All language subtitles for 11 Rebels (2h,35) 2024 (rom) Japonia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,606 Move! 4 00:00:26,443 --> 00:00:27,527 Move! 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,654 {\an8}Move! 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 {\an8}NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4) 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,949 {\an8}Move! 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,910 Move! 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,081 Move! 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 What's going on? 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 - What's happening? - What? 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,049 Osada! 13 00:00:54,804 --> 00:00:56,556 It's terrible. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 I told them we aren't prostitutes. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 Who? 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,524 Who did this to you? 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,626 Were they samurai? 18 00:01:24,709 --> 00:01:27,212 Osada, were they samurai? 19 00:01:35,094 --> 00:01:39,265 Lord Mizoguchi, this is the right moment for us to make our move. 20 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 {\an8}Our Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains has united, 21 00:01:43,144 --> 00:01:45,396 {\an8}and we must stop the Imperial Army here in Echigo. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 Understood. 23 00:01:48,316 --> 00:01:50,485 It's clear like water. 24 00:01:50,568 --> 00:01:54,447 You, Shibata people, are all words and no troops have been sent out. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 {\an8}I did send them out. 26 00:01:56,074 --> 00:01:59,452 {\an8}But they were hindered by the peasants' uprising and… 27 00:01:59,536 --> 00:02:00,829 How surprising. 28 00:02:00,912 --> 00:02:04,290 {\an8}We should then line up those peasants and behead them. 29 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 Enough, Saito. 30 00:02:07,293 --> 00:02:09,129 Please, forgive his rudeness. 31 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 However, 32 00:02:12,215 --> 00:02:15,885 the Imperial Army has already seized Nagaoka Castle and is now at our gate. 33 00:02:16,511 --> 00:02:21,224 We would need the people of Shibata to shed blood too this time. 34 00:02:21,307 --> 00:02:24,227 But, what will our Lord say? 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 Then, Lord Mizoguchi… 36 00:02:29,899 --> 00:02:33,444 {\an8}We ourselves will head to Shibata tomorrow, 37 00:02:34,112 --> 00:02:37,365 {\an8}and request the young Lord directly to send out his troops. 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,033 To the Lord? 39 00:02:39,617 --> 00:02:42,829 If the young Lord refuses to send his troops, 40 00:02:43,413 --> 00:02:47,250 Shibata will be considered a traitor to the Alliance, 41 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 and we'll attack the castle. 42 00:02:58,595 --> 00:03:01,180 Watch your step. 43 00:03:02,599 --> 00:03:03,725 Hey. 44 00:03:05,643 --> 00:03:09,022 It's time for us to get into battle too. 45 00:03:09,105 --> 00:03:12,984 With those threats, the Lord cannot refuse. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 - Sengoku… - What? 47 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 We might have to forget about women. 48 00:03:19,282 --> 00:03:21,075 Today is our last day. 49 00:03:23,536 --> 00:03:24,996 Oh, my, Zen. 50 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 Oh, my. 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,124 Again? 52 00:03:30,209 --> 00:03:32,921 Who is Zenemon Sengoku, the Shibata vassal? 53 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 What is it? 54 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 What do you want me for? 55 00:03:41,679 --> 00:03:43,431 Die, you! 56 00:03:44,307 --> 00:03:45,767 Die! 57 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 Die… 58 00:03:55,193 --> 00:03:59,239 Die… 59 00:04:11,042 --> 00:04:14,337 We came for a critical negotiation, but now it's come down to a fight. 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,881 Irie, how did this happen? 61 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 It was due to our lack of supervision. 62 00:04:19,592 --> 00:04:20,802 Please, excuse us. 63 00:04:21,886 --> 00:04:24,722 Hey, let's go back to Shibata. 64 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 Come on, let's go. 65 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Move aside! What is it? 66 00:04:48,579 --> 00:04:50,498 - Huh? - Move! 67 00:04:53,084 --> 00:04:54,669 No, come back. 68 00:04:56,796 --> 00:04:57,714 Osada… 69 00:05:07,348 --> 00:05:08,349 Move! 70 00:05:08,933 --> 00:05:10,852 He's going to be executed in Shibata. 71 00:05:11,561 --> 00:05:13,313 You're not to interfere! 72 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Are you deaf, woman? 73 00:05:25,700 --> 00:05:27,952 I said, move! 74 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 Go. 75 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Osada. 76 00:05:48,056 --> 00:05:51,350 {\an8}SHIBATA EXECUTION GROUNDS 77 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 Hey… hey. 78 00:05:58,066 --> 00:06:01,277 You, what did you do? 79 00:06:06,741 --> 00:06:09,827 I'm about to die, why should I answer? 80 00:06:10,453 --> 00:06:13,790 Since you're about to die, there's no need to act all mighty. 81 00:06:13,873 --> 00:06:16,584 No! 82 00:06:16,667 --> 00:06:19,629 Go ahead! 83 00:06:31,682 --> 00:06:33,351 It's because of the war. 84 00:06:35,228 --> 00:06:36,938 Because the war is going to start, 85 00:06:38,272 --> 00:06:40,775 things are going to get tough. 86 00:06:48,282 --> 00:06:49,283 Yeah. 87 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 In the fourth year of Keio, 88 00:07:08,928 --> 00:07:14,142 as the samurai era that had lasted for centuries was coming to an end, 89 00:07:14,225 --> 00:07:17,603 Japan was immersed in the Boshin War. 90 00:07:25,736 --> 00:07:29,782 The new government forces led by Satsuma and Choshu support the Imperial Court. 91 00:07:29,866 --> 00:07:32,410 They call themselves the Imperial Army. 92 00:07:32,952 --> 00:07:37,123 The faction wishing for the former Tokugawa Shogunate to survive 93 00:07:37,707 --> 00:07:40,501 were made to surrender. 94 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 BOSHIN WAR 95 00:07:50,761 --> 00:07:52,013 KYOTO 96 00:07:52,096 --> 00:07:55,808 BATTLE OF TOBA-FUSHIMI 97 00:07:55,892 --> 00:07:57,143 EDO 98 00:07:57,226 --> 00:08:00,771 FALL OF EDO, BATTLE OF UENO 99 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 NAGAOKA - SHIBATA 100 00:08:02,273 --> 00:08:06,861 BATTLE OF NAGAOKA CASTLE 101 00:08:07,445 --> 00:08:09,363 In the center of the Nagaoka domain, 102 00:08:09,447 --> 00:08:11,782 clans close to the Tokugawa Shogunate 103 00:08:12,366 --> 00:08:15,411 formed the Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains 104 00:08:15,495 --> 00:08:18,289 and confronted the Imperial Army. 105 00:08:20,333 --> 00:08:23,252 Opportunistic, indecisive, and avoiding war, 106 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 Shibata, a small domain in Echigo, 107 00:08:26,297 --> 00:08:30,468 was asked to take a stance once and for all. 108 00:08:40,311 --> 00:08:42,688 Either to fight with the Alliance 109 00:08:42,772 --> 00:08:45,149 or to side with the Imperial Army, 110 00:08:45,233 --> 00:08:48,569 Shibata was made to make a decision. 111 00:09:13,678 --> 00:09:16,305 What is taking the Chief so long? 112 00:09:17,056 --> 00:09:18,599 We, the people of Shibata, 113 00:09:18,683 --> 00:09:21,018 should rise up for the sake of Echigo, too. 114 00:09:21,102 --> 00:09:24,480 Otherwise, we won't be able to confront the Alliance! 115 00:09:24,564 --> 00:09:25,523 That's true. 116 00:09:25,606 --> 00:09:28,818 If we don't fight the Imperial Army now, then when? 117 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 There's no point in waiting for the Chief's decision. 118 00:09:31,988 --> 00:09:35,241 We'll go to the castle tomorrow and request a military deployment. 119 00:09:35,741 --> 00:09:36,742 Yes. 120 00:09:37,368 --> 00:09:38,578 Who's there? 121 00:09:42,832 --> 00:09:44,000 Irie? 122 00:09:44,625 --> 00:09:47,962 It came to my ears that some rebels were plotting something. 123 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 Plotting? 124 00:09:50,131 --> 00:09:51,674 Our clan isn't moving at all… 125 00:09:51,757 --> 00:09:55,261 The clan's movements are up to the Chief to decide. 126 00:09:55,344 --> 00:09:57,847 You have no say in this. 127 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 If you are not willing to obey, 128 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 you'll be arrested. 129 00:10:03,144 --> 00:10:04,228 Hey! 130 00:10:16,365 --> 00:10:18,451 We'd be expected to fight for our hometown. 131 00:10:18,534 --> 00:10:21,078 Haven't you learnt a thing in this dojo? 132 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 Marrying into a Chief's family can change a person a lot, right? 133 00:10:24,624 --> 00:10:26,292 What did you…? 134 00:10:29,587 --> 00:10:31,756 Hey, Irie, look! 135 00:10:33,299 --> 00:10:34,675 A fire. 136 00:10:34,759 --> 00:10:36,010 Put it out! 137 00:10:38,054 --> 00:10:39,138 Hurry! 138 00:10:42,850 --> 00:10:44,060 It's going beyond the walls! 139 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 - Fire! - Fire! 140 00:10:45,853 --> 00:10:47,438 Put it out! 141 00:10:53,986 --> 00:10:57,073 - Put the fire out first. - Bring water. 142 00:10:58,032 --> 00:10:59,867 Keep going! 143 00:10:59,950 --> 00:11:03,329 Keep going! 144 00:11:03,412 --> 00:11:05,456 Give up, you bitch! 145 00:11:05,539 --> 00:11:06,957 Let go! 146 00:11:07,041 --> 00:11:10,127 What's wrong with setting a murderer's house on fire? 147 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 This woman started the fire? 148 00:11:12,380 --> 00:11:13,964 It's a prostitute. 149 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 A favored customer made her have an abortion. 150 00:11:16,342 --> 00:11:18,219 Looks like she was holding a grudge. 151 00:11:18,886 --> 00:11:21,847 Favored? Not at all, you scoundrel. 152 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 He killed my child! 153 00:11:24,350 --> 00:11:26,060 I'm going to kill him! 154 00:11:26,143 --> 00:11:27,937 I'm telling you to give up! 155 00:11:28,020 --> 00:11:29,105 Let me go! 156 00:11:31,607 --> 00:11:33,192 Please, sir… 157 00:12:00,136 --> 00:12:02,930 Hello, miss. What did you do? 158 00:12:03,013 --> 00:12:06,016 You've got a lovely face. 159 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Come here. 160 00:12:07,518 --> 00:12:10,855 Why are you getting away? You're going to die soon anyway. 161 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 No need to be afraid. 162 00:12:12,773 --> 00:12:15,109 Aren't you happy? 163 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 Where did you just touch me? 164 00:12:17,153 --> 00:12:19,155 Let me see… 165 00:12:27,246 --> 00:12:28,706 You're too noisy, baldy. 166 00:12:29,457 --> 00:12:30,916 Get some sleep. 167 00:12:41,302 --> 00:12:42,970 Align your stance! 168 00:12:43,679 --> 00:12:44,805 {\an8}NAGAOKA CASTLE IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS 169 00:12:44,889 --> 00:12:45,973 {\an8}Align! 170 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 {\an8}Fire! 171 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 You've got to practice until you can move properly. 172 00:12:52,438 --> 00:12:56,984 The Alliance is not the one to give up either. 173 00:12:57,693 --> 00:13:00,070 {\an8}We thought they'd just abandon this castle and run, 174 00:13:00,154 --> 00:13:02,698 {\an8}but they're still resisting. 175 00:13:03,824 --> 00:13:05,201 Yamagata, 176 00:13:05,284 --> 00:13:08,954 I'm getting tired of the war at Echigo. 177 00:13:09,038 --> 00:13:11,248 {\an8}This country must be changed from the grounds. 178 00:13:11,332 --> 00:13:12,791 {\an8}It won't be that easy, right? 179 00:13:12,875 --> 00:13:14,126 {\an8}Indeed, but… 180 00:13:14,210 --> 00:13:17,546 {\an8}in a few more months, Echigo will be covered in snow. 181 00:13:17,630 --> 00:13:20,424 If we don't settle this quickly, we will lose our advantage. 182 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Then, 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,553 this port is key. 184 00:13:25,429 --> 00:13:27,097 Niigata Port? 185 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 The Alliance's weapons cross the sea and arrive to this port. 186 00:13:30,309 --> 00:13:33,187 Then they cross the river to Nagaoka and Aizu. 187 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 In other words, 188 00:13:35,814 --> 00:13:38,442 this is the heart of the Alliance. 189 00:13:38,526 --> 00:13:41,362 The defenses at their heart will be strong. 190 00:13:41,445 --> 00:13:44,240 I've heard the Alliance has split their troops, though… 191 00:13:44,323 --> 00:13:47,785 So, what is surrounding this heart is… 192 00:13:48,452 --> 00:13:50,120 Shibata? 193 00:13:50,704 --> 00:13:53,916 But aren't they part of the Alliance too? 194 00:13:53,999 --> 00:13:56,460 I've heard their lord is still a child. 195 00:13:57,002 --> 00:13:58,712 The winds are changing. 196 00:14:12,977 --> 00:14:16,105 How did I do, Takumi? Did you see that? 197 00:14:17,940 --> 00:14:21,861 My Lord, the Alliance will come to this castle tomorrow. 198 00:14:21,944 --> 00:14:25,322 At this point, we should send out the troops… 199 00:14:25,406 --> 00:14:26,532 What? 200 00:14:26,615 --> 00:14:30,786 {\an8}What with the Alliance? Don't make me laugh. 201 00:14:30,870 --> 00:14:32,997 {\an8}Nagaoka has relentlessly taken our rights away. 202 00:14:33,080 --> 00:14:35,624 Didn't they rule over Echigo as if it were their own? 203 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Indeed, but this is a decisive moment. 204 00:14:38,210 --> 00:14:39,795 If Echigo joined them too… 205 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 The Imperial Army will win the battle. 206 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 We might as well ride on their coattails. 207 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 But, my Lord. 208 00:14:48,387 --> 00:14:52,182 With all due respect, if we refrain from sending our troops, 209 00:14:52,266 --> 00:14:54,476 the Alliance will attack the castle tomorrow… 210 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Let's turn a blind eye on some sacrifices, then. 211 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 The Imperial Army will come to help us. 212 00:15:00,816 --> 00:15:01,859 But… 213 00:15:01,942 --> 00:15:04,570 Anyway, drive the Alliance away neatly. 214 00:15:05,195 --> 00:15:07,072 That is your damn job. 215 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 There's no doubt about it. That's him. 216 00:15:33,599 --> 00:15:34,808 Who are you? 217 00:15:36,518 --> 00:15:37,937 It hurts. 218 00:15:38,020 --> 00:15:39,063 What are you doing? 219 00:15:39,146 --> 00:15:42,149 I've been looking for you. 220 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 I have to save you now. 221 00:15:45,235 --> 00:15:48,697 What, is this kid your little brother or something? 222 00:15:49,365 --> 00:15:52,201 Wait, do you know this dirty brat? 223 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 This is funny. 224 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 Hey, boy. Come and help me too. 225 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 It hurts! 226 00:16:01,752 --> 00:16:03,253 I beg you, come here. 227 00:16:03,337 --> 00:16:04,672 Hey, come here. 228 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 Brother. 229 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 It's this way. 230 00:16:07,883 --> 00:16:09,969 Wait for me, I'm going to. 231 00:16:10,052 --> 00:16:11,220 Wait! Hey! 232 00:16:11,303 --> 00:16:13,472 Hey! Come here! 233 00:16:14,348 --> 00:16:16,934 Hey, brat! Are you going to leave me? 234 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 You! What are you doing? 235 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 Aren't you commoners? 236 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 Brother, brother! 237 00:16:27,236 --> 00:16:30,072 Wait! Hey! 238 00:16:30,155 --> 00:16:31,740 - Brother! - I'm sorry, kid! 239 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 Move! 240 00:16:35,828 --> 00:16:37,162 Isn't he one of the prisoners? 241 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 - Hurry up! - Bastard! 242 00:16:40,666 --> 00:16:43,127 - Where are you running to? - You… 243 00:16:46,964 --> 00:16:48,048 Hold him down! 244 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 Let go! 245 00:16:58,642 --> 00:17:03,564 I'm bringing a direct message from the Imperial Army Chief, Yamagata. 246 00:17:06,275 --> 00:17:09,278 {\an8}"The reason I'm asking to have an audience with Lord Naomasa 247 00:17:09,361 --> 00:17:14,199 {\an8}is because I will be sending our advance party to Shibata Castle tomorrow morning." 248 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 The Imperial Army, to the Lord? 249 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 They probably intend to propose an alliance. 250 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 Isn't that convenient? 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,882 Our Lord wished to join them… 252 00:17:29,965 --> 00:17:31,759 No, don't be stupid. 253 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 The Alliance will arrive at the castle tomorrow. 254 00:17:35,345 --> 00:17:39,099 They'll run into each other. There'll be a battle in the castle. 255 00:17:42,436 --> 00:17:45,481 Chief, what do you plan to do? 256 00:17:46,982 --> 00:17:47,983 Chief… 257 00:18:23,393 --> 00:18:24,520 Chief… 258 00:18:27,397 --> 00:18:29,942 My father was a strict person. 259 00:18:31,777 --> 00:18:36,532 I was trained here because those who govern 260 00:18:36,615 --> 00:18:38,742 must also be skilled at the sword. 261 00:18:40,244 --> 00:18:43,080 With all due respect, what did you call me for today? 262 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 I was wondering if there's anypne who'd risk their lives for Shibata! 263 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Pardon? 264 00:18:47,459 --> 00:18:51,338 What if you asked your retainers, Lord Washio? 265 00:18:51,421 --> 00:18:54,591 Everyone mentioned your name unanimously. 266 00:18:55,217 --> 00:18:58,554 Wait, you want me to send my clan against the Alliance? 267 00:19:02,099 --> 00:19:03,976 They can discuss it with you there. 268 00:19:06,937 --> 00:19:10,399 Hey, what is that? It's huge. 269 00:19:10,482 --> 00:19:11,650 Brother! 270 00:19:11,733 --> 00:19:13,527 So it's going to be saw-cutting. 271 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 They'll be delivering a spectacle. 272 00:19:18,824 --> 00:19:20,784 Why are you going to saw me too? 273 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 Shut up! You're just as guilty. 274 00:19:22,703 --> 00:19:24,329 I didn't do anything! 275 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 Hey, boss. Please spare me the saw. 276 00:19:26,707 --> 00:19:29,251 I'd rather be stabbed with a spear. 277 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 Hey, do it. 278 00:19:45,225 --> 00:19:46,518 Wait! 279 00:19:48,270 --> 00:19:49,646 Halt the execution! 280 00:19:50,272 --> 00:19:51,773 What? 281 00:19:59,489 --> 00:20:01,325 We, the Shibata Domain, 282 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 as part of the Alliance, will go battle the Imperial Army. 283 00:20:04,953 --> 00:20:06,079 Battle? 284 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 The infantry will be sent out tomorrow, 285 00:20:08,707 --> 00:20:12,085 but that will leave our defense short-handed. 286 00:20:12,169 --> 00:20:14,338 That's where you lowlifes are going to help. 287 00:20:15,130 --> 00:20:17,716 Do you mean we're going to battle? 288 00:20:18,300 --> 00:20:21,970 You're going to defend a fortress within the domain from the Imperial Army. 289 00:20:23,764 --> 00:20:25,349 Hey, boss. 290 00:20:25,432 --> 00:20:27,434 That's a ridiculous joke. 291 00:20:27,517 --> 00:20:29,144 It's not a joke. 292 00:20:30,437 --> 00:20:34,233 You are all criminals, so you're going to fight for us. 293 00:20:34,858 --> 00:20:37,069 Once the mission is accomplished, 294 00:20:38,904 --> 00:20:41,240 all of you will be pardoned for your crimes. 295 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 What? 296 00:20:44,117 --> 00:20:45,118 We'll be pardoned? 297 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 For real? 298 00:20:47,663 --> 00:20:49,915 Will we be allowed to go back home? 299 00:20:49,998 --> 00:20:52,084 That is what the Chief said himself. 300 00:20:53,043 --> 00:20:58,048 Did you hear that, boy? We're going to do this. 301 00:20:58,131 --> 00:21:01,134 We'll be pardoned! 302 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 This is no joke. 303 00:21:06,223 --> 00:21:08,600 You, the Shibata samurai. What did you do to my wife? 304 00:21:11,186 --> 00:21:13,438 I won't bow to your demands, even if I died for it. 305 00:21:15,107 --> 00:21:16,400 Shut up! 306 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Brother! 307 00:21:17,734 --> 00:21:20,070 - This lowlife is acting all mighty. - Stop, Arai! 308 00:21:20,153 --> 00:21:21,488 But he killed Sengoku! 309 00:21:21,571 --> 00:21:24,199 The soldiers will finish him. No need to rush it. 310 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 I'm saying I'll show mercy, 311 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 even to a lowlife like you. 312 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 If you refuse, 313 00:21:39,006 --> 00:21:41,216 I'll throw you into a separate cell… 314 00:21:45,637 --> 00:21:47,848 Together with the ones sick with cholera. 315 00:21:48,890 --> 00:21:50,892 Once you catch it, it's over. 316 00:21:50,976 --> 00:21:53,895 You'll throw up everything that's inside you and die. 317 00:21:54,604 --> 00:21:56,857 What are you going to choose? 318 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Boss, what do we do with the woman? 319 00:22:15,500 --> 00:22:16,918 Can you cook? 320 00:22:18,837 --> 00:22:20,422 Of course I can. 321 00:22:20,505 --> 00:22:21,923 I can dance too. 322 00:22:23,091 --> 00:22:24,092 In that case, get ready. 323 00:22:24,801 --> 00:22:28,263 The ten of you are to be known as the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 324 00:22:28,805 --> 00:22:29,890 Get ready! 325 00:22:44,780 --> 00:22:50,243 {\an8}WEST - FUKUSHIMAGATA NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA 326 00:22:51,036 --> 00:22:53,789 Why is he the only one handcuffed? 327 00:22:54,748 --> 00:22:57,375 Isn't it because he's dangerous? 328 00:22:59,086 --> 00:23:01,546 Have you heard about the ten beheadings of Yonekura? 329 00:23:02,130 --> 00:23:03,840 Was he the one who commited them? 330 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 Isn't he an evil one? 331 00:23:06,301 --> 00:23:07,469 Fool. 332 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 Everyone here is evil. 333 00:23:10,764 --> 00:23:11,973 No doubt about that. 334 00:23:12,557 --> 00:23:14,101 A bandit who killed his landlord, 335 00:23:14,184 --> 00:23:16,019 the arson woman, 336 00:23:16,103 --> 00:23:18,188 a survivor of a mass family suicide, 337 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 the samurai murderer, 338 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 and to top it off, 339 00:23:21,441 --> 00:23:25,278 the pervert monk who abused the daughter of a parishioner. 340 00:23:26,822 --> 00:23:29,783 I don't want to be told that by a renowned scammer. 341 00:23:29,866 --> 00:23:31,034 That's scary. 342 00:23:32,786 --> 00:23:35,831 Irie, why are we raising the flag of Nagaoka? 343 00:23:36,498 --> 00:23:38,542 To be seen as Shibata's infantry. 344 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 It was decided by the Alliance. 345 00:23:40,252 --> 00:23:42,879 So you're involved with the Alliance to that extent… 346 00:23:42,963 --> 00:23:44,172 Is that what you desired? 347 00:23:57,769 --> 00:23:59,146 We'll leave our horses here. 348 00:24:04,401 --> 00:24:05,944 Is the fortress up here? 349 00:24:08,321 --> 00:24:09,739 Still a long way to go? 350 00:24:27,841 --> 00:24:28,884 Halt. 351 00:24:32,470 --> 00:24:35,599 This is the fortress we must protect. 352 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 {\an8}DAY ONE KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH 353 00:25:27,859 --> 00:25:29,027 Good job. 354 00:25:29,110 --> 00:25:32,072 Finally. It was heavy, but we've gotten up. 355 00:25:32,155 --> 00:25:34,574 You made the right decision. 356 00:25:34,658 --> 00:25:36,326 Let's go pay respects to the young Lord. 357 00:25:36,409 --> 00:25:37,494 About that… 358 00:25:38,036 --> 00:25:40,497 He hasn't been feeling well since yesterday. 359 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 Let go, you insolents! 360 00:25:42,707 --> 00:25:44,876 Why should I be hiding? 361 00:25:45,460 --> 00:25:48,630 It's because of the cholera. There are infected people in the castle. 362 00:25:48,713 --> 00:25:52,092 I won't talk to you! Get Takumi here! 363 00:25:52,759 --> 00:25:54,844 I'll shoot you, scoundrels! 364 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 Since he's an important person about to go to war, 365 00:25:58,348 --> 00:25:59,224 he needs to rest. 366 00:25:59,307 --> 00:26:00,517 What? 367 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 What a pity. 368 00:26:03,603 --> 00:26:06,189 The Lord has approved of the march, too. 369 00:26:07,148 --> 00:26:08,483 Food supplies will arrive soon. 370 00:26:08,566 --> 00:26:11,069 Alcohol goes first. 371 00:26:11,653 --> 00:26:12,988 Alcohol? 372 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 We're going to battle together. 373 00:26:15,490 --> 00:26:18,243 We can't get to it without drinking first, right? 374 00:26:19,911 --> 00:26:21,204 Indeed. 375 00:26:21,288 --> 00:26:23,206 Let's get ready then. 376 00:26:27,669 --> 00:26:30,088 Feel free to have fun today. 377 00:26:30,171 --> 00:26:32,632 We'll send them off happily tomorrow. 378 00:26:32,716 --> 00:26:34,843 But tomorrow, the Imperial Army… 379 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 Don't worry about that. 380 00:26:36,928 --> 00:26:40,473 That's why we're sending off a suicide squad. 381 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 All right? 382 00:26:53,862 --> 00:26:56,781 You'll become free only if you fight for Shibata. 383 00:26:56,865 --> 00:26:58,950 Don't you forget that. 384 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 You swallowed up everything, didn't you, boss? 385 00:27:01,369 --> 00:27:03,455 Leave it to us and don't worry. 386 00:27:04,122 --> 00:27:05,373 Right, boy? 387 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 Let me be clear from the beginning. 388 00:27:07,959 --> 00:27:10,962 If just one of you tried to sneak out, 389 00:27:11,046 --> 00:27:12,797 your pardons will be revoked. 390 00:27:13,631 --> 00:27:14,466 Revoked? 391 00:27:15,216 --> 00:27:16,843 What? 392 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 You didn't mention that last night, did you? 393 00:27:18,928 --> 00:27:20,847 Should any of you plan to rebel, 394 00:27:20,930 --> 00:27:23,141 I'll have you kill yourselves! 395 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 Isn't that plain and simple? 396 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 Kobure, free him too. 397 00:27:34,444 --> 00:27:35,653 Yes. 398 00:27:53,380 --> 00:27:55,048 Hurry up! 399 00:27:55,757 --> 00:27:57,509 Carry on! 400 00:27:57,592 --> 00:27:59,135 Get back once you've put it down. 401 00:28:00,929 --> 00:28:02,263 Let's line them up here. 402 00:28:05,767 --> 00:28:08,228 Hurry up, we don't have time! 403 00:28:08,812 --> 00:28:11,022 Don't slack off, come on! 404 00:28:11,106 --> 00:28:13,274 You, load it there. 405 00:28:14,109 --> 00:28:16,027 Get back immediately! 406 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 Get back now! 407 00:28:36,047 --> 00:28:38,133 If the Imperial Army were to take this fortress, 408 00:28:38,216 --> 00:28:39,884 they would need to cross that bridge. 409 00:28:39,968 --> 00:28:43,471 We'll threaten them with our guns and stop them right before the bridge somehow. 410 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 There are ten of them, including the woman. 411 00:28:46,641 --> 00:28:48,393 I wonder how they'll perform. 412 00:28:48,476 --> 00:28:50,729 I bet they'll go all out. 413 00:28:52,063 --> 00:28:53,898 You, the acquitted one. 414 00:28:54,983 --> 00:28:56,735 The two of you can handle this. 415 00:28:59,738 --> 00:29:01,614 You're not putting your back into it. 416 00:29:01,698 --> 00:29:03,241 Our back? What do you mean? 417 00:29:03,324 --> 00:29:04,743 Put your back into it. 418 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 Well, we can't expect a long battle. 419 00:29:07,954 --> 00:29:09,581 It'll be over in two days at most. 420 00:29:09,664 --> 00:29:11,791 The Chief is aware of that, too. 421 00:29:11,875 --> 00:29:14,544 As soon as the castle town is secured, we'll light the signal fire. 422 00:29:14,627 --> 00:29:17,839 That will mean it's over. 423 00:29:18,465 --> 00:29:21,384 Then we might as well just destroy the bridge. 424 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 What do you mean? 425 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Stop it. 426 00:29:28,308 --> 00:29:30,769 If there's no bridge, the Imperial Army will have to detour. 427 00:29:30,852 --> 00:29:33,521 We'd be able to stop them for a day or two. 428 00:29:40,737 --> 00:29:41,696 Irie! 429 00:29:42,280 --> 00:29:45,366 You were in fact the son of the doctor in the castle town. 430 00:29:45,450 --> 00:29:48,077 You tried to board a foreign ship and get to Russia? 431 00:29:48,661 --> 00:29:49,662 "Oroshiya"? 432 00:29:50,580 --> 00:29:53,249 Foreign trade would be impossible without that bridge! 433 00:29:54,292 --> 00:29:56,920 We must think about the aftermath of the war. 434 00:30:20,485 --> 00:30:23,613 Hey, Noro. Where are you going? 435 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Noro. 436 00:30:27,951 --> 00:30:30,453 If you act on your own, you'll get us killed. 437 00:30:38,127 --> 00:30:40,213 What are you doing? 438 00:30:43,883 --> 00:30:45,051 What? 439 00:30:49,305 --> 00:30:50,849 Is it good? 440 00:30:59,774 --> 00:31:02,193 What's with this horrible water? 441 00:31:09,993 --> 00:31:12,328 Heave-ho. 442 00:31:16,332 --> 00:31:17,500 There you go. 443 00:31:22,714 --> 00:31:24,340 Good, let's go. 444 00:31:27,260 --> 00:31:28,261 Okay. 445 00:31:41,149 --> 00:31:43,192 About the bridge we talked about, 446 00:31:43,276 --> 00:31:45,111 I agree that we should think about trade, 447 00:31:45,653 --> 00:31:47,405 but if the war escalates, we'll have to-- 448 00:31:47,488 --> 00:31:49,866 That's not going to happen! 449 00:31:49,949 --> 00:31:50,825 Why not? 450 00:31:51,659 --> 00:31:52,744 We're soldiers. 451 00:31:53,620 --> 00:31:56,497 We haven't even fought yet, and you're starting to chicken out. 452 00:31:56,581 --> 00:31:58,625 If we were to be cowards, 453 00:31:59,667 --> 00:32:02,503 the criminals wouldn't even need to work. 454 00:32:12,430 --> 00:32:13,932 It's so good. 455 00:32:15,141 --> 00:32:16,559 So good. 456 00:32:17,393 --> 00:32:19,562 I'd like my deceased wife and brother 457 00:32:19,646 --> 00:32:22,273 to try this and eat until they're full. 458 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 Enough with the hardships. 459 00:32:25,610 --> 00:32:27,820 By the way, 460 00:32:27,904 --> 00:32:30,698 what were you planning to do in "Oroshiya"? 461 00:32:33,159 --> 00:32:35,036 To learn medicine. 462 00:32:36,245 --> 00:32:37,664 Medicine? 463 00:32:39,332 --> 00:32:41,918 That was a big move. 464 00:32:42,001 --> 00:32:43,836 It's illegal to leave Japan or your clan, 465 00:32:43,920 --> 00:32:45,964 and attempting to flee to a foreign country 466 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 is forbidden beyond all measure! 467 00:32:48,716 --> 00:32:49,550 So, mister. 468 00:32:50,885 --> 00:32:52,303 What did you do? 469 00:32:53,554 --> 00:32:54,555 Well, 470 00:32:55,223 --> 00:32:57,141 I didn't do anything wrong. 471 00:32:57,684 --> 00:33:00,478 The person I liked was a samurai's wife… 472 00:33:00,561 --> 00:33:02,188 Fool. 473 00:33:02,271 --> 00:33:05,441 Being handsome is a sin from birth, right? 474 00:33:05,525 --> 00:33:06,985 No doubt. 475 00:33:07,068 --> 00:33:10,571 You are the greatest villain. 476 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 That's right. 477 00:33:13,032 --> 00:33:14,993 Noro, would you bring me some more food? 478 00:33:15,702 --> 00:33:17,829 - I'll go… - I'll go. 479 00:33:17,912 --> 00:33:21,374 Is it okay? Thank you, mister. 480 00:33:21,958 --> 00:33:25,628 The only good person among all of us is Noro. 481 00:33:25,712 --> 00:33:27,880 Idiots can be sinners. 482 00:33:33,344 --> 00:33:36,556 By the way, why would you want to go to "Oroshiya"? 483 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 Huh? 484 00:33:38,141 --> 00:33:39,851 I had already asked you, right? 485 00:33:39,934 --> 00:33:41,060 Brother! 486 00:33:45,189 --> 00:33:46,399 Move, boss. 487 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 What? 488 00:33:50,069 --> 00:33:52,280 That tattooed bastard actually did it! 489 00:33:52,363 --> 00:33:54,282 - I'll kill him. - Go after him. 490 00:33:54,365 --> 00:33:55,366 Damn! 491 00:34:16,345 --> 00:34:17,847 There he is! 492 00:34:17,930 --> 00:34:19,766 - Hey! - Don't run! 493 00:34:19,849 --> 00:34:21,684 - Hey! - You there! 494 00:34:22,643 --> 00:34:24,520 - Hey! - Hurry! 495 00:34:29,025 --> 00:34:30,151 Stop! 496 00:34:30,234 --> 00:34:32,570 If you run, you'll be executed. 497 00:34:50,838 --> 00:34:53,549 - Hey, wait! - Wait! 498 00:34:54,133 --> 00:34:56,094 - They're here. - They're here! 499 00:34:57,845 --> 00:34:59,472 Wait. 500 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 - Look. - Wait. 501 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 - The Imperial Army… - What? 502 00:35:07,605 --> 00:35:08,773 The Imperial Army? 503 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Let's return and shut the gate. 504 00:35:10,233 --> 00:35:12,860 We won't make it to the gate. Hide somewhere! 505 00:35:26,332 --> 00:35:28,459 We just need to cross that to get to Shibata. 506 00:35:29,544 --> 00:35:32,547 Lord Sera, the flag… 507 00:35:32,630 --> 00:35:33,756 Flag? 508 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 It's the flag of Nagaoka. 509 00:35:39,303 --> 00:35:40,555 That's strange. 510 00:35:41,639 --> 00:35:43,766 The Alliance shouldn't be in this pass. 511 00:35:45,935 --> 00:35:47,478 Don't worry. 512 00:35:47,562 --> 00:35:49,689 The gate is open, let's get in. 513 00:36:13,588 --> 00:36:15,423 Brother, it's a mantis. 514 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 Idiot… 515 00:36:24,640 --> 00:36:27,393 Who's there? Show yourselves! 516 00:36:36,819 --> 00:36:38,613 - Go. - Yes. 517 00:36:45,661 --> 00:36:48,831 We know you're hiding there. 518 00:36:56,923 --> 00:36:58,758 It's this boorish fellow. 519 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 Who are you? Say your name! 520 00:37:01,219 --> 00:37:04,555 You're the ones who are trying to trespass here! 521 00:37:05,348 --> 00:37:06,807 Will you identify yourselves first? 522 00:37:08,559 --> 00:37:10,853 We're the advance party of the Imperial Army. 523 00:37:11,854 --> 00:37:14,190 We're here to pay our respects to Lord Naomasa, 524 00:37:14,273 --> 00:37:15,608 head of the Mizoguchi clan. 525 00:37:16,734 --> 00:37:18,527 We are not here to fight. 526 00:37:19,737 --> 00:37:21,405 You're not here to fight? 527 00:37:21,489 --> 00:37:22,865 Indeed. 528 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 What do you mean? 529 00:37:24,575 --> 00:37:26,869 Why did you come then? 530 00:37:27,828 --> 00:37:28,871 Here's my chance! 531 00:37:36,796 --> 00:37:39,423 What do you think? This was my 13th. 532 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Who's next? 533 00:37:42,134 --> 00:37:44,428 Kill them! 534 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 You, over here! 535 00:38:57,418 --> 00:38:58,336 14th! 536 00:39:26,739 --> 00:39:28,366 - Let go! - Help! 537 00:39:29,742 --> 00:39:31,827 - Let go! - Help! 538 00:39:31,911 --> 00:39:33,412 Let go! 539 00:39:33,496 --> 00:39:37,750 Spare… my life… 540 00:39:55,643 --> 00:39:58,979 What are you doing, mister? It's a battle! 541 00:40:04,110 --> 00:40:05,778 I know that! 542 00:40:07,196 --> 00:40:08,197 Move! 543 00:40:11,242 --> 00:40:12,243 Move! 544 00:40:13,035 --> 00:40:16,455 Is there something we've never seen before? 545 00:40:17,206 --> 00:40:20,835 - Stop, we'll be punished. - What are you saying? It's a battle. 546 00:40:26,257 --> 00:40:28,008 This is no joke… 547 00:40:29,093 --> 00:40:31,387 To die in a place like this… 548 00:40:34,223 --> 00:40:36,267 Wait, I'm going too. 549 00:41:02,626 --> 00:41:04,420 That idiot… 550 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 Ready! 551 00:41:12,928 --> 00:41:14,054 What are you doing? 552 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 Washio! 553 00:41:37,661 --> 00:41:38,746 Boss, behind you! 554 00:41:56,305 --> 00:41:57,681 Lord Sera! 555 00:41:59,350 --> 00:42:00,726 Lord Sera… 556 00:42:01,519 --> 00:42:02,811 Lord Sera. 557 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 Lord Sera. 558 00:42:17,868 --> 00:42:18,869 Lord Sera… 559 00:42:22,540 --> 00:42:24,833 You! 560 00:42:24,917 --> 00:42:27,753 Brother, we won't make it now. Let's retreat! 561 00:42:27,836 --> 00:42:29,463 But Lord Sera… 562 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 Go, let's get away! 563 00:42:33,342 --> 00:42:35,010 Brother, quick! 564 00:42:41,559 --> 00:42:43,727 - Retreat! - Retreat! 565 00:42:47,314 --> 00:42:49,233 Wash your face and try again. 566 00:42:49,316 --> 00:42:52,528 We're the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 567 00:42:53,445 --> 00:42:54,822 Remember that! 568 00:43:04,623 --> 00:43:05,916 It hurts… 569 00:43:07,835 --> 00:43:12,423 You, I'll kill you… 570 00:43:12,506 --> 00:43:14,049 Do you want to die? 571 00:43:14,633 --> 00:43:16,760 Damn. 572 00:43:17,344 --> 00:43:19,805 It's the tattooed bastard's fault. 573 00:43:19,888 --> 00:43:23,225 I'll cut him down… 574 00:43:23,309 --> 00:43:24,768 It hurts. 575 00:43:24,852 --> 00:43:27,771 Be an adult and don't move. 576 00:43:30,107 --> 00:43:33,444 Give up, you traitor. 577 00:43:33,527 --> 00:43:36,238 Do anything uncalled for again, 578 00:43:36,322 --> 00:43:38,824 and I'll cut you into pieces. 579 00:43:39,617 --> 00:43:41,118 Brother! 580 00:43:41,702 --> 00:43:43,412 Go there. 581 00:43:47,625 --> 00:43:49,960 It's mine… 582 00:43:50,044 --> 00:43:52,046 Get in. 583 00:44:05,351 --> 00:44:07,227 Why do you want to die early? 584 00:44:10,439 --> 00:44:12,608 Notice has been sent to other lands. 585 00:44:13,525 --> 00:44:16,028 You lowlifes don't have anywhere to run away. 586 00:44:20,741 --> 00:44:24,578 It must have been unfair for your wife. 587 00:44:26,080 --> 00:44:27,873 But if you fulfill your duty here, 588 00:44:27,956 --> 00:44:29,625 you can go back to your wife. 589 00:44:29,708 --> 00:44:31,835 I cannot change what happened even if I get back. 590 00:44:36,382 --> 00:44:37,549 It won't change anything. 591 00:44:42,846 --> 00:44:45,516 There's no way I can fight for Shibata. 592 00:44:48,811 --> 00:44:51,230 If you don't like it, do whatever pleases you. 593 00:44:54,608 --> 00:44:55,609 In that case… 594 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 you shall die. 595 00:44:58,779 --> 00:45:00,030 Brother! 596 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 You saved me. 597 00:45:05,452 --> 00:45:07,121 I'll turn a blind eye this time. 598 00:45:08,372 --> 00:45:09,790 But if you do it again, 599 00:45:12,000 --> 00:45:13,585 I won't hesitate to kill you. 600 00:45:24,179 --> 00:45:25,722 Let's go. 601 00:45:30,978 --> 00:45:33,480 And you are the Special Forces? 602 00:45:34,398 --> 00:45:37,192 You fled and came back. 603 00:45:37,276 --> 00:45:38,861 Shame on you! 604 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Wait, Iwamura. 605 00:45:41,530 --> 00:45:43,323 They were not heading to battle. 606 00:45:43,407 --> 00:45:44,241 It's no surprise. 607 00:45:47,619 --> 00:45:51,832 By the way, is it true that the enemies were not from Shibata, 608 00:45:51,915 --> 00:45:54,126 but the infantry from Nagaoka? 609 00:45:54,209 --> 00:45:55,419 Yes. 610 00:45:56,044 --> 00:45:58,797 The thieves were using this seal. 611 00:46:02,217 --> 00:46:03,927 I've heard Nagaoka is gathering troops 612 00:46:04,011 --> 00:46:06,263 to retake this castle. 613 00:46:06,346 --> 00:46:08,849 But I didn't know they still had resources to defend Shibata. 614 00:46:11,852 --> 00:46:15,689 Shibata is a key place to the Alliance. 615 00:46:18,692 --> 00:46:22,029 We ought to change the winds no matter what. 616 00:46:23,405 --> 00:46:25,616 First, it's this fortress. 617 00:46:25,699 --> 00:46:28,535 SHIBATA 618 00:46:35,876 --> 00:46:38,337 Looks like they arrived to the castle yesterday. 619 00:46:41,590 --> 00:46:44,927 Looks like they were trying to find the Suicide Squad's location. 620 00:46:46,178 --> 00:46:49,264 And where's my husband fighting? 621 00:46:49,848 --> 00:46:52,184 Isn't it natural that I want to know? 622 00:46:55,020 --> 00:46:57,689 Women shouldn't interfere in politics. 623 00:46:59,525 --> 00:47:02,694 Is my father planning to call off the engagement? 624 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Kana… 625 00:47:04,071 --> 00:47:08,033 Perhaps he lost interest in Lord Irie after being humiliated in the sword fight? 626 00:47:08,742 --> 00:47:10,285 I'm the only one who should 627 00:47:10,369 --> 00:47:11,495 be worried about that! 628 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 Do not misbehave. 629 00:47:28,303 --> 00:47:31,848 You should leave this to your father. 630 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Kana? 631 00:47:39,856 --> 00:47:41,650 Kana? What's wrong? 632 00:47:44,945 --> 00:47:45,988 Kana! 633 00:47:46,780 --> 00:47:49,449 I brought onigiris. 634 00:47:49,533 --> 00:47:51,285 Here you go. 635 00:47:51,368 --> 00:47:53,412 Good job. 636 00:47:53,495 --> 00:47:58,041 Good job, everyone from the Alliance. 637 00:47:58,625 --> 00:48:01,587 We've got more onigiris. 638 00:48:03,338 --> 00:48:05,090 Food, alcohol, 639 00:48:05,173 --> 00:48:07,509 and a woman. 640 00:48:12,180 --> 00:48:15,475 I didn't think it was a good idea before. 641 00:48:15,559 --> 00:48:18,645 I underestimated Shibata. 642 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 And why was that? 643 00:48:22,816 --> 00:48:25,569 We shall prepare for the battle soon. 644 00:48:26,111 --> 00:48:27,654 I can't wait for the infantry… 645 00:48:27,738 --> 00:48:30,782 This is going to be all, Lord Mizoguchi. 646 00:48:31,366 --> 00:48:36,747 I thought about asking the Young Lord directly about his intentions. 647 00:48:36,830 --> 00:48:38,081 Huh? 648 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 But our Lord is sick… 649 00:48:40,667 --> 00:48:44,504 If you say the Lord might have changed his mind or something, 650 00:48:44,588 --> 00:48:47,758 and another promise is broken, 651 00:48:47,841 --> 00:48:48,800 I won't bear it. 652 00:48:53,805 --> 00:48:57,351 In any case, bring the Young Lord here. 653 00:48:58,602 --> 00:49:00,020 Up until now, 654 00:49:02,064 --> 00:49:04,274 I haven't moved a step. 655 00:49:11,239 --> 00:49:13,367 Irie, isn't the signal fire lit yet? 656 00:49:16,161 --> 00:49:19,331 I have no doubt we'll see it today. 657 00:49:21,083 --> 00:49:24,753 DAY TWO KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH 658 00:50:01,873 --> 00:50:02,916 Hey. 659 00:50:03,709 --> 00:50:07,003 You're disgusting, go somewhere. 660 00:50:11,591 --> 00:50:14,886 Don't be ashamed, isn't he a cute little brother? 661 00:50:15,595 --> 00:50:16,596 Noro. 662 00:50:16,680 --> 00:50:18,890 Go inside and have your lunch. 663 00:50:30,026 --> 00:50:31,153 Eat. 664 00:50:37,075 --> 00:50:37,909 I don't want it. 665 00:50:38,577 --> 00:50:39,661 Eat. 666 00:50:39,745 --> 00:50:41,872 Why are you so foolish to stay hungry? 667 00:50:41,955 --> 00:50:43,373 Are you an idiot? 668 00:50:43,874 --> 00:50:44,750 You're not my wife… 669 00:50:44,833 --> 00:50:47,711 The samurai of Shibata abused her, right? 670 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 It came to my ears already. 671 00:50:49,755 --> 00:50:51,423 What are you? 672 00:50:51,506 --> 00:50:52,632 Taking down your enemies 673 00:50:52,716 --> 00:50:54,176 might feel good, but… 674 00:50:54,968 --> 00:50:57,304 What is your wife going to do on her own? 675 00:50:58,555 --> 00:50:59,890 She's the wife of a commoner. 676 00:50:59,973 --> 00:51:02,225 She wasn't accomodated to begin with. 677 00:51:03,351 --> 00:51:05,729 If her husband returns as a criminal, 678 00:51:05,812 --> 00:51:07,981 she could go no further than being a prostitute or a beggar. 679 00:51:08,064 --> 00:51:09,941 - You bastard… - In other words… 680 00:51:10,692 --> 00:51:12,778 gain your pardon, no matter what, 681 00:51:12,861 --> 00:51:15,155 and get back to your wife. 682 00:51:18,033 --> 00:51:19,534 So, why don't you eat some? 683 00:51:34,299 --> 00:51:35,592 It stinks. 684 00:51:36,301 --> 00:51:38,136 The food will go to waste. 685 00:51:38,220 --> 00:51:40,055 Stay out! 686 00:51:43,308 --> 00:51:44,226 Wait. 687 00:51:44,309 --> 00:51:46,978 What if I gave you a hug later? 688 00:51:52,108 --> 00:51:53,819 Do you know that boy? 689 00:51:56,112 --> 00:51:58,782 He was with a famous fireworks master in Shibata. 690 00:52:00,075 --> 00:52:01,785 But he's not there anymore. 691 00:52:02,577 --> 00:52:03,912 He's not? 692 00:52:03,995 --> 00:52:05,956 He died in a fireworks accident. 693 00:52:06,873 --> 00:52:08,792 Looks like that kid caused it. 694 00:52:08,875 --> 00:52:11,294 I heard it was terrible for his parents and siblings. 695 00:52:15,882 --> 00:52:17,300 Do I look that much like him? 696 00:52:18,176 --> 00:52:19,219 What? 697 00:52:20,512 --> 00:52:21,555 Do I look like him? 698 00:52:21,638 --> 00:52:23,390 The man who died. 699 00:52:33,567 --> 00:52:34,985 Not at all. 700 00:52:35,068 --> 00:52:36,236 What was that? 701 00:52:39,948 --> 00:52:42,242 That foolish-looking bunch 702 00:52:42,325 --> 00:52:45,662 managed to defeat the Imperial Army, led by the renowned Satsuma and Choshu clans. 703 00:52:45,745 --> 00:52:46,997 It's fun. 704 00:52:47,581 --> 00:52:49,499 If we don't take the challenge while there's a chance 705 00:52:49,583 --> 00:52:51,501 we'll be left behind. 706 00:52:52,085 --> 00:52:53,253 What do you think? 707 00:52:53,336 --> 00:52:55,422 What are you betting on it? 708 00:52:55,505 --> 00:52:58,008 None of us have any money. 709 00:52:58,675 --> 00:53:00,802 Don't be fools. 710 00:53:02,262 --> 00:53:05,307 Aren't there some people here who are drinking a lot? 711 00:53:08,018 --> 00:53:10,353 You don't know when to stop. 712 00:53:10,437 --> 00:53:12,731 Are foreign countries that good? 713 00:53:12,814 --> 00:53:15,025 We may have outdated weapons, 714 00:53:15,108 --> 00:53:16,985 but in a battle, spirit is key. 715 00:53:17,068 --> 00:53:18,361 That's the samurai way! 716 00:53:20,280 --> 00:53:21,323 That hurts… 717 00:53:21,406 --> 00:53:24,826 Hey, old man. Make him understand the samurai way. 718 00:53:31,875 --> 00:53:34,336 Trying to explain the benefits of foreign nations 719 00:53:34,419 --> 00:53:36,504 to those shouting, "Expel the barbarians" 720 00:53:36,588 --> 00:53:38,548 will obviously get you punched. 721 00:53:42,385 --> 00:53:45,388 This telescope is a foreign invention. 722 00:53:46,056 --> 00:53:48,475 When there's war they rely on imported goods, 723 00:53:48,558 --> 00:53:50,936 yet they shout to expel the foreigners. 724 00:53:51,019 --> 00:53:53,605 I wonder if that's the samurai way. 725 00:53:57,317 --> 00:53:59,402 What's that? 726 00:54:00,070 --> 00:54:01,279 What's wrong? 727 00:54:06,493 --> 00:54:09,037 Are they digging gold? 728 00:54:10,538 --> 00:54:11,706 I'm in. 729 00:54:19,965 --> 00:54:22,550 Good. It's a half. 730 00:54:24,177 --> 00:54:25,387 Is that alright? 731 00:54:26,054 --> 00:54:28,807 You're broke, right? What are you going to bet? 732 00:54:31,643 --> 00:54:33,812 Come and get me, you bastard. 733 00:54:35,397 --> 00:54:36,481 Let's play. 734 00:54:47,659 --> 00:54:49,119 There it is! 735 00:54:49,202 --> 00:54:51,746 The winner takes it all, right? 736 00:54:51,830 --> 00:54:53,748 An even number with double ones. 737 00:54:53,832 --> 00:54:54,958 What? 738 00:54:55,041 --> 00:54:56,418 Aren't those doubles? 739 00:54:58,086 --> 00:54:59,254 No… 740 00:54:59,796 --> 00:55:02,340 That's bad, boss. 741 00:55:02,424 --> 00:55:05,010 That's how the game is, you never know. 742 00:55:05,093 --> 00:55:07,095 Winds are suddenly in my favor, right? 743 00:55:07,178 --> 00:55:09,723 Make sure to change the lookout duty, 744 00:55:09,806 --> 00:55:12,058 or your boss, Oroshiya will get mad. 745 00:55:12,142 --> 00:55:13,977 Then, I'm off with this. 746 00:55:19,065 --> 00:55:20,275 It hurts… 747 00:55:25,530 --> 00:55:28,908 You cheating bastard… 748 00:55:29,743 --> 00:55:31,745 What? No, it wasn't me… 749 00:55:33,955 --> 00:55:35,999 It's fine, go kill him. 750 00:55:38,001 --> 00:55:40,295 You made a fool of me! 751 00:55:41,087 --> 00:55:42,422 Hey. 752 00:55:45,550 --> 00:55:48,595 You did it. 753 00:55:49,179 --> 00:55:51,264 Stop, what were you doing gambling? 754 00:55:51,347 --> 00:55:54,059 Let go, Washio! 755 00:55:55,310 --> 00:55:57,103 You're a samurai too. 756 00:55:58,813 --> 00:56:01,232 We can't allow these lowlifes to make 757 00:56:01,316 --> 00:56:03,401 a fool out of any of us! 758 00:56:03,985 --> 00:56:06,321 Lowlifes? 759 00:56:06,946 --> 00:56:09,282 Hey, did you hear that? 760 00:56:09,908 --> 00:56:10,950 This man here is looking down 761 00:56:11,034 --> 00:56:12,577 on us as if we were horse dung. 762 00:56:12,660 --> 00:56:15,413 - Calm down, you too! - Of course! 763 00:56:16,039 --> 00:56:18,833 Just the sight of you criminals is an insult! 764 00:56:18,917 --> 00:56:21,044 Then why don't you just crucify us all? 765 00:56:21,127 --> 00:56:23,296 Yes, kill us if you hate us that much! 766 00:56:23,379 --> 00:56:25,924 In that case, the Lord of Shibata would be in trouble. 767 00:56:26,007 --> 00:56:27,300 What? 768 00:56:27,383 --> 00:56:29,761 It's impossible with this man. 769 00:56:30,303 --> 00:56:32,639 You cannot defeat the Imperial Army. 770 00:56:32,722 --> 00:56:33,932 What did you say? 771 00:56:34,015 --> 00:56:35,517 Enough already! 772 00:56:36,101 --> 00:56:36,976 Enough! 773 00:56:37,060 --> 00:56:38,853 Leave them to me! 774 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 I'll cut them down! 775 00:56:41,022 --> 00:56:43,566 How exciting. 776 00:57:03,086 --> 00:57:04,462 Let me cool down. 777 00:57:05,213 --> 00:57:06,381 Get down quick! 778 00:57:08,049 --> 00:57:09,050 Over there. 779 00:57:17,809 --> 00:57:19,936 I don't get what you're thinking, 780 00:57:20,019 --> 00:57:21,312 Arai! 781 00:57:21,396 --> 00:57:22,981 This is a really important mission 782 00:57:23,064 --> 00:57:23,940 the Chief gave us! 783 00:57:24,023 --> 00:57:25,525 I know that! 784 00:57:25,608 --> 00:57:29,446 But having to sleep and wake up next to these lowlifes 785 00:57:29,529 --> 00:57:31,322 is driving me crazy! 786 00:57:38,413 --> 00:57:42,041 Once our mission is over, they're to be silenced anyway, right? 787 00:57:42,625 --> 00:57:44,836 You can kill them however you prefer, then. 788 00:57:44,919 --> 00:57:47,005 You'll be able to do as you like. 789 00:57:58,516 --> 00:58:01,019 They're here! 790 00:58:01,102 --> 00:58:03,229 To arms! 791 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 The Imperial Army is here! 792 00:58:16,868 --> 00:58:19,287 Hey! What's going on? 793 00:58:19,370 --> 00:58:20,663 Fire! 794 00:58:25,627 --> 00:58:27,253 Hey! 795 00:58:27,837 --> 00:58:29,088 Hey… 796 00:58:29,172 --> 00:58:30,131 Kogure! 797 00:58:30,215 --> 00:58:31,674 Free me! 798 00:58:31,758 --> 00:58:33,593 Hey! Free me! 799 00:58:33,676 --> 00:58:35,553 Kogure, are you okay? 800 00:58:35,637 --> 00:58:38,139 Hey, free me! 801 00:58:38,223 --> 00:58:40,725 Unlock this… 802 00:58:40,808 --> 00:58:42,602 Hey! 803 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Hey. 804 00:58:45,313 --> 00:58:47,106 You're right, we should have fled. 805 00:58:47,190 --> 00:58:49,943 What? Get the key from him and unlock this. 806 00:58:50,026 --> 00:58:51,569 Hurry! 807 00:58:52,570 --> 00:58:53,530 I'm sorry… 808 00:59:00,411 --> 00:59:02,455 What the heck are you doing? 809 00:59:02,539 --> 00:59:05,375 Get ready, quick! Bring the arms! 810 00:59:05,458 --> 00:59:07,502 Our numbers won't make a difference in this fight. 811 00:59:12,590 --> 00:59:14,759 We can't do this, Irie. Let's retreat! 812 00:59:14,842 --> 00:59:16,010 Don't be an idiot! 813 00:59:16,094 --> 00:59:18,179 In that case let's send these men. 814 00:59:18,263 --> 00:59:19,389 We'll get to the castle town… 815 00:59:19,472 --> 00:59:20,807 How could you be so cowardly? 816 00:59:20,890 --> 00:59:22,809 It's cowardly, but anyway they're… 817 00:59:28,690 --> 00:59:32,235 Arai! Are you okay? 818 00:59:35,989 --> 00:59:39,117 Irie, we can't win even if we fought back. 819 00:59:39,200 --> 00:59:41,828 Even if that's so, what can we do? 820 00:59:43,037 --> 00:59:44,581 I've got an idea. 821 00:59:49,210 --> 00:59:50,044 Fire! 822 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 Fire! 823 01:00:05,018 --> 01:00:06,894 - Fire! - Fire! 824 01:00:11,566 --> 01:00:13,359 - Go! - Yes. 825 01:00:28,166 --> 01:00:29,208 Sir Masatora… 826 01:00:29,876 --> 01:00:31,628 The tower gate is open. 827 01:00:32,879 --> 01:00:34,088 Did they run away? 828 01:00:35,131 --> 01:00:37,008 They must still be nearby. 829 01:00:37,925 --> 01:00:40,303 - We won't go back without a souvenir, go! - Yes. 830 01:00:43,931 --> 01:00:45,475 - The back-ups will await here. - Yes. 831 01:00:51,939 --> 01:00:53,358 What's that smoke? 832 01:01:43,950 --> 01:01:44,951 Wait. 833 01:01:46,411 --> 01:01:48,162 The troops at the back aren't coming. 834 01:01:57,547 --> 01:02:00,425 The bandits are lurking around, don't let your guards down! 835 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 We were waiting for you. 836 01:02:40,006 --> 01:02:41,466 That's the 30th. 837 01:02:44,051 --> 01:02:46,012 Watch out! We're allies! 838 01:02:46,095 --> 01:02:47,263 What the heck? 839 01:03:01,277 --> 01:03:03,446 That forest! Aim for that forest! 840 01:03:03,529 --> 01:03:04,489 Yes. 841 01:03:04,572 --> 01:03:06,324 - Shoot there! - Quick! 842 01:03:07,617 --> 01:03:10,912 We're marching too! 843 01:03:25,218 --> 01:03:28,346 Can we really use these things? 844 01:03:29,305 --> 01:03:30,598 We have no choice. 845 01:03:35,061 --> 01:03:37,021 I can't see because of the damn smoke. 846 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 They made too much of it. 847 01:03:42,568 --> 01:03:44,028 Here they come. 848 01:03:47,824 --> 01:03:49,158 Up there! 849 01:03:51,577 --> 01:03:52,870 We missed. 850 01:03:55,540 --> 01:03:57,959 - Fire! - Fire! 851 01:04:02,046 --> 01:04:04,465 - Fire! - Fire! 852 01:04:10,763 --> 01:04:12,890 Noro, are you okay? 853 01:04:14,267 --> 01:04:17,770 We're not made for this. 854 01:04:20,565 --> 01:04:23,317 Idiot! Where are you going? 855 01:04:23,401 --> 01:04:25,152 One, two… 856 01:04:26,529 --> 01:04:28,239 One, two… 857 01:04:29,949 --> 01:04:32,285 - Fire! - Fire! 858 01:04:44,839 --> 01:04:45,840 Hey. 859 01:04:47,508 --> 01:04:49,552 Hey! 860 01:04:52,179 --> 01:04:53,598 It hurts… 861 01:04:57,143 --> 01:04:58,185 Hey! 862 01:04:59,395 --> 01:05:00,855 Are you okay? 863 01:05:06,652 --> 01:05:08,279 We won't get anywhere without more guns. 864 01:05:08,362 --> 01:05:09,447 Where are you going? 865 01:05:10,281 --> 01:05:11,324 Hey! 866 01:05:12,491 --> 01:05:13,576 Go! 867 01:05:15,453 --> 01:05:17,705 Don't come near me! 868 01:05:17,788 --> 01:05:19,165 Don't come! 869 01:05:20,374 --> 01:05:21,918 Let's open it! 870 01:05:39,143 --> 01:05:41,020 There's nothing we can do, let's run away. 871 01:05:46,108 --> 01:05:48,194 Hey, what are you doing? 872 01:05:48,819 --> 01:05:50,071 Let's go, quick. 873 01:06:14,595 --> 01:06:17,181 It hurts! 874 01:06:18,099 --> 01:06:19,183 That was close. 875 01:06:20,226 --> 01:06:22,103 What are you doing? 876 01:06:22,186 --> 01:06:23,854 You, stay here. I'll go. 877 01:06:23,938 --> 01:06:26,315 I don't want to be left alone with this madman! 878 01:06:26,399 --> 01:06:28,859 It hurts! 879 01:06:28,943 --> 01:06:30,695 I thought we were partners! 880 01:07:01,809 --> 01:07:02,935 Arai! 881 01:07:05,855 --> 01:07:08,816 Irie, hang in there! 882 01:07:25,124 --> 01:07:26,333 Nimaime! 883 01:07:26,917 --> 01:07:28,669 Are you okay? 884 01:07:29,378 --> 01:07:32,882 - It hurts… - Move. 885 01:07:32,965 --> 01:07:35,468 Does anyone know where Noro is? 886 01:07:35,551 --> 01:07:37,803 We can't help with that right now. 887 01:07:41,515 --> 01:07:44,101 Hey! Where are the weapons? 888 01:08:00,326 --> 01:08:04,121 Brother, move! 889 01:08:28,687 --> 01:08:29,980 What did you do? 890 01:08:35,152 --> 01:08:37,363 Noro, lend me that! 891 01:08:37,446 --> 01:08:38,864 - Brother? - Give it. 892 01:08:40,074 --> 01:08:41,408 Move! 893 01:08:52,586 --> 01:08:53,504 Get away from me! 894 01:09:01,720 --> 01:09:02,930 Tsujigiri, get away! 895 01:09:10,521 --> 01:09:11,689 Throw it, idiot! 896 01:09:37,423 --> 01:09:40,759 Hurry up! 897 01:09:40,843 --> 01:09:42,970 Reload, quick! 898 01:09:43,053 --> 01:09:46,265 Shoot! Hurry up and shoot! 899 01:09:46,348 --> 01:09:49,143 Lord Masataka, over there! 900 01:09:51,770 --> 01:09:55,316 Kill me… 901 01:09:57,484 --> 01:09:59,278 Kill me! 902 01:10:00,446 --> 01:10:01,655 Brother… 903 01:10:08,329 --> 01:10:09,830 Wake up. 904 01:10:09,914 --> 01:10:11,582 Come on, hang in there. 905 01:10:13,167 --> 01:10:16,712 Let's have some drinks, then. To celebrate. 906 01:10:17,296 --> 01:10:20,299 What drinks? We've suffered casualties. 907 01:10:20,382 --> 01:10:23,052 So we deal with it by drinking. 908 01:10:26,013 --> 01:10:29,141 Look at what happened to Nimaime's face… 909 01:10:29,225 --> 01:10:32,853 Still, the Imperial Army isn't retreating. 910 01:10:35,064 --> 01:10:36,941 It's no big deal. 911 01:10:37,024 --> 01:10:38,234 We'll set another explosion, 912 01:10:38,317 --> 01:10:39,443 and that'll settle it. 913 01:10:39,526 --> 01:10:41,237 Right, Noro? 914 01:10:41,904 --> 01:10:44,490 Isn't that suitable? 915 01:10:44,573 --> 01:10:45,699 If it weren't for you, 916 01:10:45,783 --> 01:10:47,534 by now we would all have been given 917 01:10:47,618 --> 01:10:49,286 posthumous names by that lecherous monk. 918 01:10:49,870 --> 01:10:50,996 Hey, Noro. 919 01:10:51,080 --> 01:10:53,999 Can you make more of those firebombs? 920 01:10:56,210 --> 01:10:59,421 There are still some old firebombs in the storage room. 921 01:11:00,130 --> 01:11:02,383 If we mixed some black water, they'd turn even better. 922 01:11:03,217 --> 01:11:04,510 Black water? 923 01:11:07,763 --> 01:11:10,015 Hey… 924 01:11:11,433 --> 01:11:12,810 Hey. 925 01:11:13,811 --> 01:11:15,604 What are you doing? 926 01:11:15,688 --> 01:11:17,731 What an unrefined bastard. 927 01:11:18,315 --> 01:11:20,276 Why such a dangerous thing in a celebratory drink? 928 01:11:20,359 --> 01:11:22,152 It was all a lie. 929 01:11:22,236 --> 01:11:24,488 They have no intention to pardon our crimes. 930 01:11:25,614 --> 01:11:26,448 Right? 931 01:11:27,866 --> 01:11:30,202 What's this? Out of the blue… 932 01:11:31,245 --> 01:11:32,663 Bastard. 933 01:11:33,497 --> 01:11:35,457 Still with the nonsense? 934 01:11:45,175 --> 01:11:46,802 Wait, have you gone mad? 935 01:11:46,885 --> 01:11:49,388 The crazy ones are these samurai. 936 01:11:49,471 --> 01:11:51,932 They plan to silence us after the mission is done. 937 01:11:52,474 --> 01:11:53,767 The pardons were a big fat lie. 938 01:11:53,851 --> 01:11:55,227 Don't be a fool! 939 01:11:55,311 --> 01:11:56,729 The Chief himself said… 940 01:11:56,812 --> 01:11:59,690 It's true. I heard it all. 941 01:12:00,733 --> 01:12:01,775 What? 942 01:12:04,611 --> 01:12:05,612 Irie. 943 01:12:06,905 --> 01:12:08,157 Is it true? 944 01:12:10,326 --> 01:12:11,618 No answer? 945 01:12:14,538 --> 01:12:17,458 Do you think you're going to fool us now? 946 01:12:19,543 --> 01:12:21,170 This is no joke. 947 01:12:21,253 --> 01:12:24,965 I don't know a thing! 948 01:12:26,592 --> 01:12:30,304 Irie, why the heck don't you just say it's a lie? 949 01:12:30,387 --> 01:12:31,263 Irie! 950 01:12:33,098 --> 01:12:34,600 Confess. 951 01:12:44,735 --> 01:12:46,445 It's like he said. 952 01:12:47,780 --> 01:12:50,616 We were notified that once the criminals are done with the job, 953 01:12:50,699 --> 01:12:52,701 we shall silence them. 954 01:12:59,792 --> 01:13:00,793 What? 955 01:13:08,592 --> 01:13:11,720 Idiot! What do you mean that the castle has been taken by the Alliance? 956 01:13:12,971 --> 01:13:14,306 I'm ashamed of myself. 957 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 An apology won't solve this! 958 01:13:17,434 --> 01:13:19,186 This idiot… 959 01:13:19,269 --> 01:13:20,938 We had no other way 960 01:13:21,021 --> 01:13:23,273 to get to the Imperial Army. 961 01:13:26,068 --> 01:13:27,945 What did you say? 962 01:13:29,780 --> 01:13:31,240 Then, you bastard… 963 01:13:32,324 --> 01:13:35,452 You were planning to deceive the Alliance from the beginning? 964 01:13:40,416 --> 01:13:43,168 You're deciding the clan's objectives all of a sudden. 965 01:13:44,294 --> 01:13:46,922 As soon as the Alliance leaves the castle town, 966 01:13:47,005 --> 01:13:49,216 we are to welcome the Imperial Army right away… 967 01:13:52,511 --> 01:13:54,346 and surrender without bloodshed. 968 01:13:57,182 --> 01:13:58,183 What? 969 01:14:04,857 --> 01:14:07,860 No, I don't get it. 970 01:14:07,943 --> 01:14:10,529 Why are we carrying the Alliance flag, then? 971 01:14:11,113 --> 01:14:13,365 If we raised Shibata's flag, 972 01:14:14,032 --> 01:14:17,494 joining the Imperial Army would become a dificult task. 973 01:14:18,954 --> 01:14:21,957 We were just buying time 974 01:14:22,040 --> 01:14:24,001 until the Alliance leaves the castle. 975 01:14:25,419 --> 01:14:26,587 I understand now. 976 01:14:27,212 --> 01:14:29,423 That's why the bridge couldn't be destroyed. 977 01:14:30,132 --> 01:14:33,969 At some point you'll have to welcome the Imperial Army. 978 01:14:34,052 --> 01:14:37,055 But, how could you plan to join the Imperial Army 979 01:14:37,139 --> 01:14:40,184 when you have killed many of their men already? 980 01:14:40,267 --> 01:14:41,477 That's why Shibata 981 01:14:41,560 --> 01:14:43,103 cannot let us live after. 982 01:14:45,022 --> 01:14:46,940 Why… 983 01:14:48,108 --> 01:14:50,652 You're not supposed to be the scammers. 984 01:14:55,949 --> 01:14:57,284 You must be kidding. 985 01:14:59,953 --> 01:15:02,748 To say that the Chief lied… 986 01:15:05,792 --> 01:15:07,711 You must be kidding. 987 01:15:08,462 --> 01:15:10,964 But if it weren't for that, you… 988 01:15:11,048 --> 01:15:13,050 To make me wear this… 989 01:15:14,676 --> 01:15:17,387 Am I some Nagaoka monkey? 990 01:15:18,472 --> 01:15:19,890 Don't mess with me! 991 01:15:22,976 --> 01:15:26,313 I'm sorry, Heishiro. 992 01:15:26,897 --> 01:15:29,525 An apology is not enough. 993 01:15:29,608 --> 01:15:30,901 Huh? 994 01:15:30,984 --> 01:15:34,363 We're going to be executed, no matter how much we apologized… 995 01:15:35,280 --> 01:15:38,659 You're messing around, you bastard! 996 01:15:40,160 --> 01:15:41,620 I'll kill you! 997 01:15:43,622 --> 01:15:45,541 - That bastard! - Shut up! 998 01:15:46,375 --> 01:15:48,210 Arai, stop it. 999 01:15:48,293 --> 01:15:49,336 Shut it. 1000 01:15:50,295 --> 01:15:52,673 How we use a bunch of criminals condemned to die 1001 01:15:52,756 --> 01:15:54,007 is up to us to decide. 1002 01:15:54,091 --> 01:15:55,300 What are you saying? 1003 01:15:55,384 --> 01:15:57,427 It's extremely disrespectful 1004 01:15:58,011 --> 01:16:00,681 for people like you to give us your opinion. 1005 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 Shut up and obey! 1006 01:16:07,938 --> 01:16:09,064 Irie… 1007 01:16:15,112 --> 01:16:17,531 Irie… What, you… 1008 01:16:38,302 --> 01:16:41,763 I'm sorry we deceived you. 1009 01:16:43,307 --> 01:16:44,641 I… 1010 01:16:45,225 --> 01:16:48,645 I will let you go, no matter what. 1011 01:16:49,479 --> 01:16:51,815 I'll persuade the Chief. 1012 01:16:53,400 --> 01:16:54,526 So… 1013 01:16:58,030 --> 01:16:59,364 This is how it is. 1014 01:17:01,992 --> 01:17:03,869 I'm sorry. 1015 01:17:08,999 --> 01:17:10,125 Hey. 1016 01:17:10,208 --> 01:17:12,544 You really aren't going to believe him, are you? 1017 01:17:13,378 --> 01:17:17,424 But he's the only one we can rely on to get our pardon. 1018 01:17:18,967 --> 01:17:20,594 That's the way it is. 1019 01:17:22,971 --> 01:17:25,057 The heck you're saying, you spineless coward? 1020 01:17:25,140 --> 01:17:26,642 These man fooled us! 1021 01:17:26,725 --> 01:17:28,018 I'm not forgiving him. 1022 01:17:30,312 --> 01:17:31,480 Brother… 1023 01:17:42,658 --> 01:17:43,825 Well, boss. 1024 01:17:49,748 --> 01:17:52,125 I'm not having anything of what you're saying. 1025 01:17:54,670 --> 01:17:56,463 I'm sorry. 1026 01:17:56,546 --> 01:18:00,258 Please, forgive me… 1027 01:18:51,977 --> 01:18:53,937 It's been two days since the Suicide Squad was sent. 1028 01:18:54,020 --> 01:18:57,607 It's only a matter of time before the Imperial Army breaks through. 1029 01:18:57,691 --> 01:18:59,985 If the Alliance isn't expelled once and for all, 1030 01:19:00,068 --> 01:19:02,863 we will have to face the Imperial Army in Shibata. 1031 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 Kana is gone? 1032 01:19:12,664 --> 01:19:14,040 Her horse isn't here either. 1033 01:19:14,875 --> 01:19:17,794 I asked the servants, but no one knows anything about it. 1034 01:19:21,423 --> 01:19:23,091 Do you have any idea? 1035 01:19:23,884 --> 01:19:26,636 No, it can't be… 1036 01:19:27,262 --> 01:19:29,931 She's not in the right condition to overexert herself. 1037 01:19:30,015 --> 01:19:32,225 - If you happened to know… - Wait. 1038 01:19:32,726 --> 01:19:33,727 What do you mean? 1039 01:19:37,189 --> 01:19:40,609 Kana is with Irie's child… 1040 01:19:42,027 --> 01:19:43,445 What? 1041 01:19:56,917 --> 01:20:00,253 DAY THREE KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH 1042 01:20:09,221 --> 01:20:10,555 Are you awake? 1043 01:20:12,182 --> 01:20:14,392 That's the only way for us to get our pardons. 1044 01:20:24,361 --> 01:20:25,779 Hey! 1045 01:20:29,199 --> 01:20:32,536 Rebel Army, can you hear us? 1046 01:20:34,329 --> 01:20:37,874 Rebel Army, can you hear us? 1047 01:20:40,961 --> 01:20:44,381 Listen to what I have to say. 1048 01:20:49,553 --> 01:20:52,055 How cruel of them. 1049 01:20:53,598 --> 01:20:54,808 We have no intention at all 1050 01:20:54,891 --> 01:20:57,143 to start a war here in Shibata. 1051 01:20:58,728 --> 01:21:02,816 Release the hostages and open the gate immediately. 1052 01:21:03,400 --> 01:21:06,653 If you do so, we'll turn a blind eye on your outrage. 1053 01:21:07,279 --> 01:21:08,196 What? 1054 01:21:08,280 --> 01:21:11,324 If you swear to die by the Imperial banner, 1055 01:21:11,408 --> 01:21:13,034 all your crimes will be forsaken, 1056 01:21:13,118 --> 01:21:15,328 and we will accept you as soldiers of the Imperial Army. 1057 01:21:16,037 --> 01:21:16,913 What? 1058 01:21:16,997 --> 01:21:19,124 - You heard that? They want us. - Quiet. 1059 01:21:20,500 --> 01:21:24,504 But if you choose to ignore us, 1060 01:21:26,172 --> 01:21:29,384 you'll be regarded as rebels and crushed. 1061 01:21:29,968 --> 01:21:31,136 Do you hear? 1062 01:21:31,761 --> 01:21:33,138 We'll await your response. 1063 01:21:36,558 --> 01:21:39,394 Hey, did you hear that? 1064 01:21:39,477 --> 01:21:41,354 We'll get pardoned if we join the Imperial Army. 1065 01:21:41,438 --> 01:21:42,898 Yes, that's what they said. 1066 01:21:44,608 --> 01:21:46,568 - We're saved. - Wait. 1067 01:21:47,110 --> 01:21:49,362 The signal fire might light up today. 1068 01:21:49,446 --> 01:21:51,114 What if it doesn't? 1069 01:21:52,699 --> 01:21:54,159 - Well… - Boss. 1070 01:21:54,242 --> 01:21:55,744 Are you blind or what? 1071 01:21:55,827 --> 01:21:58,705 We don't stand a chance against them. 1072 01:21:58,788 --> 01:22:00,415 Besides, if we join the Imperial Army, 1073 01:22:00,498 --> 01:22:02,417 we could redeem ourselves. 1074 01:22:02,500 --> 01:22:04,377 That's right, boss. 1075 01:22:04,461 --> 01:22:07,505 You were fooled by Shibata's Chief too, weren't you? 1076 01:22:07,589 --> 01:22:10,050 Wouldn't it be stupid to fight and die for him? 1077 01:22:14,346 --> 01:22:15,513 Let's go. 1078 01:22:21,603 --> 01:22:23,688 Like they said, we can't beat them. 1079 01:22:24,981 --> 01:22:26,191 Heishiro, 1080 01:22:27,192 --> 01:22:29,486 take these bastards with you. 1081 01:22:31,988 --> 01:22:33,281 What about you? 1082 01:22:35,492 --> 01:22:36,993 I'll stay. 1083 01:22:39,287 --> 01:22:40,622 Do you want to die? 1084 01:22:41,456 --> 01:22:43,583 If the Imperial Army gets into the castle town 1085 01:22:44,501 --> 01:22:46,419 I'll be dead anyway. 1086 01:22:47,170 --> 01:22:49,756 - Still… - Grant me at least this. 1087 01:22:51,049 --> 01:22:53,760 Let me be a good son-in-law for the Chief. 1088 01:22:59,349 --> 01:23:00,433 That's what he's saying. 1089 01:23:01,309 --> 01:23:03,061 I'll take their offer. 1090 01:23:04,354 --> 01:23:05,480 Let's go. 1091 01:23:23,415 --> 01:23:24,708 Go, quick. 1092 01:23:35,260 --> 01:23:37,387 Heishiro, what are you doing? 1093 01:23:40,432 --> 01:23:42,475 Are you going to shoot us? 1094 01:23:53,987 --> 01:23:55,280 What's happening? 1095 01:23:58,867 --> 01:24:00,744 Brother! 1096 01:24:04,330 --> 01:24:06,916 The rebels have spoken. 1097 01:24:08,835 --> 01:24:10,128 Get ready! 1098 01:24:10,211 --> 01:24:11,880 - Yes! - Yes! 1099 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 Prepare the cannons! 1100 01:24:22,599 --> 01:24:24,601 What have you done, bastard? 1101 01:24:24,684 --> 01:24:25,894 Hey! 1102 01:24:28,480 --> 01:24:31,816 We can't join the Imperial Army because you killed that bastard! 1103 01:24:32,358 --> 01:24:34,152 Hey! 1104 01:24:34,235 --> 01:24:37,072 What would happen if we left this place? 1105 01:24:38,865 --> 01:24:40,909 Shibata will be engulfed by the war. 1106 01:24:40,992 --> 01:24:42,786 The castle town will burn to the grounds! 1107 01:24:46,206 --> 01:24:48,249 Your families, 1108 01:24:49,959 --> 01:24:51,878 the villages you were born and raised in, 1109 01:24:54,339 --> 01:24:56,674 everyone could die! 1110 01:25:02,889 --> 01:25:05,141 We have to protect it all. 1111 01:25:31,084 --> 01:25:34,170 Listen up, this will be a battle of revenge. 1112 01:25:34,796 --> 01:25:37,674 For the honor of our Special Forces! 1113 01:25:37,757 --> 01:25:40,093 We can't lose! 1114 01:25:40,176 --> 01:25:41,845 - Yes, sir! - Yes, sir! 1115 01:26:03,032 --> 01:26:05,827 Lord Mizoguchi, are you going to talk to the Young Lord today? 1116 01:26:05,910 --> 01:26:07,704 Move it! 1117 01:26:11,541 --> 01:26:12,750 What's the fuss? 1118 01:26:13,835 --> 01:26:15,461 As you mentioned before, 1119 01:26:15,545 --> 01:26:16,754 our military expeditions 1120 01:26:16,838 --> 01:26:19,299 were being constantly obstructed by the peasants. 1121 01:26:20,133 --> 01:26:21,551 Kneel down! 1122 01:26:40,236 --> 01:26:43,740 I'll show you this isn't a convenient solution. 1123 01:26:55,126 --> 01:26:56,502 Destroying the bridge? 1124 01:26:58,213 --> 01:27:00,048 I heard the Imperial Army's infantry 1125 01:27:00,131 --> 01:27:01,841 were ronin or peasants hired on the battlefield. 1126 01:27:02,425 --> 01:27:04,719 If they can't use their weapons in the storm, they won't attack. 1127 01:27:05,845 --> 01:27:08,306 Indeed. Then what shall we do? 1128 01:27:10,475 --> 01:27:11,476 Noro, 1129 01:27:12,852 --> 01:27:15,730 will your firebombs light in the rain too? 1130 01:27:17,023 --> 01:27:18,608 They'll do. 1131 01:27:18,691 --> 01:27:20,652 I just mixed in some black water. 1132 01:27:20,735 --> 01:27:22,737 They'll make it through this rain. 1133 01:27:22,820 --> 01:27:23,863 Right, Brother? 1134 01:27:30,245 --> 01:27:32,622 We've got nothing better. Let's do it. 1135 01:27:32,705 --> 01:27:33,665 Right. 1136 01:27:35,541 --> 01:27:36,542 Irie, 1137 01:27:37,210 --> 01:27:38,544 do you mind? 1138 01:27:41,714 --> 01:27:43,716 Good, let's hurry. 1139 01:27:44,425 --> 01:27:45,802 Let's get ready. 1140 01:27:47,679 --> 01:27:49,055 First, the fuses. 1141 01:27:49,138 --> 01:27:51,224 Wrap them in oily paper so they don't get wet. 1142 01:27:51,307 --> 01:27:52,308 Yes. 1143 01:28:13,538 --> 01:28:14,956 We're holding up. 1144 01:28:15,039 --> 01:28:17,417 Throw in all the firebombs. 1145 01:28:17,500 --> 01:28:19,669 Get ready. 1146 01:28:33,391 --> 01:28:34,642 That idiot. 1147 01:28:43,151 --> 01:28:44,152 What? 1148 01:29:18,686 --> 01:29:19,687 Next! 1149 01:29:24,984 --> 01:29:26,235 Next! 1150 01:29:33,159 --> 01:29:34,494 Hurry! 1151 01:29:35,453 --> 01:29:36,579 Get him! 1152 01:29:36,662 --> 01:29:37,997 Give me your sword! 1153 01:29:39,999 --> 01:29:41,250 Have you gone mad? 1154 01:29:47,256 --> 01:29:48,549 Kazuma. 1155 01:29:51,469 --> 01:29:54,097 Kana? Why… 1156 01:29:55,139 --> 01:29:56,766 Why are you here? 1157 01:29:58,184 --> 01:30:00,561 Because I wanted to see you. 1158 01:30:01,604 --> 01:30:03,773 Go back… 1159 01:30:04,357 --> 01:30:05,983 If you lose your life too, the Chief will kill me… 1160 01:30:06,067 --> 01:30:07,151 No! 1161 01:30:08,402 --> 01:30:10,029 I'm going to fight here, too. 1162 01:30:13,533 --> 01:30:14,867 Kneel down! 1163 01:30:18,621 --> 01:30:19,914 Hold them! 1164 01:30:19,997 --> 01:30:21,332 Saito. 1165 01:30:22,750 --> 01:30:23,960 Get ready for the battle. 1166 01:30:26,629 --> 01:30:28,297 He'll keep on killing peasants 1167 01:30:28,381 --> 01:30:30,716 until we go out too. 1168 01:30:30,800 --> 01:30:31,968 Next! 1169 01:30:45,064 --> 01:30:46,774 Boss, what's it? 1170 01:30:47,358 --> 01:30:48,484 The main gate… 1171 01:30:56,659 --> 01:30:57,618 Brother. 1172 01:30:58,327 --> 01:30:59,954 He did it again. 1173 01:31:01,622 --> 01:31:02,707 Hey! 1174 01:31:02,790 --> 01:31:04,458 Hey! 1175 01:31:05,668 --> 01:31:07,044 Hey! 1176 01:31:10,840 --> 01:31:13,843 Hey… 1177 01:31:15,720 --> 01:31:17,471 Brother! 1178 01:31:17,555 --> 01:31:18,472 Brother! 1179 01:31:18,556 --> 01:31:20,141 Get back! 1180 01:31:20,224 --> 01:31:21,184 Hurry up! 1181 01:31:21,267 --> 01:31:22,768 Brother. 1182 01:31:23,644 --> 01:31:25,021 - Brother. - Noro! 1183 01:31:25,605 --> 01:31:27,982 - Brother! - Oroshiya, get in. 1184 01:31:29,066 --> 01:31:30,610 Isn't the fire out? 1185 01:31:30,693 --> 01:31:32,236 Oroshiya, how's the ember? 1186 01:31:34,405 --> 01:31:35,823 It's still fine. 1187 01:31:39,493 --> 01:31:40,828 Listen! 1188 01:31:45,291 --> 01:31:47,627 Let me join you! 1189 01:31:51,339 --> 01:31:52,548 I have no weapons! 1190 01:31:53,216 --> 01:31:55,968 I really want to join the Imperial Army! 1191 01:31:57,887 --> 01:31:59,222 Look at this! 1192 01:32:04,477 --> 01:32:05,895 The head of a samurai from the Suicide Squad. 1193 01:32:10,524 --> 01:32:11,901 - Move. - Move. 1194 01:32:11,984 --> 01:32:13,569 Let go… 1195 01:32:14,237 --> 01:32:15,404 Where are the firebombs? 1196 01:32:15,488 --> 01:32:17,365 - I have them. - Hurry up! 1197 01:32:18,115 --> 01:32:21,577 Brother… 1198 01:32:30,836 --> 01:32:33,089 I'm saying it hurts! 1199 01:32:33,172 --> 01:32:35,174 Did you cut his head? 1200 01:32:35,258 --> 01:32:36,259 Yes. 1201 01:32:36,926 --> 01:32:38,803 I don't want to obey Shibata anymore. 1202 01:32:40,179 --> 01:32:41,305 Shibata? 1203 01:32:43,474 --> 01:32:45,977 Did you just say Shibata? 1204 01:32:46,769 --> 01:32:49,188 Yes, the people in that fortress. 1205 01:32:58,948 --> 01:33:00,408 - Give it to me. - Tie it up carefully. 1206 01:33:04,954 --> 01:33:06,163 It's the fuses. 1207 01:33:10,293 --> 01:33:11,168 Tug the fuse. 1208 01:33:12,378 --> 01:33:14,130 Quick! 1209 01:33:20,303 --> 01:33:26,142 It was all a puppet show from Shibata, right? 1210 01:33:28,477 --> 01:33:30,146 Here, have this. 1211 01:33:32,857 --> 01:33:34,108 What do we do? 1212 01:33:35,276 --> 01:33:37,320 It can't be helped. 1213 01:33:37,403 --> 01:33:41,115 This turned into a war against Shibata. 1214 01:33:41,198 --> 01:33:42,408 Yes. 1215 01:33:43,576 --> 01:33:45,202 Ask me anything about them. 1216 01:33:57,340 --> 01:33:58,632 Do with him as you please. 1217 01:34:05,848 --> 01:34:09,185 Hey, wait! Wait a minute! 1218 01:34:09,268 --> 01:34:10,478 I want to enter the Army! 1219 01:34:12,229 --> 01:34:13,481 I fled the place! 1220 01:34:14,398 --> 01:34:17,526 Let go! I've been fooled! 1221 01:34:19,028 --> 01:34:20,071 Brother… 1222 01:34:20,154 --> 01:34:21,572 Ouch! 1223 01:34:22,323 --> 01:34:23,491 Noro! 1224 01:34:24,575 --> 01:34:25,576 Wait! 1225 01:34:27,661 --> 01:34:29,330 Hey, catch him! 1226 01:34:29,413 --> 01:34:31,415 Stop, Noro! What are you doing? 1227 01:34:32,750 --> 01:34:35,044 Stop, Noro! 1228 01:34:37,046 --> 01:34:38,798 Heishiro, hang on tight! 1229 01:34:39,382 --> 01:34:41,967 - It's not time! - Noro, wait! 1230 01:34:43,260 --> 01:34:44,845 Get back! 1231 01:34:44,929 --> 01:34:45,805 Quick! 1232 01:34:51,685 --> 01:34:52,686 Quick! 1233 01:34:54,230 --> 01:34:55,272 Hurry! 1234 01:35:05,282 --> 01:35:07,326 Let go… 1235 01:35:07,410 --> 01:35:10,830 Hey! Wait! Wait a minute… 1236 01:35:10,913 --> 01:35:12,206 Be prepared. 1237 01:35:12,289 --> 01:35:15,084 Wait… 1238 01:35:19,463 --> 01:35:20,923 Wait! 1239 01:35:50,911 --> 01:35:52,079 What? 1240 01:35:54,915 --> 01:35:57,168 Brother! 1241 01:35:57,251 --> 01:35:59,587 Brother, are you okay? 1242 01:35:59,670 --> 01:36:01,797 Are you trying to kill me? 1243 01:36:01,881 --> 01:36:03,382 - One more shot, oops! - Stop! 1244 01:36:07,178 --> 01:36:08,095 The rebels! 1245 01:36:09,555 --> 01:36:11,974 - Those are the rebels! - Get them! 1246 01:36:12,766 --> 01:36:14,727 Quick, light it up! 1247 01:36:14,810 --> 01:36:17,188 I know, you noisy old man. 1248 01:36:18,898 --> 01:36:20,900 Damn, it's too wet to light up. 1249 01:36:20,983 --> 01:36:22,818 - Give it to me. - It's Noro! 1250 01:36:29,992 --> 01:36:31,410 We won't make it, light it up quick! 1251 01:36:31,494 --> 01:36:33,245 I know, but it won't light up! 1252 01:36:38,334 --> 01:36:40,753 What are you doing? 1253 01:36:47,593 --> 01:36:48,844 I'll go. 1254 01:36:52,431 --> 01:36:53,724 Wait! 1255 01:36:58,062 --> 01:36:59,146 You… 1256 01:37:00,147 --> 01:37:03,275 That's our amazing Nimaime. 1257 01:37:06,153 --> 01:37:08,697 That will disappear in no time. 1258 01:37:11,283 --> 01:37:13,285 Have my robe. 1259 01:37:29,802 --> 01:37:31,011 Quick, hurry up! 1260 01:37:34,181 --> 01:37:36,308 You, what are you doing? 1261 01:37:40,229 --> 01:37:42,731 Stop, stop! 1262 01:37:42,815 --> 01:37:46,277 Mom, forgive me… 1263 01:37:50,864 --> 01:37:52,324 Stop! 1264 01:38:17,725 --> 01:38:19,685 Noro! 1265 01:38:44,668 --> 01:38:46,337 Chief, the bath is ready. 1266 01:38:46,420 --> 01:38:48,380 There's no guarantee that cholera won't spread. 1267 01:38:49,173 --> 01:38:51,800 Light the signal fire as soon as the Alliance leaves the castle. 1268 01:38:51,884 --> 01:38:52,885 Yes. 1269 01:39:15,407 --> 01:39:17,159 We're parting to battle. 1270 01:39:19,161 --> 01:39:20,621 We're going into battle. 1271 01:39:20,704 --> 01:39:22,539 - Yes, sir! - Yes, sir! 1272 01:39:56,240 --> 01:39:57,366 Kana… 1273 01:39:58,701 --> 01:39:59,702 Yes. 1274 01:40:09,503 --> 01:40:11,004 Give this to Heishiro. 1275 01:40:22,391 --> 01:40:23,726 Kazuma? 1276 01:40:28,188 --> 01:40:29,606 Kazuma… 1277 01:40:31,316 --> 01:40:32,359 No… 1278 01:40:34,737 --> 01:40:35,612 No… 1279 01:40:37,281 --> 01:40:38,991 Kazuma. 1280 01:40:41,034 --> 01:40:42,369 No… 1281 01:40:58,010 --> 01:41:00,804 None of the people who promised to release us 1282 01:41:01,847 --> 01:41:03,223 is alive anymore. 1283 01:41:04,308 --> 01:41:07,728 The ten of us criminals have been cut down to a half too. 1284 01:41:10,522 --> 01:41:12,649 Hey, we destroyed the bridge. 1285 01:41:12,733 --> 01:41:14,526 So why are they still sticking around? 1286 01:41:15,444 --> 01:41:17,738 If they can't take even a fortress like this 1287 01:41:17,821 --> 01:41:19,698 they just can't go back, can they? 1288 01:41:20,616 --> 01:41:22,701 I need a break. 1289 01:41:22,785 --> 01:41:24,661 I don't have any strength left. 1290 01:41:25,913 --> 01:41:29,082 Boss, what do we do? 1291 01:41:29,166 --> 01:41:31,877 The fire signal hasn't lit up at all. 1292 01:41:35,547 --> 01:41:36,673 Who's there? 1293 01:41:41,637 --> 01:41:43,764 That idiot is still alive. 1294 01:41:43,847 --> 01:41:45,140 The tattooed man. 1295 01:41:45,224 --> 01:41:48,769 Oroshiya… Check this man, please. 1296 01:41:49,561 --> 01:41:52,105 Hey, are you okay? Hey! 1297 01:41:53,690 --> 01:41:55,317 Help him, please. Quick… 1298 01:42:13,961 --> 01:42:14,962 What are you doing? 1299 01:42:26,932 --> 01:42:31,144 Why? Why aren't they going to battle? 1300 01:42:50,581 --> 01:42:54,751 We almost got fooled by your puppet show. 1301 01:42:54,835 --> 01:42:56,628 Or that's what I heard. 1302 01:42:58,297 --> 01:43:00,591 You weren’t really planning to ignore 1303 01:43:00,674 --> 01:43:02,843 the Young Lord’s wishes, kick us out, 1304 01:43:03,427 --> 01:43:06,138 and switch sides to the Imperial Army, were you? 1305 01:43:06,221 --> 01:43:11,310 That the peasants are sick with cholera, it was all a lie. 1306 01:43:12,644 --> 01:43:14,187 Mizoguchi. 1307 01:43:15,480 --> 01:43:17,024 You were prepared to do 1308 01:43:17,649 --> 01:43:19,192 the harakiri, weren't you? 1309 01:43:38,795 --> 01:43:39,671 Drink this. 1310 01:43:43,717 --> 01:43:45,427 I quit drinking 1311 01:43:47,304 --> 01:43:49,056 the moment I met my wife… 1312 01:44:07,824 --> 01:44:09,242 For Noro, 1313 01:44:09,952 --> 01:44:13,538 it'd been harder if you had died before him, you know. 1314 01:44:24,591 --> 01:44:26,885 He died protecting his beloved brother. 1315 01:44:29,888 --> 01:44:31,431 As he wished. 1316 01:44:33,892 --> 01:44:35,852 I was fine with dying first. 1317 01:44:40,524 --> 01:44:42,567 Why him of all people… 1318 01:44:47,698 --> 01:44:49,324 Isn't it always like this? 1319 01:44:54,246 --> 01:44:56,123 I bring bad luck to everyone. 1320 01:44:59,918 --> 01:45:02,004 Why didn't I die before him? 1321 01:45:06,550 --> 01:45:07,968 Why? 1322 01:45:17,644 --> 01:45:19,938 Everyone here is the same. 1323 01:45:21,565 --> 01:45:23,567 We did something we weren't supposed to do… 1324 01:45:27,195 --> 01:45:29,573 But if we hadn't done it, we couldn't kept on living. 1325 01:45:31,074 --> 01:45:32,993 We're hopeless people. 1326 01:45:41,251 --> 01:45:44,337 Still, we can't give up. 1327 01:45:45,380 --> 01:45:47,090 Should we give up? 1328 01:45:48,050 --> 01:45:49,843 Look, we're still alive. 1329 01:45:52,554 --> 01:45:54,014 Or should we just die 1330 01:45:54,097 --> 01:45:56,099 like beaten dogs? 1331 01:46:02,022 --> 01:46:03,565 Should we just die? 1332 01:46:07,402 --> 01:46:09,237 Should we just die? 1333 01:46:11,073 --> 01:46:12,115 Should we just die? 1334 01:46:12,199 --> 01:46:13,575 That's right. 1335 01:46:15,368 --> 01:46:17,537 You want to go back and live with your wife, right? 1336 01:46:18,497 --> 01:46:21,083 I want to keep living doing the things I like, too. 1337 01:46:22,751 --> 01:46:24,753 Should I just die in a place like this? 1338 01:46:32,427 --> 01:46:34,763 Thank God. 1339 01:46:36,223 --> 01:46:40,143 Brother, you're alive. 1340 01:46:45,440 --> 01:46:47,109 Hey, you… 1341 01:46:52,864 --> 01:46:54,449 You… 1342 01:46:54,533 --> 01:46:56,743 Go die, you bastard! 1343 01:46:58,954 --> 01:47:00,455 It hurts. 1344 01:47:12,175 --> 01:47:18,098 Shibata is a good place… 1345 01:47:19,683 --> 01:47:23,895 The east… 1346 01:47:23,979 --> 01:47:27,482 The west… 1347 01:47:28,150 --> 01:47:34,239 The north and the south… 1348 01:47:34,322 --> 01:47:37,993 Kazuma left this for you, Heishiro. 1349 01:47:46,001 --> 01:47:48,128 Noro, what was hell like? 1350 01:47:48,211 --> 01:47:49,254 Were there good women there? 1351 01:47:49,337 --> 01:47:53,175 Oh, there were plenty of lovely women. 1352 01:47:53,884 --> 01:47:55,802 Brother. 1353 01:48:02,684 --> 01:48:04,853 I can't just be sad forever. 1354 01:48:06,938 --> 01:48:08,773 I'll make my father promise 1355 01:48:10,192 --> 01:48:12,235 that he'll release these criminals. 1356 01:48:14,946 --> 01:48:18,658 That was something Irie wished. 1357 01:48:26,958 --> 01:48:29,211 Brother, brother. 1358 01:48:30,587 --> 01:48:32,380 - I don't dance. - Come on. 1359 01:48:32,464 --> 01:48:34,132 Dance. 1360 01:48:40,096 --> 01:48:43,141 It stinks! What is this? 1361 01:48:43,225 --> 01:48:45,393 Did you steal it from the Imperial Army? 1362 01:48:46,519 --> 01:48:49,481 Are they drinking rotting water or something? 1363 01:48:51,316 --> 01:48:53,777 Noro, this is water from behind the mountain, right? 1364 01:48:55,070 --> 01:48:56,571 It's black water. 1365 01:49:01,952 --> 01:49:03,870 What's that? 1366 01:49:04,579 --> 01:49:08,250 The mountains around here have black water springing up. 1367 01:49:08,333 --> 01:49:09,626 Right, Brother? 1368 01:49:09,709 --> 01:49:10,877 I told you, I don't know. 1369 01:49:12,379 --> 01:49:13,838 Hey, Noro. 1370 01:49:13,922 --> 01:49:17,217 Did you by any chance put this water into the firebombs? 1371 01:49:17,300 --> 01:49:20,637 Yes, that's why they light up even in the rain. 1372 01:49:23,348 --> 01:49:25,183 Could it be… 1373 01:49:26,059 --> 01:49:27,644 an oil well? 1374 01:49:28,812 --> 01:49:30,522 That mine… 1375 01:49:36,987 --> 01:49:39,114 It's right above the enemy. 1376 01:49:40,490 --> 01:49:43,243 Noro, is the well there? 1377 01:49:44,911 --> 01:49:47,664 I went with my brother to take oil… 1378 01:49:47,747 --> 01:49:50,000 Why didn't you tell us earlier? 1379 01:49:50,625 --> 01:49:52,460 Had we thrown a firebomb there from the start, 1380 01:49:52,544 --> 01:49:54,838 it would've spared us all this trouble. 1381 01:49:55,672 --> 01:49:59,676 Idiot, if we could have done just that… 1382 01:49:59,759 --> 01:50:00,969 We can. 1383 01:50:02,137 --> 01:50:04,597 We can burn them all. 1384 01:50:05,974 --> 01:50:06,975 Shall we? 1385 01:50:09,686 --> 01:50:10,854 Fool… 1386 01:50:11,604 --> 01:50:13,940 We destroyed the bridge. 1387 01:50:15,525 --> 01:50:18,987 Good grief, we forgot the most important part. 1388 01:50:19,571 --> 01:50:21,156 We could cross the river. 1389 01:50:22,198 --> 01:50:23,992 It's not like the rope fell completely. 1390 01:50:24,075 --> 01:50:26,202 An army couldn't cross, but we can. 1391 01:50:26,995 --> 01:50:28,747 Let's do it, boss. 1392 01:50:29,998 --> 01:50:33,126 Do you mean you want to burn that well? 1393 01:50:33,877 --> 01:50:35,045 I don't think the Imperial Army 1394 01:50:35,128 --> 01:50:36,504 is going to attack today of all days. 1395 01:50:36,588 --> 01:50:37,797 Now's our chance. 1396 01:50:38,757 --> 01:50:40,717 We are villains, after all. 1397 01:50:41,301 --> 01:50:42,594 Battle or no battle, 1398 01:50:42,677 --> 01:50:44,137 we're all going to be beheaded. 1399 01:50:45,805 --> 01:50:47,098 Still, I won't consent to being 1400 01:50:47,182 --> 01:50:48,600 treated as a bug and left to die. 1401 01:50:53,229 --> 01:50:55,648 Be it the Imperial Army or the rebels, 1402 01:50:57,275 --> 01:50:59,527 I've had enough of being trampled on. 1403 01:51:00,695 --> 01:51:02,864 I can't help the urge to knock them all out. 1404 01:51:04,074 --> 01:51:06,659 Boss, let's do it. 1405 01:51:12,874 --> 01:51:14,209 Our last move. 1406 01:51:15,502 --> 01:51:17,295 Let's show them our rebel will. 1407 01:51:26,137 --> 01:51:30,058 What's happening? The winds are blowing suddenly. 1408 01:51:47,784 --> 01:51:48,785 I'll go. 1409 01:52:33,246 --> 01:52:36,416 Go. You ought to get back to the castle town before dawn. 1410 01:52:37,000 --> 01:52:38,001 Yes. 1411 01:54:06,339 --> 01:54:08,049 Was it a trick from Shibata? 1412 01:54:08,633 --> 01:54:09,634 Yes. 1413 01:54:11,719 --> 01:54:12,845 I see. 1414 01:54:13,638 --> 01:54:17,892 So you never intended to fight us from the start, right? 1415 01:54:18,810 --> 01:54:20,979 - Prepare the horses! - Yes. 1416 01:54:21,062 --> 01:54:24,649 This fortress is just a decoy to stop us. 1417 01:54:24,732 --> 01:54:28,236 We'll get around the fortress and get to Shibata… 1418 01:54:28,903 --> 01:54:30,530 Lord Yamagata! 1419 01:54:31,656 --> 01:54:33,825 The Alliance is in the castle town. 1420 01:54:34,409 --> 01:54:36,202 Give them this castle. 1421 01:54:36,286 --> 01:54:39,372 We'll move on to Shibata and take the port. 1422 01:54:39,455 --> 01:54:40,832 Sir. 1423 01:54:40,915 --> 01:54:43,042 - Go! - Yes, sir! 1424 01:55:13,489 --> 01:55:14,532 It's the black water. 1425 01:55:15,366 --> 01:55:16,784 Good, let's dig it. 1426 01:56:14,258 --> 01:56:16,386 Lord Saito! Lord Irobe! 1427 01:56:18,721 --> 01:56:19,722 What is it? 1428 01:56:22,558 --> 01:56:24,435 Nagaoka Castle is under attack. 1429 01:56:24,519 --> 01:56:27,981 What? The castle is under attack? 1430 01:56:28,064 --> 01:56:30,858 Yes, I heard that they crossed Haccho-oki, 1431 01:56:30,942 --> 01:56:34,070 and now the whole army is coming to retake Nagaoka Castle 1432 01:56:34,654 --> 01:56:36,197 We have to fight them. 1433 01:56:36,948 --> 01:56:39,784 Saito, let's go. 1434 01:57:01,097 --> 01:57:02,473 Wait. 1435 01:57:03,099 --> 01:57:05,268 Wait, Takumi. 1436 01:57:08,354 --> 01:57:12,025 If you died, what would become of me? 1437 01:57:20,908 --> 01:57:24,120 No matter how much we dig, there's no oil coming out. 1438 01:57:24,203 --> 01:57:25,955 It's alright, just shut up and keep digging. 1439 01:57:34,464 --> 01:57:37,341 What's wrong, Noro? 1440 01:57:40,803 --> 01:57:41,846 Here. 1441 01:58:03,993 --> 01:58:05,870 It came out! 1442 01:58:12,460 --> 01:58:15,046 It stinks! 1443 01:58:31,312 --> 01:58:33,981 Lord Iwamura! Lord Sugiyama! 1444 01:58:38,736 --> 01:58:41,364 The Alliance is attacking the castle? 1445 01:58:41,447 --> 01:58:42,365 Yes. 1446 01:58:42,448 --> 01:58:45,493 Lord Yamagata, you're expected to join them immediately. 1447 01:58:45,576 --> 01:58:47,245 Am I the monkey of Shibata or something? 1448 01:58:48,287 --> 01:58:49,664 Until I beat them down, 1449 01:58:49,747 --> 01:58:51,457 the beast in me won't calm down. 1450 01:58:54,293 --> 01:58:55,294 Brother. 1451 01:58:58,172 --> 01:58:59,173 Give me fire. 1452 01:59:11,644 --> 01:59:13,479 Watch this, filthy bastards. 1453 01:59:37,295 --> 01:59:38,838 Run! 1454 01:59:38,921 --> 01:59:41,007 - Run! - Run! 1455 02:00:03,321 --> 02:00:04,739 Serves you right. 1456 02:00:33,392 --> 02:00:34,393 Noro! 1457 02:00:35,937 --> 02:00:37,146 Are you okay? 1458 02:00:39,106 --> 02:00:40,107 Over here! 1459 02:00:45,238 --> 02:00:47,740 - Capture the rebels! - Yes! 1460 02:00:47,823 --> 02:00:49,784 - Kill them. - Kill them! 1461 02:01:16,686 --> 02:01:17,895 Well, let's go. 1462 02:01:17,979 --> 02:01:19,313 Go. 1463 02:01:47,341 --> 02:01:48,676 Oroshiya! 1464 02:01:50,052 --> 02:01:51,971 - Are you okay? - Are you okay! 1465 02:01:55,391 --> 02:01:57,393 You rebels… 1466 02:02:04,400 --> 02:02:06,527 - Noro! - Brother! 1467 02:02:18,164 --> 02:02:19,582 Let's run, quick! 1468 02:02:20,499 --> 02:02:22,043 Leave me and run away. 1469 02:02:22,752 --> 02:02:24,045 What are you saying? 1470 02:02:24,128 --> 02:02:26,756 I won't be able to be a doctor anymore. 1471 02:02:26,839 --> 02:02:28,924 - Don't say that… - Run! 1472 02:02:29,008 --> 02:02:30,926 Let's run away together! 1473 02:02:35,806 --> 02:02:37,141 Where are you going? 1474 02:02:37,224 --> 02:02:40,436 I'm finishing this pointless battle. 1475 02:02:40,519 --> 02:02:42,021 Hey, Oroshiya! 1476 02:02:47,818 --> 02:02:49,487 Oroshiya! 1477 02:02:55,785 --> 02:02:58,245 Bastard! 1478 02:03:03,000 --> 02:03:05,336 Let's go, quick! 1479 02:03:15,096 --> 02:03:16,889 Noro, you go first! 1480 02:03:16,972 --> 02:03:20,017 - Brother? - I'll be there. Now, go! 1481 02:03:33,572 --> 02:03:34,907 You rebels… 1482 02:03:37,201 --> 02:03:38,577 Brother! 1483 02:03:39,662 --> 02:03:42,623 Go, Noro! Run! 1484 02:03:49,713 --> 02:03:52,550 Get lost, you lying bastard! 1485 02:04:01,016 --> 02:04:02,351 Move aside, old man! 1486 02:04:15,156 --> 02:04:17,324 Hey, give me that. 1487 02:04:20,661 --> 02:04:21,996 You, old fool! 1488 02:04:25,249 --> 02:04:28,377 I'm a former spear instructor from Choshu. 1489 02:04:28,461 --> 02:04:30,171 My name is Kohachiro Oshiba. 1490 02:04:31,172 --> 02:04:32,173 For the sake of justice, 1491 02:04:33,924 --> 02:04:36,927 I'm opposing my country. 1492 02:05:21,055 --> 02:05:22,473 Sugiyama… 1493 02:06:25,536 --> 02:06:27,288 You monkey. 1494 02:06:33,752 --> 02:06:34,753 Boss, move! 1495 02:06:41,218 --> 02:06:43,554 Sugiyama! Hey, Sugiyama! 1496 02:06:45,472 --> 02:06:48,434 Sugiyama… Sugiyama! 1497 02:07:01,530 --> 02:07:03,866 Sugiyama! 1498 02:07:06,243 --> 02:07:07,494 Brother! 1499 02:07:07,578 --> 02:07:09,121 Quick! Hurry! 1500 02:07:09,204 --> 02:07:10,831 Quick!… 1501 02:07:12,833 --> 02:07:15,336 - Let's run! - Run! 1502 02:07:45,574 --> 02:07:49,078 DAY FOUR KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH 1503 02:07:51,997 --> 02:07:53,666 Thank God you're safe. 1504 02:07:55,084 --> 02:07:57,878 I'm really sorry about Lord Irie. 1505 02:07:59,463 --> 02:08:04,385 I have a plea on behalf of Heishiro and the people who fought with him 1506 02:08:05,219 --> 02:08:08,430 in that fortress. Please, have mercy… 1507 02:08:09,264 --> 02:08:12,559 I know… 1508 02:08:17,439 --> 02:08:21,360 Chief, the Imperial Army is in the castle. 1509 02:08:43,966 --> 02:08:45,342 Young Lord. 1510 02:08:46,385 --> 02:08:50,848 You already know why we are here, do you? 1511 02:08:56,311 --> 02:08:57,479 Yes. 1512 02:08:57,563 --> 02:09:00,733 My lord has made up his mind to cooperate with the Imperial Army. 1513 02:09:01,817 --> 02:09:04,611 If there's anything we could do for Shibata… 1514 02:09:08,991 --> 02:09:11,201 There's one thing I'd like to ask before we get to it. 1515 02:09:18,250 --> 02:09:20,627 The ones who made this seal. 1516 02:09:31,847 --> 02:09:34,558 Still, it feels good, doesn't it? 1517 02:09:35,392 --> 02:09:38,812 It's such a nice weather for getting back to the castle town. 1518 02:09:57,122 --> 02:09:58,665 Are you going back to the castle town? 1519 02:10:02,044 --> 02:10:04,505 No, I'm not going to Shibata. 1520 02:10:05,506 --> 02:10:08,300 After I get back to my wife… 1521 02:10:09,635 --> 02:10:11,553 Well, let it be whatever it is. 1522 02:10:14,681 --> 02:10:15,724 I see… 1523 02:10:17,226 --> 02:10:18,977 You can't forgive Shibata. 1524 02:10:21,271 --> 02:10:23,190 You should have gotten to know me by now. 1525 02:10:27,277 --> 02:10:30,280 What will Noro do? 1526 02:10:31,532 --> 02:10:33,450 If his brother isn't here, he'll make a ruckus. 1527 02:10:35,911 --> 02:10:37,412 I'm not his brother. 1528 02:10:45,128 --> 02:10:46,213 Thank you for everything. 1529 02:10:50,092 --> 02:10:51,218 Take care. 1530 02:11:21,206 --> 02:11:24,418 No, I've got nothing left… 1531 02:11:25,043 --> 02:11:26,920 I'll take your offerings… 1532 02:11:28,589 --> 02:11:29,840 Excuse me. 1533 02:11:38,557 --> 02:11:40,392 Hey, wait a minute. 1534 02:11:43,896 --> 02:11:45,647 What was that? Damn… 1535 02:12:58,804 --> 02:13:02,015 Well, let's head back to the castle town. 1536 02:13:04,476 --> 02:13:06,061 I'm staying here. 1537 02:13:07,104 --> 02:13:08,855 Many people have died. 1538 02:13:09,481 --> 02:13:11,066 I'll give them some prayers. 1539 02:13:12,401 --> 02:13:14,319 That sounds like something a monk would say, right? 1540 02:13:29,960 --> 02:13:31,503 They're here, boss. 1541 02:13:31,586 --> 02:13:34,006 There's no doubt, that's Shibata's flag. 1542 02:13:34,589 --> 02:13:35,716 Hey! 1543 02:13:35,799 --> 02:13:37,843 The young lady told them about us. 1544 02:13:37,926 --> 02:13:41,054 Hey, we're the Suicide Squad! 1545 02:13:41,138 --> 02:13:42,639 Hey! 1546 02:13:43,765 --> 02:13:45,225 Hey! 1547 02:13:58,780 --> 02:13:59,823 Run! 1548 02:14:00,615 --> 02:14:02,701 Run! Run! 1549 02:14:03,285 --> 02:14:04,661 Fire! 1550 02:14:07,581 --> 02:14:08,623 Brother! 1551 02:14:11,084 --> 02:14:12,210 Noro! 1552 02:14:20,218 --> 02:14:22,262 Wait! We're the Suicide Squad! 1553 02:14:23,096 --> 02:14:24,139 Fire! 1554 02:14:27,976 --> 02:14:30,062 We're Shibata's infantry! 1555 02:14:30,645 --> 02:14:32,064 Can't you hear us? 1556 02:14:35,984 --> 02:14:38,445 Come… Come on! 1557 02:14:40,030 --> 02:14:41,698 We fought for Shibata, 1558 02:14:42,365 --> 02:14:44,159 and for our country! 1559 02:15:02,636 --> 02:15:04,679 Stop! 1560 02:15:42,467 --> 02:15:43,760 Lord Washio! 1561 02:15:45,428 --> 02:15:49,474 I was asked by Kana to have mercy on you. 1562 02:15:50,725 --> 02:15:51,893 Do not worry. 1563 02:15:56,523 --> 02:15:58,817 Are there still criminals left? 1564 02:16:08,827 --> 02:16:09,995 Lord Washio? 1565 02:16:11,580 --> 02:16:15,584 I cannot forgive a coward like you. 1566 02:16:19,212 --> 02:16:20,881 You're saying you won't obey? 1567 02:16:22,549 --> 02:16:26,511 Then, deal with him like you've done with the criminals. 1568 02:16:30,182 --> 02:16:31,558 I don't care. 1569 02:16:32,976 --> 02:16:34,853 I'm a rebel. 1570 02:16:37,772 --> 02:16:39,900 The 11th one. 1571 02:16:41,735 --> 02:16:42,819 Slash him away! 1572 02:17:04,507 --> 02:17:06,343 Fire! Shoot him to death! 1573 02:17:15,769 --> 02:17:16,645 Fire! 1574 02:17:26,947 --> 02:17:27,948 - Let's go. - Yes. 1575 02:18:36,433 --> 02:18:38,143 Slash him away! 1576 02:18:38,226 --> 02:18:39,269 Yes! 1577 02:18:40,979 --> 02:18:43,481 Noro, do you have any firebombs left? 1578 02:18:43,565 --> 02:18:46,943 The ones that got damp are in the storage room, 1579 02:18:47,027 --> 02:18:48,987 but I don't know if they'll burn. 1580 02:18:54,617 --> 02:18:56,077 Brother! 1581 02:19:02,334 --> 02:19:03,335 Where? 1582 02:19:09,341 --> 02:19:12,177 Noro, go to the river from the back. 1583 02:19:12,260 --> 02:19:13,845 If you do down the river you'll get to Shibata. 1584 02:19:14,596 --> 02:19:15,972 What about you, brother? 1585 02:19:18,308 --> 02:19:19,309 I'll go later. 1586 02:19:20,226 --> 02:19:22,062 No, I want to stay with you, brother… 1587 02:19:22,145 --> 02:19:24,105 Don't say foolish things, it's not like you. 1588 02:19:24,189 --> 02:19:26,983 You can escape, right? 1589 02:19:29,027 --> 02:19:31,780 No… I don't want to leave you. 1590 02:19:31,863 --> 02:19:33,615 Listen to what your brother is saying! 1591 02:19:34,908 --> 02:19:36,785 You've saved me countless times. 1592 02:19:38,912 --> 02:19:41,039 At least at the end, let me do something a brother would do. 1593 02:19:46,294 --> 02:19:48,671 Come on, go! 1594 02:19:49,798 --> 02:19:51,007 Go! 1595 02:20:13,446 --> 02:20:15,115 Mizoguchi. 1596 02:20:16,825 --> 02:20:18,785 Get your sword! 1597 02:22:06,017 --> 02:22:07,268 Damn. 1598 02:22:27,330 --> 02:22:28,790 Get rid of all of them! 1599 02:22:29,374 --> 02:22:30,667 Yes! 1600 02:22:31,501 --> 02:22:34,379 - Bastard! - Go, shoot him! 1601 02:22:39,300 --> 02:22:40,718 Don't let him escape! 1602 02:22:47,767 --> 02:22:49,811 Brother! Brother! 1603 02:22:53,439 --> 02:22:55,149 He ran away! 1604 02:22:56,150 --> 02:22:57,360 Go up! 1605 02:23:00,113 --> 02:23:01,531 Fire! 1606 02:23:04,450 --> 02:23:06,119 This is no joke. 1607 02:23:09,080 --> 02:23:10,748 This is no joke. 1608 02:23:15,795 --> 02:23:17,171 That bastard… 1609 02:23:17,922 --> 02:23:20,466 He killed them all. 1610 02:23:41,821 --> 02:23:44,240 Go die! 1611 02:24:04,469 --> 02:24:05,553 Brother… 1612 02:24:08,264 --> 02:24:11,100 Brother! 1613 02:25:02,902 --> 02:25:05,321 We, the people of Shibata, for the Emperor, 1614 02:25:05,405 --> 02:25:06,948 and for the new Japan, 1615 02:25:07,824 --> 02:25:10,535 are to raise the country and defeat the rebels. 1616 02:25:11,953 --> 02:25:15,289 How can you say such nonsense while putting up such an act? 1617 02:25:15,373 --> 02:25:17,375 Enough, Iwamura. 1618 02:25:18,626 --> 02:25:20,211 With Shibata's cooperation, 1619 02:25:20,294 --> 02:25:21,504 we were able to win 1620 02:25:21,587 --> 02:25:24,424 the hearts of the Alliance. 1621 02:25:25,800 --> 02:25:29,303 Takumi, give Lord Yamagata the sample. 1622 02:25:46,070 --> 02:25:47,613 It is what you requested. 1623 02:25:55,955 --> 02:25:58,040 The heads of the Suicide Squad. 1624 02:26:02,879 --> 02:26:06,716 Keio 4, 25th day of the 7th month. 1625 02:26:06,799 --> 02:26:10,386 The new government army, with the help of Shibata, 1626 02:26:10,470 --> 02:26:12,930 conquered Niigata Port. 1627 02:26:14,056 --> 02:26:18,269 - It's the Chief. - Chief, thank you very much. 1628 02:26:18,352 --> 02:26:22,899 Chief, is it true that the war is over? 1629 02:26:22,982 --> 02:26:26,903 I'm glad we didn't end up like Nagaoka. 1630 02:26:26,986 --> 02:26:28,905 Thank God. 1631 02:26:28,988 --> 02:26:31,199 It's thanks to our Lord. 1632 02:26:38,206 --> 02:26:41,709 The Shibata Domain angered neighboring provinces, 1633 02:26:41,793 --> 02:26:44,295 but they avoided the battle in the castle town 1634 02:26:44,378 --> 02:26:46,798 and protected the castle and the people. 1635 02:26:56,307 --> 02:26:59,894 What are you doing? What's wrong? 1636 02:26:59,977 --> 02:27:01,687 Don't touch me! 1637 02:27:17,829 --> 02:27:19,205 Kana… 1638 02:27:23,709 --> 02:27:24,710 Kana! 1639 02:27:27,797 --> 02:27:28,798 Why… 1640 02:27:30,967 --> 02:27:32,760 Why did you… 1641 02:27:38,391 --> 02:27:39,392 Forgive me… 1642 02:27:40,852 --> 02:27:42,186 Forgive me, Kana. 1643 02:27:43,563 --> 02:27:45,106 I had no choice… 1644 02:27:47,817 --> 02:27:49,777 Forgive me. 1645 02:27:52,655 --> 02:27:54,949 Stop now. 1646 02:27:56,784 --> 02:28:00,663 {\an8}FURUMACHI, NIIGATA PORT 1647 02:28:59,347 --> 02:29:00,473 Don't return it. 1648 02:29:04,769 --> 02:29:07,021 You won't believe me no matter what. 1649 02:29:21,285 --> 02:29:24,163 Stop, this was my brother's… 1650 02:29:24,246 --> 02:29:27,583 Noro, don't be a fool! 1651 02:29:44,266 --> 02:29:45,935 Your husband 1652 02:29:46,018 --> 02:29:47,353 wanted to get back to you 1653 02:29:47,436 --> 02:29:49,230 desperately, until the very end. 1654 02:29:50,564 --> 02:29:52,316 That's the only truth. 1655 02:30:00,241 --> 02:30:01,951 For that fool's sake, 1656 02:30:02,576 --> 02:30:04,704 you have to be happy. 1657 02:30:11,794 --> 02:30:12,795 Noro. 1658 02:30:20,219 --> 02:30:21,762 Let's go, Noro. 1659 02:30:25,725 --> 02:30:28,394 It's Niigata's sake. 1660 02:30:28,477 --> 02:30:30,229 Here's your cold sake. 1661 02:30:30,312 --> 02:30:31,313 Hey. 1662 02:30:32,356 --> 02:30:33,357 Excuse me. 1663 02:30:36,152 --> 02:30:39,405 Congratulations… 1664 02:30:42,283 --> 02:30:43,409 That… 1665 02:30:43,492 --> 02:30:46,328 Congratulations… 1666 02:30:50,207 --> 02:30:53,294 Congratulations… 1667 02:35:17,141 --> 02:35:19,852 Subtitle translation by: Silvia Tomey Prieto 103200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.