Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,605 --> 00:00:14,225
Christine Villemins oma deed de melding.
2
00:00:14,365 --> 00:00:17,785
Grégory's moeder nam
een overdosis kalmerende middelen.
3
00:00:17,925 --> 00:00:22,145
Die medicijnen slikte ze al maanden
vanwege haar fragiele toestand.
4
00:00:22,285 --> 00:00:27,325
Ze hoorde vorige week dat ze wordt berecht
voor de moord op haar zoon.
5
00:00:27,485 --> 00:00:31,605
Ze nam een overdosis kalmeringsmiddelen,
maar is niet langer in gevaar.
6
00:00:31,925 --> 00:00:34,405
Ze nam een deel van haar pillen.
7
00:00:34,845 --> 00:00:37,525
Toen nam ze Julien in haar armen.
8
00:00:38,845 --> 00:00:42,105
Toen stopte ze Julien weer in bed...
9
00:00:42,245 --> 00:00:45,885
en nam ze de rest van de pillen.
10
00:00:50,085 --> 00:00:52,665
Men kan denken
dat haar daad verbonden is...
11
00:00:52,805 --> 00:00:57,485
aan de beslissing haar te berechten,
die het hof van Nancy dinsdag nam.
12
00:00:57,965 --> 00:01:02,585
Is dit een teken
van Christine Villemins oprechte vrees...
13
00:01:02,725 --> 00:01:05,165
of weer een verdedigingstactiek...
14
00:01:05,325 --> 00:01:08,125
van de beroemdste beschuldigde
van Frankrijk?
15
00:01:09,885 --> 00:01:16,145
'VROUW VAN HET JAAR'
TREEDT HAAR LOT TEGEMOET
16
00:01:16,285 --> 00:01:19,325
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS
17
00:01:50,045 --> 00:01:54,605
EEN PAAR MAANDEN LATER
18
00:01:55,525 --> 00:02:00,305
Christine Villemin, die voorwaardelijk
vrij is, gaat drie keer per week...
19
00:02:00,445 --> 00:02:03,925
naar de gevangenis van Saverne
om Jean-Marie te bezoeken.
20
00:02:07,605 --> 00:02:10,285
Hoe was Jean-Maries gemoedsgesteldheid?
21
00:02:11,245 --> 00:02:12,645
Wilt u niet antwoorden?
22
00:02:17,365 --> 00:02:19,685
Denkt u dat z'n zaak vordert?
23
00:02:21,885 --> 00:02:23,785
Bent u hoopvol, mevrouw Villemin?
24
00:02:23,925 --> 00:02:27,285
Ik heb u niets te zeggen.
Praat maar met m'n advocaten.
25
00:02:31,425 --> 00:02:32,865
De zaak Grégory.
26
00:02:33,005 --> 00:02:36,465
Christine Villemins hoorzitting
zal plaatsvinden in Dijon.
27
00:02:36,605 --> 00:02:40,685
Mogelijk aan het strafhof.
Dat bepaalde het hooggerechtshof vandaag.
28
00:02:40,965 --> 00:02:43,725
Weer een nieuw hoofdstuk
in deze duistere zaak.
29
00:02:45,005 --> 00:02:48,625
NIEUW RESPIJT VOOR GRÉGORY'S MOEDER
30
00:02:48,765 --> 00:02:53,985
Het hooggerechtshof vond dat de zaak,
zoals die was, niet naar het strafhof kon.
31
00:02:54,125 --> 00:02:57,365
Ze beseften dat de hele zaak
een circus was,
32
00:02:57,845 --> 00:02:59,745
dat de zaak was verknoeid...
33
00:02:59,885 --> 00:03:05,285
en dat het een schande was om haar
onder die omstandigheden te berechten.
34
00:03:05,525 --> 00:03:09,065
DE ZAAK VILLEMIN:
WE BEGINNEN WEER BIJ HET BEGIN
35
00:03:09,205 --> 00:03:14,085
Van de 3500 pagina's van Lamberts
onderzoek moeten er 450 opnieuw.
36
00:03:14,285 --> 00:03:15,845
Het is een klap voor hem.
37
00:03:20,005 --> 00:03:23,745
Gelukkig werd rechter Lambert in 1987...
38
00:03:23,885 --> 00:03:25,634
FOTOJOURNALIST VOOR PARIS MATCH
39
00:03:25,775 --> 00:03:27,233
verwijderd.
40
00:03:27,374 --> 00:03:30,545
RECHTER LAMBERT LAAT DE SPANNING
VAN ZICH AF VALLEN
41
00:03:30,685 --> 00:03:32,605
Lambert werd verwijderd.
42
00:03:33,845 --> 00:03:36,545
Ik moet toegeven dat ik
op dat moment dacht:
43
00:03:36,685 --> 00:03:40,485
'Goddank,
Lambert kan geen schade meer aanrichten.'
44
00:03:44,125 --> 00:03:45,585
Hij nam een jaar vrij.
45
00:03:45,725 --> 00:03:49,785
Hij ging op pad
met z'n rugzak en z'n typemachine.
46
00:03:49,925 --> 00:03:55,965
Hij ging wandelen en schreef een boek
dat Le Petit Juge heette.
47
00:03:59,485 --> 00:04:02,185
'Ze had een vreemde,
onbeschrijflijke charme.
48
00:04:02,325 --> 00:04:05,485
Ze bekoorde en fascineerde
de mensen om haar heen.'
49
00:04:05,765 --> 00:04:09,125
Dat is hoe rechter Lambert
van de zaak Grégory,
50
00:04:09,325 --> 00:04:12,365
Christine Villemin beschrijft
in Le Petit Juge.
51
00:04:12,605 --> 00:04:17,345
Het werk mist lyrisme en is naïef, hoewel
sommigen dat vertederend zullen vinden.
52
00:04:17,485 --> 00:04:21,663
Desalniettemin won de auteur er een plekje
als gast in Pivots Apostrophes mee.
53
00:04:21,804 --> 00:04:23,255
KLEINE STER
54
00:04:23,396 --> 00:04:25,985
Waarom heeft u zo'n boek geschreven?
55
00:04:26,125 --> 00:04:28,985
Is het omdat u een ster werd
in de zaak Villemin?
56
00:04:29,125 --> 00:04:34,385
Met andere woorden: als u niet de rechter
was die beroemd werd door deze zaak...
57
00:04:34,525 --> 00:04:39,085
had u dan ook een boek geschreven
over het leven van een onderzoeksrechter?
58
00:04:40,845 --> 00:04:42,265
Ik denk oprecht van wel.
59
00:04:42,405 --> 00:04:46,085
Maar de impact zou allicht
niet hetzelfde zijn geweest, want...
60
00:04:46,965 --> 00:04:51,685
een provinciale rechter
zou niet de gelegenheid hebben gehad...
61
00:04:52,565 --> 00:04:54,185
om bekend te worden.
- Ja.
62
00:04:54,325 --> 00:04:55,805
U zegt het volgende:
63
00:04:56,325 --> 00:05:00,985
'Elf maanden later was ik bij de autopsie
van een kind van vierenhalf, Grégory,
64
00:05:01,125 --> 00:05:05,805
wiens moord alleen verklaard kon worden
door waanzin, wie de dader ook was.
65
00:05:06,085 --> 00:05:09,065
Een misdaad
die menselijke justitie te boven gaat.'
66
00:05:09,205 --> 00:05:13,225
Ik was erg verbaasd omdat uw functie
in menselijke justitie is.
67
00:05:13,365 --> 00:05:17,465
Plots lijkt u te zeggen dat het maar
door God moet worden opgelost.
68
00:05:17,605 --> 00:05:20,085
Nee, nee... Het was een vorm van waanzin.
69
00:05:21,845 --> 00:05:24,825
Maar u zegt:
'Menselijke justitie te boven.'
70
00:05:24,965 --> 00:05:28,065
Alle misdaden betreffen onze justitie.
- Ja, vooruit.
71
00:05:28,205 --> 00:05:32,485
Het was...
- Vooruit. Nee, u heeft gelijk. Helemaal.
72
00:05:32,685 --> 00:05:36,885
Dat gezegd hebbende, we moeten wel
bepaalde subtiliteiten overwegen.
73
00:05:37,645 --> 00:05:39,645
En misschien ging deze misdaad...
74
00:05:40,405 --> 00:05:43,565
menselijke justitie te boven.
- Maar hoe...
75
00:05:44,085 --> 00:05:47,765
Die zin is nogal verbazingwekkend
uit de mond van een rechter.
76
00:05:48,445 --> 00:05:50,645
Wat betekent het?
- Nogal. Nee, ik...
77
00:05:51,845 --> 00:05:54,925
Ik kan niet meer zeggen.
- Philippe Labro, uw reactie?
78
00:05:55,485 --> 00:05:57,285
Ik heb problemen met het boek.
79
00:05:58,165 --> 00:06:01,665
Ik vraag me af of u het
had moeten schrijven. Dat ten eerste.
80
00:06:01,805 --> 00:06:05,605
Daarnaast wil ik weten waarom u
Bernard Laroche nooit noemt.
81
00:06:07,165 --> 00:06:09,625
M'n derde probleem is...
82
00:06:09,765 --> 00:06:14,405
dat ik vind dat u de schuld
te veel bij anderen legt.
83
00:06:14,565 --> 00:06:17,185
Dus...
- De ware vraag is of...
84
00:06:17,325 --> 00:06:20,945
meneer Lambert geschikt is
om rechter te zijn.
85
00:06:21,085 --> 00:06:23,725
Dus wat is het antwoord?
Bent u geschikt?
86
00:06:23,965 --> 00:06:26,605
Mijn gevoel zegt ja.
- En vindt u...
87
00:06:26,765 --> 00:06:29,445
dat deze zaak
te vroeg in uw carrière kwam?
88
00:06:29,964 --> 00:06:31,616
Wellicht.
89
00:06:31,763 --> 00:06:35,705
MOET 'RECHTER' LAMBERT GAAN?
90
00:06:35,845 --> 00:06:39,265
Lambert werd naar een rechtbank
in Bourg-en-Bresse gestuurd.
91
00:06:39,405 --> 00:06:41,845
Daar werkte hij aan onbeduidende zaken.
92
00:06:42,805 --> 00:06:49,205
We dachten dat een ervaren rechter
helemaal opnieuw zou beginnen.
93
00:06:49,445 --> 00:06:52,745
We wisten dat het tijd,
kalmte en sereniteit vereiste.
94
00:06:52,885 --> 00:06:59,385
NA 'PETIT JUGE' LAMBERT
EEN GROOTSE MAGISTRAAT: MAURICE SIMON
95
00:07:01,805 --> 00:07:05,065
Lang en slank,
met wit haar, bril en sobere kleding.
96
00:07:05,205 --> 00:07:08,345
Hij heeft een reputatie
als sympathieke, charmante man.
97
00:07:08,485 --> 00:07:11,465
'Formidabel', zeggen mensen
die met hem werkten.
98
00:07:11,605 --> 00:07:16,845
Hij is formidabel en impenetrabel
en hij is zeer nauwgezet.
99
00:07:17,005 --> 00:07:18,845
Het tegengestelde van Lambert.
100
00:07:27,085 --> 00:07:31,165
Wist u dat de waarnemers van deze zaak
u unaniem goedkeuren?
101
00:07:31,845 --> 00:07:34,525
Mensen zeggen:
'Wat een geweldige rechter.'
102
00:07:37,605 --> 00:07:42,605
Het komt doordat ik langer ben
dan meneer Lambert. Dat is het.
103
00:07:46,365 --> 00:07:49,245
Zoals u ziet,
betaal ik voor m'n parkeerplaats.
104
00:07:52,085 --> 00:07:55,205
Meneer Simon had de reputatie dat hij...
105
00:07:55,805 --> 00:07:57,805
evenwichtig, oordeelkundig...
106
00:07:58,285 --> 00:08:02,865
en menselijk was en dat hij
op intellectueel vlak totaal eerlijk was.
107
00:08:03,005 --> 00:08:07,085
Wij magistraten hebben sinds lange tijd...
108
00:08:07,605 --> 00:08:11,885
Wat ik over meneer Simon wist,
was dat hij...
109
00:08:13,725 --> 00:08:17,505
een prima carrière had
en men hem een uitstekende rechter vond.
110
00:08:17,645 --> 00:08:22,565
DE BESTE RECHTER IN FRANKRIJK
111
00:08:25,005 --> 00:08:28,212
Er is een nieuwe rechter benoemd
in de zaak, rechter Simon.
112
00:08:28,353 --> 00:08:29,811
Een zware taak?
113
00:08:29,952 --> 00:08:34,945
Een enorme taak. Ik geloof dat hij
zal slagen waar anderen hebben gefaald.
114
00:08:35,085 --> 00:08:37,845
Maar wat is drie jaar later
z'n kans op succes?
115
00:08:39,405 --> 00:08:42,965
Drieënhalf jaar later is men gewend
aan de leugens, de angst.
116
00:08:43,365 --> 00:08:46,205
Ze zijn gewend
aan hun verdraaide herinneringen.
117
00:08:46,525 --> 00:08:50,165
Ik denk dat er weinig kans is
op het vinden van de moordenaar.
118
00:08:57,445 --> 00:09:02,245
Rechter Simon leerde me
dat je moet blijven vechten tot het einde.
119
00:09:02,885 --> 00:09:04,285
Je volbracht je taak.
120
00:09:04,885 --> 00:09:08,005
Soms met nederigheid,
soms vechtend.
121
00:09:09,245 --> 00:09:11,725
Maar je moest altijd...
122
00:09:12,925 --> 00:09:15,245
Je moest je nooit laten ontmoedigen.
123
00:09:17,685 --> 00:09:24,185
Ik ontmoette meneer Simon
bij een training voor griffiers.
124
00:09:25,125 --> 00:09:28,565
Ik had niet verwacht dat ik
op een dag met hem zou werken.
125
00:09:30,685 --> 00:09:34,305
Meneer Simon stond erop dat ik
bij hem bleef...
126
00:09:34,445 --> 00:09:38,485
zodat we
aan één stuk door konden werken.
127
00:09:39,045 --> 00:09:43,705
En we konden direct
goed met elkaar overweg...
128
00:09:43,845 --> 00:09:46,525
omdat deze zaak
ons allebei fascineerde.
129
00:09:49,765 --> 00:09:53,745
We werkten in een klein kantoor
met een smal raampje.
130
00:09:53,885 --> 00:09:56,365
Maar we zagen de tijd niet verstrijken.
131
00:10:00,445 --> 00:10:02,685
CIVIELE RECHTBANK
132
00:10:02,885 --> 00:10:06,925
Meneer Simon besloot
bij het begin te beginnen.
133
00:10:07,325 --> 00:10:09,925
Dat maakte het een zware taak.
134
00:10:10,685 --> 00:10:13,945
Soms hoorde ik toevallig
andere rechters praten.
135
00:10:14,085 --> 00:10:18,845
'O, als ik Simon was...
Hij is al zo dicht bij z'n pensioen.
136
00:10:19,205 --> 00:10:23,365
Ik zou wat bewijsstukken
onder de loep nemen en dan...
137
00:10:24,125 --> 00:10:28,165
mag een jury bij het strafhof
over Christine Villemin oordelen.'
138
00:10:28,485 --> 00:10:30,225
Dat soort dingen hoorde ik.
139
00:10:30,365 --> 00:10:33,185
Een nieuwe hoorzitting
voor Christine Villemin.
140
00:10:33,325 --> 00:10:35,945
Ze verscheen gisteren
met haar advocaten...
141
00:10:36,085 --> 00:10:40,125
voor de eerste sommatie
van het Hof van Beroep van Dijon.
142
00:10:43,365 --> 00:10:48,805
Om te beginnen verhoorde hij
Christine Villemin meermaals grondig.
143
00:10:49,125 --> 00:10:52,605
Aan het begin was hij niet overtuigd
van haar onschuld.
144
00:10:53,005 --> 00:10:54,405
Hij zocht antwoorden.
145
00:10:59,805 --> 00:11:02,245
Wat me verbaasde, was dat ze...
146
00:11:02,885 --> 00:11:07,685
altijd naar meneer Simon keek als ze
antwoord gaf, niet naar haar advocaten.
147
00:11:08,605 --> 00:11:11,725
Ze antwoordde met echte spontaniteit.
148
00:11:12,365 --> 00:11:14,725
Met energie en spontaniteit.
149
00:11:15,765 --> 00:11:20,685
Ik ontdekte achteraf
dat hij haar strikvragen had gesteld.
150
00:11:21,645 --> 00:11:27,545
Maar hij vertelde me
dat ze antwoord had gegeven...
151
00:11:27,685 --> 00:11:32,005
uit haar hart. Dat was alles.
152
00:11:36,285 --> 00:11:41,085
Bij Jean-Marie Villemins hoorzitting
zag ik een heel bleke man.
153
00:11:42,285 --> 00:11:43,685
Erg vermagerd.
154
00:11:46,165 --> 00:11:47,605
Hij begon te praten.
155
00:11:49,285 --> 00:11:53,525
We konden zien dat hij
vanbinnen kolkte.
156
00:11:54,605 --> 00:11:56,345
Hij was als een rivier.
157
00:11:56,485 --> 00:12:01,725
En plotseling brak de dam.
158
00:12:01,925 --> 00:12:05,365
Hij begon te praten.
Over z'n leven met z'n vrouw, over...
159
00:12:05,685 --> 00:12:10,325
hun liefde voor elkaar
en voor hun kind.
160
00:12:11,645 --> 00:12:17,325
Op een gegeven moment,
tegen het einde van het verhoor, zei hij:
161
00:12:21,045 --> 00:12:25,325
'Ik heb nooit eerder kunnen praten
met iemand die naar me luisterde.'
162
00:12:30,245 --> 00:12:33,345
LÉPANGES GAAT
DE DAG VAN DE MISDAAD HERLEVEN
163
00:12:33,485 --> 00:12:38,125
Maurice Simon zal proberen vast te stellen
hoe laat Christine van huis ging.
164
00:12:39,325 --> 00:12:41,385
We gaan eindelijk ontdekken...
165
00:12:41,525 --> 00:12:45,365
of mevrouw Villemin tijd had
om de rivier te bereiken.
166
00:12:53,125 --> 00:12:55,925
Ik had nog nooit
zulke reconstructies gezien.
167
00:12:59,725 --> 00:13:01,645
Iedereen, echt iedereen, was er.
168
00:13:04,125 --> 00:13:07,385
Jean-Michel Lamberts reconstructie
had drie uur geduurd.
169
00:13:07,525 --> 00:13:10,405
Die van meneer Simon zou drie dagen duren.
170
00:13:10,805 --> 00:13:13,765
Ga alstublieft achteruit.
Achteruit, graag.
171
00:13:14,125 --> 00:13:18,645
We zagen alles, analyseerden alles.
We timeden alles, we maakten video's.
172
00:13:19,045 --> 00:13:25,125
Je kunt je niet voorstellen hoe minutieus
het onderzoek van Maurice Simon was.
173
00:13:28,205 --> 00:13:30,625
Christine en Jean-Marie waren dankbaar...
174
00:13:30,765 --> 00:13:34,525
voor de moeite die hij deed
om de waarheid te achterhalen.
175
00:13:35,045 --> 00:13:38,245
Ze voelden zich veilig
en werkten volledig mee.
176
00:13:50,125 --> 00:13:53,925
Denkt u dat deze reconstructie
nieuw licht op de zaak zal werpen?
177
00:13:55,285 --> 00:13:58,965
Ik denk niets meer.
Ik heb geen idee. Nee. Bedankt.
178
00:13:59,125 --> 00:14:01,125
Dit brengt hem niet tot leven.
179
00:14:01,885 --> 00:14:05,605
Het is 15:30
op het kerkhof waar Grégory is begraven.
180
00:14:05,925 --> 00:14:09,005
Z'n vader Jean-Marie verschijnt plots.
181
00:14:09,645 --> 00:14:14,005
Hij zit al tweeënhalf jaar vast
en heeft het graf even lang niet bezocht.
182
00:14:32,165 --> 00:14:36,145
Rechter Simon gaf uitzonderlijke
toestemming voor dit bezoek...
183
00:14:36,285 --> 00:14:38,765
op de derde sterfdag van het kind.
184
00:14:41,685 --> 00:14:45,165
Eén element viel op
in de drie dagen van de reconstructie.
185
00:14:45,405 --> 00:14:48,705
Een verrassend element
dat niemand had verwacht...
186
00:14:48,845 --> 00:14:51,865
te midden van deze grimmige operatie:
187
00:14:52,005 --> 00:14:55,285
Christine en Jean-Marie Villemins
affectie voor elkaar.
188
00:14:56,045 --> 00:14:58,665
Ze lachen naar elkaar
en lopen hand in hand...
189
00:14:58,805 --> 00:15:01,245
tussen gendarmes in kogelvrije vesten.
190
00:15:06,245 --> 00:15:09,705
Meneer Simon voelde aan
dat die twee verbonden waren...
191
00:15:09,845 --> 00:15:13,245
door een onverwoestbare liefdesband.
192
00:15:13,645 --> 00:15:15,505
Ondanks al hun beproevingen,
193
00:15:15,645 --> 00:15:21,685
ondanks de aanvallen op z'n vrouw,
aan wie hij nooit twijfelde, uiteraard.
194
00:15:56,485 --> 00:15:59,805
Meneer, wat hoopt u te vinden
met deze reconstructie?
195
00:16:00,165 --> 00:16:02,245
De essentie.
- En daarmee bedoelt u?
196
00:16:02,925 --> 00:16:05,845
We zullen zien.
Men moet niet vooraf oordelen.
197
00:16:07,805 --> 00:16:11,225
Het doel van meneer Simons
misdaadreconstructie is...
198
00:16:11,365 --> 00:16:15,485
het vaststellen van Christines daden
vlak voor haar zoon stierf.
199
00:16:15,845 --> 00:16:17,445
De jonge vrouw is stellig.
200
00:16:17,685 --> 00:16:21,325
Ze haalde Grégory van de oppas
en ging rechtstreeks naar huis.
201
00:16:21,685 --> 00:16:24,185
Terwijl ze binnen aan het strijken was,
202
00:16:24,325 --> 00:16:27,765
werd Grégory uit de tuin ontvoerd
en vermoord.
203
00:16:28,005 --> 00:16:30,185
De rechter bekijkt nu nog een theorie.
204
00:16:30,325 --> 00:16:35,245
Ging ze niet rechtsaf,
maar linksaf richting de rivier?
205
00:16:35,885 --> 00:16:38,925
Meneer Simon zal
zo exact mogelijk timen...
206
00:16:39,125 --> 00:16:43,725
hoeveel tijd ze
voor de misdaad nodig zou hebben gehad.
207
00:16:46,925 --> 00:16:50,885
We timeden het exact. Maar het paste niet.
208
00:16:51,605 --> 00:16:54,925
Het was onmogelijk. Absoluut onmogelijk...
209
00:16:55,405 --> 00:16:57,525
dat ze tijd had om het te doen.
210
00:16:57,885 --> 00:17:01,365
Er zijn kronkelende wegen
en andere auto's, et cetera.
211
00:17:01,605 --> 00:17:04,205
Het was fysiek onmogelijk dat iemand...
212
00:17:04,765 --> 00:17:09,485
bij de rivier haar kind verdronk
en weer onbekommerd naar huis reed.
213
00:17:09,645 --> 00:17:14,085
Het was waanzin. Je zou de vaardigheden
van een autocoureur moeten hebben...
214
00:17:14,245 --> 00:17:15,785
en stalen zenuwen.
215
00:17:15,925 --> 00:17:18,665
Stel je voor.
Je doodt je kind bij de rivier...
216
00:17:18,805 --> 00:17:22,485
en rijdt rustig naar huis
alsof er niets is gebeurd? Onzin.
217
00:17:44,725 --> 00:17:47,965
Rechter Simon deed tests met poppen...
218
00:17:48,365 --> 00:17:54,285
die qua gewicht en dichtheid
zoveel mogelijk op Grégory's lijk leken...
219
00:17:54,885 --> 00:17:58,845
om te ontdekken waar het kind
in het water moest zijn gegooid...
220
00:17:59,085 --> 00:18:02,285
om te eindigen waar hij werd gevonden.
221
00:18:07,641 --> 00:18:09,185
De tijd en plek.
222
00:18:09,325 --> 00:18:10,985
Dat hoopte Simon te vinden...
223
00:18:11,125 --> 00:18:16,505
op de oever van de Vologne,
waar hij twee hypothesen volgde.
224
00:18:16,645 --> 00:18:21,025
De eerste was de plek die de politie
en Lambert vaststelden...
225
00:18:21,165 --> 00:18:24,585
in het scenario dat leidde
tot Christines beschuldiging.
226
00:18:24,725 --> 00:18:27,765
Bij de overweg,
onzichtbaar vanaf de weg,
227
00:18:27,925 --> 00:18:31,945
werden bandensporen
en een voetafdruk van een vrouw gevonden.
228
00:18:32,085 --> 00:18:35,805
Een plek die past in
het vermoedelijke rooster van de moeder.
229
00:18:36,045 --> 00:18:40,125
De vraag is
of een lijk 400 meter kan afleggen...
230
00:18:40,325 --> 00:18:43,125
en door een stuwdam kan gaan
zonder schade.
231
00:18:44,085 --> 00:18:47,645
Grégory werd gevonden
zonder blauwe plekken.
232
00:18:48,085 --> 00:18:50,205
Geen schrammen. Hij leek ontspannen.
233
00:18:50,925 --> 00:18:54,805
We weten dat het water
van de Vologne onstuimig is.
234
00:18:55,405 --> 00:18:58,305
Je kunt je dus goed afvragen...
235
00:18:58,445 --> 00:19:02,245
of het mogelijk is
dat het kind enige tijd dreef...
236
00:19:02,445 --> 00:19:04,605
zonder sporen daarvan.
237
00:19:05,645 --> 00:19:09,645
De tweede hypothese:
de brandweerkazerne in hartje Docelles.
238
00:19:09,805 --> 00:19:12,805
De plek die de gendarmes
vanaf het begin verkozen.
239
00:19:13,045 --> 00:19:16,745
Hier is een moord op klaarlichte dag
moeilijk voor te stellen.
240
00:19:16,885 --> 00:19:21,525
De dader zou zichtbaar zijn voor elke
voorbijganger of nieuwsgierige dorpeling.
241
00:19:34,965 --> 00:19:39,085
Om 17:30 lag het lichaam niet
in het water. Het was onmogelijk.
242
00:19:39,725 --> 00:19:43,005
PROFESSOR MARINS VERSLAG
VERANDERT DE DATA VOLLEDIG
243
00:19:43,445 --> 00:19:47,465
'GRÉGORY WERD
VLAK BIJ DE VINDPLAATS GEDUMPT...
244
00:19:47,605 --> 00:19:49,665
EN VEEL LATER DAN 17:15'
245
00:19:49,805 --> 00:19:53,745
Daarnaast zei professor Marin,
246
00:19:53,885 --> 00:19:57,685
die als expert was aangewezen
door meneer Simon,
247
00:19:58,125 --> 00:20:01,845
dat op basis van de harde data
die hij had geobserveerd,
248
00:20:02,245 --> 00:20:05,805
het lichaam geen vier uur
in het water kon hebben gelegen.
249
00:20:05,965 --> 00:20:08,805
Dat betekent
dat iemand anders het overnam.
250
00:20:09,745 --> 00:20:11,225
Man of vrouw? Geen idee.
251
00:20:11,365 --> 00:20:17,345
HYPOTHESE OVER DERDE VERDACHTE
252
00:20:17,485 --> 00:20:20,245
Meneer Simon was
tot de conclusie gekomen...
253
00:20:20,845 --> 00:20:23,765
dat Grégory Villemin was ontvoerd...
254
00:20:24,805 --> 00:20:27,805
en toen waarschijnlijk
was verdoofd met insuline.
255
00:20:28,925 --> 00:20:32,685
In dat geval kon hij in coma zijn geraakt.
256
00:20:32,845 --> 00:20:36,465
DOOD DOOR INSULINE?
257
00:20:36,605 --> 00:20:40,245
WAAROM WAS ZIJN GEZICHT ZO VREDIG?
258
00:20:40,965 --> 00:20:46,125
En die derde persoon zou het kind
in het water hebben gegooid,
259
00:20:47,365 --> 00:20:49,565
veel later dan de aangegeven tijd.
260
00:20:53,405 --> 00:20:56,585
Natuurlijk overwoog hij
of Grégory bij bewustzijn was.
261
00:20:56,725 --> 00:20:59,825
Maar dat kon niet.
Het kind zou zich hebben verzet.
262
00:20:59,965 --> 00:21:05,245
Er zouden sporen van de touwen
op z'n lichaam te zien zijn geweest.
263
00:21:10,845 --> 00:21:14,065
Voor Simon was dat
een extreem belangrijk element.
264
00:21:14,205 --> 00:21:15,765
Want het kon betekenen...
265
00:21:16,165 --> 00:21:20,645
dat de misdaad
alleen op die manier kon zijn gepleegd.
266
00:21:21,005 --> 00:21:25,725
Oftewel, het kind werd gedrogeerd
zo gauw hij in de auto zat.
267
00:21:26,205 --> 00:21:31,805
Hij viel in slaap
en ze gaven hem aan iemand anders.
268
00:21:33,405 --> 00:21:36,965
Hij kwam met de insuline-aanwijzing.
Dat was mijn aanwijzing.
269
00:21:37,925 --> 00:21:40,645
Toen ik zag wat hij ermee deed,
270
00:21:41,165 --> 00:21:44,465
zei ik tegen mezelf:
'Uitstekend gedaan, Sylvain.'
271
00:21:44,605 --> 00:21:48,285
ER WAREN MEERDERE MOORDENAARS
272
00:21:49,405 --> 00:21:54,325
Natuurlijk wilde Simon terug
naar de enige bestaande leidraad.
273
00:21:54,485 --> 00:21:56,365
Als Christine onschuldig was,
274
00:21:56,845 --> 00:22:01,205
moest hij terug
naar Bernard Laroche en Murielle Bolle.
275
00:22:06,885 --> 00:22:12,025
'WAAROM BESCHULDIGDE MURIELLE LAROCHE?'
DAT WIL RECHTER SIMON WETEN
276
00:22:12,165 --> 00:22:16,365
Meneer Simon had alles voorbereid
voor Murielles hoorzitting.
277
00:22:17,005 --> 00:22:20,085
Inclusief aanwezigheid
van de gendarmerie van Dijon.
278
00:22:20,765 --> 00:22:22,205
Hij zei tegen ze:
279
00:22:22,725 --> 00:22:29,225
'Sta paraat, want als Murielle praat,
gaan we meteen een reconstructie doen.'
280
00:22:30,012 --> 00:22:31,792
NAAM: MURIELLE BOLLE
LEEFTIJD: 20
281
00:22:31,933 --> 00:22:33,385
BAAN: WERKLOOS
282
00:22:33,525 --> 00:22:35,845
Murielle kwam aan...
283
00:22:36,365 --> 00:22:40,085
en meneer Simon bood haar een stoel aan
en schudde haar hand.
284
00:22:41,165 --> 00:22:45,405
Heel vriendelijk, zoals hij kon zijn.
Hij wilde dat ze op haar gemak was.
285
00:22:46,925 --> 00:22:49,605
Ik zat in een hoek van de kamer...
286
00:22:50,205 --> 00:22:53,885
en zij zat voor z'n bureau.
Dus hij kon niet zien...
287
00:22:54,045 --> 00:22:56,965
wat ze met haar handen deed. Ik wel.
288
00:22:57,765 --> 00:23:02,205
Elke keer dat ze iets tegen hem zei,
maakte ze deze beweging.
289
00:23:03,325 --> 00:23:07,965
Ze klauwde aan haar armen.
290
00:23:08,285 --> 00:23:14,785
WEET U NOG OF U MET DE BUS GING?
- NEE, WEET IK NIET MEER.
291
00:23:15,245 --> 00:23:20,405
Wanneer ze vrijuit kon spreken,
zei ze niets.
292
00:23:20,565 --> 00:23:25,485
IK HERINNER HET ME NIET MEER,
HOE GOED IK MIJN BEST OOK DOE.
293
00:23:25,645 --> 00:23:27,685
'Eenentwintig juni 1989.
294
00:23:28,925 --> 00:23:33,005
Het was een strijd van vijf uur
waarin ik...
295
00:23:33,485 --> 00:23:36,565
elk intellectueel middel
dat ik bezit inzette...
296
00:23:37,365 --> 00:23:41,125
om de koppige weerstand
van de jonge Murielle te doorbreken.
297
00:23:42,085 --> 00:23:45,925
Zeker tien keer stond ze
op het punt van breken...
298
00:23:46,565 --> 00:23:49,845
maar wist ze zich
op het laatste moment in te houden.
299
00:23:50,085 --> 00:23:55,925
Ze is duidelijk doodsbang dat de familie
haar aansprakelijk zal stellen.
300
00:23:57,125 --> 00:23:59,005
Eén keer keken haar ogen,
301
00:23:59,565 --> 00:24:00,965
een kort moment,
302
00:24:01,525 --> 00:24:05,685
een heel kort moment,
in de mijne, alsof ze wilde zeggen:
303
00:24:06,845 --> 00:24:12,125
"Begrijpt u niet dat ik niet kan praten?"
Ik probeerde alles en ik verloor.'
304
00:24:19,245 --> 00:24:22,725
Ik zag Murielle nooit fouten maken
in haar antwoorden.
305
00:24:23,205 --> 00:24:27,885
Ze raakte niet geïntimideerd, en dat
terwijl iemand haar op stang wilde jagen.
306
00:24:28,205 --> 00:24:30,685
Ze was rebels, dapper...
307
00:24:31,605 --> 00:24:35,285
en intelligent,
wat ze liet zien in de manier waarop ze...
308
00:24:35,565 --> 00:24:40,125
zo intelligent reageerde op de vragen
en vallen die haar werden voorgelegd.
309
00:24:40,285 --> 00:24:43,785
Het was in feite ook makkelijk,
want ze vertelde de waarheid.
310
00:24:43,925 --> 00:24:47,145
Want ze had absoluut niets te maken...
311
00:24:47,285 --> 00:24:50,885
met wat er op 16 oktober 1984
bij de Vologne gebeurde.
312
00:24:55,365 --> 00:24:58,585
Ze was uiteraard geschokt
door wat er was gebeurd.
313
00:24:58,725 --> 00:25:03,605
Door het feit dat ze indirect een rol had
in de moord op Bernard Laroche.
314
00:25:07,085 --> 00:25:08,785
We begrepen Marie-Ange ook...
315
00:25:08,925 --> 00:25:12,925
die op dat moment
nog altijd kwaad op haar was.
316
00:25:14,365 --> 00:25:20,865
Bent u kwaad of heeft u haar vergeven?
- Ik... heb haar niet vergeven. Nog niet.
317
00:25:22,285 --> 00:25:23,805
Spreekt u nog met haar?
318
00:25:23,946 --> 00:25:25,464
Nee.
319
00:25:25,605 --> 00:25:27,605
Hoe is het wanneer ze thuis is?
320
00:25:28,725 --> 00:25:31,325
Zoals altijd.
- Hoe is dat?
321
00:25:31,685 --> 00:25:34,085
Ze praat met mam en ik zit er maar bij.
322
00:25:35,205 --> 00:25:36,845
Zegt ze niets tegen u?
- Nee.
323
00:25:37,965 --> 00:25:39,525
Wilt u met haar praten?
324
00:25:55,565 --> 00:25:59,345
Hij moet ook veel mensen horen
in deze zaak.
325
00:25:59,485 --> 00:26:01,045
Een enorm aantal.
- Ja.
326
00:26:01,205 --> 00:26:03,945
Hij laat geen middel onbeproefd.
327
00:26:04,085 --> 00:26:08,965
Hij neemt elk element in het dossier door,
zelfs dingen die slechts details lijken.
328
00:26:09,365 --> 00:26:11,165
Hij verifieert absoluut alles.
329
00:26:12,525 --> 00:26:17,085
Het is een gigantische taak...
Een kolossale klus.
330
00:26:17,565 --> 00:26:20,045
Hij zet alle middelen in die hij heeft.
331
00:26:21,085 --> 00:26:23,605
Hij wil de waarheid aan het licht brengen.
332
00:26:37,805 --> 00:26:39,965
We hoorden alle familieleden.
333
00:26:40,565 --> 00:26:44,405
Michel ook.
Omdat hij degene was die zogenaamd,
334
00:26:44,565 --> 00:26:48,245
met de nadruk op 'zogenaamd',
het laatste telefoontje kreeg.
335
00:26:48,565 --> 00:26:51,105
Op 16 oktober 1984 om 17:30...
336
00:26:51,245 --> 00:26:54,585
kreeg Jean-Maries broer Michel
een telefoontje.
337
00:26:54,725 --> 00:26:56,865
De boodschap van de kraai was helder.
338
00:26:57,005 --> 00:27:00,585
'Ik heb wraak genomen.
Het kind van de baas ligt in de rivier.
339
00:27:00,725 --> 00:27:02,565
Z'n moeder zoekt hem.'
340
00:27:03,925 --> 00:27:06,485
Toen we die oproep reconstrueerden,
341
00:27:07,205 --> 00:27:13,205
had ik de indruk dat Michel,
maar dat is mijn eigen mening,
342
00:27:14,205 --> 00:27:19,105
van tevoren had geoefend, om te
ontdekken waar de telefoon te horen was.
343
00:27:19,245 --> 00:27:22,165
Ik weet het niet. Hij was erg nerveus.
344
00:27:23,165 --> 00:27:25,625
Hij aarzelde en beschreef alles minutieus.
345
00:27:25,765 --> 00:27:27,925
Ik had er een raar gevoel bij.
346
00:27:28,925 --> 00:27:35,425
Ik vroeg me af of hij echt werd gebeld,
of dat hij dat van iemand moest zeggen.
347
00:27:35,725 --> 00:27:37,605
Maar hij was erg gestrest.
348
00:27:37,965 --> 00:27:41,625
VIJFTIEN MINUTEN ONTBREKEN
IN MICHEL VILLEMINS ROOSTER
349
00:27:41,765 --> 00:27:45,945
Ik heb zelfs het idee dat hij
een woede-uitbarsting had in de keuken.
350
00:27:46,085 --> 00:27:47,565
Ik herinner het me vaag.
351
00:27:47,885 --> 00:27:49,885
Hij voelde aan...
352
00:27:51,205 --> 00:27:53,685
dat z'n verhaal niet steekhoudend was.
353
00:27:54,565 --> 00:27:58,165
Meneer Simon stond een beetje perplex.
Ik meer dan een beetje.
354
00:27:58,645 --> 00:28:01,845
Hij was echt heel gestrest, heel nerveus.
355
00:28:07,285 --> 00:28:09,465
Michel is vrij lang verhoord.
356
00:28:09,605 --> 00:28:15,285
Ja, over meerdere dingen die niets
met de zaak te maken hebben. U weet wel.
357
00:28:15,765 --> 00:28:17,705
Hallo.
- Hallo, hoe gaat het?
358
00:28:17,845 --> 00:28:20,790
Het is hier druk.
- Heeft hij de handschrifttest gedaan?
359
00:28:20,937 --> 00:28:22,489
Ja.
360
00:28:22,630 --> 00:28:26,345
Dat zit niemand hier iets dwars.
Ze mogen de test 100 keer afnemen.
361
00:28:26,485 --> 00:28:28,865
Ons geweten is zuiver.
- Het is bevrijdend.
362
00:28:29,005 --> 00:28:31,025
Het is te veel voor ons.
363
00:28:31,165 --> 00:28:33,105
Waarom komen jullie allemaal hier?
364
00:28:33,245 --> 00:28:35,545
Denken jullie de moordenaar te vinden?
365
00:28:35,685 --> 00:28:37,565
Er is hier geen moordenaar.
366
00:28:38,605 --> 00:28:40,725
Nee.
- U bent op de verkeerde plek.
367
00:28:51,245 --> 00:28:56,525
Aan het begin werden Albert en Monique
samen gehoord in meneer Simons kantoor.
368
00:28:57,285 --> 00:28:58,685
Ze zaten naast elkaar.
369
00:29:00,085 --> 00:29:01,765
Ik zat aan de zijkant...
370
00:29:02,765 --> 00:29:07,685
en ik zag dat Monique haar man
af en toe een trap gaf.
371
00:29:08,725 --> 00:29:13,845
Alsof er onderwerpen waren
die hij van haar niet mocht bespreken.
372
00:29:15,005 --> 00:29:19,645
Na het gesprek zei ik dat tegen
meneer Simon en haalden we ze uit elkaar.
373
00:29:23,205 --> 00:29:24,805
We ondervroegen Albert...
374
00:29:25,205 --> 00:29:28,545
en ik weet niet
waarom meneer Simon het deed,
375
00:29:28,685 --> 00:29:30,785
maar hij trok de deur plots open.
376
00:29:30,925 --> 00:29:35,285
Monique stond tegen de deur gedrukt
om te horen wat er gezegd werd.
377
00:29:50,845 --> 00:29:52,585
'Vijf september 1988.
378
00:29:52,725 --> 00:29:57,045
Het lijkt misschien niet zo,
maar ik voel dat m'n dagen zijn geteld.
379
00:29:57,405 --> 00:30:00,725
En daarom weerspiegel ik.
Ik denk na en bereid me voor.
380
00:30:01,805 --> 00:30:04,865
Ik heb het gevoel dat er
op de een of andere manier...
381
00:30:05,005 --> 00:30:07,885
iets zal gebeuren.
Daar ben ik zeker van.'
382
00:30:12,245 --> 00:30:15,765
Deze zaak kwelde hem.
383
00:30:17,245 --> 00:30:20,445
Murielle weigerde te praten.
Michel weigerde te praten.
384
00:30:21,125 --> 00:30:25,245
Albert weigerde het ook.
Hoe krijg je iemand aan het praten?
385
00:30:26,125 --> 00:30:29,725
Daarom zei hij tegen zichzelf:
'Ik moet iets vinden.'
386
00:30:30,485 --> 00:30:33,665
Meneer Simon,
de onderzoeksrechter in de zaak Grégory,
387
00:30:33,805 --> 00:30:36,945
besloot z'n stilte te verbreken,
bijna vijf jaar...
388
00:30:37,085 --> 00:30:39,325
nadat het lijkje werd gevonden.
389
00:30:40,205 --> 00:30:43,305
U werkt nu een aantal jaar aan deze zaak.
390
00:30:43,445 --> 00:30:45,125
Weet u wie de moordenaar is?
391
00:30:47,165 --> 00:30:51,245
Daar kan ik niet op antwoorden.
- Is het mogelijk om het uit te vinden?
392
00:30:54,085 --> 00:30:55,485
Dat is mijn rol.
393
00:30:55,765 --> 00:30:58,485
Ik wist het niet. Ik had geen flauw idee.
394
00:30:59,365 --> 00:31:05,865
Maar toen ik dat interview zag,
dacht ik: hij gooit een handgranaat.
395
00:31:06,565 --> 00:31:09,405
Zijn er mensen die liegen in deze zaak?
396
00:31:10,325 --> 00:31:12,205
Dat is zeer waarschijnlijk.
- Ja.
397
00:31:12,605 --> 00:31:17,725
Maar het kind, Grégory,
het ongelukkige slachtoffer...
398
00:31:19,045 --> 00:31:25,285
Kunt u na twee jaar onderzoek
exact zeggen hoe en waar hij stierf?
399
00:31:25,605 --> 00:31:27,885
Dat weten we ook niet, hè?
400
00:31:29,245 --> 00:31:31,145
Daar kan ik niet op antwoorden.
401
00:31:31,285 --> 00:31:34,805
Zullen we ooit de waarheid
over deze zaak weten?
402
00:31:36,525 --> 00:31:37,925
Ik denk van wel.
403
00:31:38,085 --> 00:31:40,798
Dus het mysterie zal ooit worden opgelost?
404
00:31:40,939 --> 00:31:42,477
Ik denk het.
405
00:31:42,618 --> 00:31:45,505
Komen er nog
onverwachte nieuwe ontwikkelingen...
406
00:31:45,645 --> 00:31:49,245
of wordt de zaak
binnenkort netjes afgerond?
407
00:31:49,405 --> 00:31:51,405
Er komen zeker ontwikkelingen.
408
00:31:51,605 --> 00:31:53,005
Ik begrijp het.
409
00:31:53,965 --> 00:31:59,245
Ik vind dit lange interview dat vooral
uit stiltes bestaat, erg frappant.
410
00:31:59,805 --> 00:32:03,145
Natuurlijk moesten ze
de geheimhouding in acht nemen.
411
00:32:03,285 --> 00:32:07,345
Maar ik zie niet echt het nut
van dit interview...
412
00:32:07,485 --> 00:32:10,725
waarin hij in feite niets zegt,
of bijna niets,
413
00:32:11,125 --> 00:32:14,465
behalve dat hij zeker weet
dat hij zal slagen...
414
00:32:14,605 --> 00:32:19,525
met middelen die we niet kennen
en op voorwaarden die hij niet kan delen.
415
00:32:19,685 --> 00:32:22,645
En alles duidt op één motief
en één persoon.
416
00:32:23,925 --> 00:32:26,045
Eén motief. Eén of meer personen.
417
00:32:26,765 --> 00:32:29,405
Eén of meer? Zijn er meerdere daders?
418
00:32:29,885 --> 00:32:31,845
Dat is mogelijk.
- Een optie.
419
00:32:35,325 --> 00:32:41,825
Het is waar dat hij in dit interview,
met z'n mysterieuze manier van doen,
420
00:32:42,445 --> 00:32:44,325
praat zonder veel te zeggen.
421
00:32:44,765 --> 00:32:48,885
Misschien dacht hij dat iemand
in de familie paniekerig zou reageren.
422
00:32:49,405 --> 00:32:53,605
Misschien gaf hij daarom dit interview.
Want het was heel vreemd.
423
00:32:54,045 --> 00:32:58,485
Meneer, gaat u terug naar de plaats delict
als de zaak is gesloten?
424
00:33:06,285 --> 00:33:08,805
Ja, waarschijnlijk.
- Waarom?
425
00:33:20,925 --> 00:33:24,645
Zult u op dat moment zeker zijn
dat u de waarheid heeft ontdekt?
426
00:33:27,685 --> 00:33:31,205
Dat hoop ik zeker.
Ik ben het aan iemand verschuldigd.
427
00:33:32,165 --> 00:33:33,565
Ja.
428
00:33:34,005 --> 00:33:35,405
Aan de jongen.
429
00:33:37,565 --> 00:33:40,245
'Ik draag Grégory in m'n hart en ziel.
430
00:33:41,325 --> 00:33:45,845
Ik zie alles door de gedachten
in m'n hart en ziel.
431
00:33:47,205 --> 00:33:49,365
Ik ben overweldigd door verdriet...
432
00:33:49,805 --> 00:33:55,085
en word gekweld door Grégory, van wie
ik ben gaan houden en voor wie ik vecht.
433
00:34:02,285 --> 00:34:06,965
Alle betrokkenen,
onderzoekers, rechters, journalisten,
434
00:34:07,685 --> 00:34:10,805
advocaten...
Iedereen die aan de zaak werkte,
435
00:34:11,485 --> 00:34:15,045
had ooit de gedachte:
ik ga het oplossen.
436
00:34:16,565 --> 00:34:20,045
Ze dachten uit schandalige trots:
ik kan het oplossen.
437
00:34:21,525 --> 00:34:23,765
En dan maakten ze er een puinhoop van.
438
00:34:24,485 --> 00:34:26,485
Dat was rechter Simon.
439
00:34:28,725 --> 00:34:31,145
Hij was neergezet als het perfecte model.
440
00:34:31,285 --> 00:34:34,685
Een 'discrete' rechter
die niet met de media sprak.
441
00:34:35,725 --> 00:34:37,125
Wat een blunder.
442
00:34:37,765 --> 00:34:41,245
De taak van een rechter is
het onderzoek leiden en zwijgen.
443
00:34:44,085 --> 00:34:45,785
EXCLUSIEF INTERVIEW MET SIMON
444
00:34:45,925 --> 00:34:50,265
Tweeënhalf jaar na rechter Lambert
haalt ook Maurice Simon de voorpagina's.
445
00:34:50,405 --> 00:34:54,385
Na z'n tv-optreden gaf hij
een interview aan Le Nouveau Détective,
446
00:34:54,525 --> 00:34:58,485
waarin hij de Laroches
en Grégory's grootouders beschuldigt.
447
00:35:00,445 --> 00:35:03,525
Rechter Simon, die een loyale man was,
448
00:35:03,805 --> 00:35:06,485
erg gewetensvol en gereserveerd,
449
00:35:06,845 --> 00:35:08,785
werd in de val gelokt.
450
00:35:08,925 --> 00:35:11,525
Zo noem ik het. Hij is in de val gelokt.
451
00:35:11,805 --> 00:35:13,805
Het was geen echt interview.
452
00:35:15,325 --> 00:35:18,285
Jean-Paul Pradier,
de verslaggever van Détective,
453
00:35:18,845 --> 00:35:20,965
zette een val voor rechter Simon.
454
00:35:21,525 --> 00:35:24,245
Hij had een verborgen recorder
toen ze spraken.
455
00:35:24,525 --> 00:35:26,525
Ik deed vaak hetzelfde. Zo.
456
00:35:27,965 --> 00:35:29,965
Het was geen officieel interview.
457
00:35:31,005 --> 00:35:37,265
In het interview zegt de rechter
dat Laroche Grégory mogelijk ontvoerde.
458
00:35:37,405 --> 00:35:42,005
BERNARD
SLACHTOFFER VAN BLINDE HAAT
459
00:35:42,285 --> 00:35:46,385
De ontvoering van en moord op een kind
zijn extreem ernstige misdaden.
460
00:35:46,525 --> 00:35:52,265
Door dat te zeggen, beschuldigde hij
iemand die zichzelf niet kon verdedigen...
461
00:35:52,405 --> 00:35:56,285
omdat hij al dood was
toen Simon het overnam.
462
00:35:56,645 --> 00:36:00,625
Het is... Processen tegen doden
stopten na de middeleeuwen.
463
00:36:00,765 --> 00:36:03,945
Toen groeven ze lijken op
om ze te berechten.
464
00:36:04,085 --> 00:36:06,165
Maar die tijd is voorbij.
465
00:36:07,845 --> 00:36:09,965
De advocaten van de tegenpartij...
466
00:36:10,805 --> 00:36:13,065
dagvaardden hem.
467
00:36:13,205 --> 00:36:16,525
WEG MET RECHTER SIMON
468
00:36:16,845 --> 00:36:19,885
Toen hij vandaag bevraagd werd
bij de rechtbank...
469
00:36:20,125 --> 00:36:22,925
zei Simon dat er
een klacht was ingediend.
470
00:36:23,125 --> 00:36:26,325
Er is een klacht,
dus de rechter gaat me verhoren.
471
00:36:27,005 --> 00:36:30,245
Spreekt u de beschuldiging tegen?
Alleen dit. Ja of nee?
472
00:36:30,605 --> 00:36:32,565
Blijft u erbij?
- Geen commentaar.
473
00:36:33,205 --> 00:36:36,205
Vindt u dit schokkend?
Heeft u dingen niet gezegd?
474
00:36:37,685 --> 00:36:39,245
Ja? Juist.
475
00:36:40,005 --> 00:36:43,861
De zaak was al voor meerdere agenten
en rechters een kwelling.
476
00:36:44,002 --> 00:36:45,625
Het maakt mensen gek.
477
00:36:45,765 --> 00:36:47,745
Het is net een slechte film.
478
00:36:47,885 --> 00:36:51,285
'De vloek van de Vologne'
waar niemand aan ontsnapt.
479
00:36:51,565 --> 00:36:56,345
Wat ernstig is, Jean-Claude, is dat we
de indruk van mislukking krijgen.
480
00:36:56,485 --> 00:36:59,205
De mislukking van vijf jaar onderzoek...
481
00:36:59,525 --> 00:37:03,765
waarin alle participanten,
de een na de andere, leken in te storten.
482
00:37:09,605 --> 00:37:12,345
Hij zou automatisch
van de zaak worden gehaald.
483
00:37:12,485 --> 00:37:16,425
Een zaak mag niet in handen
van een rechter blijven...
484
00:37:16,565 --> 00:37:21,005
als die eenmaal is beschuldigd
van vertrouwensbreuk.
485
00:37:22,885 --> 00:37:26,445
De gerechtsdienaar kwam bij hem
met een dagvaarding.
486
00:37:26,965 --> 00:37:30,085
Meneer Simon las die natuurlijk.
487
00:37:31,725 --> 00:37:34,525
Hij stopte hem snel weg in z'n bureau.
488
00:37:34,925 --> 00:37:36,605
Hij werd heel bleek.
489
00:37:38,045 --> 00:37:39,445
Lijkbleek.
490
00:37:39,925 --> 00:37:41,685
Hij zei: 'Ik ben er geweest.'
491
00:37:49,045 --> 00:37:52,705
Op zondagochtend
kreeg Maurice Simon een hartaanval...
492
00:37:52,845 --> 00:37:55,645
tijdens een bezoek
aan z'n dochter in Savoie.
493
00:37:55,845 --> 00:38:01,665
Hij werd naar een ziekenhuis in Annecy
gebracht en ligt sindsdien in diepe coma.
494
00:38:01,805 --> 00:38:07,045
RECHTER SIMON WORDT SLACHTOFFER
VAN 'DE VLOEK VAN DE ZAAK VILLEMIN'
495
00:38:13,365 --> 00:38:17,825
Toen hij ontwaakte,
zei men me dat hij z'n geheugen kwijt was.
496
00:38:17,965 --> 00:38:21,325
Maar hij herkende me toen ik hem bezocht.
497
00:38:21,765 --> 00:38:23,245
Hij zei: 'Hallo, Edith.'
498
00:38:23,645 --> 00:38:26,985
Toen ik met hem over de zaak
probeerde te praten,
499
00:38:27,125 --> 00:38:30,565
over Christine,
Jean-Marie en Grégory,
500
00:38:31,445 --> 00:38:35,165
zei hij: 'Nee, ik weet het niet.
Ik herinner het me niet.
501
00:38:35,685 --> 00:38:39,965
Christine? Jean-Marie?
Nee, ik weet niet wie dat zijn.'
502
00:38:40,285 --> 00:38:42,285
Hij herinnerde zich niets. Niets.
503
00:38:50,365 --> 00:38:53,805
Simon was zo ver gegaan als hij kon.
Zo ver hij kon.
504
00:38:54,165 --> 00:38:57,925
Maar de duivel verscheen
wederom in dit verhaal.
505
00:39:58,205 --> 00:40:00,225
OP 3 FEBRUARI 1993, NA ACHT JAAR,
506
00:40:00,365 --> 00:40:05,085
OORDEELDE HET HOF VAN BEROEP EINDELIJK
TEN GUNSTE VAN CHRISTINE VILLEMIN.
507
00:40:06,365 --> 00:40:09,865
Zojuist konden de pleiters
van Christine Villemin...
508
00:40:10,005 --> 00:40:13,645
hun vreugde, enthousiasme
en opluchting niet verhullen...
509
00:40:13,885 --> 00:40:18,885
over het 93 pagina's lange vonnis
dat de strafrechter in Dijon vandaag gaf.
510
00:40:20,285 --> 00:40:23,605
'Het hof verklaart en oordeelt
dat er momenteel...
511
00:40:24,365 --> 00:40:29,365
geen beschuldigingen
tegen Christine Blaise Villemin zijn...
512
00:40:29,805 --> 00:40:34,305
over de moord op haar kind,
Grégory Gilbert Villemin.
513
00:40:34,445 --> 00:40:36,225
CHRISTINE VILLEMIN ONSCHULDIG
514
00:40:36,365 --> 00:40:42,085
Het is een uitspraak waardoor de naam
van mevrouw Villemin totaal is gezuiverd.
515
00:40:43,845 --> 00:40:48,245
Deze uitspraak bewijst
het gerechtelijke wangedrag...
516
00:40:48,885 --> 00:40:52,345
dat jaren heeft bestaan.
517
00:40:52,485 --> 00:40:57,245
Gelukkig is dat wangedrag
vandaag gerectificeerd.
518
00:41:00,445 --> 00:41:03,505
De definitieve verwerping van de zaak...
519
00:41:03,645 --> 00:41:07,225
was gebaseerd
op het langdurige, nauwgezette werk...
520
00:41:07,365 --> 00:41:11,345
dat Maurice Simon deed
voor hij gezondheidsproblemen kreeg.
521
00:41:11,485 --> 00:41:13,385
CHRISTINE VILLEMIN ONSCHULDIG
522
00:41:13,525 --> 00:41:15,765
Ze wordt niet alleen niet beschuldigd.
523
00:41:15,965 --> 00:41:20,085
Ze heeft Grégory niet vermoord
en had nooit verdacht moeten worden.
524
00:41:21,085 --> 00:41:26,525
De verwerping van Christine Villemins zaak
was ongekend.
525
00:41:27,165 --> 00:41:33,085
Het was nooit eerder gedaan
in de geschiedenis van de Franse wet.
526
00:41:33,565 --> 00:41:40,065
Het oordeel verklaarde dat er
geen telastleggingen tegen haar waren.
527
00:41:40,765 --> 00:41:42,165
Met andere woorden,
528
00:41:42,445 --> 00:41:45,085
het woord 'afdoende' werd weggehaald...
529
00:41:45,805 --> 00:41:49,365
en men verklaarde
een afwezigheid van telastleggingen.
530
00:41:51,125 --> 00:41:54,845
Ze werd onschuldig bewezen
en van verdenking gezuiverd...
531
00:41:55,485 --> 00:41:58,485
door een oordeel
dat historisch van aard was.
532
00:41:59,005 --> 00:42:01,725
HET EINDE VAN DE BEPROEVING
533
00:42:01,885 --> 00:42:06,005
Ik was bij Paris Match toen ik het hoorde.
Iedereen schudde m'n hand.
534
00:42:06,165 --> 00:42:09,105
Ze zeiden: 'Je had gelijk.
De moeder is onschuldig.'
535
00:42:09,245 --> 00:42:13,585
Ik zei: 'Was daar zo lang voor nodig?
Ik had de waarheid allang ontdekt.'
536
00:42:13,725 --> 00:42:16,045
ONSCHULD BEWEZEN
537
00:42:16,805 --> 00:42:18,805
Na de uitspraak over de moeder...
538
00:42:18,965 --> 00:42:23,925
wijst het Hof van Beroep nu
beschuldigend naar Bernard Laroche.
539
00:42:24,565 --> 00:42:29,205
Jean-Marie Villemin zal binnenkort
voorkomen voor de moord op Laroche.
540
00:42:29,445 --> 00:42:34,645
In zijn proces zal de mogelijke schuld
van de man die nu dood is...
541
00:42:34,885 --> 00:42:37,045
zeker naar voren worden gebracht.
542
00:42:49,645 --> 00:42:51,145
Daar komen de heethoofden.
543
00:42:51,285 --> 00:42:54,425
3 NOVEMBER 1993
544
00:42:54,565 --> 00:42:56,925
Rustig aan. Niet duwen.
545
00:43:10,245 --> 00:43:13,505
In november 1993
begon Jean-Marie Villemins proces...
546
00:43:13,645 --> 00:43:16,565
voor de moord op Bernard Laroche.
547
00:43:17,041 --> 00:43:18,485
Niemand werd bedot.
548
00:43:18,685 --> 00:43:22,305
Iedereen wist dat dit proces ook dat
van de Vologne-zaak was.
549
00:43:22,445 --> 00:43:28,085
Want om Jean-Marie Villemin te berechten,
moest je terug naar Grégory's dood.
550
00:43:29,005 --> 00:43:33,445
Bij de rechtbank was de oude garde
aanwezig voor één laatste campagne.
551
00:43:34,125 --> 00:43:37,545
De 200 journalisten
haalden schrijfblokjes uit de kast...
552
00:43:37,685 --> 00:43:40,365
en beefden
toen een kofferbak openging...
553
00:43:40,605 --> 00:43:45,165
alsof de moordbekentenis zich
erin verstopt had, bij het reservewiel.
554
00:43:46,405 --> 00:43:51,585
Boven hen stonden buren
bij open ramen de show te filmen.
555
00:43:51,725 --> 00:43:55,885
Kinderen bleven van school
om het spektakel te zien.
556
00:43:57,445 --> 00:44:01,805
Het zou een erg krachtig moment worden
dat zo'n twee maanden duurde...
557
00:44:03,085 --> 00:44:06,685
en waarin alle hoofdrolspelers
opnieuw zouden verschijnen.
558
00:44:36,845 --> 00:44:39,805
Vanochtend wil niemand
de komst van Lambert missen.
559
00:44:40,125 --> 00:44:42,425
De rechtbank heeft vele ingangen.
560
00:44:42,565 --> 00:44:47,005
De journalisten hoorden net dat
'de kleine rechter' de voordeur vermijdt.
561
00:44:53,525 --> 00:44:54,925
Pas op.
562
00:45:02,485 --> 00:45:04,965
Bent u een getuige? Volg mij.
- Ja.
563
00:45:05,525 --> 00:45:08,405
Wilt u even wachten?
564
00:45:11,725 --> 00:45:13,645
Laat ons erlangs, alstublieft.
565
00:45:15,685 --> 00:45:17,085
Volg mij.
566
00:45:24,479 --> 00:45:26,024
Zo is het genoeg.
567
00:45:26,165 --> 00:45:27,565
Doe je best.
568
00:45:40,845 --> 00:45:45,565
Jean-Marie Villemin kwam om acht uur
geboeid aan bij de rechtbank van Dijon.
569
00:45:47,405 --> 00:45:51,085
Jean-Marie verscheen
achter glas in de beklaagdenbank.
570
00:45:51,405 --> 00:45:56,725
Als bij een proces tegen terroristen
was er een glazen barrière geplaatst.
571
00:45:56,925 --> 00:45:59,565
'Om hem te beschermen, ' zegt men in Dijon.
572
00:45:59,925 --> 00:46:03,885
Geen enkele blik naar de eisers
op het bankje aan de overkant.
573
00:46:04,525 --> 00:46:09,245
Marie-Ange Laroche, Murielle Bolle en
twee andere leden van de familie Laroche.
574
00:46:09,765 --> 00:46:13,345
Om 11;30 gingen de deuren dicht
en begon de hoorzitting,
575
00:46:13,485 --> 00:46:15,685
klaar om negen jaar terug te gaan.
576
00:46:17,405 --> 00:46:22,805
Ik zat vooraan op de perstribune.
En ik maakte aantekeningen.
577
00:46:24,125 --> 00:46:25,965
Vraag voor Jean-Marie Villemin.
578
00:46:26,725 --> 00:46:30,005
'Ik heb spijt van wat ik deed.
Ten tijde van m'n daad...
579
00:46:30,645 --> 00:46:35,845
was ik overmand door verdriet. Maar ik
ga Marie-Ange niet om vergiffenis vragen.'
580
00:46:40,885 --> 00:46:44,705
In een uur waarin z'n eigen gesnik
de enige onderbreking was,
581
00:46:44,845 --> 00:46:48,265
vertelde Jean-Marie de jury
over de pijn van een vader.
582
00:46:48,405 --> 00:46:52,525
'Grégory was een geweldig, ondeugend kind
dat bruiste van het leven.
583
00:46:52,725 --> 00:46:57,285
M'n laatste beeld van hem is dat hij
me uitzwaait in de achteruitkijkspiegel.'
584
00:46:58,925 --> 00:47:01,565
Een vol uur lang, één uur...
585
00:47:01,805 --> 00:47:04,965
met het verdriet
dat hem zo volledig in beslag nam.
586
00:47:06,365 --> 00:47:08,365
Er was geen geluid in de zaal.
587
00:47:09,925 --> 00:47:11,325
Niemand zei een woord.
588
00:47:11,565 --> 00:47:13,665
JEAN-MARIES HARTBREKENDE MONOLOOG
589
00:47:13,805 --> 00:47:17,225
Z'n oprechte bekentenis
liet de zaal in shock achter...
590
00:47:17,365 --> 00:47:21,285
en ontroerde zelfs Marie-Ange,
de weduwe van Bernard Laroche.
591
00:47:21,565 --> 00:47:25,885
Ze zei met van emotie bevende stem:
'Ik begrijp zijn pijn,
592
00:47:26,365 --> 00:47:29,765
maar onthou
dat mijn zoon van vier z'n vader verloor.'
593
00:47:32,445 --> 00:47:38,245
'Heeft u enige twijfel over de schuld van
Laroche?' vroeg de rechter aan Villemin.
594
00:47:38,805 --> 00:47:41,925
'Geen twijfel, '
antwoordde hij zonder aarzeling.
595
00:47:43,205 --> 00:47:47,965
Jean-Marie Villemin was een slachtoffer
als het op Grégory aankwam.
596
00:47:48,165 --> 00:47:51,725
En hij was een moordenaar
als het op Bernard Laroche aankwam.
597
00:47:52,765 --> 00:47:57,085
In m'n rede zei ik dat Jean-Marie Villemin
onvatbaar was voor twijfel.
598
00:47:57,885 --> 00:48:00,945
Hij werd gekweld door dat idee.
599
00:48:01,085 --> 00:48:06,765
Als hij Laroche zag, kon hij alleen
de moordenaar van z'n zoon zien.
600
00:48:07,125 --> 00:48:11,045
Maar wellicht had hij het fout.
Toen Laroche zei:
601
00:48:11,325 --> 00:48:13,885
'Doe niets stoms.
Ik heb hem niet gedood',
602
00:48:14,125 --> 00:48:17,365
vertelde hij misschien de waarheid.
Dat denk ik nu.
603
00:48:18,005 --> 00:48:21,205
Blijf allemaal kalm. Doe rustig.
604
00:48:24,285 --> 00:48:27,125
Beseft u dat uw getuigenis
cruciaal kan zijn?
605
00:48:27,285 --> 00:48:28,685
Ja, dat besef ik, ja.
606
00:48:31,485 --> 00:48:35,425
Op de eerste dag van z'n proces
zei Jean-Marie slechts één ding.
607
00:48:35,565 --> 00:48:39,805
'Ik wacht tot Murielle de waarheid vertelt
over de dood van m'n zoon.'
608
00:48:47,405 --> 00:48:50,805
Marielle had niets te zeggen.
Ze wist niets.
609
00:48:51,165 --> 00:48:55,385
Over de zaak Grégory wist ze
niets meer dan u of ik.
610
00:48:55,525 --> 00:48:58,445
Minder dan u of ik, waarschijnlijk.
611
00:48:58,885 --> 00:49:03,085
Hoe dan ook, ze wist niet meer
dan de gemiddelde persoon.
612
00:49:03,445 --> 00:49:07,265
Haar naam dook steeds op
alsof ze een belangrijke speler was...
613
00:49:07,405 --> 00:49:10,525
in een zaak waarin ze
echt een buitenstaander was.
614
00:49:12,045 --> 00:49:17,645
Murielle is stellig: haar zwager Bernard
haalde haar die dag niet op met z'n auto.
615
00:49:17,925 --> 00:49:21,065
De rechter vroeg waarom ze
de gendarmes zei van wel.
616
00:49:21,205 --> 00:49:25,665
'Omdat ze me slecht behandelden.
Ze dreigden zelfs met de jeugdgevangenis.'
617
00:49:25,805 --> 00:49:30,145
ZE ZEIDEN: 'JE SLIEP MET LAROCHE.'
-MAAR ZIJ STELDEN DE VERKLARING NIET OP.
618
00:49:30,285 --> 00:49:32,425
JAWEL.
- DUS ZE VERZONNEN UW WOORDEN?
619
00:49:32,565 --> 00:49:36,985
De argwanende rechter merkte op
dat er voor een gedicteerde verklaring...
620
00:49:37,125 --> 00:49:40,385
veel details waren
die de gendarmes niet konden weten.
621
00:49:40,525 --> 00:49:44,065
HOE KONDEN ZE WETEN
DAT 'BOUBOULE' UW BIJNAAM WAS?
622
00:49:44,205 --> 00:49:46,385
NOU, ZE WISTEN HET.
623
00:49:46,525 --> 00:49:50,965
Jean-Marie Villemin deed een poging
de getuige van haar stuk te brengen.
624
00:49:51,245 --> 00:49:54,505
'Je hebt twee kinderen.
Eentje is vier. Grégory was vier.
625
00:49:54,645 --> 00:49:57,805
Je moet je kinderen
in de ogen kunnen kijken.'
626
00:49:58,205 --> 00:50:00,785
Murielle gaf niet toe.
'Ik heb geen geheimen.
627
00:50:00,925 --> 00:50:05,085
Jij bent degene die Bernard heeft vermoord
en hij was onschuldig.'
628
00:50:37,725 --> 00:50:40,285
Maar er is nog zo'n insult.
629
00:50:40,565 --> 00:50:43,845
En ik ben misschien wel de enige
die weet wie het is.
630
00:50:44,725 --> 00:50:49,305
EN DE STEM VAN DE KRAAI
VULT DE RECHTSZAAL
631
00:50:49,445 --> 00:50:50,945
Ja? En wie is het? Vertel.
632
00:50:51,085 --> 00:50:53,505
Je moeder weet het ook.
633
00:50:53,645 --> 00:50:56,485
Wie?
- Maar ze is bang voor de waarheid.
634
00:51:01,165 --> 00:51:03,165
Er was één heel vreemde dag...
635
00:51:03,445 --> 00:51:07,565
waarop de rechter het publiek
voor de eerste keer liet luisteren...
636
00:51:08,045 --> 00:51:10,325
naar de stem van de kraai.
637
00:51:10,565 --> 00:51:13,445
Op die dag hoorden we allemaal...
638
00:51:13,805 --> 00:51:16,285
de stem van de kraai,
van de moordenaar.
639
00:51:22,085 --> 00:51:26,345
Dit is voor iedereen
de laatste keer dat ik bel.
640
00:51:26,485 --> 00:51:29,025
Wie is dit?
- Ik ga stoppen. En dit is waarom.
641
00:51:29,165 --> 00:51:31,505
Ik heb jullie twee jaar getreiterd.
- Ja.
642
00:51:31,645 --> 00:51:36,345
De grote hoeft niet altijd te boeten.
Hij wordt altijd weggedrukt.
643
00:51:36,485 --> 00:51:38,485
Hé, ik wil je vragen...
644
00:51:43,285 --> 00:51:44,685
Het was doodeng.
645
00:51:46,165 --> 00:51:51,645
We waren allemaal verstijfd van angst.
Met name de familieleden.
646
00:51:55,845 --> 00:51:58,545
Het hof moet hebben gedacht
dat een van hen...
647
00:51:58,685 --> 00:52:00,685
of misschien meerderen, wisten...
648
00:52:05,005 --> 00:52:07,705
Tussen Michelle Villemin
en z'n ex Ginette...
649
00:52:07,845 --> 00:52:09,485
stilte en gefluister.
650
00:52:10,005 --> 00:52:14,305
Jean-Marie is ervan overtuigd dat
meerdere familieleden de waarheid weten.
651
00:52:14,445 --> 00:52:16,965
Ze zijn allemaal als getuige opgeroepen.
652
00:52:22,005 --> 00:52:24,845
De kraai wist elk detail over alles.
653
00:52:25,085 --> 00:52:26,845
Hij was perfect op de hoogte.
654
00:52:27,445 --> 00:52:30,105
Jean-Marie ging staan en vroeg z'n vader:
655
00:52:30,245 --> 00:52:32,345
'Papa, ik wil dat je me zegt...
656
00:52:32,485 --> 00:52:35,405
wie jou zo goed in de gaten
had kunnen houden.'
657
00:52:35,965 --> 00:52:38,485
Albert Villemin aarzelde en stamelde:
658
00:52:38,965 --> 00:52:43,885
'Misschien Michel, je broer.
Hij woont tenslotte pal naast ons.'
659
00:52:47,045 --> 00:52:48,985
Alle ogen waren op Michel gericht.
660
00:52:49,125 --> 00:52:53,865
Want als je het werk van de kraai bekeek,
was de grote vraag:
661
00:52:54,005 --> 00:52:56,385
'Hoe kon hij al die details weten?'
662
00:52:56,525 --> 00:53:01,225
De theorie was dat Michel
onbewust dingen had onthuld...
663
00:53:01,365 --> 00:53:03,825
aan Bernard Laroche of iemand anders.
664
00:53:03,965 --> 00:53:08,265
Ze willen mij de schuld geven.
Maar ik zeg niets. Ik deed niets verkeerd.
665
00:53:08,405 --> 00:53:10,405
Maar u was hecht met...
- Ja, zeker.
666
00:53:10,685 --> 00:53:14,925
Men zegt dat u hecht was met Laroche.
- Ja, maar hij was niet de kraai.
667
00:53:15,165 --> 00:53:16,965
Bent u het?
- Nee, ik ook niet.
668
00:53:17,445 --> 00:53:21,398
Heeft u uw broer iets te zeggen?
- Ik wil niet met Jean-Marie praten.
669
00:53:21,539 --> 00:53:22,945
Helemaal niet?
- Nee.
670
00:53:23,085 --> 00:53:25,785
Waarom?
- Hij heeft de familie te veel geschaad.
671
00:53:25,925 --> 00:53:29,825
Maar hij verloor z'n zoon.
- Laat hem de waarheid zoeken. Zoals wij.
672
00:53:29,965 --> 00:53:32,885
Hoe schaadt hij u?
- Door iedereen te beschuldigen.
673
00:53:34,325 --> 00:53:36,025
Daarna kwam Monique Villemin.
674
00:53:36,165 --> 00:53:40,745
Rechter Ruyssen en haar zoon bestookten
haar met vragen, maar ze was sterk.
675
00:53:40,885 --> 00:53:42,865
'Nee, ik bescherm niemand.
676
00:53:43,005 --> 00:53:46,565
Nee, ik weet niet wie de kraai is.
Nee, ik verberg niets.'
677
00:53:46,925 --> 00:53:49,225
Haar zoon geloofde haar zichtbaar niet.
678
00:53:49,365 --> 00:53:53,125
Hij benadrukte twee keer
dat z'n moeder iets wist.
679
00:53:53,605 --> 00:54:00,105
DE OUDERS
MONIQUE HUILDE MAAR BRAK NIET
680
00:54:02,205 --> 00:54:08,585
In dit proces was er een bepaalde hoop
dat er een ongelukje zou gebeuren.
681
00:54:08,725 --> 00:54:13,845
Dat iemand z'n hart zou luchten
of iets zou loslaten of zou instorten.
682
00:54:14,045 --> 00:54:16,725
Iedereen was samen
op één plek, in één zaal...
683
00:54:17,045 --> 00:54:20,085
en ze namen elkaar
doorlopend onder vuur.
684
00:54:22,205 --> 00:54:24,205
Maar het gebeurde niet.
685
00:54:24,765 --> 00:54:28,685
DE ONMOGELIJKE WAARHEID
686
00:54:30,045 --> 00:54:34,685
Na zeven slopende weken
deed de jury uitspraak.
687
00:54:35,765 --> 00:54:38,465
Vijf jaar gevangenis,
voorwaardelijk na vier.
688
00:54:38,605 --> 00:54:42,965
Een symbolische straf waarmee
de jury de moordenaar wilde veroordelen...
689
00:54:43,125 --> 00:54:45,445
zonder hem te hard te straffen.
690
00:54:48,565 --> 00:54:52,265
De rechtbank gaf een verzoenend vonnis...
691
00:54:52,405 --> 00:54:55,565
dat Jean-Marie Villemin berispte
voor zijn daad...
692
00:54:56,045 --> 00:55:01,645
maar dat er ook voor zorgde
dat de straf overeenkwam...
693
00:55:01,965 --> 00:55:06,985
met de tijd die hij al
in voorarrest had doorgebracht.
694
00:55:07,125 --> 00:55:13,005
JEAN-MARIE VILLEMIN SCHULDIG VERKLAARD
MAAR ZIJN STRAF IS BIJNA VOLTOOID
695
00:55:13,925 --> 00:55:17,265
Jean-Marie Villemin
wordt vandaag vrijgelaten.
696
00:55:17,405 --> 00:55:21,325
Sommige bronnen zeggen
dat hij in het geheim al is vrijgelaten...
697
00:55:21,565 --> 00:55:23,505
maar dit is niet bevestigd...
698
00:55:23,645 --> 00:55:27,705
Blijkbaar reed deze bestelbus
zo aan de journalisten voorbij.
699
00:55:27,845 --> 00:55:31,845
Jean-Marie zat erin,
verborgen onder dozen in de laadruimte.
700
00:55:33,405 --> 00:55:38,645
Om veiligheidsredenen wilde hij
dat z'n vrijlating in het geheim gebeurde.
701
00:55:38,845 --> 00:55:42,965
Voor één keer werd in deze zaak
de privacy gerespecteerd.
702
00:55:43,245 --> 00:55:48,685
Jean-Marie kon ongezien terug
naar z'n vrouw Christine.
703
00:55:49,325 --> 00:55:50,745
Met de geheime aftocht...
704
00:55:50,885 --> 00:55:54,965
kwam een einde aan negen jaar strijd
in rechtszalen en de media.
705
00:56:01,125 --> 00:56:06,245
OP 27 APRIL 1994 VERSCHENEN CHRISTINE EN
JEAN-MARIE EEN LAATSTE KEER IN DE MEDIA
706
00:56:07,445 --> 00:56:09,545
Goedenavond, dames en heren.
707
00:56:09,685 --> 00:56:12,385
Onze gasten zijn
mevrouw en meneer Villemin.
708
00:56:12,525 --> 00:56:16,525
Ze zijn, vergeef me, mevrouw,
33 en 35 jaar oud.
709
00:56:17,005 --> 00:56:20,665
Op 4 februari 1985
werd Bernard Laroche vrijgelaten...
710
00:56:20,805 --> 00:56:25,445
en nog geen twee maanden later,
op 29 maart, schoot u hem dood.
711
00:56:25,925 --> 00:56:28,685
Voor wat ik deed,
verdien ik geen medeleven.
712
00:56:29,045 --> 00:56:32,585
Dat weet ik. Ik heb er spijt van,
maar zoek geen medeleven.
713
00:56:32,725 --> 00:56:36,265
Ik wil gewoon uitleggen
wat er in Épinal gebeurde.
714
00:56:36,405 --> 00:56:40,345
Christine zei al dat we geen gerechtigheid
kregen. We kregen Lambert.
715
00:56:40,485 --> 00:56:44,045
Jaren later zagen we
dat het echt verprutst was.
716
00:56:44,925 --> 00:56:48,145
En om terug te komen op wat ik deed...
717
00:56:48,285 --> 00:56:51,345
Natuurlijk heb ik spijt
dat er iemand stierf.
718
00:56:51,485 --> 00:56:54,425
Dat zal m'n hele leven
zwaar op m'n geweten rusten.
719
00:56:54,565 --> 00:56:57,105
Zijn er andere redenen,
buiten wat u zei,
720
00:56:57,245 --> 00:57:01,165
die verklaren waarom u
in de openbaarheid wilde terugkeren...
721
00:57:01,765 --> 00:57:05,565
door een boek te schrijven
met uw gevangeniscorrespondentie...
722
00:57:06,205 --> 00:57:12,205
en door in deze show te komen
voor, volgens u, uw laatste verschijning?
723
00:57:13,045 --> 00:57:18,205
Waarom accepteerde u deze uitnodiging,
waarom koos u ervoor dit te doen?
724
00:57:18,685 --> 00:57:22,065
U bent weer in de schijnwerpers
en riskeert nieuwe pijn.
725
00:57:22,205 --> 00:57:27,245
Ja, maar... Acht of negen jaar...
Ik bedoel...
726
00:57:28,045 --> 00:57:32,625
Mensen hebben
van alles en nog wat over ons gehoord.
727
00:57:32,765 --> 00:57:38,005
Ze hebben een bepaald beeld
van meneer en mevrouw Villemin, van mij,
728
00:57:38,645 --> 00:57:42,885
en daar wilden we een eind aan maken.
729
00:57:43,525 --> 00:57:48,445
Kunt u het nog verdragen om foto's
van uzelf te zien of niet, en waarom?
730
00:57:49,605 --> 00:57:53,085
Wat ik niet aankan,
is nieuwe mensen ontmoeten.
731
00:57:53,285 --> 00:57:57,745
Het voelt altijd alsof ze me aanstaren
en zich dingen afvragen.
732
00:57:57,885 --> 00:58:00,765
'Zij is het. Ze werd beschuldigd...'
Ik bedoel...
733
00:58:01,125 --> 00:58:05,285
De Christine Villemin die werd gecreëerd
door justitie en de media,
734
00:58:05,685 --> 00:58:08,045
dat ben ik niet. Ik bedoel,
735
00:58:08,485 --> 00:58:13,005
er werd me al die jaren
modder in het gezicht gegooid.
736
00:58:13,805 --> 00:58:18,085
Ik kan dat gezicht niet meer verdragen.
Als ik mezelf zie,
737
00:58:18,525 --> 00:58:22,165
zie ik dat beeld
en alles wat er is gebeurd.
738
00:58:22,725 --> 00:58:28,445
Justitie en de pers zijn
essentiële steunpilaren in een democratie.
739
00:58:29,325 --> 00:58:34,485
Dat vind ik wel, als het met respect gaat.
Ik heb het niet over wetten...
740
00:58:55,925 --> 00:59:01,065
Niet veel stellen zouden
zo'n catastrofe hebben doorstaan.
741
00:59:01,205 --> 00:59:06,005
Dat is wel duidelijk. De meeste stellen
zouden uit elkaar zijn gegaan.
742
00:59:07,165 --> 00:59:08,805
Maar zij niet.
743
00:59:09,485 --> 00:59:14,645
Omdat het cement dat hen verbond
hun liefde was...
744
00:59:15,245 --> 00:59:18,705
die ze in staat stelde
elke beproeving te doorstaan...
745
00:59:18,845 --> 00:59:22,445
en om zij aan zij,
hand in hand te blijven,
746
00:59:23,845 --> 00:59:25,245
hun hele leven lang.
747
00:59:26,005 --> 00:59:30,805
Als ik ze zou schilderen, zou ik dat doen
zoals ze altijd waren, hand in hand.
748
00:59:58,325 --> 01:00:02,845
Een paar jaar geleden nam ik contact op
met Christine en Jean-Marie Villemin.
749
01:00:03,205 --> 01:00:07,005
Toen ik bij hun huis in Essonne kwam,
besefte ik...
750
01:00:07,325 --> 01:00:08,725
dat het zo was,
751
01:00:09,205 --> 01:00:14,325
dat ze nog steeds
worden geleefd door de zaak...
752
01:00:14,605 --> 01:00:21,105
en door hun hoop dat er
opheldering in dit mysterie gaat komen.
753
01:00:23,685 --> 01:00:29,845
Jean-Marie Villemin is nooit opgehouden
met aan de dossiers werken.
754
01:00:30,445 --> 01:00:33,905
Hij kent elke verklaring
volledig van buiten.
755
01:00:34,045 --> 01:00:39,565
Hij besteedt uren
aan het herlezen van elk document.
756
01:00:40,525 --> 01:00:45,385
Hij is constant op zoek
naar meer getuigenissen...
757
01:00:45,525 --> 01:00:49,005
ook al sterven de betrokkenen
een voor een.
758
01:00:49,205 --> 01:00:55,205
Het is schrijnend om hem
tegen de tijd te zien vechten.
759
01:01:03,485 --> 01:01:07,845
De uitspraak van het hof
is een primeur in de rechtsgeschiedenis.
760
01:01:09,525 --> 01:01:13,865
In 2000 deden de Villemins
een verzoek tot heropening van de zaak.
761
01:01:14,005 --> 01:01:16,885
Ze hadden over DNA-onderzoek gehoord.
762
01:01:17,325 --> 01:01:21,025
De waarheid over Grégory kan
achter deze postzegel liggen.
763
01:01:21,165 --> 01:01:24,965
In het DNA van het speeksel
waarmee die is vastgeplakt.
764
01:01:25,285 --> 01:01:29,765
Hij wilde ontzettend graag weten
wat er was gebeurd...
765
01:01:30,005 --> 01:01:32,965
en hoe Grégory's
laatste momenten waren.
766
01:01:33,285 --> 01:01:35,465
De zaak Grégory blijft een mysterie.
767
01:01:35,605 --> 01:01:40,385
Vandaag kregen we te horen
dat het DNA van de brief onbruikbaar is.
768
01:01:40,525 --> 01:01:42,385
Z'n ouders vestigden hun hoop...
769
01:01:42,525 --> 01:01:45,605
Zullen we ooit de waarheid weten
over Grégory?
770
01:01:45,885 --> 01:01:47,485
'Het Volognesyndroom.'
771
01:01:48,445 --> 01:01:52,565
Die uitdrukking verzon ik
zo'n 20 jaar geleden.
772
01:01:52,845 --> 01:01:56,685
En helaas is het nog steeds waar.
Wat is het?
773
01:01:57,245 --> 01:02:01,285
Het betekent de weigering
te accepteren en toe te geven...
774
01:02:02,285 --> 01:02:08,205
dat we niet weten wie de dood
van Grégory Villemin op z'n geweten heeft.
775
01:02:09,045 --> 01:02:11,485
Het Volognesyndroom zijn alle blunders...
776
01:02:12,125 --> 01:02:16,365
die leidden tot andere slachtoffers
na slachtoffer één, Grégory.
777
01:02:16,925 --> 01:02:18,385
Een kwart eeuw later...
778
01:02:18,525 --> 01:02:20,825
Precies 25 jaar geleden werd Grégory...
779
01:02:20,965 --> 01:02:22,465
Drieëndertig jaar van...
780
01:02:22,605 --> 01:02:24,905
De zaak Grégory is weer begonnen...
781
01:02:25,045 --> 01:02:29,845
Vanavond, de zaak Grégory,
die vorige eeuw begon...
782
01:02:30,445 --> 01:02:33,745
DE ZAAK WERD IN 2017 HEROPEND
TOEN DRIE MENSEN...
783
01:02:33,885 --> 01:02:36,885
WERDEN BESCHULDIGD
VAN DE ONTVOERING VAN GRÉGORY
784
01:02:37,725 --> 01:02:41,705
DE BESCHULDIGINGEN VERVIELEN
KORT DAARNA DOOR EEN VORMFOUT
785
01:02:41,845 --> 01:02:45,425
Na 32 jaar hebben we
nog geen idee wie Grégory vermoordde.
786
01:02:45,565 --> 01:02:47,585
Echter vindt men unaniem...
787
01:02:47,725 --> 01:02:50,765
dat de 'kleine rechter'
het fiasco veroorzaakte.
788
01:02:57,365 --> 01:03:01,485
Rechter Lambert werd vanavond
dood gevonden in z'n huis in Le Mans.
789
01:03:01,925 --> 01:03:08,125
De ex-rechter werd gevonden in z'n kantoor
met een plastic zak over z'n hoofd.
790
01:03:08,405 --> 01:03:12,965
In z'n afscheidsbrief schreef hij dat hij
geen kracht meer had om te vechten.
791
01:03:16,325 --> 01:03:21,225
'ER ZAL EEN ZONDEBOK WORDEN GEZOCHT
OM GEZICHTSVERLIES TE VOORKOMEN...
792
01:03:21,365 --> 01:03:25,005
EN IK WEIGER DIE ROL TE SPELEN.'
JEAN-MICHEL LAMBERT
793
01:04:17,565 --> 01:04:19,845
Ik denk er uiteraard veel over na.
794
01:04:20,485 --> 01:04:24,045
Ik lees de kranten,
luister naar de radio en kijk tv.
795
01:04:24,485 --> 01:04:30,125
Ik speel het af in m'n hoofd
en heb er nachtmerries en dromen over.
796
01:04:30,285 --> 01:04:32,885
Ik probeer m'n conclusies te trekken.
797
01:04:33,245 --> 01:04:35,985
Er waren mensen die ik
niet eens heb gesproken.
798
01:04:36,125 --> 01:04:40,685
Dat neem ik mezelf erg kwalijk.
Ik had ze moeten ondervragen.
799
01:04:41,285 --> 01:04:46,845
Er zal altijd een puzzelstukje ontbreken:
het weten aan wie het kind werd gegeven.
800
01:04:47,565 --> 01:04:49,245
Wie was erbij? Wie zag hem?
801
01:04:50,685 --> 01:04:52,625
Wie bond hem vast? Enzovoort.
802
01:04:52,765 --> 01:04:56,245
Dat heb ik me zo vaak afgevraagd.
803
01:04:56,925 --> 01:05:01,165
De zaak heeft z'n stempel op me gedrukt.
Het zal me tot m'n dood kwellen.
804
01:05:22,845 --> 01:05:27,745
De Villemins verhuisden naar een voorstad
van Parijs, uit de schijnwerpers.
805
01:05:27,885 --> 01:05:29,905
Ze hebben drie kinderen.
806
01:05:30,045 --> 01:05:32,885
Ze hopen dat Grégory's moordenaar
wordt gevonden.
807
01:05:36,125 --> 01:05:40,265
Wegens zijn overlijden werd er
geen proces tegen Laroche aangespannen.
808
01:05:40,405 --> 01:05:44,265
Marie-Ange en haar advocaten
houden vol dat hij onschuldig was.
809
01:05:44,405 --> 01:05:46,405
Ze woont nog altijd in de Vosges.
810
01:05:49,205 --> 01:05:53,025
Murielle Bolle woont nog steeds
in de Volognevallei.
811
01:05:53,165 --> 01:05:55,785
In 2018 oordeelde
de Grondwettelijke Raad...
812
01:05:55,925 --> 01:05:59,445
dat haar hechtenis in 1984
ongrondwettelijk was.
813
01:06:02,325 --> 01:06:05,025
De zaak van Laroches advocaten
tegen Sesmat...
814
01:06:05,165 --> 01:06:09,305
voor het beïnvloeden van Murielle Bolle
werd in 1988 verworpen.
815
01:06:09,445 --> 01:06:12,485
Sesmat is met pensioen
en woont in Zuid-Frankrijk.
816
01:06:15,725 --> 01:06:20,665
Jacques Corazzi won de zaak over het touw
bij de Villemins van twee kranten...
817
01:06:20,805 --> 01:06:25,525
die beweerden dat hij bewijs vervalste.
Hij is met pensioen in Oost-Frankrijk.
818
01:06:28,165 --> 01:06:31,665
In 2002 moest de staat 60.980 euro
betalen aan de Laroches...
819
01:06:31,805 --> 01:06:33,345
en 17.532 aan de Bolles.
820
01:06:33,485 --> 01:06:36,345
In 2004 volgde 70.000 euro
aan de Villemins...
821
01:06:36,485 --> 01:06:38,845
voor ernstige rechterlijke dwalingen.
822
01:06:40,645 --> 01:06:46,405
Tot op heden is niemand schuldig bevonden
aan de moord op Grégory Villemin.
823
01:08:31,325 --> 01:08:36,525
Ondertiteld door: E. Brevink
72521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.