Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:06,418 --> 00:04:07,515
Almost.
2
00:04:07,950 --> 00:04:09,882
"Almost."
3
00:04:10,950 --> 00:04:12,416
Sir, with all due respect,
4
00:04:12,418 --> 00:04:13,850
are you sure
this is our best option?
5
00:04:13,851 --> 00:04:15,816
I mean, why can't we just
correct the problem?
6
00:04:15,818 --> 00:04:17,916
Because my fuckin' nephew
7
00:04:19,117 --> 00:04:20,716
killed a dog.
8
00:04:22,417 --> 00:04:23,749
And he stole a car.
9
00:04:24,983 --> 00:04:27,582
A car
10
00:04:27,584 --> 00:04:30,615
which currently
is among our inventory.
11
00:04:34,817 --> 00:04:37,615
So we're giving everything up
for a car?
12
00:04:39,683 --> 00:04:41,816
It's not just a car.
13
00:04:41,818 --> 00:04:44,350
It is John Wick's car.
14
00:04:45,817 --> 00:04:47,449
Oh.
15
00:04:54,718 --> 00:04:56,515
Sir, why don't we just
give it back?
16
00:04:57,683 --> 00:04:59,615
He killed my nephew.
17
00:05:01,384 --> 00:05:02,482
My brother.
18
00:05:04,416 --> 00:05:06,415
And a dozen of my men.
19
00:05:08,616 --> 00:05:10,615
Over his car.
20
00:05:11,817 --> 00:05:13,116
And a puppy.
21
00:05:16,383 --> 00:05:18,083
And you...
22
00:05:18,085 --> 00:05:20,449
You think he will stop now?
23
00:05:20,451 --> 00:05:21,515
Hmm?
24
00:05:24,416 --> 00:05:27,083
Sir, he's one man.
25
00:05:27,085 --> 00:05:28,749
Why don't we just eliminate him?
26
00:05:33,117 --> 00:05:35,049
John Wick
27
00:05:35,051 --> 00:05:37,349
is a man of focus...
28
00:05:41,416 --> 00:05:42,782
Commitment...
29
00:05:49,650 --> 00:05:52,615
And sheer fuckin' will!
30
00:06:08,784 --> 00:06:10,649
He once killed
three men in a bar...
31
00:06:10,651 --> 00:06:12,949
With a pencil. I know.
I've heard the story.
32
00:06:12,951 --> 00:06:14,716
With a fucking pencil!
33
00:06:15,850 --> 00:06:17,649
Who the fuck can do that?
34
00:06:19,983 --> 00:06:21,649
I can assure you
35
00:06:23,416 --> 00:06:27,415
that the stories you hear
about this man,
36
00:06:27,417 --> 00:06:33,349
if nothing else,
has been watered down.
37
00:13:45,550 --> 00:13:46,816
Mr. Wick.
38
00:16:15,916 --> 00:16:17,349
Hey, buddy.
39
00:16:24,416 --> 00:16:25,748
Hey.
40
00:16:33,516 --> 00:16:34,748
Good dog.
41
00:16:50,083 --> 00:16:51,715
What are you doing, John?
42
00:16:51,717 --> 00:16:52,781
Looking at you.
43
00:16:53,616 --> 00:16:54,881
What are you doing?
44
00:16:54,883 --> 00:16:56,449
I'm waiting for you.
45
00:16:57,416 --> 00:16:58,615
Come here.
46
00:17:14,049 --> 00:17:15,449
Hey, boy.
47
00:17:40,749 --> 00:17:42,549
Nice peaceful place
you got here.
48
00:17:43,816 --> 00:17:45,648
Hey, Aurelio.
Hey.
49
00:17:49,982 --> 00:17:53,082
John, what the hell?
I thought you loved this car.
50
00:17:54,450 --> 00:17:55,748
What do you think?
51
00:17:55,750 --> 00:17:59,115
Well, your motor's
about to fall out
52
00:17:59,117 --> 00:18:01,549
and the chassis's all bent up,
53
00:18:01,551 --> 00:18:03,549
the Driveshaft is all destroyed.
54
00:18:03,551 --> 00:18:04,749
And I don't know if you noticed,
55
00:18:04,750 --> 00:18:07,382
but you got a crack
in your windshield.
56
00:18:07,384 --> 00:18:09,715
I mean...
What do I think?
57
00:18:11,116 --> 00:18:12,482
I could fix this.
58
00:18:14,083 --> 00:18:15,848
Thanks for finding her.
59
00:18:15,850 --> 00:18:17,550
Not a problem, man.
I just made a few calls.
60
00:18:17,551 --> 00:18:18,748
No big deal.
61
00:18:21,615 --> 00:18:24,082
Let me know when it's fixed.
62
00:18:24,084 --> 00:18:27,748
All right.
It'll be ready Christmas...
63
00:18:27,750 --> 00:18:29,082
2030.
64
00:20:08,482 --> 00:20:09,548
Ciao, John.
65
00:20:10,816 --> 00:20:11,915
Santino.
66
00:20:38,615 --> 00:20:39,681
Good to see you.
67
00:20:40,549 --> 00:20:41,881
Good to see you.
68
00:21:01,916 --> 00:21:04,382
I was sorry to hear
about your wife, John.
69
00:21:06,549 --> 00:21:07,881
Thank you.
70
00:21:10,049 --> 00:21:11,781
Hi.
71
00:21:13,950 --> 00:21:16,581
And the dog,
does he have a name?
72
00:21:17,716 --> 00:21:18,781
No.
73
00:21:27,916 --> 00:21:31,715
Listen, John,
with all sincerity...
74
00:21:33,716 --> 00:21:35,015
I don't want to be here.
75
00:21:35,017 --> 00:21:37,781
Please, don't.
76
00:21:37,783 --> 00:21:39,848
I'm asking you not to do this.
77
00:21:40,716 --> 00:21:41,915
I'm sorry.
78
00:21:46,615 --> 00:21:50,448
No one gets out and comes back
79
00:21:50,450 --> 00:21:52,648
without repercussions.
80
00:21:54,649 --> 00:21:57,349
I do this
with a heavy heart, John.
81
00:22:00,449 --> 00:22:04,414
But remember,
if not for what I did
82
00:22:04,416 --> 00:22:07,581
on the night
of your impossible task,
83
00:22:07,583 --> 00:22:11,614
you wouldn't be here
right now, like this.
84
00:22:11,616 --> 00:22:14,614
This is because of me.
85
00:22:14,616 --> 00:22:16,414
This, in part, is mine.
86
00:22:17,049 --> 00:22:19,414
Take it back.
87
00:22:19,416 --> 00:22:21,514
"Take it back"?
Take it back.
88
00:22:21,516 --> 00:22:25,514
A marker is no
small thing, John.
89
00:22:25,516 --> 00:22:28,781
For a man to Grant
a marker to another,
90
00:22:28,783 --> 00:22:31,448
is to bind a soul
to a blood oath.
91
00:22:35,515 --> 00:22:37,448
Find someone else.
92
00:22:40,982 --> 00:22:42,614
Listen to me.
93
00:22:42,616 --> 00:22:44,915
What is this? Hmm?
94
00:22:44,917 --> 00:22:48,648
Do you remember?
This is your blood.
95
00:22:48,650 --> 00:22:51,581
You came to me.
I helped you.
96
00:22:52,682 --> 00:22:55,414
And if you don't do this,
97
00:22:55,416 --> 00:22:57,748
you know the consequences.
98
00:22:59,782 --> 00:23:01,815
I'm not that guy anymore.
99
00:23:06,116 --> 00:23:08,381
You are always that guy, John.
100
00:23:12,882 --> 00:23:14,514
I can't help you.
101
00:23:26,615 --> 00:23:28,015
I'm sorry.
102
00:23:41,083 --> 00:23:44,015
Yes. You're right.
103
00:23:44,816 --> 00:23:45,881
You can't.
104
00:23:49,449 --> 00:23:51,414
But he can.
105
00:23:51,416 --> 00:23:52,981
I'll see you soon, John.
106
00:24:05,016 --> 00:24:07,681
You have a beautiful home, John.
107
00:26:24,515 --> 00:26:26,581
Well, good evenin', John.
108
00:26:27,482 --> 00:26:28,748
Hey, Jimmy.
109
00:26:30,982 --> 00:26:32,514
Gas leak?
110
00:26:34,482 --> 00:26:35,981
Yeah, gas leak.
111
00:26:37,682 --> 00:26:39,348
You workin' again?
112
00:26:42,016 --> 00:26:43,648
I'll see you, Jimmy.
113
00:26:44,716 --> 00:26:46,681
Come on, boy.
114
00:26:49,849 --> 00:26:51,514
Good night, John.
115
00:26:53,682 --> 00:26:55,414
Oh, shit.
116
00:27:38,682 --> 00:27:40,881
I'd like to see the manager.
117
00:27:40,883 --> 00:27:43,548
How good to see you again
so soon, Mr. Wick.
118
00:27:44,549 --> 00:27:45,881
Shall I announce you?
119
00:27:46,682 --> 00:27:48,014
Yes, please.
120
00:27:49,115 --> 00:27:50,614
Stay.
121
00:27:58,450 --> 00:28:00,915
Mr. Wick is on his way
to see you, sir.
122
00:28:14,082 --> 00:28:15,548
Impeccable.
123
00:28:17,415 --> 00:28:20,681
Put these into circulation.
124
00:28:34,482 --> 00:28:35,715
Where is he?
125
00:28:37,582 --> 00:28:39,514
Thank you, my friend.
126
00:28:39,516 --> 00:28:41,648
Beautiful work.
Beautiful.
127
00:28:48,782 --> 00:28:50,548
What are you doing, Jonathan?
128
00:28:51,816 --> 00:28:53,947
He burned my house down.
129
00:28:53,949 --> 00:28:57,448
You rejected his marker.
You're lucky he stopped there.
130
00:28:58,716 --> 00:29:00,381
What the hell were you thinking,
131
00:29:00,383 --> 00:29:03,448
giving a marker to a man
like Santino D'Antonio?
132
00:29:03,450 --> 00:29:05,681
It was the only way
I could get out.
133
00:29:05,683 --> 00:29:08,681
Oh. You call this "out"?
134
00:29:10,482 --> 00:29:12,748
What did you think
was gonna happen?
135
00:29:12,750 --> 00:29:14,715
What did you expect? Huh?
136
00:29:14,717 --> 00:29:18,448
Did you really think this day
was never going to come? Hmm?
137
00:29:20,749 --> 00:29:22,548
What does he want you to do?
138
00:29:24,549 --> 00:29:25,881
I didn't ask.
139
00:29:26,849 --> 00:29:28,081
I just said no.
140
00:29:31,383 --> 00:29:34,781
Two rules that cannot
be broken, Jonathan.
141
00:29:34,783 --> 00:29:36,614
No blood on continental grounds,
142
00:29:36,616 --> 00:29:39,980
and every marker
must be honored.
143
00:29:39,982 --> 00:29:44,548
Now, while my judgment comes
in the form of excommunicado,
144
00:29:44,550 --> 00:29:47,681
the high table demand
a more severe outcome
145
00:29:47,683 --> 00:29:49,748
if their traditions are refused.
146
00:29:51,082 --> 00:29:52,881
I have no choice?
147
00:29:54,082 --> 00:29:56,414
You dishonor the marker,
you die.
148
00:29:56,416 --> 00:29:58,481
You kill the holder
of the marker, you die.
149
00:29:58,483 --> 00:30:00,681
You run, you die.
150
00:30:02,015 --> 00:30:04,414
This is what you
agreed to, Jonathan.
151
00:30:05,115 --> 00:30:06,914
Do what the man asks.
152
00:30:08,382 --> 00:30:09,947
Be free.
153
00:30:09,949 --> 00:30:12,481
Then, if you want
to go after him,
154
00:30:12,483 --> 00:30:14,781
burn his house down,
be my guest.
155
00:30:14,783 --> 00:30:16,114
But until then...
156
00:30:18,816 --> 00:30:20,014
Rules.
157
00:30:20,981 --> 00:30:24,081
Exactly. Rules.
158
00:30:24,083 --> 00:30:26,481
Without them,
we'd live with the animals.
159
00:30:34,881 --> 00:30:37,581
Do you board?
160
00:30:37,583 --> 00:30:40,681
I'm sorry to say, sir,
but this facility does not.
161
00:30:42,382 --> 00:30:45,614
I, however,
would be willing to accept
162
00:30:45,616 --> 00:30:47,947
the responsibility,
should you wish.
163
00:30:49,649 --> 00:30:51,047
Appreciate that.
164
00:30:51,049 --> 00:30:52,681
Does he have a name, sir?
165
00:30:53,015 --> 00:30:54,448
No.
166
00:30:54,450 --> 00:30:56,514
Good dog.
167
00:30:56,516 --> 00:30:57,980
Stay.
168
00:32:01,048 --> 00:32:05,348
This was my father's collection.
169
00:32:05,350 --> 00:32:08,814
I see little more than just
paint on canvas, of course.
170
00:32:11,015 --> 00:32:13,014
But I do find myself here.
171
00:32:14,881 --> 00:32:16,414
Please.
172
00:32:29,382 --> 00:32:31,614
I didn't want to do this, John.
173
00:32:31,616 --> 00:32:35,081
Had you stayed retired,
I would have respected it.
174
00:32:37,349 --> 00:32:39,514
Look at you.
175
00:32:39,516 --> 00:32:41,715
You're thinkin' about it,
aren't you?
176
00:32:42,881 --> 00:32:46,548
You're counting exits, guards...
177
00:32:48,349 --> 00:32:50,081
Could you get to me in time?
178
00:32:52,449 --> 00:32:54,381
How would you do it, I wonder?
179
00:32:56,482 --> 00:32:57,548
That woman's pen?
180
00:32:59,915 --> 00:33:01,014
His cane?
181
00:33:03,349 --> 00:33:04,548
Maybe his glasses?
182
00:33:05,615 --> 00:33:07,081
My hands.
183
00:33:08,115 --> 00:33:10,081
Ah.
184
00:33:10,083 --> 00:33:12,548
How exciting.
185
00:33:12,550 --> 00:33:14,381
Yet, you know you
cannot, can you?
186
00:33:15,549 --> 00:33:19,414
I told you I needed that guy,
187
00:33:19,416 --> 00:33:21,747
the way you are looking
at me right now.
188
00:33:22,781 --> 00:33:25,414
I needed the boogeyman.
189
00:33:25,416 --> 00:33:26,814
I needed John Wick.
190
00:33:26,816 --> 00:33:29,880
Just tell me what you want.
191
00:33:35,115 --> 00:33:37,780
I want you to kill my sister.
192
00:33:39,681 --> 00:33:41,481
Why?
193
00:33:41,483 --> 00:33:44,581
There are 12 seats
at the high table.
194
00:33:45,981 --> 00:33:48,780
Camorra, mafia, and Ndrangheta.
195
00:33:50,648 --> 00:33:52,714
The Chinese, the Russian.
196
00:33:53,881 --> 00:33:55,980
When my father died...
197
00:33:57,615 --> 00:33:59,747
He willed his seat to her.
198
00:34:01,449 --> 00:34:04,414
She represents Camorra now.
199
00:34:04,416 --> 00:34:06,747
And I can't help but wonder
200
00:34:08,048 --> 00:34:10,714
what I might accomplish
in her stead.
201
00:34:12,515 --> 00:34:17,980
You want me to kill
Gianna D'Antonio?
202
00:34:20,681 --> 00:34:22,014
I could never do it.
203
00:34:22,815 --> 00:34:24,647
She is my blood.
204
00:34:24,649 --> 00:34:26,680
I still love her.
205
00:34:26,682 --> 00:34:28,414
It can't be done.
206
00:34:28,416 --> 00:34:32,847
She's in Rome
for her coronation.
207
00:34:32,849 --> 00:34:34,613
You will take
the catacombs in...
208
00:34:34,615 --> 00:34:37,481
It doesn't matter where she is.
209
00:34:37,483 --> 00:34:43,647
That's why I need the ghost,
lo Spettro, John Wick.
210
00:34:43,649 --> 00:34:45,581
That's why I need you.
211
00:34:46,648 --> 00:34:48,780
Do this for me,
212
00:34:48,782 --> 00:34:50,780
and your marker is honored.
213
00:34:52,082 --> 00:34:53,747
What say you?
214
00:35:01,549 --> 00:35:03,481
Never one to waste words.
215
00:35:19,815 --> 00:35:22,481
Fifty-nine, zero, 3.5.
216
00:37:25,514 --> 00:37:26,847
Jonathan!
217
00:37:28,115 --> 00:37:29,647
Julius.
218
00:37:31,681 --> 00:37:33,613
Ciao. Nice to see you.
219
00:37:39,382 --> 00:37:42,613
I fail to recall the last
time you were in Rome.
220
00:37:43,815 --> 00:37:45,348
And here I'd heard
221
00:37:45,948 --> 00:37:47,447
you had retired.
222
00:37:48,815 --> 00:37:51,381
I had.
223
00:37:51,383 --> 00:37:54,847
Then humor me with
but one question.
224
00:38:04,815 --> 00:38:06,014
No.
225
00:38:08,514 --> 00:38:09,747
All right, then.
226
00:38:15,115 --> 00:38:18,380
One of our finest rooms.
227
00:38:25,349 --> 00:38:26,814
And enjoy your stay.
228
00:38:34,548 --> 00:38:35,613
Mr. Wick.
229
00:38:55,348 --> 00:38:56,547
Is the Sommelier in?
230
00:38:56,549 --> 00:38:58,347
I have never known him
not to be.
231
00:39:14,381 --> 00:39:15,980
Good afternoon, Mr. Wick.
232
00:39:17,548 --> 00:39:19,081
It's been a long time.
233
00:39:19,083 --> 00:39:20,613
I'd like a tasting.
234
00:39:20,615 --> 00:39:23,613
I am quite excited
to show you something.
235
00:39:25,015 --> 00:39:26,081
First...
236
00:39:32,414 --> 00:39:34,480
Buongiorno, signor Wick.
237
00:39:34,482 --> 00:39:35,547
Ciao, Angelo.
238
00:39:35,549 --> 00:39:36,980
Welcome back to Rome.
239
00:39:39,882 --> 00:39:41,647
I am.
240
00:39:41,649 --> 00:39:44,047
I know of your past fondness
for the German varietals,
241
00:39:44,049 --> 00:39:48,447
but I can wholeheartedly endorse
the new breed of Austrians.
242
00:39:49,082 --> 00:39:53,014
Glock .34 and .26.
243
00:39:53,016 --> 00:39:56,081
This is the original map
of the D'Antonio estate.
244
00:39:56,083 --> 00:39:58,513
Here, you have
all the ancient ruins.
245
00:40:01,649 --> 00:40:04,914
Tell me, Mr. Wick, is this a
formal event or a social affair?
246
00:40:04,916 --> 00:40:06,114
Social.
247
00:40:06,116 --> 00:40:08,947
And is this for day or evening?
248
00:40:08,949 --> 00:40:11,347
I need one for day
and one for night.
249
00:40:11,349 --> 00:40:13,513
Recontoured grips.
250
00:40:13,515 --> 00:40:16,780
Flared Magwell
for easier reloads.
251
00:40:16,782 --> 00:40:19,014
And I know you'll appreciate
the custom porting.
252
00:40:21,948 --> 00:40:23,613
What's next?
253
00:40:23,615 --> 00:40:27,380
I need something robust.
Precise.
254
00:40:27,382 --> 00:40:31,347
"Robust. Precise."
255
00:40:31,349 --> 00:40:36,814
This is the map of the temple
and catacombs underneath.
256
00:40:36,816 --> 00:40:38,613
In what style?
Italian.
257
00:40:38,615 --> 00:40:40,447
How many buttons?
Two.
258
00:40:40,449 --> 00:40:41,980
Trousers?
Tapered.
259
00:40:41,982 --> 00:40:43,413
How about the lining?
260
00:40:44,082 --> 00:40:45,347
Tactical.
261
00:40:46,381 --> 00:40:50,081
Ar-15, 11.5-inch.
262
00:40:50,083 --> 00:40:53,081
Compensated with
an ion-bonded bolt carrier.
263
00:40:53,083 --> 00:40:56,347
Trijicon Accupoint
with one-six magnification.
264
00:40:56,349 --> 00:41:00,647
And this is
the modern blueprint.
265
00:41:00,649 --> 00:41:03,847
There are one, two, three gates.
266
00:41:06,381 --> 00:41:09,480
Silicon carbide discs.
Ceramic matrices.
267
00:41:09,482 --> 00:41:11,047
Accompanying laminates.
268
00:41:11,049 --> 00:41:13,081
Cutting-edge body armor.
269
00:41:13,083 --> 00:41:16,780
We just sew it between
the fabric and the lining.
270
00:41:16,782 --> 00:41:19,480
Zero penetration.
However...
271
00:41:20,748 --> 00:41:22,513
Quite painful, I'm afraid.
272
00:41:22,515 --> 00:41:25,880
Could you recommend anything
for the end of the night?
273
00:41:25,882 --> 00:41:28,480
Something big, bold.
274
00:41:28,482 --> 00:41:31,480
May I suggest the Benelli m4?
275
00:41:35,848 --> 00:41:38,747
Custom bolt carrier release
and charging handle.
276
00:41:38,749 --> 00:41:42,347
Textured grips,
should your hands get wet.
277
00:41:45,082 --> 00:41:46,613
An Italian classic.
278
00:41:47,514 --> 00:41:48,547
Dessert?
279
00:41:48,549 --> 00:41:51,513
Dessert.
280
00:41:51,515 --> 00:41:55,413
The finest cutlery.
All freshly stoned.
281
00:42:04,815 --> 00:42:06,447
Well done.
282
00:42:06,449 --> 00:42:08,413
Could you do a rush order?
I sure can.
283
00:42:08,415 --> 00:42:10,380
Where would you
like to have it sent?
284
00:42:10,382 --> 00:42:11,613
The hotel.
285
00:42:11,615 --> 00:42:13,947
Shall I have everything
sent to your room?
286
00:42:13,949 --> 00:42:16,447
Yes. Thank you.
Excellent.
287
00:42:17,881 --> 00:42:19,114
Mr. Wick?
288
00:42:22,748 --> 00:42:24,714
Do enjoy your party.
289
00:46:18,947 --> 00:46:20,013
Good evening.
290
00:46:21,047 --> 00:46:22,913
Are you enjoying the party?
291
00:47:11,081 --> 00:47:12,747
Mr. Akoni.
292
00:47:17,980 --> 00:47:20,046
Are you enjoying
the festivities?
293
00:47:24,349 --> 00:47:26,080
Please. Sit.
294
00:47:30,514 --> 00:47:32,380
Ms. D'Antonio,
295
00:47:32,382 --> 00:47:34,480
you can't just take
what is rightfully mine.
296
00:47:34,482 --> 00:47:36,879
Nothing was taken.
297
00:47:36,881 --> 00:47:40,080
Those among your own came
to us with these territories.
298
00:47:40,082 --> 00:47:42,080
A knife was pressed
to their throats.
299
00:47:42,947 --> 00:47:44,480
Semantics.
300
00:47:45,081 --> 00:47:46,946
Besides...
301
00:47:46,948 --> 00:47:50,480
That blade you speak of
was meant for their children.
302
00:47:51,681 --> 00:47:55,080
They were only meant to watch.
303
00:47:55,082 --> 00:47:58,879
What is yours is now ours,
Mr. Akoni.
304
00:48:00,880 --> 00:48:02,080
Now go.
305
00:48:05,114 --> 00:48:06,680
Enjoy the party.
306
00:48:08,047 --> 00:48:09,714
Have some fun.
307
00:49:08,381 --> 00:49:09,613
John.
308
00:49:11,514 --> 00:49:12,714
Gianna.
309
00:49:18,847 --> 00:49:21,013
There was a time not so long ago
310
00:49:21,015 --> 00:49:24,380
in which I considered us
as friends.
311
00:49:27,880 --> 00:49:29,413
I still do.
312
00:49:32,947 --> 00:49:34,347
Yet here you are.
313
00:49:41,481 --> 00:49:43,613
What brought you back, John?
314
00:49:44,947 --> 00:49:46,480
A marker.
315
00:49:48,481 --> 00:49:49,613
Held by?
316
00:49:51,880 --> 00:49:53,480
Your brother.
317
00:50:01,381 --> 00:50:02,813
Tell me, John.
318
00:50:03,548 --> 00:50:05,013
This marker...
319
00:50:06,548 --> 00:50:08,080
Is it how you got out?
320
00:50:10,880 --> 00:50:12,946
And what was her name,
321
00:50:12,948 --> 00:50:15,713
this woman whose life
has ended my own?
322
00:50:18,114 --> 00:50:19,613
Helen.
323
00:50:20,581 --> 00:50:21,779
"Helen."
324
00:50:24,814 --> 00:50:26,480
This Helen...
325
00:50:28,381 --> 00:50:31,513
Was she worth the price
that you now seek to pay?
326
00:50:38,414 --> 00:50:39,779
Now,
327
00:50:42,381 --> 00:50:45,679
let me tell you what happens
when I die.
328
00:50:45,681 --> 00:50:48,913
Santino will lay claim
to my seat at the table.
329
00:50:50,348 --> 00:50:52,013
He will take New York.
330
00:50:53,947 --> 00:50:58,480
And you will have been the one
who gifted it to him.
331
00:51:48,880 --> 00:51:51,347
What would your Helen
think about that, John?
332
00:52:10,547 --> 00:52:13,347
What would your Helen
think about you?
333
00:52:13,880 --> 00:52:15,046
Hmm?
334
00:52:30,114 --> 00:52:31,612
Why?
335
00:52:39,481 --> 00:52:41,813
Because I lived my life my way.
336
00:52:43,414 --> 00:52:45,612
And I will die my way.
337
00:53:00,547 --> 00:53:03,413
Do you fear damnation, John?
338
00:53:05,381 --> 00:53:06,579
Yes.
339
00:53:13,414 --> 00:53:15,546
You know,
340
00:53:15,548 --> 00:53:19,013
I always thought
I could escape it.
341
00:53:20,914 --> 00:53:23,013
That I'd see it coming.
342
00:53:26,647 --> 00:53:28,380
That I'd see you.
343
00:54:41,081 --> 00:54:42,479
John?
344
00:54:47,847 --> 00:54:49,046
Cassian.
345
00:54:51,814 --> 00:54:52,979
You working?
346
00:54:55,513 --> 00:54:56,679
Yeah.
347
00:54:57,413 --> 00:54:58,512
You?
348
00:54:59,780 --> 00:55:00,979
Yeah.
349
00:55:04,447 --> 00:55:05,646
Good night?
350
00:55:08,380 --> 00:55:09,713
Afraid so.
351
00:55:11,814 --> 00:55:13,512
I'm sorry to hear that.
352
00:58:15,114 --> 00:58:16,679
Loose ends?
353
00:58:24,047 --> 00:58:25,579
Yeah...
354
01:02:47,547 --> 01:02:49,345
You're not havin' a good
night, are you, John?
355
01:05:15,413 --> 01:05:16,479
Gentlemen!
356
01:05:18,413 --> 01:05:19,713
Gentlemen!
357
01:05:31,813 --> 01:05:33,945
Do I need to remind you
358
01:05:33,947 --> 01:05:35,412
that there will be no business
359
01:05:35,414 --> 01:05:37,546
conducted on
the continental grounds?
360
01:05:39,513 --> 01:05:40,579
No, signore.
361
01:05:41,680 --> 01:05:42,945
No, sir.
362
01:05:46,614 --> 01:05:50,945
Now, may I suggest
a visit to the bar,
363
01:05:52,113 --> 01:05:53,745
so you can calm yourselves.
364
01:05:58,046 --> 01:05:59,745
Gin, wasn't it?
365
01:06:00,680 --> 01:06:01,878
Yes.
366
01:06:03,480 --> 01:06:05,679
Bourbon, right?
367
01:06:07,680 --> 01:06:08,812
Yeah.
368
01:06:35,413 --> 01:06:36,878
I had a marker.
369
01:06:38,879 --> 01:06:40,079
Whose?
370
01:06:41,113 --> 01:06:42,745
Her brother.
371
01:06:47,813 --> 01:06:49,012
I see.
372
01:06:50,679 --> 01:06:52,479
You had no choice.
373
01:06:57,046 --> 01:06:59,579
He wants her seat at the table.
374
01:07:01,080 --> 01:07:02,878
He'll get it now.
375
01:07:05,813 --> 01:07:07,012
Yeah.
376
01:07:08,679 --> 01:07:09,878
Yeah.
377
01:07:12,413 --> 01:07:13,878
So you're free.
378
01:07:20,713 --> 01:07:21,912
Am I?
379
01:07:24,480 --> 01:07:25,579
No.
380
01:07:27,480 --> 01:07:28,845
Not at all.
381
01:07:31,080 --> 01:07:34,945
You killed my ward.
Someone I was close to.
382
01:07:37,813 --> 01:07:39,479
An eye for an eye, John.
383
01:07:40,913 --> 01:07:42,579
You know how it goes.
384
01:07:44,846 --> 01:07:45,945
Yeah.
385
01:07:52,347 --> 01:07:53,978
I'll make it quick.
386
01:07:55,380 --> 01:07:56,712
I promise.
387
01:07:58,612 --> 01:08:00,412
I appreciate that.
388
01:08:01,547 --> 01:08:03,611
I'll try and do the same.
389
01:08:13,013 --> 01:08:14,379
This round's on me.
390
01:08:17,579 --> 01:08:19,912
Consider it
a professional courtesy.
391
01:08:53,813 --> 01:08:55,745
No. Thanks.
392
01:09:58,813 --> 01:10:00,878
Hello, John.
393
01:10:00,880 --> 01:10:03,379
I understand if you are upset.
394
01:10:03,381 --> 01:10:06,012
And I know it might
feel personal.
395
01:10:06,014 --> 01:10:08,511
But what kind of man would I be
396
01:10:08,513 --> 01:10:10,072
if I didn't avenge
my sister's murder?
397
01:10:12,046 --> 01:10:13,446
John?
398
01:10:29,946 --> 01:10:31,478
Could you let management know
399
01:10:31,480 --> 01:10:33,611
I'll be checking out
in the morning.
400
01:11:11,813 --> 01:11:14,878
Operator. How may
I direct your call?
401
01:11:14,880 --> 01:11:16,878
- Accounts payable.
- One moment, please.
402
01:11:29,913 --> 01:11:31,945
Accounts payable.
How may I help you?
403
01:11:31,947 --> 01:11:33,411
I'd like to open an account.
404
01:11:33,413 --> 01:11:35,812
Name on the account?
John Wick.
405
01:11:35,814 --> 01:11:37,611
Verification?
406
01:11:37,613 --> 01:11:39,545
9305-05.
407
01:11:41,013 --> 01:11:43,079
State of contract?
408
01:11:43,081 --> 01:11:45,545
Open.
Denomination?
409
01:11:47,080 --> 01:11:48,712
Seven million.
410
01:11:48,714 --> 01:11:50,511
Processing. Please hold.
411
01:11:54,080 --> 01:11:56,545
I appreciate the service.
My pleasure.
412
01:11:56,547 --> 01:11:58,745
You will find
safe passage below.
413
01:12:02,713 --> 01:12:04,545
Transportation is
waiting for you.
414
01:12:06,013 --> 01:12:10,411
May you have
a safe journey, Mr. Wick.
415
01:13:41,946 --> 01:13:43,079
Order confirmed.
416
01:13:46,746 --> 01:13:49,045
What is this?
He completed the task.
417
01:13:50,113 --> 01:13:52,545
The marker is over.
418
01:13:53,379 --> 01:13:54,812
Mark it.
419
01:13:54,814 --> 01:13:58,079
If Mr. Wick
isn't dead already,
420
01:13:58,081 --> 01:13:59,378
he soon will be.
421
01:14:01,979 --> 01:14:04,812
Will you mark it, sir?
422
01:14:18,113 --> 01:14:22,079
You have no idea
what's coming, do you?
423
01:14:23,913 --> 01:14:27,345
I have everyone
in New York looking for him.
424
01:14:27,347 --> 01:14:29,678
I doubt we will see him again.
425
01:14:32,479 --> 01:14:33,845
Do you now?
426
01:14:35,679 --> 01:14:38,678
You stabbed the devil
in the back
427
01:14:38,680 --> 01:14:41,745
and forced him back into the
life that he had just left.
428
01:14:43,713 --> 01:14:46,545
You incinerated
the priest's temple.
429
01:14:46,547 --> 01:14:47,745
Burned it to the ground.
430
01:14:49,479 --> 01:14:52,812
Now he's free of the marker,
what do you think he'll do?
431
01:14:55,512 --> 01:14:58,079
He had a glimpse
of the other side
432
01:14:58,081 --> 01:14:59,778
and he embraced it.
433
01:14:59,780 --> 01:15:01,712
But you, signor D'Antonio...
434
01:15:02,879 --> 01:15:04,045
took it away from him.
435
01:15:04,979 --> 01:15:06,611
He was already back.
436
01:15:06,613 --> 01:15:09,345
Oh, he came back for love,
not for you.
437
01:15:09,347 --> 01:15:12,745
He owed me.
I had every right.
438
01:15:12,747 --> 01:15:15,812
And now he's coming again.
439
01:15:17,946 --> 01:15:19,478
He did tell you not to do this.
440
01:15:22,813 --> 01:15:24,012
He did warn you.
441
01:19:31,546 --> 01:19:35,611
Please notify MTA personnel
of any suspicious activity.
442
01:19:43,546 --> 01:19:45,645
Your attention, please.
443
01:19:45,647 --> 01:19:48,878
The broad street bound
c train is now arriving.
444
01:19:50,512 --> 01:19:52,011
Your attention, please.
445
01:19:52,013 --> 01:19:55,478
The broad street bound
c train is now arriving.
446
01:20:08,813 --> 01:20:11,011
Next stop, canal street.
447
01:20:31,646 --> 01:20:33,345
This is canal street.
448
01:20:35,546 --> 01:20:39,044
This is the broad street
bound c train.
449
01:20:39,046 --> 01:20:41,578
The next stop is rector street.
450
01:21:06,612 --> 01:21:08,678
This is rector street.
451
01:21:13,779 --> 01:21:16,578
This is the broad street
bound c train.
452
01:21:17,546 --> 01:21:19,844
The next stop is broad street.
453
01:22:42,812 --> 01:22:45,111
This is broad street.
454
01:22:45,113 --> 01:22:48,044
This is the last stop
on the southbound c train.
455
01:22:48,046 --> 01:22:50,445
The blade is in your aorta.
456
01:22:50,447 --> 01:22:53,545
You pull it out, you'll
bleed, and you will die.
457
01:22:53,547 --> 01:22:55,011
This is the end of the line.
458
01:22:58,512 --> 01:23:00,877
Consider this
a professional courtesy.
459
01:23:01,945 --> 01:23:03,877
This is broad street.
460
01:23:03,879 --> 01:23:07,011
This is the last stop
on the southbound c train.
461
01:23:08,945 --> 01:23:10,877
This is the end of the line.
462
01:23:46,379 --> 01:23:49,944
We say things, we see things.
463
01:23:49,946 --> 01:23:53,677
The things you see
are nightmares, man.
464
01:23:53,679 --> 01:23:55,578
Like this one time...
465
01:23:58,778 --> 01:24:00,445
Take me to him.
466
01:24:03,546 --> 01:24:05,578
Tell him it's John Wick.
467
01:24:21,612 --> 01:24:24,644
You know, they just...
They put it in everything!
468
01:24:24,646 --> 01:24:26,578
Hey, man. You got a quarter?
469
01:26:17,511 --> 01:26:19,445
As I live and breathe!
470
01:26:20,511 --> 01:26:22,111
John Wick.
471
01:26:22,945 --> 01:26:24,011
The man.
472
01:26:24,912 --> 01:26:26,577
The myth.
473
01:26:26,579 --> 01:26:29,610
The legend.
474
01:26:29,612 --> 01:26:31,677
You're not very good
at retiring.
475
01:26:32,479 --> 01:26:35,411
I'm workin' on it.
476
01:26:35,413 --> 01:26:38,811
Mr. Wick doesn't remember,
but we met many years ago,
477
01:26:38,813 --> 01:26:40,711
before my ascension...
478
01:26:41,945 --> 01:26:44,610
When I was just
a pawn in the game.
479
01:26:46,511 --> 01:26:49,078
We met and you gave me a gift,
480
01:26:49,080 --> 01:26:50,944
the gift that would
make me a king.
481
01:26:53,545 --> 01:26:56,744
You don't remember, but there I
was, standing in an alleyway.
482
01:26:58,379 --> 01:26:59,977
I didn't even hear you comin'.
483
01:27:03,511 --> 01:27:05,844
You gave me this.
484
01:27:09,945 --> 01:27:12,677
Gift from the boogeyman.
485
01:27:12,679 --> 01:27:15,345
Perfect for every occasion.
486
01:27:17,812 --> 01:27:21,078
But you also gave me a choice.
487
01:27:21,080 --> 01:27:25,011
Pull my gun, shoot you
in the back, and die.
488
01:27:25,013 --> 01:27:27,444
Or keep the pressure
on my neck...
489
01:27:28,878 --> 01:27:29,944
and live.
490
01:27:32,346 --> 01:27:35,345
And so you see, I survived.
491
01:27:35,347 --> 01:27:40,345
No one sneaks up on me
anymore, thanks to you.
492
01:27:40,347 --> 01:27:43,811
I am all-seeing
and all-knowing.
493
01:27:45,712 --> 01:27:47,911
Then you know why I'm here.
494
01:27:49,079 --> 01:27:53,378
Santino D'Antonio, yes.
495
01:27:53,380 --> 01:27:55,711
Your contract went wide, John.
496
01:27:56,678 --> 01:27:59,644
That's bad for your health.
497
01:27:59,646 --> 01:28:01,378
What's the number
up to now, Earl?
498
01:28:02,712 --> 01:28:07,078
$7 million! Damn!
499
01:28:07,080 --> 01:28:10,011
It's Christmas. We're going
to Applebee's after this.
500
01:28:13,912 --> 01:28:16,111
I need your help.
501
01:28:16,113 --> 01:28:19,977
You have eyes begging for change
on every corner in the city.
502
01:28:19,979 --> 01:28:23,477
I'm thinkin'
you can find Santino.
503
01:28:23,479 --> 01:28:26,510
I need you to move me.
Underground.
504
01:28:26,512 --> 01:28:28,677
Get me to him.
505
01:28:28,679 --> 01:28:32,078
How sweet it is!
506
01:28:32,080 --> 01:28:34,877
The boogeyman
begging me for help.
507
01:28:34,879 --> 01:28:36,744
Well, of course, John.
508
01:28:36,746 --> 01:28:39,477
Yes, John.
Whatever you'd like, John.
509
01:28:39,479 --> 01:28:42,345
Would you like a back rub
with that, John?
510
01:28:43,411 --> 01:28:44,911
You're going to help me.
511
01:28:46,079 --> 01:28:48,477
Why the fuck would I do that?
512
01:28:50,012 --> 01:28:52,610
Because I'm the only one
that can help you.
513
01:29:11,046 --> 01:29:13,677
You're gonna help me out?
514
01:29:13,679 --> 01:29:17,644
That's downright
upright of you, Mr. Wick.
515
01:29:17,646 --> 01:29:20,011
You sound positively
magnanimous.
516
01:29:21,912 --> 01:29:23,677
But look around you.
517
01:29:23,679 --> 01:29:27,344
How much help does it
look like I need?
518
01:29:36,345 --> 01:29:40,410
It seems to me that the
real question, Mr. Wick,
519
01:29:40,412 --> 01:29:44,477
is who in this cruel world of
ours is going to help you?
520
01:29:59,411 --> 01:30:00,944
There's a storm coming.
521
01:30:00,946 --> 01:30:04,410
Not just for me.
For all of us.
522
01:30:04,412 --> 01:30:06,811
For everyone under the table.
523
01:30:06,813 --> 01:30:08,944
Yes, killing someone who has
a seat at the high table
524
01:30:08,946 --> 01:30:10,677
does create a problem.
525
01:30:10,679 --> 01:30:12,711
But it's your problem, baby.
526
01:30:12,713 --> 01:30:18,078
After all, none of my people
sent Gianna D'Antonio
527
01:30:18,080 --> 01:30:19,877
to the hereafter.
528
01:30:21,411 --> 01:30:25,410
That being said,
Santino has her seat now.
529
01:30:26,079 --> 01:30:28,544
And he wants the city.
530
01:30:28,546 --> 01:30:32,610
When he's done uptown, you think
he's gonna stop at 14th street?
531
01:30:32,612 --> 01:30:35,677
We'll just have
to take care of ourselves.
532
01:30:35,679 --> 01:30:38,610
Oh, yeah?
For how long?
533
01:30:39,478 --> 01:30:40,811
And how much blood?
534
01:30:41,678 --> 01:30:43,577
You kill Santino,
535
01:30:43,579 --> 01:30:46,044
the Camorra, and the
high table come for you.
536
01:30:47,411 --> 01:30:50,610
I kill Santino,
they come for me.
537
01:30:51,945 --> 01:30:55,677
He's offered $7 million
for your life.
538
01:30:55,679 --> 01:31:00,011
$7 million is a lot
of money, Mr. Wick.
539
01:31:06,079 --> 01:31:08,477
So I guess you have a choice.
540
01:31:09,079 --> 01:31:10,944
You want a war?
541
01:31:10,946 --> 01:31:13,477
Or do you wanna
just give me a gun?
542
01:31:22,812 --> 01:31:28,877
Somebody, please!
Get this man a gun!
543
01:31:35,578 --> 01:31:38,544
Kimber 1911, .45 ACP.
544
01:31:40,812 --> 01:31:43,477
Seven-round capacity.
545
01:31:51,878 --> 01:31:54,011
Seven rounds?
546
01:31:54,013 --> 01:31:57,811
$7 million gets you
seven rounds.
547
01:31:59,079 --> 01:32:01,477
That's a million dollars
a round, baby.
548
01:32:13,012 --> 01:32:14,111
Let's go.
549
01:32:15,678 --> 01:32:18,477
Your descent into hell
begins here, Mr. Wick.
550
01:32:18,479 --> 01:32:20,344
He's at the museum.
551
01:32:20,346 --> 01:32:21,544
Earl will guide you.
552
01:32:21,546 --> 01:32:23,777
Do be careful on your way down.
553
01:32:25,045 --> 01:32:28,811
Oh, and remember, you owe me.
554
01:32:30,478 --> 01:32:32,377
You don't want me owing you.
555
01:33:02,345 --> 01:33:03,744
Welcome, everyone.
556
01:33:03,746 --> 01:33:06,844
Let us toast to the future
of the high table
557
01:33:06,846 --> 01:33:09,944
and of course, to the
memory of my dear sister.
558
01:33:27,345 --> 01:33:28,944
Nice to see you.
559
01:33:38,845 --> 01:33:40,644
Mr. Akoni, how are you?
560
01:34:37,078 --> 01:34:38,911
Wick is here.
561
01:34:38,913 --> 01:34:39,977
Yeah.
562
01:35:31,611 --> 01:35:34,010
You and you, with me.
You, go.
563
01:36:49,411 --> 01:36:54,477
Welcome to "reflections of the
soul" at the new modern NYC.
564
01:36:55,812 --> 01:36:57,644
Within this exhibition,
565
01:36:57,646 --> 01:37:00,910
the interplay of light
and the nature of self-images
566
01:37:00,912 --> 01:37:03,677
coalesce to provide
an experience
567
01:37:03,679 --> 01:37:05,444
which will highlight
the fragility
568
01:37:05,446 --> 01:37:09,410
of our perception of space
and our place within it.
569
01:37:09,412 --> 01:37:12,610
We hope through this exhibit
we can provide new insights
570
01:37:12,612 --> 01:37:14,677
into your understanding
of the world,
571
01:37:14,679 --> 01:37:18,377
and just possibly lead you
to deeper reflection
572
01:37:18,379 --> 01:37:19,876
into the nature of self.
573
01:37:34,844 --> 01:37:37,811
The marker is complete, John.
574
01:37:37,813 --> 01:37:39,577
You should have just run away.
575
01:37:49,977 --> 01:37:52,410
You know what the Camorra
will do to you.
576
01:37:53,911 --> 01:37:55,910
You think you're old testament?
577
01:37:56,778 --> 01:37:58,377
No, John.
578
01:38:00,712 --> 01:38:01,843
No.
579
01:38:04,044 --> 01:38:05,876
Killing me won't
stop the contract.
580
01:38:07,712 --> 01:38:11,644
Killing me will make it
so much worse.
581
01:38:14,578 --> 01:38:15,777
John,
582
01:38:17,044 --> 01:38:18,444
you know what I think?
583
01:38:20,911 --> 01:38:23,444
I think you are addicted to it.
584
01:38:23,446 --> 01:38:24,510
To the vengeance.
585
01:38:42,478 --> 01:38:48,043
Welcome to "reflections of the
soul" at the new modern NYC.
586
01:38:50,811 --> 01:38:52,010
No wife.
587
01:38:53,712 --> 01:38:55,043
No life.
588
01:38:57,445 --> 01:38:58,510
No home.
589
01:38:59,678 --> 01:39:03,344
Vengeance, it's all you have.
590
01:39:04,744 --> 01:39:07,010
You wanted me back.
591
01:39:08,011 --> 01:39:09,110
I'm back.
592
01:42:05,078 --> 01:42:11,010
You are now exiting "reflections of
the soul" at the new modern NYC.
593
01:42:11,012 --> 01:42:13,410
We hope that your journey
through the exhibit
594
01:42:13,412 --> 01:42:16,543
has been one of
reflective contemplation
595
01:42:16,545 --> 01:42:18,776
allowing for a new
perspective and insight.
596
01:42:23,544 --> 01:42:26,843
You are now exiting
"reflections of the soul..."
597
01:43:46,411 --> 01:43:49,743
You are now exiting
"reflections of the soul..."
598
01:44:02,677 --> 01:44:04,344
Good evening.
599
01:44:05,911 --> 01:44:07,710
Is the manager in?
600
01:44:07,712 --> 01:44:10,643
The manager is always in.
601
01:44:16,577 --> 01:44:17,676
Winston.
602
01:44:18,811 --> 01:44:21,077
Mr. D'Antonio.
603
01:44:21,079 --> 01:44:23,943
Your evening has
been colorful, I see.
604
01:44:23,945 --> 01:44:27,476
Seeking safe harbor, I presume?
605
01:44:27,478 --> 01:44:29,843
I want his membership
revoked. Now.
606
01:44:29,845 --> 01:44:31,576
In the eyes of this institution,
607
01:44:31,578 --> 01:44:34,377
Mr. Wick has breached
no legalities.
608
01:44:34,379 --> 01:44:36,543
Then you know that I have the
right to demand of you...
609
01:44:36,545 --> 01:44:40,776
Nothing. You demand nothing
of me, Mr. D'Antonio.
610
01:44:40,778 --> 01:44:43,643
This kingdom is mine
and mine alone.
611
01:44:46,577 --> 01:44:48,409
All right.
612
01:44:48,411 --> 01:44:51,710
Then enjoy your kingdom,
Winston, while you still can.
613
01:44:51,712 --> 01:44:54,810
And you its privileges, sir.
614
01:45:07,944 --> 01:45:10,476
I'm here to see
Santino D'Antonio.
615
01:45:14,510 --> 01:45:16,776
He's waiting for you
in the lounge, sir.
616
01:46:08,078 --> 01:46:09,943
Duck fat.
617
01:46:09,945 --> 01:46:11,810
Makes all the difference.
618
01:46:11,812 --> 01:46:13,476
Jonathan...
619
01:46:13,478 --> 01:46:14,643
Have you seen the menu here?
620
01:46:16,078 --> 01:46:18,876
Lot of options. Jonathan,
listen to me...
621
01:46:18,878 --> 01:46:22,443
A man can stay here a long time
622
01:46:22,445 --> 01:46:24,776
and never eat
the same meal twice.
623
01:46:24,778 --> 01:46:27,843
Jonathan, just walk away.
624
01:46:30,410 --> 01:46:31,476
Yeah, Jonathan.
625
01:46:32,677 --> 01:46:33,743
Walk...
626
01:46:40,944 --> 01:46:42,943
What have you done?
627
01:46:46,911 --> 01:46:47,976
Finished it.
628
01:47:06,477 --> 01:47:08,409
How was he?
629
01:47:08,411 --> 01:47:11,343
He was a good dog. I have
enjoyed his company.
630
01:47:16,477 --> 01:47:17,676
Let's go home.
631
01:48:54,544 --> 01:48:55,876
Mr. Wick?
632
01:49:02,377 --> 01:49:04,576
If you would be so inclined.
633
01:49:38,944 --> 01:49:40,043
Come on, boy.
634
01:49:48,577 --> 01:49:50,943
It has been
a pleasure, Mr. Wick.
635
01:49:57,877 --> 01:49:59,409
Goodbye.
636
01:50:36,377 --> 01:50:37,843
Jonathan.
637
01:50:37,845 --> 01:50:39,042
Winston.
638
01:50:40,711 --> 01:50:42,010
What am I lookin' at?
639
01:50:44,377 --> 01:50:46,810
The Camorra's doubled
Santino's open contract.
640
01:50:46,812 --> 01:50:48,076
It's gone international.
641
01:50:49,410 --> 01:50:50,676
High table?
642
01:50:50,678 --> 01:50:51,743
Mmm-hmm.
643
01:50:53,377 --> 01:50:54,476
And the continental?
644
01:50:56,377 --> 01:50:58,609
You killed a man on company
grounds, Jonathan.
645
01:50:58,611 --> 01:51:01,976
You leave me no choice but
to declare you excommunicado.
646
01:51:04,077 --> 01:51:08,009
The doors to any service or provider
in connection with the continental
647
01:51:08,011 --> 01:51:10,042
are now closed to you.
648
01:51:13,944 --> 01:51:15,609
I am so sorry.
649
01:51:17,977 --> 01:51:20,042
Your life is now forfeit.
650
01:51:22,677 --> 01:51:24,676
Then why am I not dead?
651
01:51:25,911 --> 01:51:28,443
Because I deemed it not to be.
652
01:51:31,510 --> 01:51:32,576
Now.
653
01:52:00,010 --> 01:52:03,409
You have one hour.
I can't delay it any longer.
654
01:52:05,010 --> 01:52:06,609
You might need this...
655
01:52:08,777 --> 01:52:09,843
Down the road.
656
01:52:14,377 --> 01:52:15,443
Winston...
657
01:52:16,744 --> 01:52:18,076
Tell them.
658
01:52:19,110 --> 01:52:21,376
Tell them all.
659
01:52:21,378 --> 01:52:23,443
Whoever comes,
660
01:52:23,445 --> 01:52:24,776
whoever it is,
661
01:52:25,811 --> 01:52:27,476
I'll kill them.
662
01:52:28,110 --> 01:52:29,509
I'll kill them all.
663
01:52:33,711 --> 01:52:35,076
'Course you will.
664
01:52:39,610 --> 01:52:40,910
Jonathan.
665
01:52:42,844 --> 01:52:44,376
Winston.
666
01:53:06,943 --> 01:53:08,476
Accounts payable.
667
01:53:10,976 --> 01:53:15,042
One-one-one-one-one.
668
01:53:16,976 --> 01:53:19,009
In one hour.
669
01:53:19,811 --> 01:53:21,009
John Wick.
670
01:53:22,677 --> 01:53:24,676
Excommunicado.
671
01:53:48,377 --> 01:53:51,710
Order 11111 confirmed.
44480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.