All language subtitles for 20210129_Mina Settembre - S1E7 - Amare è lottare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,440 --> 00:00:18,320 ♪ Con lui volando lontano dalla terra ♪ 2 00:00:19,880 --> 00:00:25,320 ♪ Dimenticando le tristezze della sera ♪ 3 00:00:28,440 --> 00:00:32,160 ♪ Quando ami da morire ♪ 4 00:00:32,240 --> 00:00:35,800 ♪ Chiudi gli occhi e non pensare ♪ 5 00:00:35,880 --> 00:00:39,200 ♪ Il tempo passa, l'amore scompare ♪ 6 00:00:39,280 --> 00:00:42,160 ♪ E la danza finirà ♪ 7 00:00:42,240 --> 00:00:45,760 ♪ Una notte a Napoli ♪ 8 00:00:45,840 --> 00:00:48,280 ♪ Delle stelle si scordò ♪ 9 00:00:49,480 --> 00:00:53,760 ♪ E anche senza ali ♪ 10 00:00:53,840 --> 00:00:55,880 ♪ In cielo mi portò ♪ 11 00:01:09,160 --> 00:01:10,320 Piera. 12 00:01:13,360 --> 00:01:18,560 Volevo farti una sorpresa, ma vedo che l'hai fatta tu a me. 13 00:01:18,640 --> 00:01:19,960 Non è come credi. 14 00:01:20,040 --> 00:01:23,080 - Volevo parlarti, però per telefono... - Sta' zitto! 15 00:01:25,320 --> 00:01:26,640 Mi dispiace. 16 00:01:27,480 --> 00:01:28,960 Mi dispiace da morire. 17 00:01:31,120 --> 00:01:32,680 Non mi uccidere! 18 00:01:49,160 --> 00:01:50,720 - Ti sei alzata. - Mamma! 19 00:01:52,280 --> 00:01:55,240 Sei pazza a spuntare così nel buio? Mi stava venendo un infarto. 20 00:01:55,320 --> 00:01:58,320 In realtà, l'infarto, lo stavi facendo venire tu a me. 21 00:01:58,400 --> 00:02:00,600 Chi è che ti voleva uccidere? 22 00:02:01,840 --> 00:02:06,520 Niente, nessuno. Ho fatto un incubo. Tu che ci fai già sveglia a quest'ora? 23 00:02:06,600 --> 00:02:12,240 Niente, stavo facendo una cosa. Era Claudio che ti voleva ammazzare? 24 00:02:12,320 --> 00:02:13,360 Claudio? 25 00:02:13,960 --> 00:02:16,840 No. Poi perché dovrebbe, scusami? 26 00:02:17,560 --> 00:02:19,080 Che sono queste carte? 27 00:02:19,160 --> 00:02:23,880 Niente, delle carte che devo portare alla prossima riunione di condominio. 28 00:02:23,960 --> 00:02:27,480 Comunque Claudio avrebbe eccome le sue ragioni. 29 00:02:27,560 --> 00:02:29,480 Visto come lo tratti. 30 00:02:29,560 --> 00:02:32,280 Ormai stai dalla sua parte persino dentro ai sogni. 31 00:02:32,360 --> 00:02:33,920 E comunque no, non era lui. 32 00:02:34,000 --> 00:02:36,160 Allora quell'altro? Il cafoncello? 33 00:02:37,080 --> 00:02:38,800 Che gli hai fatto? 34 00:02:38,880 --> 00:02:41,680 Non ti sfiora neanche l'idea che non sia sempre colpa mia? 35 00:02:41,760 --> 00:02:43,720 È il tuo inconscio. 36 00:02:43,800 --> 00:02:47,720 Se sogni di essere uccisa vuol dire che hai la coscienza sporca. 37 00:02:47,800 --> 00:02:49,600 Ma io non ho fatto niente. 38 00:02:51,200 --> 00:02:55,400 - A lui direttamente, niente. - Comunque in qualche modo lui c'entra. 39 00:02:55,480 --> 00:02:57,280 Che hai combinato? 40 00:02:57,360 --> 00:03:01,200 - "Vabbuò", prendo il caffè al lavoro. - Scappa, scappa. 41 00:03:01,280 --> 00:03:06,880 La verità dell'inconscio ti stanerà. Ovunque andrai! 42 00:03:13,920 --> 00:03:15,480 Oggi non c'è. 43 00:03:44,520 --> 00:03:47,080 Che avete tutti stamattina che mi fate gli scherzi? 44 00:03:47,960 --> 00:03:49,000 Tutti chi? 45 00:03:49,920 --> 00:03:51,120 Niente, lascia stare. 46 00:03:56,080 --> 00:03:57,920 - Come stai? - La verità? 47 00:03:58,800 --> 00:04:03,360 Una schifezza. È successo quello che mai avrei voluto succedesse. 48 00:04:05,000 --> 00:04:08,080 - Scusa, ma tu hai dormito qua? - Dormire è una parola grossa. 49 00:04:08,160 --> 00:04:11,120 - Piera ti ha cacciato? - In verità me ne sono andato io. 50 00:04:11,800 --> 00:04:16,120 Le ho detto di te, di noi, e non me la sono sentita di restare lì. 51 00:04:16,200 --> 00:04:19,080 - Davvero siete riusciti a parlare? - Per forza. 52 00:04:19,160 --> 00:04:22,280 Però il problema è che su quella casa ho un mutuo 53 00:04:22,360 --> 00:04:25,440 e mi devo pure trovare un'altra sistemazione. 54 00:04:27,040 --> 00:04:29,000 Quindi non eri sposato solo in teoria. 55 00:04:29,080 --> 00:04:33,240 Mina, stammi a sentire, Piera è stata la storia più importante della mia vita, 56 00:04:33,320 --> 00:04:36,440 è inutile negarlo, sarei un bugiardo se dicessi il contrario. 57 00:04:38,640 --> 00:04:42,040 Ma quello che è successo in questi mesi, quello che io provo per te... 58 00:04:43,920 --> 00:04:47,240 Anche quello che è accaduto ieri sera, per me è tutto vero. 59 00:04:48,080 --> 00:04:49,640 Non è cambiato niente. 60 00:05:00,600 --> 00:05:01,880 Buongiorno. 61 00:05:03,800 --> 00:05:06,320 - Disturbo? - No, quale disturbo? 62 00:05:06,400 --> 00:05:08,520 Noi stavamo andando al bar a prendere un caffè. 63 00:05:08,600 --> 00:05:10,200 Il caffè, vado. 64 00:05:10,280 --> 00:05:11,280 Te lo porto? 65 00:05:12,440 --> 00:05:15,120 - Una lacrima di latte, senza zucchero. - Grazie. 66 00:05:15,200 --> 00:05:16,960 - Vuoi il cornetto? - Sì. 67 00:05:18,040 --> 00:05:21,320 Bene, ora mi date un chilo di patate e uno di cipolle? 68 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 Ecco, per voi le patate e le cipolle. 69 00:05:26,760 --> 00:05:30,000 Diego. Che stai facendo? Che ci fai qua a quest'ora? 70 00:05:30,080 --> 00:05:33,480 Attacco il contatore di Rudy, è saltata la luce e lui è sotto la doccia. 71 00:05:33,560 --> 00:05:36,040 - Perché sei con il pigiama? - Non vai a scuola? 72 00:05:36,120 --> 00:05:38,800 - Sì, è che... però... - Però cosa? 73 00:05:38,880 --> 00:05:40,160 Trapanese. 74 00:05:40,240 --> 00:05:41,760 - Dottoressa. - Che succede? 75 00:05:41,840 --> 00:05:46,400 - Non ve la prendete con lui, è colpa mia. - Colpa di che? Mi state facendo agitare. 76 00:05:48,040 --> 00:05:49,440 Vatti a vestire, vai. 77 00:05:51,320 --> 00:05:53,440 Venite dentro, vi spiego tutto. 78 00:05:55,480 --> 00:05:58,560 Diego ha una situazione familiare complicata, dottoressa. 79 00:05:58,640 --> 00:06:01,960 I genitori sono una coppia mista che abita da queste parti. 80 00:06:02,040 --> 00:06:03,960 Cioè, abitava. 81 00:06:04,040 --> 00:06:09,080 Ahmed è un marocchino, un bravo ragazzo. Però non ha mai trovato un posto fisso. 82 00:06:09,840 --> 00:06:12,640 Invece la madre, Vanessa, è di qua. 83 00:06:12,720 --> 00:06:15,680 - Cazzo, da dove è uscito questo secchio? - Scusami, è colpa mia. 84 00:06:15,760 --> 00:06:18,160 Una ragazza molto sola, senza famiglia. 85 00:06:18,240 --> 00:06:19,400 - Ti sei fatta male? - No. 86 00:06:19,480 --> 00:06:22,480 Scusami tu, sono io che non guardo mai dove metto i piedi. 87 00:06:22,560 --> 00:06:25,720 Si sono conosciuti e Vanessa è rimasta subito incinta. 88 00:06:25,800 --> 00:06:30,720 Ahmed le voleva bene, era innamorato, così hanno deciso di tenersi il bambino. 89 00:06:30,800 --> 00:06:33,800 Però fare la madre non era per Vanessa. 90 00:06:33,880 --> 00:06:38,040 Dopo qualche anno si è stancata e se n'è andata. 91 00:06:38,120 --> 00:06:40,760 Si è messa con un altro, uno ricco, di fuori. 92 00:06:40,840 --> 00:06:43,880 Da quel momento nessuno l'ha più vista e sentita. 93 00:06:43,960 --> 00:06:47,520 Diego, io e te ce la faremo. 94 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 Dai. 95 00:06:49,600 --> 00:06:53,200 Io li conoscevo e ho cercato di aiutarli come ho potuto. 96 00:06:53,280 --> 00:06:56,440 Attento, non ti bruciare. Non ti bruciare. 97 00:06:56,520 --> 00:06:58,640 Ahmed si è sempre trovato lavori saltuari 98 00:06:58,720 --> 00:07:02,040 e Diego stava spesso con me perché si sentiva solo. 99 00:07:02,120 --> 00:07:05,840 Voi sapete, dottoressa, quanto è bello sapere di essere utile per qualcuno. 100 00:07:05,920 --> 00:07:07,960 Va bene, andiamo. 101 00:07:08,040 --> 00:07:10,680 Fa sentire tutto più saporito, no? 102 00:07:14,480 --> 00:07:18,200 Ecco qua... Oh, ecco qua! Ehi, ha abboccato! 103 00:07:19,480 --> 00:07:21,360 È una spigola, tirala su. 104 00:07:21,440 --> 00:07:24,320 Stasera ci facciamo una bella acqua pazza. 105 00:07:26,400 --> 00:07:27,520 Certo. 106 00:07:28,640 --> 00:07:33,560 - Ma non lo dire per dire, promettimelo. - Te lo prometto. 107 00:07:34,160 --> 00:07:36,880 Come siete arrivati a prendervi Diego in casa? 108 00:07:37,640 --> 00:07:40,400 È successo che ieri Ahmed ha fatto una sciocchezza. 109 00:07:40,480 --> 00:07:44,160 Non è stata colpa sua, l'ha fatto solo per difendere me. 110 00:07:44,240 --> 00:07:46,760 Non vedi che mondezza vende questo? 111 00:07:46,840 --> 00:07:48,280 Se non ti piace, non comprare. 112 00:07:48,360 --> 00:07:50,360 - Dai, prendilo, forza. - Fra', passalo. 113 00:07:50,440 --> 00:07:53,840 - Smettetela e lasciatemi lavorare. - Se no che fai? 114 00:07:53,920 --> 00:07:56,520 Basta, lasciatelo stare. Ora andatevene. 115 00:07:56,600 --> 00:08:00,000 Guardate, la scimmietta dispettosa. Mangia una banana e dammelo. 116 00:08:00,080 --> 00:08:02,720 - Forza. - Sei un bastardo. 117 00:08:02,800 --> 00:08:04,840 Ehi, togligli le mani di dosso! 118 00:08:04,920 --> 00:08:06,280 Diego, vattene a casa! 119 00:08:07,480 --> 00:08:10,200 Tuo padre ha fatto la cosa giusta, avrei fatto lo stesso. 120 00:08:10,280 --> 00:08:11,800 Ma la Polizia non lo capisce. 121 00:08:11,880 --> 00:08:14,400 Lo hanno fermato e lo hanno messo dentro per lesioni, 122 00:08:14,480 --> 00:08:17,240 perché quel teppista si è fatto male. 123 00:08:17,320 --> 00:08:20,440 A lui non hanno pensato? Non hanno chiamato i Servizi Sociali? 124 00:08:20,520 --> 00:08:23,720 Non l'hanno visto, è scappato ed è venuto subito da me. 125 00:08:23,800 --> 00:08:26,320 - Però la Polizia se ne accorgerà. - Certo. 126 00:08:26,400 --> 00:08:30,000 Perciò non vado a scuola, ho paura che mi vengano a prendere. 127 00:08:30,080 --> 00:08:31,960 Trapanese, me lo potevate dire prima. 128 00:08:32,040 --> 00:08:34,880 Diego è un minore, la legge ha un iter ben preciso. 129 00:08:34,960 --> 00:08:36,920 Non è che uno prende e fa come vuole. 130 00:08:37,000 --> 00:08:39,200 Conosco l'iter, dottore', 131 00:08:39,280 --> 00:08:42,920 sicuramente me lo portano via perché io per la legge non sono nessuno. 132 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Non ci puoi aiutare tu? Aiuti sempre tutti. 133 00:08:47,600 --> 00:08:48,880 Vado alla Questura. 134 00:08:49,080 --> 00:08:52,720 Come, dottore'? Io vi racconto tutto e voi mi denunciate? 135 00:08:52,800 --> 00:08:55,520 Trapanese, vado a prendere informazioni sul papà di Diego. 136 00:08:55,600 --> 00:08:58,080 Poi passo a casa sua e prendo un po' di vestiti. 137 00:08:58,160 --> 00:09:00,400 Datemi l'indirizzo e le chiavi. Mi accompagni? 138 00:09:12,360 --> 00:09:14,800 Eccolo là. Ora come minimo mi fa la multa. 139 00:09:14,880 --> 00:09:17,200 Anzi, secondo me mi fa proprio sequestrare la moto. 140 00:09:17,280 --> 00:09:19,840 Dai, figurati, starà qua per qualche camorrista. 141 00:09:19,920 --> 00:09:22,680 Non avrà notato che stavi sul marciapiede contromano. 142 00:09:24,160 --> 00:09:26,400 Però avrà sicuramente notato che sto con te. 143 00:09:27,320 --> 00:09:29,440 Non mi sembra molto ingelosito. 144 00:09:29,520 --> 00:09:32,600 A me non importa, l'importante è che non sei gelosa tu di lui. 145 00:09:34,760 --> 00:09:35,760 Lo sei? 146 00:09:36,040 --> 00:09:39,440 Che c'entra? Se vuoi, mi puoi accompagnare dentro. 147 00:09:39,520 --> 00:09:42,480 No, la verità è che devo passare da casa a prendere i vestiti. 148 00:09:42,560 --> 00:09:44,280 Ieri sono andato via di corsa. 149 00:09:44,360 --> 00:09:47,240 - Dove vai a stare? - Vado dai miei. 150 00:09:48,360 --> 00:09:51,080 Se tua madre è come la mia, in bocca al lupo. 151 00:09:51,160 --> 00:09:53,240 Senti, quando hai finito mi chiami? 152 00:09:55,160 --> 00:09:56,600 Dai, fammi andare ora. 153 00:09:56,680 --> 00:09:58,040 - Ci sentiamo dopo. - Va bene. 154 00:10:08,280 --> 00:10:09,440 Potrebbe fare il falco. 155 00:10:09,520 --> 00:10:13,080 Hai presente quelli che per prendere gli scippatori si vestono come loro? 156 00:10:13,160 --> 00:10:14,160 Divertente. 157 00:10:16,720 --> 00:10:18,840 Insomma, è una cosa seria fra voi? 158 00:10:20,200 --> 00:10:21,760 Entriamo, dai? Ho fretta. 159 00:10:28,440 --> 00:10:29,680 Vieni, di qua. 160 00:10:29,760 --> 00:10:32,840 Ti faccio vedere dov'è la stanza dell'ispettore De Luigi. 161 00:10:32,920 --> 00:10:36,680 È un po' tamarro, però tu sei abituata ormai. 162 00:10:36,760 --> 00:10:40,080 - La smetti? - Scherzo. Eccolo qui. 163 00:10:41,120 --> 00:10:44,440 Chiedi a lui, è un esperto di fermi e di arresti, va bene? 164 00:10:44,520 --> 00:10:45,680 Grazie. 165 00:10:47,640 --> 00:10:48,800 Ah, Mina. 166 00:10:51,880 --> 00:10:57,200 In bocca al lupo per tutto. Per questo Ahmed e per tutto il resto. 167 00:11:08,040 --> 00:11:09,920 Non è che c'è molto da dire, dottore'. 168 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Questo Bassir ha fatto una stronzata bella grossa. 169 00:11:13,080 --> 00:11:15,960 Il ragazzo sta ancora al Cardarelli con un paio di costole rotte 170 00:11:16,040 --> 00:11:17,080 e un trauma cranico. 171 00:11:17,160 --> 00:11:20,320 Che lei sappia, Bassir non ha una famiglia? 172 00:11:20,400 --> 00:11:23,000 - Qualcuno che gli stia vicino? - Boh. 173 00:11:23,800 --> 00:11:26,480 Con noi non parla e non gli si tira una parola da bocca. 174 00:11:26,560 --> 00:11:30,080 Sappiamo solo che aveva questa bancarella, però si spostava sempre. 175 00:11:31,160 --> 00:11:33,120 - Nient'altro? - Ah, sì. 176 00:11:33,200 --> 00:11:35,640 Ha chiesto di fare una chiamata internazionale. 177 00:11:35,720 --> 00:11:37,360 Forse ha dei parenti in Marocco. 178 00:11:37,440 --> 00:11:40,080 L'avvocato d'ufficio ha chiesto il rito abbreviato. 179 00:11:40,160 --> 00:11:41,320 Tutto qua. 180 00:11:41,400 --> 00:11:44,240 Com'è che ai Servizi Sociali interessa uno così? 181 00:11:45,000 --> 00:11:49,960 No, niente, eccesso di zelo. Grazie mille, è stato gentilissimo. 182 00:11:52,360 --> 00:11:56,920 Come si leva questo coso? Come si fa? 183 00:11:58,560 --> 00:12:03,280 - Signora, che state facendo? - Gesù, voi non avete un lavoro? 184 00:12:03,360 --> 00:12:05,280 - È questo il mio lavoro. - La "capera"? 185 00:12:05,360 --> 00:12:06,480 L'assistente sociale. 186 00:12:07,920 --> 00:12:10,800 - È di Kevin questo motorino? - Sì, ma Kevin non c'è. 187 00:12:10,880 --> 00:12:13,720 - Mamma, hai fatto? - Quasi. 188 00:12:13,800 --> 00:12:15,760 La signora mi sta facendo perdere tempo. 189 00:12:15,840 --> 00:12:17,280 - Tu sei Kevin? - Sì. 190 00:12:17,360 --> 00:12:19,680 Ciao. Io sono Mina Settembre. 191 00:12:19,760 --> 00:12:22,760 Non so se te l'ha detto, mi sono offerta di aiutarti con la scuola. 192 00:12:22,840 --> 00:12:25,280 Sì, sì. Lascia, ci penso io. 193 00:12:25,880 --> 00:12:28,600 - È bravo, vero? - Sì, molto. 194 00:12:28,680 --> 00:12:32,040 - Perché la state cambiando? - Non si legge bene, si deve cambiare. 195 00:12:33,120 --> 00:12:35,600 Senti, non è che ti hanno fermato? 196 00:12:35,680 --> 00:12:38,920 No, quando ho visto il posto di blocco sono corso via. 197 00:12:39,000 --> 00:12:43,680 Però non si può mai sapere, dottore'. Voi siete brava con i bulloni? 198 00:12:43,760 --> 00:12:46,360 - No. - Allora andatevene e lasciateci fare. 199 00:12:46,440 --> 00:12:49,920 - Mamma, dammi una mano. - Ecco qua. Bravo. 200 00:12:51,840 --> 00:12:56,280 Ecco qua. Bravo, l'hai cambiata. Ecco qua. 201 00:12:59,120 --> 00:13:00,200 No. 202 00:13:06,280 --> 00:13:08,080 Lentamente. 203 00:13:08,160 --> 00:13:11,120 - Vi posso aiutare? - Giovanni Porta. 204 00:13:14,520 --> 00:13:15,600 Ahmed? Sì. 205 00:13:22,120 --> 00:13:23,480 Io... 206 00:13:34,760 --> 00:13:37,720 - Nonni. Nonni di Diego. - I nonni, certo. 207 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 Ciao! 208 00:13:41,560 --> 00:13:43,600 Io non comprendo. 209 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 Mina. 210 00:13:58,200 --> 00:13:59,680 - Tutti. - Sì, ciao. 211 00:13:59,760 --> 00:14:02,800 Sono in un casino. Aiutami, tu parli francese. Mi puoi raggiungere? 212 00:14:02,880 --> 00:14:06,440 - Veramente ora sto lavorando. - Ti prego, per favore, è importante. 213 00:14:06,520 --> 00:14:09,120 Ci vediamo al consultorio? Dai, non so come fare. 214 00:14:09,960 --> 00:14:12,440 - Ti prego. - Va bene, faccio il prima possibile. 215 00:14:12,520 --> 00:14:13,520 Grazie. 216 00:14:15,080 --> 00:14:16,240 Tutto ok. 217 00:14:17,120 --> 00:14:18,960 - Vi accompagno a casa. - Casa? 218 00:14:23,280 --> 00:14:24,400 Problemi? 219 00:14:25,200 --> 00:14:29,400 Sì, c'è questa mia migliore amica che fa l'assistente sociale 220 00:14:29,480 --> 00:14:30,840 che ha bisogno di me adesso. 221 00:14:30,920 --> 00:14:32,400 Non ti preoccupare di nulla. 222 00:14:34,720 --> 00:14:37,800 - Chiamami tu quando sei libera. - Grazie, Edo. 223 00:14:37,880 --> 00:14:40,160 - Ciao. - A presto. 224 00:14:48,920 --> 00:14:51,080 Vedo che siamo già a Edo. 225 00:14:51,800 --> 00:14:54,720 Sì, perché? È un uomo molto simpatico e gentile. 226 00:14:57,880 --> 00:15:00,600 Immagino che il fatto che ti piaccia non ti condizioni. 227 00:15:00,680 --> 00:15:02,760 Quanto sei povero dentro. 228 00:15:14,280 --> 00:15:15,720 L'ascensore è rotto. 229 00:15:18,880 --> 00:15:21,680 Ahmed li ha chiamati ieri per occuparsi di Diego. 230 00:15:21,760 --> 00:15:24,160 Loro sono dispiaciuti di non essere venuti prima 231 00:15:24,240 --> 00:15:27,400 però lì hanno una fattoria dove lavorano anche gli altri figli. 232 00:15:27,480 --> 00:15:29,080 Insomma, hanno dieci nipoti. 233 00:15:29,160 --> 00:15:32,880 Una vita complicata e si muovono solo in casi estremi come questo. 234 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 Che ha detto? 235 00:15:41,680 --> 00:15:45,160 Ha detto che anche se non conosce Diego, gli vuole bene come agli altri nipoti. 236 00:15:46,040 --> 00:15:48,000 Sono delle brave persone, Mina. 237 00:15:53,640 --> 00:15:57,080 Non ci penso proprio, io non vi ho mai visto. 238 00:15:57,160 --> 00:16:00,800 Non parlo neanche la loro lingua. Chi conosce l'arabo? 239 00:16:00,880 --> 00:16:04,400 - No, questo è francese. - Non si capisce lo stesso. 240 00:16:05,280 --> 00:16:09,480 Sì, però, Diego, la lingua napoletana proviene dal francese. 241 00:16:09,560 --> 00:16:13,440 - Per esempio la parola babà. - Ora che c'entra? 242 00:16:13,520 --> 00:16:16,960 Diego, stammi a sentire, non facciamo troppi drammi. 243 00:16:17,040 --> 00:16:18,960 In fondo si tratta di tornare a casa tua. 244 00:16:19,040 --> 00:16:21,440 Però invece di stare da solo, starai con i tuoi nonni. 245 00:16:21,520 --> 00:16:22,920 Per me sono due estranei. 246 00:16:23,000 --> 00:16:26,640 Dove eravate in tutto questo tempo? Io non vi ho mai visti. 247 00:16:26,720 --> 00:16:30,440 Invece, Rudy, l'ho visto. C'è stato ad aiutare me e papà. 248 00:16:31,200 --> 00:16:34,680 Io questo non lo traduco. Cioè, non è gentile. 249 00:16:46,520 --> 00:16:48,400 Ti sta chiedendo perdono. 250 00:16:48,480 --> 00:16:52,440 Dice che sarebbero dovuti venire prima, che hanno sbagliato. 251 00:17:02,560 --> 00:17:07,760 Ma adesso siamo qui e vogliamo prenderci cura di te. 252 00:17:09,000 --> 00:17:10,880 Dalle una possibilità. 253 00:17:42,840 --> 00:17:44,520 Sei stata bravissima. 254 00:17:45,600 --> 00:17:46,680 Grazie. 255 00:17:50,720 --> 00:17:53,080 Nella sfortuna, Diego è fortunato. 256 00:17:53,160 --> 00:17:56,600 Perché ha ben tre nonni che vogliono prendersi cura di lui. 257 00:17:56,680 --> 00:18:00,120 Io, invece, di nonno, non ne ho conosciuto neanche mezzo. 258 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 E quando sono morti i miei genitori, 259 00:18:02,200 --> 00:18:04,840 Leone addirittura voleva mandarmi in collegio. 260 00:18:04,920 --> 00:18:07,240 Altro che prendersi cura di me. 261 00:18:10,040 --> 00:18:12,840 Però, poi, siamo arrivate io e Irene. No? 262 00:18:16,520 --> 00:18:17,520 Irene! 263 00:18:17,640 --> 00:18:21,440 Le avevo promesso che avrei trovato qualcosa di carino 264 00:18:21,520 --> 00:18:23,400 da farle fare con Gianluca. 265 00:18:23,480 --> 00:18:25,200 A me non ha detto niente. 266 00:18:25,280 --> 00:18:27,280 Vabbè, non te l'ha chiesto 267 00:18:27,360 --> 00:18:32,000 perché sanno tutti che tu a mondanità stai messa molto male. 268 00:18:36,160 --> 00:18:37,760 - Sì? - Pronto, Irene? 269 00:18:37,840 --> 00:18:40,920 - Non mi sono dimenticata, giuro, stavo... - Ti sei dimenticata. 270 00:18:41,000 --> 00:18:42,680 Chi vuoi prendere in giro? 271 00:18:42,760 --> 00:18:45,320 Ma non ti preoccupare, mi sono organizzata da sola. 272 00:18:45,400 --> 00:18:48,600 Ho pensato a un bellissimo weekend a Londra solo io e Gianluca. 273 00:18:48,680 --> 00:18:50,760 Ci vediamo dopo al locale e ti racconto tutto. 274 00:18:50,840 --> 00:18:52,560 - Ciao. - Sì, certo, arriviamo. 275 00:18:52,640 --> 00:18:54,080 - Andiamo. - Dove? 276 00:18:54,160 --> 00:18:55,320 Al locale, vieni. 277 00:18:57,120 --> 00:18:58,920 Però, per favore, prendiamo un taxi. 278 00:18:59,000 --> 00:19:02,160 Irene sarà già arrivata, ci manca solo che la faccio aspettare. 279 00:19:03,680 --> 00:19:04,920 - Sì, vabbè. - Ti prego. 280 00:19:06,400 --> 00:19:07,560 Aspetta, aspetta. 281 00:19:08,400 --> 00:19:10,760 È una tua paziente? Come li chiamate? Pazienti? 282 00:19:10,840 --> 00:19:12,560 Shh, no, è la fidanzata di Domenico. 283 00:19:14,880 --> 00:19:17,280 - Vuoi che resto? - No, vai. 284 00:19:18,360 --> 00:19:19,360 Ciao. 285 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Eccomi qua. 286 00:19:30,320 --> 00:19:32,040 Ho bisogno di parlarti. 287 00:19:35,240 --> 00:19:39,680 Io penso che Domenico si sia davvero innamorato di te. 288 00:19:40,520 --> 00:19:42,640 Però credo anche che la colpa sia mia. 289 00:19:43,400 --> 00:19:46,040 Le cose tra noi non andavano bene già prima che partissi, 290 00:19:46,120 --> 00:19:49,240 poi mi sono fatta prendere dal mio lavoro e ho trascurato lui. 291 00:19:49,320 --> 00:19:51,240 Tu non sei arrabbiata con lui? 292 00:19:51,320 --> 00:19:56,160 No, lo sono. Però non voglio lasciarlo. Anzi, voglio recuperare. 293 00:19:57,080 --> 00:19:59,560 Penso anche di poterci riuscire se tu mi aiuti. 294 00:19:59,640 --> 00:20:01,160 Io? 295 00:20:02,840 --> 00:20:03,960 Fatti da parte. 296 00:20:04,040 --> 00:20:06,680 Lui non è l'uomo della tua vita, ma della mia. 297 00:20:06,760 --> 00:20:08,960 In fondo lo so che mi puoi capire. 298 00:20:09,040 --> 00:20:12,640 Domenico mi ha detto che eri sposata, che anche tuo marito ti ha tradita. 299 00:20:14,640 --> 00:20:16,200 Parlate parecchio voi due. 300 00:20:17,160 --> 00:20:19,640 Non voglio buttare via una storia di dieci anni. 301 00:20:19,720 --> 00:20:23,240 Non senza essere sicura di aver fatto tutto quello che potevo per salvarla. 302 00:20:24,000 --> 00:20:27,440 Pensaci. Almeno questo me lo devi. 303 00:20:47,080 --> 00:20:49,640 È una richiesta assurda e tu non la devi considerare. 304 00:20:49,720 --> 00:20:52,120 Se Domenico vuole stare con te e tu vuoi stare con lui 305 00:20:52,200 --> 00:20:53,200 il discorso è chiuso. 306 00:20:53,280 --> 00:20:56,880 - Piera può solo mettersi l'anima in pace. - È questo che mi ha colpito. 307 00:20:56,960 --> 00:21:00,680 Invece lei è determinatissima. Si sta battendo per riavere Domenico. 308 00:21:01,640 --> 00:21:03,320 Io per Claudio non l'ho mai fatto. 309 00:21:04,440 --> 00:21:08,680 - Secondo voi, perché? - Forse perché non lo amavi abbastanza. 310 00:21:08,760 --> 00:21:11,920 Chi ama, lotta. Chi non lotta è perché non ama. 311 00:21:12,800 --> 00:21:17,640 - Che c'è? Ho detto una scemenza? - Per niente. Anzi. 312 00:21:47,480 --> 00:21:49,760 - Dottoressa Settembre. - Buonasera, generale. 313 00:21:49,840 --> 00:21:54,400 Scusi il disturbo. Incontrarla è una fortuna, dovrei parlarle. 314 00:21:54,480 --> 00:21:56,800 Cinque minuti, se non le dispiace. 315 00:21:56,880 --> 00:22:00,840 - Va bene, non c'è problema, andiamo. - Grazie. Vieni, Flender. 316 00:22:03,360 --> 00:22:04,360 Lei capisce? 317 00:22:04,880 --> 00:22:09,400 Sua madre sta tentando di convincere il condominio per cambiare il regolamento 318 00:22:09,480 --> 00:22:11,880 e vietare agli animali di passare in cortile. 319 00:22:11,960 --> 00:22:13,360 Io che dovrei fare? 320 00:22:13,440 --> 00:22:16,760 Secondo sua madre dovrei prendere in braccio il mio cane 321 00:22:16,840 --> 00:22:19,280 e portarlo di perso fuori dal palazzo. 322 00:22:19,360 --> 00:22:20,360 È possibile? 323 00:22:20,480 --> 00:22:22,640 È sicuro che sia un'iniziativa contro di lei? 324 00:22:22,720 --> 00:22:24,680 Sono l'unico condomino con il cane. 325 00:22:26,400 --> 00:22:28,040 Parlerò con l'amministratore. 326 00:22:29,360 --> 00:22:31,120 Perché sua madre ce l'ha con me? 327 00:22:33,000 --> 00:22:34,040 Se può consolarla, 328 00:22:34,120 --> 00:22:38,080 ci sono cose di mia madre che io ancora non capisco dopo quasi 40 anni. 329 00:22:38,160 --> 00:22:39,760 Ah, bene. 330 00:22:40,960 --> 00:22:44,240 - Bella questa casa, è particolare. - Grazie. 331 00:22:44,320 --> 00:22:49,760 A me e mia moglie piaceva tanto viaggiare. Portavamo sempre con noi qualcosa. 332 00:22:49,840 --> 00:22:54,200 Ci piaceva avere attorno i ricordi di quelle esperienze meravigliose. 333 00:22:54,280 --> 00:22:58,680 Anche perché foto di figli da appendere non ne avevamo. 334 00:22:58,760 --> 00:23:00,160 Non sono venuti, purtroppo. 335 00:23:00,240 --> 00:23:02,880 - Mi dispiace. - No, perché? 336 00:23:02,960 --> 00:23:06,400 Il nostro è stato un amore bellissimo. Molto fortunato. 337 00:23:09,200 --> 00:23:11,960 - È lei? - Sì. 338 00:23:12,840 --> 00:23:16,440 Secondo me assomiglia un po' a sua madre. 339 00:23:16,520 --> 00:23:18,440 Mah, no. 340 00:23:19,600 --> 00:23:20,840 Secondo me un po' sì. 341 00:23:20,920 --> 00:23:25,440 L'unica cosa è che mia moglie aveva sempre questo sorriso sul suo viso. 342 00:23:25,520 --> 00:23:28,080 Sua madre, invece, ha un caratteraccio. 343 00:23:28,160 --> 00:23:31,080 Gengis Khan a confronto diventa un boy scout. 344 00:23:32,880 --> 00:23:34,320 Mi scusi. 345 00:23:39,280 --> 00:23:43,360 Giuda Iscariota, per aver tradito Gesù, 346 00:23:43,440 --> 00:23:46,480 si è suicidato per i sensi di colpa. 347 00:23:47,360 --> 00:23:48,680 Quindi tu saresti Gesù? 348 00:23:48,760 --> 00:23:52,120 Tra tre minuti chiudo la porta con il chiavistello. 349 00:23:53,480 --> 00:23:55,840 Fai le tue deduzioni. 350 00:24:03,840 --> 00:24:04,840 Non hai capito, 351 00:24:04,960 --> 00:24:07,800 mi sono dovuta scapicollare per evitare di dormire sullo zerbino. 352 00:24:07,880 --> 00:24:10,800 - Facevo meglio a vedermi con Domenico. - Tu gli hai dato buca? 353 00:24:10,880 --> 00:24:13,240 - Sì. - Per quello che ti ha chiesto Piera? 354 00:24:14,240 --> 00:24:16,880 La verità? Sì e no. 355 00:24:16,960 --> 00:24:18,000 Da una parte sì, 356 00:24:18,080 --> 00:24:20,880 non mi va di stare nel ruolo di quella che sfascia i rapporti. 357 00:24:20,960 --> 00:24:23,520 Poi voglio essere libera di pensare il peggio possibile 358 00:24:23,600 --> 00:24:25,560 di quelle come Susy o l'amante di mio padre. 359 00:24:25,640 --> 00:24:28,000 - Non so se mi capisci. - Sì, ti capisco. 360 00:24:29,080 --> 00:24:32,240 A proposito, com'è finita la ricerca di quella donna? 361 00:24:32,320 --> 00:24:35,560 Io sono ferma alla gita a Vietri dove non hai trovato niente. 362 00:24:35,640 --> 00:24:38,720 Anche io. A parte che ho un sacco di casini. 363 00:24:38,800 --> 00:24:42,000 Poi secondo me ha ragione Domenico, e anche Claudio. 364 00:24:42,080 --> 00:24:44,760 Devo smetterla di pensare a mio padre, al passato. 365 00:24:44,840 --> 00:24:50,160 - Devo pensare a me, al presente. - Ottimo. Mi sembra un'ottima idea. 366 00:24:50,240 --> 00:24:53,640 - Ti chiamo dopo, ciao. - Ciao. 367 00:25:10,040 --> 00:25:11,400 Avanti. 368 00:25:13,520 --> 00:25:15,200 - Ciao. - Ciao. 369 00:25:20,040 --> 00:25:22,240 Piera mi ha chiesto di partire con lei. 370 00:25:22,960 --> 00:25:24,480 Partire per dove? 371 00:25:24,560 --> 00:25:26,840 Non lo so, un posto qualsiasi lontano da qui. 372 00:25:26,920 --> 00:25:28,440 Ossia, lontano da te. 373 00:25:29,720 --> 00:25:32,920 Ha detto che dobbiamo darci una seconda possibilità. 374 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Mi ha pregato, 375 00:25:34,080 --> 00:25:37,040 mi ha detto che non si butta via in pochi giorni una storia di anni. 376 00:25:37,120 --> 00:25:40,360 - Tu che le hai detto? - Le ho detto che ci avrei pensato. 377 00:25:42,880 --> 00:25:43,960 Che dovevo fare? 378 00:25:50,400 --> 00:25:51,680 Hai fatto bene. 379 00:25:52,440 --> 00:25:56,240 Sono decisioni importanti, non si possono prendere a cuor leggero. 380 00:25:58,600 --> 00:25:59,480 Chi è? 381 00:25:59,560 --> 00:26:02,040 Dottoressa, un guaio serio. 382 00:26:02,120 --> 00:26:03,800 Diego, che ci fai qua? Che è successo? 383 00:26:03,880 --> 00:26:05,520 I nonni vogliono portarmi in Marocco. 384 00:26:05,600 --> 00:26:08,320 Non so neanche dov'è, non ci voglio andare. 385 00:26:08,400 --> 00:26:10,280 - Quando dovrebbe andare? - Tra 48 ore. 386 00:26:10,360 --> 00:26:11,960 Hanno già fatto il biglietto aereo 387 00:26:12,040 --> 00:26:15,640 e ora stanno in Questura per fare le procedure d'urgenza per il passaporto. 388 00:26:15,720 --> 00:26:18,200 Perciò sono scappato, io non ci voglio andare. 389 00:26:18,280 --> 00:26:21,640 Poi mi devi ancora insegnare a pescare. È vero che me l'hai promesso? 390 00:26:21,720 --> 00:26:25,200 Certo, assolutamente. Dottoressa, questa è una tragedia. 391 00:26:25,280 --> 00:26:29,560 È una tragedia, ci dovete aiutare. Fate qualcosa, per favore. 392 00:26:32,520 --> 00:26:34,480 Come è possibile? 393 00:26:34,560 --> 00:26:38,200 Il bambino vuole stare con me, possibile che non ci sia un modo? 394 00:26:38,280 --> 00:26:40,360 Sì, ma deve essere una decisione del padre. 395 00:26:40,440 --> 00:26:44,320 Allora andiamoci a parlare, che siamo venuti a fare qua? 396 00:26:44,400 --> 00:26:47,560 Gliel'ho già detto, non sono l'avvocato del padre di Diego, 397 00:26:47,640 --> 00:26:50,240 per avere il permesso di vederlo ci metterei troppo. 398 00:26:50,320 --> 00:26:54,720 - Nel frattempo i nonni sarebbero partiti. - Non esiste una procedura d'urgenza? 399 00:26:54,800 --> 00:26:57,160 Che ne so? Una questione di vita o di morte. 400 00:26:57,240 --> 00:27:00,200 - Il bambino è disperato. - Per la legge non ci sono emergenze. 401 00:27:00,280 --> 00:27:04,120 Diego sta partendo con le persone a cui è stato affidato dal padre, i nonni. 402 00:27:04,200 --> 00:27:05,960 Allora non c'è speranza. 403 00:27:06,880 --> 00:27:08,960 È Claudio la nostra speranza. 404 00:27:10,880 --> 00:27:14,760 Dunque, il giudice non è un amico mio, anzi, in un processo ci siamo scontrati. 405 00:27:14,840 --> 00:27:19,440 - Però mi stima e quindi si è fidato. - Grazie, Claudio, ti devo un favore. 406 00:27:19,520 --> 00:27:22,640 - Anche tu l'hai comprata così? - Tu non l'avevi presa nera? 407 00:27:22,720 --> 00:27:26,200 No, guarda. Pensavo che tu l'avessi presa nera. 408 00:27:26,280 --> 00:27:27,360 Mi hai copiato. 409 00:27:27,440 --> 00:27:30,480 - No, continuate. È molto interessante. - Scusa. 410 00:27:31,800 --> 00:27:35,480 Ho fatto autorizzare anche te per entrare. So che ti saresti infilata. 411 00:27:35,560 --> 00:27:36,600 Così lo fai in regola. 412 00:27:36,680 --> 00:27:39,600 - Grazie, mi conosci bene. - Direi. 413 00:27:40,120 --> 00:27:44,520 Dottore, io vi sono debitore a vita. Chiedetemi qualsiasi cosa. 414 00:27:44,600 --> 00:27:47,200 Non mi ringrazi ancora, vediamo come va a finire prima. 415 00:27:47,280 --> 00:27:49,520 Sì, infatti, andiamo. Abbiamo poco tempo. 416 00:27:49,600 --> 00:27:50,640 Grazie ancora. 417 00:27:50,720 --> 00:27:52,120 - Grazie, dottore. - Grazie. 418 00:27:52,200 --> 00:27:55,280 - Grazie, veramente grazie. - Non mi deve ringra... 419 00:27:55,360 --> 00:27:57,160 - Grazie. - Va bene, ho capito. 420 00:27:57,240 --> 00:27:59,600 Va bene, grazie, non si preoccupi. 421 00:27:59,680 --> 00:28:01,000 Trapanese, andiamo. 422 00:28:06,280 --> 00:28:07,480 Mina. 423 00:28:22,880 --> 00:28:23,880 Prego. 424 00:28:29,760 --> 00:28:33,440 Diego prima ha perso la mamma, poi tu sei finito qui dentro. 425 00:28:33,520 --> 00:28:36,160 L'unico punto fermo che ha è Rudy e glielo vuoi togliere 426 00:28:36,240 --> 00:28:38,240 per mandarlo in un Paese che non conosce, 427 00:28:38,320 --> 00:28:40,600 con persone mai viste, a fare una vita non sua. 428 00:28:40,680 --> 00:28:41,680 Perché? 429 00:28:42,560 --> 00:28:43,560 Perché? 430 00:28:44,240 --> 00:28:46,840 Sai quanto mi danno? Due anni. 431 00:28:47,560 --> 00:28:49,680 Sono tanti per lasciare Diego a un amico. 432 00:28:49,760 --> 00:28:53,720 In Marocco c'è mia mamma e lei sa come si crescono i bambini. 433 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 Ha avuto otto figli, 434 00:28:55,640 --> 00:28:58,240 penso che lei sia più adatta a crescere mio figlio. 435 00:28:58,320 --> 00:29:01,360 Io, invece, penso che la tua pena possa essere ridotta. 436 00:29:01,440 --> 00:29:02,960 Come? 437 00:29:04,400 --> 00:29:07,040 Tu hai scelto il rito abbreviato per avere uno sconto. 438 00:29:07,120 --> 00:29:09,160 - Sì. - Ma io posso portare nuovi elementi. 439 00:29:09,240 --> 00:29:12,560 Posso far riaprire il dibattimento, ottenere attenuanti. 440 00:29:12,640 --> 00:29:15,920 Ahmed, quello che hai picchiato è uno stronzo e lo posso dimostrare. 441 00:29:16,000 --> 00:29:19,920 Troveremo dei testimoni, dimostreremo che non è stata un'aggressione gratuita. 442 00:29:20,000 --> 00:29:22,160 Tu hai agito per difendere tuo figlio. 443 00:29:22,240 --> 00:29:25,480 Le lesioni ci sono state, è vero, ma non sono state intenzionali. 444 00:29:25,560 --> 00:29:28,960 Insomma, ci sono degli elementi sui quali io posso lavorare, 445 00:29:29,040 --> 00:29:30,520 se tu mi dai il mandato. 446 00:29:30,600 --> 00:29:33,360 Quanto tempo pensi che mi fanno stare qui dentro? 447 00:29:34,240 --> 00:29:37,920 Adesso non te lo posso dire con certezza, ma spero di arrivare a sei mesi. 448 00:29:38,000 --> 00:29:40,080 Per sei mesi potresti lasciare Diego a Rudy. 449 00:29:40,160 --> 00:29:41,960 E continueresti a vederlo. 450 00:29:43,160 --> 00:29:46,160 - È vero? Lui può venire qui? - Sì. 451 00:29:46,240 --> 00:29:48,720 I bambini sono ammessi ai colloqui con i genitori. 452 00:29:50,240 --> 00:29:53,160 Diego continuerebbe a fare la sua vita senza traumi, 453 00:29:53,240 --> 00:29:56,440 e tu potresti sapere come sta, che sta facendo. 454 00:29:56,520 --> 00:29:59,960 Non lo perderesti. Non ti piacerebbe? 455 00:30:10,960 --> 00:30:13,400 Oddio, dottoressa, ora mi scoppia il cuore. 456 00:30:13,480 --> 00:30:14,640 - Trapanese... - Diego! 457 00:30:14,720 --> 00:30:18,280 - Papà ha detto che puoi restare con me! - Evvai! 458 00:30:18,360 --> 00:30:19,360 Pronto? 459 00:30:19,480 --> 00:30:21,960 Mamma mia! Lo devo andare a dire a donna Rosaria. 460 00:30:22,120 --> 00:30:23,360 Che c'è? 461 00:30:23,440 --> 00:30:27,160 Niente, non gli riesco a dire che dobbiamo vedere come reagiscono i nonni. 462 00:30:27,240 --> 00:30:33,240 - Donna Rosaria, ce l'abbiamo fatta! - Che bello! Come sono contenta. 463 00:30:41,960 --> 00:30:42,960 Eccola. 464 00:30:49,560 --> 00:30:51,000 - Ciao. - Dai, andiamo. 465 00:31:12,400 --> 00:31:15,440 - Non mi pare che l'abbia presa bene. - No, infatti. 466 00:31:15,520 --> 00:31:17,960 Dice che il figlio ha perso la testa, 467 00:31:18,040 --> 00:31:22,800 quindi domani Diego parte con loro perché Rudy non è nessuno 468 00:31:22,880 --> 00:31:26,560 e in Marocco c'è una famiglia intera che lo aspetta a braccia aperte. 469 00:31:26,640 --> 00:31:29,080 - Lo possono fare? - Certo. 470 00:31:29,720 --> 00:31:31,200 Sono i suoi parenti più stretti. 471 00:31:38,920 --> 00:31:43,760 Dice di dire a Diego di avvisare Rudy perché domani se ne tornano tutti a casa. 472 00:31:49,560 --> 00:31:53,040 - Dice che... - Ci sta cacciando, abbiamo capito. 473 00:32:00,000 --> 00:32:02,560 Dai, Mina, vieni. Vieni. 474 00:32:04,800 --> 00:32:08,040 Dobbiamo parlare con il giudice che ha deciso l'affidamento di Diego 475 00:32:08,120 --> 00:32:09,400 e convincerlo a revocarlo. 476 00:32:09,480 --> 00:32:11,120 - Sai chi è? - Mi informo. 477 00:32:11,880 --> 00:32:12,920 Speriamo bene. 478 00:32:14,120 --> 00:32:15,960 - Titti, ciao, grazie. - Ciao. 479 00:32:19,560 --> 00:32:23,760 Non lo dite neanche per scherzo, non vi preoccupate, ci penso io. 480 00:32:23,840 --> 00:32:27,960 - Magari torna presto. - Con tutto quello che avete da fare. 481 00:32:28,040 --> 00:32:31,480 Non vi preoccupate, appena rientra la dottoressa, le do io l'agenda. 482 00:32:33,280 --> 00:32:35,880 Sicuro? Io posso aspettare tranquillamente. 483 00:32:35,960 --> 00:32:40,040 Dotto', dopo tutto quello che avete fatto per me e Diego, questo è niente. 484 00:32:41,520 --> 00:32:42,640 State tranquillo. 485 00:32:43,480 --> 00:32:45,440 - Dottore, buongiorno. - Trapanese. 486 00:32:46,080 --> 00:32:48,440 Vedo che stavolta non l'hai preso contromano. 487 00:32:48,520 --> 00:32:51,000 - Scusa? - No, niente, scherzavo. 488 00:32:51,080 --> 00:32:54,680 - Come mai da queste parti? - Affari di famiglia, tra me e mia moglie. 489 00:32:55,800 --> 00:32:58,760 Peccato solo che la tua ex moglie questo non lo sa. 490 00:32:58,840 --> 00:32:59,960 Perché non è qui. 491 00:33:00,520 --> 00:33:03,000 Se vuoi le posso telefonare, magari a me risponde. 492 00:33:03,080 --> 00:33:04,960 Chi ti dice che a me non risponda? 493 00:33:07,600 --> 00:33:08,600 Oh. 494 00:33:09,600 --> 00:33:10,800 Il karma. 495 00:33:12,400 --> 00:33:17,680 Pronto? Ciao, tesoro. Certo. Certo che puoi contare su di me. 496 00:33:18,600 --> 00:33:21,560 No, non sono strano, semplicemente mi piace aiutarti. 497 00:33:21,640 --> 00:33:25,120 Sì, va bene. Allora io mi informo e poi ti faccio sapere, va bene? 498 00:33:25,200 --> 00:33:26,640 Ok, ciao. 499 00:33:30,800 --> 00:33:33,800 Mi raccomando, attento ai sensi unici. 500 00:33:46,440 --> 00:33:48,320 Che assurda coincidenza. 501 00:33:48,400 --> 00:33:51,600 Assurdo no, i giudici tutelari sono pochi. 502 00:33:51,680 --> 00:33:54,320 Comunque per noi è una fortuna. 503 00:33:54,400 --> 00:33:57,720 Se fosse stato un estraneo, non ci avrebbe ricevuto così in fretta. 504 00:33:57,800 --> 00:33:58,920 - Mettiamoci qui. - Sì. 505 00:34:01,680 --> 00:34:04,520 Mi sa che dobbiamo ringraziarti ancora una volta. 506 00:34:07,720 --> 00:34:09,240 Ehi, eccola. 507 00:34:09,320 --> 00:34:11,560 - Ciao. - Ciao. 508 00:34:11,640 --> 00:34:13,720 Scusami, ho fatto prima che potevo. 509 00:34:13,800 --> 00:34:16,240 - Accomodati. - Sì. Signore. 510 00:34:17,600 --> 00:34:20,000 - Buongiorno. - Ciao. 511 00:34:20,080 --> 00:34:24,160 Allora, eccoci qua. Claudio mi ha spiegato la situazione. 512 00:34:24,240 --> 00:34:26,400 Da quello che ho capito, 513 00:34:26,480 --> 00:34:28,960 il piccolo Bassir vorrebbe restare con Trapanese 514 00:34:29,040 --> 00:34:31,240 anziché partire con i nonni, corretto? 515 00:34:31,320 --> 00:34:32,920 Sì, è molto legato a Rudy. 516 00:34:33,000 --> 00:34:37,360 Abbiamo delle prove che attestino questo rapporto affettivo consolidato? 517 00:34:38,320 --> 00:34:42,960 Non basta che sia il papà che il bambino si siano espressi in tal senso? 518 00:34:43,040 --> 00:34:46,480 Ahmed ha cambiato idea, non so se Claudio te l'ha detto. 519 00:34:46,560 --> 00:34:48,120 Sì, Claudio mi ha detto, 520 00:34:48,200 --> 00:34:53,520 però quello che vorrei capire è: Bassir ha diffidato ufficialmente i genitori 521 00:34:53,600 --> 00:34:55,360 dal prendersi il bambino? 522 00:34:55,440 --> 00:35:01,320 O ha inoltrato una denuncia contro di loro per cui io possa revocare l'affido? 523 00:35:01,400 --> 00:35:05,040 No, questo no, e nemmeno lo farà. 524 00:35:05,120 --> 00:35:08,120 Però la preferenza è cambiata, dovresti tenerne conto. 525 00:35:08,200 --> 00:35:14,080 Sì, collega, ma come saprai non decido sulla base delle preferenze dei coinvolti. 526 00:35:14,160 --> 00:35:15,440 Io mi baso sui fatti. 527 00:35:15,520 --> 00:35:19,920 I fatti sono che da una parte ho uno sconosciuto, dall'altra due nonni. 528 00:35:20,000 --> 00:35:23,720 Veramente, mi dispiace, però non so come aiutarvi. 529 00:35:29,360 --> 00:35:31,200 Mi raccomando, fate piano. 530 00:35:31,280 --> 00:35:33,040 Passala a me, pa'! 531 00:35:33,120 --> 00:35:34,560 Piano, piano. 532 00:35:34,640 --> 00:35:37,200 Fra', questo è il nostro mestiere, non ti preoccupare. 533 00:35:37,280 --> 00:35:39,480 Invece mi preoccupo se rovinate la mobilia. 534 00:35:39,560 --> 00:35:42,320 - L'arredamento del palazzo reale. - Fai poco lo spiritoso. 535 00:35:42,400 --> 00:35:44,640 Ho capito, faccio io. 536 00:35:44,720 --> 00:35:47,520 - Trapanese. - Eccola qua, la nostra eroina. 537 00:35:47,600 --> 00:35:50,040 Dottore', vedete che bella roba che ho trovato? 538 00:35:50,120 --> 00:35:52,240 - Cos'è? - Ho comprato un letto per Diego. 539 00:35:52,320 --> 00:35:56,040 Un comodino, un armadietto. Il minimo sindacale per una cameretta. 540 00:35:56,120 --> 00:35:57,120 Quanto avete speso? 541 00:35:57,200 --> 00:36:01,160 No, una sciocchezza, è roba usata. Un amico mio che sta qua dietro. 542 00:36:01,240 --> 00:36:03,680 - Però è bello, guardate. - Aspettate. 543 00:36:07,200 --> 00:36:11,520 Se è di un amico vostro, se la può pure riprendere? 544 00:36:11,600 --> 00:36:13,400 Certo, ma perché dovrebbe? 545 00:36:16,800 --> 00:36:18,200 Dottore', che è successo? 546 00:36:18,960 --> 00:36:22,160 Trapanese, mi dovete credere, ci ho provato in tutti i modi. 547 00:36:22,240 --> 00:36:25,000 Pure con la mia amica Irene. Abbiamo smosso mari e monti. 548 00:36:25,080 --> 00:36:28,200 La legge è così, i nonni hanno la priorità. 549 00:36:28,280 --> 00:36:32,360 I ragazzini si adattano in fretta, poi Diego è molto sveglio. 550 00:36:33,760 --> 00:36:34,760 Pure troppo. 551 00:36:36,720 --> 00:36:38,800 Irene mi ha detto che Ahmed uscirà presto. 552 00:36:38,880 --> 00:36:43,080 Allora se ne tornerà pure lui in Marocco. Poi chi vede più Diego? 553 00:36:43,160 --> 00:36:44,760 Perché dite così? 554 00:36:44,840 --> 00:36:49,520 Era già difficile che trovasse lavoro da incensurato, 555 00:36:49,600 --> 00:36:51,160 figuratevi dopo questa storia. 556 00:36:52,440 --> 00:36:54,320 Sapete qual è la verità? 557 00:36:55,080 --> 00:36:58,880 Allora fine io capisco che quei due si troveranno bene pure laggiù. 558 00:37:00,640 --> 00:37:04,000 - Il guaio resta a me. - Che guaio, Trapanese? 559 00:37:04,840 --> 00:37:06,800 La solitudine, dottore'. 560 00:37:08,400 --> 00:37:09,640 La solitudine. 561 00:37:10,600 --> 00:37:15,000 Io non ho avuto figli. Neanche un nipote vero alla lontana. 562 00:37:15,080 --> 00:37:18,040 Prima di quel disgraziato di Diego, 563 00:37:18,120 --> 00:37:21,920 io non sapevo quanto mi mancava avere qualcuno di cui prendersi cura. 564 00:37:22,000 --> 00:37:24,440 Pensavo a me, pensavo al lavoro. 565 00:37:25,080 --> 00:37:28,120 Ogni tanto facevo lo scemo con qualche bella signora. 566 00:37:28,200 --> 00:37:32,680 - Poi alla fine che ti resta? - Resta che qui vi vogliamo tutti bene. 567 00:37:32,760 --> 00:37:34,040 Dottore'... 568 00:37:34,880 --> 00:37:36,920 Il bene che ci vogliamo noi è diverso 569 00:37:37,000 --> 00:37:40,320 da quello che si prova quando si ha una creatura per casa. 570 00:37:41,360 --> 00:37:42,520 Senza offesa. 571 00:37:43,520 --> 00:37:46,000 È come giocare il Campionato o la Champions League. 572 00:37:47,760 --> 00:37:48,960 Il pallone. 573 00:37:49,040 --> 00:37:50,160 - Ah. - Il calcio. 574 00:37:50,360 --> 00:37:54,480 Uno gioca il Campionato, si diverte, vince, perde. 575 00:37:54,560 --> 00:37:56,240 Poi un giorno, per pura fortuna, 576 00:37:56,320 --> 00:37:58,800 si trova a giocare una partita in Champions League 577 00:37:58,880 --> 00:38:00,920 con le squadre più importanti del mondo. 578 00:38:01,000 --> 00:38:05,480 Là capisce che è tutta un'altra storia. Un altro sport, proprio. 579 00:38:05,560 --> 00:38:08,520 Quindi poi è difficile quando ti vengono a dire 580 00:38:08,600 --> 00:38:12,160 che devi giocare un'altra volta con il Chievo-Verona. 581 00:38:12,240 --> 00:38:15,880 - Quindi noi saremmo il Chievo-Verona? - Sempre senza offesa. 582 00:38:18,680 --> 00:38:21,800 Adesso devo andare a dirlo a Diego, ora che esce da scuola. 583 00:38:21,880 --> 00:38:23,880 - Vi accompagno? - No, faccio da solo. 584 00:38:24,880 --> 00:38:27,680 - Però, forse, potete fare una cosa. - Ditemi. 585 00:38:27,760 --> 00:38:30,920 Almeno stasera Diego può dormire ancora con me? 586 00:38:31,000 --> 00:38:33,120 Così abbiamo il tempo di salutarci. 587 00:38:35,240 --> 00:38:36,520 Devono decidere i nonni. 588 00:38:37,600 --> 00:38:38,840 Ma io ci provo. 589 00:38:40,080 --> 00:38:41,160 Ci provo. 590 00:38:42,040 --> 00:38:43,480 Almeno questo ve lo devono. 591 00:38:51,320 --> 00:38:53,400 Per me dovevano restare insieme. 592 00:38:53,480 --> 00:38:56,320 Sì, anche io ero convinta che ce l'avrebbero fatta. 593 00:38:56,400 --> 00:39:00,280 È evidente che nella vita le cose non vanno sempre come vogliamo noi. 594 00:39:01,920 --> 00:39:04,120 O siamo noi che vogliamo le cose sbagliate. 595 00:39:06,160 --> 00:39:09,520 Comunque sono convinta che Giada abbia agito con razionalità 596 00:39:09,600 --> 00:39:13,080 e magari tra qualche mese scopriremo che Diego ha fatto bene a partire. 597 00:39:13,160 --> 00:39:14,600 Domenico. 598 00:39:16,640 --> 00:39:19,120 - Riguardo a prima... - Domani parto anche io. 599 00:39:24,560 --> 00:39:27,680 Alla fine credo che sia la cosa migliore per tutti quanti. 600 00:39:32,640 --> 00:39:33,640 Ciao. 601 00:39:46,840 --> 00:39:50,440 - Davvero non hai detto nulla? - Che gli dovevo dire? 602 00:39:50,520 --> 00:39:53,680 Se ha deciso di andare via con Piera, ho fatto bene a farmi da parte. 603 00:39:53,760 --> 00:39:57,120 - O no? - No. Così è contorta. 604 00:39:57,200 --> 00:40:01,080 Secondo me è lui che parte perché tu hai fatto un passo indietro. 605 00:40:01,160 --> 00:40:04,720 Avrà pensato che non te ne frega niente, che pensi ancora a tuo marito. 606 00:40:05,600 --> 00:40:09,200 Secondo me Titti ha ragione, Domenico è geloso di Claudio. 607 00:40:09,280 --> 00:40:11,840 - Si sente insicuro. - Allora siamo in due. 608 00:40:13,480 --> 00:40:15,560 Comunque anche a me non ha detto bene. 609 00:40:16,880 --> 00:40:19,520 Gianluca ha snobbato il nostro weekend insieme a Londra. 610 00:40:20,320 --> 00:40:22,200 Dice che non è dell'umore. 611 00:40:22,840 --> 00:40:26,720 - Ragazze, scusate, io vado a casa. - No, resta ancora con noi. 612 00:40:27,640 --> 00:40:31,000 Sto bene, stai tranquilla. Titti, noi ci vediamo domani. 613 00:40:31,080 --> 00:40:34,280 Accompagniamo la famiglia Bassir nell'ultimo pezzo di strada. 614 00:40:34,360 --> 00:40:36,760 - "Oui". - Va bene. Ciao. 615 00:40:38,840 --> 00:40:39,880 Riposa. 616 00:41:01,880 --> 00:41:04,080 Ecco, siamo arrivati. Rudy abita qua. 617 00:41:07,120 --> 00:41:11,080 "Siamo sul terrazzo condominiale". Sul terrazzo? 618 00:41:23,200 --> 00:41:27,720 Sganci l'archetto, carichi e lanci. 619 00:41:28,400 --> 00:41:30,320 Poi recuperi. Fa' vedere. 620 00:41:33,120 --> 00:41:34,280 Mannaggia. 621 00:41:34,360 --> 00:41:35,760 - Guarda. - Mannaggia. 622 00:41:37,120 --> 00:41:40,200 Maria, corri! Stanno rubando le mutande! 623 00:41:40,280 --> 00:41:43,560 No, scusatemi, stiamo facendo una lezione. 624 00:41:43,640 --> 00:41:47,160 Belle cose insegnate a vostro nipote. A rubare. 625 00:41:47,240 --> 00:41:48,240 No. 626 00:41:48,320 --> 00:41:52,480 Tenetevela stretta questa mutanda della Prima guerra mondiale. 627 00:41:57,000 --> 00:42:01,240 - Dottoressa, state qua. - Sì. Voi che state facendo? 628 00:42:01,920 --> 00:42:02,920 Vi ricordate, no? 629 00:42:03,000 --> 00:42:05,760 Avevo promesso a Diego che gli avrei insegnato a pescare 630 00:42:05,840 --> 00:42:07,280 ma siccome non c'era tempo 631 00:42:07,360 --> 00:42:11,040 ho recuperato qualche pesce al borgo marinaro e mi sono arrangiato. 632 00:42:11,120 --> 00:42:13,040 - "Sont-ils vivants"? - Sono vivi? 633 00:42:13,120 --> 00:42:17,400 Certo, gli facevo pescare i pesci morti? I pesci morti non abboccano. 634 00:42:17,480 --> 00:42:20,280 - Che schifo. - Una promessa è una promessa. 635 00:42:20,360 --> 00:42:23,600 Il problema è che non basta una mattina, ci vuole un mese. 636 00:42:23,680 --> 00:42:27,840 - Questo è proprio negato. - Sei tu che non sai spiegare. 637 00:42:32,960 --> 00:42:35,920 Dice che se non vi sbrigate perdete l'aereo. 638 00:42:37,240 --> 00:42:40,600 Allora lo aiuto a mettere a posto e andiamo, va bene? 639 00:42:44,320 --> 00:42:45,560 No. 640 00:42:46,680 --> 00:42:49,880 - "Ça va pas di tout". - Dice che non va bene. 641 00:42:59,320 --> 00:43:02,840 Diego, tu sei felice qui a Napoli con questo signore? 642 00:43:09,320 --> 00:43:13,080 Nessuno può chiederti di rinunciare alla tua felicità, 643 00:43:13,160 --> 00:43:15,040 nemmeno io che sono tua nonna. 644 00:43:18,480 --> 00:43:21,080 Ti voglio bene pure io anche se non ti conosco. 645 00:43:36,160 --> 00:43:38,440 Combatti sempre per quello che ami 646 00:43:38,520 --> 00:43:41,280 e non permettere a nessuno di portartelo via. 647 00:44:23,760 --> 00:44:26,840 Hai visto che è tutto a posto? Mina? 648 00:44:26,920 --> 00:44:28,160 Domenico. 649 00:44:28,240 --> 00:44:29,960 Non ci sta, è venuto poco fa 650 00:44:30,040 --> 00:44:33,080 e mi ha lasciato i numeri di un suo sostituto. 651 00:44:34,160 --> 00:44:35,920 Dove va? Tu lo sai? 652 00:44:36,920 --> 00:44:38,000 È staccato. 653 00:44:53,560 --> 00:44:57,200 - Chi è? - Domenico, non partire. Non partire. 654 00:45:06,520 --> 00:45:10,640 Signorina, Domenico ha fatto una borsa e ne s'è andato. 655 00:45:28,960 --> 00:45:30,200 Domenico. 53563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.