Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,375 --> 00:00:08,375
[♪ Suena música folklórica, Woody
Guthrie "Dusty Old Dust"]
2
00:00:54,000 --> 00:00:55,375
[locutor de radio
hablando indistintamente]
3
00:00:57,666 --> 00:00:59,458
...le quitará algo de presión
al departamento de patadas...
4
00:01:01,958 --> 00:01:04,208
Para la Conferencia Este de la NFCGigantes de Nueva York...
5
00:01:04,375 --> 00:01:06,083
Estarán con sus
uniformes de visitante
6
00:01:06,291 --> 00:01:07,958
camisetas blancascon números rojos,
7
00:01:08,041 --> 00:01:10,083
cascos azulesy pantalones de fútbol plateados.
8
00:01:10,708 --> 00:01:12,708
Los Gigantes tienen ocho y tresen esta etapa de la temporada.
9
00:01:13,333 --> 00:01:14,666
YA Tittleestá en la posición de mariscal de campo
10
00:01:14,750 --> 00:01:15,750
como es habitual en los Gigantes.
11
00:01:30,250 --> 00:01:31,833
[♪ Suena música instrumental alegre
]
12
00:01:37,666 --> 00:01:39,208
[charla indistinta]
13
00:02:23,250 --> 00:02:24,958
{\an8}Cantó una canción country,
eso no significa que...
14
00:02:25,041 --> 00:02:27,666
Él ya no es ni católico
ni comunista.
15
00:02:29,166 --> 00:02:30,166
¿No crees que
haya una diferencia?
16
00:02:30,250 --> 00:02:31,500
¿Entre la música folklórica
y la música country?
17
00:02:33,500 --> 00:02:34,583
[hombre 2] No te pedí
que lo encasillaras.
18
00:02:34,666 --> 00:02:35,791
Nadie te pidió
que lo encasillaras.
19
00:02:35,958 --> 00:02:36,958
Tú hiciste eso.
Te hice una pregunta.
20
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
Respondiste una pregunta.
Ahí lo tienes.
21
00:02:40,208 --> 00:02:41,875
Está bien. Eso es todo.
Es suficiente para mí.
22
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
Me voy. Buenas noches.
23
00:02:46,833 --> 00:02:48,250
Oye señor,
¿sabes dónde queda este lugar?
24
00:02:49,333 --> 00:02:50,666
Llamado Greystone.
25
00:02:51,791 --> 00:02:53,416
Creo que Woody Guthrie está
ahí.
26
00:02:54,291 --> 00:02:55,958
Eso es un, uh, hospital, amigo.
27
00:02:56,833 --> 00:02:58,166
En las llanuras de Morris.
28
00:02:58,333 --> 00:02:59,583
¿Dónde queda eso? ¿En la zona alta?
29
00:03:01,083 --> 00:03:02,083
No.
30
00:03:02,333 --> 00:03:04,166
Woody está al otro lado del río,
en Nueva Jersey.
31
00:03:05,291 --> 00:03:06,958
Cristo, acabo de llegar
de Nueva Jersey.
32
00:03:08,166 --> 00:03:09,166
[Secretario del tribunal federal]
Todos de pie.
33
00:03:14,583 --> 00:03:16,250
Señor Seeger,
¿tiene algo que decir?
34
00:03:16,333 --> 00:03:17,958
¿Antes de que pronuncie
tu sentencia?
35
00:03:18,625 --> 00:03:21,833
En toda mi vida, nunca he
dicho ni hecho nada.
36
00:03:24,375 --> 00:03:25,791
No es por eso que estoy aquí.
37
00:03:26,333 --> 00:03:27,375
Estoy aquí porque
38
00:03:27,458 --> 00:03:30,000
algún político de segunda categoría
de Luisiana...
39
00:03:32,625 --> 00:03:33,833
[La audiencia murmura
en señal de acuerdo]
40
00:03:33,916 --> 00:03:36,000
...o tal vez no le agradan
algunas de las personas
41
00:03:36,083 --> 00:03:37,083
Quizás lo hubiera cantado.
42
00:03:37,250 --> 00:03:39,916
Señor Seeger,
un jurado lo ha declarado culpable.
43
00:03:41,625 --> 00:03:43,666
Me negué a dar nombres
y yo...
44
00:03:43,833 --> 00:03:47,208
¡Se negó a responder preguntas!
¡Bajo una citación federal!
45
00:03:47,541 --> 00:03:49,291
Señoría, es posible que conozca
a un amigo mío,
46
00:03:51,166 --> 00:03:52,708
Gran compositor
y un gran estadounidense,
47
00:03:52,791 --> 00:03:53,958
y Woody no está bien...
48
00:03:56,250 --> 00:03:57,500
Mientras he estado
pasando por esto,
49
00:03:57,583 --> 00:03:58,833
Porque Woody dijo una vez que,
50
00:03:59,416 --> 00:04:01,250
"Una buena canción
sólo puede hacer el bien".
51
00:04:05,291 --> 00:04:06,458
Es una canción patriótica,
de hecho.
52
00:04:07,708 --> 00:04:08,708
Y pensé,
53
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Tal vez te gustaría
escuchar realmente las palabras,
54
00:04:10,541 --> 00:04:11,541
y podría tocártelo.
55
00:04:11,666 --> 00:04:13,250
- Y lo sabrás.
- No, no, no.
56
00:04:15,625 --> 00:04:16,916
- [golpeando el mazo]
- ¡Silencio!
57
00:04:17,083 --> 00:04:19,000
- ¡Ya dije que te callaras!
- ¿Seguro? Es gratis.
58
00:04:20,916 --> 00:04:22,791
Ahora, mira eso,
el cielo se está despejando, ¿ves?
59
00:04:22,958 --> 00:04:24,375
[Reportero 1] ¡Pete! ¡Pete! ¡Pete!
60
00:04:25,541 --> 00:04:26,583
[Reportero 3]
¿Crees que te dieron un trato justo?
61
00:04:26,666 --> 00:04:27,708
[Reportero 2]
¿Te hubiera gustado testificar, Pete?
62
00:04:27,791 --> 00:04:28,791
[Reportero 1] ¿Cómo se siente
ante la sentencia?
63
00:04:28,958 --> 00:04:29,958
[Pete]
No obtuvimos el resultado.
64
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
pero somos libres de luchar
otro día.
65
00:04:34,125 --> 00:04:36,083
Me ofrecí a tocar una canción para
el juez que estaba allí arriba.
66
00:04:36,250 --> 00:04:37,416
Pero él no quería oírlo.
67
00:04:38,208 --> 00:04:40,833
Pero tengo ganas de cantar.
Así que te la voy a cantar.
68
00:04:41,000 --> 00:04:42,083
Conoces las palabras.
69
00:04:45,041 --> 00:04:47,750
♪ Esta tierra es mi tierra ♪
70
00:04:47,916 --> 00:04:50,541
♪ Desde California ♪
71
00:04:50,708 --> 00:04:53,416
{\an8}♪ A la isla de Nueva York ♪
72
00:04:53,583 --> 00:04:56,166
{\an8}♪ Desde el bosque de secuoyas ♪
73
00:04:56,333 --> 00:04:59,166
{\an8}♪ A las aguas de la Corriente del Golfo ♪
74
00:05:00,250 --> 00:05:03,833
♪ Esta tierra fue hechapara ti y para mí ♪
75
00:05:04,416 --> 00:05:05,416
[♪ termina la canción]
76
00:05:25,125 --> 00:05:26,125
¿Eso es todo lo que tienes?
77
00:05:26,416 --> 00:05:27,416
- Sí.
- [El taxista suspira]
78
00:05:37,500 --> 00:05:38,666
[charla indistinta]
79
00:05:53,041 --> 00:05:54,250
[cubo raspando ruidosamente]
80
00:06:09,333 --> 00:06:11,625
[Pete]
♪ ...ha sido bueno conocerte ♪
81
00:06:12,125 --> 00:06:17,208
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
82
00:06:17,541 --> 00:06:22,583
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
83
00:06:24,250 --> 00:06:27,000
♪ Este viejo polvo polvoriento ♪
84
00:06:27,166 --> 00:06:30,333
♪ Me lleva a casa ♪
85
00:06:31,416 --> 00:06:35,541
♪ Y tengo que estara la deriva ♪
86
00:06:42,791 --> 00:06:44,000
Hola.
87
00:06:45,208 --> 00:06:46,541
Disculpe, señor Guthrie.
88
00:06:47,916 --> 00:06:50,916
Bueno, nadie lo llama así
excepto el gobierno.
89
00:06:52,041 --> 00:06:53,208
Yo no soy el gobierno.
90
00:06:54,625 --> 00:06:57,083
Bueno, entonces ven aquí.
91
00:07:09,333 --> 00:07:10,875
Por cierto, soy Pete.
92
00:07:12,416 --> 00:07:14,625
Sí señor,
no hay duda al respecto.
93
00:07:15,541 --> 00:07:16,541
¿Y tú?
94
00:07:17,291 --> 00:07:18,291
Yo soy bobby
95
00:07:19,416 --> 00:07:20,666
¿Algo vino después de eso?
96
00:07:21,041 --> 00:07:22,041
[Woody gruñendo]
97
00:07:22,125 --> 00:07:23,125
Dylan.
98
00:07:26,666 --> 00:07:29,833
A Woody le gustaría saber
más sobre eso, Bobby Dylan.
99
00:07:29,916 --> 00:07:30,916
Oh, eh...
100
00:07:33,458 --> 00:07:35,458
Y escribo canciones, en realidad,
un par de amigos míos,
101
00:07:35,625 --> 00:07:37,125
Paul y John,
en Minneapolis.
102
00:07:37,291 --> 00:07:38,416
¿Chico del medio oeste?
103
00:07:38,958 --> 00:07:40,666
Sí, y me mostraron
algunos de
104
00:07:40,750 --> 00:07:43,041
Los discos de Woody, eh,
los de Folkway.
105
00:07:43,208 --> 00:07:46,208
Tuyo y Lead Belly y,
uh...
106
00:07:47,041 --> 00:07:50,041
Los escuché mientras
me golpeaban y me tiraban al suelo.
107
00:07:52,375 --> 00:07:53,458
El tuyo también me gusta, Pete.
108
00:07:53,791 --> 00:07:54,875
Oh, está bien.
109
00:07:55,041 --> 00:07:57,666
De todos modos, eh,
Paul, mi amigo, eh,
110
00:07:57,833 --> 00:07:59,708
Dijo que estabas
en el hospital, así que...
111
00:07:59,875 --> 00:08:01,208
Me enganché aquí.
112
00:08:01,791 --> 00:08:02,833
¿Porqué es eso?
113
00:08:03,458 --> 00:08:04,875
Bueno, quería conocer a Woody.
114
00:08:07,666 --> 00:08:08,750
Quizás capte una chispa.
115
00:08:09,625 --> 00:08:10,708
[Woody gruñe]
116
00:08:31,916 --> 00:08:33,416
[Riéndose]
117
00:08:33,708 --> 00:08:35,000
Eso es absolutamente seguro.
118
00:08:35,083 --> 00:08:36,500
[Woody tosiendo]
119
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Uh,
Woody quiere escuchar algo.
120
00:08:50,541 --> 00:08:51,541
¿Eres tímido?
121
00:08:52,708 --> 00:08:53,750
Generalmente no.
122
00:08:59,083 --> 00:09:00,333
[Woody tosiendo]
123
00:09:02,458 --> 00:09:03,458
[golpe sordo del estuche de la guitarra]
124
00:09:26,041 --> 00:09:27,541
[Toca la guitarra]
125
00:09:34,250 --> 00:09:36,541
Bueno, esto es lo que
escribí para él.
126
00:09:38,416 --> 00:09:39,416
Oh...
127
00:09:40,541 --> 00:09:41,833
Escribí para ti.
128
00:09:44,916 --> 00:09:46,916
[♪ Suena música folk,
Bob Dylan "Canción a Woody"]
129
00:09:51,041 --> 00:09:54,625
♪ Estoy aquí a milmillas de mi casa ♪
130
00:09:57,875 --> 00:10:01,833
♪ Estoy caminando por un caminoque otros hombres han recorrido ♪
131
00:10:04,375 --> 00:10:08,250
♪ Estoy viendo tu mundode personas y cosas ♪
132
00:10:14,500 --> 00:10:17,541
♪ Y campesinosy príncipes y reyes ♪
133
00:10:20,041 --> 00:10:23,875
♪ Oye, oye, Woody Guthrie,Te escribí una canción ♪
134
00:10:26,125 --> 00:10:29,958
♪ Sobre un mundo viejo y divertidoque está por llegar ♪
135
00:10:32,500 --> 00:10:36,291
♪ Parece enfermo y tiene hambreEstá cansado, está desgarrado ♪
136
00:10:39,083 --> 00:10:42,583
♪ Parece ♪
137
00:10:42,750 --> 00:10:45,583
♪ Está muriendoy apenas ha nacido ♪
138
00:10:48,250 --> 00:10:52,083
♪ Oye, oye, Woody GuthriePero sé que tú lo sabes ♪
139
00:10:54,625 --> 00:10:58,625
♪ Todas las cosas que estoy diciendoy muchas veces más ♪
140
00:11:01,083 --> 00:11:04,875
♪ Te estoy cantando esta canciónPero no puedo cantar lo suficiente ♪
141
00:11:07,375 --> 00:11:11,291
♪ Porque no hay ♪
142
00:11:11,458 --> 00:11:14,208
♪ Muchos hombres que han hecholas cosas que tú has hecho ♪
143
00:11:16,833 --> 00:11:20,500
♪ Un brindis por Cisco,y por Sonny y Leadbelly también ♪
144
00:11:23,458 --> 00:11:27,250
♪ Y a toda esa buena gente
que viajó contigo ♪
145
00:11:30,083 --> 00:11:33,541
♪ Por los corazonesy las manos de los hombres ♪
146
00:11:36,291 --> 00:11:40,291
♪ Que venga ♪
147
00:11:47,000 --> 00:11:50,250
♪ Con el polvo se fueroncon el viento ♪
148
00:11:53,958 --> 00:11:55,125
- [♪ la música se detiene]
- [Woody golpea la mesa]
149
00:12:10,083 --> 00:12:11,083
¿Te importa?
150
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
Oh, no.
151
00:12:12,916 --> 00:12:14,291
[Locutor de radio]
Sospechoso de colaborar
152
00:12:14,375 --> 00:12:15,375
con el Vietcong...
153
00:12:19,000 --> 00:12:20,166
[Little Richard]
♪ Resbalándome y deslizándome ♪
154
00:12:20,250 --> 00:12:21,291
♪ Espiando y escondiéndose ♪
155
00:12:21,458 --> 00:12:23,458
♪ Me lo dijeron hace mucho tiempo ♪
156
00:12:23,625 --> 00:12:24,625
Es el pequeño Richard.
157
00:12:24,791 --> 00:12:26,791
♪ Me lo han dicho, nenaHas sido atrevida... ♪
158
00:12:26,958 --> 00:12:28,833
Esa es la otra cara de
Long Tall Sally.
159
00:12:31,291 --> 00:12:32,875
¿Entonces te gusta esa
música rock and roll?
160
00:12:33,166 --> 00:12:34,541
Bueno, me gusta todo, Pete.
161
00:12:35,375 --> 00:12:36,500
Excepto tal vez, eh,
162
00:12:37,291 --> 00:12:39,416
Patti Page y
Ese perrito en la ventana
163
00:12:42,458 --> 00:12:44,125
Me gusta Johnny Cash.
¿Has oído hablar de él?
164
00:12:44,291 --> 00:12:45,291
Oh, claro.
165
00:12:46,250 --> 00:12:47,250
Sí, me gusta Hank Williams.
166
00:12:47,416 --> 00:12:48,416
Ah, ahora estás hablando.
167
00:12:49,291 --> 00:12:50,291
Sí.
168
00:12:50,833 --> 00:12:52,500
Pero si estamos hablando de
rock and roll, específicamente,
169
00:12:52,666 --> 00:12:54,375
Tienes que estar hablando de
Buddy Holly.
170
00:12:55,250 --> 00:12:56,666
Ahora te consideras
un músico folklórico,
171
00:12:56,750 --> 00:12:57,750
aunque. ¿Si?
172
00:12:58,583 --> 00:13:00,708
Bueno, no me considero
un cantante folklórico,
173
00:13:00,875 --> 00:13:02,666
Ya sabes, algo de música folklórica.
174
00:13:02,833 --> 00:13:03,833
Quiero decir, canto música folklórica,
175
00:13:04,000 --> 00:13:06,125
pero cuando lo hago, es una especie de
versión modificada o algo así.
176
00:13:06,291 --> 00:13:07,833
Ya sabes,
no es una versión modificada,
177
00:13:07,916 --> 00:13:08,916
Es solo que, ya sabes, algo así...
178
00:13:09,375 --> 00:13:10,916
Una buena canción.
Una canción realmente buena.
179
00:13:11,083 --> 00:13:13,666
Puede realizar el trabajo
sin lujos.
180
00:13:14,625 --> 00:13:18,083
Sin tambores ni
instrumentos electrificados ni nada de eso.
181
00:13:20,416 --> 00:13:22,291
Sí, pero a veces
suenan bien.
182
00:13:35,291 --> 00:13:36,291
[La puerta del coche se cierra]
183
00:13:43,041 --> 00:13:44,041
[Pete] Hola, Tosh.
184
00:13:45,125 --> 00:13:46,166
Este es Bobby,
185
00:13:46,791 --> 00:13:47,916
compañero de viaje.
186
00:13:48,000 --> 00:13:51,458
Él, eh, visitó a Woody
y no tenía dónde dormir.
187
00:13:52,291 --> 00:13:53,291
Está bien.
188
00:13:53,791 --> 00:13:54,791
Hola, Bob.
189
00:13:55,125 --> 00:13:56,416
- Toshi.-
Hola.
190
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
[Pete] Ahora,
finalmente tenemos un simulacro.
191
00:13:58,833 --> 00:14:00,625
Ya es bastante difícil atravesar
toda esta roca
192
00:14:00,708 --> 00:14:03,208
Y ahora tenemos agua
como en un hotel suizo.
193
00:14:04,541 --> 00:14:06,375
Te instalaremos aquí.
194
00:14:07,125 --> 00:14:09,250
Ronco y Toshi me echa
de aquí todo el tiempo.
195
00:14:09,416 --> 00:14:11,041
Así que puedo garantizar
que es cómodo.
196
00:14:11,833 --> 00:14:13,333
El baño está
ahí al lado del pasillo.
197
00:14:13,500 --> 00:14:14,916
Es un nuevo compostador.
198
00:14:15,000 --> 00:14:16,375
Es increíble.
No huele simplemente...
199
00:14:16,458 --> 00:14:17,458
- [Danny] Sí, lo hace.
- ¡Huele tan mal!
200
00:14:17,541 --> 00:14:18,750
Sí, huele horrible.
201
00:14:19,000 --> 00:14:21,625
[Pete] ¡A la cama, a la cama!
¡Traidores! ¡Todos!
202
00:14:21,791 --> 00:14:23,416
Bobby, ¿puedes salir
a fumar?
203
00:14:23,583 --> 00:14:24,583
Oh, lo siento.
204
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Si tienes frío, simplemente échate
esa manta india encima.
205
00:14:29,208 --> 00:14:30,458
[Toshi] ¿Se va a la cama?
206
00:14:31,458 --> 00:14:33,375
Él se calmará.
Él solo está...
207
00:14:37,208 --> 00:14:38,666
Yo no, Woody.
208
00:14:41,041 --> 00:14:42,500
[♪ Suena música de guitarra,
"Girl from the North Country"]
209
00:14:45,666 --> 00:14:47,541
Nos tocó una canción espectacular.
210
00:14:48,375 --> 00:14:49,541
Aquí está tu panqueque.
211
00:14:50,750 --> 00:14:51,750
[Tinya] Gracias.
212
00:14:57,916 --> 00:15:01,583
♪ Si viajas a
la feria del norte del país ♪
213
00:15:07,583 --> 00:15:10,541
♪ En el límite ♪
214
00:15:15,458 --> 00:15:18,500
♪ Al que vive allí ♪
215
00:15:19,375 --> 00:15:22,000
♪ Porque ella una vez fue ♪
216
00:15:22,208 --> 00:15:24,833
♪ Un verdadero amor mío ♪
217
00:15:28,958 --> 00:15:30,416
♪ Me pregunto ♪
218
00:15:30,583 --> 00:15:34,208
♪ Si es que se acuerda de mí ♪
219
00:15:38,458 --> 00:15:40,458
♪ Muchas veces ♪
220
00:15:40,625 --> 00:15:43,708
♪ He rezado muchas veces ♪
221
00:15:46,375 --> 00:15:51,375
♪ En la oscuridadde mi noche ♪
222
00:15:53,000 --> 00:15:57,833
♪ En el brillode mi día ♪
223
00:16:00,541 --> 00:16:01,541
[♪ la música se detiene]
224
00:16:03,791 --> 00:16:05,791
Eso es todo lo que tengo hasta ahora.
225
00:16:07,000 --> 00:16:08,416
Buen comienzo.
226
00:16:09,916 --> 00:16:12,625
Ahora, aquellos de ustedes
que no pueden cantar tan bajo,
227
00:16:13,000 --> 00:16:14,250
Os vamos a convertir en sopranos.
228
00:16:14,666 --> 00:16:16,041
Tu cantas...
229
00:16:16,208 --> 00:16:19,000
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,a-wim-a-weh ♪
230
00:16:19,166 --> 00:16:21,666
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,a-wim-a-weh ♪
231
00:16:21,750 --> 00:16:22,750
♪ A-wim-a-weh ♪
232
00:16:22,833 --> 00:16:23,833
Pruébalo.
233
00:16:28,458 --> 00:16:29,541
- Muy bien.
- ♪ A-wim-a-weh ♪
234
00:16:31,916 --> 00:16:33,541
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,a-wim-a-weh ♪
235
00:16:33,625 --> 00:16:35,333
♪ Hola, oh, a-wim-a-weh ♪
236
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,a-wim-a-weh ♪
237
00:16:37,458 --> 00:16:38,916
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪
238
00:16:39,208 --> 00:16:41,541
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,a-wim-a-weh ♪
239
00:16:41,625 --> 00:16:43,583
♪ Hola, oh, a-wim-a-weh ♪
240
00:16:43,750 --> 00:16:45,458
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,a-wim-a-weh ♪
241
00:16:45,541 --> 00:16:46,916
♪ Bu-bu-bu ♪
242
00:16:47,083 --> 00:16:49,250
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,a-wim-a-weh ♪
243
00:16:49,333 --> 00:16:51,333
♪ Hola, oh, a-wim-a-weh ♪
244
00:16:51,500 --> 00:16:53,208
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,a-wim-a-weh ♪
245
00:16:53,291 --> 00:16:54,750
♪ Bu-bu-bu ♪
246
00:16:54,916 --> 00:16:58,625
- ♪ Hola, hola, hola ♪- ♪ Hola, hola, hola ♪
247
00:16:58,791 --> 00:17:00,333
♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh,a-wim-a-weh ♪
248
00:17:00,416 --> 00:17:01,500
♪ Hey-o-bum-buh-weh ♪
249
00:17:02,416 --> 00:17:05,416
- ♪ Hola, hola, hola ♪- ♪ Hola, hola, hola ♪
250
00:17:05,583 --> 00:17:07,750
- ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪
- ♪ Oye oh-oh ♪
251
00:17:07,833 --> 00:17:09,416
- ♪ ¡Hola
! ♪
252
00:17:10,833 --> 00:17:11,833
Está bien.
253
00:17:19,291 --> 00:17:20,708
Voy a sacarte de allí.
254
00:17:21,291 --> 00:17:22,291
Soy.
255
00:17:32,250 --> 00:17:34,000
Señorita Baez. Hola, señorita Baez.
256
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
[Multitud clamando]
257
00:17:38,083 --> 00:17:40,250
Espera.
¿Puedes firmarme esto?
258
00:17:46,333 --> 00:17:49,541
[Hombre leyendo] "Baez envía a uno
corriendo al diccionario de sinónimos.
259
00:17:51,458 --> 00:17:52,791
Ese es el New York Times,
Joanie.
260
00:17:53,375 --> 00:17:54,750
Bob Shelton es un fan.
261
00:17:54,916 --> 00:17:55,916
Cinco minutos, Joan.
262
00:17:56,083 --> 00:17:58,083
Bob Shelton ha vuelto,
está en el bar.
263
00:17:59,208 --> 00:18:00,666
También lo es John Hammond.
264
00:18:01,083 --> 00:18:02,083
Juana.
265
00:18:02,541 --> 00:18:03,541
Registros de Columbia.
266
00:18:04,000 --> 00:18:06,041
Tengo un sello y un manager.
267
00:18:06,208 --> 00:18:07,458
Columbia no es una etiqueta...
268
00:18:07,791 --> 00:18:10,458
Columbia es el Monte Rushmore.
269
00:18:10,625 --> 00:18:11,833
Tony Bennett,
270
00:18:12,458 --> 00:18:14,916
Johnny Mathis, Doris Day,
Miles Davis.
271
00:18:15,083 --> 00:18:18,000
Tienen a todos
excepto a su cantante folklórico.
272
00:18:20,708 --> 00:18:21,708
Por favor, vete.
273
00:18:22,666 --> 00:18:23,666
[Albert inhala con fuerza]
274
00:18:24,500 --> 00:18:27,375
Otras muchachas rasguean,
Tito, sonríen.
275
00:18:27,541 --> 00:18:28,625
No, Joanie.
276
00:18:29,125 --> 00:18:31,583
Ella actúa deprimida,
mira sus zapatos,
277
00:18:31,750 --> 00:18:33,000
vuelve locos a los hombres.
278
00:18:34,458 --> 00:18:35,583
[Pasos que se alejan]
279
00:18:35,666 --> 00:18:37,666
[♪ Suena música folk, Joan Baez
"La casa del sol naciente"]
280
00:18:43,666 --> 00:18:47,458
♪ Si hubiera escuchado ♪
281
00:18:47,625 --> 00:18:51,416
♪ A lo que dijo mi madre ♪
282
00:18:51,791 --> 00:18:53,500
♪ Yo hubiera sido ♪
283
00:18:53,666 --> 00:18:58,666
♪ Hoy en casa ♪
284
00:18:59,500 --> 00:19:03,625
♪ Pero yo era joven ♪
285
00:19:03,791 --> 00:19:07,333
♪ Y tonto, oh, Dios ♪
286
00:19:08,000 --> 00:19:09,875
♪ Deja que un caminante ♪
287
00:19:10,041 --> 00:19:14,291
♪ Llévame por mal camino ♪
288
00:19:22,625 --> 00:19:27,750
♪ Mi hermana pequeña ♪
289
00:19:28,708 --> 00:19:30,875
♪ No lo hagas ♪
290
00:19:37,000 --> 00:19:41,500
♪ Pero evita esa casa ♪
291
00:19:41,666 --> 00:19:44,916
♪ En Nueva Orleans ♪
292
00:19:45,458 --> 00:19:47,666
♪ Llaman ♪
293
00:19:47,833 --> 00:19:51,833
♪ El sol naciente ♪
294
00:20:03,125 --> 00:20:07,916
♪ A Nueva Orleans ♪
295
00:20:08,166 --> 00:20:15,166
♪ Mi carrera está casi terminada ♪
296
00:20:21,708 --> 00:20:25,875
♪ Pasar mi vida ♪
297
00:20:26,416 --> 00:20:30,583
♪ Debajo ♪
298
00:20:30,750 --> 00:20:35,750
♪ Ese ascenso ♪
299
00:20:36,291 --> 00:20:40,041
♪ Sol ♪
300
00:20:40,375 --> 00:20:42,000
[la audiencia aplaude]
301
00:20:43,625 --> 00:20:44,625
Gracias.
302
00:20:50,708 --> 00:20:52,375
Está bien. Nos vemos, John.
303
00:20:53,041 --> 00:20:54,250
Joan Baez.
304
00:20:54,416 --> 00:20:56,958
Señorita Joanie, Joanie.
Eso fue fantástico.
305
00:20:57,083 --> 00:20:58,125
Gracias, Pete.
306
00:20:58,208 --> 00:20:59,250
Hola, este es mi amigo, Bobby.
307
00:20:59,416 --> 00:21:00,416
- Oye.-
Oh.
308
00:21:07,708 --> 00:21:10,333
va a presentarmicrófono abierto esta noche.
309
00:21:10,500 --> 00:21:12,666
No corras. No voy a pasar
la canasta esta noche.
310
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
[Todos riendo]
311
00:21:14,375 --> 00:21:16,166
Una voz que ya conocemos,
312
00:21:16,791 --> 00:21:17,916
y amor...
313
00:21:18,083 --> 00:21:19,708
¡Señor Pete Seeger!
314
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Está bien, está bien.
315
00:21:30,583 --> 00:21:32,041
Hace más o menos un mes, eh,
316
00:21:32,666 --> 00:21:34,250
Woody y yo conocimos a un joven.
317
00:21:35,208 --> 00:21:37,416
Simplemente apareció de repente
318
00:21:37,583 --> 00:21:38,958
y nos cantó una canción.
319
00:21:40,541 --> 00:21:43,125
Bueno, prácticamente nos dejó
sin aliento.
320
00:21:43,958 --> 00:21:46,250
Y Woody y yo sentimos que
tal vez lo éramos.
321
00:21:46,333 --> 00:21:47,875
Echando un vistazo
a un nuevo camino.
322
00:21:49,208 --> 00:21:51,541
Este joven ha estadojugando un poco por la ciudad
323
00:21:51,708 --> 00:21:53,041
Pero pensé que ya era hora
324
00:21:53,125 --> 00:21:54,958
Subió al escenarioen Folk City.
325
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Así que quiero darle una cálida
bienvenida a Bob Dylan.
326
00:21:59,666 --> 00:22:00,666
[Bob] Está bien. Saludos.
327
00:22:01,208 --> 00:22:03,375
Oh, hombre.Muy bien, gracias, amigos.
328
00:22:04,250 --> 00:22:06,000
Gracias, Pete. Eso es...
329
00:22:07,083 --> 00:22:08,541
Chico, eso es mucho
para estar a la altura.
330
00:22:11,500 --> 00:22:12,875
[tocando la armónica]
331
00:22:15,458 --> 00:22:16,708
Espero que esto salga mejor
de lo que salió
332
00:22:16,791 --> 00:22:18,041
en East Orange, Nueva Jersey.
333
00:22:20,375 --> 00:22:21,541
[hombre 1] ¡Soy de Nueva Jersey!
334
00:22:22,500 --> 00:22:24,125
¿Qué tal esa Joan Baez,
amigos?
335
00:22:24,416 --> 00:22:25,416
- [Hombre 2] ¡Sí!
- [Aplausos del público]
336
00:22:27,500 --> 00:22:28,791
[rasgueando la guitarra]
337
00:22:29,625 --> 00:22:30,666
Ella es bastante buena.
338
00:22:33,166 --> 00:22:34,166
Y ella es bonita.
339
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Canta bonito.
340
00:22:39,666 --> 00:22:40,916
Quizás un poco demasiado bonita.
341
00:22:42,041 --> 00:22:43,041
[Bob se ríe]
342
00:22:43,791 --> 00:22:45,500
De todos modos, aquí hay algo
que escribí.
343
00:22:46,333 --> 00:22:47,583
Espero que pienses que es bueno.
344
00:22:49,083 --> 00:22:50,500
Tiene que ser bueno
para alguien.
345
00:22:56,333 --> 00:22:58,583
♪ Y he estadovagando por ahí ♪
346
00:23:00,333 --> 00:23:04,000
♪ Y nunca escribí una cartaa mi casa ♪
347
00:23:05,250 --> 00:23:06,333
♪ A mi casa ♪
348
00:23:12,333 --> 00:23:14,625
♪ No, nunca escribí una carta ♪
349
00:23:14,791 --> 00:23:15,916
♪ A mi casa ♪
350
00:23:20,041 --> 00:23:22,250
♪ Fue justo el otro día ♪
351
00:23:23,791 --> 00:23:26,000
♪ Llevaba mi sueldo a casa ♪
352
00:23:27,583 --> 00:23:31,000
♪ Cuando me encontré con un viejo amigoSolía conocer ♪
353
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
♪ Dijo: "Tu madre está muertay se ha ido" ♪
354
00:23:36,541 --> 00:23:38,666
♪ A mi hermana todo le ha ido mal ♪
355
00:23:40,125 --> 00:23:41,958
♪ Y tu papá
te necesita en casa ♪
356
00:23:42,333 --> 00:23:43,916
♪ Inmediatamente ♪
357
00:23:50,416 --> 00:23:52,583
♪ Ni una camisa en mi espalda ♪
358
00:23:54,291 --> 00:23:55,916
♪ Ni un centavo a mi nombre ♪
359
00:23:56,083 --> 00:23:57,666
[Albert] Él también tiene originales,
¿sabes?
360
00:23:58,000 --> 00:24:01,500
♪ Y no puedo volver a casa
por este camino ♪
361
00:24:02,875 --> 00:24:03,875
♪ Por acá ♪
362
00:24:04,041 --> 00:24:05,583
- Es muy bueno, ¿no?
- Sí.
363
00:24:06,458 --> 00:24:07,458
Él es mi cliente.
364
00:24:07,625 --> 00:24:09,208
♪ Señor, Señor, Señor ♪
365
00:24:10,541 --> 00:24:13,958
♪ Y no puedo volver a casa
por este camino ♪
366
00:24:15,916 --> 00:24:17,333
[tocando la armónica]
367
00:24:41,291 --> 00:24:42,375
- [♪ la música se detiene]
- [la audiencia aplaude]
368
00:24:53,750 --> 00:24:55,625
¿Qué
significa para ti las dos en punto?
369
00:24:56,083 --> 00:24:57,708
Porque te diré lo
que significa para John Hammond.
370
00:24:57,875 --> 00:25:00,000
- ¡Significa las dos, carajo!
- [Bob] Está bien. Está bien.
371
00:25:00,166 --> 00:25:02,833
Y ahora mismo,
son las tres y cinco.
372
00:25:03,416 --> 00:25:05,166
- ¿Llevas armamento, Albert?
- Sal de aquí.
373
00:25:05,333 --> 00:25:06,583
Eso parece una nariz respingada.
374
00:25:06,750 --> 00:25:08,958
"Un cruce entre un niño de coro
y un beatnik.
375
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
"El señor Dylan
tiene una mirada angelical..."
376
00:25:12,791 --> 00:25:13,875
"...y una mata de
pelo enmarañado..."
377
00:25:14,041 --> 00:25:15,125
Para, Albert.
No quiero oír esto, hombre.
378
00:25:15,208 --> 00:25:16,333
"Cabello despeinado
379
00:25:16,500 --> 00:25:18,541
"que guarda debajo de
una gorra de Huck Finn.
380
00:25:18,708 --> 00:25:20,333
"Su ropa necesita un arreglo.
381
00:25:22,208 --> 00:25:23,583
"Pero cuando toca su guitarra
382
00:25:23,750 --> 00:25:24,750
"no hay duda
383
00:25:24,833 --> 00:25:26,583
"Está repleto
de talento".
384
00:25:27,291 --> 00:25:29,333
- "Su voz..."
- ¡Oye!
385
00:25:29,500 --> 00:25:30,583
Un elogio de The Times.
386
00:25:31,750 --> 00:25:32,875
Este es nuestro piso.
387
00:25:33,041 --> 00:25:34,416
- Está bien.
- Vamos, vamos, vamos.
388
00:25:38,125 --> 00:25:40,291
Está bien, Bob.Vamos a hacer una, ¿sí?
389
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
[Bob] Está bien.
390
00:25:41,750 --> 00:25:42,833
[Ingeniero de estudio] C, O,
391
00:25:42,916 --> 00:25:45,125
- siete-seis-seis-siete-uno...
- [Bob se aclara la garganta]
392
00:25:45,291 --> 00:25:47,583
A punto de morir, toma uno.
393
00:25:54,250 --> 00:25:56,291
♪ Me siento raro en mi mente,Señor ♪
394
00:25:56,375 --> 00:25:58,958
♪ Creo que
me voy a morir ♪
395
00:26:01,458 --> 00:26:03,375
♪ Me siento raro en mi mente,Señor ♪
396
00:26:03,458 --> 00:26:05,958
♪ Creo que
me voy a morir ♪
397
00:26:08,666 --> 00:26:10,250
- ♪ Bueno, yo no... ♪
- [John] Hola, Bob.
398
00:26:10,416 --> 00:26:11,458
Lo siento.
399
00:26:11,625 --> 00:26:14,958
¿Podemos empezar de nuevo?Sigues alejándote del micrófono.
400
00:26:15,541 --> 00:26:17,291
- Ah, sí. Está bien.
- [John] Está bien.
401
00:26:18,375 --> 00:26:20,833
[Ingeniero de estudio]
Fixin' to Die, toma dos.
402
00:26:21,708 --> 00:26:22,708
Excelente.
403
00:26:28,625 --> 00:26:30,666
♪ Me siento raro en mi mente,Señor ♪
404
00:26:30,750 --> 00:26:33,083
♪ Creo que
me voy a morir ♪
405
00:26:33,375 --> 00:26:35,458
También tiene originales,
¿sabes?
406
00:26:35,625 --> 00:26:37,250
Y son realmente buenos.
407
00:26:37,416 --> 00:26:40,250
Repertorio tradicional
por ahora, Albert.
408
00:26:40,416 --> 00:26:42,416
Estamos dándole una cara más joven
a la gente.
409
00:26:42,583 --> 00:26:46,041
♪ Bueno,todo el mundo tiene algo ♪
410
00:26:46,208 --> 00:26:49,166
♪ Que estánesperando con ansias ♪
411
00:26:49,333 --> 00:26:53,041
♪ Estoy deseando que llegue el momento de
poder hacerlo todo de nuevo ♪
412
00:26:53,208 --> 00:26:55,833
♪ Porque nena,lo haré por todo tu cuerpo ♪
413
00:26:56,458 --> 00:26:58,250
♪ Déjame decirte,
pequeño amante ♪
414
00:26:58,333 --> 00:27:00,000
♪ Será mejor que corras
a cubrirte ♪
415
00:27:00,166 --> 00:27:02,708
♪ Porque nena,lo haré por todo tu cuerpo ♪
416
00:27:03,666 --> 00:27:04,916
[tocando la armónica]
417
00:27:10,666 --> 00:27:12,625
- Está bien.
- [Todos aplaudiendo]
418
00:27:12,708 --> 00:27:15,083
Muchas gracias.Gracias. Gracias.
419
00:27:15,166 --> 00:27:16,166
Gracias por dejarme jugar.
420
00:27:16,291 --> 00:27:17,875
Gracias a Brownie
y a Sonny, especialmente.
421
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Espero por Dios que
los vuelva a ver, adiós.
422
00:27:23,250 --> 00:27:25,125
Damas y caballeros,Bobby Dylan.
423
00:27:25,291 --> 00:27:26,333
[Todos aplaudiendo]
424
00:27:30,333 --> 00:27:31,583
Ese chico toca el arpa.
425
00:27:33,375 --> 00:27:35,500
Gente,si quieren ir a algún lugar
426
00:27:35,666 --> 00:27:37,500
y no tienes dinero para el pasaje de avión,
427
00:27:37,666 --> 00:27:39,083
tarifa de tren, tarifa de autobús,
428
00:27:39,250 --> 00:27:41,208
tarifa de taxi, ninguna tarifa en absoluto.
429
00:27:41,375 --> 00:27:42,666
Hay una manera de
llegar allí.
430
00:27:43,541 --> 00:27:45,333
Simplemente sigue caminando.
431
00:27:49,625 --> 00:27:50,750
[tocando la armónica]
432
00:27:54,083 --> 00:27:56,041
♪ Sigue caminando ♪
433
00:27:56,208 --> 00:27:57,500
♪ Sigue caminando ♪
434
00:27:58,500 --> 00:27:59,833
♪ Sigue caminando ♪
435
00:28:00,416 --> 00:28:01,708
♪ Sigue caminando ♪
436
00:28:02,833 --> 00:28:04,208
♪ Sigue caminando ♪
437
00:28:05,000 --> 00:28:06,208
♪ Sigue caminando ♪
438
00:28:11,250 --> 00:28:13,750
♪ Voy a seguir caminando ♪
439
00:28:13,916 --> 00:28:17,000
♪ Hasta que encuentre mi caminode regreso a casa ♪
440
00:28:17,166 --> 00:28:18,541
¿Cuántos años tiene?
441
00:28:20,166 --> 00:28:21,333
20.
442
00:28:22,083 --> 00:28:23,583
¿Escribiste esas canciones?
443
00:28:23,875 --> 00:28:24,875
Sí, los dos últimos.
444
00:28:26,875 --> 00:28:27,875
Estas bien.
445
00:28:29,375 --> 00:28:30,583
¿A qué te refieres con para mi edad?
446
00:28:32,916 --> 00:28:34,291
[hace silencio]
447
00:28:34,375 --> 00:28:35,666
[Brownie McGhee
continúa cantando]
448
00:28:39,625 --> 00:28:40,791
Bueno, gracias.
449
00:28:47,083 --> 00:28:48,208
¿Quién es ese tipo?
450
00:28:50,166 --> 00:28:51,416
Ese es Alan Lomax.
451
00:28:51,958 --> 00:28:53,250
Eso es lo que hace.
452
00:28:53,416 --> 00:28:55,375
Dirige el Archivo del
Folklore Americano.
453
00:28:55,750 --> 00:28:57,250
Graban música folklórica.
454
00:28:57,416 --> 00:28:58,666
¿Cómo sabes tanto?
455
00:28:59,375 --> 00:29:02,000
- Mi hermana trabaja para él.
- Oh.
456
00:29:02,583 --> 00:29:04,916
♪ Voy a seguir caminando ♪
457
00:29:05,083 --> 00:29:08,333
♪ Hasta que encuentre mi caminode regreso a casa ♪
458
00:29:08,875 --> 00:29:11,458
♪ Camina, muchacho SonnyCamina, muchacho ♪
459
00:29:13,250 --> 00:29:14,250
¿Quieres un maní?
460
00:29:15,541 --> 00:29:17,708
Yo solía vivir de estas cosas
cuando trabajaba en el carnaval.
461
00:29:20,083 --> 00:29:22,083
¿Trabajaste en el carnaval?
462
00:29:22,250 --> 00:29:24,708
Hombres fuertes, tragafuegos.
463
00:29:25,166 --> 00:29:27,125
Oh, una señora,
tenía toda la piel quemada.
464
00:29:27,208 --> 00:29:29,041
Parecía un bebé adulto y
arrugado.
465
00:29:31,083 --> 00:29:33,125
Me hizo pensar en
la gente en el escenario,
466
00:29:34,041 --> 00:29:36,000
sobre cualquiera que se sube a
un escenario, ya sabes,
467
00:29:36,166 --> 00:29:38,916
¿Alguien puede mantener
tu atención en el escenario?
468
00:29:39,083 --> 00:29:40,458
Tienes que ser un poco raro.
469
00:29:41,500 --> 00:29:42,708
No todo el mundo.
470
00:29:42,875 --> 00:29:43,958
Cualquiera que sea bueno.
471
00:29:44,416 --> 00:29:45,416
¿Eres un bicho raro?
472
00:29:45,708 --> 00:29:46,750
Sí, eso espero.
473
00:29:47,291 --> 00:29:48,875
[Sylvie]
Frank Sinatra no es un bicho raro.
474
00:29:49,250 --> 00:29:50,666
[Bob] Bueno,
esa voz no es humana.
475
00:29:51,250 --> 00:29:53,333
Puedes ser bella
o puedes ser fea.
476
00:29:55,041 --> 00:29:56,583
Tienes que ser algo que
la gente no pueda dejar de mirar.
477
00:29:58,791 --> 00:30:00,208
Oh, ¿viste esto?
478
00:30:00,958 --> 00:30:03,958
No. Pensé que íbamos a
ver el Guernica en el museo.
479
00:30:04,125 --> 00:30:05,416
Ah, Picasso está sobrevalorado.
480
00:30:07,458 --> 00:30:08,458
¿Tienes un dólar?
481
00:30:11,166 --> 00:30:12,541
Dos para la matiné.
482
00:30:31,166 --> 00:30:32,916
[Jerry] ¿Y serás feliz,
Charlotte?
483
00:30:34,000 --> 00:30:36,583
Oh, Jerry,no pidamos la luna.
484
00:30:37,250 --> 00:30:38,708
Tenemos las estrellas.
485
00:30:49,791 --> 00:30:50,833
[charla indistinta]
486
00:30:50,916 --> 00:30:52,458
Entonces...
487
00:30:52,625 --> 00:30:55,458
Bette Davis era una niña tímida,
488
00:30:55,958 --> 00:30:58,291
que tuvo que escapar de
su madre dominante
489
00:30:58,375 --> 00:30:59,458
Para encontrarse a sí misma.
490
00:30:59,625 --> 00:31:01,000
- Ella huye...
- "¿Encontrarse a sí misma"?
491
00:31:02,458 --> 00:31:04,791
...regresa a casa,
destruye a su mamá,
492
00:31:04,958 --> 00:31:07,916
y adopta al hijo de un hombre
que nunca podrá tener.
493
00:31:08,083 --> 00:31:09,250
Ella no se "encontró a sí misma"
494
00:31:09,416 --> 00:31:11,750
como si su "yo" fuera un
zapato faltante o algo así.
495
00:31:11,958 --> 00:31:14,916
Ella simplemente se convirtió
en algo diferente.
496
00:31:15,250 --> 00:31:16,583
Algo mejor.
497
00:31:17,500 --> 00:31:18,791
Diferente.
498
00:31:19,833 --> 00:31:20,833
Bueno.
499
00:31:21,000 --> 00:31:23,250
¿Sabes
lo que ella quería ser?
500
00:31:23,333 --> 00:31:24,375
En ese momento.
501
00:31:29,083 --> 00:31:30,250
¿Qué quieres ser?
502
00:31:30,916 --> 00:31:32,083
Un músico.
503
00:31:33,375 --> 00:31:34,375
Quien come.
504
00:31:39,625 --> 00:31:41,333
Bueno, me gustan tus canciones.
505
00:31:42,500 --> 00:31:43,916
Mi disco saldrá
en un par de semanas.
506
00:31:44,500 --> 00:31:46,583
¿Algunas de las canciones que tocaste
hoy en tu disco?
507
00:31:46,958 --> 00:31:48,291
Bueno, en su mayoría son portadas.
508
00:31:48,833 --> 00:31:50,125
Sólo cosas tradicionales.
509
00:31:51,416 --> 00:31:52,625
Ya sabes,
se supone que las canciones populares...
510
00:31:58,625 --> 00:32:01,041
Dicen que nadie quiere escuchar
lo que un niño escribió el mes pasado.
511
00:32:01,708 --> 00:32:02,708
¿Quienes son ellos?
512
00:32:02,875 --> 00:32:04,083
Compañía discográfica.
513
00:32:04,666 --> 00:32:05,666
Mi manager.
514
00:32:06,541 --> 00:32:07,541
Lo lamento,
515
00:32:14,125 --> 00:32:15,666
Quiero decir,
516
00:32:15,833 --> 00:32:18,250
Hubo un tiempo en que las
viejas canciones eran nuevas, ¿verdad?
517
00:32:18,833 --> 00:32:21,333
Alguien en algún momento tuvo que
darle una oportunidad a las canciones.
518
00:32:22,541 --> 00:32:24,500
Hay una guerra civil en
el sur.
519
00:32:24,666 --> 00:32:26,666
La mayor expansión militar
de la historia.
520
00:32:26,833 --> 00:32:28,625
Bombas nucleares se ciernen sobre nosotros.
521
00:32:28,791 --> 00:32:31,250
No todo es cuestión
del Dust Bowl
522
00:32:31,416 --> 00:32:33,208
y Johnny Appleseed nunca más.
523
00:32:34,083 --> 00:32:35,875
De lunes a jueves
estoy en la escuela.
524
00:32:36,041 --> 00:32:38,958
Luego hago voluntariado en CORE,
los viernes y sábados.
525
00:32:39,500 --> 00:32:42,291
Y tomo clases de pintura
los domingos por la mañana en Queens.
526
00:32:43,375 --> 00:32:44,416
¿Qué es CORE?
527
00:32:45,000 --> 00:32:47,125
- Congreso de Igualdad Racial.
- Oh, sí.
528
00:32:47,291 --> 00:32:48,791
Organizamos
los viajes por la libertad.
529
00:32:48,875 --> 00:32:49,875
Está bien.
530
00:32:53,708 --> 00:32:54,708
Este soy yo.
531
00:32:57,458 --> 00:33:00,625
Dwight MacDonald escribió
un artículo maravilloso aquí.
532
00:33:00,791 --> 00:33:01,958
Creo que te gustará.
533
00:33:02,125 --> 00:33:04,833
Él es un contradictor como tú.
534
00:33:06,583 --> 00:33:08,083
Está bien, echaré un vistazo.
535
00:33:09,625 --> 00:33:10,750
¿Qué harás mañana?
536
00:33:13,500 --> 00:33:14,666
Te conté mi horario.
537
00:33:14,833 --> 00:33:17,083
Ah, sí, pintando. En Queens.
538
00:33:25,541 --> 00:33:27,500
Estoy en casa de mi mamá
por la tarde.
539
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
¿Me llamas allí?
540
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
[♪ Suena música folklórica por
los altavoces, "Silver Dagger"]
541
00:34:01,250 --> 00:34:03,291
Hola. ¿Tienes
más Joan Baez?
542
00:34:03,458 --> 00:34:04,583
No, te quedas con el último.
543
00:34:06,333 --> 00:34:07,458
[Locutor de noticias]
En medio de la resistencia
544
00:34:07,541 --> 00:34:08,541
de la comunidad negra,
545
00:34:08,708 --> 00:34:11,125
El comisionado Connor
ha prometido mantenerse firme.
546
00:34:11,291 --> 00:34:13,375
Birmingham alberga
700 iglesias
547
00:34:13,541 --> 00:34:15,750
y las iglesias negras sirvencomo lugares de reunión...
548
00:34:17,500 --> 00:34:20,625
Permítanos ayudarle a estimular
su conciencia.
549
00:34:28,291 --> 00:34:29,541
[♪ "Silver Dagger"
sigue sonando]
550
00:34:35,666 --> 00:34:36,791
[Sylvie]
Lo he estado publicando,
551
00:34:36,875 --> 00:34:39,458
Pero la prensa
no parece darse cuenta.
552
00:34:39,625 --> 00:34:40,625
Hola.
553
00:34:44,916 --> 00:34:48,041
Oh, sí. Gracias.
554
00:34:57,458 --> 00:34:59,541
[continúa tarareando]
555
00:35:00,708 --> 00:35:01,916
Necesitas dormir, nena.
556
00:35:02,916 --> 00:35:03,916
Sí, lo sé.
557
00:35:07,750 --> 00:35:10,708
[Bob]
♪ Sí, ¿y cuántas veces? ♪
558
00:35:10,875 --> 00:35:13,625
♪ ¿Puede un hombre girar la cabeza? ♪
559
00:35:14,000 --> 00:35:18,583
♪ ¿Y pretender
que simplemente no ve? ♪
560
00:35:20,625 --> 00:35:23,458
♪ La respuesta, mi amigo ♪
561
00:35:24,041 --> 00:35:26,208
♪ Está soplando en el viento ♪
562
00:35:26,958 --> 00:35:31,125
♪ La respuestaestá soplando en el viento ♪
563
00:35:33,000 --> 00:35:35,708
♪ Sí, ¿y cuántas veces? ♪
564
00:35:35,875 --> 00:35:38,291
- ♪ ¿Debe un hombre...? ♪
- ¡Ya es suficiente!
565
00:35:38,458 --> 00:35:39,458
- ¡Ya basta!
- Está bien,
566
00:35:39,541 --> 00:35:40,541
Sólo déjame terminar el verso.
567
00:35:40,666 --> 00:35:42,250
- El señor Guthrie necesita tranquilidad ahora.
- [Woody tose]
568
00:35:42,333 --> 00:35:43,666
Vaya, tienes mucho valor.
569
00:35:43,750 --> 00:35:45,000
Sacando un cigarrillo de
la boca de un hombre.
570
00:35:45,166 --> 00:35:46,708
Hay otro caballero
en esta habitación,
571
00:35:46,791 --> 00:35:48,041
y está tratando de descansar.
572
00:35:48,208 --> 00:35:49,291
¿Sabes?
Lleva seis meses descansando.
573
00:35:49,375 --> 00:35:50,375
No creo que esté funcionando.
574
00:35:50,916 --> 00:35:53,791
Estoy tratando de cuidar
su salud, señor Guthrie.
575
00:35:54,333 --> 00:35:55,750
¿Sabes?
El último chico nos dejó cantar.
576
00:35:56,333 --> 00:35:57,708
¿Me parezco al último chico?
577
00:35:57,875 --> 00:35:59,625
No, pareces
un auténtico imbécil.
578
00:35:59,791 --> 00:36:01,166
Vaya, tranquilo, Bob.
Hola, George.
579
00:36:01,333 --> 00:36:03,583
El señor Guthrie está aquí para recibir
tratamiento, señor Seeger.
580
00:36:03,750 --> 00:36:05,708
- Es cierto, sí.
- Tiene una enfermedad grave.
581
00:36:07,458 --> 00:36:09,166
Sí, ¡un invitado en coma!
582
00:36:09,333 --> 00:36:11,333
George, la gente razonable
puede resolver estas cosas.
583
00:36:11,500 --> 00:36:13,041
Esto es un hospital,
no una discoteca.
584
00:36:13,458 --> 00:36:14,833
[Woody riendo]
585
00:36:14,916 --> 00:36:17,708
Bueno, supongo que cada mazo viene
con dos comodines, ¿no?
586
00:36:17,791 --> 00:36:19,041
[Woody riendo]
587
00:36:21,166 --> 00:36:23,666
Ella es mi nueva favorita.
La llamo Jane.
588
00:36:24,750 --> 00:36:27,083
Me estoy alejando
un poco de lo abstracto.
589
00:36:30,000 --> 00:36:32,041
En su estimable opinión,
¿es country o folk?
590
00:36:32,208 --> 00:36:33,500
- [Tom] Es de campo.
- No importa.
591
00:36:33,666 --> 00:36:35,000
¿Porque tiene pedal steel
detrás de él?
592
00:36:36,250 --> 00:36:37,250
¿No hay diferencia?
593
00:36:37,333 --> 00:36:38,916
[Bob] Sylvie,
tienes que escuchar esto, hombre.
594
00:36:40,083 --> 00:36:43,250
Puedes llamarlo country o
blues o rock and roll,
595
00:36:43,416 --> 00:36:45,916
pero todos seguimos reescribiendo
las mismas canciones.
596
00:37:05,250 --> 00:37:07,750
¿Son estos sus amigos
de sus días de circo?
597
00:37:09,041 --> 00:37:10,416
[Sylvie] Basta, Gena.
598
00:37:11,125 --> 00:37:12,291
¿Su verdadero nombre es Zimmerman?
599
00:37:12,458 --> 00:37:13,458
Avanzar.
600
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
[Bob se ríe suavemente]
601
00:37:28,541 --> 00:37:30,166
[Jimmy Dean] ¡El señor Johnny Cash!
602
00:37:30,333 --> 00:37:32,500
Empezó
en la música country.
603
00:37:34,791 --> 00:37:36,208
No hay ninguna transición, hombre.
604
00:37:36,375 --> 00:37:39,375
Tengo que etiquetarlo con
esa mierda cursi, hombre.
605
00:37:40,208 --> 00:37:42,375
[Sylvie] Por favor, recuerda tirar
la basura los martes.
606
00:37:42,541 --> 00:37:45,583
Excepto si el lunes es festivo,
que lo será la semana que viene.
607
00:37:45,750 --> 00:37:46,750
Lo entendiste.
608
00:37:47,500 --> 00:37:48,583
[Sylvie] Tengo que hacer esto.
609
00:37:48,750 --> 00:37:50,208
Es un viaje escolar,
es obligatorio.
610
00:37:50,375 --> 00:37:52,500
Está bien, ya lo dijiste
como tres veces.
611
00:37:52,666 --> 00:37:54,000
Son sólo 12 semanas.
612
00:37:54,166 --> 00:37:55,791
Bueno, Dios hizo el mundo
en seis días.
613
00:37:55,958 --> 00:37:57,083
¿Entonces?
614
00:37:57,250 --> 00:37:58,791
Así que 12 semanas es mucho más tiempo.
615
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
¿Qué debo hacer
con los 65 días adicionales?
616
00:38:01,333 --> 00:38:02,625
¿Eres Dios, Bob?
617
00:38:02,791 --> 00:38:04,333
¿Cuántas veces
tengo que decir esto?
618
00:38:05,500 --> 00:38:06,500
Sí.
619
00:38:07,166 --> 00:38:08,333
[Ambos se ríen]
620
00:38:15,625 --> 00:38:17,791
Pienso en lo mucho
que te voy a extrañar...
621
00:38:19,625 --> 00:38:20,750
Entonces me doy cuenta...
622
00:38:22,500 --> 00:38:24,083
No te conozco.
623
00:38:27,291 --> 00:38:29,250
Hay una cara
en tu licencia de conducir.
624
00:38:29,333 --> 00:38:30,333
Él es diferente.
625
00:38:32,500 --> 00:38:34,875
Cuando regrese me gustaría
conocer a ese chico.
626
00:38:35,041 --> 00:38:36,041
No hagas esto, Sylvie.
627
00:38:36,208 --> 00:38:37,708
[Sylvie] Escribiste
una canción de cinco minutos sobre
628
00:38:37,791 --> 00:38:39,500
Esta chica en Minneapolis.
629
00:38:39,583 --> 00:38:41,041
¿Quién era ese? ¿Qué pasó?
630
00:38:41,125 --> 00:38:42,541
Me dices que abandonaste
la universidad...
631
00:38:42,625 --> 00:38:43,625
No, no abandoné
la universidad.
632
00:38:43,708 --> 00:38:44,708
- No dije eso.
- Viniste aquí.
633
00:38:45,875 --> 00:38:47,291
Nunca hablas de
tu familia,
634
00:38:47,375 --> 00:38:48,416
tu pasado,
además del "carnaval".
635
00:38:48,583 --> 00:38:50,333
Porque la gente inventa
su pasado, Sylvie.
636
00:38:50,500 --> 00:38:52,458
¡Recuerdan lo que quieren y
olvidan el resto!
637
00:38:52,625 --> 00:38:54,166
Te lo cuento todo.
638
00:38:54,333 --> 00:38:57,041
Mis padres, mi hermana,
la calle en la que crecí.
639
00:38:57,208 --> 00:38:58,583
Sí, nunca te pregunté
sobre nada de eso.
640
00:38:58,750 --> 00:38:59,916
¿Qué, crees
que esas cosas te definen?
641
00:39:00,000 --> 00:39:01,500
¿De donde vengo?
642
00:39:01,666 --> 00:39:04,750
Lo que quiero y lo que
no quiero, lo que rechazo.
643
00:39:04,916 --> 00:39:06,666
- ¡Sí!
- Mm.
644
00:39:06,750 --> 00:39:08,166
¡Qué bueno
que vas a Roma!
645
00:39:09,625 --> 00:39:10,625
¿Y luego qué?
646
00:39:10,791 --> 00:39:13,583
¿Vuelvo y vivo
con un misterioso juglar?
647
00:39:15,500 --> 00:39:18,458
No, los trovadores misteriosos
venden más de 1.000 discos.
648
00:39:19,875 --> 00:39:21,583
Quizás simplemente no
regreses.
649
00:39:31,708 --> 00:39:32,750
[bocina de coche sonando]
650
00:39:36,750 --> 00:39:38,125
Oh, Cristo, vamos, Sylvie.
651
00:39:41,791 --> 00:39:42,791
Deja de esconderte.
652
00:39:43,750 --> 00:39:46,291
Ambos sabemos que no puedes esperar a
tener tu lugar para ti solo.
653
00:39:48,666 --> 00:39:49,791
No todo de mí.
654
00:39:51,000 --> 00:39:53,083
¿Qué? ¿Quieres que tenga
sentido todo el tiempo?
655
00:39:53,958 --> 00:39:55,250
[Sylvie] Hay muchas cosas que quiero.
656
00:39:55,833 --> 00:39:58,208
Y tú también lo eres.
Eres ambicioso.
657
00:39:58,291 --> 00:39:59,583
Creo que eso te asusta.
658
00:40:01,958 --> 00:40:03,791
"La línea ha sido trazada.
659
00:40:03,958 --> 00:40:05,791
"La maldición ha sido lanzada.
660
00:40:05,958 --> 00:40:08,083
"El lento
de ahora será después..."
661
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
Tu disco era
música de todos los demás.
662
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
[John F. Kennedy en la televisión]
Buenas noches,
663
00:40:24,208 --> 00:40:25,708
mis conciudadanos.
664
00:40:25,958 --> 00:40:27,833
Este gobierno, como lo prometió,
665
00:40:28,000 --> 00:40:30,875
ha mantenidola vigilancia más estrecha
666
00:40:31,041 --> 00:40:33,083
de la acumulación militar soviética
667
00:40:33,250 --> 00:40:34,583
en la isla de Cuba.
668
00:40:35,333 --> 00:40:36,750
Durante la última semana,
669
00:40:37,416 --> 00:40:40,541
Una prueba inequívocaha establecido el hecho
670
00:40:40,708 --> 00:40:44,041
que una serie desitios de misiles ofensivos
671
00:40:44,208 --> 00:40:46,000
Ahora está en preparación
672
00:40:46,166 --> 00:40:47,625
en esa isla prisionera.
673
00:40:48,416 --> 00:40:50,333
El propósito de estas bases
674
00:40:50,500 --> 00:40:51,958
no puede ser otro
675
00:40:52,125 --> 00:40:55,083
que proporcionar una
capacidad de ataque nuclear
676
00:40:55,250 --> 00:40:56,791
contrael hemisferio occidental.
677
00:40:57,666 --> 00:41:00,833
Al recibir la primerainformación preliminar concreta
678
00:41:04,541 --> 00:41:06,875
...Ordené que
se intensificara nuestra vigilancia.
679
00:41:07,375 --> 00:41:09,958
Será la políticade esta nación
680
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
considerar cualquier misil nuclear
681
00:41:12,375 --> 00:41:14,625
lanzado desde Cubacontra cualquier nación
682
00:41:14,708 --> 00:41:16,000
en el hemisferio occidental
683
00:41:16,166 --> 00:41:18,625
como un ataquepor parte de la Unión Soviética
684
00:41:18,708 --> 00:41:19,875
sobre los Estados Unidos
685
00:41:20,041 --> 00:41:22,875
que requiere una
respuesta de represalia completa...
686
00:41:23,500 --> 00:41:25,375
Si se lleva a cabo una invasión
687
00:41:25,541 --> 00:41:28,041
Los rusos han dichoque tomarían represalias, eh,
688
00:41:29,666 --> 00:41:31,083
con, uh, fuego de cohetes.
689
00:41:31,250 --> 00:41:32,750
Hemos dicho que si hay
lanzamiento de cohetes desde Cuba,
690
00:41:32,916 --> 00:41:33,916
tomaremos represalias
691
00:41:34,083 --> 00:41:36,916
y ahí vatodo el juego de pelota.
692
00:41:37,083 --> 00:41:38,125
Entonces, ¿cómo relacionamos Berlín
con el...
693
00:41:38,208 --> 00:41:39,375
[Tinya] ¿Qué hay en la televisión?
694
00:41:39,750 --> 00:41:41,166
[Walter] Sobre la cuestión del
alivio inmediato
695
00:41:41,250 --> 00:41:42,291
o optimismo aquí
696
00:41:42,458 --> 00:41:44,708
que nadie en la Casa Blancaestá dispuesto a decir...
697
00:41:46,666 --> 00:41:48,375
- [Suenan las bocinas de los coches]
- Vamos.
698
00:41:48,541 --> 00:41:49,750
[Walter] No creenque las 24 horas
699
00:41:49,833 --> 00:41:51,583
La espera ha terminado.
700
00:41:51,875 --> 00:41:54,000
Aún hayconsiderable creencia
701
00:41:54,166 --> 00:41:56,375
que el enfrentamientoen el Caribe
702
00:41:56,458 --> 00:41:58,041
vendrá todavía esta noche.
703
00:42:04,208 --> 00:42:05,583
[Locutor de noticias]
Nadie puede garantizarlo
704
00:42:05,666 --> 00:42:07,750
que las familias estadounidensesen la costa este
705
00:42:07,916 --> 00:42:09,416
estará vivo mañana.
706
00:42:12,958 --> 00:42:13,958
¡Ey!
707
00:42:21,375 --> 00:42:25,708
[hombre] ¡Oye, taxi! ¡Taxi! ¡Taxi! ¡
Oye! ¡Vamos!
708
00:42:30,083 --> 00:42:31,333
[Aplausos del público]
709
00:42:33,291 --> 00:42:34,291
[Bob] Gracias.
710
00:42:36,125 --> 00:42:37,291
Este es nuevo.
711
00:42:39,208 --> 00:42:41,833
♪ Venid, maestros de la guerra ♪
712
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
♪ Vosotros que construíslas armas grandes ♪
713
00:42:52,708 --> 00:42:55,958
♪ Tú que construyeslos planos de la muerte ♪
714
00:42:56,958 --> 00:42:59,375
♪ Tú que construyestodas las bombas ♪
715
00:43:01,250 --> 00:43:04,291
♪ Te escondes en tu mansión ♪
716
00:43:05,333 --> 00:43:08,083
♪ Mientras la sangre de los jóvenes
♪
717
00:43:09,791 --> 00:43:14,000
♪ Fluye de sus cuerposY queda enterrado en el barro ♪
718
00:43:16,125 --> 00:43:19,500
♪ Déjame hacerteuna pregunta ♪
719
00:43:20,291 --> 00:43:22,916
♪ ¿Tan bueno es tu dinero? ♪
720
00:43:29,000 --> 00:43:31,333
♪ ¿Crees
que podría? ♪
721
00:43:33,166 --> 00:43:36,208
♪ Creo que lo encontrarás ♪
722
00:43:37,416 --> 00:43:40,791
♪ Cuando tu muertepasa factura ♪
723
00:43:41,666 --> 00:43:43,708
♪ Todo el dinero que ganaste ♪
724
00:43:43,791 --> 00:43:45,958
♪ Nunca volveré a comprartu alma ♪
725
00:43:48,166 --> 00:43:51,625
♪ Y te observarémientras bajas ♪
726
00:43:52,666 --> 00:43:55,208
♪ Hasta tu lecho de muerte ♪
727
00:43:56,500 --> 00:43:59,208
♪ Y estaré sobretu tumba ♪
728
00:43:59,375 --> 00:44:02,000
♪ Hasta que esté segurode que estás muerto ♪
729
00:44:03,916 --> 00:44:05,125
[todos aplaudiendo]
730
00:44:10,500 --> 00:44:11,500
[mujer] Gracias, Bob.
731
00:44:11,583 --> 00:44:13,791
[Bob] Momentos difíciles,
ve y busca a alguien a quien amar.
732
00:44:15,083 --> 00:44:16,833
[Locutor de noticias]
Las fuerzas estadounidenses están alerta
733
00:44:17,291 --> 00:44:19,916
con buques de guerra posicionadosen todo el Caribe.
734
00:44:23,791 --> 00:44:25,791
[♪ música suave]
735
00:44:55,916 --> 00:44:56,916
[♪ la música se desvanece]
736
00:45:12,708 --> 00:45:15,041
Estados Unidos estuvo a punto de
entrar en una guerra nuclear.
737
00:45:15,208 --> 00:45:17,833
Quizás nadie sepa nuncalo cerca que estuvo
738
00:45:18,000 --> 00:45:19,875
a excepción de Nikita Khrushchev
739
00:45:19,958 --> 00:45:21,708
quien aparentementeno se hacía ilusiones.
740
00:45:21,791 --> 00:45:23,291
El sentimientoen el Washington oficial
741
00:45:23,375 --> 00:45:26,000
después de una de las
semanas más aterradoras de la historia,
742
00:45:26,250 --> 00:45:28,125
es que es demasiado prontopara la euforia
743
00:45:28,291 --> 00:45:30,458
pero no demasiado prontopara preguntarse qué pasó,
744
00:45:30,625 --> 00:45:31,625
y por qué sucedió.
745
00:45:31,708 --> 00:45:34,166
Moscú, por supuesto,en las últimas 48 horas
746
00:45:34,666 --> 00:45:36,625
ha parecido contradictorioy zigzagueante
747
00:45:36,708 --> 00:45:39,291
como si el Kremlin estuviera celebrandoun gran debate privado.
748
00:45:39,416 --> 00:45:42,125
Las íes no tienen puntos,y las tes no tienen tachaduras,
749
00:45:42,208 --> 00:45:43,916
pero todo parece más fácil.
750
00:45:44,000 --> 00:45:45,666
El estado de ánimo aquísigue siendo cauteloso,
751
00:45:45,750 --> 00:45:47,250
escrito con C mayúscula.
752
00:45:47,333 --> 00:45:50,208
Khrushchev ha ofrecido
retirar sus misiles de Cuba.
753
00:45:50,291 --> 00:45:52,666
Si lo hace, cancelaremos
la cuarentena
754
00:45:52,750 --> 00:45:54,375
y no habrá invasión.
755
00:45:54,458 --> 00:45:55,958
El Presidente llamó hoy
756
00:45:56,041 --> 00:45:58,291
La decisión de Jruschoves digna de un estadista.
757
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
¿Ha llegado Estados Unidos a
un acuerdo con Moscú?
758
00:46:00,916 --> 00:46:02,000
La respuesta es no.
759
00:46:02,541 --> 00:46:04,375
¿Qué gana entonces
Jruschov con esto?
760
00:46:04,791 --> 00:46:06,375
No habráenfrentamiento armado,
761
00:46:06,458 --> 00:46:08,125
no habrá guerra nuclear.
762
00:46:08,291 --> 00:46:10,375
El problema cubanoseguirá ahí para nosotros...
763
00:46:10,541 --> 00:46:12,458
Bueno eso es todo.
764
00:46:15,083 --> 00:46:16,083
Ahora las noticias...
765
00:46:29,916 --> 00:46:31,166
¿Quién te enseñó a tocar?
766
00:46:31,833 --> 00:46:33,375
Bueno, en realidad aprendí por mi cuenta.
767
00:46:34,833 --> 00:46:36,583
Recibí algunas lamidas
en el carnaval.
768
00:46:39,875 --> 00:46:41,208
¿En el carnaval?
769
00:46:41,666 --> 00:46:43,791
Oh, sí, había
vaqueros cantantes que pasaban por allí,
770
00:46:43,958 --> 00:46:46,083
Enséñame todo tipo de
acordes divertidos.
771
00:46:46,666 --> 00:46:47,958
Sí, pasarían
por los shows.
772
00:46:52,291 --> 00:46:53,583
Sí, estos acordes los aprendí.
773
00:46:56,458 --> 00:46:57,791
¿Estuviste en un carnaval?
774
00:47:02,333 --> 00:47:04,416
Estás completamente
lleno de mierda.
775
00:47:06,625 --> 00:47:09,916
Cuando era niño recibía clases,
ya sabes, clases normales.
776
00:47:10,333 --> 00:47:11,375
Yo también escribo.
777
00:47:11,458 --> 00:47:12,750
No estoy seguro de
que haya una manera de aprender eso.
778
00:47:16,541 --> 00:47:17,541
Demasiado difícil.
779
00:47:18,041 --> 00:47:19,041
¿Disculpe?
780
00:47:21,833 --> 00:47:22,916
Te esfuerzas demasiado.
781
00:47:24,583 --> 00:47:25,583
Escribir.
782
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
¿En realidad?
783
00:47:27,166 --> 00:47:28,416
Sí, si estás preguntando.
784
00:47:30,583 --> 00:47:31,583
No lo estaba.
785
00:47:32,791 --> 00:47:34,666
Atardeceres y gaviotas.
786
00:47:34,833 --> 00:47:36,125
Olor a ranúnculos.
787
00:47:36,833 --> 00:47:38,333
Tus canciones son como
una pintura al óleo.
788
00:47:38,416 --> 00:47:39,791
En el consultorio del dentista.
789
00:47:42,125 --> 00:47:44,291
Eres un poco imbécil,
Bob.
790
00:47:45,708 --> 00:47:47,000
Sí, supongo.
791
00:47:53,583 --> 00:47:54,583
Juega esto.
792
00:48:10,416 --> 00:48:12,416
[♪ Suena música folklórica,
"Blowin' In The Wind"]
793
00:48:21,125 --> 00:48:26,125
♪ ¿Cuántos caminosdebe recorrer un hombre ♪
794
00:48:26,291 --> 00:48:30,000
♪ ¿Antes de llamarlo hombre? ♪
795
00:48:32,416 --> 00:48:37,416
♪ ¿Cuántos maresdebe navegar una paloma blanca ♪
796
00:48:37,958 --> 00:48:41,875
♪ ¿Antes de dormir
en la arena? ♪
797
00:48:43,375 --> 00:48:45,958
♪ Sí y cuántas veces ♪
798
00:48:46,125 --> 00:48:49,125
♪ ¿Deben volar las balas del cañón? ♪
799
00:48:49,291 --> 00:48:53,166
♪ ¿Antes de que los
baneen para siempre? ♪
800
00:48:54,750 --> 00:48:57,375
♪ La respuesta, mi amigo ♪
801
00:48:57,541 --> 00:48:59,958
♪ Está soplando en el viento ♪
802
00:49:00,125 --> 00:49:03,958
♪ La respuesta estásoplando en el viento ♪
803
00:49:05,916 --> 00:49:10,791
♪ ¿Cuántos añosdebe existir una montaña ♪
804
00:49:11,333 --> 00:49:15,166
♪ ¿Antes de que sea arrastrado
hasta el mar? ♪
805
00:49:22,458 --> 00:49:26,625
♪ ¿Antes de que se les permita
ser libres? ♪
806
00:49:27,833 --> 00:49:30,583
♪ Sí, ¿y cuántas veces? ♪
807
00:49:30,750 --> 00:49:33,708
♪ ¿Puede un hombre girar la cabeza? ♪
808
00:49:39,666 --> 00:49:42,416
♪ La respuesta, mi amigo ♪
809
00:49:42,583 --> 00:49:45,375
♪ Está soplando en el viento ♪
810
00:49:45,541 --> 00:49:50,541
♪ La respuesta estásoplando en el viento ♪
811
00:49:56,791 --> 00:50:01,791
♪ ¿Antes de que pueda ver el cielo? ♪
812
00:50:02,791 --> 00:50:07,791
♪ ¿Cuántas orejasdebe tener un hombre ♪
813
00:50:08,166 --> 00:50:12,541
♪ ¿Antes de que pueda oír a
la gente llorar? ♪
814
00:50:13,458 --> 00:50:16,250
♪ Sí, ¿y cuántas muertes? ♪
815
00:50:16,416 --> 00:50:19,375
♪ ¿Pasará mucho tiempo hasta que lo sepa? ♪
816
00:50:19,541 --> 00:50:23,916
♪ ¿Han muerto demasiadas personas
? ♪
817
00:50:25,250 --> 00:50:27,875
♪ La respuesta, mi amigo ♪
818
00:50:28,041 --> 00:50:30,750
♪ Está soplando en el viento ♪
819
00:50:30,916 --> 00:50:35,916
♪ La respuesta estásoplando en el viento ♪
820
00:50:36,750 --> 00:50:37,750
[♪ la música se detiene]
821
00:50:45,791 --> 00:50:46,791
Entonces esto es...
822
00:50:48,125 --> 00:50:49,125
¿Qué?
823
00:50:53,416 --> 00:50:54,416
No sé.
824
00:51:03,000 --> 00:51:04,541
¿Has grabado esa canción?
825
00:51:06,166 --> 00:51:07,375
No, todavía no.
826
00:51:10,333 --> 00:51:11,708
[Joan]
Deberías dejarme probarlo.
827
00:51:18,166 --> 00:51:20,791
[Bob] Está bien. Oh, mierda.
Está bien, me tengo que ir.
828
00:51:21,500 --> 00:51:22,750
Sí, me tengo que ir. Lo siento.
829
00:51:38,791 --> 00:51:40,750
- ¡Hola!
- ¡Hola!
830
00:51:46,291 --> 00:51:47,333
- ¿Estás bien?
- Toma, tomaré tus cosas.
831
00:51:53,541 --> 00:51:54,541
Bienvenido a casa.
832
00:51:55,375 --> 00:51:57,375
¿Aprendiste
a hacer café tú solo?
833
00:51:57,916 --> 00:51:59,041
Oh sí.
834
00:51:59,750 --> 00:52:00,750
[Sylvie se ríe]
835
00:52:00,833 --> 00:52:02,833
[♪ Suena música folklórica, "No
lo pienses dos veces, está bien"]
836
00:52:08,208 --> 00:52:11,875
♪ No sirve de nada sentarsey preguntarse por qué, nena ♪
837
00:52:13,583 --> 00:52:15,958
♪ Si aún no lo sabes ♪
838
00:52:17,208 --> 00:52:20,875
♪ Y no sirve de nada
sentarse y preguntarse por qué, nena ♪
839
00:52:22,541 --> 00:52:24,583
♪ De alguna manera nunca lo lograré ♪
840
00:52:25,875 --> 00:52:28,500
♪ Cuando tu gallo canteal amanecer ♪
841
00:52:32,625 --> 00:52:34,333
♪ Y me iré ♪
842
00:52:34,416 --> 00:52:35,416
[clic del obturador de la cámara]
843
00:52:35,500 --> 00:52:39,083
♪ Eres la razón por la que
sigo viajando ♪
844
00:52:40,166 --> 00:52:42,375
- Oye, eh, Sylvie, entra aquí.
- [Sylvie] ¿Qué?
845
00:52:44,208 --> 00:52:45,208
[Sylvie chilla]
846
00:52:48,500 --> 00:52:49,541
[clic del obturador de la cámara]
847
00:52:52,666 --> 00:52:53,666
¿Nos vemos bien?
848
00:52:54,416 --> 00:52:57,250
♪ Y no sirve de nada
encender tu luz ♪
849
00:52:57,333 --> 00:52:58,333
♪ Cariño ♪
850
00:52:58,958 --> 00:53:00,500
♪ La luz ♪
851
00:53:00,666 --> 00:53:02,875
♪ Nunca lo supe ♪
852
00:53:03,541 --> 00:53:07,375
♪ Y no sirve de nada
encender tu luz ♪
853
00:53:08,791 --> 00:53:12,541
♪ Estoy en el lado oscuro
del camino ♪
854
00:53:12,708 --> 00:53:15,375
♪ Aún así, desearía que hubiera
algo que pudieras ♪
855
00:53:15,458 --> 00:53:17,375
♪ Hacer o decir ♪
856
00:53:17,833 --> 00:53:21,916
♪ Hazme querer cambiarde opinión y quedarme ♪
857
00:53:22,416 --> 00:53:26,125
♪ De todos modos, nunca hablamos
demasiado ♪
858
00:53:26,625 --> 00:53:30,208
♪ No lo pienses dos veces,
está bien ♪
859
00:53:30,583 --> 00:53:32,375
[Albert] Disculpe, ¡sí!
Eso es todo.
860
00:53:32,583 --> 00:53:35,208
Aquí puedes ver al maestro trabajando.
Todo el laboratorio.
861
00:53:35,375 --> 00:53:36,500
- ¡Albert!
- Sí, señor.
862
00:53:36,666 --> 00:53:38,666
No quiero que
disparen a mi escritorio, hombre.
863
00:53:42,083 --> 00:53:43,875
- Puedes conectarlo aquí.
- [Albert] ¿Qué dije?
864
00:53:44,291 --> 00:53:45,791
No, Sylvie,
no los traigas aquí.
865
00:53:45,958 --> 00:53:47,666
No fui yo quien los trajo, Bob,
fuiste tú.
866
00:53:47,833 --> 00:53:48,875
Están aquí para ti.
867
00:53:50,208 --> 00:53:51,291
¿Eso para Woody?
868
00:53:51,458 --> 00:53:53,208
Sí, lo dejaré
de camino al aeropuerto.
869
00:53:53,375 --> 00:53:55,000
Aquí. Pon tu dedo allí.
870
00:53:59,541 --> 00:54:01,250
- ¿Es esa Joan?
- Sí.
871
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
Sí.
872
00:54:06,833 --> 00:54:08,250
¿Antes de que salga tu versión?
873
00:54:09,125 --> 00:54:10,458
Albert cree que ayuda.
874
00:54:11,375 --> 00:54:12,375
La ayuda.
875
00:54:12,750 --> 00:54:14,708
Le ayuda a ficharla.
876
00:54:15,041 --> 00:54:16,375
Ella es famosa, Sylvie.
877
00:54:17,791 --> 00:54:19,500
Estuvo en la portada de
la revista Time.
878
00:54:20,791 --> 00:54:21,791
La grabaron en vivo.
879
00:54:21,958 --> 00:54:23,541
Ella no sabía que lo iban
a poner en la radio.
880
00:54:31,916 --> 00:54:33,166
Entonces le diste la canción.
881
00:54:33,333 --> 00:54:34,750
No le di la canción.
882
00:54:34,916 --> 00:54:36,958
Bobby,
estamos listos aquí, amigo.
883
00:54:37,291 --> 00:54:39,250
¿La verás
en California?
884
00:54:39,583 --> 00:54:41,208
Bueno, es su festival.
885
00:54:46,583 --> 00:54:47,666
[Albert] Bueno,
ya está todo instalado aquí.
886
00:54:47,750 --> 00:54:48,750
Sólo estoy tratando de
subirme a un avión.
887
00:54:50,916 --> 00:54:51,916
[Albert] Bueno, aquí mismo.
888
00:54:52,666 --> 00:54:53,750
Estás en la foto,
cariño.
889
00:54:54,083 --> 00:54:55,708
[♪ "Don't Think Twice It's
All Right" continúa sonando]
890
00:55:09,250 --> 00:55:10,250
Hola.
891
00:55:21,833 --> 00:55:22,916
¿Quieres que te muestre el resto?
892
00:55:23,750 --> 00:55:24,750
[Bob] Está bien.
893
00:55:36,416 --> 00:55:37,958
¿Esto es lo que estás jugando
estos días?
894
00:55:39,000 --> 00:55:40,333
La cuerda superior tiene
un pequeño zumbido.
895
00:55:40,958 --> 00:55:42,000
[Toca la guitarra]
896
00:55:42,916 --> 00:55:43,958
No cuando lo toco
897
00:55:51,958 --> 00:55:53,583
El nuevo disco es hermoso.
898
00:55:55,625 --> 00:55:56,625
¿Crees?
899
00:56:07,833 --> 00:56:08,833
[Joan se ríe]
900
00:56:10,125 --> 00:56:14,291
♪ Si estás viajandoen la feria del norte del país ♪
901
00:56:16,666 --> 00:56:21,416
♪ Donde los vientos golpean fuerteEn la frontera ♪
902
00:56:30,916 --> 00:56:35,333
♪ Porque ella una vez fueUn verdadero amor mío ♪
903
00:56:40,000 --> 00:56:44,333
♪ Por favor
, mira si su cabello cuelga largo ♪
904
00:56:44,416 --> 00:56:46,125
[la audiencia aplaude]
905
00:56:46,208 --> 00:56:49,333
♪ Si rueda y fluye todo ♪
906
00:56:49,500 --> 00:56:51,791
♪ Por su pecho ♪
907
00:56:52,833 --> 00:56:57,833
♪ Por favor, mira por mísi su cabello cuelga largo ♪
908
00:57:05,250 --> 00:57:06,500
[Aplausos del público]
909
00:57:08,625 --> 00:57:10,083
[tocando la armónica]
910
00:57:30,083 --> 00:57:31,625
[Bob] Hola. Uno...
911
00:57:32,333 --> 00:57:34,125
John Hammond dijo que
tenías algo para mí.
912
00:57:34,208 --> 00:57:35,208
Mi nombre es...
913
00:57:35,291 --> 00:57:36,291
Yo se quien eres
914
00:57:36,416 --> 00:57:37,625
- Un momento.
- Está bien.
915
00:57:45,125 --> 00:57:46,166
Está bien. Gracias.
916
00:57:46,333 --> 00:57:49,375
Ah, y la oficina del señor Hammond
reservó esto para usted.
917
00:58:08,125 --> 00:58:09,791
[Johnny] Querido Bob.
918
00:58:09,958 --> 00:58:11,750
Bueno, no voy a buscar a tientas
las palabras
919
00:58:11,833 --> 00:58:14,666
Para decirtelo genial que es tu escritura.
920
00:58:16,458 --> 00:58:18,000
Solo diré, eh,
921
00:58:18,166 --> 00:58:22,375
Tu álbum Freewheelin'
es mi posesión más preciada.
922
00:58:24,125 --> 00:58:25,166
Gracias.
923
00:58:25,791 --> 00:58:26,791
Johnny Cash.
924
00:58:26,875 --> 00:58:29,541
[♪ Suena música folklórica,
"A Hard Rain's A-Gonna Fall"]
925
00:58:29,625 --> 00:58:34,000
♪ Oh, ¿dónde has estado?¿Mi hijo de ojos azules? ♪
926
00:58:36,750 --> 00:58:41,083
♪ Oh, ¿dónde has estado?¿Mi querido jovencito? ♪
927
00:58:43,625 --> 00:58:48,791
♪ He tropezado en la laderade 12 montañas brumosas ♪
928
00:58:50,541 --> 00:58:54,416
♪ He caminado y me he arrastradoPor seis carreteras torcidas ♪
929
00:58:57,291 --> 00:59:01,125
♪ He pisado el mediode siete bosques tristes ♪
930
00:59:01,291 --> 00:59:02,541
[mujer] Oh, Dios mío.
931
00:59:05,291 --> 00:59:06,958
[Multitud clamando]
932
00:59:07,666 --> 00:59:08,666
[hombre 2] Oye, Bob,
¿a dónde vas?
933
00:59:09,208 --> 00:59:10,625
[Locutor de noticias]
Más de 300.000 manifestantes
934
00:59:10,708 --> 00:59:12,208
descendió sobre Washington hoy
935
00:59:12,375 --> 00:59:13,666
para exigirel fin de la segregación.
936
00:59:13,833 --> 00:59:16,916
Desde Nueva York, Bob Dylan.
937
00:59:18,458 --> 00:59:21,416
♪ Cuando los alguacilesy los policías huyeron de la escena ♪
938
00:59:22,583 --> 00:59:26,666
♪ Conocí a un hombreEstaba herido de amor ♪
939
00:59:32,208 --> 00:59:33,750
{\an8}♪ Todo a su alrededor ♪
940
00:59:36,041 --> 00:59:41,041
{\an8}♪ Vi una autopista de diamantessin nadie en ella ♪
941
00:59:42,000 --> 00:59:44,583
[Bob] Querido Johnny.Gracias por esa carta.
942
00:59:45,875 --> 00:59:47,333
Ahora soy famoso.
943
00:59:49,166 --> 00:59:51,333
[Bob] Famoso según las reglas de
944
00:59:51,666 --> 00:59:53,833
fama pública
945
00:59:59,166 --> 01:00:01,791
Se me acercó sigilosamentey me pulverizó.
946
01:00:02,750 --> 01:00:06,375
Para citar al señor Freud:Me vuelvo bastante paranoico.
947
01:00:07,916 --> 01:00:10,625
[Johnny] Bob, recibí tu carta.
948
01:00:11,541 --> 01:00:14,791
Esta noche, me siento en la estelade otra fuerte lluvia.
949
01:00:15,875 --> 01:00:19,416
Estuve en
Nueva York la semana pasada.
950
01:00:21,708 --> 01:00:23,958
que no podría sostener ni una nigua
en tu trasero.
951
01:00:25,666 --> 01:00:28,625
Bueno, nos vemos en Newport
la próxima primavera.
952
01:00:28,791 --> 01:00:32,500
Hasta entonces, deja huellas de barroen la alfombra de alguien.
953
01:00:34,208 --> 01:00:36,708
♪ Y lo contaréy lo pensaré y lo diré ♪
954
01:00:36,791 --> 01:00:38,541
♪ Y respíralo ♪
955
01:00:40,625 --> 01:00:42,958
♪ Y reflejarlodesde la montaña ♪
956
01:00:43,041 --> 01:00:45,041
♪ Para que todas las almas puedan verlo ♪
957
01:00:48,416 --> 01:00:49,875
Este era tu sueño.
958
01:00:50,041 --> 01:00:51,833
La música folklórica llega a todo el mundo.
959
01:00:53,833 --> 01:00:58,666
♪ Pero conoceré bien mi canciónAntes de empezar a cantar ♪
960
01:00:58,750 --> 01:01:02,041
♪ Y es difícilEs difícil ♪
961
01:01:02,208 --> 01:01:06,041
♪ Oh, es difícilEs difícil ♪
962
01:01:06,208 --> 01:01:11,208
♪ Va a caer una fuerte lluvia
♪
963
01:01:13,125 --> 01:01:15,416
- Gracias.
- [Aplausos del público]
964
01:01:27,000 --> 01:01:28,958
Newcomb portátil, ¿eh?
965
01:01:29,708 --> 01:01:31,166
Te estás poniendo elegante conmigo.
966
01:01:37,416 --> 01:01:38,416
[Pete] Eh...
967
01:01:45,041 --> 01:01:46,541
Creemos que es un buen momento,
968
01:01:46,625 --> 01:01:48,708
Ya sabes, después de Newport,
hacer una gira.
969
01:01:50,125 --> 01:01:52,791
Pero estamos pensando
que deberíamos hacer una gira mundial.
970
01:01:53,875 --> 01:01:56,541
Llevar la música
a más gente.
971
01:01:56,708 --> 01:01:59,041
Creo que vemos
a la familia de Toshi en Japón,
972
01:01:59,125 --> 01:02:00,416
y queremos llevarnos a los niños.
973
01:02:02,875 --> 01:02:03,916
Pero...
974
01:02:06,791 --> 01:02:08,041
Tienes que aguantar.
975
01:02:08,208 --> 01:02:10,125
Tienes que hacer
lo que te dicen que hagas.
976
01:02:10,291 --> 01:02:12,125
Tienes que tomar
tu medicina y...
977
01:02:20,458 --> 01:02:21,458
¿Quieres jugar?
978
01:02:24,375 --> 01:02:25,375
No, claro, lo sé.
979
01:02:25,541 --> 01:02:27,958
Tengo que arreglar eso.
Necesita una caña.
980
01:02:28,125 --> 01:02:29,125
Chelín.
981
01:02:32,125 --> 01:02:33,291
Chelín.
982
01:02:34,416 --> 01:02:36,208
Claro. Sí. No. Yo...
983
01:02:37,333 --> 01:02:38,625
Me encargaré de que lo consiga.
984
01:02:41,166 --> 01:02:44,583
Desde Dallas, Texas, el flash,aparentemente oficial,
985
01:02:48,416 --> 01:02:49,833
Hora estándar central.
986
01:02:50,000 --> 01:02:53,166
2:00 hora estándar del este
987
01:02:53,333 --> 01:02:55,375
Hace unos 38 minutos.
988
01:03:00,791 --> 01:03:03,750
♪ Muéstrame al borracho ♪
989
01:03:03,916 --> 01:03:07,250
♪ Mientras se tambaleaal salir por la puerta ♪
990
01:03:08,875 --> 01:03:13,041
{\an8}♪ Y te mostraréun hombre joven ♪
991
01:03:13,208 --> 01:03:17,875
{\an8}♪ Con tantas razones por las que ♪
992
01:03:18,041 --> 01:03:22,500
{\an8}♪ Pero allí, pero por fortuna ♪
993
01:03:22,666 --> 01:03:26,708
{\an8}♪ Vamos tú o yo ♪
994
01:03:34,583 --> 01:03:38,208
♪ Muéstrame el país ♪
995
01:03:44,666 --> 01:03:47,791
♪ Muéstrame las ruinas ♪
996
01:03:47,958 --> 01:03:52,666
♪ De los edificiosque una vez fueron tan altos ♪
997
01:03:52,833 --> 01:03:56,750
♪ Y te mostraréun hombre joven ♪
998
01:03:57,250 --> 01:04:01,291
♪ Con tantas razones por las que ♪
999
01:04:01,791 --> 01:04:06,125
♪ Pero allí, pero por fortuna ♪
1000
01:04:06,416 --> 01:04:10,333
♪ Vamos tú y yo ♪
1001
01:04:10,416 --> 01:04:13,166
♪ Tú y yo ♪
1002
01:04:15,333 --> 01:04:17,375
[la audiencia aplaude]
1003
01:04:17,916 --> 01:04:19,416
[Joan] Gracias, Newport.
1004
01:04:19,583 --> 01:04:20,666
Gracias.
1005
01:04:24,500 --> 01:04:25,750
Muchas gracias.
1006
01:04:26,416 --> 01:04:27,791
Gracias a todos.Nos vemos pronto.
1007
01:04:27,875 --> 01:04:29,291
¿Ves quién apareció?
1008
01:04:29,458 --> 01:04:31,166
¿Estaría bien si me
lo pongo justo después de Joan?
1009
01:04:31,250 --> 01:04:32,250
¿Sí?
Continuarás enseguida...
1010
01:04:32,333 --> 01:04:33,333
Sí, claro. No te preocupes, Pete.
1011
01:04:33,416 --> 01:04:34,416
- Está bien. Gracias. Gracias.
- Está bien. Muy bien.
1012
01:04:36,666 --> 01:04:37,833
[mujer] ¡Bob Dylan!
1013
01:04:41,708 --> 01:04:42,791
Está bien, está bien.
1014
01:04:46,333 --> 01:04:48,583
Está bien. Bobby viene.No temas, no temas.
1015
01:04:48,750 --> 01:04:50,000
Pero ahora, escucha, tenemos un...
1016
01:04:50,166 --> 01:04:51,666
Tuvimos una aparición sorpresa.
1017
01:04:51,833 --> 01:04:53,166
Si miras tus programas,
1018
01:04:53,333 --> 01:04:55,708
Verás a alguien que se
suponía que estaría aquí anoche
1019
01:04:55,875 --> 01:04:59,375
que estuvo ausente sin
permiso oficial, como suele decirse.
1020
01:04:59,541 --> 01:05:00,541
[Bob] Hola, Johnny.
1021
01:05:01,083 --> 01:05:02,708
Bobby Dylan. Ven aquí, tú.
1022
01:05:03,250 --> 01:05:05,083
¿Sabes? Leí esa
última carta seis veces.
1023
01:05:05,250 --> 01:05:06,875
- Esa cosa era de tamaño económico.
- Oh, sí.
1024
01:05:07,041 --> 01:05:09,375
¿Qué tal si nos tomamos una copa
después del espectáculo?
1025
01:05:09,541 --> 01:05:11,500
Sí, está bien.
Creo que me toca a mí después de ti.
1026
01:05:11,666 --> 01:05:12,666
[Johnny] Está bien, Bobby.
1027
01:05:13,291 --> 01:05:15,833
[Pete] Pero, eh,pero él está aquí, y, eh,
1028
01:05:15,916 --> 01:05:18,041
mucho más dulce por
la espera, como dicen.
1029
01:05:18,208 --> 01:05:19,791
Así que por favor denle
una cálida bienvenida
1030
01:05:19,875 --> 01:05:21,916
A Johnny Cashy los Tres de Tennessee.
1031
01:05:36,250 --> 01:05:37,250
Hola.
1032
01:05:39,375 --> 01:05:40,875
Muy bien, muchachos.
1033
01:05:42,125 --> 01:05:45,083
Saquemos a estos beatniks
de sus asientos rápidamente.
1034
01:05:45,250 --> 01:05:46,250
Ata uno.
1035
01:05:47,916 --> 01:05:49,916
[♪ Suena música country,
Johnny Cash "Big River"]
1036
01:05:50,000 --> 01:05:51,541
[la audiencia aplaude]
1037
01:05:53,625 --> 01:05:58,166
♪ Ahora le enseñé al sauce
llorón a llorar ♪
1038
01:05:58,333 --> 01:06:00,041
♪ Y mostré las nubes ♪
1039
01:06:00,125 --> 01:06:02,750
♪ Cómo tapar
un cielo azul claro ♪
1040
01:06:03,166 --> 01:06:05,291
♪ Y las lágrimasLloré por esa mujer ♪
1041
01:06:05,375 --> 01:06:07,583
♪ Te van a inundar,gran río ♪
1042
01:06:07,750 --> 01:06:10,875
♪ Y me sentaré aquíhasta que muera ♪
1043
01:06:13,166 --> 01:06:15,583
♪ Lejos de la prisión de Folsom ♪
1044
01:06:21,250 --> 01:06:24,041
♪ Y dejaría que ese
silbido solitario ♪
1045
01:06:24,208 --> 01:06:26,750
♪ Haz que mi tristeza desaparezca ♪
1046
01:06:26,833 --> 01:06:28,833
[la audiencia aplaude]
1047
01:06:31,833 --> 01:06:33,250
¡Está bien!
1048
01:06:33,416 --> 01:06:34,458
Muy bien, gracias, Newport.
1049
01:06:34,625 --> 01:06:36,083
Muchas gracias.
1050
01:06:37,500 --> 01:06:38,500
Gracias, gracias.
1051
01:06:39,416 --> 01:06:42,708
Bueno, el siguiente chico
es mi amigo por correspondencia.
1052
01:06:42,875 --> 01:06:44,458
Y a veces,cuando leo sus cartas,
1053
01:06:44,541 --> 01:06:46,291
Creo que puedo ver su cerebro.
1054
01:06:46,375 --> 01:06:47,666
[Todos riendo]
1055
01:06:47,750 --> 01:06:49,750
De todos modos, todo lo que sé es, eh,
1056
01:06:49,916 --> 01:06:51,333
Será mejor que cantes sobre esogallo cantando
1057
01:06:51,416 --> 01:06:52,416
hasta el amanecer
1058
01:06:52,583 --> 01:06:54,750
Porque necesito aprenderesas malditas palabras.
1059
01:06:54,833 --> 01:06:56,000
[Todos riendo]
1060
01:06:56,083 --> 01:06:59,875
Damas y caballeros,¡El señor Bob Dylan!
1061
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
[se aclara la garganta]
1062
01:07:11,958 --> 01:07:13,250
Gracias, Johnny.
1063
01:07:13,416 --> 01:07:15,666
Y gracias,Festival Folklórico de Newport.
1064
01:07:16,416 --> 01:07:19,541
Uh, tal vez escuches sobre ese
gallo un poco más adelante.
1065
01:07:19,625 --> 01:07:21,208
[Todos riendo]
1066
01:07:21,958 --> 01:07:23,166
Aquí hay uno nuevo.
1067
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
[♪ Suena música folklórica, "Los
tiempos están cambiando"]
1068
01:07:27,083 --> 01:07:31,791
♪ Venid, reunios, gente,Dondequiera que vagáis ♪
1069
01:07:31,958 --> 01:07:36,083
♪ Y admite que las aguas
A tu alrededor han crecido ♪
1070
01:07:36,250 --> 01:07:37,916
♪ Y acéptalo tan pronto ♪
1071
01:07:44,958 --> 01:07:46,791
♪ Entonces será mejor que
empieces a nadar ♪
1072
01:07:46,875 --> 01:07:48,791
♪ O te hundiráscomo una piedra ♪
1073
01:07:48,958 --> 01:07:52,708
♪ Porque los tiemposestán cambiando ♪
1074
01:07:53,791 --> 01:07:55,791
- [tocando la armónica]
- [el público aplaude]
1075
01:07:59,750 --> 01:08:04,125
♪ Venid escritores y críticosQue profetizáis con vuestra pluma ♪
1076
01:08:04,791 --> 01:08:08,333
♪ Y mantén los ojos bien abiertosLa oportunidad no volverá a presentarse ♪
1077
01:08:08,416 --> 01:08:10,291
♪ Y no hables demasiado pronto ♪
1078
01:08:10,375 --> 01:08:12,833
♪ Porque la ruedaaún sigue girando ♪
1079
01:08:13,333 --> 01:08:17,291
♪ Y no hay forma de saber
a quién nombra ♪
1080
01:08:17,541 --> 01:08:21,375
♪ Para el perdedor de ahoraserá el que gane más tarde ♪
1081
01:08:21,541 --> 01:08:23,750
♪ Porque los tiemposestán cambiando ♪
1082
01:08:23,833 --> 01:08:25,458
[todos] ♪ Están cambiando ♪
1083
01:08:25,541 --> 01:08:27,541
- [tocando la armónica]
- [el público aplaude]
1084
01:08:35,583 --> 01:08:40,083
♪ Venid, madres y padres
, por toda la tierra ♪
1085
01:08:40,166 --> 01:08:44,000
♪ Y no critiques
lo que no puedes entender ♪
1086
01:08:53,083 --> 01:08:54,708
{\an8}♪ Por favor, sal del
nuevo ♪
1087
01:08:54,791 --> 01:08:56,958
{\an8}♪ Si no puedes ayudar ♪
1088
01:08:57,125 --> 01:08:59,416
♪ Porque los tiemposestán cambiando ♪
1089
01:08:59,500 --> 01:09:01,916
[todos]
♪ Los tiempos están cambiando ♪
1090
01:09:02,083 --> 01:09:04,083
[la audiencia aplaude]
1091
01:09:11,666 --> 01:09:15,750
♪ La línea está trazadaLa maldición está lanzada ♪
1092
01:09:16,500 --> 01:09:20,333
♪ El lento ahoraMás tarde será rápido ♪
1093
01:09:20,500 --> 01:09:25,333
♪ Como el presente ahoraMás tarde será pasado ♪
1094
01:09:25,500 --> 01:09:29,458
♪ El ordense desvanece rápidamente ♪
1095
01:09:29,625 --> 01:09:33,041
♪ Y el primero ahoramás tarde será el último ♪
1096
01:09:33,208 --> 01:09:35,166
♪ Porque los tiemposestán cambiando ♪
1097
01:09:35,250 --> 01:09:37,208
[todos]
♪ Los tiempos están cambiando ♪
1098
01:09:37,500 --> 01:09:39,500
[la audiencia aplaude]
1099
01:09:49,583 --> 01:09:50,583
[exhala]
1100
01:09:51,125 --> 01:09:52,250
Bien hecho, Bobby.
1101
01:10:15,166 --> 01:10:18,750
♪ Rodando por la calleal amanecer ♪
1102
01:10:32,208 --> 01:10:33,208
Hola, Bob.
1103
01:10:53,833 --> 01:10:54,833
¿Tienes hijos?
1104
01:10:56,250 --> 01:10:57,291
Sí.
1105
01:10:59,833 --> 01:11:01,000
Miles de ellos.
1106
01:11:21,625 --> 01:11:22,625
[charla indistinta]
1107
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
[hombre] Él está aquí.
1108
01:11:29,583 --> 01:11:30,583
Disculpe un segundo.
1109
01:11:32,750 --> 01:11:34,000
Adelante,
muchas gracias por venir.
1110
01:11:34,166 --> 01:11:35,250
- Ven, déjame llevarte tu chaqueta.
- Oh, gracias.
1111
01:11:35,416 --> 01:11:36,833
Shirley,
toma esto, por favor.
1112
01:11:37,000 --> 01:11:38,958
Es una causa maravillosa.
Realmente agradecemos que hayas venido.
1113
01:11:39,125 --> 01:11:40,125
- ¿Estás bien? ¿Estás feliz?
- [Bob] Sí.
1114
01:11:40,208 --> 01:11:41,208
[Harold] ¿Tienes sed?
1115
01:11:41,333 --> 01:11:42,333
[Bob] ¿Hay un bar
o algo?
1116
01:11:42,416 --> 01:11:43,458
[Harold] Sí.
Por aquí, amigo.
1117
01:11:43,541 --> 01:11:44,916
Hola, Bob.
Me encanta Tambourine Man.
1118
01:11:45,000 --> 01:11:46,083
Oh, gracias.
1119
01:11:46,250 --> 01:11:47,375
Entonces, ¿cuándo saldrá el nuevo álbum?
1120
01:11:47,541 --> 01:11:48,541
Uh, pronto.
1121
01:11:53,375 --> 01:11:54,458
[Alan] ¡Bobby!
1122
01:11:55,041 --> 01:11:56,666
¡Te extrañamos en el Archivo!
1123
01:11:57,208 --> 01:11:58,208
¿Cómo estás?
Se dice por ahí
1124
01:11:58,375 --> 01:12:01,291
Estás haciendo bastante ruido
ahí abajo en el Estudio A, ¿eh?
1125
01:12:01,458 --> 01:12:02,625
Por cierto, esta es Becka.
1126
01:12:02,708 --> 01:12:03,708
Encantado de conocerlo.
1127
01:12:03,833 --> 01:12:05,916
Escucha, Bob, no tienes que
competir con los Beatles.
1128
01:12:06,000 --> 01:12:07,000
- ¿De acuerdo?
- [Bob] Sí.
1129
01:12:07,083 --> 01:12:08,083
Eres mejor que esa mierda.
1130
01:12:08,208 --> 01:12:09,916
Alan, estás obsesionado
con los Beatles. Por favor.
1131
01:12:10,083 --> 01:12:12,750
¿Me puede traer dos copas
de vino tinto, por favor?
1132
01:12:12,833 --> 01:12:13,833
No trajiste tu guitarra
contigo, Bobby.
1133
01:12:13,916 --> 01:12:14,958
¿Qué, te estás salvando?
1134
01:12:15,041 --> 01:12:16,083
¿Para tu pequeño tour
con Joanie?
1135
01:12:16,250 --> 01:12:17,750
No es pequeño, Harold. Agotado.
1136
01:12:17,833 --> 01:12:18,875
¡Vaya! ¡Oye, escucha,
eso es maravilloso!
1137
01:12:18,958 --> 01:12:20,125
Y honestamente,
lo último que quiero hacer ahora
1138
01:12:20,208 --> 01:12:21,208
te presionan,
1139
01:12:21,291 --> 01:12:24,416
Pero el pequeño secreto sucio
es que casi todos aquí están aquí.
1140
01:12:24,500 --> 01:12:25,583
'Porque esperan
que toques algo.
1141
01:12:25,666 --> 01:12:27,333
¿De dónde sacaron esa idea,
Harold?
1142
01:12:27,416 --> 01:12:28,416
¿En qué me has metido, hombre?
1143
01:12:28,500 --> 01:12:29,500
¿Esto es un puto concierto
o algo así?
1144
01:12:29,583 --> 01:12:30,916
El hijo pródigo. Es lo que
tú quieras que sea.
1145
01:12:31,000 --> 01:12:32,291
- Ha vuelto. Hola.
- Hola, Pete.
1146
01:12:32,458 --> 01:12:33,458
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1147
01:12:33,625 --> 01:12:34,625
- Me alegro de verte.
- Me alegro de verte.
1148
01:12:34,708 --> 01:12:35,708
Toshi, ¿cómo estás?
1149
01:12:35,833 --> 01:12:37,541
Bueno, diste la vuelta
al mundo en 80 días, ¿eh?
1150
01:12:37,708 --> 01:12:38,708
Paseo en alfombra mágica.
1151
01:12:38,875 --> 01:12:40,708
Simplemente lleno de maravillas.
Lleno de maravillas.
1152
01:12:40,875 --> 01:12:42,125
Por cierto, esta es Becka.
1153
01:12:42,708 --> 01:12:44,166
Un placer conocerte.
Ella es mi esposa, Toshi.
1154
01:12:44,250 --> 01:12:45,250
Encantado de conocerlo.
1155
01:12:45,333 --> 01:12:47,125
Me encanta absolutamente tu música.
1156
01:12:47,291 --> 01:12:48,333
Soy un gran admirador suyo,
señor Seeger.
1157
01:12:48,416 --> 01:12:49,416
No. No, soy Pete.
1158
01:12:49,500 --> 01:12:50,500
Pedro.
1159
01:12:51,333 --> 01:12:53,458
Harold te está presionando
, ¿no?
1160
01:12:53,625 --> 01:12:55,000
- ¿Tratando de hacerte jugar?
- Sí, un poquito.
1161
01:12:55,166 --> 01:12:56,958
Está bien. Bueno,
no le guardes rencor.
1162
01:12:57,125 --> 01:12:58,708
Es por una buena causa.
1163
01:12:58,875 --> 01:13:01,166
- ¿Quieres usar esta belleza?
- [Ambos se ríen]
1164
01:13:02,125 --> 01:13:03,750
Siempre lo tienes a mano,
¿eh, Pete?
1165
01:13:04,416 --> 01:13:06,125
Es como un pistolero
con su revólver de seis cañones.
1166
01:13:06,291 --> 01:13:07,458
- [Ambos ríen]
- Siempre manteniéndolo cerca.
1167
01:13:09,166 --> 01:13:12,750
♪ Oh, llegará el momentoen que los vientos se detendrán ♪
1168
01:13:13,291 --> 01:13:16,833
♪ Y la brisa dejará
de respirar ♪
1169
01:13:17,500 --> 01:13:19,625
♪ Como la quietuden el viento ♪
1170
01:13:19,708 --> 01:13:21,666
♪ Antes de que comience el huracán ♪
1171
01:13:21,833 --> 01:13:25,333
♪ La hora en quellega el barco ♪
1172
01:13:26,166 --> 01:13:30,250
♪ Y los mares se partiránY el barco chocará ♪
1173
01:13:30,416 --> 01:13:32,500
♪ Y las arenasen la costa ♪
1174
01:13:32,583 --> 01:13:33,916
♪ Estaré temblando ♪
1175
01:13:34,750 --> 01:13:38,750
♪ Y la marea sonaráY el viento golpeará ♪
1176
01:13:38,916 --> 01:13:43,916
♪ Y llegará la mañana ♪
1177
01:13:49,708 --> 01:13:51,708
- ¡Gracias! ¡Estuvo genial!
- [Bob] Gracias.
1178
01:13:51,875 --> 01:13:53,333
No puedo esperar
por el nuevo álbum.
1179
01:13:53,500 --> 01:13:54,500
Hola, muchas gracias, Bob. De verdad.
1180
01:13:54,666 --> 01:13:56,208
Escucha, no olvides
cantar eso la próxima vez.
1181
01:13:56,375 --> 01:14:00,041
Háblame de eso, Harold.
Diviértete. Que tengas una buena noche.
1182
01:14:00,208 --> 01:14:01,208
Estuviste increíble.
1183
01:14:01,375 --> 01:14:02,625
[Bob] Doscientas personas
en esa sala.
1184
01:14:06,583 --> 01:14:08,666
Deberían irse a la mierda
y dejarme en paz.
1185
01:14:11,000 --> 01:14:12,125
¿Ser qué?
1186
01:14:15,666 --> 01:14:16,750
¿Disculpe?
1187
01:14:16,958 --> 01:14:19,125
¿Deberían irse a la mierda
y dejarte ser qué?
1188
01:14:24,916 --> 01:14:26,625
Sea lo que sea,
no quieren que sea.
1189
01:14:29,083 --> 01:14:31,500
Sí, bueno, no soy un caballo,
1190
01:14:33,083 --> 01:14:35,375
Así que no me gusta cargar con
el peso de otras personas.
1191
01:14:38,583 --> 01:14:40,458
Sí. Bueno, tengo
cien libras encima.
1192
01:14:44,333 --> 01:14:45,875
¿Cómo cantas entonces?
1193
01:14:49,458 --> 01:14:52,000
Me puse en otro lugar.
1194
01:14:54,166 --> 01:14:55,916
Pero soy un extraño allí.
1195
01:15:07,541 --> 01:15:09,333
Oye, ¿cómo te llamas, hombre?
1196
01:15:10,541 --> 01:15:13,250
Bobby, como tú, hombre.
1197
01:15:15,041 --> 01:15:16,041
¿A dónde vas?
1198
01:15:16,166 --> 01:15:18,916
Conseguí un concierto con unos chicos
en el East Village.
1199
01:15:19,083 --> 01:15:20,791
Lugar llamado McAnn's.
1200
01:15:27,666 --> 01:15:28,750
Ey.
1201
01:15:28,916 --> 01:15:30,125
Ey.
1202
01:15:30,916 --> 01:15:32,375
Tienes una gira
con Joan Baez.
1203
01:15:32,458 --> 01:15:34,125
¿Ibas a contarme
eso?
1204
01:15:35,958 --> 01:15:37,250
¿Soy simplemente más peso?
1205
01:15:37,916 --> 01:15:40,875
Quieren apoderarse de mí, Becka.
¿Es eso lo que quieres?
1206
01:15:42,416 --> 01:15:43,791
Te amo.
1207
01:15:46,375 --> 01:15:47,833
¿Eso te da miedo?
1208
01:15:48,916 --> 01:15:51,208
Bueno, acabo de conocerte. Así que...
1209
01:15:53,541 --> 01:15:54,541
Sí.
1210
01:16:28,625 --> 01:16:32,125
♪ Teníamos un millón de bolsasDe los mejores trapos de Sligo ♪
1211
01:16:32,291 --> 01:16:35,083
♪ Teníamos dos millones de barrilesde piedras ♪
1212
01:16:35,791 --> 01:16:39,375
♪ Teníamos tres millones de ladosDe pieles de viejos caballos ciegos ♪
1213
01:16:39,541 --> 01:16:42,916
♪ Teníamos cuatro millones de barrilesde huesos ♪
1214
01:16:43,083 --> 01:16:44,791
♪ Teníamos cinco millones de cerdos ♪
1215
01:16:46,250 --> 01:16:49,000
Ese de ahí es Bob Dylan jodidamente.
1216
01:16:55,583 --> 01:16:56,958
Quítate las gafas.
¡Déjame ver tus ojos!
1217
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
- [Bob gruñe]
- [la multitud jadea]
1218
01:17:00,416 --> 01:17:01,416
[Bobby] Oye, oye, oye.
1219
01:17:14,875 --> 01:17:15,875
Chelín.
1220
01:17:18,875 --> 01:17:19,875
Chelín.
1221
01:17:24,041 --> 01:17:25,708
Nos separamos, ¿recuerdas?
1222
01:17:26,125 --> 01:17:27,958
¿Puedo conseguir una toalla
para esto?
1223
01:17:47,500 --> 01:17:48,500
Gracias.
1224
01:18:00,250 --> 01:18:03,458
Sabes, todo el mundo pregunta de dónde
vienen estas canciones, Sylvie.
1225
01:18:05,375 --> 01:18:06,625
Pero cuando miras sus caras,
1226
01:18:06,708 --> 01:18:09,291
No preguntan
de dónde vienen las canciones.
1227
01:18:11,375 --> 01:18:13,875
Se preguntan por qué las canciones
no les llegaron.
1228
01:18:21,791 --> 01:18:22,791
[La puerta se abre]
1229
01:18:36,416 --> 01:18:37,416
[la puerta se cierra]
1230
01:18:43,083 --> 01:18:44,500
[♪ música de piano]
1231
01:18:47,458 --> 01:18:53,583
♪ Descubre lo que te propusiste
encontrar ♪
1232
01:18:57,666 --> 01:19:01,625
♪ Vamos, dámelo ♪
1233
01:19:04,000 --> 01:19:06,250
[suena el silbato]
1234
01:19:10,166 --> 01:19:12,208
♪ Di: "Cuidado, muñecaEstás destinada a caer" ♪
1235
01:19:12,291 --> 01:19:15,208
♪ Pensaste que todos estaban
bromeando contigo ♪
1236
01:19:17,208 --> 01:19:19,250
♪ Solías ♪
1237
01:19:19,416 --> 01:19:21,041
♪ La gente llama, dice ♪
1238
01:19:27,583 --> 01:19:28,583
♪ ¿No lo hiciste? ♪
1239
01:19:28,791 --> 01:19:31,333
No es Mike Bloomfeld,
Albert. Es Mike Bloomfield.
1240
01:19:31,500 --> 01:19:33,625
Es un
guitarrista de blues de Chicago.
1241
01:19:33,791 --> 01:19:36,083
[Albert] Está bien,no puedo conseguirlo mañana.
1242
01:19:36,250 --> 01:19:37,666
- Puedo conseguir otra guitarra...
- No.
1243
01:19:37,833 --> 01:19:39,833
No quiero a ninguno de tus viejos
músicos de sesión, hombre.
1244
01:19:40,000 --> 01:19:41,666
Quiero chicos jóvenes
con pelo en la cabeza,
1245
01:19:41,833 --> 01:19:43,166
un guitarrista
y un bajista,
1246
01:19:43,333 --> 01:19:44,791
un organista
y un baterista.
1247
01:19:44,958 --> 01:19:46,166
Voy a intentarlo lo mejor que pueda
1248
01:19:46,250 --> 01:19:48,583
Pero no puedo garantizar que
lo consigamos mañana.
1249
01:19:48,750 --> 01:19:50,333
No quiero oírlo.
Hazlo.
1250
01:19:50,791 --> 01:19:52,791
[♪ Suena música folk alegre,
"Subterranean Homesick Blues"]
1251
01:19:57,000 --> 01:20:00,041
♪ Ah, enfermarse, ponerse bienPasar el rato cerca de un tintero ♪
1252
01:20:00,208 --> 01:20:02,875
♪ Cuelga la campana, es difícil decirloSi algo se va a vender ♪
1253
01:20:03,041 --> 01:20:05,750
♪ Esfuérzate, te prohibiránRetrocede, escribe en braille ♪
1254
01:20:05,916 --> 01:20:08,500
♪ Entra en prisión, salta la fianzaÚnete al ejército si fallas ♪
1255
01:20:08,666 --> 01:20:11,041
♪ ¡Cuidado niño!Te van a dar ♪
1256
01:20:11,208 --> 01:20:12,250
♪ Por perdedores, tramposos,usuarios seis veces ♪
1257
01:20:12,333 --> 01:20:13,750
Bueno, esto va a
cabrear a algunas personas.
1258
01:20:18,166 --> 01:20:20,625
¡George! Víctor dijo
que pasó por la tienda.
1259
01:20:22,250 --> 01:20:23,291
- [Alan] Hola, hola, hola.
- Ahí está.
1260
01:20:23,458 --> 01:20:25,125
Bienvenido al centro
del universo.
1261
01:20:25,291 --> 01:20:26,333
[Pete] Alan,
hablemos de Newport.
1262
01:20:26,416 --> 01:20:27,708
Hola, Harold. Peter.
1263
01:20:27,875 --> 01:20:29,875
Está bien. Dame el sábado por
la noche otra vez, por favor.
1264
01:20:30,041 --> 01:20:33,250
- Sí, tenemos a Ian y Sylvia.
- Correcto.
1265
01:20:33,416 --> 01:20:35,625
Odetta, Donovan,
1266
01:20:35,791 --> 01:20:37,708
Johnny Cash y Kweskin...
1267
01:20:37,875 --> 01:20:39,458
Y Theodore Bikel.
1268
01:20:41,666 --> 01:20:43,208
También tengo esta propuesta
sobre la mesa.
1269
01:20:44,625 --> 01:20:45,666
Recuérdame quiénes son.
1270
01:20:45,833 --> 01:20:48,125
- Banda de blues de Chicago.
- Banda de blues eléctrico.
1271
01:20:48,291 --> 01:20:50,125
Una banda blanca de blues eléctrico.
1272
01:20:50,291 --> 01:20:51,291
Están calientes, Alan.
1273
01:20:51,375 --> 01:20:52,416
El guitarrista
Mike Bloomfield,
1274
01:20:52,500 --> 01:20:53,500
Es increible.
1275
01:20:53,625 --> 01:20:54,625
Oh, sí. Estoy seguro de que lo es.
1276
01:20:54,791 --> 01:20:57,083
Viene de aquel
establo de Albert Grossman.
1277
01:20:57,166 --> 01:20:58,208
Como tú, Peter.
1278
01:20:58,375 --> 01:20:59,541
Déjalo ya.
1279
01:20:59,708 --> 01:21:02,625
Escuché que Bob
está tocando la guitarra eléctrica ahora.
1280
01:21:03,291 --> 01:21:04,916
No está en nuestro escenario.
1281
01:21:05,083 --> 01:21:07,000
No hay rock and roll
en Newport.
1282
01:21:07,166 --> 01:21:09,083
No necesitamos ser dogmáticos.
1283
01:21:09,250 --> 01:21:10,250
Está bien, está bien.
1284
01:21:10,333 --> 01:21:11,625
[Peter] Entonces, ¿cuál es el
veredicto sobre los Butterfield?
1285
01:21:11,791 --> 01:21:13,833
Ya tenemos músicos de blues.
Y los tenemos de verdad.
1286
01:21:14,250 --> 01:21:15,250
[Peter]
Nunca los has oído, Alan.
1287
01:21:15,416 --> 01:21:16,958
[Alan]
Se creó el Newport Folk Festival
1288
01:21:17,041 --> 01:21:19,708
para luchar contra una oleada
de mierda inauténtica.
1289
01:21:19,875 --> 01:21:20,958
- Entiendo que...
- No,
1290
01:21:21,041 --> 01:21:22,125
No lo entiendes, Peter.
1291
01:21:22,291 --> 01:21:25,041
Lo siento, pero Pedro,
Pablo y María es una fantasía.
1292
01:21:25,208 --> 01:21:27,208
- El nombre de Paul ni siquiera es Paul.
- [Peter] Está bien, Alan.
1293
01:21:27,375 --> 01:21:28,541
Albert Grossman
cambió su nombre...
1294
01:21:28,625 --> 01:21:29,666
[Pete] Está bien, está bien.
1295
01:21:29,833 --> 01:21:30,958
...porque pensó
que sonaba mejor.
1296
01:21:31,041 --> 01:21:32,041
Muchas gracias.
1297
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
Es como unas putas
galletas Ritz.
1298
01:21:33,416 --> 01:21:35,000
¡Basta ya! ¡Basta ya!
1299
01:21:35,166 --> 01:21:36,166
Ahora, Pedro,
no te vayas, no te vayas.
1300
01:21:36,333 --> 01:21:38,125
Lo vamos a solucionar.
Lo vamos a solucionar.
1301
01:21:38,291 --> 01:21:40,166
[Alan] Estamos aquí
para celebrar la música folclórica.
1302
01:21:40,333 --> 01:21:42,916
Del pueblo,
para el pueblo, Pete.
1303
01:21:43,083 --> 01:21:44,291
El sonido de una guitarra
1304
01:21:44,458 --> 01:21:46,041
- y una voz de hombre.
- [Harold] O de mujer.
1305
01:21:46,208 --> 01:21:47,250
Alan, por favor, calmémonos.
1306
01:21:47,333 --> 01:21:48,458
[Alan] No me hables de
venta de entradas, Harold.
1307
01:21:48,541 --> 01:21:49,666
- Me importa una mierda.
- [Harold] Está bien.
1308
01:21:52,833 --> 01:21:54,708
Oye Tom, dame un segundo,
quiero probar algo.
1309
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
Está bien.
1310
01:22:07,708 --> 01:22:09,416
[Bob] Estás en problemas, hombre.
1311
01:22:12,791 --> 01:22:14,500
Hombre, no puedes mirarme
así.
1312
01:22:16,458 --> 01:22:18,041
Muy bien, chicos.
1313
01:22:18,208 --> 01:22:19,750
Está bien, espera.
No me mires así.
1314
01:22:19,833 --> 01:22:21,166
Porque tengo que
superar la toma.
1315
01:22:21,333 --> 01:22:23,708
Si tienes esa cosa en
la cara, voy a explotar.
1316
01:22:23,875 --> 01:22:25,916
Está bien,
hagámoslo antes.
1317
01:22:26,000 --> 01:22:28,083
Todo esto
se derrumba.
1318
01:22:30,958 --> 01:22:32,250
Uno, dos, tres.
1319
01:22:32,333 --> 01:22:34,333
[♪ Suena música de rock clásico,
"Highway 61 Revisited"]
1320
01:22:38,750 --> 01:22:42,291
♪ Oh, Dios le dijo a Abraham:"Mátame un hijo" ♪
1321
01:22:42,458 --> 01:22:45,583
♪ Abe dijo: "Hombre,debes estar bromeando conmigo" ♪
1322
01:22:45,750 --> 01:22:47,041
♪ Dios dijo "No" ♪
1323
01:22:47,208 --> 01:22:48,833
♪ Abe dijo: "¿Qué?" ♪
1324
01:22:49,000 --> 01:22:51,291
♪ Dios dijo: "Puedes hacer
lo que quieras, Abe ♪"
1325
01:22:51,458 --> 01:22:54,166
♪ "Pero la próxima vez que
me veas venir ♪
1326
01:22:54,250 --> 01:22:55,625
♪ "Será mejor que corras" ♪
1327
01:22:55,791 --> 01:22:59,875
♪ De diseño arcoiris ♪
1328
01:23:05,583 --> 01:23:06,583
[♪ la música se detiene]
1329
01:23:07,875 --> 01:23:10,000
Gracias por sintonizarnos
esta noche.
1330
01:23:10,958 --> 01:23:13,708
Aunque
no pueda verte ahí afuera
1331
01:23:13,791 --> 01:23:15,416
A través de esta pequeña caja mágica,
1332
01:23:15,583 --> 01:23:19,166
Esta noche, continuaremos
nuestra Búsqueda del Arcoíris juntos.
1333
01:23:22,625 --> 01:23:23,833
y tipos de seres humanos
1334
01:23:23,916 --> 01:23:25,833
que viven en esta tierra
nuestra.
1335
01:23:26,000 --> 01:23:27,708
Ahora, si nos sintonizaste esta noche
1336
01:23:27,791 --> 01:23:29,541
esperando escuchar a nuestro amigo,
Bob Dylan,
1337
01:23:29,708 --> 01:23:31,541
Bueno, no quiero
decepcionarte,
1338
01:23:31,708 --> 01:23:34,083
pero Bob ha estado colgado
en el estudio en Nueva York.
1339
01:23:34,250 --> 01:23:35,250
Vendrá en otra ocasión.
1340
01:23:35,416 --> 01:23:38,041
Pero esta noche tenemos
un invitado muy especial.
1341
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
Un buen amigo mío
de las profundidades
1342
01:23:40,500 --> 01:23:43,208
El delta del Mississippi
se llama Jesse Moffette.
1343
01:23:43,375 --> 01:23:45,375
Y cuando escuchó que teníamos
un hueco, se subió a un taxi,
1344
01:23:45,541 --> 01:23:47,875
y vino directamente
y está en vivo con nosotros en NJU.
1345
01:23:48,041 --> 01:23:50,291
- Gracias por estar aquí.
- Bueno, gracias por invitarme.
1346
01:23:50,458 --> 01:23:51,458
[Pete] Qué bueno estar contigo.
1347
01:23:51,625 --> 01:23:53,541
[Jesse] Bueno, ¿quieres tomar
una copa conmigo?
1348
01:23:54,416 --> 01:23:57,000
Oh, no, no. No mientras
estoy trabajando. No. Sí.
1349
01:23:57,166 --> 01:23:58,416
[Jesse] ¿Qué clase de estación
es ésta?
1350
01:23:58,583 --> 01:23:59,916
Esto es educativo, Jesse.
1351
01:24:00,083 --> 01:24:02,125
Este es un canal educativo público local
, sí.
1352
01:24:02,333 --> 01:24:04,833
¿Educativo?
¡Mierda, yo hago educación!
1353
01:24:05,000 --> 01:24:08,083
Ofrezco clases de blues en
la privacidad de tu propio hogar.
1354
01:24:08,250 --> 01:24:09,791
- ¿Quieres aprender blues?
- Claro.
1355
01:24:10,750 --> 01:24:14,791
Llámameal Rhinelander 8-4-6-0-2.
1356
01:24:14,958 --> 01:24:16,375
Y hazme un favor.
1357
01:24:16,458 --> 01:24:18,625
Tráeme una botella
de cualquier cosa...
1358
01:24:18,791 --> 01:24:20,041
- Está bien, está bien. -
...eso no está pasteurizado.
1359
01:24:20,125 --> 01:24:21,208
Jesse, vamos a jugar a algo.
1360
01:24:21,291 --> 01:24:22,291
¿Qué música
tienes para nosotros?
1361
01:24:22,375 --> 01:24:23,833
Tocaré para ti, oh, sí.
1362
01:24:24,000 --> 01:24:25,833
Vamos a jugar.
Danos algo profundo.
1363
01:24:38,125 --> 01:24:41,625
♪ Dolor en mi corazón ♪
1364
01:24:43,041 --> 01:24:45,833
♪ Dolor en mi alma ♪
1365
01:24:47,958 --> 01:24:49,666
♪ Dime nena ♪
1366
01:24:52,333 --> 01:24:53,333
♪ Oh, Señor ♪
1367
01:24:55,750 --> 01:24:56,958
[imperceptible]
1368
01:24:57,875 --> 01:24:59,375
♪ Diez largos años ♪
1369
01:25:00,375 --> 01:25:02,291
♪ Señor, niña,te he estado amando ♪
1370
01:25:02,458 --> 01:25:05,166
Lo siento mucho. Estamos en vivo ahora.
No puedo dejar que te vayas.
1371
01:25:05,333 --> 01:25:07,708
Ah, está bien. No pretendo
interrumpir nada.
1372
01:25:08,708 --> 01:25:09,916
♪ Oh, Señor, sí ♪
1373
01:25:10,708 --> 01:25:11,708
Está bien.
1374
01:25:16,625 --> 01:25:18,583
Es simplemente maravilloso,
es mágico, Jesse.
1375
01:25:18,750 --> 01:25:20,333
Ahora, ahora...
1376
01:25:20,500 --> 01:25:22,333
Bueno, esperen
un segundo, amigos.
1377
01:25:22,500 --> 01:25:24,958
Tenemos un
regalo muy, muy especial.
1378
01:25:25,041 --> 01:25:26,916
- Uh, Bob lo logró.
- [Bob] No, estoy bien.
1379
01:25:27,083 --> 01:25:28,291
Bob está aquí.Bob, vamos.
1380
01:25:28,458 --> 01:25:29,708
- [Bob] Está bien, hombre.- No, sal.
1381
01:25:29,875 --> 01:25:31,375
Salid, está todo bien.
1382
01:25:32,791 --> 01:25:35,958
Me alegro de que hayas venido.
Me alegro de que hayas venido, sí.
1383
01:25:36,125 --> 01:25:37,833
Jesse, saluda a un muy
buen amigo mío.
1384
01:25:38,000 --> 01:25:39,750
- Este es Bobby Dylan.
- [Jesse gruñe]
1385
01:25:39,916 --> 01:25:41,916
Bob, ¿qué tipo de música
tocas?
1386
01:25:42,083 --> 01:25:43,541
Bueno, toco de todo.
Quiero decir...
1387
01:25:43,625 --> 01:25:44,708
¿Qué tipo de música
dices que toco?
1388
01:25:44,791 --> 01:25:45,791
Oh, Bob toca muchos tipos
1389
01:25:45,958 --> 01:25:47,291
y los toca todos bien.
1390
01:25:47,458 --> 01:25:48,833
¿Estas intentando robarme mi lugar?
1391
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
No, no estoy tratando de
robarte tu lugar, Jesse.
1392
01:25:50,958 --> 01:25:52,625
En realidad estaba
tratando de averiguarlo.
1393
01:25:52,708 --> 01:25:53,791
¿Qué tipo de afinación
estabas usando?
1394
01:25:53,958 --> 01:25:55,125
No creo
haberlo oído nunca antes.
1395
01:25:55,291 --> 01:25:56,583
Nadie puede, sólo yo.
1396
01:25:56,750 --> 01:25:58,833
Mira aquí. ¿Qué tan de cerca
me estabas observando?
1397
01:25:59,375 --> 01:26:01,291
Bueno, yo estaba, eh...
1398
01:26:03,666 --> 01:26:05,125
Bueno, estaba observando
muy de cerca, Jesse.
1399
01:26:05,208 --> 01:26:07,458
Tengo estos
binoculares especiales, ¿verdad?
1400
01:26:07,625 --> 01:26:09,208
Y me permiten
ver dentro de tu alma.
1401
01:26:09,291 --> 01:26:10,875
[Riéndose] ¿En serio?
1402
01:26:11,083 --> 01:26:12,083
Veo exactamente
lo que estabas jugando.
1403
01:26:12,166 --> 01:26:13,166
Es como un pequeño
microscopio, ¿verdad?
1404
01:26:13,250 --> 01:26:14,250
Oh, cuidado.
1405
01:26:14,333 --> 01:26:15,333
- [Jesse] ¿Es eso cierto?
- Sí.
1406
01:26:15,416 --> 01:26:16,500
Hazme un favor. Toma.
1407
01:26:16,666 --> 01:26:18,541
Toma mi guitarra y muéstrame
lo cerca que estás realmente.
1408
01:26:19,708 --> 01:26:20,708
No pude hacer eso, Jesse.
1409
01:26:20,791 --> 01:26:21,833
Eso es como
tocar a tu mujer.
1410
01:26:21,916 --> 01:26:23,791
Está bien. Está bien. Pero
no la aprietes demasiado.
1411
01:26:25,166 --> 01:26:26,625
- ¿Está bien, Pete?
- Oh, sí.
1412
01:26:26,791 --> 01:26:28,166
Es una estación familiar.
Puedes...
1413
01:26:28,250 --> 01:26:30,166
Siempre y cuando
no la apriete demasiado.
1414
01:26:30,250 --> 01:26:31,291
[Jesse se ríe]
1415
01:26:35,208 --> 01:26:37,208
[♪ música blues sonando]
1416
01:26:52,083 --> 01:26:53,291
[Pete exclama]
1417
01:26:59,791 --> 01:27:02,541
♪ Dolor en mi corazón ♪
1418
01:27:03,833 --> 01:27:06,583
♪ Dolor en mi alma ♪
1419
01:27:07,750 --> 01:27:11,708
♪ Oh, nena, no lo sé ♪
1420
01:27:15,250 --> 01:27:16,875
♪ Diez largos años ♪
1421
01:27:17,041 --> 01:27:18,958
♪ Oh, nena,te he estado amando ♪
1422
01:27:21,625 --> 01:27:24,458
♪ Bueno, viajo en
un tren de correo, nena ♪
1423
01:27:24,625 --> 01:27:27,208
♪ No puedo comprar ninguna emoción ♪
1424
01:27:29,458 --> 01:27:32,000
♪ Y he estado despierto toda la noche,nena ♪
1425
01:27:32,083 --> 01:27:34,583
♪ Estoy apoyadoen el alféizar de la ventana ♪
1426
01:27:37,916 --> 01:27:39,291
Aquí estamos, hombre.
1427
01:28:08,833 --> 01:28:10,500
Oh, mierda.
1428
01:28:38,041 --> 01:28:39,041
[La puerta se abre]
1429
01:28:43,125 --> 01:28:44,333
Ah, mi segunda suposición.
1430
01:28:47,958 --> 01:28:48,958
Hola.
1431
01:28:54,791 --> 01:28:55,833
¿Qué?
1432
01:28:57,000 --> 01:28:58,916
¿Quieres que te alcance o algo así?
1433
01:29:02,500 --> 01:29:03,541
Sí.
1434
01:29:06,291 --> 01:29:07,666
[Bob murmura suavemente]
1435
01:29:08,958 --> 01:29:10,875
...boquilla del
cuerno hueco.
1436
01:29:10,958 --> 01:29:12,166
[Toca la guitarra]
1437
01:29:13,416 --> 01:29:15,041
Juega con palabras desperdiciadas...
1438
01:29:15,250 --> 01:29:17,541
Amenazas directas,
fanfarronean con desprecio,
1439
01:29:19,291 --> 01:29:22,708
Del oro de los tontos, de
la boquilla del oro de los tontos
1440
01:29:24,125 --> 01:29:25,166
El cuerno hueco
1441
01:29:25,250 --> 01:29:27,833
juega con palabras desperdiciadas,
demuestra advertir.
1442
01:29:27,916 --> 01:29:30,916
Que no se ocupe de nacer...
1443
01:29:33,500 --> 01:29:35,708
Que no se ocupe de nacer...
1444
01:29:38,541 --> 01:29:39,833
- Bob?
- ¿Qué?
1445
01:29:42,416 --> 01:29:43,541
No importa.
1446
01:29:43,708 --> 01:29:46,250
Oro de tontos,
boquilla de oro de tontos,
1447
01:29:46,333 --> 01:29:47,583
el cuerno hueco.
1448
01:29:47,750 --> 01:29:51,291
Juega con palabras desperdiciadas,
palabras desperdiciadas demuestran advertir.
1449
01:29:51,458 --> 01:29:53,708
- No está ocupado naciendo.
- [Joan suspira]
1450
01:29:55,916 --> 01:29:57,708
Está ocupado muriendo.
1451
01:30:04,541 --> 01:30:05,541
[el agua se detiene]
1452
01:30:12,625 --> 01:30:15,416
♪ Que no esté ocupadonacer está ocupado muriendo ♪
1453
01:30:15,500 --> 01:30:16,541
[Joan suspira]
1454
01:30:24,500 --> 01:30:26,000
¿Por qué viniste aquí?
1455
01:30:29,000 --> 01:30:30,416
¿Qué?
1456
01:30:30,583 --> 01:30:32,208
¿Para hacerme verte escribir?
1457
01:30:34,208 --> 01:30:35,958
¿Qué estás haciendo, Joan?
1458
01:30:36,125 --> 01:30:37,708
¿Por qué me preguntas eso?
1459
01:30:40,416 --> 01:30:42,125
¿Por qué viniste aquí?
1460
01:30:42,583 --> 01:30:43,583
¿Mmm?
1461
01:30:46,416 --> 01:30:47,875
Vine a verte.
1462
01:30:49,791 --> 01:30:51,666
Estás actuando como un idiota.
1463
01:30:53,208 --> 01:30:55,041
¿Por qué?
¿Porque me levanté de tu cama?
1464
01:30:57,291 --> 01:30:58,333
Salir.
1465
01:31:00,833 --> 01:31:01,833
Salir.
1466
01:31:03,333 --> 01:31:04,708
¿Estas bromeando?
1467
01:31:06,291 --> 01:31:08,708
No, Bob, no estoy bromeando.
Vete.
1468
01:31:13,916 --> 01:31:14,916
¡Ahora!
1469
01:31:16,416 --> 01:31:17,500
Bueno.
1470
01:31:20,791 --> 01:31:23,333
¿Sabes? Albert nos reservó
un tour, Joan.
1471
01:31:25,333 --> 01:31:26,333
La gente, ya sabes, de gira,
1472
01:31:26,416 --> 01:31:28,666
Normalmente
cantan canciones juntos.
1473
01:31:29,500 --> 01:31:31,000
Alguien tiene que escribir
esas canciones.
1474
01:31:32,791 --> 01:31:34,541
Es mi maldita guitarra.
1475
01:31:37,541 --> 01:31:39,125
Nos vemos en la gira.
1476
01:31:46,166 --> 01:31:48,166
[♪ música alternativa sonando,
"All I Really Want To Do"]
1477
01:31:54,958 --> 01:31:58,291
[Bob y Joan]
♪ No quiero engañarte ♪
1478
01:31:58,875 --> 01:32:02,666
♪ Tomar o sacudiro abandonarte ♪
1479
01:32:02,833 --> 01:32:06,375
♪ No te estoy buscandopara que te sientas como yo ♪
1480
01:32:06,541 --> 01:32:10,250
♪ Mira como yo o sé como yo ♪
1481
01:32:10,416 --> 01:32:14,708
♪ Todo lo que realmente quiero hacer ♪
1482
01:32:14,833 --> 01:32:17,500
[ambos vocalizando]
1483
01:32:17,583 --> 01:32:21,250
♪ Es, nena,ser tu amiga ♪
1484
01:32:22,500 --> 01:32:24,125
[la audiencia aplaude]
1485
01:32:24,208 --> 01:32:27,833
♪ La motocicletaMadonna negra ♪
1486
01:32:28,000 --> 01:32:30,583
♪ Reina gitana de dos ruedas ♪
1487
01:32:31,666 --> 01:32:34,708
Hola Bob,
¿dónde cojones estás?
1488
01:32:35,708 --> 01:32:37,750
No lo sé.
Cada vez que bebo...
1489
01:32:38,750 --> 01:32:40,166
Estoy aquí, Joan.
1490
01:32:40,833 --> 01:32:43,083
Ustedes pueden verme, ¿verdad?
1491
01:32:45,250 --> 01:32:46,583
Muy bien, ¿qué sigue?
1492
01:32:47,083 --> 01:32:48,583
[♪ Suena música folklórica,
"Blowin' In The Wind"]
1493
01:32:48,666 --> 01:32:49,875
[la audiencia aplaude]
1494
01:32:52,791 --> 01:32:53,791
No quiero jugar a eso.
1495
01:32:53,875 --> 01:32:55,416
Quiero decir, ya
tienen esa canción en el disco.
1496
01:32:55,583 --> 01:32:57,083
Elige otra canción.
1497
01:32:57,250 --> 01:32:58,875
Joan, elige otra cosa.
1498
01:32:59,041 --> 01:33:01,541
Ustedes quieren escuchar
Blowin' in the Wind,¿verdad?
1499
01:33:01,625 --> 01:33:03,958
- [Aplausos del público]
- No, hombre, yo no... Mira...
1500
01:33:04,666 --> 01:33:06,000
Por eso vinieron aquí, Bob.
1501
01:33:06,166 --> 01:33:08,250
No, no creo que hayan
venido aquí a escuchar esa canción.
1502
01:33:08,416 --> 01:33:09,875
Porque no creo en
la lista de canciones...
1503
01:33:11,083 --> 01:33:13,416
No creo que
se haya anunciado una lista de canciones
1504
01:33:14,000 --> 01:33:15,375
No, no hay lista de canciones...
1505
01:33:15,625 --> 01:33:17,750
A menos que esa cifra draconiana
1506
01:33:18,500 --> 01:33:20,291
de, uh, Chicago,Estados Unidos allá arriba
1507
01:33:20,375 --> 01:33:22,458
Canciones prometidasque no iban a ser tocadas.
1508
01:33:25,541 --> 01:33:27,541
No, hombre, no es
un concierto tipo petición.
1509
01:33:28,125 --> 01:33:31,041
Si quieres hacer eso,ve a ver a Donovan.
1510
01:33:31,208 --> 01:33:33,333
Pero aquí, eh,vamos a tocar nuevas canciones.
1511
01:33:33,500 --> 01:33:34,833
Elige otra cosa, Joan.
1512
01:33:36,083 --> 01:33:37,291
Elige otra cosa.
1513
01:33:39,625 --> 01:33:42,958
- [Aplausos del público]
- ¡Vaya! ¡Guau!
1514
01:33:44,000 --> 01:33:45,583
Está bien, bueno...
1515
01:33:45,750 --> 01:33:47,875
¡Oh! Creo que se me rompió la guitarra.
1516
01:33:48,583 --> 01:33:49,666
Sí.
1517
01:33:49,833 --> 01:33:51,083
Oye, escucha hombre,no te enojes.
1518
01:33:51,250 --> 01:33:53,416
Oye, la verdad es
1519
01:33:55,291 --> 01:33:57,541
[Bob] No. Hola, hombre.
1520
01:33:57,708 --> 01:34:00,375
El autobús en el que vinese incendió en el camino hacia aquí
1521
01:34:00,541 --> 01:34:01,916
Y mi guitarra ni siquiera está
conmigo ahora mismo.
1522
01:34:02,083 --> 01:34:04,250
Entonces, iré a ver
al doctor de la guitarra detrás del escenario.
1523
01:34:04,458 --> 01:34:05,458
O algo así, ya sabes.
1524
01:34:06,875 --> 01:34:08,000
[se ríe]
1525
01:34:10,208 --> 01:34:12,875
[Joan] Bueno, vaya, espero que el
doctor pueda salvar su guitarra.
1526
01:34:13,041 --> 01:34:14,250
Lo tocaré para ti.
1527
01:34:28,750 --> 01:34:30,041
¡Oye, oye, oye!
¡Oye, oye, oye!
1528
01:34:30,791 --> 01:34:31,791
Vamos.
1529
01:34:54,333 --> 01:34:55,541
¿Eso es tuyo?
1530
01:34:56,375 --> 01:34:58,458
Es de Bob.
Lo compró en Londres.
1531
01:35:13,708 --> 01:35:15,083
[zumbador]
1532
01:35:16,541 --> 01:35:21,208
♪ Proyecto de ley del ferrocarril,Proyecto de ley del ferrocarril ♪
1533
01:35:23,083 --> 01:35:27,500
♪ Nunca funcionóy nunca lo hará ♪
1534
01:35:27,666 --> 01:35:31,875
♪ Y es paseo, paseo, paseo ♪
1535
01:35:31,958 --> 01:35:33,000
[Bob tocando la armónica]
1536
01:35:37,958 --> 01:35:42,291
♪ Railroad Billera un hombre muy malo ♪
1537
01:35:43,833 --> 01:35:48,125
♪ Le disparó a la linterna de medianochede la mano del guardafrenos ♪
1538
01:35:48,291 --> 01:35:52,250
♪ Y es paseo, paseo, paseo ♪
1539
01:35:54,541 --> 01:35:55,708
[Bob] Levántalo un poco.
1540
01:35:57,250 --> 01:35:59,125
♪ Proyecto de ley sobre ferrocarriles ♪
1541
01:35:59,208 --> 01:36:01,875
- ♪ ¿Sabes que tomó una esposa? ♪
- ♪ ¿Se casó? ♪
1542
01:36:02,041 --> 01:36:06,416
♪ Dijo que si no me gustabaMe quitaría la vida ♪
1543
01:36:06,583 --> 01:36:10,875
♪ Voy a cabalgar, cabalgar, cabalgar ♪
1544
01:36:14,916 --> 01:36:15,958
[♪ la música se detiene]
1545
01:36:17,291 --> 01:36:18,500
¿Quién eres?
1546
01:36:20,708 --> 01:36:21,791
Soy Al Kooper.
1547
01:36:23,916 --> 01:36:25,291
Él es otro guitarrista.
1548
01:36:25,458 --> 01:36:27,666
Sí. Tom me dijo que pasara por allí.
1549
01:36:29,208 --> 01:36:30,916
Ya tenemos
guitarrista, hombre.
1550
01:36:31,000 --> 01:36:32,208
El actor Mike Bloomfield.
1551
01:36:32,708 --> 01:36:33,750
Y es realmente bueno.
1552
01:36:36,958 --> 01:36:37,958
Para ser mejor que él,
1553
01:36:38,041 --> 01:36:39,416
Tendrías que ser
el ciego Willie McTell.
1554
01:36:42,750 --> 01:36:45,333
No me importa el dinero.
Quiero jugar, hombre.
1555
01:36:45,500 --> 01:36:47,041
No hay nadie en el órgano.
1556
01:36:47,208 --> 01:36:49,166
Tú no tocas el teclado, Al.
1557
01:36:55,000 --> 01:36:57,083
[Bob] Aún así, ni siquiera te preocupes
por lo que estamos haciendo.
1558
01:36:57,250 --> 01:36:58,333
Juega como si estuvieras
solo en la habitación.
1559
01:36:58,416 --> 01:36:59,458
[Mike] Está bien.
1560
01:36:59,625 --> 01:37:00,791
[Bob] Tócalo tú mismo,
sonará mejor.
1561
01:37:00,958 --> 01:37:02,166
- [Mike] Está bien.
- [Bob] Uh...
1562
01:37:02,791 --> 01:37:03,833
Vamos, eh,
1563
01:37:03,916 --> 01:37:05,375
- Tacha lo del vals.
- [Gregg] Sí.
1564
01:37:05,541 --> 01:37:06,708
[Bob] Volvamos
a lo que estábamos haciendo antes.
1565
01:37:06,791 --> 01:37:07,875
- [Gregg] ¿Lo hacemos en cuatro?
- [Bob] Sí.
1566
01:37:07,958 --> 01:37:08,958
Creo
que sonará mejor.
1567
01:37:09,125 --> 01:37:10,125
- [Gregg] ¿Un poco más lento?
- [Bob] Sí,
1568
01:37:10,208 --> 01:37:11,250
y un poco más lento.
1569
01:37:11,333 --> 01:37:12,750
Ya sabes,
no a ese ritmo loco.
1570
01:37:12,833 --> 01:37:13,833
[Gregg] Sí. No demasiado rápido.
1571
01:37:13,916 --> 01:37:15,041
[Bob] Sí. Está bien.
1572
01:37:15,125 --> 01:37:18,750
[Tom] Uh, como un Rolling
Stone, toma ocho.
1573
01:37:20,500 --> 01:37:22,208
- [Gregg] Uno, dos...
- Está en C.
1574
01:37:22,958 --> 01:37:24,541
- [Gregg] Uno, dos, tres.
- [Bob] Correcto.
1575
01:37:25,083 --> 01:37:27,083
[♪ Suena música folklórica,
"Like a Rolling Stone"]
1576
01:37:41,166 --> 01:37:42,208
♪ ¿No lo hiciste? ♪
1577
01:37:44,000 --> 01:37:46,708
Newport nunca había visto hilos
como estos, hombre.
1578
01:37:46,875 --> 01:37:49,291
Oye, Bobby,
dame esa brújula, hombre.
1579
01:37:49,458 --> 01:37:50,750
- [Bobby] Ah, sí, sí, sí.
- Lo usaré en algún lugar.
1580
01:37:50,916 --> 01:37:52,750
[Bobby] Dame ese,
justo ahí. Gracias.
1581
01:37:58,375 --> 01:37:59,500
[Bob] ¿Qué estás haciendo
en el centro, Pete?
1582
01:37:59,583 --> 01:38:00,750
Pensé que ya estarías
en Newport.
1583
01:38:00,916 --> 01:38:01,916
[Pete] Tratando de reunirme
con Grossman,
1584
01:38:02,000 --> 01:38:03,041
Hablemos de tu set,
1585
01:38:03,208 --> 01:38:05,041
pero, eh, prefiero no hablar
con el intermediario.
1586
01:38:05,208 --> 01:38:06,458
¿Quieres tomar una taza de café?
1587
01:38:06,625 --> 01:38:08,458
Pero todavía estamos cerrando,
¿verdad?
1588
01:38:08,625 --> 01:38:09,916
Oh, sí. Sí, sí.
1589
01:38:11,375 --> 01:38:12,625
Bueno, hablemos
en Newport, Pete,
1590
01:38:12,708 --> 01:38:14,000
porque ni siquiera lo sé
1591
01:38:14,333 --> 01:38:16,166
Sabes, ni siquiera había
planeado nada.
1592
01:38:16,333 --> 01:38:18,708
- Para el set todavía, ya sabes.
- Sí. Está bien.
1593
01:38:19,083 --> 01:38:21,791
Sabes, en estos días estoy viviendo el día
a día, ¿sabes?
1594
01:38:21,958 --> 01:38:24,291
Claro. Sí, está bien.
1595
01:38:25,833 --> 01:38:27,000
[El motor del coche arranca]
1596
01:38:27,083 --> 01:38:28,541
Ten cuidado con esa cosa.
1597
01:38:38,333 --> 01:38:39,708
Hola, Sylvie.
1598
01:38:40,916 --> 01:38:42,000
¡Hola, Sylvie!
1599
01:38:43,750 --> 01:38:45,291
¡Hola, Sylvie!
1600
01:38:46,916 --> 01:38:48,125
¡Silvia!
1601
01:38:51,083 --> 01:38:52,916
¿Qué estás haciendo aquí?
1602
01:38:53,291 --> 01:38:55,083
Me voy a Newport.
¿Quieres venir?
1603
01:38:55,791 --> 01:38:56,791
¿Qué?
1604
01:38:56,958 --> 01:38:58,500
Me voy a Newport. Venga.
1605
01:39:15,000 --> 01:39:16,166
[Bob] Allí está ella.
1606
01:39:24,041 --> 01:39:26,208
[♪ música folklórica,
"Mr. Tambourine Man"]
1607
01:39:28,791 --> 01:39:29,833
Agárrate fuerte.
1608
01:39:32,083 --> 01:39:37,083
♪ Oye, señor pandereta,tócame una canción ♪
1609
01:39:37,166 --> 01:39:42,333
♪ No tengo sueño y no hay
ningún lugar al que ir ♪
1610
01:39:43,416 --> 01:39:45,166
♪ Oye, señor pandereta,tócame una canción ♪
1611
01:39:49,666 --> 01:39:53,208
♪ En la mañana tintineante, tintineanteIré tras de ti ♪
1612
01:40:01,333 --> 01:40:02,375
[charla indistinta]
1613
01:40:05,833 --> 01:40:06,833
Guau.
1614
01:40:13,250 --> 01:40:14,833
Quiero que conozcas a alguien.
1615
01:40:17,583 --> 01:40:18,583
¡Bobby D!
1616
01:40:18,916 --> 01:40:20,000
Te ves
diferente a ti mismo.
1617
01:40:20,083 --> 01:40:21,125
¿Con quién estás corriendo?
1618
01:40:21,291 --> 01:40:22,791
Me estoy volviendo loco, Jesse.
1619
01:40:22,958 --> 01:40:24,000
¿Ella también es salvaje?
1620
01:40:24,166 --> 01:40:25,500
Sólo cuando hay luna llena.
1621
01:40:33,875 --> 01:40:35,291
Huele un poco raro.
1622
01:40:40,125 --> 01:40:41,250
La cama no está mal.
1623
01:40:55,666 --> 01:40:57,375
¿Esto me convierte en Bette Davis?
1624
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
Ella terminó sola
en esa película.
1625
01:41:00,333 --> 01:41:01,416
No, no lo hizo.
1626
01:41:02,583 --> 01:41:04,458
Se juntaron
cuando eran mayores.
1627
01:41:04,625 --> 01:41:05,833
[Bobby] Toc, toc.
1628
01:41:07,041 --> 01:41:08,375
Elige tu arma, General.
1629
01:41:08,541 --> 01:41:09,875
Conseguiste esta cita con
Joan como invitado en media hora.
1630
01:41:10,916 --> 01:41:11,916
Aquél.
1631
01:41:12,125 --> 01:41:13,250
Sí, señor.
1632
01:41:17,541 --> 01:41:19,291
¿Te veo aquí de nuevo más tarde?
1633
01:41:19,375 --> 01:41:20,458
¿Por qué?
1634
01:41:20,625 --> 01:41:21,916
Me gustaría captar eso.
1635
01:41:22,875 --> 01:41:25,000
[Albert] Ya estás conectado.
Vamos.
1636
01:41:25,166 --> 01:41:26,250
- Estás corriendo.
- [Bob] Está bien, Albert.
1637
01:41:26,333 --> 01:41:28,000
- Tranquilízate.
- [Albert] Vamos. Vamos.
1638
01:41:28,333 --> 01:41:30,083
Vamos, vamos. Arriba.
Vamos, vamos, vamos. Vamos.
1639
01:41:30,250 --> 01:41:31,791
- [Bob] Está bien, ¿justo ahí?
- [Bobby] Justo ahí.
1640
01:41:31,875 --> 01:41:32,875
Bueno, estamos corriendo,
estamos corriendo.
1641
01:41:32,958 --> 01:41:34,041
Está bien, está bien.
1642
01:41:34,125 --> 01:41:35,791
- Hola, Pete.
- Hola, amigo, ¿cómo estás?
1643
01:41:35,958 --> 01:41:37,208
- Hola, Sylvie!
- ¡Pete!
1644
01:41:37,375 --> 01:41:38,416
No te he visto desde hace tiempo.
1645
01:41:38,500 --> 01:41:39,916
- Ah, vale.
- ¿Cómo va todo?
1646
01:41:40,000 --> 01:41:42,333
Oh, es todo júbilo
de principio a fin.
1647
01:41:42,500 --> 01:41:43,500
No podría ser mejor.
1648
01:41:43,666 --> 01:41:45,500
- [Alan] ¡Hola, Bobby!
- Hola, cariño. ¿Cómo estás?
1649
01:41:45,583 --> 01:41:47,208
[♪ Suena música folklórica,
"Adiós, Angelina"]
1650
01:41:47,291 --> 01:41:49,666
♪ Tangos tipo Valentino ♪
1651
01:41:53,125 --> 01:41:57,958
♪ Cierra los ojos de los muertosPara no avergonzar a nadie ♪
1652
01:41:58,041 --> 01:41:59,041
[besos]
1653
01:41:59,125 --> 01:42:01,750
♪ Pero adiós Angelina ♪
1654
01:42:01,916 --> 01:42:08,666
♪ El cielo está cambiando de colorY debo irme rápido ♪
1655
01:42:14,791 --> 01:42:17,416
♪ Las ametralladorasestán rugiendo ♪
1656
01:42:17,583 --> 01:42:19,708
♪ Y las marionetaslanzan rocas ♪
1657
01:42:21,000 --> 01:42:23,375
♪ Y los demonios clavan
bombas de tiempo ♪
1658
01:42:23,458 --> 01:42:25,458
♪ A las manecillas de los relojes ♪
1659
01:42:25,625 --> 01:42:26,708
¿Estas bien?
1660
01:42:27,458 --> 01:42:28,791
Por supuesto. ¿Por qué no?
1661
01:42:29,666 --> 01:42:31,000
Fiesta despues.
1662
01:42:31,166 --> 01:42:32,166
Excelente.
1663
01:42:32,833 --> 01:42:35,500
♪ Pero adiós Angelina ♪
1664
01:42:35,666 --> 01:42:37,750
♪ El cielo está en erupción ♪
1665
01:42:37,916 --> 01:42:42,500
♪ Debo ir a donde hay tranquilidad ♪
1666
01:42:44,916 --> 01:42:46,791
[la audiencia aplaude]
1667
01:42:46,875 --> 01:42:47,875
Gracias.
1668
01:42:49,416 --> 01:42:52,166
¿Qué tal si le saludamos
al hombre que escribió eso?
1669
01:42:52,333 --> 01:42:53,500
Sal, Bobby.
1670
01:42:53,583 --> 01:42:55,250
[El público aplaude más fuerte]
1671
01:43:02,041 --> 01:43:03,541
Elegí
algo apropiado.
1672
01:43:04,083 --> 01:43:05,125
¿Adecuado?
1673
01:43:05,291 --> 01:43:06,625
Vete a la mierda y canta.
1674
01:43:07,708 --> 01:43:09,708
[♪ Suena música folklórica,
"It Ain't Me Babe"]
1675
01:43:13,708 --> 01:43:14,791
Adecuado.
1676
01:43:15,416 --> 01:43:20,125
♪ Aléjate de mi ventana ♪
1677
01:43:20,291 --> 01:43:24,708
♪ Vete a tu propio ritmoelegido ♪
1678
01:43:26,666 --> 01:43:30,833
♪ No soy a quien quieres,nena ♪
1679
01:43:31,000 --> 01:43:35,000
♪ No soy lo que necesitas ♪
1680
01:43:35,083 --> 01:43:36,750
[la audiencia aplaude]
1681
01:43:37,958 --> 01:43:42,375
♪ Dices que estás buscando
a alguien ♪
1682
01:43:46,958 --> 01:43:51,333
♪ Para protegertey defenderte ♪
1683
01:43:51,500 --> 01:43:56,041
♪ Ya sea que tengas razón
o estés equivocado ♪
1684
01:43:56,208 --> 01:43:59,916
♪ Alguien que abratodas y cada una de las puertas ♪
1685
01:44:00,500 --> 01:44:03,291
♪ Pero no soy yo, nena ♪
1686
01:44:03,458 --> 01:44:07,375
♪ No, no, no,no soy yo, nena ♪
1687
01:44:07,541 --> 01:44:12,458
♪ No soy yoa quien estás buscando, nena ♪
1688
01:44:21,375 --> 01:44:25,625
♪ Ve con cuidado desde la cornisa,nena ♪
1689
01:44:25,791 --> 01:44:29,583
♪ Camina con cuidado por el suelo ♪
1690
01:44:32,666 --> 01:44:36,916
♪ No soy a quien quieres,nena ♪
1691
01:44:43,875 --> 01:44:48,166
♪ Dices que estás buscando
a alguien ♪
1692
01:44:53,000 --> 01:44:57,291
♪ Alguien que le cierre los ojospara ti ♪
1693
01:44:57,458 --> 01:45:01,083
♪ Alguien que le cierre el corazón ♪
1694
01:45:01,875 --> 01:45:05,750
♪ Alguien que morirá por tiy más ♪
1695
01:45:06,166 --> 01:45:08,625
♪ Pero no soy yo, nena ♪
1696
01:45:09,083 --> 01:45:13,125
♪ No, no, no,no soy yo, nena ♪
1697
01:45:13,291 --> 01:45:17,666
♪ No soy yoa quien estás buscando, nena ♪
1698
01:45:28,458 --> 01:45:30,958
¡Sylvie! Te va a preguntar
dónde estás.
1699
01:45:31,125 --> 01:45:32,916
- Dile que me fui a casa.
- ¿Por qué?
1700
01:45:33,333 --> 01:45:34,625
No puedo hacerlo
1701
01:45:34,791 --> 01:45:35,791
Pensé que podía, pero...
1702
01:45:35,958 --> 01:45:37,583
Quédate y habla con él,
¿de acuerdo?
1703
01:45:37,750 --> 01:45:39,708
Tiene mucha gente
con quien hablar.
1704
01:45:39,875 --> 01:45:41,500
Como 100.000.
1705
01:45:41,666 --> 01:45:42,875
No puedes tomar un taxi
hasta el pueblo desde aquí.
1706
01:45:43,041 --> 01:45:44,041
[Taxista]
¿Sube, señorita?
1707
01:45:44,208 --> 01:45:45,541
Hay un ferry a Providence
que sale cada dos horas.
1708
01:45:45,708 --> 01:45:47,916
Puedes tomar un tren desde
allí, sólo tómate un segundo.
1709
01:45:48,291 --> 01:45:51,125
♪ O decir:"No puedo olvidarte" ♪
1710
01:45:51,291 --> 01:45:56,083
♪ No camino por el sueloInclinado y encorvado pero aún así ♪
1711
01:45:56,166 --> 01:46:00,041
♪ Mamá, has estado en mi mente ♪
1712
01:46:00,125 --> 01:46:01,916
[la audiencia aplaude]
1713
01:46:04,708 --> 01:46:07,083
Podrías jugar al baloncesto
con esos lunares.
1714
01:46:07,666 --> 01:46:08,875
Sí,
quítate esa camisa, hombre.
1715
01:46:08,958 --> 01:46:10,291
Pareces un maldito payaso.
1716
01:46:10,916 --> 01:46:12,541
¿Alguien aquí vio
a dónde fue Sylvie?
1717
01:46:14,250 --> 01:46:15,458
Hola, Bobby.
1718
01:46:16,291 --> 01:46:17,916
Oye, ¿sabes dónde está Sylvie?
1719
01:46:18,583 --> 01:46:20,125
Ella se fue mientras estabas
jugando con Joan.
1720
01:46:20,291 --> 01:46:21,791
¿A qué te refieres con que se separó?
1721
01:46:22,500 --> 01:46:23,500
No quería hundirte, hombre.
1722
01:46:26,708 --> 01:46:28,416
- Oh, Dios mío.
- Oh, Dios.
1723
01:46:28,583 --> 01:46:29,625
[Bobby] Ella se dirigía
al ferry.
1724
01:46:29,791 --> 01:46:31,625
Probablemente aún tengas tiempo de
atraparla si sales ahora.
1725
01:46:32,083 --> 01:46:33,083
Cristo, Bobby.
1726
01:46:33,250 --> 01:46:34,250
Bobby, ¿puedo hablar contigo un momento?
1727
01:46:34,416 --> 01:46:35,500
[Harold] ¿Podemos bajar el
volumen, por favor? ¿Quizás?
1728
01:46:35,708 --> 01:46:37,250
¿Dónde está Pete?
¿No está involucrado en esto?
1729
01:46:37,416 --> 01:46:38,583
¿"En" qué, exactamente?
1730
01:46:38,750 --> 01:46:40,208
Posesión de pureza.
1731
01:46:40,375 --> 01:46:41,708
No, estamos solos.
1732
01:46:41,875 --> 01:46:43,083
Lo siento, tengo que irme.
1733
01:46:43,250 --> 01:46:44,250
[Albert] Bob, mi amigo...
1734
01:46:44,333 --> 01:46:45,666
[Harold] Todo lo que queremos saber
es qué estás planeando.
1735
01:46:47,375 --> 01:46:49,166
Si vas a tocar
las nuevas canciones, eso es todo.
1736
01:46:49,375 --> 01:46:51,166
¿Porque quieres que
toque las viejas?
1737
01:46:51,333 --> 01:46:54,125
Está bien, dejémonos de
tonterías, Bob. Venga.
1738
01:46:54,291 --> 01:46:55,708
¿Vas a estar tocando un ruido
como este?
1739
01:46:55,875 --> 01:46:56,875
Estos son The Kinks.
1740
01:46:57,041 --> 01:46:58,083
Se supone que debo presentarte.
1741
01:46:58,166 --> 01:46:59,208
Y si es así,
simplemente házmelo saber.
1742
01:46:59,291 --> 01:47:00,375
Y haremos que Dick Clark
nos presente...
1743
01:47:00,458 --> 01:47:01,958
¡Guau! ¿Oyes eso?
1744
01:47:02,083 --> 01:47:03,708
¿Quieres llevar a Dick Clark
al Festival Folklórico de Newport?
1745
01:47:03,875 --> 01:47:04,958
No sé si te diste cuenta,
1746
01:47:05,041 --> 01:47:06,041
pero hay mucha
jodida gente aquí...
1747
01:47:06,125 --> 01:47:07,125
[Alan] ¿Cómo podría no hacerlo?
1748
01:47:07,291 --> 01:47:10,541
¡Prefiero tener 10 fieles
que 10.000 groupies!
1749
01:47:10,708 --> 01:47:12,458
Fue el
Festival Folklórico de Newport, entonces Bob,
1750
01:47:12,625 --> 01:47:16,000
Y sigue siendo
el Festival Folklórico de Newport.
1751
01:47:16,166 --> 01:47:19,208
No es el sueño adolescente,
eh, Brill Building,
1752
01:47:19,291 --> 01:47:21,083
Top 40,
Festival de la Invasión Británica.
1753
01:47:21,250 --> 01:47:22,500
¡Un festival folklórico!
1754
01:47:22,666 --> 01:47:24,208
¿Recuerdas
la música folk, Bob?
1755
01:47:24,375 --> 01:47:26,041
No, Alan, ¿qué es eso?
1756
01:47:26,208 --> 01:47:27,541
Quizás podrías
cantarme algo.
1757
01:47:31,000 --> 01:47:33,250
♪ Todo el díay toda la noche ♪
1758
01:47:33,333 --> 01:47:35,083
[charla indistinta]
1759
01:47:44,500 --> 01:47:45,500
[Bob] ¡Hola!
1760
01:47:46,500 --> 01:47:47,625
Hola, Sylvie.
1761
01:47:49,958 --> 01:47:50,958
Ven aquí.
1762
01:47:57,125 --> 01:47:58,125
Vamos.
1763
01:48:04,166 --> 01:48:05,291
¿Qué estás haciendo?
1764
01:48:06,291 --> 01:48:07,375
¿Adónde vas?
1765
01:48:08,416 --> 01:48:09,416
Me voy a casa.
1766
01:48:10,041 --> 01:48:11,125
¿Por qué?
1767
01:48:12,583 --> 01:48:14,166
Fue divertido serlo
1768
01:48:14,250 --> 01:48:15,875
En el tren del carnaval
contigo, Bobby,
1769
01:48:18,125 --> 01:48:19,791
Pero creo que tengo que retirarme.
1770
01:48:22,458 --> 01:48:25,833
Me siento como uno de esos
platos, ya sabes,
1771
01:48:26,833 --> 01:48:28,583
que el francés hace girar
esos palos
1772
01:48:28,666 --> 01:48:29,833
en el Show de Sullivan.
1773
01:48:31,666 --> 01:48:33,666
Oh, ese tipo me gusta un poco.
1774
01:48:36,291 --> 01:48:38,875
Estoy seguro de que es divertido
ser el chico, Bob,
1775
01:48:40,583 --> 01:48:42,208
pero yo era un plato.
1776
01:48:43,250 --> 01:48:45,250
[♪ Suena
música instrumental sombría]
1777
01:49:09,791 --> 01:49:11,666
Oh, Cristo.
1778
01:49:15,291 --> 01:49:18,166
Quédate. Vamos.
1779
01:49:20,625 --> 01:49:24,000
No pidas la luna,
tenemos las estrellas.
1780
01:49:34,625 --> 01:49:35,708
Silvia.
1781
01:49:39,916 --> 01:49:40,916
Silvia.
1782
01:49:58,916 --> 01:50:01,083
[Pete tarareando]
1783
01:50:14,125 --> 01:50:16,041
¡Levántate, sol!
1784
01:50:16,208 --> 01:50:17,208
Oh, Cristo.
1785
01:50:17,333 --> 01:50:19,000
[Pete] Aquí tienes. Buenos días.
1786
01:50:20,750 --> 01:50:21,875
Pensé que podríamos charlar un rato.
1787
01:50:21,958 --> 01:50:23,375
Entonces, te traje
una taza de café negro caliente.
1788
01:50:25,583 --> 01:50:26,625
[Albert] Hola.
1789
01:50:26,791 --> 01:50:28,500
¿Qué carajo?
1790
01:50:30,375 --> 01:50:31,500
Buenos días, Albert.
1791
01:50:31,708 --> 01:50:33,125
Son las 7:00 de la mañana.
1792
01:50:33,625 --> 01:50:34,625
Mierda.
1793
01:50:34,750 --> 01:50:35,833
Sea lo que sea esto, Pete,
1794
01:50:35,916 --> 01:50:37,750
Tal vez podrías esperar
unas malditas horas más.
1795
01:50:37,916 --> 01:50:41,333
Bueno, es el último día
de nuestro festival, Albert,
1796
01:50:42,625 --> 01:50:44,458
Y creo que a la gente le gustaría
saber qué viene.
1797
01:50:44,625 --> 01:50:46,333
Entonces, estoy aquí para tener
una conversación.
1798
01:50:48,000 --> 01:50:49,750
Bobby,
¿alguna vez te conté mi, eh,
1799
01:50:49,833 --> 01:50:52,250
¿Mi parábola de
la brigada de la cucharilla?
1800
01:50:52,416 --> 01:50:54,625
[Albert] ¿La parábola del
jodido qué?
1801
01:50:54,791 --> 01:50:56,875
¡ Aquí es el maldito amanecer!
1802
01:50:57,041 --> 01:50:58,416
[Pete] Es una buena historia.
1803
01:50:58,583 --> 01:51:00,125
[Albert se ríe] Está bien.
1804
01:51:00,208 --> 01:51:02,125
Bob necesita descansar, ¿de acuerdo?
1805
01:51:02,291 --> 01:51:03,666
Todos necesitamos descansar.
1806
01:51:03,833 --> 01:51:06,250
Está bien.
Deja que cuente su historia, Al.
1807
01:51:07,625 --> 01:51:09,541
Vamos,
dámelo bien, Pete.
1808
01:51:09,708 --> 01:51:12,208
Está bien. Imagínate,
tenemos un sube y baja.
1809
01:51:12,375 --> 01:51:14,083
- ¿Balancín?
- [Pete] Sí.
1810
01:51:16,166 --> 01:51:18,625
Un extremo está anclado
firmemente al suelo.
1811
01:51:18,791 --> 01:51:21,500
'Porque tiene
una canasta llena de piedras encima.
1812
01:51:21,666 --> 01:51:23,791
El otro extremo
está flotando aquí arriba.
1813
01:51:23,875 --> 01:51:25,083
Muy arriba en el aire
1814
01:51:25,250 --> 01:51:26,500
y deseando que pudiera bajar
1815
01:51:26,666 --> 01:51:28,750
Pero lo único que tiene es una canasta
medio llena de arena.
1816
01:51:30,916 --> 01:51:32,041
Bueno, ahora...
1817
01:51:32,125 --> 01:51:33,208
¿Podrías traerme un cigarrillo,
hombre?
1818
01:51:33,375 --> 01:51:34,708
[Pete] Vemos esta situación.
1819
01:51:34,875 --> 01:51:36,875
Decimos, bueno, quizá deberíamos
hacer algo al respecto.
1820
01:51:37,291 --> 01:51:39,708
Y todo lo que tenemos con nosotros
son algunas cucharaditas.
1821
01:51:41,125 --> 01:51:42,583
Echando arena
en esa cesta
1822
01:51:42,750 --> 01:51:45,583
y se está agotando
tan rápido como podemos ponerlo.
1823
01:51:45,750 --> 01:51:47,291
Hay todo tipo de gente.
1824
01:51:47,458 --> 01:51:49,500
Nos miran
y se ríen.
1825
01:51:49,666 --> 01:51:52,166
Y dicen: "Dios mío,
estás perdiendo el tiempo".
1826
01:51:58,250 --> 01:52:00,083
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
1827
01:52:00,250 --> 01:52:01,750
[Pete] Porque
uno de estos días,
1828
01:52:01,916 --> 01:52:03,166
Suficiente gente
va a poner arena
1829
01:52:03,250 --> 01:52:04,791
En esa canasta
al mismo tiempo
1830
01:52:04,958 --> 01:52:07,333
que toda la maldita cosa
simplemente dice, zoop.
1831
01:52:08,750 --> 01:52:10,125
Y nivelamos las cosas.
1832
01:52:11,375 --> 01:52:14,500
Está bien. Gracias, Pete.
Ya sabemos la historia.
1833
01:52:14,666 --> 01:52:15,875
No creo que lo hagas, Albert.
1834
01:52:16,041 --> 01:52:18,166
Bobby, Newport, lo construimos
1835
01:52:18,333 --> 01:52:22,625
con el propósito de compartir
música folclórica tradicional.
1836
01:52:22,875 --> 01:52:24,791
Lo empezamos hace seis años,
1837
01:52:25,041 --> 01:52:26,666
y cada año desde entonces,
1838
01:52:29,208 --> 01:52:30,750
y traen
sus cucharillas.
1839
01:52:31,708 --> 01:52:33,541
Cucharaditas para la justicia,
1840
01:52:33,708 --> 01:52:36,500
y cucharaditas para la paz
y cucharaditas para el amor,
1841
01:52:37,708 --> 01:52:39,416
Y eso es lo que hacemos y...
1842
01:52:41,458 --> 01:52:43,666
Vaya, apareciste, Bobby.
1843
01:52:43,833 --> 01:52:45,625
Y maldita sea,
si no trajiste una pala.
1844
01:52:45,708 --> 01:52:47,083
[Ambos se ríen]
1845
01:52:47,166 --> 01:52:48,166
[Pete] De verdad.
1846
01:52:48,333 --> 01:52:49,375
Quiero decir,
todos estamos aquí simplemente trabajando.
1847
01:52:50,916 --> 01:52:52,541
y vienes
y traes una pala.
1848
01:52:53,208 --> 01:52:56,333
Y gracias a ti,
ya casi estamos ahí.
1849
01:52:57,333 --> 01:53:00,000
Estamos a punto
de dar un vuelco, Bob.
1850
01:53:03,666 --> 01:53:06,125
Y esta noche, si pudieras
1851
01:53:06,291 --> 01:53:07,708
Sólo sube allí
una vez más
1852
01:53:07,791 --> 01:53:09,833
y usa esa pala
de la manera correcta...
1853
01:53:10,500 --> 01:53:11,666
¿El camino correcto?
1854
01:53:11,833 --> 01:53:14,333
[Pete] Podrías
nivelar las cosas, Bob.
1855
01:53:18,083 --> 01:53:21,208
Sabes, te envié un
adelanto de mi nuevo disco.
1856
01:53:22,541 --> 01:53:24,125
Claro. Sí, lo tengo.
1857
01:53:28,750 --> 01:53:30,041
¿Me estás diciendo que no juegue?
1858
01:53:31,166 --> 01:53:33,291
Puedo ver la dirección
en la que vas.
1859
01:53:33,458 --> 01:53:35,541
Pude verlo
en el último disco.
1860
01:53:46,916 --> 01:53:50,583
Bobby, escribes grandes canciones
que están provocando cambios.
1861
01:53:50,750 --> 01:53:52,125
- Y somos un festival folklórico.
- Nada está cambiando, Pete.
1862
01:53:52,291 --> 01:53:53,541
- ¿Por qué es esto polémico?
- [Bobby] Nada está cambiando.
1863
01:53:53,708 --> 01:53:55,125
Nada está cambiando.
¿Qué? En absoluto.
1864
01:53:55,291 --> 01:53:57,208
Kennedy está muerto.
Acaban de fusilar a Malcolm X.
1865
01:53:57,375 --> 01:53:58,583
Bueno, ¿no es esa
una razón más?
1866
01:53:58,750 --> 01:54:00,166
[Albert] Sabes,
hay más sobre lo que cantar.
1867
01:54:01,541 --> 01:54:03,333
Hay más de
una forma de tocar una canción.
1868
01:54:03,500 --> 01:54:04,875
¿Alguna vez te tomaste un segundo
y pensaste que tal vez?
1869
01:54:04,958 --> 01:54:06,291
¿Es más divertido estar en
una maldita banda, tío?
1870
01:54:06,458 --> 01:54:08,041
No lo entiendes, Bobby,
solo quieren que cante.
1871
01:54:08,125 --> 01:54:09,666
Soplando en el viento completamente solo
1872
01:54:09,833 --> 01:54:11,208
por el resto de
mi maldita vida.
1873
01:54:11,375 --> 01:54:12,833
De lo único que estamos hablando
es de esta noche.
1874
01:54:13,000 --> 01:54:14,125
Tiene miedo de tu música,
Bob.
1875
01:54:14,208 --> 01:54:15,875
[Pete] Nadie le tiene miedo a
la música de nadie.
1876
01:54:15,958 --> 01:54:16,958
Tú eres.
Tienes miedo de que los niños
1877
01:54:17,041 --> 01:54:18,208
A alguien que esté en ese césped
le podría gustar.
1878
01:54:18,375 --> 01:54:19,416
¿Y por qué
tendría miedo de eso?
1879
01:54:19,583 --> 01:54:21,791
Porque tú vendes velas
y él bombillas.
1880
01:54:21,958 --> 01:54:23,041
Albert, sólo hay uno de nosotros.
1881
01:54:23,125 --> 01:54:24,208
¿Quién se centra en
cuánto estamos vendiendo?
1882
01:54:33,208 --> 01:54:36,083
Oh, Dios mío, hombre. Mierda.
1883
01:54:41,666 --> 01:54:43,958
¿Te estoy bloqueando, amigo?
1884
01:54:44,541 --> 01:54:45,583
Hola, JR.
1885
01:54:45,958 --> 01:54:47,958
Johnny, soy yo, soy Bobby.
1886
01:54:48,125 --> 01:54:49,541
¡Oye! Mierda, Bobby.
1887
01:54:49,708 --> 01:54:50,708
¡Sí!
1888
01:54:52,666 --> 01:54:54,000
Creí que ya te habías ido de la ciudad.
1889
01:54:54,875 --> 01:54:56,958
Bueno,
nos cargamos anoche.
1890
01:54:58,000 --> 01:55:00,833
June se fue a Nueva York
con su mamá.
1891
01:55:02,625 --> 01:55:05,541
Pete me pidió que me quedara para
la final de hoy, ¿sabes?
1892
01:55:08,250 --> 01:55:09,916
Acabo de dar un paseo.
1893
01:55:11,125 --> 01:55:12,416
Vi el océano.
1894
01:55:13,666 --> 01:55:14,666
Bueno.
1895
01:55:15,041 --> 01:55:16,583
- ¿Esto es tuyo?
- Sí.
1896
01:55:17,500 --> 01:55:19,000
Oye, hombre, ¿tienes un cigarrillo?
1897
01:55:19,083 --> 01:55:20,125
Sí.
1898
01:55:21,166 --> 01:55:22,166
Gracias.
1899
01:55:23,666 --> 01:55:25,083
Déjame salir de tu camino.
1900
01:55:27,208 --> 01:55:29,875
Un chico que conocí en la Fuerza Aérea
tenía un Triumph.
1901
01:55:30,708 --> 01:55:31,833
[El motor del coche arranca]
1902
01:55:33,750 --> 01:55:35,250
¡Tenemos que prepararlo!
1903
01:55:39,875 --> 01:55:41,500
Oh, mierda.
1904
01:55:42,500 --> 01:55:43,541
Bien. Bien.
1905
01:55:46,166 --> 01:55:47,166
Ups.
1906
01:55:52,875 --> 01:55:55,083
- ¿Quieres una corneta?
- No.
1907
01:55:55,500 --> 01:55:56,833
¿Juegas esta noche?
1908
01:55:57,416 --> 01:55:59,208
Sí, eso es lo que
dice el programa.
1909
01:56:02,916 --> 01:56:04,375
Lo que quiero tocar, Johnny.
1910
01:56:04,833 --> 01:56:06,916
- ¿Quiénes son ellos?
- Uh, ya sabes,
1911
01:56:08,458 --> 01:56:10,708
Los hombres que deciden
qué es la música folklórica.
1912
01:56:13,625 --> 01:56:15,125
Bueno, que se jodan.
1913
01:56:16,791 --> 01:56:18,166
Quiero escucharlo
1914
01:56:22,166 --> 01:56:24,000
Haz algo de ruido, BD.
1915
01:56:25,208 --> 01:56:27,083
Deje un poco de barro en la alfombra.
1916
01:56:39,750 --> 01:56:41,125
Esto se está volviendo loco ahí fuera.
1917
01:56:46,458 --> 01:56:48,791
Tres canciones, salid.
Gracias, buenas noches.
1918
01:56:48,958 --> 01:56:50,208
¿Eléctrico o acústico?
1919
01:56:53,791 --> 01:56:55,875
[hombre] ¿Qué tan loco será
esta noche, Bob?
1920
01:56:56,041 --> 01:56:57,500
[Bob] Uh, es una locura.
Ven a verlo.
1921
01:56:57,666 --> 01:56:59,416
[Mujer] Está agotado.
No podemos escucharlo.
1922
01:57:00,125 --> 01:57:01,500
Cantaré más fuerte.
1923
01:57:01,583 --> 01:57:03,083
[Multitud clamando]
1924
01:57:03,541 --> 01:57:06,583
- ♪ Viejo martillo ♪- ♪ Deja que tu martillo suene ♪
1925
01:57:06,750 --> 01:57:09,583
♪ ¿No tocarás el viejo martillo? ♪
1926
01:57:09,666 --> 01:57:10,875
♪ Deja que tu martillo suene ♪
1927
01:57:11,041 --> 01:57:13,208
¿Y bien? ¿Cómo estamos?
1928
01:57:14,291 --> 01:57:15,708
Creo que él entiende.
1929
01:57:15,875 --> 01:57:18,208
♪ Deja que tu martillo suene... ♪
1930
01:57:22,750 --> 01:57:24,875
♪ Deja que tu martillo suene ♪
1931
01:57:25,041 --> 01:57:27,708
♪ Se rompió el mangode mi martillo ♪
1932
01:57:27,875 --> 01:57:30,208
♪ Deja que tu martillo suene ♪
1933
01:57:30,791 --> 01:57:32,041
- [hombre] Oye, hombre.
- [Bobby] Oye, hombre.
1934
01:57:32,125 --> 01:57:33,458
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo te va?
1935
01:57:33,625 --> 01:57:35,291
♪ Deja que tu martillo suene ♪
1936
01:57:35,458 --> 01:57:38,083
♪ Tengo que martillaren la Biblia ♪
1937
01:57:38,250 --> 01:57:40,791
♪ Deja que tu martillo suene ♪
1938
01:57:40,958 --> 01:57:43,458
♪ ¿No harás sonar el viejo martillo? ♪
1939
01:57:43,625 --> 01:57:46,000
♪ Deja que tu martillo suene ♪
1940
01:57:46,166 --> 01:57:48,208
♪ ¿No harás sonar el viejo martillo? ♪
1941
01:57:48,541 --> 01:57:50,333
Pete cree que todo va a ir
bien. ¿De acuerdo?
1942
01:57:51,875 --> 01:57:54,125
♪ ¿No tocarás el viejo martillo? ♪
1943
01:57:54,291 --> 01:57:57,416
- ♪ Deja que suene tu martillo ♪
- [suspira]
1944
01:57:57,500 --> 01:57:58,500
[mujer 1] ¡Queremos a Bob!
1945
01:57:58,666 --> 01:58:01,375
[El público grita]
¡Bob! ¡Bob! ¡Bob!
1946
01:58:01,541 --> 01:58:03,750
Un aplauso para
el grupo Texas Work Song
1947
01:58:03,833 --> 01:58:05,916
¡Desde
Abilene, Texas!
1948
01:58:06,541 --> 01:58:08,458
Muy bien, espera.¡Eso sí que fue música!
1949
01:58:13,583 --> 01:58:14,583
[Alan] Tenemosun acto más ahora.
1950
01:58:14,750 --> 01:58:16,291
¡Te amamos, Bob!
1951
01:58:16,708 --> 01:58:17,791
Está bien, está bien.
1952
01:58:21,375 --> 01:58:23,041
Ni siquiera necesito decir
su nombre, ¿verdad?
1953
01:58:26,958 --> 01:58:29,083
[Alan] Está bien, si lo quieres,
puedes tenerlo. Bob Dylan.
1954
01:58:45,125 --> 01:58:46,791
[toca la armónica]
1955
01:58:46,875 --> 01:58:47,875
¿Listo?
1956
01:58:54,166 --> 01:58:56,166
[♪ Suena música de rock clásica,
"Maggie's Farm"]
1957
01:59:25,875 --> 01:59:30,208
♪ No voy a trabajar
más en la granja de Maggie ♪
1958
01:59:31,333 --> 01:59:32,375
¿Qué carajo es esto?
1959
01:59:34,708 --> 01:59:38,208
♪ No voy a trabajar
más en la granja de Maggie ♪
1960
01:59:38,375 --> 01:59:40,333
[Hombre 2] ¡No! ¡Todo esto está mal!
1961
01:59:42,750 --> 01:59:44,625
♪ Bueno, me despiertopor la mañana ♪
1962
01:59:44,708 --> 01:59:46,458
♪ Cruzo mis manosy rezo por lluvia ♪
1963
01:59:46,625 --> 01:59:48,625
♪ Tengo la cabeza llena de ideas ♪
1964
01:59:48,791 --> 01:59:50,208
♪ Que me están volviendo loco ♪
1965
01:59:51,916 --> 01:59:54,125
♪ Es una pena la forma en que
me hace fregar el suelo ♪
1966
01:59:54,291 --> 01:59:58,166
♪ No voy a trabajar
más en la granja de Maggie ♪
1967
02:00:02,750 --> 02:00:05,125
¡Vamos, Bob! ¡Esto es Newport!
1968
02:00:06,166 --> 02:00:10,125
♪ No voy a trabajar
más en la granja de Maggie ♪
1969
02:00:14,291 --> 02:00:15,875
¡No necesitan que
promovamos esta mierda!
1970
02:00:16,416 --> 02:00:18,333
¡Deja caer una moneda de diez centavos
en cualquier maldita máquina de discos!
1971
02:00:18,500 --> 02:00:20,458
¿Cuándo fue la última vez
que viste una gramola, Al?
1972
02:00:20,625 --> 02:00:22,875
¡Diles que bajen
el maldito sonido!
1973
02:00:23,041 --> 02:00:24,791
Para mí suena perfecto.
1974
02:00:25,250 --> 02:00:26,250
[Alan] A la mierda con esto.
1975
02:00:27,250 --> 02:00:28,583
- ¿A dónde vas?
- [Alan] A arreglarlo.
1976
02:00:28,750 --> 02:00:29,750
¡Alan!
1977
02:00:30,458 --> 02:00:32,125
♪ "Canta mientras trabajas como esclavo"Y yo simplemente me aburro ♪
1978
02:00:32,250 --> 02:00:33,916
- [risas]
- [Alan] ¡Es demasiado ruidoso!
1979
02:00:34,083 --> 02:00:38,083
♪ No voy a trabajar
más en la granja de Maggie ♪
1980
02:00:38,250 --> 02:00:39,250
♪ ¡Oh, no! ♪
1981
02:00:40,208 --> 02:00:41,833
- ¡Bajala!
- ¿Qué?
1982
02:00:42,000 --> 02:00:43,125
¡Baja la maldita música!
1983
02:00:43,625 --> 02:00:44,625
- Oye, cálmate.
- No, no.
1984
02:00:44,791 --> 02:00:46,416
- ¡Trabajas para nosotros!
- ¡Oye!
1985
02:00:46,583 --> 02:00:47,875
- ¡Lomax!
- [Alan gruñe]
1986
02:00:49,958 --> 02:00:50,958
Tal como lo planteamos
esta tarde, ¿vale?
1987
02:00:51,041 --> 02:00:52,125
Nadie toca el tablero.
1988
02:00:52,208 --> 02:00:53,541
[Ambos gruñendo]
1989
02:00:55,291 --> 02:00:56,291
¡Ahora, espera!
1990
02:01:00,291 --> 02:01:02,041
- ¿Qué carajo está pasando?
- Simplemente ignóralo.
1991
02:01:04,458 --> 02:01:06,791
Lo siento, Odetta. Lo siento.
1992
02:01:07,416 --> 02:01:08,833
¡Baja del escenario!
1993
02:01:09,000 --> 02:01:10,083
Sigue jugando.
1994
02:01:12,750 --> 02:01:14,750
[♪ Suena música rock,
"Se necesita mucho para reír"]
1995
02:01:14,833 --> 02:01:16,833
[la audiencia grita]
1996
02:01:20,583 --> 02:01:23,791
¡Vamos! ¿Qué carajo
es esto? ¡Qué mierda!
1997
02:01:27,708 --> 02:01:28,791
Maldición.
1998
02:01:32,458 --> 02:01:35,625
♪ Bueno,viajo en un tren correo, nena ♪
1999
02:01:35,791 --> 02:01:37,666
♪ No se puede comprar la emoción ♪
2000
02:01:39,375 --> 02:01:41,000
¡Ya basta, ya basta!
2001
02:01:41,166 --> 02:01:43,375
♪ Bueno,he estado despierto toda la noche, nena ♪
2002
02:01:43,791 --> 02:01:46,000
♪ Apoyado en el alféizar de la ventana ♪
2003
02:01:48,375 --> 02:01:52,750
♪ Bueno, si no mueroen la cima de la colina ♪
2004
02:01:52,833 --> 02:01:53,958
¿Por qué no
lo han rechazado?
2005
02:01:54,041 --> 02:01:55,083
'Porque suena
jodidamente genial, hombre.
2006
02:01:55,166 --> 02:01:56,208
Tranquilo, Bobby.
2007
02:01:56,291 --> 02:01:58,750
Les dices que es una orden
de la junta del festival.
2008
02:01:58,916 --> 02:02:01,125
- ¡Que se joda el tablero!
- [Alan] Estás en el tablero,
2009
02:02:01,208 --> 02:02:02,250
¡Maldito idiota!
2010
02:02:02,333 --> 02:02:03,375
¡No estarás
en el tablero por mucho tiempo!
2011
02:02:03,458 --> 02:02:04,458
[Harold] ¿Podrías parar...?
2012
02:02:04,541 --> 02:02:05,666
[Alan] ¡Ya no estarás
más en el tablero!
2013
02:02:05,750 --> 02:02:07,458
[Harold] ¡Esto no es
un patio de recreo! ¡Basta!
2014
02:02:11,000 --> 02:02:13,291
Esto es un caos.
Tienes que apagarlo.
2015
02:02:13,375 --> 02:02:14,375
No puedo hacer eso
2016
02:02:14,541 --> 02:02:15,833
Sé que sabes quién soy, hijo.
2017
02:02:16,000 --> 02:02:17,083
- Ahora déjame ir a ese tablero.
- No.
2018
02:02:17,250 --> 02:02:18,833
¡Bájate, hombre!
2019
02:02:22,791 --> 02:02:24,166
Jesucristo, hombre.
2020
02:02:25,000 --> 02:02:28,833
¡No! ¡Atrás! ¡
Abre tus malditos oídos, hombre!
2021
02:02:47,750 --> 02:02:48,750
¡Pedro!
2022
02:02:52,375 --> 02:02:53,750
Está bien, está bien.
2023
02:02:59,000 --> 02:03:00,416
¡Buu! ¡Vamos!
2024
02:03:00,583 --> 02:03:02,916
¡Judas! ¡Eres Judas!
2025
02:03:06,750 --> 02:03:08,458
No te creo.
2026
02:03:10,416 --> 02:03:12,416
[♪ Suena música folklórica,
"Like A Rolling Stone"]
2027
02:03:14,625 --> 02:03:15,875
Tócala fuerte
2028
02:03:16,000 --> 02:03:18,000
[la audiencia grita]
2029
02:03:33,916 --> 02:03:35,250
♪ ¿No lo hiciste? ♪
2030
02:03:37,958 --> 02:03:40,708
♪ La gente grita y dice: "Cuidado, muñecaEstás destinada a caer" ♪
2031
02:03:40,875 --> 02:03:44,708
♪ Pensaste que todos estaban
bromeando contigo ♪
2032
02:03:48,500 --> 02:03:52,458
♪ Solías reírte de ♪
2033
02:03:53,166 --> 02:03:57,375
♪ Todos los que estaban
pasando el rato ♪
2034
02:04:00,666 --> 02:04:02,041
[mujer 3]
¡Éste es un festival folclórico!
2035
02:04:07,083 --> 02:04:10,083
♪ Sobre tener que estarhurgando por ahí ♪
2036
02:04:10,250 --> 02:04:15,666
♪ Para tu próxima comida ♪
2037
02:04:15,833 --> 02:04:17,583
♪ ¿Cómo se siente? ♪
2038
02:04:21,125 --> 02:04:22,958
♪ ¿Cómo se siente? ♪
2039
02:04:25,625 --> 02:04:28,041
♪ Estar solo ♪
2040
02:04:28,250 --> 02:04:29,583
[mujer 4] ¡Tócala!
2041
02:04:29,916 --> 02:04:32,958
♪ Sin rumbo a casa ♪
2042
02:04:34,833 --> 02:04:38,166
♪ Como un completo desconocido ♪
2043
02:04:40,125 --> 02:04:42,750
♪ Como una piedra rodante ♪
2044
02:05:00,541 --> 02:05:02,083
[abucheos del público]
2045
02:05:02,166 --> 02:05:03,458
Vamos a
salir de aquí, carajo.
2046
02:05:04,250 --> 02:05:05,458
Oh, mierda.
2047
02:05:06,375 --> 02:05:07,375
Maldita sea.
2048
02:05:07,541 --> 02:05:10,291
Bobby, lo explicaste todo
y me dejaste alucinado. ¡Joder!
2049
02:05:10,458 --> 02:05:12,083
[Albert] ¿Estás bien?
¿Te han dado un golpe?
2050
02:05:12,166 --> 02:05:13,166
- ¿Estás bien?
- [Bob] No.
2051
02:05:13,541 --> 02:05:14,708
[Peter] Bobby estaba...Está bien.
2052
02:05:17,125 --> 02:05:18,333
Está bien. Escucha.
2053
02:05:18,500 --> 02:05:20,916
Sólo estaba programadopara tres canciones y...
2054
02:05:21,083 --> 02:05:23,291
Quizás quieras
volver allí,
2055
02:05:23,375 --> 02:05:24,583
¿Y soltar un poco de vapor?
2056
02:05:24,666 --> 02:05:25,708
[Bob]
¿De qué diablos estás hablando?
2057
02:05:25,791 --> 02:05:26,833
¿Por qué querría hacer eso,
Albert?
2058
02:05:27,000 --> 02:05:28,000
[Bobby] Para terminar el espectáculo.
2059
02:05:28,166 --> 02:05:29,458
Acabamos de terminar el show, hombre.
Se acabó.
2060
02:05:29,625 --> 02:05:30,833
Vamos, empaca.
2061
02:05:31,000 --> 02:05:32,500
Esa multitud
no se va a relajar, ¿de acuerdo?
2062
02:05:32,583 --> 02:05:34,083
Necesitamos un final, Bob.
2063
02:05:34,916 --> 02:05:36,250
Ya sabes lo que quieren.
¡Por favor!
2064
02:05:36,791 --> 02:05:38,625
[Peter]
Bob ha abandonado el escenario.
2065
02:05:44,125 --> 02:05:45,833
[Peter] Está bien, por favor.
2066
02:05:52,500 --> 02:05:53,791
Ve a por ellos, asesino.
2067
02:05:54,541 --> 02:05:57,125
¿Sabes qué?Ya viene Bob Dylan.
2068
02:06:03,375 --> 02:06:05,875
- [Hombre 3] ¡El hombre de la pandereta!
- [El público grita]
2069
02:06:06,833 --> 02:06:08,833
[♪ Suena música folklórica, "It's
All Over Now, Baby Blue"]
2070
02:06:19,125 --> 02:06:22,500
♪ Debes irte ahora,toma lo que necesites ♪
2071
02:06:22,583 --> 02:06:24,958
♪ Crees que durará ♪
2072
02:06:27,916 --> 02:06:30,541
♪ Pero lo que sea que
desees conservar ♪
2073
02:06:30,625 --> 02:06:33,750
♪ Será mejor que lo agarres rápido ♪
2074
02:06:40,208 --> 02:06:42,250
Bueno, tenemos que intentarlo.
Tenemos que intentarlo, ¿no?
2075
02:06:44,333 --> 02:06:45,375
Tenemos que sacar
a todos ahí fuera
2076
02:06:45,458 --> 02:06:46,916
y vamos a
volver a juntarlo todo.
2077
02:06:47,083 --> 02:06:49,625
Juntos hemos terminado, Pete.
Tu chico acaba de destrozarlo todo.
2078
02:06:50,000 --> 02:06:54,541
♪ ¡Cuidado, los santos
están llegando!
2079
02:06:56,666 --> 02:07:01,625
♪ Y ahora todo ha terminado,Baby Blue ♪
2080
02:07:04,541 --> 02:07:06,375
¿Qué tan rápido podemos sacarlo
de aquí?
2081
02:07:06,500 --> 02:07:07,500
Como si nunca hubiera estado aquí.
2082
02:07:07,666 --> 02:07:09,750
♪ Deja tus escalones
atrás ♪
2083
02:07:09,833 --> 02:07:11,583
♪ Algo te llama ♪
2084
02:07:11,750 --> 02:07:12,791
No tan rápido.
2085
02:07:13,166 --> 02:07:18,791
♪ Olvida los muertos que dejasteNo te seguirán ♪
2086
02:07:20,041 --> 02:07:24,583
♪ El vagabundoque llama a tu puerta ♪
2087
02:07:27,208 --> 02:07:32,291
♪ Está de pie con la ropaque alguna vez usaste ♪
2088
02:07:34,750 --> 02:07:39,458
♪ Enciende otra cerilla,ve y empieza de nuevo ♪
2089
02:07:41,000 --> 02:07:42,583
[la audiencia aplaude]
2090
02:07:43,041 --> 02:07:47,833
♪ Y ahora todo ha terminado,Baby Blue ♪
2091
02:07:50,083 --> 02:07:52,083
[tocando la armónica]
2092
02:08:01,458 --> 02:08:02,458
Está bien.
2093
02:08:03,041 --> 02:08:04,041
Aquí tienes.
2094
02:08:05,208 --> 02:08:06,333
Gracias, Johnny.
2095
02:08:06,500 --> 02:08:07,750
Consiguieron lo que querían.
2096
02:08:08,958 --> 02:08:09,958
Chelín.
2097
02:08:10,750 --> 02:08:12,625
- ¡Bob!
- [Bob] El concierto terminó, Toshi.
2098
02:08:14,375 --> 02:08:15,375
Vamos, vamos.
2099
02:08:23,000 --> 02:08:24,875
[♪ Suena música rock alegre]
2100
02:08:27,833 --> 02:08:29,416
[charla indistinta]
2101
02:08:46,833 --> 02:08:48,416
[Mujer] Hola, Pete. Gran espectáculo.
2102
02:08:54,333 --> 02:08:55,416
- ¿Dónde está?
- Lo siento, Pete.
2103
02:08:55,583 --> 02:08:57,416
- No. ¿Dónde está?
- Está ahí mismo.
2104
02:08:57,583 --> 02:08:58,750
Está bien.
2105
02:09:00,916 --> 02:09:01,916
Hi, Maria.
2106
02:09:02,000 --> 02:09:03,041
Me encantó el programa.
Me pareció genial.
2107
02:09:03,125 --> 02:09:04,166
Oh, bien.
Fue un buen final.
2108
02:09:04,250 --> 02:09:05,791
- ¿Te sientes bien?
- Sí, sí, sí.
2109
02:09:05,958 --> 02:09:06,958
Hola, Jesse.
2110
02:09:07,125 --> 02:09:08,375
- Hola, hermoso espectáculo.
- Gracias por estar ahí.
2111
02:09:25,166 --> 02:09:27,166
[♪ Suena música soul,
"I'm Through With You"]
2112
02:10:09,333 --> 02:10:11,125
Déjalo ir, Bobby. Ganaste.
2113
02:10:13,291 --> 02:10:14,791
¿Qué gané, Joan?
2114
02:10:17,541 --> 02:10:20,416
Libertad.
De todos nosotros y de nuestra mierda.
2115
02:10:22,875 --> 02:10:24,250
¿No es eso lo que querías?
2116
02:10:30,041 --> 02:10:31,041
[El motor de la bicicleta arranca]
2117
02:10:31,125 --> 02:10:32,666
Hasta pronto, Joan.
2118
02:11:08,208 --> 02:11:11,625
♪ Ya he cantado esta canción,pero la cantaré otra vez ♪
2119
02:11:11,791 --> 02:11:15,416
♪ De la gente que he conocidoY los lugares en los que he estado ♪
2120
02:11:15,583 --> 02:11:18,708
♪ Algunos de los problemas
que molestaban mi mente ♪
2121
02:11:18,875 --> 02:11:21,833
♪ Y mucha gente buenaque he dejado atrás ♪
2122
02:11:22,000 --> 02:11:25,958
♪ Cantando tanto tiempo,ha sido bueno conocerte ♪
2123
02:11:26,125 --> 02:11:29,416
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
2124
02:11:29,583 --> 02:11:32,583
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
2125
02:11:32,750 --> 02:11:34,041
♪ Este viejo polvoriento polvo
está llegando a mi casa ♪
2126
02:11:34,125 --> 02:11:35,708
♪ El polvo viejo y polvorientoestá llegando a mi casa ♪
2127
02:11:35,875 --> 02:11:37,333
♪ Y tengo que estara la deriva ♪
2128
02:11:37,416 --> 02:11:38,833
♪ Y tengo que estara la deriva ♪
2129
02:11:40,125 --> 02:11:43,625
♪ Una tormenta de polvo golpeóy golpeó como un trueno ♪
2130
02:11:43,791 --> 02:11:47,125
♪ Nos cubrió por completoy nos espolvoreó por debajo ♪
2131
02:11:47,291 --> 02:11:50,500
♪ Bloqueó el tráficoY bloqueó el sol ♪
2132
02:11:50,666 --> 02:11:53,416
♪ Directo a casaToda la gente corrió ♪
2133
02:11:53,583 --> 02:11:57,208
♪ Cantando tanto tiempo,ha sido bueno conocerte ♪
2134
02:11:57,375 --> 02:12:00,500
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
2135
02:12:00,666 --> 02:12:03,416
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
2136
02:12:03,583 --> 02:12:07,500
♪ Este viejo polvoriento polvo
está llegando a mi casa ♪
2137
02:12:07,666 --> 02:12:10,250
♪ Y tengo que estara la deriva ♪
2138
02:12:11,916 --> 02:12:15,041
♪ Hablábamos del findel mundo, y luego ♪
2139
02:12:15,208 --> 02:12:18,416
♪ Cantábamos una cancióny luego la volvíamos a cantar ♪
2140
02:12:18,583 --> 02:12:21,750
♪ Nos sentábamos durante una horay no decíamos ni una palabra ♪
2141
02:12:21,916 --> 02:12:24,666
♪ Y entonces
se oirían estas palabras ♪
2142
02:12:25,000 --> 02:12:28,666
♪ Cantando tanto tiempo,ha sido bueno conocerte ♪
2143
02:12:28,833 --> 02:12:31,833
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
2144
02:12:32,000 --> 02:12:34,875
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
2145
02:12:35,041 --> 02:12:38,041
♪ Este viejo polvoriento polvo
está llegando a mi casa ♪
2146
02:12:38,208 --> 02:12:40,791
♪ Y tengo que estara la deriva ♪
2147
02:12:41,791 --> 02:12:44,916
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
2148
02:12:45,083 --> 02:12:48,291
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
2149
02:12:48,458 --> 02:12:51,250
♪ Hasta luego,ha sido bueno conocerte ♪
2150
02:12:51,416 --> 02:12:55,416
♪ Este viejo polvoriento polvo
está llegando a mi casa ♪
2151
02:12:55,500 --> 02:12:56,708
[El motor de la bicicleta se aleja]
2152
02:12:56,791 --> 02:13:00,958
♪ Y tengo que estara la deriva ♪
2153
02:13:50,958 --> 02:13:52,958
[♪ Suena música folklórica,
"Like A Rolling Stone"]
2154
02:15:26,166 --> 02:15:27,375
[♪ la música se desvanece]
2155
02:15:27,458 --> 02:15:29,458
[♪ Suena música folklórica,
"Blowin' In The Wind"]
2156
02:18:13,458 --> 02:18:14,666
[♪ la música se detiene]
2157
02:18:16,666 --> 02:18:18,666
[♪ música folklórica,
"Mr. Tambourine Man"]
2158
02:20:40,083 --> 02:20:41,125
[♪ la música se detiene]170044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.