:02,677 --> 01:44:04,344 Good evening. 599 01:44:05,911 --> 01:44:07,710 Is the manager in? 600 01:44:07,712 --> 01:44:10,643 The manager is always in. 601 01:44:16,577 --> 01:44:17,676 Winston. 602 01:44:18,811 --> 01:44:21,077 Mr. D'Antonio. 603 01:44:21,079 --> 01:44:23,943 Your evening has been colorful, I see. 604 01:44:23,945 --> 01:44:27,476 Seeking safe harbor, I presume? 605 01:44:27,478 --> 01:44:29,843 I want his membership revoked. Now. 606 01:44:29,845 --> 01:44:31,576 In the eyes of this institution, 607 01:44:31,578 --> 01:44:34,377 Mr. Wick has breached no legalities. 608 01:44:34,379 --> 01:44:36,543 Then you know that I have the right to demand of you... 609 01:44:36,545 --> 01:44:40,776 Nothing. You demand nothing of me, Mr. D'Antonio. 610 01:44:40,778 --> 01:44:43,643 This kingdom is mine and mine alone. 611 01:44:46,577 --> 01:44:48,409 All right. 612 01:44:48,411 --> 01:44:51,710 Then enjoy your kingdom, Winston, while you still can. 613 01:44:51,712 --> 01:44:54,810 And you its privileges, sir. 614 01:45:07,944 --> 01:45:10,476 I'm here to see Santino D'Antonio. 615 01:45:14,510 --> 01:45:16,776 He's waiting for you in the lounge, sir. 616 01:46:08,078 --> 01:46:09,943 Duck fat. 617 01:46:09,945 --> 01:46:11,810 Makes all the difference. 618 01:46:11,812 --> 01:46:13,476 Jonathan... 619 01:46:13,478 --> 01:46:14,643 Have you seen the menu here? 620 01:46:16,078 --> 01:46:18,876 Lot of options. Jonathan, listen to me... 621 01:46:18,878 --> 01:46:22,443 A man can stay here a long time 622 01:46:22,445 --> 01:46:24,776 and never eat the same meal twice. 623 01:46:24,778 --> 01:46:27,843 Jonathan, just walk away. 624 01:46:30,410 --> 01:46:31,476 Yeah, Jonathan. 625 01:46:32,677 --> 01:46:33,743 Walk... 626 01:46:40,944 --> 01:46:42,943 What have you done? 627 01:46:46,911 --> 01:46:47,976 Finished it. 628 01:47:06,477 --> 01:47:08,409 How was he? 629 01:47:08,411 --> 01:47:11,343 He was a good dog. I have enjoyed his company. 630 01:47:16,477 --> 01:47:17,676 Let's go home. 631 01:48:54,544 --> 01:48:55,876 Mr. Wick? 632 01:49:02,377 --> 01:49:04,576 If you would be so inclined. 633 01:49:38,944 --> 01:49:40,043 Come on, boy. 634 01:49:48,577 --> 01:49:50,943 It has been a pleasure, Mr. Wick. 635 01:49:57,877 --> 01:49:59,409 Goodbye. 636 01:50:36,377 --> 01:50:37,843 Jonathan. 637 01:50:37,845 --> 01:50:39,042 Winston. 638 01:50:40,711 --> 01:50:42,010 What am I lookin' at? 639 01:50:44,377 --> 01:50:46,810 The Camorra's doubled Santino's open contract. 640 01:50:46,812 --> 01:50:48,076 It's gone international. 641 01:50:49,410 --> 01:50:50,676 High table? 642 01:50:50,678 --> 01:50:51,743 Mmm-hmm. 643 01:50:53,377 --> 01:50:54,476 And the continental? 644 01:50:56,377 --> 01:50:58,609 You killed a man on company grounds, Jonathan. 645 01:50:58,611 --> 01:51:01,976 You leave me no choice but to declare you excommunicado. 646 01:51:04,077 --> 01:51:08,009 The doors to any service or provider in connection with the continental 647 01:51:08,011 --> 01:51:10,042 are now closed to you. 648 01:51:13,944 --> 01:51:15,609 I am so sorry. 649 01:51:17,977 --> 01:51:20,042 Your life is now forfeit. 650 01:51:22,677 --> 01:51:24,676 Then why am I not dead? 651 01:51:25,911 --> 01:51:28,443 Because I deemed it not to be. 652 01:51:31,510 --> 01:51:32,576 Now. 653 01:52:00,010 --> 01:52:03,409 You have one hour. I can't delay it any longer. 654 01:52:05,010 --> 01:52:06,609 You might need this... 655 01:52:08,777 --> 01:52:09,843 Down the road. 656 01:52:14,377 --> 01:52:15,443 Winston... 657 01:52:16,744 --> 01:52:18,076 Tell them. 658 01:52:19,110 --> 01:52:21,376 Tell them all. 659 01:52:21,378 --> 01:52:23,443 Whoever comes, 660 01:52:23,445 --> 01:52:24,776 whoever it is, 661 01:52:25,811 --> 01:52:27,476 I'll kill them. 662 01:52:28,110 --> 01:52:29,509 I'll kill them all. 663 01:52:33,711 --> 01:52:35,076 'Course you will. 664 01:52:39,610 --> 01:52:40,910 Jonathan. 665 01:52:42,844 --> 01:52:44,376 Winston. 666 01:53:06,943 --> 01:53:08,476 Accounts payable. 667 01:53:10,976 --> 01:53:15,042 One-one-one-one-one. 668 01:53:16,976 --> 01:53:19,009 In one hour. 669 01:53:19,811 --> 01:53:21,009 John Wick. 670 01:53:22,677 --> 01:53:24,676 Excommunicado. 671 01:53:48,377 --> 01:53:51,710 Order 11111 confirmed. 44480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.