All language subtitles for A.Complete.Unknown.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-LAMA.HI.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,375 --> 00:00:08,375 [♪ Suena música folklórica, Woody Guthrie "Dusty Old Dust"] 2 00:00:54,000 --> 00:00:55,375 [locutor de radio hablando indistintamente] 3 00:00:57,666 --> 00:00:59,458 ...le quitará algo de presión al departamento de patadas... 4 00:01:01,958 --> 00:01:04,208 Para la Conferencia Este de la NFC Gigantes de Nueva York... 5 00:01:04,375 --> 00:01:06,083 Estarán con sus uniformes de visitante 6 00:01:06,291 --> 00:01:07,958 camisetas blancas con números rojos, 7 00:01:08,041 --> 00:01:10,083 cascos azules y pantalones de fútbol plateados. 8 00:01:10,708 --> 00:01:12,708 Los Gigantes tienen ocho y tres en esta etapa de la temporada. 9 00:01:13,333 --> 00:01:14,666 YA Tittle está en la posición de mariscal de campo 10 00:01:14,750 --> 00:01:15,750 como es habitual en los Gigantes. 11 00:01:30,250 --> 00:01:31,833 [♪ Suena música instrumental alegre ] 12 00:01:37,666 --> 00:01:39,208 [charla indistinta] 13 00:02:23,250 --> 00:02:24,958 {\an8}Cantó una canción country, eso no significa que... 14 00:02:25,041 --> 00:02:27,666 Él ya no es ni católico ni comunista. 15 00:02:29,166 --> 00:02:30,166 ¿No crees que haya una diferencia? 16 00:02:30,250 --> 00:02:31,500 ¿Entre la música folklórica y la música country? 17 00:02:33,500 --> 00:02:34,583 [hombre 2] No te pedí que lo encasillaras. 18 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 Nadie te pidió que lo encasillaras. 19 00:02:35,958 --> 00:02:36,958 Tú hiciste eso. Te hice una pregunta. 20 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 Respondiste una pregunta. Ahí lo tienes. 21 00:02:40,208 --> 00:02:41,875 Está bien. Eso es todo. Es suficiente para mí. 22 00:02:42,541 --> 00:02:43,750 Me voy. Buenas noches. 23 00:02:46,833 --> 00:02:48,250 Oye señor, ¿sabes dónde queda este lugar? 24 00:02:49,333 --> 00:02:50,666 Llamado Greystone. 25 00:02:51,791 --> 00:02:53,416 Creo que Woody Guthrie está ahí. 26 00:02:54,291 --> 00:02:55,958 Eso es un, uh, hospital, amigo. 27 00:02:56,833 --> 00:02:58,166 En las llanuras de Morris. 28 00:02:58,333 --> 00:02:59,583 ¿Dónde queda eso? ¿En la zona alta? 29 00:03:01,083 --> 00:03:02,083 No. 30 00:03:02,333 --> 00:03:04,166 Woody está al otro lado del río, en Nueva Jersey. 31 00:03:05,291 --> 00:03:06,958 Cristo, acabo de llegar de Nueva Jersey. 32 00:03:08,166 --> 00:03:09,166 [Secretario del tribunal federal] Todos de pie. 33 00:03:14,583 --> 00:03:16,250 Señor Seeger, ¿tiene algo que decir? 34 00:03:16,333 --> 00:03:17,958 ¿Antes de que pronuncie tu sentencia? 35 00:03:18,625 --> 00:03:21,833 En toda mi vida, nunca he dicho ni hecho nada. 36 00:03:24,375 --> 00:03:25,791 No es por eso que estoy aquí. 37 00:03:26,333 --> 00:03:27,375 Estoy aquí porque 38 00:03:27,458 --> 00:03:30,000 algún político de segunda categoría de Luisiana... 39 00:03:32,625 --> 00:03:33,833 [La audiencia murmura en señal de acuerdo] 40 00:03:33,916 --> 00:03:36,000 ...o tal vez no le agradan algunas de las personas 41 00:03:36,083 --> 00:03:37,083 Quizás lo hubiera cantado. 42 00:03:37,250 --> 00:03:39,916 Señor Seeger, un jurado lo ha declarado culpable. 43 00:03:41,625 --> 00:03:43,666 Me negué a dar nombres y yo... 44 00:03:43,833 --> 00:03:47,208 ¡Se negó a responder preguntas! ¡Bajo una citación federal! 45 00:03:47,541 --> 00:03:49,291 Señoría, es posible que conozca a un amigo mío, 46 00:03:51,166 --> 00:03:52,708 Gran compositor y un gran estadounidense, 47 00:03:52,791 --> 00:03:53,958 y Woody no está bien... 48 00:03:56,250 --> 00:03:57,500 Mientras he estado pasando por esto, 49 00:03:57,583 --> 00:03:58,833 Porque Woody dijo una vez que, 50 00:03:59,416 --> 00:04:01,250 "Una buena canción sólo puede hacer el bien". 51 00:04:05,291 --> 00:04:06,458 Es una canción patriótica, de hecho. 52 00:04:07,708 --> 00:04:08,708 Y pensé, 53 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Tal vez te gustaría escuchar realmente las palabras, 54 00:04:10,541 --> 00:04:11,541 y podría tocártelo. 55 00:04:11,666 --> 00:04:13,250 - Y lo sabrás. - No, no, no. 56 00:04:15,625 --> 00:04:16,916 - [golpeando el mazo] - ¡Silencio! 57 00:04:17,083 --> 00:04:19,000 - ¡Ya dije que te callaras! - ¿Seguro? Es gratis. 58 00:04:20,916 --> 00:04:22,791 Ahora, mira eso, el cielo se está despejando, ¿ves? 59 00:04:22,958 --> 00:04:24,375 [Reportero 1] ¡Pete! ¡Pete! ¡Pete! 60 00:04:25,541 --> 00:04:26,583 [Reportero 3] ¿Crees que te dieron un trato justo? 61 00:04:26,666 --> 00:04:27,708 [Reportero 2] ¿Te hubiera gustado testificar, Pete? 62 00:04:27,791 --> 00:04:28,791 [Reportero 1] ¿Cómo se siente ante la sentencia? 63 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 [Pete] No obtuvimos el resultado. 64 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 pero somos libres de luchar otro día. 65 00:04:34,125 --> 00:04:36,083 Me ofrecí a tocar una canción para el juez que estaba allí arriba. 66 00:04:36,250 --> 00:04:37,416 Pero él no quería oírlo. 67 00:04:38,208 --> 00:04:40,833 Pero tengo ganas de cantar. Así que te la voy a cantar. 68 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 Conoces las palabras. 69 00:04:45,041 --> 00:04:47,750 ♪ Esta tierra es mi tierra ♪ 70 00:04:47,916 --> 00:04:50,541 ♪ Desde California ♪ 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,416 {\an8}♪ A la isla de Nueva York ♪ 72 00:04:53,583 --> 00:04:56,166 {\an8}♪ Desde el bosque de secuoyas ♪ 73 00:04:56,333 --> 00:04:59,166 {\an8}♪ A las aguas de la Corriente del Golfo ♪ 74 00:05:00,250 --> 00:05:03,833 ♪ Esta tierra fue hecha para ti y para mí ♪ 75 00:05:04,416 --> 00:05:05,416 [♪ termina la canción] 76 00:05:25,125 --> 00:05:26,125 ¿Eso es todo lo que tienes? 77 00:05:26,416 --> 00:05:27,416 - Sí. - [El taxista suspira] 78 00:05:37,500 --> 00:05:38,666 [charla indistinta] 79 00:05:53,041 --> 00:05:54,250 [cubo raspando ruidosamente] 80 00:06:09,333 --> 00:06:11,625 [Pete] ♪ ...ha sido bueno conocerte ♪ 81 00:06:12,125 --> 00:06:17,208 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 82 00:06:17,541 --> 00:06:22,583 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 83 00:06:24,250 --> 00:06:27,000 ♪ Este viejo polvo polvoriento ♪ 84 00:06:27,166 --> 00:06:30,333 ♪ Me lleva a casa ♪ 85 00:06:31,416 --> 00:06:35,541 ♪ Y tengo que estar a la deriva ♪ 86 00:06:42,791 --> 00:06:44,000 Hola. 87 00:06:45,208 --> 00:06:46,541 Disculpe, señor Guthrie. 88 00:06:47,916 --> 00:06:50,916 Bueno, nadie lo llama así excepto el gobierno. 89 00:06:52,041 --> 00:06:53,208 Yo no soy el gobierno. 90 00:06:54,625 --> 00:06:57,083 Bueno, entonces ven aquí. 91 00:07:09,333 --> 00:07:10,875 Por cierto, soy Pete. 92 00:07:12,416 --> 00:07:14,625 Sí señor, no hay duda al respecto. 93 00:07:15,541 --> 00:07:16,541 ¿Y tú? 94 00:07:17,291 --> 00:07:18,291 Yo soy bobby 95 00:07:19,416 --> 00:07:20,666 ¿Algo vino después de eso? 96 00:07:21,041 --> 00:07:22,041 [Woody gruñendo] 97 00:07:22,125 --> 00:07:23,125 Dylan. 98 00:07:26,666 --> 00:07:29,833 A Woody le gustaría saber más sobre eso, Bobby Dylan. 99 00:07:29,916 --> 00:07:30,916 Oh, eh... 100 00:07:33,458 --> 00:07:35,458 Y escribo canciones, en realidad, un par de amigos míos, 101 00:07:35,625 --> 00:07:37,125 Paul y John, en Minneapolis. 102 00:07:37,291 --> 00:07:38,416 ¿Chico del medio oeste? 103 00:07:38,958 --> 00:07:40,666 Sí, y me mostraron algunos de 104 00:07:40,750 --> 00:07:43,041 Los discos de Woody, eh, los de Folkway. 105 00:07:43,208 --> 00:07:46,208 Tuyo y Lead Belly y, uh... 106 00:07:47,041 --> 00:07:50,041 Los escuché mientras me golpeaban y me tiraban al suelo. 107 00:07:52,375 --> 00:07:53,458 El tuyo también me gusta, Pete. 108 00:07:53,791 --> 00:07:54,875 Oh, está bien. 109 00:07:55,041 --> 00:07:57,666 De todos modos, eh, Paul, mi amigo, eh, 110 00:07:57,833 --> 00:07:59,708 Dijo que estabas en el hospital, así que... 111 00:07:59,875 --> 00:08:01,208 Me enganché aquí. 112 00:08:01,791 --> 00:08:02,833 ¿Porqué es eso? 113 00:08:03,458 --> 00:08:04,875 Bueno, quería conocer a Woody. 114 00:08:07,666 --> 00:08:08,750 Quizás capte una chispa. 115 00:08:09,625 --> 00:08:10,708 [Woody gruñe] 116 00:08:31,916 --> 00:08:33,416 [Riéndose] 117 00:08:33,708 --> 00:08:35,000 Eso es absolutamente seguro. 118 00:08:35,083 --> 00:08:36,500 [Woody tosiendo] 119 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Uh, Woody quiere escuchar algo. 120 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 ¿Eres tímido? 121 00:08:52,708 --> 00:08:53,750 Generalmente no. 122 00:08:59,083 --> 00:09:00,333 [Woody tosiendo] 123 00:09:02,458 --> 00:09:03,458 [golpe sordo del estuche de la guitarra] 124 00:09:26,041 --> 00:09:27,541 [Toca la guitarra] 125 00:09:34,250 --> 00:09:36,541 Bueno, esto es lo que escribí para él. 126 00:09:38,416 --> 00:09:39,416 Oh... 127 00:09:40,541 --> 00:09:41,833 Escribí para ti. 128 00:09:44,916 --> 00:09:46,916 [♪ Suena música folk, Bob Dylan "Canción a Woody"] 129 00:09:51,041 --> 00:09:54,625 ♪ Estoy aquí a mil millas de mi casa ♪ 130 00:09:57,875 --> 00:10:01,833 ♪ Estoy caminando por un camino que otros hombres han recorrido ♪ 131 00:10:04,375 --> 00:10:08,250 ♪ Estoy viendo tu mundo de personas y cosas ♪ 132 00:10:14,500 --> 00:10:17,541 ♪ Y campesinos y príncipes y reyes ♪ 133 00:10:20,041 --> 00:10:23,875 ♪ Oye, oye, Woody Guthrie, Te escribí una canción ♪ 134 00:10:26,125 --> 00:10:29,958 ♪ Sobre un mundo viejo y divertido que está por llegar ♪ 135 00:10:32,500 --> 00:10:36,291 ♪ Parece enfermo y tiene hambre Está cansado, está desgarrado ♪ 136 00:10:39,083 --> 00:10:42,583 ♪ Parece ♪ 137 00:10:42,750 --> 00:10:45,583 ♪ Está muriendo y apenas ha nacido ♪ 138 00:10:48,250 --> 00:10:52,083 ♪ Oye, oye, Woody Guthrie Pero sé que tú lo sabes ♪ 139 00:10:54,625 --> 00:10:58,625 ♪ Todas las cosas que estoy diciendo y muchas veces más ♪ 140 00:11:01,083 --> 00:11:04,875 ♪ Te estoy cantando esta canción Pero no puedo cantar lo suficiente ♪ 141 00:11:07,375 --> 00:11:11,291 ♪ Porque no hay ♪ 142 00:11:11,458 --> 00:11:14,208 ♪ Muchos hombres que han hecho las cosas que tú has hecho ♪ 143 00:11:16,833 --> 00:11:20,500 ♪ Un brindis por Cisco, y por Sonny y Leadbelly también ♪ 144 00:11:23,458 --> 00:11:27,250 ♪ Y a toda esa buena gente que viajó contigo ♪ 145 00:11:30,083 --> 00:11:33,541 ♪ Por los corazones y las manos de los hombres ♪ 146 00:11:36,291 --> 00:11:40,291 ♪ Que venga ♪ 147 00:11:47,000 --> 00:11:50,250 ♪ Con el polvo se fueron con el viento ♪ 148 00:11:53,958 --> 00:11:55,125 - [♪ la música se detiene] - [Woody golpea la mesa] 149 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 ¿Te importa? 150 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 Oh, no. 151 00:12:12,916 --> 00:12:14,291 [Locutor de radio] Sospechoso de colaborar 152 00:12:14,375 --> 00:12:15,375 con el Vietcong... 153 00:12:19,000 --> 00:12:20,166 [Little Richard] ♪ Resbalándome y deslizándome ♪ 154 00:12:20,250 --> 00:12:21,291 ♪ Espiando y escondiéndose ♪ 155 00:12:21,458 --> 00:12:23,458 ♪ Me lo dijeron hace mucho tiempo ♪ 156 00:12:23,625 --> 00:12:24,625 Es el pequeño Richard. 157 00:12:24,791 --> 00:12:26,791 ♪ Me lo han dicho, nena Has sido atrevida... ♪ 158 00:12:26,958 --> 00:12:28,833 Esa es la otra cara de Long Tall Sally. 159 00:12:31,291 --> 00:12:32,875 ¿Entonces te gusta esa música rock and roll? 160 00:12:33,166 --> 00:12:34,541 Bueno, me gusta todo, Pete. 161 00:12:35,375 --> 00:12:36,500 Excepto tal vez, eh, 162 00:12:37,291 --> 00:12:39,416 Patti Page y Ese perrito en la ventana 163 00:12:42,458 --> 00:12:44,125 Me gusta Johnny Cash. ¿Has oído hablar de él? 164 00:12:44,291 --> 00:12:45,291 Oh, claro. 165 00:12:46,250 --> 00:12:47,250 Sí, me gusta Hank Williams. 166 00:12:47,416 --> 00:12:48,416 Ah, ahora estás hablando. 167 00:12:49,291 --> 00:12:50,291 Sí. 168 00:12:50,833 --> 00:12:52,500 Pero si estamos hablando de rock and roll, específicamente, 169 00:12:52,666 --> 00:12:54,375 Tienes que estar hablando de Buddy Holly. 170 00:12:55,250 --> 00:12:56,666 Ahora te consideras un músico folklórico, 171 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 aunque. ¿Si? 172 00:12:58,583 --> 00:13:00,708 Bueno, no me considero un cantante folklórico, 173 00:13:00,875 --> 00:13:02,666 Ya sabes, algo de música folklórica. 174 00:13:02,833 --> 00:13:03,833 Quiero decir, canto música folklórica, 175 00:13:04,000 --> 00:13:06,125 pero cuando lo hago, es una especie de versión modificada o algo así. 176 00:13:06,291 --> 00:13:07,833 Ya sabes, no es una versión modificada, 177 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 Es solo que, ya sabes, algo así... 178 00:13:09,375 --> 00:13:10,916 Una buena canción. Una canción realmente buena. 179 00:13:11,083 --> 00:13:13,666 Puede realizar el trabajo sin lujos. 180 00:13:14,625 --> 00:13:18,083 Sin tambores ni instrumentos electrificados ni nada de eso. 181 00:13:20,416 --> 00:13:22,291 Sí, pero a veces suenan bien. 182 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 [La puerta del coche se cierra] 183 00:13:43,041 --> 00:13:44,041 [Pete] Hola, Tosh. 184 00:13:45,125 --> 00:13:46,166 Este es Bobby, 185 00:13:46,791 --> 00:13:47,916 compañero de viaje. 186 00:13:48,000 --> 00:13:51,458 Él, eh, visitó a Woody y no tenía dónde dormir. 187 00:13:52,291 --> 00:13:53,291 Está bien. 188 00:13:53,791 --> 00:13:54,791 Hola, Bob. 189 00:13:55,125 --> 00:13:56,416 - Toshi.- Hola. 190 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 [Pete] Ahora, finalmente tenemos un simulacro. 191 00:13:58,833 --> 00:14:00,625 Ya es bastante difícil atravesar toda esta roca 192 00:14:00,708 --> 00:14:03,208 Y ahora tenemos agua como en un hotel suizo. 193 00:14:04,541 --> 00:14:06,375 Te instalaremos aquí. 194 00:14:07,125 --> 00:14:09,250 Ronco y Toshi me echa de aquí todo el tiempo. 195 00:14:09,416 --> 00:14:11,041 Así que puedo garantizar que es cómodo. 196 00:14:11,833 --> 00:14:13,333 El baño está ahí al lado del pasillo. 197 00:14:13,500 --> 00:14:14,916 Es un nuevo compostador. 198 00:14:15,000 --> 00:14:16,375 Es increíble. No huele simplemente... 199 00:14:16,458 --> 00:14:17,458 - [Danny] Sí, lo hace. - ¡Huele tan mal! 200 00:14:17,541 --> 00:14:18,750 Sí, huele horrible. 201 00:14:19,000 --> 00:14:21,625 [Pete] ¡A la cama, a la cama! ¡Traidores! ¡Todos! 202 00:14:21,791 --> 00:14:23,416 Bobby, ¿puedes salir a fumar? 203 00:14:23,583 --> 00:14:24,583 Oh, lo siento. 204 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Si tienes frío, simplemente échate esa manta india encima. 205 00:14:29,208 --> 00:14:30,458 [Toshi] ¿Se va a la cama? 206 00:14:31,458 --> 00:14:33,375 Él se calmará. Él solo está... 207 00:14:37,208 --> 00:14:38,666 Yo no, Woody. 208 00:14:41,041 --> 00:14:42,500 [♪ Suena música de guitarra, "Girl from the North Country"] 209 00:14:45,666 --> 00:14:47,541 Nos tocó una canción espectacular. 210 00:14:48,375 --> 00:14:49,541 Aquí está tu panqueque. 211 00:14:50,750 --> 00:14:51,750 [Tinya] Gracias. 212 00:14:57,916 --> 00:15:01,583 ♪ Si viajas a la feria del norte del país ♪ 213 00:15:07,583 --> 00:15:10,541 ♪ En el límite ♪ 214 00:15:15,458 --> 00:15:18,500 ♪ Al que vive allí ♪ 215 00:15:19,375 --> 00:15:22,000 ♪ Porque ella una vez fue ♪ 216 00:15:22,208 --> 00:15:24,833 ♪ Un verdadero amor mío ♪ 217 00:15:28,958 --> 00:15:30,416 ♪ Me pregunto ♪ 218 00:15:30,583 --> 00:15:34,208 ♪ Si es que se acuerda de mí ♪ 219 00:15:38,458 --> 00:15:40,458 ♪ Muchas veces ♪ 220 00:15:40,625 --> 00:15:43,708 ♪ He rezado muchas veces ♪ 221 00:15:46,375 --> 00:15:51,375 ♪ En la oscuridad de mi noche ♪ 222 00:15:53,000 --> 00:15:57,833 ♪ En el brillo de mi día ♪ 223 00:16:00,541 --> 00:16:01,541 [♪ la música se detiene] 224 00:16:03,791 --> 00:16:05,791 Eso es todo lo que tengo hasta ahora. 225 00:16:07,000 --> 00:16:08,416 Buen comienzo. 226 00:16:09,916 --> 00:16:12,625 Ahora, aquellos de ustedes que no pueden cantar tan bajo, 227 00:16:13,000 --> 00:16:14,250 Os vamos a convertir en sopranos. 228 00:16:14,666 --> 00:16:16,041 Tu cantas... 229 00:16:16,208 --> 00:16:19,000 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 230 00:16:19,166 --> 00:16:21,666 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 231 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 ♪ A-wim-a-weh ♪ 232 00:16:22,833 --> 00:16:23,833 Pruébalo. 233 00:16:28,458 --> 00:16:29,541 - Muy bien. - ♪ A-wim-a-weh ♪ 234 00:16:31,916 --> 00:16:33,541 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 235 00:16:33,625 --> 00:16:35,333 ♪ Hola, oh, a-wim-a-weh ♪ 236 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 237 00:16:37,458 --> 00:16:38,916 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 238 00:16:39,208 --> 00:16:41,541 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 239 00:16:41,625 --> 00:16:43,583 ♪ Hola, oh, a-wim-a-weh ♪ 240 00:16:43,750 --> 00:16:45,458 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 241 00:16:45,541 --> 00:16:46,916 ♪ Bu-bu-bu ♪ 242 00:16:47,083 --> 00:16:49,250 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 243 00:16:49,333 --> 00:16:51,333 ♪ Hola, oh, a-wim-a-weh ♪ 244 00:16:51,500 --> 00:16:53,208 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 245 00:16:53,291 --> 00:16:54,750 ♪ Bu-bu-bu ♪ 246 00:16:54,916 --> 00:16:58,625 - ♪ Hola, hola, hola ♪ - ♪ Hola, hola, hola ♪ 247 00:16:58,791 --> 00:17:00,333 ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ 248 00:17:00,416 --> 00:17:01,500 ♪ Hey-o-bum-buh-weh ♪ 249 00:17:02,416 --> 00:17:05,416 - ♪ Hola, hola, hola ♪ - ♪ Hola, hola, hola ♪ 250 00:17:05,583 --> 00:17:07,750 - ♪ A-wim-a-weh, a-wim-a-weh ♪ - ♪ Oye oh-oh ♪ 251 00:17:07,833 --> 00:17:09,416 - ♪ ¡Hola ! ♪ 252 00:17:10,833 --> 00:17:11,833 Está bien. 253 00:17:19,291 --> 00:17:20,708 Voy a sacarte de allí. 254 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 Soy. 255 00:17:32,250 --> 00:17:34,000 Señorita Baez. Hola, señorita Baez. 256 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 [Multitud clamando] 257 00:17:38,083 --> 00:17:40,250 Espera. ¿Puedes firmarme esto? 258 00:17:46,333 --> 00:17:49,541 [Hombre leyendo] "Baez envía a uno corriendo al diccionario de sinónimos. 259 00:17:51,458 --> 00:17:52,791 Ese es el New York Times, Joanie. 260 00:17:53,375 --> 00:17:54,750 Bob Shelton es un fan. 261 00:17:54,916 --> 00:17:55,916 Cinco minutos, Joan. 262 00:17:56,083 --> 00:17:58,083 Bob Shelton ha vuelto, está en el bar. 263 00:17:59,208 --> 00:18:00,666 También lo es John Hammond. 264 00:18:01,083 --> 00:18:02,083 Juana. 265 00:18:02,541 --> 00:18:03,541 Registros de Columbia. 266 00:18:04,000 --> 00:18:06,041 Tengo un sello y un manager. 267 00:18:06,208 --> 00:18:07,458 Columbia no es una etiqueta... 268 00:18:07,791 --> 00:18:10,458 Columbia es el Monte Rushmore. 269 00:18:10,625 --> 00:18:11,833 Tony Bennett, 270 00:18:12,458 --> 00:18:14,916 Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis. 271 00:18:15,083 --> 00:18:18,000 Tienen a todos excepto a su cantante folklórico. 272 00:18:20,708 --> 00:18:21,708 Por favor, vete. 273 00:18:22,666 --> 00:18:23,666 [Albert inhala con fuerza] 274 00:18:24,500 --> 00:18:27,375 Otras muchachas rasguean, Tito, sonríen. 275 00:18:27,541 --> 00:18:28,625 No, Joanie. 276 00:18:29,125 --> 00:18:31,583 Ella actúa deprimida, mira sus zapatos, 277 00:18:31,750 --> 00:18:33,000 vuelve locos a los hombres. 278 00:18:34,458 --> 00:18:35,583 [Pasos que se alejan] 279 00:18:35,666 --> 00:18:37,666 [♪ Suena música folk, Joan Baez "La casa del sol naciente"] 280 00:18:43,666 --> 00:18:47,458 ♪ Si hubiera escuchado ♪ 281 00:18:47,625 --> 00:18:51,416 ♪ A lo que dijo mi madre ♪ 282 00:18:51,791 --> 00:18:53,500 ♪ Yo hubiera sido ♪ 283 00:18:53,666 --> 00:18:58,666 ♪ Hoy en casa ♪ 284 00:18:59,500 --> 00:19:03,625 ♪ Pero yo era joven ♪ 285 00:19:03,791 --> 00:19:07,333 ♪ Y tonto, oh, Dios ♪ 286 00:19:08,000 --> 00:19:09,875 ♪ Deja que un caminante ♪ 287 00:19:10,041 --> 00:19:14,291 ♪ Llévame por mal camino ♪ 288 00:19:22,625 --> 00:19:27,750 ♪ Mi hermana pequeña ♪ 289 00:19:28,708 --> 00:19:30,875 ♪ No lo hagas ♪ 290 00:19:37,000 --> 00:19:41,500 ♪ Pero evita esa casa ♪ 291 00:19:41,666 --> 00:19:44,916 ♪ En Nueva Orleans ♪ 292 00:19:45,458 --> 00:19:47,666 ♪ Llaman ♪ 293 00:19:47,833 --> 00:19:51,833 ♪ El sol naciente ♪ 294 00:20:03,125 --> 00:20:07,916 ♪ A Nueva Orleans ♪ 295 00:20:08,166 --> 00:20:15,166 ♪ Mi carrera está casi terminada ♪ 296 00:20:21,708 --> 00:20:25,875 ♪ Pasar mi vida ♪ 297 00:20:26,416 --> 00:20:30,583 ♪ Debajo ♪ 298 00:20:30,750 --> 00:20:35,750 ♪ Ese ascenso ♪ 299 00:20:36,291 --> 00:20:40,041 ♪ Sol ♪ 300 00:20:40,375 --> 00:20:42,000 [la audiencia aplaude] 301 00:20:43,625 --> 00:20:44,625 Gracias. 302 00:20:50,708 --> 00:20:52,375 Está bien. Nos vemos, John. 303 00:20:53,041 --> 00:20:54,250 Joan Baez. 304 00:20:54,416 --> 00:20:56,958 Señorita Joanie, Joanie. Eso fue fantástico. 305 00:20:57,083 --> 00:20:58,125 Gracias, Pete. 306 00:20:58,208 --> 00:20:59,250 Hola, este es mi amigo, Bobby. 307 00:20:59,416 --> 00:21:00,416 - Oye.- Oh. 308 00:21:07,708 --> 00:21:10,333 va a presentar micrófono abierto esta noche. 309 00:21:10,500 --> 00:21:12,666 No corras. No voy a pasar la canasta esta noche. 310 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 [Todos riendo] 311 00:21:14,375 --> 00:21:16,166 Una voz que ya conocemos, 312 00:21:16,791 --> 00:21:17,916 y amor... 313 00:21:18,083 --> 00:21:19,708 ¡Señor Pete Seeger! 314 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Está bien, está bien. 315 00:21:30,583 --> 00:21:32,041 Hace más o menos un mes, eh, 316 00:21:32,666 --> 00:21:34,250 Woody y yo conocimos a un joven. 317 00:21:35,208 --> 00:21:37,416 Simplemente apareció de repente 318 00:21:37,583 --> 00:21:38,958 y nos cantó una canción. 319 00:21:40,541 --> 00:21:43,125 Bueno, prácticamente nos dejó sin aliento. 320 00:21:43,958 --> 00:21:46,250 Y Woody y yo sentimos que tal vez lo éramos. 321 00:21:46,333 --> 00:21:47,875 Echando un vistazo a un nuevo camino. 322 00:21:49,208 --> 00:21:51,541 Este joven ha estado jugando un poco por la ciudad 323 00:21:51,708 --> 00:21:53,041 Pero pensé que ya era hora 324 00:21:53,125 --> 00:21:54,958 Subió al escenario en Folk City. 325 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Así que quiero darle una cálida bienvenida a Bob Dylan. 326 00:21:59,666 --> 00:22:00,666 [Bob] Está bien. Saludos. 327 00:22:01,208 --> 00:22:03,375 Oh, hombre. Muy bien, gracias, amigos. 328 00:22:04,250 --> 00:22:06,000 Gracias, Pete. Eso es... 329 00:22:07,083 --> 00:22:08,541 Chico, eso es mucho para estar a la altura. 330 00:22:11,500 --> 00:22:12,875 [tocando la armónica] 331 00:22:15,458 --> 00:22:16,708 Espero que esto salga mejor de lo que salió 332 00:22:16,791 --> 00:22:18,041 en East Orange, Nueva Jersey. 333 00:22:20,375 --> 00:22:21,541 [hombre 1] ¡Soy de Nueva Jersey! 334 00:22:22,500 --> 00:22:24,125 ¿Qué tal esa Joan Baez, amigos? 335 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 - [Hombre 2] ¡Sí! - [Aplausos del público] 336 00:22:27,500 --> 00:22:28,791 [rasgueando la guitarra] 337 00:22:29,625 --> 00:22:30,666 Ella es bastante buena. 338 00:22:33,166 --> 00:22:34,166 Y ella es bonita. 339 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 Canta bonito. 340 00:22:39,666 --> 00:22:40,916 Quizás un poco demasiado bonita. 341 00:22:42,041 --> 00:22:43,041 [Bob se ríe] 342 00:22:43,791 --> 00:22:45,500 De todos modos, aquí hay algo que escribí. 343 00:22:46,333 --> 00:22:47,583 Espero que pienses que es bueno. 344 00:22:49,083 --> 00:22:50,500 Tiene que ser bueno para alguien. 345 00:22:56,333 --> 00:22:58,583 ♪ Y he estado vagando por ahí ♪ 346 00:23:00,333 --> 00:23:04,000 ♪ Y nunca escribí una carta a mi casa ♪ 347 00:23:05,250 --> 00:23:06,333 ♪ A mi casa ♪ 348 00:23:12,333 --> 00:23:14,625 ♪ No, nunca escribí una carta ♪ 349 00:23:14,791 --> 00:23:15,916 ♪ A mi casa ♪ 350 00:23:20,041 --> 00:23:22,250 ♪ Fue justo el otro día ♪ 351 00:23:23,791 --> 00:23:26,000 ♪ Llevaba mi sueldo a casa ♪ 352 00:23:27,583 --> 00:23:31,000 ♪ Cuando me encontré con un viejo amigo Solía ​​conocer ♪ 353 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 ♪ Dijo: "Tu madre está muerta y se ha ido" ♪ 354 00:23:36,541 --> 00:23:38,666 ♪ A mi hermana todo le ha ido mal ♪ 355 00:23:40,125 --> 00:23:41,958 ♪ Y tu papá te necesita en casa ♪ 356 00:23:42,333 --> 00:23:43,916 ♪ Inmediatamente ♪ 357 00:23:50,416 --> 00:23:52,583 ♪ Ni una camisa en mi espalda ♪ 358 00:23:54,291 --> 00:23:55,916 ♪ Ni un centavo a mi nombre ♪ 359 00:23:56,083 --> 00:23:57,666 [Albert] Él también tiene originales, ¿sabes? 360 00:23:58,000 --> 00:24:01,500 ♪ Y no puedo volver a casa por este camino ♪ 361 00:24:02,875 --> 00:24:03,875 ♪ Por acá ♪ 362 00:24:04,041 --> 00:24:05,583 - Es muy bueno, ¿no? - Sí. 363 00:24:06,458 --> 00:24:07,458 Él es mi cliente. 364 00:24:07,625 --> 00:24:09,208 ♪ Señor, Señor, Señor ♪ 365 00:24:10,541 --> 00:24:13,958 ♪ Y no puedo volver a casa por este camino ♪ 366 00:24:15,916 --> 00:24:17,333 [tocando la armónica] 367 00:24:41,291 --> 00:24:42,375 - [♪ la música se detiene] - [la audiencia aplaude] 368 00:24:53,750 --> 00:24:55,625 ¿Qué significa para ti las dos en punto? 369 00:24:56,083 --> 00:24:57,708 Porque te diré lo que significa para John Hammond. 370 00:24:57,875 --> 00:25:00,000 - ¡Significa las dos, carajo! - [Bob] Está bien. Está bien. 371 00:25:00,166 --> 00:25:02,833 Y ahora mismo, son las tres y cinco. 372 00:25:03,416 --> 00:25:05,166 - ¿Llevas armamento, Albert? - Sal de aquí. 373 00:25:05,333 --> 00:25:06,583 Eso parece una nariz respingada. 374 00:25:06,750 --> 00:25:08,958 "Un cruce entre un niño de coro y un beatnik. 375 00:25:09,625 --> 00:25:11,625 "El señor Dylan tiene una mirada angelical..." 376 00:25:12,791 --> 00:25:13,875 "...y una mata de pelo enmarañado..." 377 00:25:14,041 --> 00:25:15,125 Para, Albert. No quiero oír esto, hombre. 378 00:25:15,208 --> 00:25:16,333 "Cabello despeinado 379 00:25:16,500 --> 00:25:18,541 "que guarda debajo de una gorra de Huck Finn. 380 00:25:18,708 --> 00:25:20,333 "Su ropa necesita un arreglo. 381 00:25:22,208 --> 00:25:23,583 "Pero cuando toca su guitarra 382 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 "no hay duda 383 00:25:24,833 --> 00:25:26,583 "Está repleto de talento". 384 00:25:27,291 --> 00:25:29,333 - "Su voz..." - ¡Oye! 385 00:25:29,500 --> 00:25:30,583 Un elogio de The Times. 386 00:25:31,750 --> 00:25:32,875 Este es nuestro piso. 387 00:25:33,041 --> 00:25:34,416 - Está bien. - Vamos, vamos, vamos. 388 00:25:38,125 --> 00:25:40,291 Está bien, Bob. Vamos a hacer una, ¿sí? 389 00:25:40,375 --> 00:25:41,375 [Bob] Está bien. 390 00:25:41,750 --> 00:25:42,833 [Ingeniero de estudio] C, O, 391 00:25:42,916 --> 00:25:45,125 - siete-seis-seis-siete-uno... - [Bob se aclara la garganta] 392 00:25:45,291 --> 00:25:47,583 A punto de morir, toma uno. 393 00:25:54,250 --> 00:25:56,291 ♪ Me siento raro en mi mente, Señor ♪ 394 00:25:56,375 --> 00:25:58,958 ♪ Creo que me voy a morir ♪ 395 00:26:01,458 --> 00:26:03,375 ♪ Me siento raro en mi mente, Señor ♪ 396 00:26:03,458 --> 00:26:05,958 ♪ Creo que me voy a morir ♪ 397 00:26:08,666 --> 00:26:10,250 - ♪ Bueno, yo no... ♪ - [John] Hola, Bob. 398 00:26:10,416 --> 00:26:11,458 Lo siento. 399 00:26:11,625 --> 00:26:14,958 ¿Podemos empezar de nuevo? Sigues alejándote del micrófono. 400 00:26:15,541 --> 00:26:17,291 - Ah, sí. Está bien. - [John] Está bien. 401 00:26:18,375 --> 00:26:20,833 [Ingeniero de estudio] Fixin' to Die, toma dos. 402 00:26:21,708 --> 00:26:22,708 Excelente. 403 00:26:28,625 --> 00:26:30,666 ♪ Me siento raro en mi mente, Señor ♪ 404 00:26:30,750 --> 00:26:33,083 ♪ Creo que me voy a morir ♪ 405 00:26:33,375 --> 00:26:35,458 También tiene originales, ¿sabes? 406 00:26:35,625 --> 00:26:37,250 Y son realmente buenos. 407 00:26:37,416 --> 00:26:40,250 Repertorio tradicional por ahora, Albert. 408 00:26:40,416 --> 00:26:42,416 Estamos dándole una cara más joven a la gente. 409 00:26:42,583 --> 00:26:46,041 ♪ Bueno, todo el mundo tiene algo ♪ 410 00:26:46,208 --> 00:26:49,166 ♪ Que están esperando con ansias ♪ 411 00:26:49,333 --> 00:26:53,041 ♪ Estoy deseando que llegue el momento de poder hacerlo todo de nuevo ♪ 412 00:26:53,208 --> 00:26:55,833 ♪ Porque nena, lo haré por todo tu cuerpo ♪ 413 00:26:56,458 --> 00:26:58,250 ♪ Déjame decirte, pequeño amante ♪ 414 00:26:58,333 --> 00:27:00,000 ♪ Será mejor que corras a cubrirte ♪ 415 00:27:00,166 --> 00:27:02,708 ♪ Porque nena, lo haré por todo tu cuerpo ♪ 416 00:27:03,666 --> 00:27:04,916 [tocando la armónica] 417 00:27:10,666 --> 00:27:12,625 - Está bien. - [Todos aplaudiendo] 418 00:27:12,708 --> 00:27:15,083 Muchas gracias. Gracias. Gracias. 419 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Gracias por dejarme jugar. 420 00:27:16,291 --> 00:27:17,875 Gracias a Brownie y a Sonny, especialmente. 421 00:27:18,041 --> 00:27:19,666 Espero por Dios que los vuelva a ver, adiós. 422 00:27:23,250 --> 00:27:25,125 Damas y caballeros, Bobby Dylan. 423 00:27:25,291 --> 00:27:26,333 [Todos aplaudiendo] 424 00:27:30,333 --> 00:27:31,583 Ese chico toca el arpa. 425 00:27:33,375 --> 00:27:35,500 Gente, si quieren ir a algún lugar 426 00:27:35,666 --> 00:27:37,500 y no tienes dinero para el pasaje de avión, 427 00:27:37,666 --> 00:27:39,083 tarifa de tren, tarifa de autobús, 428 00:27:39,250 --> 00:27:41,208 tarifa de taxi, ninguna tarifa en absoluto. 429 00:27:41,375 --> 00:27:42,666 Hay una manera de llegar allí. 430 00:27:43,541 --> 00:27:45,333 Simplemente sigue caminando. 431 00:27:49,625 --> 00:27:50,750 [tocando la armónica] 432 00:27:54,083 --> 00:27:56,041 ♪ Sigue caminando ♪ 433 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 ♪ Sigue caminando ♪ 434 00:27:58,500 --> 00:27:59,833 ♪ Sigue caminando ♪ 435 00:28:00,416 --> 00:28:01,708 ♪ Sigue caminando ♪ 436 00:28:02,833 --> 00:28:04,208 ♪ Sigue caminando ♪ 437 00:28:05,000 --> 00:28:06,208 ♪ Sigue caminando ♪ 438 00:28:11,250 --> 00:28:13,750 ♪ Voy a seguir caminando ♪ 439 00:28:13,916 --> 00:28:17,000 ♪ Hasta que encuentre mi camino de regreso a casa ♪ 440 00:28:17,166 --> 00:28:18,541 ¿Cuántos años tiene? 441 00:28:20,166 --> 00:28:21,333 20. 442 00:28:22,083 --> 00:28:23,583 ¿Escribiste esas canciones? 443 00:28:23,875 --> 00:28:24,875 Sí, los dos últimos. 444 00:28:26,875 --> 00:28:27,875 Estas bien. 445 00:28:29,375 --> 00:28:30,583 ¿A qué te refieres con para mi edad? 446 00:28:32,916 --> 00:28:34,291 [hace silencio] 447 00:28:34,375 --> 00:28:35,666 [Brownie McGhee continúa cantando] 448 00:28:39,625 --> 00:28:40,791 Bueno, gracias. 449 00:28:47,083 --> 00:28:48,208 ¿Quién es ese tipo? 450 00:28:50,166 --> 00:28:51,416 Ese es Alan Lomax. 451 00:28:51,958 --> 00:28:53,250 Eso es lo que hace. 452 00:28:53,416 --> 00:28:55,375 Dirige el Archivo del Folklore Americano. 453 00:28:55,750 --> 00:28:57,250 Graban música folklórica. 454 00:28:57,416 --> 00:28:58,666 ¿Cómo sabes tanto? 455 00:28:59,375 --> 00:29:02,000 - Mi hermana trabaja para él. - Oh. 456 00:29:02,583 --> 00:29:04,916 ♪ Voy a seguir caminando ♪ 457 00:29:05,083 --> 00:29:08,333 ♪ Hasta que encuentre mi camino de regreso a casa ♪ 458 00:29:08,875 --> 00:29:11,458 ♪ Camina, muchacho Sonny Camina, muchacho ♪ 459 00:29:13,250 --> 00:29:14,250 ¿Quieres un maní? 460 00:29:15,541 --> 00:29:17,708 Yo solía vivir de estas cosas cuando trabajaba en el carnaval. 461 00:29:20,083 --> 00:29:22,083 ¿Trabajaste en el carnaval? 462 00:29:22,250 --> 00:29:24,708 Hombres fuertes, tragafuegos. 463 00:29:25,166 --> 00:29:27,125 Oh, una señora, tenía toda la piel quemada. 464 00:29:27,208 --> 00:29:29,041 Parecía un bebé adulto y arrugado. 465 00:29:31,083 --> 00:29:33,125 Me hizo pensar en la gente en el escenario, 466 00:29:34,041 --> 00:29:36,000 sobre cualquiera que se sube a un escenario, ya sabes, 467 00:29:36,166 --> 00:29:38,916 ¿Alguien puede mantener tu atención en el escenario? 468 00:29:39,083 --> 00:29:40,458 Tienes que ser un poco raro. 469 00:29:41,500 --> 00:29:42,708 No todo el mundo. 470 00:29:42,875 --> 00:29:43,958 Cualquiera que sea bueno. 471 00:29:44,416 --> 00:29:45,416 ¿Eres un bicho raro? 472 00:29:45,708 --> 00:29:46,750 Sí, eso espero. 473 00:29:47,291 --> 00:29:48,875 [Sylvie] Frank Sinatra no es un bicho raro. 474 00:29:49,250 --> 00:29:50,666 [Bob] Bueno, esa voz no es humana. 475 00:29:51,250 --> 00:29:53,333 Puedes ser bella o puedes ser fea. 476 00:29:55,041 --> 00:29:56,583 Tienes que ser algo que la gente no pueda dejar de mirar. 477 00:29:58,791 --> 00:30:00,208 Oh, ¿viste esto? 478 00:30:00,958 --> 00:30:03,958 No. Pensé que íbamos a ver el Guernica en el museo. 479 00:30:04,125 --> 00:30:05,416 Ah, Picasso está sobrevalorado. 480 00:30:07,458 --> 00:30:08,458 ¿Tienes un dólar? 481 00:30:11,166 --> 00:30:12,541 Dos para la matiné. 482 00:30:31,166 --> 00:30:32,916 [Jerry] ¿Y serás feliz, Charlotte? 483 00:30:34,000 --> 00:30:36,583 Oh, Jerry, no pidamos la luna. 484 00:30:37,250 --> 00:30:38,708 Tenemos las estrellas. 485 00:30:49,791 --> 00:30:50,833 [charla indistinta] 486 00:30:50,916 --> 00:30:52,458 Entonces... 487 00:30:52,625 --> 00:30:55,458 Bette Davis era una niña tímida, 488 00:30:55,958 --> 00:30:58,291 que tuvo que escapar de su madre dominante 489 00:30:58,375 --> 00:30:59,458 Para encontrarse a sí misma. 490 00:30:59,625 --> 00:31:01,000 - Ella huye... - "¿Encontrarse a sí misma"? 491 00:31:02,458 --> 00:31:04,791 ...regresa a casa, destruye a su mamá, 492 00:31:04,958 --> 00:31:07,916 y adopta al hijo de un hombre que nunca podrá tener. 493 00:31:08,083 --> 00:31:09,250 Ella no se "encontró a sí misma" 494 00:31:09,416 --> 00:31:11,750 como si su "yo" fuera un zapato faltante o algo así. 495 00:31:11,958 --> 00:31:14,916 Ella simplemente se convirtió en algo diferente. 496 00:31:15,250 --> 00:31:16,583 Algo mejor. 497 00:31:17,500 --> 00:31:18,791 Diferente. 498 00:31:19,833 --> 00:31:20,833 Bueno. 499 00:31:21,000 --> 00:31:23,250 ¿Sabes lo que ella quería ser? 500 00:31:23,333 --> 00:31:24,375 En ese momento. 501 00:31:29,083 --> 00:31:30,250 ¿Qué quieres ser? 502 00:31:30,916 --> 00:31:32,083 Un músico. 503 00:31:33,375 --> 00:31:34,375 Quien come. 504 00:31:39,625 --> 00:31:41,333 Bueno, me gustan tus canciones. 505 00:31:42,500 --> 00:31:43,916 Mi disco saldrá en un par de semanas. 506 00:31:44,500 --> 00:31:46,583 ¿Algunas de las canciones que tocaste hoy en tu disco? 507 00:31:46,958 --> 00:31:48,291 Bueno, en su mayoría son portadas. 508 00:31:48,833 --> 00:31:50,125 Sólo cosas tradicionales. 509 00:31:51,416 --> 00:31:52,625 Ya sabes, se supone que las canciones populares... 510 00:31:58,625 --> 00:32:01,041 Dicen que nadie quiere escuchar lo que un niño escribió el mes pasado. 511 00:32:01,708 --> 00:32:02,708 ¿Quienes son ellos? 512 00:32:02,875 --> 00:32:04,083 Compañía discográfica. 513 00:32:04,666 --> 00:32:05,666 Mi manager. 514 00:32:06,541 --> 00:32:07,541 Lo lamento, 515 00:32:14,125 --> 00:32:15,666 Quiero decir, 516 00:32:15,833 --> 00:32:18,250 Hubo un tiempo en que las viejas canciones eran nuevas, ¿verdad? 517 00:32:18,833 --> 00:32:21,333 Alguien en algún momento tuvo que darle una oportunidad a las canciones. 518 00:32:22,541 --> 00:32:24,500 Hay una guerra civil en el sur. 519 00:32:24,666 --> 00:32:26,666 La mayor expansión militar de la historia. 520 00:32:26,833 --> 00:32:28,625 Bombas nucleares se ciernen sobre nosotros. 521 00:32:28,791 --> 00:32:31,250 No todo es cuestión del Dust Bowl 522 00:32:31,416 --> 00:32:33,208 y Johnny Appleseed nunca más. 523 00:32:34,083 --> 00:32:35,875 De lunes a jueves estoy en la escuela. 524 00:32:36,041 --> 00:32:38,958 Luego hago voluntariado en CORE, los viernes y sábados. 525 00:32:39,500 --> 00:32:42,291 Y tomo clases de pintura los domingos por la mañana en Queens. 526 00:32:43,375 --> 00:32:44,416 ¿Qué es CORE? 527 00:32:45,000 --> 00:32:47,125 - Congreso de Igualdad Racial. - Oh, sí. 528 00:32:47,291 --> 00:32:48,791 Organizamos los viajes por la libertad. 529 00:32:48,875 --> 00:32:49,875 Está bien. 530 00:32:53,708 --> 00:32:54,708 Este soy yo. 531 00:32:57,458 --> 00:33:00,625 Dwight MacDonald escribió un artículo maravilloso aquí. 532 00:33:00,791 --> 00:33:01,958 Creo que te gustará. 533 00:33:02,125 --> 00:33:04,833 Él es un contradictor como tú. 534 00:33:06,583 --> 00:33:08,083 Está bien, echaré un vistazo. 535 00:33:09,625 --> 00:33:10,750 ¿Qué harás mañana? 536 00:33:13,500 --> 00:33:14,666 Te conté mi horario. 537 00:33:14,833 --> 00:33:17,083 Ah, sí, pintando. En Queens. 538 00:33:25,541 --> 00:33:27,500 Estoy en casa de mi mamá por la tarde. 539 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 ¿Me llamas allí? 540 00:33:39,500 --> 00:33:41,500 [♪ Suena música folklórica por los altavoces, "Silver Dagger"] 541 00:34:01,250 --> 00:34:03,291 Hola. ¿Tienes más Joan Baez? 542 00:34:03,458 --> 00:34:04,583 No, te quedas con el último. 543 00:34:06,333 --> 00:34:07,458 [Locutor de noticias] En medio de la resistencia 544 00:34:07,541 --> 00:34:08,541 de la comunidad negra, 545 00:34:08,708 --> 00:34:11,125 El comisionado Connor ha prometido mantenerse firme. 546 00:34:11,291 --> 00:34:13,375 Birmingham alberga 700 iglesias 547 00:34:13,541 --> 00:34:15,750 y las iglesias negras sirven como lugares de reunión... 548 00:34:17,500 --> 00:34:20,625 Permítanos ayudarle a estimular su conciencia. 549 00:34:28,291 --> 00:34:29,541 [♪ "Silver Dagger" sigue sonando] 550 00:34:35,666 --> 00:34:36,791 [Sylvie] Lo he estado publicando, 551 00:34:36,875 --> 00:34:39,458 Pero la prensa no parece darse cuenta. 552 00:34:39,625 --> 00:34:40,625 Hola. 553 00:34:44,916 --> 00:34:48,041 Oh, sí. Gracias. 554 00:34:57,458 --> 00:34:59,541 [continúa tarareando] 555 00:35:00,708 --> 00:35:01,916 Necesitas dormir, nena. 556 00:35:02,916 --> 00:35:03,916 Sí, lo sé. 557 00:35:07,750 --> 00:35:10,708 [Bob] ♪ Sí, ¿y cuántas veces? ♪ 558 00:35:10,875 --> 00:35:13,625 ♪ ¿Puede un hombre girar la cabeza? ♪ 559 00:35:14,000 --> 00:35:18,583 ♪ ¿Y pretender que simplemente no ve? ♪ 560 00:35:20,625 --> 00:35:23,458 ♪ La respuesta, mi amigo ♪ 561 00:35:24,041 --> 00:35:26,208 ♪ Está soplando en el viento ♪ 562 00:35:26,958 --> 00:35:31,125 ♪ La respuesta está soplando en el viento ♪ 563 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 ♪ Sí, ¿y cuántas veces? ♪ 564 00:35:35,875 --> 00:35:38,291 - ♪ ¿Debe un hombre...? ♪ - ¡Ya es suficiente! 565 00:35:38,458 --> 00:35:39,458 - ¡Ya basta! - Está bien, 566 00:35:39,541 --> 00:35:40,541 Sólo déjame terminar el verso. 567 00:35:40,666 --> 00:35:42,250 - El señor Guthrie necesita tranquilidad ahora. - [Woody tose] 568 00:35:42,333 --> 00:35:43,666 Vaya, tienes mucho valor. 569 00:35:43,750 --> 00:35:45,000 Sacando un cigarrillo de la boca de un hombre. 570 00:35:45,166 --> 00:35:46,708 Hay otro caballero en esta habitación, 571 00:35:46,791 --> 00:35:48,041 y está tratando de descansar. 572 00:35:48,208 --> 00:35:49,291 ¿Sabes? Lleva seis meses descansando. 573 00:35:49,375 --> 00:35:50,375 No creo que esté funcionando. 574 00:35:50,916 --> 00:35:53,791 Estoy tratando de cuidar su salud, señor Guthrie. 575 00:35:54,333 --> 00:35:55,750 ¿Sabes? El último chico nos dejó cantar. 576 00:35:56,333 --> 00:35:57,708 ¿Me parezco al último chico? 577 00:35:57,875 --> 00:35:59,625 No, pareces un auténtico imbécil. 578 00:35:59,791 --> 00:36:01,166 Vaya, tranquilo, Bob. Hola, George. 579 00:36:01,333 --> 00:36:03,583 El señor Guthrie está aquí para recibir tratamiento, señor Seeger. 580 00:36:03,750 --> 00:36:05,708 - Es cierto, sí. - Tiene una enfermedad grave. 581 00:36:07,458 --> 00:36:09,166 Sí, ¡un invitado en coma! 582 00:36:09,333 --> 00:36:11,333 George, la gente razonable puede resolver estas cosas. 583 00:36:11,500 --> 00:36:13,041 Esto es un hospital, no una discoteca. 584 00:36:13,458 --> 00:36:14,833 [Woody riendo] 585 00:36:14,916 --> 00:36:17,708 Bueno, supongo que cada mazo viene con dos comodines, ¿no? 586 00:36:17,791 --> 00:36:19,041 [Woody riendo] 587 00:36:21,166 --> 00:36:23,666 Ella es mi nueva favorita. La llamo Jane. 588 00:36:24,750 --> 00:36:27,083 Me estoy alejando un poco de lo abstracto. 589 00:36:30,000 --> 00:36:32,041 En su estimable opinión, ¿es country o folk? 590 00:36:32,208 --> 00:36:33,500 - [Tom] Es de campo. - No importa. 591 00:36:33,666 --> 00:36:35,000 ¿Porque tiene pedal steel detrás de él? 592 00:36:36,250 --> 00:36:37,250 ¿No hay diferencia? 593 00:36:37,333 --> 00:36:38,916 [Bob] Sylvie, tienes que escuchar esto, hombre. 594 00:36:40,083 --> 00:36:43,250 Puedes llamarlo country o blues o rock and roll, 595 00:36:43,416 --> 00:36:45,916 pero todos seguimos reescribiendo las mismas canciones. 596 00:37:05,250 --> 00:37:07,750 ¿Son estos sus amigos de sus días de circo? 597 00:37:09,041 --> 00:37:10,416 [Sylvie] Basta, Gena. 598 00:37:11,125 --> 00:37:12,291 ¿Su verdadero nombre es Zimmerman? 599 00:37:12,458 --> 00:37:13,458 Avanzar. 600 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 [Bob se ríe suavemente] 601 00:37:28,541 --> 00:37:30,166 [Jimmy Dean] ¡El señor Johnny Cash! 602 00:37:30,333 --> 00:37:32,500 Empezó en la música country. 603 00:37:34,791 --> 00:37:36,208 No hay ninguna transición, hombre. 604 00:37:36,375 --> 00:37:39,375 Tengo que etiquetarlo con esa mierda cursi, hombre. 605 00:37:40,208 --> 00:37:42,375 [Sylvie] Por favor, recuerda tirar la basura los martes. 606 00:37:42,541 --> 00:37:45,583 Excepto si el lunes es festivo, que lo será la semana que viene. 607 00:37:45,750 --> 00:37:46,750 Lo entendiste. 608 00:37:47,500 --> 00:37:48,583 [Sylvie] Tengo que hacer esto. 609 00:37:48,750 --> 00:37:50,208 Es un viaje escolar, es obligatorio. 610 00:37:50,375 --> 00:37:52,500 Está bien, ya lo dijiste como tres veces. 611 00:37:52,666 --> 00:37:54,000 Son sólo 12 semanas. 612 00:37:54,166 --> 00:37:55,791 Bueno, Dios hizo el mundo en seis días. 613 00:37:55,958 --> 00:37:57,083 ¿Entonces? 614 00:37:57,250 --> 00:37:58,791 Así que 12 semanas es mucho más tiempo. 615 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 ¿Qué debo hacer con los 65 días adicionales? 616 00:38:01,333 --> 00:38:02,625 ¿Eres Dios, Bob? 617 00:38:02,791 --> 00:38:04,333 ¿Cuántas veces tengo que decir esto? 618 00:38:05,500 --> 00:38:06,500 Sí. 619 00:38:07,166 --> 00:38:08,333 [Ambos se ríen] 620 00:38:15,625 --> 00:38:17,791 Pienso en lo mucho que te voy a extrañar... 621 00:38:19,625 --> 00:38:20,750 Entonces me doy cuenta... 622 00:38:22,500 --> 00:38:24,083 No te conozco. 623 00:38:27,291 --> 00:38:29,250 Hay una cara en tu licencia de conducir. 624 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 Él es diferente. 625 00:38:32,500 --> 00:38:34,875 Cuando regrese me gustaría conocer a ese chico. 626 00:38:35,041 --> 00:38:36,041 No hagas esto, Sylvie. 627 00:38:36,208 --> 00:38:37,708 [Sylvie] Escribiste una canción de cinco minutos sobre 628 00:38:37,791 --> 00:38:39,500 Esta chica en Minneapolis. 629 00:38:39,583 --> 00:38:41,041 ¿Quién era ese? ¿Qué pasó? 630 00:38:41,125 --> 00:38:42,541 Me dices que abandonaste la universidad... 631 00:38:42,625 --> 00:38:43,625 No, no abandoné la universidad. 632 00:38:43,708 --> 00:38:44,708 - No dije eso. - Viniste aquí. 633 00:38:45,875 --> 00:38:47,291 Nunca hablas de tu familia, 634 00:38:47,375 --> 00:38:48,416 tu pasado, además del "carnaval". 635 00:38:48,583 --> 00:38:50,333 Porque la gente inventa su pasado, Sylvie. 636 00:38:50,500 --> 00:38:52,458 ¡Recuerdan lo que quieren y olvidan el resto! 637 00:38:52,625 --> 00:38:54,166 Te lo cuento todo. 638 00:38:54,333 --> 00:38:57,041 Mis padres, mi hermana, la calle en la que crecí. 639 00:38:57,208 --> 00:38:58,583 Sí, nunca te pregunté sobre nada de eso. 640 00:38:58,750 --> 00:38:59,916 ¿Qué, crees que esas cosas te definen? 641 00:39:00,000 --> 00:39:01,500 ¿De donde vengo? 642 00:39:01,666 --> 00:39:04,750 Lo que quiero y lo que no quiero, lo que rechazo. 643 00:39:04,916 --> 00:39:06,666 - ¡Sí! - Mm. 644 00:39:06,750 --> 00:39:08,166 ¡Qué bueno que vas a Roma! 645 00:39:09,625 --> 00:39:10,625 ¿Y luego qué? 646 00:39:10,791 --> 00:39:13,583 ¿Vuelvo y vivo con un misterioso juglar? 647 00:39:15,500 --> 00:39:18,458 No, los trovadores misteriosos venden más de 1.000 discos. 648 00:39:19,875 --> 00:39:21,583 Quizás simplemente no regreses. 649 00:39:31,708 --> 00:39:32,750 [bocina de coche sonando] 650 00:39:36,750 --> 00:39:38,125 Oh, Cristo, vamos, Sylvie. 651 00:39:41,791 --> 00:39:42,791 Deja de esconderte. 652 00:39:43,750 --> 00:39:46,291 Ambos sabemos que no puedes esperar a tener tu lugar para ti solo. 653 00:39:48,666 --> 00:39:49,791 No todo de mí. 654 00:39:51,000 --> 00:39:53,083 ¿Qué? ¿Quieres que tenga sentido todo el tiempo? 655 00:39:53,958 --> 00:39:55,250 [Sylvie] Hay muchas cosas que quiero. 656 00:39:55,833 --> 00:39:58,208 Y tú también lo eres. Eres ambicioso. 657 00:39:58,291 --> 00:39:59,583 Creo que eso te asusta. 658 00:40:01,958 --> 00:40:03,791 "La línea ha sido trazada. 659 00:40:03,958 --> 00:40:05,791 "La maldición ha sido lanzada. 660 00:40:05,958 --> 00:40:08,083 "El lento de ahora será después..." 661 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 Tu disco era música de todos los demás. 662 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 [John F. Kennedy en la televisión] Buenas noches, 663 00:40:24,208 --> 00:40:25,708 mis conciudadanos. 664 00:40:25,958 --> 00:40:27,833 Este gobierno, como lo prometió, 665 00:40:28,000 --> 00:40:30,875 ha mantenido la vigilancia más estrecha 666 00:40:31,041 --> 00:40:33,083 de la acumulación militar soviética 667 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 en la isla de Cuba. 668 00:40:35,333 --> 00:40:36,750 Durante la última semana, 669 00:40:37,416 --> 00:40:40,541 Una prueba inequívoca ha establecido el hecho 670 00:40:40,708 --> 00:40:44,041 que una serie de sitios de misiles ofensivos 671 00:40:44,208 --> 00:40:46,000 Ahora está en preparación 672 00:40:46,166 --> 00:40:47,625 en esa isla prisionera. 673 00:40:48,416 --> 00:40:50,333 El propósito de estas bases 674 00:40:50,500 --> 00:40:51,958 no puede ser otro 675 00:40:52,125 --> 00:40:55,083 que proporcionar una capacidad de ataque nuclear 676 00:40:55,250 --> 00:40:56,791 contra el hemisferio occidental. 677 00:40:57,666 --> 00:41:00,833 Al recibir la primera información preliminar concreta 678 00:41:04,541 --> 00:41:06,875 ...Ordené que se intensificara nuestra vigilancia. 679 00:41:07,375 --> 00:41:09,958 Será la política de esta nación 680 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 considerar cualquier misil nuclear 681 00:41:12,375 --> 00:41:14,625 lanzado desde Cuba contra cualquier nación 682 00:41:14,708 --> 00:41:16,000 en el hemisferio occidental 683 00:41:16,166 --> 00:41:18,625 como un ataque por parte de la Unión Soviética 684 00:41:18,708 --> 00:41:19,875 sobre los Estados Unidos 685 00:41:20,041 --> 00:41:22,875 que requiere una respuesta de represalia completa... 686 00:41:23,500 --> 00:41:25,375 Si se lleva a cabo una invasión 687 00:41:25,541 --> 00:41:28,041 Los rusos han dicho que tomarían represalias, eh, 688 00:41:29,666 --> 00:41:31,083 con, uh, fuego de cohetes. 689 00:41:31,250 --> 00:41:32,750 Hemos dicho que si hay lanzamiento de cohetes desde Cuba, 690 00:41:32,916 --> 00:41:33,916 tomaremos represalias 691 00:41:34,083 --> 00:41:36,916 y ahí va todo el juego de pelota. 692 00:41:37,083 --> 00:41:38,125 Entonces, ¿cómo relacionamos Berlín con el... 693 00:41:38,208 --> 00:41:39,375 [Tinya] ¿Qué hay en la televisión? 694 00:41:39,750 --> 00:41:41,166 [Walter] Sobre la cuestión del alivio inmediato 695 00:41:41,250 --> 00:41:42,291 o optimismo aquí 696 00:41:42,458 --> 00:41:44,708 que nadie en la Casa Blanca está dispuesto a decir... 697 00:41:46,666 --> 00:41:48,375 - [Suenan las bocinas de los coches] - Vamos. 698 00:41:48,541 --> 00:41:49,750 [Walter] No creen que las 24 horas 699 00:41:49,833 --> 00:41:51,583 La espera ha terminado. 700 00:41:51,875 --> 00:41:54,000 Aún hay considerable creencia 701 00:41:54,166 --> 00:41:56,375 que el enfrentamiento en el Caribe 702 00:41:56,458 --> 00:41:58,041 vendrá todavía esta noche. 703 00:42:04,208 --> 00:42:05,583 [Locutor de noticias] Nadie puede garantizarlo 704 00:42:05,666 --> 00:42:07,750 que las familias estadounidenses en la costa este 705 00:42:07,916 --> 00:42:09,416 estará vivo mañana. 706 00:42:12,958 --> 00:42:13,958 ¡Ey! 707 00:42:21,375 --> 00:42:25,708 [hombre] ¡Oye, taxi! ¡Taxi! ¡Taxi! ¡ Oye! ¡Vamos! 708 00:42:30,083 --> 00:42:31,333 [Aplausos del público] 709 00:42:33,291 --> 00:42:34,291 [Bob] Gracias. 710 00:42:36,125 --> 00:42:37,291 Este es nuevo. 711 00:42:39,208 --> 00:42:41,833 ♪ Venid, maestros de la guerra ♪ 712 00:42:45,458 --> 00:42:48,208 ♪ Vosotros que construís las armas grandes ♪ 713 00:42:52,708 --> 00:42:55,958 ♪ Tú que construyes los planos de la muerte ♪ 714 00:42:56,958 --> 00:42:59,375 ♪ Tú que construyes todas las bombas ♪ 715 00:43:01,250 --> 00:43:04,291 ♪ Te escondes en tu mansión ♪ 716 00:43:05,333 --> 00:43:08,083 ♪ Mientras la sangre de los jóvenes ♪ 717 00:43:09,791 --> 00:43:14,000 ♪ Fluye de sus cuerpos Y queda enterrado en el barro ♪ 718 00:43:16,125 --> 00:43:19,500 ♪ Déjame hacerte una pregunta ♪ 719 00:43:20,291 --> 00:43:22,916 ♪ ¿Tan bueno es tu dinero? ♪ 720 00:43:29,000 --> 00:43:31,333 ♪ ¿Crees que podría? ♪ 721 00:43:33,166 --> 00:43:36,208 ♪ Creo que lo encontrarás ♪ 722 00:43:37,416 --> 00:43:40,791 ♪ Cuando tu muerte pasa factura ♪ 723 00:43:41,666 --> 00:43:43,708 ♪ Todo el dinero que ganaste ♪ 724 00:43:43,791 --> 00:43:45,958 ♪ Nunca volveré a comprar tu alma ♪ 725 00:43:48,166 --> 00:43:51,625 ♪ Y te observaré mientras bajas ♪ 726 00:43:52,666 --> 00:43:55,208 ♪ Hasta tu lecho de muerte ♪ 727 00:43:56,500 --> 00:43:59,208 ♪ Y estaré sobre tu tumba ♪ 728 00:43:59,375 --> 00:44:02,000 ♪ Hasta que esté seguro de que estás muerto ♪ 729 00:44:03,916 --> 00:44:05,125 [todos aplaudiendo] 730 00:44:10,500 --> 00:44:11,500 [mujer] Gracias, Bob. 731 00:44:11,583 --> 00:44:13,791 [Bob] Momentos difíciles, ve y busca a alguien a quien amar. 732 00:44:15,083 --> 00:44:16,833 [Locutor de noticias] Las fuerzas estadounidenses están alerta 733 00:44:17,291 --> 00:44:19,916 con buques de guerra posicionados en todo el Caribe. 734 00:44:23,791 --> 00:44:25,791 [♪ música suave] 735 00:44:55,916 --> 00:44:56,916 [♪ la música se desvanece] 736 00:45:12,708 --> 00:45:15,041 Estados Unidos estuvo a punto de entrar en una guerra nuclear. 737 00:45:15,208 --> 00:45:17,833 Quizás nadie sepa nunca lo cerca que estuvo 738 00:45:18,000 --> 00:45:19,875 a excepción de Nikita Khrushchev 739 00:45:19,958 --> 00:45:21,708 quien aparentemente no se hacía ilusiones. 740 00:45:21,791 --> 00:45:23,291 El sentimiento en el Washington oficial 741 00:45:23,375 --> 00:45:26,000 después de una de las semanas más aterradoras de la historia, 742 00:45:26,250 --> 00:45:28,125 es que es demasiado pronto para la euforia 743 00:45:28,291 --> 00:45:30,458 pero no demasiado pronto para preguntarse qué pasó, 744 00:45:30,625 --> 00:45:31,625 y por qué sucedió. 745 00:45:31,708 --> 00:45:34,166 Moscú, por supuesto, en las últimas 48 horas 746 00:45:34,666 --> 00:45:36,625 ha parecido contradictorio y zigzagueante 747 00:45:36,708 --> 00:45:39,291 como si el Kremlin estuviera celebrando un gran debate privado. 748 00:45:39,416 --> 00:45:42,125 Las íes no tienen puntos, y las tes no tienen tachaduras, 749 00:45:42,208 --> 00:45:43,916 pero todo parece más fácil. 750 00:45:44,000 --> 00:45:45,666 El estado de ánimo aquí sigue siendo cauteloso, 751 00:45:45,750 --> 00:45:47,250 escrito con C mayúscula. 752 00:45:47,333 --> 00:45:50,208 Khrushchev ha ofrecido retirar sus misiles de Cuba. 753 00:45:50,291 --> 00:45:52,666 Si lo hace, cancelaremos la cuarentena 754 00:45:52,750 --> 00:45:54,375 y no habrá invasión. 755 00:45:54,458 --> 00:45:55,958 El Presidente llamó hoy 756 00:45:56,041 --> 00:45:58,291 La decisión de Jruschov es digna de un estadista. 757 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 ¿Ha llegado Estados Unidos a un acuerdo con Moscú? 758 00:46:00,916 --> 00:46:02,000 La respuesta es no. 759 00:46:02,541 --> 00:46:04,375 ¿Qué gana entonces Jruschov con esto? 760 00:46:04,791 --> 00:46:06,375 No habrá enfrentamiento armado, 761 00:46:06,458 --> 00:46:08,125 no habrá guerra nuclear. 762 00:46:08,291 --> 00:46:10,375 El problema cubano seguirá ahí para nosotros... 763 00:46:10,541 --> 00:46:12,458 Bueno eso es todo. 764 00:46:15,083 --> 00:46:16,083 Ahora las noticias... 765 00:46:29,916 --> 00:46:31,166 ¿Quién te enseñó a tocar? 766 00:46:31,833 --> 00:46:33,375 Bueno, en realidad aprendí por mi cuenta. 767 00:46:34,833 --> 00:46:36,583 Recibí algunas lamidas en el carnaval. 768 00:46:39,875 --> 00:46:41,208 ¿En el carnaval? 769 00:46:41,666 --> 00:46:43,791 Oh, sí, había vaqueros cantantes que pasaban por allí, 770 00:46:43,958 --> 00:46:46,083 Enséñame todo tipo de acordes divertidos. 771 00:46:46,666 --> 00:46:47,958 Sí, pasarían por los shows. 772 00:46:52,291 --> 00:46:53,583 Sí, estos acordes los aprendí. 773 00:46:56,458 --> 00:46:57,791 ¿Estuviste en un carnaval? 774 00:47:02,333 --> 00:47:04,416 Estás completamente lleno de mierda. 775 00:47:06,625 --> 00:47:09,916 Cuando era niño recibía clases, ya sabes, clases normales. 776 00:47:10,333 --> 00:47:11,375 Yo también escribo. 777 00:47:11,458 --> 00:47:12,750 No estoy seguro de que haya una manera de aprender eso. 778 00:47:16,541 --> 00:47:17,541 Demasiado difícil. 779 00:47:18,041 --> 00:47:19,041 ¿Disculpe? 780 00:47:21,833 --> 00:47:22,916 Te esfuerzas demasiado. 781 00:47:24,583 --> 00:47:25,583 Escribir. 782 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 ¿En realidad? 783 00:47:27,166 --> 00:47:28,416 Sí, si estás preguntando. 784 00:47:30,583 --> 00:47:31,583 No lo estaba. 785 00:47:32,791 --> 00:47:34,666 Atardeceres y gaviotas. 786 00:47:34,833 --> 00:47:36,125 Olor a ranúnculos. 787 00:47:36,833 --> 00:47:38,333 Tus canciones son como una pintura al óleo. 788 00:47:38,416 --> 00:47:39,791 En el consultorio del dentista. 789 00:47:42,125 --> 00:47:44,291 Eres un poco imbécil, Bob. 790 00:47:45,708 --> 00:47:47,000 Sí, supongo. 791 00:47:53,583 --> 00:47:54,583 Juega esto. 792 00:48:10,416 --> 00:48:12,416 [♪ Suena música folklórica, "Blowin' In The Wind"] 793 00:48:21,125 --> 00:48:26,125 ♪ ¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre ♪ 794 00:48:26,291 --> 00:48:30,000 ♪ ¿Antes de llamarlo hombre? ♪ 795 00:48:32,416 --> 00:48:37,416 ♪ ¿Cuántos mares debe navegar una paloma blanca ♪ 796 00:48:37,958 --> 00:48:41,875 ♪ ¿Antes de dormir en la arena? ♪ 797 00:48:43,375 --> 00:48:45,958 ♪ Sí y cuántas veces ♪ 798 00:48:46,125 --> 00:48:49,125 ♪ ¿Deben volar las balas del cañón? ♪ 799 00:48:49,291 --> 00:48:53,166 ♪ ¿Antes de que los baneen para siempre? ♪ 800 00:48:54,750 --> 00:48:57,375 ♪ La respuesta, mi amigo ♪ 801 00:48:57,541 --> 00:48:59,958 ♪ Está soplando en el viento ♪ 802 00:49:00,125 --> 00:49:03,958 ♪ La respuesta está soplando en el viento ♪ 803 00:49:05,916 --> 00:49:10,791 ♪ ¿Cuántos años debe existir una montaña ♪ 804 00:49:11,333 --> 00:49:15,166 ♪ ¿Antes de que sea arrastrado hasta el mar? ♪ 805 00:49:22,458 --> 00:49:26,625 ♪ ¿Antes de que se les permita ser libres? ♪ 806 00:49:27,833 --> 00:49:30,583 ♪ Sí, ¿y cuántas veces? ♪ 807 00:49:30,750 --> 00:49:33,708 ♪ ¿Puede un hombre girar la cabeza? ♪ 808 00:49:39,666 --> 00:49:42,416 ♪ La respuesta, mi amigo ♪ 809 00:49:42,583 --> 00:49:45,375 ♪ Está soplando en el viento ♪ 810 00:49:45,541 --> 00:49:50,541 ♪ La respuesta está soplando en el viento ♪ 811 00:49:56,791 --> 00:50:01,791 ♪ ¿Antes de que pueda ver el cielo? ♪ 812 00:50:02,791 --> 00:50:07,791 ♪ ¿Cuántas orejas debe tener un hombre ♪ 813 00:50:08,166 --> 00:50:12,541 ♪ ¿Antes de que pueda oír a la gente llorar? ♪ 814 00:50:13,458 --> 00:50:16,250 ♪ Sí, ¿y cuántas muertes? ♪ 815 00:50:16,416 --> 00:50:19,375 ♪ ¿Pasará mucho tiempo hasta que lo sepa? ♪ 816 00:50:19,541 --> 00:50:23,916 ♪ ¿Han muerto demasiadas personas ? ♪ 817 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 ♪ La respuesta, mi amigo ♪ 818 00:50:28,041 --> 00:50:30,750 ♪ Está soplando en el viento ♪ 819 00:50:30,916 --> 00:50:35,916 ♪ La respuesta está soplando en el viento ♪ 820 00:50:36,750 --> 00:50:37,750 [♪ la música se detiene] 821 00:50:45,791 --> 00:50:46,791 Entonces esto es... 822 00:50:48,125 --> 00:50:49,125 ¿Qué? 823 00:50:53,416 --> 00:50:54,416 No sé. 824 00:51:03,000 --> 00:51:04,541 ¿Has grabado esa canción? 825 00:51:06,166 --> 00:51:07,375 No, todavía no. 826 00:51:10,333 --> 00:51:11,708 [Joan] Deberías dejarme probarlo. 827 00:51:18,166 --> 00:51:20,791 [Bob] Está bien. Oh, mierda. Está bien, me tengo que ir. 828 00:51:21,500 --> 00:51:22,750 Sí, me tengo que ir. Lo siento. 829 00:51:38,791 --> 00:51:40,750 - ¡Hola! - ¡Hola! 830 00:51:46,291 --> 00:51:47,333 - ¿Estás bien? - Toma, tomaré tus cosas. 831 00:51:53,541 --> 00:51:54,541 Bienvenido a casa. 832 00:51:55,375 --> 00:51:57,375 ¿Aprendiste a hacer café tú solo? 833 00:51:57,916 --> 00:51:59,041 Oh sí. 834 00:51:59,750 --> 00:52:00,750 [Sylvie se ríe] 835 00:52:00,833 --> 00:52:02,833 [♪ Suena música folklórica, "No lo pienses dos veces, está bien"] 836 00:52:08,208 --> 00:52:11,875 ♪ No sirve de nada sentarse y preguntarse por qué, nena ♪ 837 00:52:13,583 --> 00:52:15,958 ♪ Si aún no lo sabes ♪ 838 00:52:17,208 --> 00:52:20,875 ♪ Y no sirve de nada sentarse y preguntarse por qué, nena ♪ 839 00:52:22,541 --> 00:52:24,583 ♪ De alguna manera nunca lo lograré ♪ 840 00:52:25,875 --> 00:52:28,500 ♪ Cuando tu gallo cante al amanecer ♪ 841 00:52:32,625 --> 00:52:34,333 ♪ Y me iré ♪ 842 00:52:34,416 --> 00:52:35,416 [clic del obturador de la cámara] 843 00:52:35,500 --> 00:52:39,083 ♪ Eres la razón por la que sigo viajando ♪ 844 00:52:40,166 --> 00:52:42,375 - Oye, eh, Sylvie, entra aquí. - [Sylvie] ¿Qué? 845 00:52:44,208 --> 00:52:45,208 [Sylvie chilla] 846 00:52:48,500 --> 00:52:49,541 [clic del obturador de la cámara] 847 00:52:52,666 --> 00:52:53,666 ¿Nos vemos bien? 848 00:52:54,416 --> 00:52:57,250 ♪ Y no sirve de nada encender tu luz ♪ 849 00:52:57,333 --> 00:52:58,333 ♪ Cariño ♪ 850 00:52:58,958 --> 00:53:00,500 ♪ La luz ♪ 851 00:53:00,666 --> 00:53:02,875 ♪ Nunca lo supe ♪ 852 00:53:03,541 --> 00:53:07,375 ♪ Y no sirve de nada encender tu luz ♪ 853 00:53:08,791 --> 00:53:12,541 ♪ Estoy en el lado oscuro del camino ♪ 854 00:53:12,708 --> 00:53:15,375 ♪ Aún así, desearía que hubiera algo que pudieras ♪ 855 00:53:15,458 --> 00:53:17,375 ♪ Hacer o decir ♪ 856 00:53:17,833 --> 00:53:21,916 ♪ Hazme querer cambiar de opinión y quedarme ♪ 857 00:53:22,416 --> 00:53:26,125 ♪ De todos modos, nunca hablamos demasiado ♪ 858 00:53:26,625 --> 00:53:30,208 ♪ No lo pienses dos veces, está bien ♪ 859 00:53:30,583 --> 00:53:32,375 [Albert] Disculpe, ¡sí! Eso es todo. 860 00:53:32,583 --> 00:53:35,208 Aquí puedes ver al maestro trabajando. Todo el laboratorio. 861 00:53:35,375 --> 00:53:36,500 - ¡Albert! - Sí, señor. 862 00:53:36,666 --> 00:53:38,666 No quiero que disparen a mi escritorio, hombre. 863 00:53:42,083 --> 00:53:43,875 - Puedes conectarlo aquí. - [Albert] ¿Qué dije? 864 00:53:44,291 --> 00:53:45,791 No, Sylvie, no los traigas aquí. 865 00:53:45,958 --> 00:53:47,666 No fui yo quien los trajo, Bob, fuiste tú. 866 00:53:47,833 --> 00:53:48,875 Están aquí para ti. 867 00:53:50,208 --> 00:53:51,291 ¿Eso para Woody? 868 00:53:51,458 --> 00:53:53,208 Sí, lo dejaré de camino al aeropuerto. 869 00:53:53,375 --> 00:53:55,000 Aquí. Pon tu dedo allí. 870 00:53:59,541 --> 00:54:01,250 - ¿Es esa Joan? - Sí. 871 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Sí. 872 00:54:06,833 --> 00:54:08,250 ¿Antes de que salga tu versión? 873 00:54:09,125 --> 00:54:10,458 Albert cree que ayuda. 874 00:54:11,375 --> 00:54:12,375 La ayuda. 875 00:54:12,750 --> 00:54:14,708 Le ayuda a ficharla. 876 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Ella es famosa, Sylvie. 877 00:54:17,791 --> 00:54:19,500 Estuvo en la portada de la revista Time. 878 00:54:20,791 --> 00:54:21,791 La grabaron en vivo. 879 00:54:21,958 --> 00:54:23,541 Ella no sabía que lo iban a poner en la radio. 880 00:54:31,916 --> 00:54:33,166 Entonces le diste la canción. 881 00:54:33,333 --> 00:54:34,750 No le di la canción. 882 00:54:34,916 --> 00:54:36,958 Bobby, estamos listos aquí, amigo. 883 00:54:37,291 --> 00:54:39,250 ¿La verás en California? 884 00:54:39,583 --> 00:54:41,208 Bueno, es su festival. 885 00:54:46,583 --> 00:54:47,666 [Albert] Bueno, ya está todo instalado aquí. 886 00:54:47,750 --> 00:54:48,750 Sólo estoy tratando de subirme a un avión. 887 00:54:50,916 --> 00:54:51,916 [Albert] Bueno, aquí mismo. 888 00:54:52,666 --> 00:54:53,750 Estás en la foto, cariño. 889 00:54:54,083 --> 00:54:55,708 [♪ "Don't Think Twice It's All Right" continúa sonando] 890 00:55:09,250 --> 00:55:10,250 Hola. 891 00:55:21,833 --> 00:55:22,916 ¿Quieres que te muestre el resto? 892 00:55:23,750 --> 00:55:24,750 [Bob] Está bien. 893 00:55:36,416 --> 00:55:37,958 ¿Esto es lo que estás jugando estos días? 894 00:55:39,000 --> 00:55:40,333 La cuerda superior tiene un pequeño zumbido. 895 00:55:40,958 --> 00:55:42,000 [Toca la guitarra] 896 00:55:42,916 --> 00:55:43,958 No cuando lo toco 897 00:55:51,958 --> 00:55:53,583 El nuevo disco es hermoso. 898 00:55:55,625 --> 00:55:56,625 ¿Crees? 899 00:56:07,833 --> 00:56:08,833 [Joan se ríe] 900 00:56:10,125 --> 00:56:14,291 ♪ Si estás viajando en la feria del norte del país ♪ 901 00:56:16,666 --> 00:56:21,416 ♪ Donde los vientos golpean fuerte En la frontera ♪ 902 00:56:30,916 --> 00:56:35,333 ♪ Porque ella una vez fue Un verdadero amor mío ♪ 903 00:56:40,000 --> 00:56:44,333 ♪ Por favor , mira si su cabello cuelga largo ♪ 904 00:56:44,416 --> 00:56:46,125 [la audiencia aplaude] 905 00:56:46,208 --> 00:56:49,333 ♪ Si rueda y fluye todo ♪ 906 00:56:49,500 --> 00:56:51,791 ♪ Por su pecho ♪ 907 00:56:52,833 --> 00:56:57,833 ♪ Por favor, mira por mí si su cabello cuelga largo ♪ 908 00:57:05,250 --> 00:57:06,500 [Aplausos del público] 909 00:57:08,625 --> 00:57:10,083 [tocando la armónica] 910 00:57:30,083 --> 00:57:31,625 [Bob] Hola. Uno... 911 00:57:32,333 --> 00:57:34,125 John Hammond dijo que tenías algo para mí. 912 00:57:34,208 --> 00:57:35,208 Mi nombre es... 913 00:57:35,291 --> 00:57:36,291 Yo se quien eres 914 00:57:36,416 --> 00:57:37,625 - Un momento. - Está bien. 915 00:57:45,125 --> 00:57:46,166 Está bien. Gracias. 916 00:57:46,333 --> 00:57:49,375 Ah, y la oficina del señor Hammond reservó esto para usted. 917 00:58:08,125 --> 00:58:09,791 [Johnny] Querido Bob. 918 00:58:09,958 --> 00:58:11,750 Bueno, no voy a buscar a tientas las palabras 919 00:58:11,833 --> 00:58:14,666 Para decirte lo genial que es tu escritura. 920 00:58:16,458 --> 00:58:18,000 Solo diré, eh, 921 00:58:18,166 --> 00:58:22,375 Tu álbum Freewheelin' es mi posesión más preciada. 922 00:58:24,125 --> 00:58:25,166 Gracias. 923 00:58:25,791 --> 00:58:26,791 Johnny Cash. 924 00:58:26,875 --> 00:58:29,541 [♪ Suena música folklórica, "A Hard Rain's A-Gonna Fall"] 925 00:58:29,625 --> 00:58:34,000 ♪ Oh, ¿dónde has estado? ¿Mi hijo de ojos azules? ♪ 926 00:58:36,750 --> 00:58:41,083 ♪ Oh, ¿dónde has estado? ¿Mi querido jovencito? ♪ 927 00:58:43,625 --> 00:58:48,791 ♪ He tropezado en la ladera de 12 montañas brumosas ♪ 928 00:58:50,541 --> 00:58:54,416 ♪ He caminado y me he arrastrado Por seis carreteras torcidas ♪ 929 00:58:57,291 --> 00:59:01,125 ♪ He pisado el medio de siete bosques tristes ♪ 930 00:59:01,291 --> 00:59:02,541 [mujer] Oh, Dios mío. 931 00:59:05,291 --> 00:59:06,958 [Multitud clamando] 932 00:59:07,666 --> 00:59:08,666 [hombre 2] Oye, Bob, ¿a dónde vas? 933 00:59:09,208 --> 00:59:10,625 [Locutor de noticias] Más de 300.000 manifestantes 934 00:59:10,708 --> 00:59:12,208 descendió sobre Washington hoy 935 00:59:12,375 --> 00:59:13,666 para exigir el fin de la segregación. 936 00:59:13,833 --> 00:59:16,916 Desde Nueva York, Bob Dylan. 937 00:59:18,458 --> 00:59:21,416 ♪ Cuando los alguaciles y los policías huyeron de la escena ♪ 938 00:59:22,583 --> 00:59:26,666 ♪ Conocí a un hombre Estaba herido de amor ♪ 939 00:59:32,208 --> 00:59:33,750 {\an8}♪ Todo a su alrededor ♪ 940 00:59:36,041 --> 00:59:41,041 {\an8}♪ Vi una autopista de diamantes sin nadie en ella ♪ 941 00:59:42,000 --> 00:59:44,583 [Bob] Querido Johnny. Gracias por esa carta. 942 00:59:45,875 --> 00:59:47,333 Ahora soy famoso. 943 00:59:49,166 --> 00:59:51,333 [Bob] Famoso según las reglas de 944 00:59:51,666 --> 00:59:53,833 fama pública 945 00:59:59,166 --> 01:00:01,791 Se me acercó sigilosamente y me pulverizó. 946 01:00:02,750 --> 01:00:06,375 Para citar al señor Freud: Me vuelvo bastante paranoico. 947 01:00:07,916 --> 01:00:10,625 [Johnny] Bob, recibí tu carta. 948 01:00:11,541 --> 01:00:14,791 Esta noche, me siento en la estela de otra fuerte lluvia. 949 01:00:15,875 --> 01:00:19,416 Estuve en Nueva York la semana pasada. 950 01:00:21,708 --> 01:00:23,958 que no podría sostener ni una nigua en tu trasero. 951 01:00:25,666 --> 01:00:28,625 Bueno, nos vemos en Newport la próxima primavera. 952 01:00:28,791 --> 01:00:32,500 Hasta entonces, deja huellas de barro en la alfombra de alguien. 953 01:00:34,208 --> 01:00:36,708 ♪ Y lo contaré y lo pensaré y lo diré ♪ 954 01:00:36,791 --> 01:00:38,541 ♪ Y respíralo ♪ 955 01:00:40,625 --> 01:00:42,958 ♪ Y reflejarlo desde la montaña ♪ 956 01:00:43,041 --> 01:00:45,041 ♪ Para que todas las almas puedan verlo ♪ 957 01:00:48,416 --> 01:00:49,875 Este era tu sueño. 958 01:00:50,041 --> 01:00:51,833 La música folklórica llega a todo el mundo. 959 01:00:53,833 --> 01:00:58,666 ♪ Pero conoceré bien mi canción Antes de empezar a cantar ♪ 960 01:00:58,750 --> 01:01:02,041 ♪ Y es difícil Es difícil ♪ 961 01:01:02,208 --> 01:01:06,041 ♪ Oh, es difícil Es difícil ♪ 962 01:01:06,208 --> 01:01:11,208 ♪ Va a caer una fuerte lluvia ♪ 963 01:01:13,125 --> 01:01:15,416 - Gracias. - [Aplausos del público] 964 01:01:27,000 --> 01:01:28,958 Newcomb portátil, ¿eh? 965 01:01:29,708 --> 01:01:31,166 Te estás poniendo elegante conmigo. 966 01:01:37,416 --> 01:01:38,416 [Pete] Eh... 967 01:01:45,041 --> 01:01:46,541 Creemos que es un buen momento, 968 01:01:46,625 --> 01:01:48,708 Ya sabes, después de Newport, hacer una gira. 969 01:01:50,125 --> 01:01:52,791 Pero estamos pensando que deberíamos hacer una gira mundial. 970 01:01:53,875 --> 01:01:56,541 Llevar la música a más gente. 971 01:01:56,708 --> 01:01:59,041 Creo que vemos a la familia de Toshi en Japón, 972 01:01:59,125 --> 01:02:00,416 y queremos llevarnos a los niños. 973 01:02:02,875 --> 01:02:03,916 Pero... 974 01:02:06,791 --> 01:02:08,041 Tienes que aguantar. 975 01:02:08,208 --> 01:02:10,125 Tienes que hacer lo que te dicen que hagas. 976 01:02:10,291 --> 01:02:12,125 Tienes que tomar tu medicina y... 977 01:02:20,458 --> 01:02:21,458 ¿Quieres jugar? 978 01:02:24,375 --> 01:02:25,375 No, claro, lo sé. 979 01:02:25,541 --> 01:02:27,958 Tengo que arreglar eso. Necesita una caña. 980 01:02:28,125 --> 01:02:29,125 Chelín. 981 01:02:32,125 --> 01:02:33,291 Chelín. 982 01:02:34,416 --> 01:02:36,208 Claro. Sí. No. Yo... 983 01:02:37,333 --> 01:02:38,625 Me encargaré de que lo consiga. 984 01:02:41,166 --> 01:02:44,583 Desde Dallas, Texas, el flash, aparentemente oficial, 985 01:02:48,416 --> 01:02:49,833 Hora estándar central. 986 01:02:50,000 --> 01:02:53,166 2:00 hora estándar del este 987 01:02:53,333 --> 01:02:55,375 Hace unos 38 minutos. 988 01:03:00,791 --> 01:03:03,750 ♪ Muéstrame al borracho ♪ 989 01:03:03,916 --> 01:03:07,250 ♪ Mientras se tambalea al salir por la puerta ♪ 990 01:03:08,875 --> 01:03:13,041 {\an8}♪ Y te mostraré un hombre joven ♪ 991 01:03:13,208 --> 01:03:17,875 {\an8}♪ Con tantas razones por las que ♪ 992 01:03:18,041 --> 01:03:22,500 {\an8}♪ Pero allí, pero por fortuna ♪ 993 01:03:22,666 --> 01:03:26,708 {\an8}♪ Vamos tú o yo ♪ 994 01:03:34,583 --> 01:03:38,208 ♪ Muéstrame el país ♪ 995 01:03:44,666 --> 01:03:47,791 ♪ Muéstrame las ruinas ♪ 996 01:03:47,958 --> 01:03:52,666 ♪ De los edificios que una vez fueron tan altos ♪ 997 01:03:52,833 --> 01:03:56,750 ♪ Y te mostraré un hombre joven ♪ 998 01:03:57,250 --> 01:04:01,291 ♪ Con tantas razones por las que ♪ 999 01:04:01,791 --> 01:04:06,125 ♪ Pero allí, pero por fortuna ♪ 1000 01:04:06,416 --> 01:04:10,333 ♪ Vamos tú y yo ♪ 1001 01:04:10,416 --> 01:04:13,166 ♪ Tú y yo ♪ 1002 01:04:15,333 --> 01:04:17,375 [la audiencia aplaude] 1003 01:04:17,916 --> 01:04:19,416 [Joan] Gracias, Newport. 1004 01:04:19,583 --> 01:04:20,666 Gracias. 1005 01:04:24,500 --> 01:04:25,750 Muchas gracias. 1006 01:04:26,416 --> 01:04:27,791 Gracias a todos. Nos vemos pronto. 1007 01:04:27,875 --> 01:04:29,291 ¿Ves quién apareció? 1008 01:04:29,458 --> 01:04:31,166 ¿Estaría bien si me lo pongo justo después de Joan? 1009 01:04:31,250 --> 01:04:32,250 ¿Sí? Continuarás enseguida... 1010 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Sí, claro. No te preocupes, Pete. 1011 01:04:33,416 --> 01:04:34,416 - Está bien. Gracias. Gracias. - Está bien. Muy bien. 1012 01:04:36,666 --> 01:04:37,833 [mujer] ¡Bob Dylan! 1013 01:04:41,708 --> 01:04:42,791 Está bien, está bien. 1014 01:04:46,333 --> 01:04:48,583 Está bien. Bobby viene. No temas, no temas. 1015 01:04:48,750 --> 01:04:50,000 Pero ahora, escucha, tenemos un... 1016 01:04:50,166 --> 01:04:51,666 Tuvimos una aparición sorpresa. 1017 01:04:51,833 --> 01:04:53,166 Si miras tus programas, 1018 01:04:53,333 --> 01:04:55,708 Verás a alguien que se suponía que estaría aquí anoche 1019 01:04:55,875 --> 01:04:59,375 que estuvo ausente sin permiso oficial, como suele decirse. 1020 01:04:59,541 --> 01:05:00,541 [Bob] Hola, Johnny. 1021 01:05:01,083 --> 01:05:02,708 Bobby Dylan. Ven aquí, tú. 1022 01:05:03,250 --> 01:05:05,083 ¿Sabes? Leí esa última carta seis veces. 1023 01:05:05,250 --> 01:05:06,875 - Esa cosa era de tamaño económico. - Oh, sí. 1024 01:05:07,041 --> 01:05:09,375 ¿Qué tal si nos tomamos una copa después del espectáculo? 1025 01:05:09,541 --> 01:05:11,500 Sí, está bien. Creo que me toca a mí después de ti. 1026 01:05:11,666 --> 01:05:12,666 [Johnny] Está bien, Bobby. 1027 01:05:13,291 --> 01:05:15,833 [Pete] Pero, eh, pero él está aquí, y, eh, 1028 01:05:15,916 --> 01:05:18,041 mucho más dulce por la espera, como dicen. 1029 01:05:18,208 --> 01:05:19,791 Así que por favor denle una cálida bienvenida 1030 01:05:19,875 --> 01:05:21,916 A Johnny Cash y los Tres de Tennessee. 1031 01:05:36,250 --> 01:05:37,250 Hola. 1032 01:05:39,375 --> 01:05:40,875 Muy bien, muchachos. 1033 01:05:42,125 --> 01:05:45,083 Saquemos a estos beatniks de sus asientos rápidamente. 1034 01:05:45,250 --> 01:05:46,250 Ata uno. 1035 01:05:47,916 --> 01:05:49,916 [♪ Suena música country, Johnny Cash "Big River"] 1036 01:05:50,000 --> 01:05:51,541 [la audiencia aplaude] 1037 01:05:53,625 --> 01:05:58,166 ♪ Ahora le enseñé al sauce llorón a llorar ♪ 1038 01:05:58,333 --> 01:06:00,041 ♪ Y mostré las nubes ♪ 1039 01:06:00,125 --> 01:06:02,750 ♪ Cómo tapar un cielo azul claro ♪ 1040 01:06:03,166 --> 01:06:05,291 ♪ Y las lágrimas Lloré por esa mujer ♪ 1041 01:06:05,375 --> 01:06:07,583 ♪ Te van a inundar, gran río ♪ 1042 01:06:07,750 --> 01:06:10,875 ♪ Y me sentaré aquí hasta que muera ♪ 1043 01:06:13,166 --> 01:06:15,583 ♪ Lejos de la prisión de Folsom ♪ 1044 01:06:21,250 --> 01:06:24,041 ♪ Y dejaría que ese silbido solitario ♪ 1045 01:06:24,208 --> 01:06:26,750 ♪ Haz que mi tristeza desaparezca ♪ 1046 01:06:26,833 --> 01:06:28,833 [la audiencia aplaude] 1047 01:06:31,833 --> 01:06:33,250 ¡Está bien! 1048 01:06:33,416 --> 01:06:34,458 Muy bien, gracias, Newport. 1049 01:06:34,625 --> 01:06:36,083 Muchas gracias. 1050 01:06:37,500 --> 01:06:38,500 Gracias, gracias. 1051 01:06:39,416 --> 01:06:42,708 Bueno, el siguiente chico es mi amigo por correspondencia. 1052 01:06:42,875 --> 01:06:44,458 Y a veces, cuando leo sus cartas, 1053 01:06:44,541 --> 01:06:46,291 Creo que puedo ver su cerebro. 1054 01:06:46,375 --> 01:06:47,666 [Todos riendo] 1055 01:06:47,750 --> 01:06:49,750 De todos modos, todo lo que sé es, eh, 1056 01:06:49,916 --> 01:06:51,333 Será mejor que cantes sobre eso gallo cantando 1057 01:06:51,416 --> 01:06:52,416 hasta el amanecer 1058 01:06:52,583 --> 01:06:54,750 Porque necesito aprender esas malditas palabras. 1059 01:06:54,833 --> 01:06:56,000 [Todos riendo] 1060 01:06:56,083 --> 01:06:59,875 Damas y caballeros, ¡El señor Bob Dylan! 1061 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 [se aclara la garganta] 1062 01:07:11,958 --> 01:07:13,250 Gracias, Johnny. 1063 01:07:13,416 --> 01:07:15,666 Y gracias, Festival Folklórico de Newport. 1064 01:07:16,416 --> 01:07:19,541 Uh, tal vez escuches sobre ese gallo un poco más adelante. 1065 01:07:19,625 --> 01:07:21,208 [Todos riendo] 1066 01:07:21,958 --> 01:07:23,166 Aquí hay uno nuevo. 1067 01:07:23,500 --> 01:07:25,500 [♪ Suena música folklórica, "Los tiempos están cambiando"] 1068 01:07:27,083 --> 01:07:31,791 ♪ Venid, reunios, gente, Dondequiera que vagáis ♪ 1069 01:07:31,958 --> 01:07:36,083 ♪ Y admite que las aguas A tu alrededor han crecido ♪ 1070 01:07:36,250 --> 01:07:37,916 ♪ Y acéptalo tan pronto ♪ 1071 01:07:44,958 --> 01:07:46,791 ♪ Entonces será mejor que empieces a nadar ♪ 1072 01:07:46,875 --> 01:07:48,791 ♪ O te hundirás como una piedra ♪ 1073 01:07:48,958 --> 01:07:52,708 ♪ Porque los tiempos están cambiando ♪ 1074 01:07:53,791 --> 01:07:55,791 - [tocando la armónica] - [el público aplaude] 1075 01:07:59,750 --> 01:08:04,125 ♪ Venid escritores y críticos Que profetizáis con vuestra pluma ♪ 1076 01:08:04,791 --> 01:08:08,333 ♪ Y mantén los ojos bien abiertos La oportunidad no volverá a presentarse ♪ 1077 01:08:08,416 --> 01:08:10,291 ♪ Y no hables demasiado pronto ♪ 1078 01:08:10,375 --> 01:08:12,833 ♪ Porque la rueda aún sigue girando ♪ 1079 01:08:13,333 --> 01:08:17,291 ♪ Y no hay forma de saber a quién nombra ♪ 1080 01:08:17,541 --> 01:08:21,375 ♪ Para el perdedor de ahora será el que gane más tarde ♪ 1081 01:08:21,541 --> 01:08:23,750 ♪ Porque los tiempos están cambiando ♪ 1082 01:08:23,833 --> 01:08:25,458 [todos] ♪ Están cambiando ♪ 1083 01:08:25,541 --> 01:08:27,541 - [tocando la armónica] - [el público aplaude] 1084 01:08:35,583 --> 01:08:40,083 ♪ Venid, madres y padres , por toda la tierra ♪ 1085 01:08:40,166 --> 01:08:44,000 ♪ Y no critiques lo que no puedes entender ♪ 1086 01:08:53,083 --> 01:08:54,708 {\an8}♪ Por favor, sal del nuevo ♪ 1087 01:08:54,791 --> 01:08:56,958 {\an8}♪ Si no puedes ayudar ♪ 1088 01:08:57,125 --> 01:08:59,416 ♪ Porque los tiempos están cambiando ♪ 1089 01:08:59,500 --> 01:09:01,916 [todos] ♪ Los tiempos están cambiando ♪ 1090 01:09:02,083 --> 01:09:04,083 [la audiencia aplaude] 1091 01:09:11,666 --> 01:09:15,750 ♪ La línea está trazada La maldición está lanzada ♪ 1092 01:09:16,500 --> 01:09:20,333 ♪ El lento ahora Más tarde será rápido ♪ 1093 01:09:20,500 --> 01:09:25,333 ♪ Como el presente ahora Más tarde será pasado ♪ 1094 01:09:25,500 --> 01:09:29,458 ♪ El orden se desvanece rápidamente ♪ 1095 01:09:29,625 --> 01:09:33,041 ♪ Y el primero ahora más tarde será el último ♪ 1096 01:09:33,208 --> 01:09:35,166 ♪ Porque los tiempos están cambiando ♪ 1097 01:09:35,250 --> 01:09:37,208 [todos] ♪ Los tiempos están cambiando ♪ 1098 01:09:37,500 --> 01:09:39,500 [la audiencia aplaude] 1099 01:09:49,583 --> 01:09:50,583 [exhala] 1100 01:09:51,125 --> 01:09:52,250 Bien hecho, Bobby. 1101 01:10:15,166 --> 01:10:18,750 ♪ Rodando por la calle al amanecer ♪ 1102 01:10:32,208 --> 01:10:33,208 Hola, Bob. 1103 01:10:53,833 --> 01:10:54,833 ¿Tienes hijos? 1104 01:10:56,250 --> 01:10:57,291 Sí. 1105 01:10:59,833 --> 01:11:01,000 Miles de ellos. 1106 01:11:21,625 --> 01:11:22,625 [charla indistinta] 1107 01:11:26,958 --> 01:11:27,958 [hombre] Él está aquí. 1108 01:11:29,583 --> 01:11:30,583 Disculpe un segundo. 1109 01:11:32,750 --> 01:11:34,000 Adelante, muchas gracias por venir. 1110 01:11:34,166 --> 01:11:35,250 - Ven, déjame llevarte tu chaqueta. - Oh, gracias. 1111 01:11:35,416 --> 01:11:36,833 Shirley, toma esto, por favor. 1112 01:11:37,000 --> 01:11:38,958 Es una causa maravillosa. Realmente agradecemos que hayas venido. 1113 01:11:39,125 --> 01:11:40,125 - ¿Estás bien? ¿Estás feliz? - [Bob] Sí. 1114 01:11:40,208 --> 01:11:41,208 [Harold] ¿Tienes sed? 1115 01:11:41,333 --> 01:11:42,333 [Bob] ¿Hay un bar o algo? 1116 01:11:42,416 --> 01:11:43,458 [Harold] Sí. Por aquí, amigo. 1117 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Hola, Bob. Me encanta Tambourine Man. 1118 01:11:45,000 --> 01:11:46,083 Oh, gracias. 1119 01:11:46,250 --> 01:11:47,375 Entonces, ¿cuándo saldrá el nuevo álbum? 1120 01:11:47,541 --> 01:11:48,541 Uh, pronto. 1121 01:11:53,375 --> 01:11:54,458 [Alan] ¡Bobby! 1122 01:11:55,041 --> 01:11:56,666 ¡Te extrañamos en el Archivo! 1123 01:11:57,208 --> 01:11:58,208 ¿Cómo estás? Se dice por ahí 1124 01:11:58,375 --> 01:12:01,291 Estás haciendo bastante ruido ahí abajo en el Estudio A, ¿eh? 1125 01:12:01,458 --> 01:12:02,625 Por cierto, esta es Becka. 1126 01:12:02,708 --> 01:12:03,708 Encantado de conocerlo. 1127 01:12:03,833 --> 01:12:05,916 Escucha, Bob, no tienes que competir con los Beatles. 1128 01:12:06,000 --> 01:12:07,000 - ¿De acuerdo? - [Bob] Sí. 1129 01:12:07,083 --> 01:12:08,083 Eres mejor que esa mierda. 1130 01:12:08,208 --> 01:12:09,916 Alan, estás obsesionado con los Beatles. Por favor. 1131 01:12:10,083 --> 01:12:12,750 ¿Me puede traer dos copas de vino tinto, por favor? 1132 01:12:12,833 --> 01:12:13,833 No trajiste tu guitarra contigo, Bobby. 1133 01:12:13,916 --> 01:12:14,958 ¿Qué, te estás salvando? 1134 01:12:15,041 --> 01:12:16,083 ¿Para tu pequeño tour con Joanie? 1135 01:12:16,250 --> 01:12:17,750 No es pequeño, Harold. Agotado. 1136 01:12:17,833 --> 01:12:18,875 ¡Vaya! ¡Oye, escucha, eso es maravilloso! 1137 01:12:18,958 --> 01:12:20,125 Y honestamente, lo último que quiero hacer ahora 1138 01:12:20,208 --> 01:12:21,208 te presionan, 1139 01:12:21,291 --> 01:12:24,416 Pero el pequeño secreto sucio es que casi todos aquí están aquí. 1140 01:12:24,500 --> 01:12:25,583 'Porque esperan que toques algo. 1141 01:12:25,666 --> 01:12:27,333 ¿De dónde sacaron esa idea, Harold? 1142 01:12:27,416 --> 01:12:28,416 ¿En qué me has metido, hombre? 1143 01:12:28,500 --> 01:12:29,500 ¿Esto es un puto concierto o algo así? 1144 01:12:29,583 --> 01:12:30,916 El hijo pródigo. Es lo que tú quieras que sea. 1145 01:12:31,000 --> 01:12:32,291 - Ha vuelto. Hola. - Hola, Pete. 1146 01:12:32,458 --> 01:12:33,458 - ¿Cómo estás? - Bien. 1147 01:12:33,625 --> 01:12:34,625 - Me alegro de verte. - Me alegro de verte. 1148 01:12:34,708 --> 01:12:35,708 Toshi, ¿cómo estás? 1149 01:12:35,833 --> 01:12:37,541 Bueno, diste la vuelta al mundo en 80 días, ¿eh? 1150 01:12:37,708 --> 01:12:38,708 Paseo en alfombra mágica. 1151 01:12:38,875 --> 01:12:40,708 Simplemente lleno de maravillas. Lleno de maravillas. 1152 01:12:40,875 --> 01:12:42,125 Por cierto, esta es Becka. 1153 01:12:42,708 --> 01:12:44,166 Un placer conocerte. Ella es mi esposa, Toshi. 1154 01:12:44,250 --> 01:12:45,250 Encantado de conocerlo. 1155 01:12:45,333 --> 01:12:47,125 Me encanta absolutamente tu música. 1156 01:12:47,291 --> 01:12:48,333 Soy un gran admirador suyo, señor Seeger. 1157 01:12:48,416 --> 01:12:49,416 No. No, soy Pete. 1158 01:12:49,500 --> 01:12:50,500 Pedro. 1159 01:12:51,333 --> 01:12:53,458 Harold te está presionando , ¿no? 1160 01:12:53,625 --> 01:12:55,000 - ¿Tratando de hacerte jugar? - Sí, un poquito. 1161 01:12:55,166 --> 01:12:56,958 Está bien. Bueno, no le guardes rencor. 1162 01:12:57,125 --> 01:12:58,708 Es por una buena causa. 1163 01:12:58,875 --> 01:13:01,166 - ¿Quieres usar esta belleza? - [Ambos se ríen] 1164 01:13:02,125 --> 01:13:03,750 Siempre lo tienes a mano, ¿eh, Pete? 1165 01:13:04,416 --> 01:13:06,125 Es como un pistolero con su revólver de seis cañones. 1166 01:13:06,291 --> 01:13:07,458 - [Ambos ríen] - Siempre manteniéndolo cerca. 1167 01:13:09,166 --> 01:13:12,750 ♪ Oh, llegará el momento en que los vientos se detendrán ♪ 1168 01:13:13,291 --> 01:13:16,833 ♪ Y la brisa dejará de respirar ♪ 1169 01:13:17,500 --> 01:13:19,625 ♪ Como la quietud en el viento ♪ 1170 01:13:19,708 --> 01:13:21,666 ♪ Antes de que comience el huracán ♪ 1171 01:13:21,833 --> 01:13:25,333 ♪ La hora en que llega el barco ♪ 1172 01:13:26,166 --> 01:13:30,250 ♪ Y los mares se partirán Y el barco chocará ♪ 1173 01:13:30,416 --> 01:13:32,500 ♪ Y las arenas en la costa ♪ 1174 01:13:32,583 --> 01:13:33,916 ♪ Estaré temblando ♪ 1175 01:13:34,750 --> 01:13:38,750 ♪ Y la marea sonará Y el viento golpeará ♪ 1176 01:13:38,916 --> 01:13:43,916 ♪ Y llegará la mañana ♪ 1177 01:13:49,708 --> 01:13:51,708 - ¡Gracias! ¡Estuvo genial! - [Bob] Gracias. 1178 01:13:51,875 --> 01:13:53,333 No puedo esperar por el nuevo álbum. 1179 01:13:53,500 --> 01:13:54,500 Hola, muchas gracias, Bob. De verdad. 1180 01:13:54,666 --> 01:13:56,208 Escucha, no olvides cantar eso la próxima vez. 1181 01:13:56,375 --> 01:14:00,041 Háblame de eso, Harold. Diviértete. Que tengas una buena noche. 1182 01:14:00,208 --> 01:14:01,208 Estuviste increíble. 1183 01:14:01,375 --> 01:14:02,625 [Bob] Doscientas personas en esa sala. 1184 01:14:06,583 --> 01:14:08,666 Deberían irse a la mierda y dejarme en paz. 1185 01:14:11,000 --> 01:14:12,125 ¿Ser qué? 1186 01:14:15,666 --> 01:14:16,750 ¿Disculpe? 1187 01:14:16,958 --> 01:14:19,125 ¿Deberían irse a la mierda y dejarte ser qué? 1188 01:14:24,916 --> 01:14:26,625 Sea lo que sea, no quieren que sea. 1189 01:14:29,083 --> 01:14:31,500 Sí, bueno, no soy un caballo, 1190 01:14:33,083 --> 01:14:35,375 Así que no me gusta cargar con el peso de otras personas. 1191 01:14:38,583 --> 01:14:40,458 Sí. Bueno, tengo cien libras encima. 1192 01:14:44,333 --> 01:14:45,875 ¿Cómo cantas entonces? 1193 01:14:49,458 --> 01:14:52,000 Me puse en otro lugar. 1194 01:14:54,166 --> 01:14:55,916 Pero soy un extraño allí. 1195 01:15:07,541 --> 01:15:09,333 Oye, ¿cómo te llamas, hombre? 1196 01:15:10,541 --> 01:15:13,250 Bobby, como tú, hombre. 1197 01:15:15,041 --> 01:15:16,041 ¿A dónde vas? 1198 01:15:16,166 --> 01:15:18,916 Conseguí un concierto con unos chicos en el East Village. 1199 01:15:19,083 --> 01:15:20,791 Lugar llamado McAnn's. 1200 01:15:27,666 --> 01:15:28,750 Ey. 1201 01:15:28,916 --> 01:15:30,125 Ey. 1202 01:15:30,916 --> 01:15:32,375 Tienes una gira con Joan Baez. 1203 01:15:32,458 --> 01:15:34,125 ¿Ibas a contarme eso? 1204 01:15:35,958 --> 01:15:37,250 ¿Soy simplemente más peso? 1205 01:15:37,916 --> 01:15:40,875 Quieren apoderarse de mí, Becka. ¿Es eso lo que quieres? 1206 01:15:42,416 --> 01:15:43,791 Te amo. 1207 01:15:46,375 --> 01:15:47,833 ¿Eso te da miedo? 1208 01:15:48,916 --> 01:15:51,208 Bueno, acabo de conocerte. Así que... 1209 01:15:53,541 --> 01:15:54,541 Sí. 1210 01:16:28,625 --> 01:16:32,125 ♪ Teníamos un millón de bolsas De los mejores trapos de Sligo ♪ 1211 01:16:32,291 --> 01:16:35,083 ♪ Teníamos dos millones de barriles de piedras ♪ 1212 01:16:35,791 --> 01:16:39,375 ♪ Teníamos tres millones de lados De pieles de viejos caballos ciegos ♪ 1213 01:16:39,541 --> 01:16:42,916 ♪ Teníamos cuatro millones de barriles de huesos ♪ 1214 01:16:43,083 --> 01:16:44,791 ♪ Teníamos cinco millones de cerdos ♪ 1215 01:16:46,250 --> 01:16:49,000 Ese de ahí es Bob Dylan jodidamente. 1216 01:16:55,583 --> 01:16:56,958 Quítate las gafas. ¡Déjame ver tus ojos! 1217 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 - [Bob gruñe] - [la multitud jadea] 1218 01:17:00,416 --> 01:17:01,416 [Bobby] Oye, oye, oye. 1219 01:17:14,875 --> 01:17:15,875 Chelín. 1220 01:17:18,875 --> 01:17:19,875 Chelín. 1221 01:17:24,041 --> 01:17:25,708 Nos separamos, ¿recuerdas? 1222 01:17:26,125 --> 01:17:27,958 ¿Puedo conseguir una toalla para esto? 1223 01:17:47,500 --> 01:17:48,500 Gracias. 1224 01:18:00,250 --> 01:18:03,458 Sabes, todo el mundo pregunta de dónde vienen estas canciones, Sylvie. 1225 01:18:05,375 --> 01:18:06,625 Pero cuando miras sus caras, 1226 01:18:06,708 --> 01:18:09,291 No preguntan de dónde vienen las canciones. 1227 01:18:11,375 --> 01:18:13,875 Se preguntan por qué las canciones no les llegaron. 1228 01:18:21,791 --> 01:18:22,791 [La puerta se abre] 1229 01:18:36,416 --> 01:18:37,416 [la puerta se cierra] 1230 01:18:43,083 --> 01:18:44,500 [♪ música de piano] 1231 01:18:47,458 --> 01:18:53,583 ♪ Descubre lo que te propusiste encontrar ♪ 1232 01:18:57,666 --> 01:19:01,625 ♪ Vamos, dámelo ♪ 1233 01:19:04,000 --> 01:19:06,250 [suena el silbato] 1234 01:19:10,166 --> 01:19:12,208 ♪ Di: "Cuidado, muñeca Estás destinada a caer" ♪ 1235 01:19:12,291 --> 01:19:15,208 ♪ Pensaste que todos estaban bromeando contigo ♪ 1236 01:19:17,208 --> 01:19:19,250 ♪ Solías ♪ 1237 01:19:19,416 --> 01:19:21,041 ♪ La gente llama, dice ♪ 1238 01:19:27,583 --> 01:19:28,583 ♪ ¿No lo hiciste? ♪ 1239 01:19:28,791 --> 01:19:31,333 No es Mike Bloomfeld, Albert. Es Mike Bloomfield. 1240 01:19:31,500 --> 01:19:33,625 Es un guitarrista de blues de Chicago. 1241 01:19:33,791 --> 01:19:36,083 [Albert] Está bien, no puedo conseguirlo mañana. 1242 01:19:36,250 --> 01:19:37,666 - Puedo conseguir otra guitarra... - No. 1243 01:19:37,833 --> 01:19:39,833 No quiero a ninguno de tus viejos músicos de sesión, hombre. 1244 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 Quiero chicos jóvenes con pelo en la cabeza, 1245 01:19:41,833 --> 01:19:43,166 un guitarrista y un bajista, 1246 01:19:43,333 --> 01:19:44,791 un organista y un baterista. 1247 01:19:44,958 --> 01:19:46,166 Voy a intentarlo lo mejor que pueda 1248 01:19:46,250 --> 01:19:48,583 Pero no puedo garantizar que lo consigamos mañana. 1249 01:19:48,750 --> 01:19:50,333 No quiero oírlo. Hazlo. 1250 01:19:50,791 --> 01:19:52,791 [♪ Suena música folk alegre, "Subterranean Homesick Blues"] 1251 01:19:57,000 --> 01:20:00,041 ♪ Ah, enfermarse, ponerse bien Pasar el rato cerca de un tintero ♪ 1252 01:20:00,208 --> 01:20:02,875 ♪ Cuelga la campana, es difícil decirlo Si algo se va a vender ♪ 1253 01:20:03,041 --> 01:20:05,750 ♪ Esfuérzate, te prohibirán Retrocede, escribe en braille ♪ 1254 01:20:05,916 --> 01:20:08,500 ♪ Entra en prisión, salta la fianza Únete al ejército si fallas ♪ 1255 01:20:08,666 --> 01:20:11,041 ♪ ¡Cuidado niño! Te van a dar ♪ 1256 01:20:11,208 --> 01:20:12,250 ♪ Por perdedores, tramposos, usuarios seis veces ♪ 1257 01:20:12,333 --> 01:20:13,750 Bueno, esto va a cabrear a algunas personas. 1258 01:20:18,166 --> 01:20:20,625 ¡George! Víctor dijo que pasó por la tienda. 1259 01:20:22,250 --> 01:20:23,291 - [Alan] Hola, hola, hola. - Ahí está. 1260 01:20:23,458 --> 01:20:25,125 Bienvenido al centro del universo. 1261 01:20:25,291 --> 01:20:26,333 [Pete] Alan, hablemos de Newport. 1262 01:20:26,416 --> 01:20:27,708 Hola, Harold. Peter. 1263 01:20:27,875 --> 01:20:29,875 Está bien. Dame el sábado por la noche otra vez, por favor. 1264 01:20:30,041 --> 01:20:33,250 - Sí, tenemos a Ian y Sylvia. - Correcto. 1265 01:20:33,416 --> 01:20:35,625 Odetta, Donovan, 1266 01:20:35,791 --> 01:20:37,708 Johnny Cash y Kweskin... 1267 01:20:37,875 --> 01:20:39,458 Y Theodore Bikel. 1268 01:20:41,666 --> 01:20:43,208 También tengo esta propuesta sobre la mesa. 1269 01:20:44,625 --> 01:20:45,666 Recuérdame quiénes son. 1270 01:20:45,833 --> 01:20:48,125 - Banda de blues de Chicago. - Banda de blues eléctrico. 1271 01:20:48,291 --> 01:20:50,125 Una banda blanca de blues eléctrico. 1272 01:20:50,291 --> 01:20:51,291 Están calientes, Alan. 1273 01:20:51,375 --> 01:20:52,416 El guitarrista Mike Bloomfield, 1274 01:20:52,500 --> 01:20:53,500 Es increible. 1275 01:20:53,625 --> 01:20:54,625 Oh, sí. Estoy seguro de que lo es. 1276 01:20:54,791 --> 01:20:57,083 Viene de aquel establo de Albert Grossman. 1277 01:20:57,166 --> 01:20:58,208 Como tú, Peter. 1278 01:20:58,375 --> 01:20:59,541 Déjalo ya. 1279 01:20:59,708 --> 01:21:02,625 Escuché que Bob está tocando la guitarra eléctrica ahora. 1280 01:21:03,291 --> 01:21:04,916 No está en nuestro escenario. 1281 01:21:05,083 --> 01:21:07,000 No hay rock and roll en Newport. 1282 01:21:07,166 --> 01:21:09,083 No necesitamos ser dogmáticos. 1283 01:21:09,250 --> 01:21:10,250 Está bien, está bien. 1284 01:21:10,333 --> 01:21:11,625 [Peter] Entonces, ¿cuál es el veredicto sobre los Butterfield? 1285 01:21:11,791 --> 01:21:13,833 Ya tenemos músicos de blues. Y los tenemos de verdad. 1286 01:21:14,250 --> 01:21:15,250 [Peter] Nunca los has oído, Alan. 1287 01:21:15,416 --> 01:21:16,958 [Alan] Se creó el Newport Folk Festival 1288 01:21:17,041 --> 01:21:19,708 para luchar contra una oleada de mierda inauténtica. 1289 01:21:19,875 --> 01:21:20,958 - Entiendo que... - No, 1290 01:21:21,041 --> 01:21:22,125 No lo entiendes, Peter. 1291 01:21:22,291 --> 01:21:25,041 Lo siento, pero Pedro, Pablo y María es una fantasía. 1292 01:21:25,208 --> 01:21:27,208 - El nombre de Paul ni siquiera es Paul. - [Peter] Está bien, Alan. 1293 01:21:27,375 --> 01:21:28,541 Albert Grossman cambió su nombre... 1294 01:21:28,625 --> 01:21:29,666 [Pete] Está bien, está bien. 1295 01:21:29,833 --> 01:21:30,958 ...porque pensó que sonaba mejor. 1296 01:21:31,041 --> 01:21:32,041 Muchas gracias. 1297 01:21:32,208 --> 01:21:33,250 Es como unas putas galletas Ritz. 1298 01:21:33,416 --> 01:21:35,000 ¡Basta ya! ¡Basta ya! 1299 01:21:35,166 --> 01:21:36,166 Ahora, Pedro, no te vayas, no te vayas. 1300 01:21:36,333 --> 01:21:38,125 Lo vamos a solucionar. Lo vamos a solucionar. 1301 01:21:38,291 --> 01:21:40,166 [Alan] Estamos aquí para celebrar la música folclórica. 1302 01:21:40,333 --> 01:21:42,916 Del pueblo, para el pueblo, Pete. 1303 01:21:43,083 --> 01:21:44,291 El sonido de una guitarra 1304 01:21:44,458 --> 01:21:46,041 - y una voz de hombre. - [Harold] O de mujer. 1305 01:21:46,208 --> 01:21:47,250 Alan, por favor, calmémonos. 1306 01:21:47,333 --> 01:21:48,458 [Alan] No me hables de venta de entradas, Harold. 1307 01:21:48,541 --> 01:21:49,666 - Me importa una mierda. - [Harold] Está bien. 1308 01:21:52,833 --> 01:21:54,708 Oye Tom, dame un segundo, quiero probar algo. 1309 01:21:58,333 --> 01:21:59,333 Está bien. 1310 01:22:07,708 --> 01:22:09,416 [Bob] Estás en problemas, hombre. 1311 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 Hombre, no puedes mirarme así. 1312 01:22:16,458 --> 01:22:18,041 Muy bien, chicos. 1313 01:22:18,208 --> 01:22:19,750 Está bien, espera. No me mires así. 1314 01:22:19,833 --> 01:22:21,166 Porque tengo que superar la toma. 1315 01:22:21,333 --> 01:22:23,708 Si tienes esa cosa en la cara, voy a explotar. 1316 01:22:23,875 --> 01:22:25,916 Está bien, hagámoslo antes. 1317 01:22:26,000 --> 01:22:28,083 Todo esto se derrumba. 1318 01:22:30,958 --> 01:22:32,250 Uno, dos, tres. 1319 01:22:32,333 --> 01:22:34,333 [♪ Suena música de rock clásico, "Highway 61 Revisited"] 1320 01:22:38,750 --> 01:22:42,291 ♪ Oh, Dios le dijo a Abraham: "Mátame un hijo" ♪ 1321 01:22:42,458 --> 01:22:45,583 ♪ Abe dijo: "Hombre, debes estar bromeando conmigo" ♪ 1322 01:22:45,750 --> 01:22:47,041 ♪ Dios dijo "No" ♪ 1323 01:22:47,208 --> 01:22:48,833 ♪ Abe dijo: "¿Qué?" ♪ 1324 01:22:49,000 --> 01:22:51,291 ♪ Dios dijo: "Puedes hacer lo que quieras, Abe ♪" 1325 01:22:51,458 --> 01:22:54,166 ♪ "Pero la próxima vez que me veas venir ♪ 1326 01:22:54,250 --> 01:22:55,625 ♪ "Será mejor que corras" ♪ 1327 01:22:55,791 --> 01:22:59,875 ♪ De diseño arcoiris ♪ 1328 01:23:05,583 --> 01:23:06,583 [♪ la música se detiene] 1329 01:23:07,875 --> 01:23:10,000 Gracias por sintonizarnos esta noche. 1330 01:23:10,958 --> 01:23:13,708 Aunque no pueda verte ahí afuera 1331 01:23:13,791 --> 01:23:15,416 A través de esta pequeña caja mágica, 1332 01:23:15,583 --> 01:23:19,166 Esta noche, continuaremos nuestra Búsqueda del Arcoíris juntos. 1333 01:23:22,625 --> 01:23:23,833 y tipos de seres humanos 1334 01:23:23,916 --> 01:23:25,833 que viven en esta tierra nuestra. 1335 01:23:26,000 --> 01:23:27,708 Ahora, si nos sintonizaste esta noche 1336 01:23:27,791 --> 01:23:29,541 esperando escuchar a nuestro amigo, Bob Dylan, 1337 01:23:29,708 --> 01:23:31,541 Bueno, no quiero decepcionarte, 1338 01:23:31,708 --> 01:23:34,083 pero Bob ha estado colgado en el estudio en Nueva York. 1339 01:23:34,250 --> 01:23:35,250 Vendrá en otra ocasión. 1340 01:23:35,416 --> 01:23:38,041 Pero esta noche tenemos un invitado muy especial. 1341 01:23:38,208 --> 01:23:40,416 Un buen amigo mío de las profundidades 1342 01:23:40,500 --> 01:23:43,208 El delta del Mississippi se llama Jesse Moffette. 1343 01:23:43,375 --> 01:23:45,375 Y cuando escuchó que teníamos un hueco, se subió a un taxi, 1344 01:23:45,541 --> 01:23:47,875 y vino directamente y está en vivo con nosotros en NJU. 1345 01:23:48,041 --> 01:23:50,291 - Gracias por estar aquí. - Bueno, gracias por invitarme. 1346 01:23:50,458 --> 01:23:51,458 [Pete] Qué bueno estar contigo. 1347 01:23:51,625 --> 01:23:53,541 [Jesse] Bueno, ¿quieres tomar una copa conmigo? 1348 01:23:54,416 --> 01:23:57,000 Oh, no, no. No mientras estoy trabajando. No. Sí. 1349 01:23:57,166 --> 01:23:58,416 [Jesse] ¿Qué clase de estación es ésta? 1350 01:23:58,583 --> 01:23:59,916 Esto es educativo, Jesse. 1351 01:24:00,083 --> 01:24:02,125 Este es un canal educativo público local , sí. 1352 01:24:02,333 --> 01:24:04,833 ¿Educativo? ¡Mierda, yo hago educación! 1353 01:24:05,000 --> 01:24:08,083 Ofrezco clases de blues en la privacidad de tu propio hogar. 1354 01:24:08,250 --> 01:24:09,791 - ¿Quieres aprender blues? - Claro. 1355 01:24:10,750 --> 01:24:14,791 Llámame al Rhinelander 8-4-6-0-2. 1356 01:24:14,958 --> 01:24:16,375 Y hazme un favor. 1357 01:24:16,458 --> 01:24:18,625 Tráeme una botella de cualquier cosa... 1358 01:24:18,791 --> 01:24:20,041 - Está bien, está bien. - ...eso no está pasteurizado. 1359 01:24:20,125 --> 01:24:21,208 Jesse, vamos a jugar a algo. 1360 01:24:21,291 --> 01:24:22,291 ¿Qué música tienes para nosotros? 1361 01:24:22,375 --> 01:24:23,833 Tocaré para ti, oh, sí. 1362 01:24:24,000 --> 01:24:25,833 Vamos a jugar. Danos algo profundo. 1363 01:24:38,125 --> 01:24:41,625 ♪ Dolor en mi corazón ♪ 1364 01:24:43,041 --> 01:24:45,833 ♪ Dolor en mi alma ♪ 1365 01:24:47,958 --> 01:24:49,666 ♪ Dime nena ♪ 1366 01:24:52,333 --> 01:24:53,333 ♪ Oh, Señor ♪ 1367 01:24:55,750 --> 01:24:56,958 [imperceptible] 1368 01:24:57,875 --> 01:24:59,375 ♪ Diez largos años ♪ 1369 01:25:00,375 --> 01:25:02,291 ♪ Señor, niña, te he estado amando ♪ 1370 01:25:02,458 --> 01:25:05,166 Lo siento mucho. Estamos en vivo ahora. No puedo dejar que te vayas. 1371 01:25:05,333 --> 01:25:07,708 Ah, está bien. No pretendo interrumpir nada. 1372 01:25:08,708 --> 01:25:09,916 ♪ Oh, Señor, sí ♪ 1373 01:25:10,708 --> 01:25:11,708 Está bien. 1374 01:25:16,625 --> 01:25:18,583 Es simplemente maravilloso, es mágico, Jesse. 1375 01:25:18,750 --> 01:25:20,333 Ahora, ahora... 1376 01:25:20,500 --> 01:25:22,333 Bueno, esperen un segundo, amigos. 1377 01:25:22,500 --> 01:25:24,958 Tenemos un regalo muy, muy especial. 1378 01:25:25,041 --> 01:25:26,916 - Uh, Bob lo logró. - [Bob] No, estoy bien. 1379 01:25:27,083 --> 01:25:28,291 Bob está aquí. Bob, vamos. 1380 01:25:28,458 --> 01:25:29,708 - [Bob] Está bien, hombre. - No, sal. 1381 01:25:29,875 --> 01:25:31,375 Salid, está todo bien. 1382 01:25:32,791 --> 01:25:35,958 Me alegro de que hayas venido. Me alegro de que hayas venido, sí. 1383 01:25:36,125 --> 01:25:37,833 Jesse, saluda a un muy buen amigo mío. 1384 01:25:38,000 --> 01:25:39,750 - Este es Bobby Dylan. - [Jesse gruñe] 1385 01:25:39,916 --> 01:25:41,916 Bob, ¿qué tipo de música tocas? 1386 01:25:42,083 --> 01:25:43,541 Bueno, toco de todo. Quiero decir... 1387 01:25:43,625 --> 01:25:44,708 ¿Qué tipo de música dices que toco? 1388 01:25:44,791 --> 01:25:45,791 Oh, Bob toca muchos tipos 1389 01:25:45,958 --> 01:25:47,291 y los toca todos bien. 1390 01:25:47,458 --> 01:25:48,833 ¿Estas intentando robarme mi lugar? 1391 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 No, no estoy tratando de robarte tu lugar, Jesse. 1392 01:25:50,958 --> 01:25:52,625 En realidad estaba tratando de averiguarlo. 1393 01:25:52,708 --> 01:25:53,791 ¿Qué tipo de afinación estabas usando? 1394 01:25:53,958 --> 01:25:55,125 No creo haberlo oído nunca antes. 1395 01:25:55,291 --> 01:25:56,583 Nadie puede, sólo yo. 1396 01:25:56,750 --> 01:25:58,833 Mira aquí. ¿Qué tan de cerca me estabas observando? 1397 01:25:59,375 --> 01:26:01,291 Bueno, yo estaba, eh... 1398 01:26:03,666 --> 01:26:05,125 Bueno, estaba observando muy de cerca, Jesse. 1399 01:26:05,208 --> 01:26:07,458 Tengo estos binoculares especiales, ¿verdad? 1400 01:26:07,625 --> 01:26:09,208 Y me permiten ver dentro de tu alma. 1401 01:26:09,291 --> 01:26:10,875 [Riéndose] ¿En serio? 1402 01:26:11,083 --> 01:26:12,083 Veo exactamente lo que estabas jugando. 1403 01:26:12,166 --> 01:26:13,166 Es como un pequeño microscopio, ¿verdad? 1404 01:26:13,250 --> 01:26:14,250 Oh, cuidado. 1405 01:26:14,333 --> 01:26:15,333 - [Jesse] ¿Es eso cierto? - Sí. 1406 01:26:15,416 --> 01:26:16,500 Hazme un favor. Toma. 1407 01:26:16,666 --> 01:26:18,541 Toma mi guitarra y muéstrame lo cerca que estás realmente. 1408 01:26:19,708 --> 01:26:20,708 No pude hacer eso, Jesse. 1409 01:26:20,791 --> 01:26:21,833 Eso es como tocar a tu mujer. 1410 01:26:21,916 --> 01:26:23,791 Está bien. Está bien. Pero no la aprietes demasiado. 1411 01:26:25,166 --> 01:26:26,625 - ¿Está bien, Pete? - Oh, sí. 1412 01:26:26,791 --> 01:26:28,166 Es una estación familiar. Puedes... 1413 01:26:28,250 --> 01:26:30,166 Siempre y cuando no la apriete demasiado. 1414 01:26:30,250 --> 01:26:31,291 [Jesse se ríe] 1415 01:26:35,208 --> 01:26:37,208 [♪ música blues sonando] 1416 01:26:52,083 --> 01:26:53,291 [Pete exclama] 1417 01:26:59,791 --> 01:27:02,541 ♪ Dolor en mi corazón ♪ 1418 01:27:03,833 --> 01:27:06,583 ♪ Dolor en mi alma ♪ 1419 01:27:07,750 --> 01:27:11,708 ♪ Oh, nena, no lo sé ♪ 1420 01:27:15,250 --> 01:27:16,875 ♪ Diez largos años ♪ 1421 01:27:17,041 --> 01:27:18,958 ♪ Oh, nena, te he estado amando ♪ 1422 01:27:21,625 --> 01:27:24,458 ♪ Bueno, viajo en un tren de correo, nena ♪ 1423 01:27:24,625 --> 01:27:27,208 ♪ No puedo comprar ninguna emoción ♪ 1424 01:27:29,458 --> 01:27:32,000 ♪ Y he estado despierto toda la noche, nena ♪ 1425 01:27:32,083 --> 01:27:34,583 ♪ Estoy apoyado en el alféizar de la ventana ♪ 1426 01:27:37,916 --> 01:27:39,291 Aquí estamos, hombre. 1427 01:28:08,833 --> 01:28:10,500 Oh, mierda. 1428 01:28:38,041 --> 01:28:39,041 [La puerta se abre] 1429 01:28:43,125 --> 01:28:44,333 Ah, mi segunda suposición. 1430 01:28:47,958 --> 01:28:48,958 Hola. 1431 01:28:54,791 --> 01:28:55,833 ¿Qué? 1432 01:28:57,000 --> 01:28:58,916 ¿Quieres que te alcance o algo así? 1433 01:29:02,500 --> 01:29:03,541 Sí. 1434 01:29:06,291 --> 01:29:07,666 [Bob murmura suavemente] 1435 01:29:08,958 --> 01:29:10,875 ...boquilla del cuerno hueco. 1436 01:29:10,958 --> 01:29:12,166 [Toca la guitarra] 1437 01:29:13,416 --> 01:29:15,041 Juega con palabras desperdiciadas... 1438 01:29:15,250 --> 01:29:17,541 Amenazas directas, fanfarronean con desprecio, 1439 01:29:19,291 --> 01:29:22,708 Del oro de los tontos, de la boquilla del oro de los tontos 1440 01:29:24,125 --> 01:29:25,166 El cuerno hueco 1441 01:29:25,250 --> 01:29:27,833 juega con palabras desperdiciadas, demuestra advertir. 1442 01:29:27,916 --> 01:29:30,916 Que no se ocupe de nacer... 1443 01:29:33,500 --> 01:29:35,708 Que no se ocupe de nacer... 1444 01:29:38,541 --> 01:29:39,833 - Bob? - ¿Qué? 1445 01:29:42,416 --> 01:29:43,541 No importa. 1446 01:29:43,708 --> 01:29:46,250 Oro de tontos, boquilla de oro de tontos, 1447 01:29:46,333 --> 01:29:47,583 el cuerno hueco. 1448 01:29:47,750 --> 01:29:51,291 Juega con palabras desperdiciadas, palabras desperdiciadas demuestran advertir. 1449 01:29:51,458 --> 01:29:53,708 - No está ocupado naciendo. - [Joan suspira] 1450 01:29:55,916 --> 01:29:57,708 Está ocupado muriendo. 1451 01:30:04,541 --> 01:30:05,541 [el agua se detiene] 1452 01:30:12,625 --> 01:30:15,416 ♪ Que no esté ocupado nacer está ocupado muriendo ♪ 1453 01:30:15,500 --> 01:30:16,541 [Joan suspira] 1454 01:30:24,500 --> 01:30:26,000 ¿Por qué viniste aquí? 1455 01:30:29,000 --> 01:30:30,416 ¿Qué? 1456 01:30:30,583 --> 01:30:32,208 ¿Para hacerme verte escribir? 1457 01:30:34,208 --> 01:30:35,958 ¿Qué estás haciendo, Joan? 1458 01:30:36,125 --> 01:30:37,708 ¿Por qué me preguntas eso? 1459 01:30:40,416 --> 01:30:42,125 ¿Por qué viniste aquí? 1460 01:30:42,583 --> 01:30:43,583 ¿Mmm? 1461 01:30:46,416 --> 01:30:47,875 Vine a verte. 1462 01:30:49,791 --> 01:30:51,666 Estás actuando como un idiota. 1463 01:30:53,208 --> 01:30:55,041 ¿Por qué? ¿Porque me levanté de tu cama? 1464 01:30:57,291 --> 01:30:58,333 Salir. 1465 01:31:00,833 --> 01:31:01,833 Salir. 1466 01:31:03,333 --> 01:31:04,708 ¿Estas bromeando? 1467 01:31:06,291 --> 01:31:08,708 No, Bob, no estoy bromeando. Vete. 1468 01:31:13,916 --> 01:31:14,916 ¡Ahora! 1469 01:31:16,416 --> 01:31:17,500 Bueno. 1470 01:31:20,791 --> 01:31:23,333 ¿Sabes? Albert nos reservó un tour, Joan. 1471 01:31:25,333 --> 01:31:26,333 La gente, ya sabes, de gira, 1472 01:31:26,416 --> 01:31:28,666 Normalmente cantan canciones juntos. 1473 01:31:29,500 --> 01:31:31,000 Alguien tiene que escribir esas canciones. 1474 01:31:32,791 --> 01:31:34,541 Es mi maldita guitarra. 1475 01:31:37,541 --> 01:31:39,125 Nos vemos en la gira. 1476 01:31:46,166 --> 01:31:48,166 [♪ música alternativa sonando, "All I Really Want To Do"] 1477 01:31:54,958 --> 01:31:58,291 [Bob y Joan] ♪ No quiero engañarte ♪ 1478 01:31:58,875 --> 01:32:02,666 ♪ Tomar o sacudir o abandonarte ♪ 1479 01:32:02,833 --> 01:32:06,375 ♪ No te estoy buscando para que te sientas como yo ♪ 1480 01:32:06,541 --> 01:32:10,250 ♪ Mira como yo o sé como yo ♪ 1481 01:32:10,416 --> 01:32:14,708 ♪ Todo lo que realmente quiero hacer ♪ 1482 01:32:14,833 --> 01:32:17,500 [ambos vocalizando] 1483 01:32:17,583 --> 01:32:21,250 ♪ Es, nena, ser tu amiga ♪ 1484 01:32:22,500 --> 01:32:24,125 [la audiencia aplaude] 1485 01:32:24,208 --> 01:32:27,833 ♪ La motocicleta Madonna negra ♪ 1486 01:32:28,000 --> 01:32:30,583 ♪ Reina gitana de dos ruedas ♪ 1487 01:32:31,666 --> 01:32:34,708 Hola Bob, ¿dónde cojones estás? 1488 01:32:35,708 --> 01:32:37,750 No lo sé. Cada vez que bebo... 1489 01:32:38,750 --> 01:32:40,166 Estoy aquí, Joan. 1490 01:32:40,833 --> 01:32:43,083 Ustedes pueden verme, ¿verdad? 1491 01:32:45,250 --> 01:32:46,583 Muy bien, ¿qué sigue? 1492 01:32:47,083 --> 01:32:48,583 [♪ Suena música folklórica, "Blowin' In The Wind"] 1493 01:32:48,666 --> 01:32:49,875 [la audiencia aplaude] 1494 01:32:52,791 --> 01:32:53,791 No quiero jugar a eso. 1495 01:32:53,875 --> 01:32:55,416 Quiero decir, ya tienen esa canción en el disco. 1496 01:32:55,583 --> 01:32:57,083 Elige otra canción. 1497 01:32:57,250 --> 01:32:58,875 Joan, elige otra cosa. 1498 01:32:59,041 --> 01:33:01,541 Ustedes quieren escuchar Blowin' in the Wind,¿verdad? 1499 01:33:01,625 --> 01:33:03,958 - [Aplausos del público] - No, hombre, yo no... Mira... 1500 01:33:04,666 --> 01:33:06,000 Por eso vinieron aquí, Bob. 1501 01:33:06,166 --> 01:33:08,250 No, no creo que hayan venido aquí a escuchar esa canción. 1502 01:33:08,416 --> 01:33:09,875 Porque no creo en la lista de canciones... 1503 01:33:11,083 --> 01:33:13,416 No creo que se haya anunciado una lista de canciones 1504 01:33:14,000 --> 01:33:15,375 No, no hay lista de canciones... 1505 01:33:15,625 --> 01:33:17,750 A menos que esa cifra draconiana 1506 01:33:18,500 --> 01:33:20,291 de, uh, Chicago, Estados Unidos allá arriba 1507 01:33:20,375 --> 01:33:22,458 Canciones prometidas que no iban a ser tocadas. 1508 01:33:25,541 --> 01:33:27,541 No, hombre, no es un concierto tipo petición. 1509 01:33:28,125 --> 01:33:31,041 Si quieres hacer eso, ve a ver a Donovan. 1510 01:33:31,208 --> 01:33:33,333 Pero aquí, eh, vamos a tocar nuevas canciones. 1511 01:33:33,500 --> 01:33:34,833 Elige otra cosa, Joan. 1512 01:33:36,083 --> 01:33:37,291 Elige otra cosa. 1513 01:33:39,625 --> 01:33:42,958 - [Aplausos del público] - ¡Vaya! ¡Guau! 1514 01:33:44,000 --> 01:33:45,583 Está bien, bueno... 1515 01:33:45,750 --> 01:33:47,875 ¡Oh! Creo que se me rompió la guitarra. 1516 01:33:48,583 --> 01:33:49,666 Sí. 1517 01:33:49,833 --> 01:33:51,083 Oye, escucha hombre, no te enojes. 1518 01:33:51,250 --> 01:33:53,416 Oye, la verdad es 1519 01:33:55,291 --> 01:33:57,541 [Bob] No. Hola, hombre. 1520 01:33:57,708 --> 01:34:00,375 El autobús en el que vine se incendió en el camino hacia aquí 1521 01:34:00,541 --> 01:34:01,916 Y mi guitarra ni siquiera está conmigo ahora mismo. 1522 01:34:02,083 --> 01:34:04,250 Entonces, iré a ver al doctor de la guitarra detrás del escenario. 1523 01:34:04,458 --> 01:34:05,458 O algo así, ya sabes. 1524 01:34:06,875 --> 01:34:08,000 [se ríe] 1525 01:34:10,208 --> 01:34:12,875 [Joan] Bueno, vaya, espero que el doctor pueda salvar su guitarra. 1526 01:34:13,041 --> 01:34:14,250 Lo tocaré para ti. 1527 01:34:28,750 --> 01:34:30,041 ¡Oye, oye, oye! ¡Oye, oye, oye! 1528 01:34:30,791 --> 01:34:31,791 Vamos. 1529 01:34:54,333 --> 01:34:55,541 ¿Eso es tuyo? 1530 01:34:56,375 --> 01:34:58,458 Es de Bob. Lo compró en Londres. 1531 01:35:13,708 --> 01:35:15,083 [zumbador] 1532 01:35:16,541 --> 01:35:21,208 ♪ Proyecto de ley del ferrocarril, Proyecto de ley del ferrocarril ♪ 1533 01:35:23,083 --> 01:35:27,500 ♪ Nunca funcionó y nunca lo hará ♪ 1534 01:35:27,666 --> 01:35:31,875 ♪ Y es paseo, paseo, paseo ♪ 1535 01:35:31,958 --> 01:35:33,000 [Bob tocando la armónica] 1536 01:35:37,958 --> 01:35:42,291 ♪ Railroad Bill era un hombre muy malo ♪ 1537 01:35:43,833 --> 01:35:48,125 ♪ Le disparó a la linterna de medianoche de la mano del guardafrenos ♪ 1538 01:35:48,291 --> 01:35:52,250 ♪ Y es paseo, paseo, paseo ♪ 1539 01:35:54,541 --> 01:35:55,708 [Bob] Levántalo un poco. 1540 01:35:57,250 --> 01:35:59,125 ♪ Proyecto de ley sobre ferrocarriles ♪ 1541 01:35:59,208 --> 01:36:01,875 - ♪ ¿Sabes que tomó una esposa? ♪ - ♪ ¿Se casó? ♪ 1542 01:36:02,041 --> 01:36:06,416 ♪ Dijo que si no me gustaba Me quitaría la vida ♪ 1543 01:36:06,583 --> 01:36:10,875 ♪ Voy a cabalgar, cabalgar, cabalgar ♪ 1544 01:36:14,916 --> 01:36:15,958 [♪ la música se detiene] 1545 01:36:17,291 --> 01:36:18,500 ¿Quién eres? 1546 01:36:20,708 --> 01:36:21,791 Soy Al Kooper. 1547 01:36:23,916 --> 01:36:25,291 Él es otro guitarrista. 1548 01:36:25,458 --> 01:36:27,666 Sí. Tom me dijo que pasara por allí. 1549 01:36:29,208 --> 01:36:30,916 Ya tenemos guitarrista, hombre. 1550 01:36:31,000 --> 01:36:32,208 El actor Mike Bloomfield. 1551 01:36:32,708 --> 01:36:33,750 Y es realmente bueno. 1552 01:36:36,958 --> 01:36:37,958 Para ser mejor que él, 1553 01:36:38,041 --> 01:36:39,416 Tendrías que ser el ciego Willie McTell. 1554 01:36:42,750 --> 01:36:45,333 No me importa el dinero. Quiero jugar, hombre. 1555 01:36:45,500 --> 01:36:47,041 No hay nadie en el órgano. 1556 01:36:47,208 --> 01:36:49,166 Tú no tocas el teclado, Al. 1557 01:36:55,000 --> 01:36:57,083 [Bob] Aún así, ni siquiera te preocupes por lo que estamos haciendo. 1558 01:36:57,250 --> 01:36:58,333 Juega como si estuvieras solo en la habitación. 1559 01:36:58,416 --> 01:36:59,458 [Mike] Está bien. 1560 01:36:59,625 --> 01:37:00,791 [Bob] Tócalo tú mismo, sonará mejor. 1561 01:37:00,958 --> 01:37:02,166 - [Mike] Está bien. - [Bob] Uh... 1562 01:37:02,791 --> 01:37:03,833 Vamos, eh, 1563 01:37:03,916 --> 01:37:05,375 - Tacha lo del vals. - [Gregg] Sí. 1564 01:37:05,541 --> 01:37:06,708 [Bob] Volvamos a lo que estábamos haciendo antes. 1565 01:37:06,791 --> 01:37:07,875 - [Gregg] ¿Lo hacemos en cuatro? - [Bob] Sí. 1566 01:37:07,958 --> 01:37:08,958 Creo que sonará mejor. 1567 01:37:09,125 --> 01:37:10,125 - [Gregg] ¿Un poco más lento? - [Bob] Sí, 1568 01:37:10,208 --> 01:37:11,250 y un poco más lento. 1569 01:37:11,333 --> 01:37:12,750 Ya sabes, no a ese ritmo loco. 1570 01:37:12,833 --> 01:37:13,833 [Gregg] Sí. No demasiado rápido. 1571 01:37:13,916 --> 01:37:15,041 [Bob] Sí. Está bien. 1572 01:37:15,125 --> 01:37:18,750 [Tom] Uh, como un Rolling Stone, toma ocho. 1573 01:37:20,500 --> 01:37:22,208 - [Gregg] Uno, dos... - Está en C. 1574 01:37:22,958 --> 01:37:24,541 - [Gregg] Uno, dos, tres. - [Bob] Correcto. 1575 01:37:25,083 --> 01:37:27,083 [♪ Suena música folklórica, "Like a Rolling Stone"] 1576 01:37:41,166 --> 01:37:42,208 ♪ ¿No lo hiciste? ♪ 1577 01:37:44,000 --> 01:37:46,708 Newport nunca había visto hilos como estos, hombre. 1578 01:37:46,875 --> 01:37:49,291 Oye, Bobby, dame esa brújula, hombre. 1579 01:37:49,458 --> 01:37:50,750 - [Bobby] Ah, sí, sí, sí. - Lo usaré en algún lugar. 1580 01:37:50,916 --> 01:37:52,750 [Bobby] Dame ese, justo ahí. Gracias. 1581 01:37:58,375 --> 01:37:59,500 [Bob] ¿Qué estás haciendo en el centro, Pete? 1582 01:37:59,583 --> 01:38:00,750 Pensé que ya estarías en Newport. 1583 01:38:00,916 --> 01:38:01,916 [Pete] Tratando de reunirme con Grossman, 1584 01:38:02,000 --> 01:38:03,041 Hablemos de tu set, 1585 01:38:03,208 --> 01:38:05,041 pero, eh, prefiero no hablar con el intermediario. 1586 01:38:05,208 --> 01:38:06,458 ¿Quieres tomar una taza de café? 1587 01:38:06,625 --> 01:38:08,458 Pero todavía estamos cerrando, ¿verdad? 1588 01:38:08,625 --> 01:38:09,916 Oh, sí. Sí, sí. 1589 01:38:11,375 --> 01:38:12,625 Bueno, hablemos en Newport, Pete, 1590 01:38:12,708 --> 01:38:14,000 porque ni siquiera lo sé 1591 01:38:14,333 --> 01:38:16,166 Sabes, ni siquiera había planeado nada. 1592 01:38:16,333 --> 01:38:18,708 - Para el set todavía, ya sabes. - Sí. Está bien. 1593 01:38:19,083 --> 01:38:21,791 Sabes, en estos días estoy viviendo el día a día, ¿sabes? 1594 01:38:21,958 --> 01:38:24,291 Claro. Sí, está bien. 1595 01:38:25,833 --> 01:38:27,000 [El motor del coche arranca] 1596 01:38:27,083 --> 01:38:28,541 Ten cuidado con esa cosa. 1597 01:38:38,333 --> 01:38:39,708 Hola, Sylvie. 1598 01:38:40,916 --> 01:38:42,000 ¡Hola, Sylvie! 1599 01:38:43,750 --> 01:38:45,291 ¡Hola, Sylvie! 1600 01:38:46,916 --> 01:38:48,125 ¡Silvia! 1601 01:38:51,083 --> 01:38:52,916 ¿Qué estás haciendo aquí? 1602 01:38:53,291 --> 01:38:55,083 Me voy a Newport. ¿Quieres venir? 1603 01:38:55,791 --> 01:38:56,791 ¿Qué? 1604 01:38:56,958 --> 01:38:58,500 Me voy a Newport. Venga. 1605 01:39:15,000 --> 01:39:16,166 [Bob] Allí está ella. 1606 01:39:24,041 --> 01:39:26,208 [♪ música folklórica, "Mr. Tambourine Man"] 1607 01:39:28,791 --> 01:39:29,833 Agárrate fuerte. 1608 01:39:32,083 --> 01:39:37,083 ♪ Oye, señor pandereta, tócame una canción ♪ 1609 01:39:37,166 --> 01:39:42,333 ♪ No tengo sueño y no hay ningún lugar al que ir ♪ 1610 01:39:43,416 --> 01:39:45,166 ♪ Oye, señor pandereta, tócame una canción ♪ 1611 01:39:49,666 --> 01:39:53,208 ♪ En la mañana tintineante, tintineante Iré tras de ti ♪ 1612 01:40:01,333 --> 01:40:02,375 [charla indistinta] 1613 01:40:05,833 --> 01:40:06,833 Guau. 1614 01:40:13,250 --> 01:40:14,833 Quiero que conozcas a alguien. 1615 01:40:17,583 --> 01:40:18,583 ¡Bobby D! 1616 01:40:18,916 --> 01:40:20,000 Te ves diferente a ti mismo. 1617 01:40:20,083 --> 01:40:21,125 ¿Con quién estás corriendo? 1618 01:40:21,291 --> 01:40:22,791 Me estoy volviendo loco, Jesse. 1619 01:40:22,958 --> 01:40:24,000 ¿Ella también es salvaje? 1620 01:40:24,166 --> 01:40:25,500 Sólo cuando hay luna llena. 1621 01:40:33,875 --> 01:40:35,291 Huele un poco raro. 1622 01:40:40,125 --> 01:40:41,250 La cama no está mal. 1623 01:40:55,666 --> 01:40:57,375 ¿Esto me convierte en Bette Davis? 1624 01:40:58,208 --> 01:41:00,166 Ella terminó sola en esa película. 1625 01:41:00,333 --> 01:41:01,416 No, no lo hizo. 1626 01:41:02,583 --> 01:41:04,458 Se juntaron cuando eran mayores. 1627 01:41:04,625 --> 01:41:05,833 [Bobby] Toc, toc. 1628 01:41:07,041 --> 01:41:08,375 Elige tu arma, General. 1629 01:41:08,541 --> 01:41:09,875 Conseguiste esta cita con Joan como invitado en media hora. 1630 01:41:10,916 --> 01:41:11,916 Aquél. 1631 01:41:12,125 --> 01:41:13,250 Sí, señor. 1632 01:41:17,541 --> 01:41:19,291 ¿Te veo aquí de nuevo más tarde? 1633 01:41:19,375 --> 01:41:20,458 ¿Por qué? 1634 01:41:20,625 --> 01:41:21,916 Me gustaría captar eso. 1635 01:41:22,875 --> 01:41:25,000 [Albert] Ya estás conectado. Vamos. 1636 01:41:25,166 --> 01:41:26,250 - Estás corriendo. - [Bob] Está bien, Albert. 1637 01:41:26,333 --> 01:41:28,000 - Tranquilízate. - [Albert] Vamos. Vamos. 1638 01:41:28,333 --> 01:41:30,083 Vamos, vamos. Arriba. Vamos, vamos, vamos. Vamos. 1639 01:41:30,250 --> 01:41:31,791 - [Bob] Está bien, ¿justo ahí? - [Bobby] Justo ahí. 1640 01:41:31,875 --> 01:41:32,875 Bueno, estamos corriendo, estamos corriendo. 1641 01:41:32,958 --> 01:41:34,041 Está bien, está bien. 1642 01:41:34,125 --> 01:41:35,791 - Hola, Pete. - Hola, amigo, ¿cómo estás? 1643 01:41:35,958 --> 01:41:37,208 - Hola, Sylvie! - ¡Pete! 1644 01:41:37,375 --> 01:41:38,416 No te he visto desde hace tiempo. 1645 01:41:38,500 --> 01:41:39,916 - Ah, vale. - ¿Cómo va todo? 1646 01:41:40,000 --> 01:41:42,333 Oh, es todo júbilo de principio a fin. 1647 01:41:42,500 --> 01:41:43,500 No podría ser mejor. 1648 01:41:43,666 --> 01:41:45,500 - [Alan] ¡Hola, Bobby! - Hola, cariño. ¿Cómo estás? 1649 01:41:45,583 --> 01:41:47,208 [♪ Suena música folklórica, "Adiós, Angelina"] 1650 01:41:47,291 --> 01:41:49,666 ♪ Tangos tipo Valentino ♪ 1651 01:41:53,125 --> 01:41:57,958 ♪ Cierra los ojos de los muertos Para no avergonzar a nadie ♪ 1652 01:41:58,041 --> 01:41:59,041 [besos] 1653 01:41:59,125 --> 01:42:01,750 ♪ Pero adiós Angelina ♪ 1654 01:42:01,916 --> 01:42:08,666 ♪ El cielo está cambiando de color Y debo irme rápido ♪ 1655 01:42:14,791 --> 01:42:17,416 ♪ Las ametralladoras están rugiendo ♪ 1656 01:42:17,583 --> 01:42:19,708 ♪ Y las marionetas lanzan rocas ♪ 1657 01:42:21,000 --> 01:42:23,375 ♪ Y los demonios clavan bombas de tiempo ♪ 1658 01:42:23,458 --> 01:42:25,458 ♪ A las manecillas de los relojes ♪ 1659 01:42:25,625 --> 01:42:26,708 ¿Estas bien? 1660 01:42:27,458 --> 01:42:28,791 Por supuesto. ¿Por qué no? 1661 01:42:29,666 --> 01:42:31,000 Fiesta despues. 1662 01:42:31,166 --> 01:42:32,166 Excelente. 1663 01:42:32,833 --> 01:42:35,500 ♪ Pero adiós Angelina ♪ 1664 01:42:35,666 --> 01:42:37,750 ♪ El cielo está en erupción ♪ 1665 01:42:37,916 --> 01:42:42,500 ♪ Debo ir a donde hay tranquilidad ♪ 1666 01:42:44,916 --> 01:42:46,791 [la audiencia aplaude] 1667 01:42:46,875 --> 01:42:47,875 Gracias. 1668 01:42:49,416 --> 01:42:52,166 ¿Qué tal si le saludamos al hombre que escribió eso? 1669 01:42:52,333 --> 01:42:53,500 Sal, Bobby. 1670 01:42:53,583 --> 01:42:55,250 [El público aplaude más fuerte] 1671 01:43:02,041 --> 01:43:03,541 Elegí algo apropiado. 1672 01:43:04,083 --> 01:43:05,125 ¿Adecuado? 1673 01:43:05,291 --> 01:43:06,625 Vete a la mierda y canta. 1674 01:43:07,708 --> 01:43:09,708 [♪ Suena música folklórica, "It Ain't Me Babe"] 1675 01:43:13,708 --> 01:43:14,791 Adecuado. 1676 01:43:15,416 --> 01:43:20,125 ♪ Aléjate de mi ventana ♪ 1677 01:43:20,291 --> 01:43:24,708 ♪ Vete a tu propio ritmo elegido ♪ 1678 01:43:26,666 --> 01:43:30,833 ♪ No soy a quien quieres, nena ♪ 1679 01:43:31,000 --> 01:43:35,000 ♪ No soy lo que necesitas ♪ 1680 01:43:35,083 --> 01:43:36,750 [la audiencia aplaude] 1681 01:43:37,958 --> 01:43:42,375 ♪ Dices que estás buscando a alguien ♪ 1682 01:43:46,958 --> 01:43:51,333 ♪ Para protegerte y defenderte ♪ 1683 01:43:51,500 --> 01:43:56,041 ♪ Ya sea que tengas razón o estés equivocado ♪ 1684 01:43:56,208 --> 01:43:59,916 ♪ Alguien que abra todas y cada una de las puertas ♪ 1685 01:44:00,500 --> 01:44:03,291 ♪ Pero no soy yo, nena ♪ 1686 01:44:03,458 --> 01:44:07,375 ♪ No, no, no, no soy yo, nena ♪ 1687 01:44:07,541 --> 01:44:12,458 ♪ No soy yo a quien estás buscando, nena ♪ 1688 01:44:21,375 --> 01:44:25,625 ♪ Ve con cuidado desde la cornisa, nena ♪ 1689 01:44:25,791 --> 01:44:29,583 ♪ Camina con cuidado por el suelo ♪ 1690 01:44:32,666 --> 01:44:36,916 ♪ No soy a quien quieres, nena ♪ 1691 01:44:43,875 --> 01:44:48,166 ♪ Dices que estás buscando a alguien ♪ 1692 01:44:53,000 --> 01:44:57,291 ♪ Alguien que le cierre los ojos para ti ♪ 1693 01:44:57,458 --> 01:45:01,083 ♪ Alguien que le cierre el corazón ♪ 1694 01:45:01,875 --> 01:45:05,750 ♪ Alguien que morirá por ti y más ♪ 1695 01:45:06,166 --> 01:45:08,625 ♪ Pero no soy yo, nena ♪ 1696 01:45:09,083 --> 01:45:13,125 ♪ No, no, no, no soy yo, nena ♪ 1697 01:45:13,291 --> 01:45:17,666 ♪ No soy yo a quien estás buscando, nena ♪ 1698 01:45:28,458 --> 01:45:30,958 ¡Sylvie! Te va a preguntar dónde estás. 1699 01:45:31,125 --> 01:45:32,916 - Dile que me fui a casa. - ¿Por qué? 1700 01:45:33,333 --> 01:45:34,625 No puedo hacerlo 1701 01:45:34,791 --> 01:45:35,791 Pensé que podía, pero... 1702 01:45:35,958 --> 01:45:37,583 Quédate y habla con él, ¿de acuerdo? 1703 01:45:37,750 --> 01:45:39,708 Tiene mucha gente con quien hablar. 1704 01:45:39,875 --> 01:45:41,500 Como 100.000. 1705 01:45:41,666 --> 01:45:42,875 No puedes tomar un taxi hasta el pueblo desde aquí. 1706 01:45:43,041 --> 01:45:44,041 [Taxista] ¿Sube, señorita? 1707 01:45:44,208 --> 01:45:45,541 Hay un ferry a Providence que sale cada dos horas. 1708 01:45:45,708 --> 01:45:47,916 Puedes tomar un tren desde allí, sólo tómate un segundo. 1709 01:45:48,291 --> 01:45:51,125 ♪ O decir: "No puedo olvidarte" ♪ 1710 01:45:51,291 --> 01:45:56,083 ♪ No camino por el suelo Inclinado y encorvado pero aún así ♪ 1711 01:45:56,166 --> 01:46:00,041 ♪ Mamá, has estado en mi mente ♪ 1712 01:46:00,125 --> 01:46:01,916 [la audiencia aplaude] 1713 01:46:04,708 --> 01:46:07,083 Podrías jugar al baloncesto con esos lunares. 1714 01:46:07,666 --> 01:46:08,875 Sí, quítate esa camisa, hombre. 1715 01:46:08,958 --> 01:46:10,291 Pareces un maldito payaso. 1716 01:46:10,916 --> 01:46:12,541 ¿Alguien aquí vio a dónde fue Sylvie? 1717 01:46:14,250 --> 01:46:15,458 Hola, Bobby. 1718 01:46:16,291 --> 01:46:17,916 Oye, ¿sabes dónde está Sylvie? 1719 01:46:18,583 --> 01:46:20,125 Ella se fue mientras estabas jugando con Joan. 1720 01:46:20,291 --> 01:46:21,791 ¿A qué te refieres con que se separó? 1721 01:46:22,500 --> 01:46:23,500 No quería hundirte, hombre. 1722 01:46:26,708 --> 01:46:28,416 - Oh, Dios mío. - Oh, Dios. 1723 01:46:28,583 --> 01:46:29,625 [Bobby] Ella se dirigía al ferry. 1724 01:46:29,791 --> 01:46:31,625 Probablemente aún tengas tiempo de atraparla si sales ahora. 1725 01:46:32,083 --> 01:46:33,083 Cristo, Bobby. 1726 01:46:33,250 --> 01:46:34,250 Bobby, ¿puedo hablar contigo un momento? 1727 01:46:34,416 --> 01:46:35,500 [Harold] ¿Podemos bajar el volumen, por favor? ¿Quizás? 1728 01:46:35,708 --> 01:46:37,250 ¿Dónde está Pete? ¿No está involucrado en esto? 1729 01:46:37,416 --> 01:46:38,583 ¿"En" qué, exactamente? 1730 01:46:38,750 --> 01:46:40,208 Posesión de pureza. 1731 01:46:40,375 --> 01:46:41,708 No, estamos solos. 1732 01:46:41,875 --> 01:46:43,083 Lo siento, tengo que irme. 1733 01:46:43,250 --> 01:46:44,250 [Albert] Bob, mi amigo... 1734 01:46:44,333 --> 01:46:45,666 [Harold] Todo lo que queremos saber es qué estás planeando. 1735 01:46:47,375 --> 01:46:49,166 Si vas a tocar las nuevas canciones, eso es todo. 1736 01:46:49,375 --> 01:46:51,166 ¿Porque quieres que toque las viejas? 1737 01:46:51,333 --> 01:46:54,125 Está bien, dejémonos de tonterías, Bob. Venga. 1738 01:46:54,291 --> 01:46:55,708 ¿Vas a estar tocando un ruido como este? 1739 01:46:55,875 --> 01:46:56,875 Estos son The Kinks. 1740 01:46:57,041 --> 01:46:58,083 Se supone que debo presentarte. 1741 01:46:58,166 --> 01:46:59,208 Y si es así, simplemente házmelo saber. 1742 01:46:59,291 --> 01:47:00,375 Y haremos que Dick Clark nos presente... 1743 01:47:00,458 --> 01:47:01,958 ¡Guau! ¿Oyes eso? 1744 01:47:02,083 --> 01:47:03,708 ¿Quieres llevar a Dick Clark al Festival Folklórico de Newport? 1745 01:47:03,875 --> 01:47:04,958 No sé si te diste cuenta, 1746 01:47:05,041 --> 01:47:06,041 pero hay mucha jodida gente aquí... 1747 01:47:06,125 --> 01:47:07,125 [Alan] ¿Cómo podría no hacerlo? 1748 01:47:07,291 --> 01:47:10,541 ¡Prefiero tener 10 fieles que 10.000 groupies! 1749 01:47:10,708 --> 01:47:12,458 Fue el Festival Folklórico de Newport, entonces Bob, 1750 01:47:12,625 --> 01:47:16,000 Y sigue siendo el Festival Folklórico de Newport. 1751 01:47:16,166 --> 01:47:19,208 No es el sueño adolescente, eh, Brill Building, 1752 01:47:19,291 --> 01:47:21,083 Top 40, Festival de la Invasión Británica. 1753 01:47:21,250 --> 01:47:22,500 ¡Un festival folklórico! 1754 01:47:22,666 --> 01:47:24,208 ¿Recuerdas la música folk, Bob? 1755 01:47:24,375 --> 01:47:26,041 No, Alan, ¿qué es eso? 1756 01:47:26,208 --> 01:47:27,541 Quizás podrías cantarme algo. 1757 01:47:31,000 --> 01:47:33,250 ♪ Todo el día y toda la noche ♪ 1758 01:47:33,333 --> 01:47:35,083 [charla indistinta] 1759 01:47:44,500 --> 01:47:45,500 [Bob] ¡Hola! 1760 01:47:46,500 --> 01:47:47,625 Hola, Sylvie. 1761 01:47:49,958 --> 01:47:50,958 Ven aquí. 1762 01:47:57,125 --> 01:47:58,125 Vamos. 1763 01:48:04,166 --> 01:48:05,291 ¿Qué estás haciendo? 1764 01:48:06,291 --> 01:48:07,375 ¿Adónde vas? 1765 01:48:08,416 --> 01:48:09,416 Me voy a casa. 1766 01:48:10,041 --> 01:48:11,125 ¿Por qué? 1767 01:48:12,583 --> 01:48:14,166 Fue divertido serlo 1768 01:48:14,250 --> 01:48:15,875 En el tren del carnaval contigo, Bobby, 1769 01:48:18,125 --> 01:48:19,791 Pero creo que tengo que retirarme. 1770 01:48:22,458 --> 01:48:25,833 Me siento como uno de esos platos, ya sabes, 1771 01:48:26,833 --> 01:48:28,583 que el francés hace girar esos palos 1772 01:48:28,666 --> 01:48:29,833 en el Show de Sullivan. 1773 01:48:31,666 --> 01:48:33,666 Oh, ese tipo me gusta un poco. 1774 01:48:36,291 --> 01:48:38,875 Estoy seguro de que es divertido ser el chico, Bob, 1775 01:48:40,583 --> 01:48:42,208 pero yo era un plato. 1776 01:48:43,250 --> 01:48:45,250 [♪ Suena música instrumental sombría] 1777 01:49:09,791 --> 01:49:11,666 Oh, Cristo. 1778 01:49:15,291 --> 01:49:18,166 Quédate. Vamos. 1779 01:49:20,625 --> 01:49:24,000 No pidas la luna, tenemos las estrellas. 1780 01:49:34,625 --> 01:49:35,708 Silvia. 1781 01:49:39,916 --> 01:49:40,916 Silvia. 1782 01:49:58,916 --> 01:50:01,083 [Pete tarareando] 1783 01:50:14,125 --> 01:50:16,041 ¡Levántate, sol! 1784 01:50:16,208 --> 01:50:17,208 Oh, Cristo. 1785 01:50:17,333 --> 01:50:19,000 [Pete] Aquí tienes. Buenos días. 1786 01:50:20,750 --> 01:50:21,875 Pensé que podríamos charlar un rato. 1787 01:50:21,958 --> 01:50:23,375 Entonces, te traje una taza de café negro caliente. 1788 01:50:25,583 --> 01:50:26,625 [Albert] Hola. 1789 01:50:26,791 --> 01:50:28,500 ¿Qué carajo? 1790 01:50:30,375 --> 01:50:31,500 Buenos días, Albert. 1791 01:50:31,708 --> 01:50:33,125 Son las 7:00 de la mañana. 1792 01:50:33,625 --> 01:50:34,625 Mierda. 1793 01:50:34,750 --> 01:50:35,833 Sea lo que sea esto, Pete, 1794 01:50:35,916 --> 01:50:37,750 Tal vez podrías esperar unas malditas horas más. 1795 01:50:37,916 --> 01:50:41,333 Bueno, es el último día de nuestro festival, Albert, 1796 01:50:42,625 --> 01:50:44,458 Y creo que a la gente le gustaría saber qué viene. 1797 01:50:44,625 --> 01:50:46,333 Entonces, estoy aquí para tener una conversación. 1798 01:50:48,000 --> 01:50:49,750 Bobby, ¿alguna vez te conté mi, eh, 1799 01:50:49,833 --> 01:50:52,250 ¿Mi parábola de la brigada de la cucharilla? 1800 01:50:52,416 --> 01:50:54,625 [Albert] ¿La parábola del jodido qué? 1801 01:50:54,791 --> 01:50:56,875 ¡ Aquí es el maldito amanecer! 1802 01:50:57,041 --> 01:50:58,416 [Pete] Es una buena historia. 1803 01:50:58,583 --> 01:51:00,125 [Albert se ríe] Está bien. 1804 01:51:00,208 --> 01:51:02,125 Bob necesita descansar, ¿de acuerdo? 1805 01:51:02,291 --> 01:51:03,666 Todos necesitamos descansar. 1806 01:51:03,833 --> 01:51:06,250 Está bien. Deja que cuente su historia, Al. 1807 01:51:07,625 --> 01:51:09,541 Vamos, dámelo bien, Pete. 1808 01:51:09,708 --> 01:51:12,208 Está bien. Imagínate, tenemos un sube y baja. 1809 01:51:12,375 --> 01:51:14,083 - ¿Balancín? - [Pete] Sí. 1810 01:51:16,166 --> 01:51:18,625 Un extremo está anclado firmemente al suelo. 1811 01:51:18,791 --> 01:51:21,500 'Porque tiene una canasta llena de piedras encima. 1812 01:51:21,666 --> 01:51:23,791 El otro extremo está flotando aquí arriba. 1813 01:51:23,875 --> 01:51:25,083 Muy arriba en el aire 1814 01:51:25,250 --> 01:51:26,500 y deseando que pudiera bajar 1815 01:51:26,666 --> 01:51:28,750 Pero lo único que tiene es una canasta medio llena de arena. 1816 01:51:30,916 --> 01:51:32,041 Bueno, ahora... 1817 01:51:32,125 --> 01:51:33,208 ¿Podrías traerme un cigarrillo, hombre? 1818 01:51:33,375 --> 01:51:34,708 [Pete] Vemos esta situación. 1819 01:51:34,875 --> 01:51:36,875 Decimos, bueno, quizá deberíamos hacer algo al respecto. 1820 01:51:37,291 --> 01:51:39,708 Y todo lo que tenemos con nosotros son algunas cucharaditas. 1821 01:51:41,125 --> 01:51:42,583 Echando arena en esa cesta 1822 01:51:42,750 --> 01:51:45,583 y se está agotando tan rápido como podemos ponerlo. 1823 01:51:45,750 --> 01:51:47,291 Hay todo tipo de gente. 1824 01:51:47,458 --> 01:51:49,500 Nos miran y se ríen. 1825 01:51:49,666 --> 01:51:52,166 Y dicen: "Dios mío, estás perdiendo el tiempo". 1826 01:51:58,250 --> 01:52:00,083 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 1827 01:52:00,250 --> 01:52:01,750 [Pete] Porque uno de estos días, 1828 01:52:01,916 --> 01:52:03,166 Suficiente gente va a poner arena 1829 01:52:03,250 --> 01:52:04,791 En esa canasta al mismo tiempo 1830 01:52:04,958 --> 01:52:07,333 que toda la maldita cosa simplemente dice, zoop. 1831 01:52:08,750 --> 01:52:10,125 Y nivelamos las cosas. 1832 01:52:11,375 --> 01:52:14,500 Está bien. Gracias, Pete. Ya sabemos la historia. 1833 01:52:14,666 --> 01:52:15,875 No creo que lo hagas, Albert. 1834 01:52:16,041 --> 01:52:18,166 Bobby, Newport, lo construimos 1835 01:52:18,333 --> 01:52:22,625 con el propósito de compartir música folclórica tradicional. 1836 01:52:22,875 --> 01:52:24,791 Lo empezamos hace seis años, 1837 01:52:25,041 --> 01:52:26,666 y cada año desde entonces, 1838 01:52:29,208 --> 01:52:30,750 y traen sus cucharillas. 1839 01:52:31,708 --> 01:52:33,541 Cucharaditas para la justicia, 1840 01:52:33,708 --> 01:52:36,500 y cucharaditas para la paz y cucharaditas para el amor, 1841 01:52:37,708 --> 01:52:39,416 Y eso es lo que hacemos y... 1842 01:52:41,458 --> 01:52:43,666 Vaya, apareciste, Bobby. 1843 01:52:43,833 --> 01:52:45,625 Y maldita sea, si no trajiste una pala. 1844 01:52:45,708 --> 01:52:47,083 [Ambos se ríen] 1845 01:52:47,166 --> 01:52:48,166 [Pete] De verdad. 1846 01:52:48,333 --> 01:52:49,375 Quiero decir, todos estamos aquí simplemente trabajando. 1847 01:52:50,916 --> 01:52:52,541 y vienes y traes una pala. 1848 01:52:53,208 --> 01:52:56,333 Y gracias a ti, ya casi estamos ahí. 1849 01:52:57,333 --> 01:53:00,000 Estamos a punto de dar un vuelco, Bob. 1850 01:53:03,666 --> 01:53:06,125 Y esta noche, si pudieras 1851 01:53:06,291 --> 01:53:07,708 Sólo sube allí una vez más 1852 01:53:07,791 --> 01:53:09,833 y usa esa pala de la manera correcta... 1853 01:53:10,500 --> 01:53:11,666 ¿El camino correcto? 1854 01:53:11,833 --> 01:53:14,333 [Pete] Podrías nivelar las cosas, Bob. 1855 01:53:18,083 --> 01:53:21,208 Sabes, te envié un adelanto de mi nuevo disco. 1856 01:53:22,541 --> 01:53:24,125 Claro. Sí, lo tengo. 1857 01:53:28,750 --> 01:53:30,041 ¿Me estás diciendo que no juegue? 1858 01:53:31,166 --> 01:53:33,291 Puedo ver la dirección en la que vas. 1859 01:53:33,458 --> 01:53:35,541 Pude verlo en el último disco. 1860 01:53:46,916 --> 01:53:50,583 Bobby, escribes grandes canciones que están provocando cambios. 1861 01:53:50,750 --> 01:53:52,125 - Y somos un festival folklórico. - Nada está cambiando, Pete. 1862 01:53:52,291 --> 01:53:53,541 - ¿Por qué es esto polémico? - [Bobby] Nada está cambiando. 1863 01:53:53,708 --> 01:53:55,125 Nada está cambiando. ¿Qué? En absoluto. 1864 01:53:55,291 --> 01:53:57,208 Kennedy está muerto. Acaban de fusilar a Malcolm X. 1865 01:53:57,375 --> 01:53:58,583 Bueno, ¿no es esa una razón más? 1866 01:53:58,750 --> 01:54:00,166 [Albert] Sabes, hay más sobre lo que cantar. 1867 01:54:01,541 --> 01:54:03,333 Hay más de una forma de tocar una canción. 1868 01:54:03,500 --> 01:54:04,875 ¿Alguna vez te tomaste un segundo y pensaste que tal vez? 1869 01:54:04,958 --> 01:54:06,291 ¿Es más divertido estar en una maldita banda, tío? 1870 01:54:06,458 --> 01:54:08,041 No lo entiendes, Bobby, solo quieren que cante. 1871 01:54:08,125 --> 01:54:09,666 Soplando en el viento completamente solo 1872 01:54:09,833 --> 01:54:11,208 por el resto de mi maldita vida. 1873 01:54:11,375 --> 01:54:12,833 De lo único que estamos hablando es de esta noche. 1874 01:54:13,000 --> 01:54:14,125 Tiene miedo de tu música, Bob. 1875 01:54:14,208 --> 01:54:15,875 [Pete] Nadie le tiene miedo a la música de nadie. 1876 01:54:15,958 --> 01:54:16,958 Tú eres. Tienes miedo de que los niños 1877 01:54:17,041 --> 01:54:18,208 A alguien que esté en ese césped le podría gustar. 1878 01:54:18,375 --> 01:54:19,416 ¿Y por qué tendría miedo de eso? 1879 01:54:19,583 --> 01:54:21,791 Porque tú vendes velas y él bombillas. 1880 01:54:21,958 --> 01:54:23,041 Albert, sólo hay uno de nosotros. 1881 01:54:23,125 --> 01:54:24,208 ¿Quién se centra en cuánto estamos vendiendo? 1882 01:54:33,208 --> 01:54:36,083 Oh, Dios mío, hombre. Mierda. 1883 01:54:41,666 --> 01:54:43,958 ¿Te estoy bloqueando, amigo? 1884 01:54:44,541 --> 01:54:45,583 Hola, JR. 1885 01:54:45,958 --> 01:54:47,958 Johnny, soy yo, soy Bobby. 1886 01:54:48,125 --> 01:54:49,541 ¡Oye! Mierda, Bobby. 1887 01:54:49,708 --> 01:54:50,708 ¡Sí! 1888 01:54:52,666 --> 01:54:54,000 Creí que ya te habías ido de la ciudad. 1889 01:54:54,875 --> 01:54:56,958 Bueno, nos cargamos anoche. 1890 01:54:58,000 --> 01:55:00,833 June se fue a Nueva York con su mamá. 1891 01:55:02,625 --> 01:55:05,541 Pete me pidió que me quedara para la final de hoy, ¿sabes? 1892 01:55:08,250 --> 01:55:09,916 Acabo de dar un paseo. 1893 01:55:11,125 --> 01:55:12,416 Vi el océano. 1894 01:55:13,666 --> 01:55:14,666 Bueno. 1895 01:55:15,041 --> 01:55:16,583 - ¿Esto es tuyo? - Sí. 1896 01:55:17,500 --> 01:55:19,000 Oye, hombre, ¿tienes un cigarrillo? 1897 01:55:19,083 --> 01:55:20,125 Sí. 1898 01:55:21,166 --> 01:55:22,166 Gracias. 1899 01:55:23,666 --> 01:55:25,083 Déjame salir de tu camino. 1900 01:55:27,208 --> 01:55:29,875 Un chico que conocí en la Fuerza Aérea tenía un Triumph. 1901 01:55:30,708 --> 01:55:31,833 [El motor del coche arranca] 1902 01:55:33,750 --> 01:55:35,250 ¡Tenemos que prepararlo! 1903 01:55:39,875 --> 01:55:41,500 Oh, mierda. 1904 01:55:42,500 --> 01:55:43,541 Bien. Bien. 1905 01:55:46,166 --> 01:55:47,166 Ups. 1906 01:55:52,875 --> 01:55:55,083 - ¿Quieres una corneta? - No. 1907 01:55:55,500 --> 01:55:56,833 ¿Juegas esta noche? 1908 01:55:57,416 --> 01:55:59,208 Sí, eso es lo que dice el programa. 1909 01:56:02,916 --> 01:56:04,375 Lo que quiero tocar, Johnny. 1910 01:56:04,833 --> 01:56:06,916 - ¿Quiénes son ellos? - Uh, ya sabes, 1911 01:56:08,458 --> 01:56:10,708 Los hombres que deciden qué es la música folklórica. 1912 01:56:13,625 --> 01:56:15,125 Bueno, que se jodan. 1913 01:56:16,791 --> 01:56:18,166 Quiero escucharlo 1914 01:56:22,166 --> 01:56:24,000 Haz algo de ruido, BD. 1915 01:56:25,208 --> 01:56:27,083 Deje un poco de barro en la alfombra. 1916 01:56:39,750 --> 01:56:41,125 Esto se está volviendo loco ahí fuera. 1917 01:56:46,458 --> 01:56:48,791 Tres canciones, salid. Gracias, buenas noches. 1918 01:56:48,958 --> 01:56:50,208 ¿Eléctrico o acústico? 1919 01:56:53,791 --> 01:56:55,875 [hombre] ¿Qué tan loco será esta noche, Bob? 1920 01:56:56,041 --> 01:56:57,500 [Bob] Uh, es una locura. Ven a verlo. 1921 01:56:57,666 --> 01:56:59,416 [Mujer] Está agotado. No podemos escucharlo. 1922 01:57:00,125 --> 01:57:01,500 Cantaré más fuerte. 1923 01:57:01,583 --> 01:57:03,083 [Multitud clamando] 1924 01:57:03,541 --> 01:57:06,583 - ♪ Viejo martillo ♪ - ♪ Deja que tu martillo suene ♪ 1925 01:57:06,750 --> 01:57:09,583 ♪ ¿No tocarás el viejo martillo? ♪ 1926 01:57:09,666 --> 01:57:10,875 ♪ Deja que tu martillo suene ♪ 1927 01:57:11,041 --> 01:57:13,208 ¿Y bien? ¿Cómo estamos? 1928 01:57:14,291 --> 01:57:15,708 Creo que él entiende. 1929 01:57:15,875 --> 01:57:18,208 ♪ Deja que tu martillo suene... ♪ 1930 01:57:22,750 --> 01:57:24,875 ♪ Deja que tu martillo suene ♪ 1931 01:57:25,041 --> 01:57:27,708 ♪ Se rompió el mango de mi martillo ♪ 1932 01:57:27,875 --> 01:57:30,208 ♪ Deja que tu martillo suene ♪ 1933 01:57:30,791 --> 01:57:32,041 - [hombre] Oye, hombre. - [Bobby] Oye, hombre. 1934 01:57:32,125 --> 01:57:33,458 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo te va? 1935 01:57:33,625 --> 01:57:35,291 ♪ Deja que tu martillo suene ♪ 1936 01:57:35,458 --> 01:57:38,083 ♪ Tengo que martillar en la Biblia ♪ 1937 01:57:38,250 --> 01:57:40,791 ♪ Deja que tu martillo suene ♪ 1938 01:57:40,958 --> 01:57:43,458 ♪ ¿No harás sonar el viejo martillo? ♪ 1939 01:57:43,625 --> 01:57:46,000 ♪ Deja que tu martillo suene ♪ 1940 01:57:46,166 --> 01:57:48,208 ♪ ¿No harás sonar el viejo martillo? ♪ 1941 01:57:48,541 --> 01:57:50,333 Pete cree que todo va a ir bien. ¿De acuerdo? 1942 01:57:51,875 --> 01:57:54,125 ♪ ¿No tocarás el viejo martillo? ♪ 1943 01:57:54,291 --> 01:57:57,416 - ♪ Deja que suene tu martillo ♪ - [suspira] 1944 01:57:57,500 --> 01:57:58,500 [mujer 1] ¡Queremos a Bob! 1945 01:57:58,666 --> 01:58:01,375 [El público grita] ¡Bob! ¡Bob! ¡Bob! 1946 01:58:01,541 --> 01:58:03,750 Un aplauso para el grupo Texas Work Song 1947 01:58:03,833 --> 01:58:05,916 ¡Desde Abilene, Texas! 1948 01:58:06,541 --> 01:58:08,458 Muy bien, espera. ¡Eso sí que fue música! 1949 01:58:13,583 --> 01:58:14,583 [Alan] Tenemos un acto más ahora. 1950 01:58:14,750 --> 01:58:16,291 ¡Te amamos, Bob! 1951 01:58:16,708 --> 01:58:17,791 Está bien, está bien. 1952 01:58:21,375 --> 01:58:23,041 Ni siquiera necesito decir su nombre, ¿verdad? 1953 01:58:26,958 --> 01:58:29,083 [Alan] Está bien, si lo quieres, puedes tenerlo. Bob Dylan. 1954 01:58:45,125 --> 01:58:46,791 [toca la armónica] 1955 01:58:46,875 --> 01:58:47,875 ¿Listo? 1956 01:58:54,166 --> 01:58:56,166 [♪ Suena música de rock clásica, "Maggie's Farm"] 1957 01:59:25,875 --> 01:59:30,208 ♪ No voy a trabajar más en la granja de Maggie ♪ 1958 01:59:31,333 --> 01:59:32,375 ¿Qué carajo es esto? 1959 01:59:34,708 --> 01:59:38,208 ♪ No voy a trabajar más en la granja de Maggie ♪ 1960 01:59:38,375 --> 01:59:40,333 [Hombre 2] ¡No! ¡Todo esto está mal! 1961 01:59:42,750 --> 01:59:44,625 ♪ Bueno, me despierto por la mañana ♪ 1962 01:59:44,708 --> 01:59:46,458 ♪ Cruzo mis manos y rezo por lluvia ♪ 1963 01:59:46,625 --> 01:59:48,625 ♪ Tengo la cabeza llena de ideas ♪ 1964 01:59:48,791 --> 01:59:50,208 ♪ Que me están volviendo loco ♪ 1965 01:59:51,916 --> 01:59:54,125 ♪ Es una pena la forma en que me hace fregar el suelo ♪ 1966 01:59:54,291 --> 01:59:58,166 ♪ No voy a trabajar más en la granja de Maggie ♪ 1967 02:00:02,750 --> 02:00:05,125 ¡Vamos, Bob! ¡Esto es Newport! 1968 02:00:06,166 --> 02:00:10,125 ♪ No voy a trabajar más en la granja de Maggie ♪ 1969 02:00:14,291 --> 02:00:15,875 ¡No necesitan que promovamos esta mierda! 1970 02:00:16,416 --> 02:00:18,333 ¡Deja caer una moneda de diez centavos en cualquier maldita máquina de discos! 1971 02:00:18,500 --> 02:00:20,458 ¿Cuándo fue la última vez que viste una gramola, Al? 1972 02:00:20,625 --> 02:00:22,875 ¡Diles que bajen el maldito sonido! 1973 02:00:23,041 --> 02:00:24,791 Para mí suena perfecto. 1974 02:00:25,250 --> 02:00:26,250 [Alan] A la mierda con esto. 1975 02:00:27,250 --> 02:00:28,583 - ¿A dónde vas? - [Alan] A arreglarlo. 1976 02:00:28,750 --> 02:00:29,750 ¡Alan! 1977 02:00:30,458 --> 02:00:32,125 ♪ "Canta mientras trabajas como esclavo" Y yo simplemente me aburro ♪ 1978 02:00:32,250 --> 02:00:33,916 - [risas] - [Alan] ¡Es demasiado ruidoso! 1979 02:00:34,083 --> 02:00:38,083 ♪ No voy a trabajar más en la granja de Maggie ♪ 1980 02:00:38,250 --> 02:00:39,250 ♪ ¡Oh, no! ♪ 1981 02:00:40,208 --> 02:00:41,833 - ¡Bajala! - ¿Qué? 1982 02:00:42,000 --> 02:00:43,125 ¡Baja la maldita música! 1983 02:00:43,625 --> 02:00:44,625 - Oye, cálmate. - No, no. 1984 02:00:44,791 --> 02:00:46,416 - ¡Trabajas para nosotros! - ¡Oye! 1985 02:00:46,583 --> 02:00:47,875 - ¡Lomax! - [Alan gruñe] 1986 02:00:49,958 --> 02:00:50,958 Tal como lo planteamos esta tarde, ¿vale? 1987 02:00:51,041 --> 02:00:52,125 Nadie toca el tablero. 1988 02:00:52,208 --> 02:00:53,541 [Ambos gruñendo] 1989 02:00:55,291 --> 02:00:56,291 ¡Ahora, espera! 1990 02:01:00,291 --> 02:01:02,041 - ¿Qué carajo está pasando? - Simplemente ignóralo. 1991 02:01:04,458 --> 02:01:06,791 Lo siento, Odetta. Lo siento. 1992 02:01:07,416 --> 02:01:08,833 ¡Baja del escenario! 1993 02:01:09,000 --> 02:01:10,083 Sigue jugando. 1994 02:01:12,750 --> 02:01:14,750 [♪ Suena música rock, "Se necesita mucho para reír"] 1995 02:01:14,833 --> 02:01:16,833 [la audiencia grita] 1996 02:01:20,583 --> 02:01:23,791 ¡Vamos! ¿Qué carajo es esto? ¡Qué mierda! 1997 02:01:27,708 --> 02:01:28,791 Maldición. 1998 02:01:32,458 --> 02:01:35,625 ♪ Bueno, viajo en un tren correo, nena ♪ 1999 02:01:35,791 --> 02:01:37,666 ♪ No se puede comprar la emoción ♪ 2000 02:01:39,375 --> 02:01:41,000 ¡Ya basta, ya basta! 2001 02:01:41,166 --> 02:01:43,375 ♪ Bueno, he estado despierto toda la noche, nena ♪ 2002 02:01:43,791 --> 02:01:46,000 ♪ Apoyado en el alféizar de la ventana ♪ 2003 02:01:48,375 --> 02:01:52,750 ♪ Bueno, si no muero en la cima de la colina ♪ 2004 02:01:52,833 --> 02:01:53,958 ¿Por qué no lo han rechazado? 2005 02:01:54,041 --> 02:01:55,083 'Porque suena jodidamente genial, hombre. 2006 02:01:55,166 --> 02:01:56,208 Tranquilo, Bobby. 2007 02:01:56,291 --> 02:01:58,750 Les dices que es una orden de la junta del festival. 2008 02:01:58,916 --> 02:02:01,125 - ¡Que se joda el tablero! - [Alan] Estás en el tablero, 2009 02:02:01,208 --> 02:02:02,250 ¡Maldito idiota! 2010 02:02:02,333 --> 02:02:03,375 ¡No estarás en el tablero por mucho tiempo! 2011 02:02:03,458 --> 02:02:04,458 [Harold] ¿Podrías parar...? 2012 02:02:04,541 --> 02:02:05,666 [Alan] ¡Ya no estarás más en el tablero! 2013 02:02:05,750 --> 02:02:07,458 [Harold] ¡Esto no es un patio de recreo! ¡Basta! 2014 02:02:11,000 --> 02:02:13,291 Esto es un caos. Tienes que apagarlo. 2015 02:02:13,375 --> 02:02:14,375 No puedo hacer eso 2016 02:02:14,541 --> 02:02:15,833 Sé que sabes quién soy, hijo. 2017 02:02:16,000 --> 02:02:17,083 - Ahora déjame ir a ese tablero. - No. 2018 02:02:17,250 --> 02:02:18,833 ¡Bájate, hombre! 2019 02:02:22,791 --> 02:02:24,166 Jesucristo, hombre. 2020 02:02:25,000 --> 02:02:28,833 ¡No! ¡Atrás! ¡ Abre tus malditos oídos, hombre! 2021 02:02:47,750 --> 02:02:48,750 ¡Pedro! 2022 02:02:52,375 --> 02:02:53,750 Está bien, está bien. 2023 02:02:59,000 --> 02:03:00,416 ¡Buu! ¡Vamos! 2024 02:03:00,583 --> 02:03:02,916 ¡Judas! ¡Eres Judas! 2025 02:03:06,750 --> 02:03:08,458 No te creo. 2026 02:03:10,416 --> 02:03:12,416 [♪ Suena música folklórica, "Like A Rolling Stone"] 2027 02:03:14,625 --> 02:03:15,875 Tócala fuerte 2028 02:03:16,000 --> 02:03:18,000 [la audiencia grita] 2029 02:03:33,916 --> 02:03:35,250 ♪ ¿No lo hiciste? ♪ 2030 02:03:37,958 --> 02:03:40,708 ♪ La gente grita y dice: "Cuidado, muñeca Estás destinada a caer" ♪ 2031 02:03:40,875 --> 02:03:44,708 ♪ Pensaste que todos estaban bromeando contigo ♪ 2032 02:03:48,500 --> 02:03:52,458 ♪ Solías reírte de ♪ 2033 02:03:53,166 --> 02:03:57,375 ♪ Todos los que estaban pasando el rato ♪ 2034 02:04:00,666 --> 02:04:02,041 [mujer 3] ¡Éste es un festival folclórico! 2035 02:04:07,083 --> 02:04:10,083 ♪ Sobre tener que estar hurgando por ahí ♪ 2036 02:04:10,250 --> 02:04:15,666 ♪ Para tu próxima comida ♪ 2037 02:04:15,833 --> 02:04:17,583 ♪ ¿Cómo se siente? ♪ 2038 02:04:21,125 --> 02:04:22,958 ♪ ¿Cómo se siente? ♪ 2039 02:04:25,625 --> 02:04:28,041 ♪ Estar solo ♪ 2040 02:04:28,250 --> 02:04:29,583 [mujer 4] ¡Tócala! 2041 02:04:29,916 --> 02:04:32,958 ♪ Sin rumbo a casa ♪ 2042 02:04:34,833 --> 02:04:38,166 ♪ Como un completo desconocido ♪ 2043 02:04:40,125 --> 02:04:42,750 ♪ Como una piedra rodante ♪ 2044 02:05:00,541 --> 02:05:02,083 [abucheos del público] 2045 02:05:02,166 --> 02:05:03,458 Vamos a salir de aquí, carajo. 2046 02:05:04,250 --> 02:05:05,458 Oh, mierda. 2047 02:05:06,375 --> 02:05:07,375 Maldita sea. 2048 02:05:07,541 --> 02:05:10,291 Bobby, lo explicaste todo y me dejaste alucinado. ¡Joder! 2049 02:05:10,458 --> 02:05:12,083 [Albert] ¿Estás bien? ¿Te han dado un golpe? 2050 02:05:12,166 --> 02:05:13,166 - ¿Estás bien? - [Bob] No. 2051 02:05:13,541 --> 02:05:14,708 [Peter] Bobby estaba... Está bien. 2052 02:05:17,125 --> 02:05:18,333 Está bien. Escucha. 2053 02:05:18,500 --> 02:05:20,916 Sólo estaba programado para tres canciones y... 2054 02:05:21,083 --> 02:05:23,291 Quizás quieras volver allí, 2055 02:05:23,375 --> 02:05:24,583 ¿Y soltar un poco de vapor? 2056 02:05:24,666 --> 02:05:25,708 [Bob] ¿De qué diablos estás hablando? 2057 02:05:25,791 --> 02:05:26,833 ¿Por qué querría hacer eso, Albert? 2058 02:05:27,000 --> 02:05:28,000 [Bobby] Para terminar el espectáculo. 2059 02:05:28,166 --> 02:05:29,458 Acabamos de terminar el show, hombre. Se acabó. 2060 02:05:29,625 --> 02:05:30,833 Vamos, empaca. 2061 02:05:31,000 --> 02:05:32,500 Esa multitud no se va a relajar, ¿de acuerdo? 2062 02:05:32,583 --> 02:05:34,083 Necesitamos un final, Bob. 2063 02:05:34,916 --> 02:05:36,250 Ya sabes lo que quieren. ¡Por favor! 2064 02:05:36,791 --> 02:05:38,625 [Peter] Bob ha abandonado el escenario. 2065 02:05:44,125 --> 02:05:45,833 [Peter] Está bien, por favor. 2066 02:05:52,500 --> 02:05:53,791 Ve a por ellos, asesino. 2067 02:05:54,541 --> 02:05:57,125 ¿Sabes qué? Ya viene Bob Dylan. 2068 02:06:03,375 --> 02:06:05,875 - [Hombre 3] ¡El hombre de la pandereta! - [El público grita] 2069 02:06:06,833 --> 02:06:08,833 [♪ Suena música folklórica, "It's All Over Now, Baby Blue"] 2070 02:06:19,125 --> 02:06:22,500 ♪ Debes irte ahora, toma lo que necesites ♪ 2071 02:06:22,583 --> 02:06:24,958 ♪ Crees que durará ♪ 2072 02:06:27,916 --> 02:06:30,541 ♪ Pero lo que sea que desees conservar ♪ 2073 02:06:30,625 --> 02:06:33,750 ♪ Será mejor que lo agarres rápido ♪ 2074 02:06:40,208 --> 02:06:42,250 Bueno, tenemos que intentarlo. Tenemos que intentarlo, ¿no? 2075 02:06:44,333 --> 02:06:45,375 Tenemos que sacar a todos ahí fuera 2076 02:06:45,458 --> 02:06:46,916 y vamos a volver a juntarlo todo. 2077 02:06:47,083 --> 02:06:49,625 Juntos hemos terminado, Pete. Tu chico acaba de destrozarlo todo. 2078 02:06:50,000 --> 02:06:54,541 ♪ ¡Cuidado, los santos están llegando! 2079 02:06:56,666 --> 02:07:01,625 ♪ Y ahora todo ha terminado, Baby Blue ♪ 2080 02:07:04,541 --> 02:07:06,375 ¿Qué tan rápido podemos sacarlo de aquí? 2081 02:07:06,500 --> 02:07:07,500 Como si nunca hubiera estado aquí. 2082 02:07:07,666 --> 02:07:09,750 ♪ Deja tus escalones atrás ♪ 2083 02:07:09,833 --> 02:07:11,583 ♪ Algo te llama ♪ 2084 02:07:11,750 --> 02:07:12,791 No tan rápido. 2085 02:07:13,166 --> 02:07:18,791 ♪ Olvida los muertos que dejaste No te seguirán ♪ 2086 02:07:20,041 --> 02:07:24,583 ♪ El vagabundo que llama a tu puerta ♪ 2087 02:07:27,208 --> 02:07:32,291 ♪ Está de pie con la ropa que alguna vez usaste ♪ 2088 02:07:34,750 --> 02:07:39,458 ♪ Enciende otra cerilla, ve y empieza de nuevo ♪ 2089 02:07:41,000 --> 02:07:42,583 [la audiencia aplaude] 2090 02:07:43,041 --> 02:07:47,833 ♪ Y ahora todo ha terminado, Baby Blue ♪ 2091 02:07:50,083 --> 02:07:52,083 [tocando la armónica] 2092 02:08:01,458 --> 02:08:02,458 Está bien. 2093 02:08:03,041 --> 02:08:04,041 Aquí tienes. 2094 02:08:05,208 --> 02:08:06,333 Gracias, Johnny. 2095 02:08:06,500 --> 02:08:07,750 Consiguieron lo que querían. 2096 02:08:08,958 --> 02:08:09,958 Chelín. 2097 02:08:10,750 --> 02:08:12,625 - ¡Bob! - [Bob] El concierto terminó, Toshi. 2098 02:08:14,375 --> 02:08:15,375 Vamos, vamos. 2099 02:08:23,000 --> 02:08:24,875 [♪ Suena música rock alegre] 2100 02:08:27,833 --> 02:08:29,416 [charla indistinta] 2101 02:08:46,833 --> 02:08:48,416 [Mujer] Hola, Pete. Gran espectáculo. 2102 02:08:54,333 --> 02:08:55,416 - ¿Dónde está? - Lo siento, Pete. 2103 02:08:55,583 --> 02:08:57,416 - No. ¿Dónde está? - Está ahí mismo. 2104 02:08:57,583 --> 02:08:58,750 Está bien. 2105 02:09:00,916 --> 02:09:01,916 Hi, Maria. 2106 02:09:02,000 --> 02:09:03,041 Me encantó el programa. Me pareció genial. 2107 02:09:03,125 --> 02:09:04,166 Oh, bien. Fue un buen final. 2108 02:09:04,250 --> 02:09:05,791 - ¿Te sientes bien? - Sí, sí, sí. 2109 02:09:05,958 --> 02:09:06,958 Hola, Jesse. 2110 02:09:07,125 --> 02:09:08,375 - Hola, hermoso espectáculo. - Gracias por estar ahí. 2111 02:09:25,166 --> 02:09:27,166 [♪ Suena música soul, "I'm Through With You"] 2112 02:10:09,333 --> 02:10:11,125 Déjalo ir, Bobby. Ganaste. 2113 02:10:13,291 --> 02:10:14,791 ¿Qué gané, Joan? 2114 02:10:17,541 --> 02:10:20,416 Libertad. De todos nosotros y de nuestra mierda. 2115 02:10:22,875 --> 02:10:24,250 ¿No es eso lo que querías? 2116 02:10:30,041 --> 02:10:31,041 [El motor de la bicicleta arranca] 2117 02:10:31,125 --> 02:10:32,666 Hasta pronto, Joan. 2118 02:11:08,208 --> 02:11:11,625 ♪ Ya he cantado esta canción, pero la cantaré otra vez ♪ 2119 02:11:11,791 --> 02:11:15,416 ♪ De la gente que he conocido Y los lugares en los que he estado ♪ 2120 02:11:15,583 --> 02:11:18,708 ♪ Algunos de los problemas que molestaban mi mente ♪ 2121 02:11:18,875 --> 02:11:21,833 ♪ Y mucha gente buena que he dejado atrás ♪ 2122 02:11:22,000 --> 02:11:25,958 ♪ Cantando tanto tiempo, ha sido bueno conocerte ♪ 2123 02:11:26,125 --> 02:11:29,416 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 2124 02:11:29,583 --> 02:11:32,583 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 2125 02:11:32,750 --> 02:11:34,041 ♪ Este viejo polvoriento polvo está llegando a mi casa ♪ 2126 02:11:34,125 --> 02:11:35,708 ♪ El polvo viejo y polvoriento está llegando a mi casa ♪ 2127 02:11:35,875 --> 02:11:37,333 ♪ Y tengo que estar a la deriva ♪ 2128 02:11:37,416 --> 02:11:38,833 ♪ Y tengo que estar a la deriva ♪ 2129 02:11:40,125 --> 02:11:43,625 ♪ Una tormenta de polvo golpeó y golpeó como un trueno ♪ 2130 02:11:43,791 --> 02:11:47,125 ♪ Nos cubrió por completo y nos espolvoreó por debajo ♪ 2131 02:11:47,291 --> 02:11:50,500 ♪ Bloqueó el tráfico Y bloqueó el sol ♪ 2132 02:11:50,666 --> 02:11:53,416 ♪ Directo a casa Toda la gente corrió ♪ 2133 02:11:53,583 --> 02:11:57,208 ♪ Cantando tanto tiempo, ha sido bueno conocerte ♪ 2134 02:11:57,375 --> 02:12:00,500 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 2135 02:12:00,666 --> 02:12:03,416 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 2136 02:12:03,583 --> 02:12:07,500 ♪ Este viejo polvoriento polvo está llegando a mi casa ♪ 2137 02:12:07,666 --> 02:12:10,250 ♪ Y tengo que estar a la deriva ♪ 2138 02:12:11,916 --> 02:12:15,041 ♪ Hablábamos del fin del mundo, y luego ♪ 2139 02:12:15,208 --> 02:12:18,416 ♪ Cantábamos una canción y luego la volvíamos a cantar ♪ 2140 02:12:18,583 --> 02:12:21,750 ♪ Nos sentábamos durante una hora y no decíamos ni una palabra ♪ 2141 02:12:21,916 --> 02:12:24,666 ♪ Y entonces se oirían estas palabras ♪ 2142 02:12:25,000 --> 02:12:28,666 ♪ Cantando tanto tiempo, ha sido bueno conocerte ♪ 2143 02:12:28,833 --> 02:12:31,833 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 2144 02:12:32,000 --> 02:12:34,875 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 2145 02:12:35,041 --> 02:12:38,041 ♪ Este viejo polvoriento polvo está llegando a mi casa ♪ 2146 02:12:38,208 --> 02:12:40,791 ♪ Y tengo que estar a la deriva ♪ 2147 02:12:41,791 --> 02:12:44,916 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 2148 02:12:45,083 --> 02:12:48,291 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 2149 02:12:48,458 --> 02:12:51,250 ♪ Hasta luego, ha sido bueno conocerte ♪ 2150 02:12:51,416 --> 02:12:55,416 ♪ Este viejo polvoriento polvo está llegando a mi casa ♪ 2151 02:12:55,500 --> 02:12:56,708 [El motor de la bicicleta se aleja] 2152 02:12:56,791 --> 02:13:00,958 ♪ Y tengo que estar a la deriva ♪ 2153 02:13:50,958 --> 02:13:52,958 [♪ Suena música folklórica, "Like A Rolling Stone"] 2154 02:15:26,166 --> 02:15:27,375 [♪ la música se desvanece] 2155 02:15:27,458 --> 02:15:29,458 [♪ Suena música folklórica, "Blowin' In The Wind"] 2156 02:18:13,458 --> 02:18:14,666 [♪ la música se detiene] 2157 02:18:16,666 --> 02:18:18,666 [♪ música folklórica, "Mr. Tambourine Man"] 2158 02:20:40,083 --> 02:20:41,125 [♪ la música se detiene]170044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.