All language subtitles for 1.5Who.Killed.Little.Gregory.S01E05.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,605 --> 00:00:14,225 Christine Villemins oma deed de melding. 2 00:00:14,365 --> 00:00:17,785 Grégory's moeder nam een overdosis kalmerende middelen. 3 00:00:17,925 --> 00:00:22,145 Die medicijnen slikte ze al maanden vanwege haar fragiele toestand. 4 00:00:22,285 --> 00:00:27,325 Ze hoorde vorige week dat ze wordt berecht voor de moord op haar zoon. 5 00:00:27,485 --> 00:00:31,605 Ze nam een overdosis kalmeringsmiddelen, maar is niet langer in gevaar. 6 00:00:31,925 --> 00:00:34,405 Ze nam een deel van haar pillen. 7 00:00:34,845 --> 00:00:37,525 Toen nam ze Julien in haar armen. 8 00:00:38,845 --> 00:00:42,105 Toen stopte ze Julien weer in bed... 9 00:00:42,245 --> 00:00:45,885 en nam ze de rest van de pillen. 10 00:00:50,085 --> 00:00:52,665 Men kan denken dat haar daad verbonden is... 11 00:00:52,805 --> 00:00:57,485 aan de beslissing haar te berechten, die het hof van Nancy dinsdag nam. 12 00:00:57,965 --> 00:01:02,585 Is dit een teken van Christine Villemins oprechte vrees... 13 00:01:02,725 --> 00:01:05,165 of weer een verdedigingstactiek... 14 00:01:05,325 --> 00:01:08,125 van de beroemdste beschuldigde van Frankrijk? 15 00:01:09,885 --> 00:01:16,145 'VROUW VAN HET JAAR' TREEDT HAAR LOT TEGEMOET 16 00:01:16,285 --> 00:01:19,325 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS 17 00:01:50,045 --> 00:01:54,605 EEN PAAR MAANDEN LATER 18 00:01:55,525 --> 00:02:00,305 Christine Villemin, die voorwaardelijk vrij is, gaat drie keer per week... 19 00:02:00,445 --> 00:02:03,925 naar de gevangenis van Saverne om Jean-Marie te bezoeken. 20 00:02:07,605 --> 00:02:10,285 Hoe was Jean-Maries gemoedsgesteldheid? 21 00:02:11,245 --> 00:02:12,645 Wilt u niet antwoorden? 22 00:02:17,365 --> 00:02:19,685 Denkt u dat z'n zaak vordert? 23 00:02:21,885 --> 00:02:23,785 Bent u hoopvol, mevrouw Villemin? 24 00:02:23,925 --> 00:02:27,285 Ik heb u niets te zeggen. Praat maar met m'n advocaten. 25 00:02:31,425 --> 00:02:32,865 De zaak Grégory. 26 00:02:33,005 --> 00:02:36,465 Christine Villemins hoorzitting zal plaatsvinden in Dijon. 27 00:02:36,605 --> 00:02:40,685 Mogelijk aan het strafhof. Dat bepaalde het hooggerechtshof vandaag. 28 00:02:40,965 --> 00:02:43,725 Weer een nieuw hoofdstuk in deze duistere zaak. 29 00:02:45,005 --> 00:02:48,625 NIEUW RESPIJT VOOR GRÉGORY'S MOEDER 30 00:02:48,765 --> 00:02:53,985 Het hooggerechtshof vond dat de zaak, zoals die was, niet naar het strafhof kon. 31 00:02:54,125 --> 00:02:57,365 Ze beseften dat de hele zaak een circus was, 32 00:02:57,845 --> 00:02:59,745 dat de zaak was verknoeid... 33 00:02:59,885 --> 00:03:05,285 en dat het een schande was om haar onder die omstandigheden te berechten. 34 00:03:05,525 --> 00:03:09,065 DE ZAAK VILLEMIN: WE BEGINNEN WEER BIJ HET BEGIN 35 00:03:09,205 --> 00:03:14,085 Van de 3500 pagina's van Lamberts onderzoek moeten er 450 opnieuw. 36 00:03:14,285 --> 00:03:15,845 Het is een klap voor hem. 37 00:03:20,005 --> 00:03:23,745 Gelukkig werd rechter Lambert in 1987... 38 00:03:23,885 --> 00:03:25,634 FOTOJOURNALIST VOOR PARIS MATCH 39 00:03:25,775 --> 00:03:27,233 verwijderd. 40 00:03:27,374 --> 00:03:30,545 RECHTER LAMBERT LAAT DE SPANNING VAN ZICH AF VALLEN 41 00:03:30,685 --> 00:03:32,605 Lambert werd verwijderd. 42 00:03:33,845 --> 00:03:36,545 Ik moet toegeven dat ik op dat moment dacht: 43 00:03:36,685 --> 00:03:40,485 'Goddank, Lambert kan geen schade meer aanrichten.' 44 00:03:44,125 --> 00:03:45,585 Hij nam een jaar vrij. 45 00:03:45,725 --> 00:03:49,785 Hij ging op pad met z'n rugzak en z'n typemachine. 46 00:03:49,925 --> 00:03:55,965 Hij ging wandelen en schreef een boek dat Le Petit Juge heette. 47 00:03:59,485 --> 00:04:02,185 'Ze had een vreemde, onbeschrijflijke charme. 48 00:04:02,325 --> 00:04:05,485 Ze bekoorde en fascineerde de mensen om haar heen.' 49 00:04:05,765 --> 00:04:09,125 Dat is hoe rechter Lambert van de zaak Grégory, 50 00:04:09,325 --> 00:04:12,365 Christine Villemin beschrijft in Le Petit Juge. 51 00:04:12,605 --> 00:04:17,345 Het werk mist lyrisme en is naïef, hoewel sommigen dat vertederend zullen vinden. 52 00:04:17,485 --> 00:04:21,663 Desalniettemin won de auteur er een plekje als gast in Pivots Apostrophes mee. 53 00:04:21,804 --> 00:04:23,255 KLEINE STER 54 00:04:23,396 --> 00:04:25,985 Waarom heeft u zo'n boek geschreven? 55 00:04:26,125 --> 00:04:28,985 Is het omdat u een ster werd in de zaak Villemin? 56 00:04:29,125 --> 00:04:34,385 Met andere woorden: als u niet de rechter was die beroemd werd door deze zaak... 57 00:04:34,525 --> 00:04:39,085 had u dan ook een boek geschreven over het leven van een onderzoeksrechter? 58 00:04:40,845 --> 00:04:42,265 Ik denk oprecht van wel. 59 00:04:42,405 --> 00:04:46,085 Maar de impact zou allicht niet hetzelfde zijn geweest, want... 60 00:04:46,965 --> 00:04:51,685 een provinciale rechter zou niet de gelegenheid hebben gehad... 61 00:04:52,565 --> 00:04:54,185 om bekend te worden. - Ja. 62 00:04:54,325 --> 00:04:55,805 U zegt het volgende: 63 00:04:56,325 --> 00:05:00,985 'Elf maanden later was ik bij de autopsie van een kind van vierenhalf, Grégory, 64 00:05:01,125 --> 00:05:05,805 wiens moord alleen verklaard kon worden door waanzin, wie de dader ook was. 65 00:05:06,085 --> 00:05:09,065 Een misdaad die menselijke justitie te boven gaat.' 66 00:05:09,205 --> 00:05:13,225 Ik was erg verbaasd omdat uw functie in menselijke justitie is. 67 00:05:13,365 --> 00:05:17,465 Plots lijkt u te zeggen dat het maar door God moet worden opgelost. 68 00:05:17,605 --> 00:05:20,085 Nee, nee... Het was een vorm van waanzin. 69 00:05:21,845 --> 00:05:24,825 Maar u zegt: 'Menselijke justitie te boven.' 70 00:05:24,965 --> 00:05:28,065 Alle misdaden betreffen onze justitie. - Ja, vooruit. 71 00:05:28,205 --> 00:05:32,485 Het was... - Vooruit. Nee, u heeft gelijk. Helemaal. 72 00:05:32,685 --> 00:05:36,885 Dat gezegd hebbende, we moeten wel bepaalde subtiliteiten overwegen. 73 00:05:37,645 --> 00:05:39,645 En misschien ging deze misdaad... 74 00:05:40,405 --> 00:05:43,565 menselijke justitie te boven. - Maar hoe... 75 00:05:44,085 --> 00:05:47,765 Die zin is nogal verbazingwekkend uit de mond van een rechter. 76 00:05:48,445 --> 00:05:50,645 Wat betekent het? - Nogal. Nee, ik... 77 00:05:51,845 --> 00:05:54,925 Ik kan niet meer zeggen. - Philippe Labro, uw reactie? 78 00:05:55,485 --> 00:05:57,285 Ik heb problemen met het boek. 79 00:05:58,165 --> 00:06:01,665 Ik vraag me af of u het had moeten schrijven. Dat ten eerste. 80 00:06:01,805 --> 00:06:05,605 Daarnaast wil ik weten waarom u Bernard Laroche nooit noemt. 81 00:06:07,165 --> 00:06:09,625 M'n derde probleem is... 82 00:06:09,765 --> 00:06:14,405 dat ik vind dat u de schuld te veel bij anderen legt. 83 00:06:14,565 --> 00:06:17,185 Dus... - De ware vraag is of... 84 00:06:17,325 --> 00:06:20,945 meneer Lambert geschikt is om rechter te zijn. 85 00:06:21,085 --> 00:06:23,725 Dus wat is het antwoord? Bent u geschikt? 86 00:06:23,965 --> 00:06:26,605 Mijn gevoel zegt ja. - En vindt u... 87 00:06:26,765 --> 00:06:29,445 dat deze zaak te vroeg in uw carrière kwam? 88 00:06:29,964 --> 00:06:31,616 Wellicht. 89 00:06:31,763 --> 00:06:35,705 MOET 'RECHTER' LAMBERT GAAN? 90 00:06:35,845 --> 00:06:39,265 Lambert werd naar een rechtbank in Bourg-en-Bresse gestuurd. 91 00:06:39,405 --> 00:06:41,845 Daar werkte hij aan onbeduidende zaken. 92 00:06:42,805 --> 00:06:49,205 We dachten dat een ervaren rechter helemaal opnieuw zou beginnen. 93 00:06:49,445 --> 00:06:52,745 We wisten dat het tijd, kalmte en sereniteit vereiste. 94 00:06:52,885 --> 00:06:59,385 NA 'PETIT JUGE' LAMBERT EEN GROOTSE MAGISTRAAT: MAURICE SIMON 95 00:07:01,805 --> 00:07:05,065 Lang en slank, met wit haar, bril en sobere kleding. 96 00:07:05,205 --> 00:07:08,345 Hij heeft een reputatie als sympathieke, charmante man. 97 00:07:08,485 --> 00:07:11,465 'Formidabel', zeggen mensen die met hem werkten. 98 00:07:11,605 --> 00:07:16,845 Hij is formidabel en impenetrabel en hij is zeer nauwgezet. 99 00:07:17,005 --> 00:07:18,845 Het tegengestelde van Lambert. 100 00:07:27,085 --> 00:07:31,165 Wist u dat de waarnemers van deze zaak u unaniem goedkeuren? 101 00:07:31,845 --> 00:07:34,525 Mensen zeggen: 'Wat een geweldige rechter.' 102 00:07:37,605 --> 00:07:42,605 Het komt doordat ik langer ben dan meneer Lambert. Dat is het. 103 00:07:46,365 --> 00:07:49,245 Zoals u ziet, betaal ik voor m'n parkeerplaats. 104 00:07:52,085 --> 00:07:55,205 Meneer Simon had de reputatie dat hij... 105 00:07:55,805 --> 00:07:57,805 evenwichtig, oordeelkundig... 106 00:07:58,285 --> 00:08:02,865 en menselijk was en dat hij op intellectueel vlak totaal eerlijk was. 107 00:08:03,005 --> 00:08:07,085 Wij magistraten hebben sinds lange tijd... 108 00:08:07,605 --> 00:08:11,885 Wat ik over meneer Simon wist, was dat hij... 109 00:08:13,725 --> 00:08:17,505 een prima carrière had en men hem een uitstekende rechter vond. 110 00:08:17,645 --> 00:08:22,565 DE BESTE RECHTER IN FRANKRIJK 111 00:08:25,005 --> 00:08:28,212 Er is een nieuwe rechter benoemd in de zaak, rechter Simon. 112 00:08:28,353 --> 00:08:29,811 Een zware taak? 113 00:08:29,952 --> 00:08:34,945 Een enorme taak. Ik geloof dat hij zal slagen waar anderen hebben gefaald. 114 00:08:35,085 --> 00:08:37,845 Maar wat is drie jaar later z'n kans op succes? 115 00:08:39,405 --> 00:08:42,965 Drieënhalf jaar later is men gewend aan de leugens, de angst. 116 00:08:43,365 --> 00:08:46,205 Ze zijn gewend aan hun verdraaide herinneringen. 117 00:08:46,525 --> 00:08:50,165 Ik denk dat er weinig kans is op het vinden van de moordenaar. 118 00:08:57,445 --> 00:09:02,245 Rechter Simon leerde me dat je moet blijven vechten tot het einde. 119 00:09:02,885 --> 00:09:04,285 Je volbracht je taak. 120 00:09:04,885 --> 00:09:08,005 Soms met nederigheid, soms vechtend. 121 00:09:09,245 --> 00:09:11,725 Maar je moest altijd... 122 00:09:12,925 --> 00:09:15,245 Je moest je nooit laten ontmoedigen. 123 00:09:17,685 --> 00:09:24,185 Ik ontmoette meneer Simon bij een training voor griffiers. 124 00:09:25,125 --> 00:09:28,565 Ik had niet verwacht dat ik op een dag met hem zou werken. 125 00:09:30,685 --> 00:09:34,305 Meneer Simon stond erop dat ik bij hem bleef... 126 00:09:34,445 --> 00:09:38,485 zodat we aan één stuk door konden werken. 127 00:09:39,045 --> 00:09:43,705 En we konden direct goed met elkaar overweg... 128 00:09:43,845 --> 00:09:46,525 omdat deze zaak ons allebei fascineerde. 129 00:09:49,765 --> 00:09:53,745 We werkten in een klein kantoor met een smal raampje. 130 00:09:53,885 --> 00:09:56,365 Maar we zagen de tijd niet verstrijken. 131 00:10:00,445 --> 00:10:02,685 CIVIELE RECHTBANK 132 00:10:02,885 --> 00:10:06,925 Meneer Simon besloot bij het begin te beginnen. 133 00:10:07,325 --> 00:10:09,925 Dat maakte het een zware taak. 134 00:10:10,685 --> 00:10:13,945 Soms hoorde ik toevallig andere rechters praten. 135 00:10:14,085 --> 00:10:18,845 'O, als ik Simon was... Hij is al zo dicht bij z'n pensioen. 136 00:10:19,205 --> 00:10:23,365 Ik zou wat bewijsstukken onder de loep nemen en dan... 137 00:10:24,125 --> 00:10:28,165 mag een jury bij het strafhof over Christine Villemin oordelen.' 138 00:10:28,485 --> 00:10:30,225 Dat soort dingen hoorde ik. 139 00:10:30,365 --> 00:10:33,185 Een nieuwe hoorzitting voor Christine Villemin. 140 00:10:33,325 --> 00:10:35,945 Ze verscheen gisteren met haar advocaten... 141 00:10:36,085 --> 00:10:40,125 voor de eerste sommatie van het Hof van Beroep van Dijon. 142 00:10:43,365 --> 00:10:48,805 Om te beginnen verhoorde hij Christine Villemin meermaals grondig. 143 00:10:49,125 --> 00:10:52,605 Aan het begin was hij niet overtuigd van haar onschuld. 144 00:10:53,005 --> 00:10:54,405 Hij zocht antwoorden. 145 00:10:59,805 --> 00:11:02,245 Wat me verbaasde, was dat ze... 146 00:11:02,885 --> 00:11:07,685 altijd naar meneer Simon keek als ze antwoord gaf, niet naar haar advocaten. 147 00:11:08,605 --> 00:11:11,725 Ze antwoordde met echte spontaniteit. 148 00:11:12,365 --> 00:11:14,725 Met energie en spontaniteit. 149 00:11:15,765 --> 00:11:20,685 Ik ontdekte achteraf dat hij haar strikvragen had gesteld. 150 00:11:21,645 --> 00:11:27,545 Maar hij vertelde me dat ze antwoord had gegeven... 151 00:11:27,685 --> 00:11:32,005 uit haar hart. Dat was alles. 152 00:11:36,285 --> 00:11:41,085 Bij Jean-Marie Villemins hoorzitting zag ik een heel bleke man. 153 00:11:42,285 --> 00:11:43,685 Erg vermagerd. 154 00:11:46,165 --> 00:11:47,605 Hij begon te praten. 155 00:11:49,285 --> 00:11:53,525 We konden zien dat hij vanbinnen kolkte. 156 00:11:54,605 --> 00:11:56,345 Hij was als een rivier. 157 00:11:56,485 --> 00:12:01,725 En plotseling brak de dam. 158 00:12:01,925 --> 00:12:05,365 Hij begon te praten. Over z'n leven met z'n vrouw, over... 159 00:12:05,685 --> 00:12:10,325 hun liefde voor elkaar en voor hun kind. 160 00:12:11,645 --> 00:12:17,325 Op een gegeven moment, tegen het einde van het verhoor, zei hij: 161 00:12:21,045 --> 00:12:25,325 'Ik heb nooit eerder kunnen praten met iemand die naar me luisterde.' 162 00:12:30,245 --> 00:12:33,345 LÉPANGES GAAT DE DAG VAN DE MISDAAD HERLEVEN 163 00:12:33,485 --> 00:12:38,125 Maurice Simon zal proberen vast te stellen hoe laat Christine van huis ging. 164 00:12:39,325 --> 00:12:41,385 We gaan eindelijk ontdekken... 165 00:12:41,525 --> 00:12:45,365 of mevrouw Villemin tijd had om de rivier te bereiken. 166 00:12:53,125 --> 00:12:55,925 Ik had nog nooit zulke reconstructies gezien. 167 00:12:59,725 --> 00:13:01,645 Iedereen, echt iedereen, was er. 168 00:13:04,125 --> 00:13:07,385 Jean-Michel Lamberts reconstructie had drie uur geduurd. 169 00:13:07,525 --> 00:13:10,405 Die van meneer Simon zou drie dagen duren. 170 00:13:10,805 --> 00:13:13,765 Ga alstublieft achteruit. Achteruit, graag. 171 00:13:14,125 --> 00:13:18,645 We zagen alles, analyseerden alles. We timeden alles, we maakten video's. 172 00:13:19,045 --> 00:13:25,125 Je kunt je niet voorstellen hoe minutieus het onderzoek van Maurice Simon was. 173 00:13:28,205 --> 00:13:30,625 Christine en Jean-Marie waren dankbaar... 174 00:13:30,765 --> 00:13:34,525 voor de moeite die hij deed om de waarheid te achterhalen. 175 00:13:35,045 --> 00:13:38,245 Ze voelden zich veilig en werkten volledig mee. 176 00:13:50,125 --> 00:13:53,925 Denkt u dat deze reconstructie nieuw licht op de zaak zal werpen? 177 00:13:55,285 --> 00:13:58,965 Ik denk niets meer. Ik heb geen idee. Nee. Bedankt. 178 00:13:59,125 --> 00:14:01,125 Dit brengt hem niet tot leven. 179 00:14:01,885 --> 00:14:05,605 Het is 15:30 op het kerkhof waar Grégory is begraven. 180 00:14:05,925 --> 00:14:09,005 Z'n vader Jean-Marie verschijnt plots. 181 00:14:09,645 --> 00:14:14,005 Hij zit al tweeënhalf jaar vast en heeft het graf even lang niet bezocht. 182 00:14:32,165 --> 00:14:36,145 Rechter Simon gaf uitzonderlijke toestemming voor dit bezoek... 183 00:14:36,285 --> 00:14:38,765 op de derde sterfdag van het kind. 184 00:14:41,685 --> 00:14:45,165 Eén element viel op in de drie dagen van de reconstructie. 185 00:14:45,405 --> 00:14:48,705 Een verrassend element dat niemand had verwacht... 186 00:14:48,845 --> 00:14:51,865 te midden van deze grimmige operatie: 187 00:14:52,005 --> 00:14:55,285 Christine en Jean-Marie Villemins affectie voor elkaar. 188 00:14:56,045 --> 00:14:58,665 Ze lachen naar elkaar en lopen hand in hand... 189 00:14:58,805 --> 00:15:01,245 tussen gendarmes in kogelvrije vesten. 190 00:15:06,245 --> 00:15:09,705 Meneer Simon voelde aan dat die twee verbonden waren... 191 00:15:09,845 --> 00:15:13,245 door een onverwoestbare liefdesband. 192 00:15:13,645 --> 00:15:15,505 Ondanks al hun beproevingen, 193 00:15:15,645 --> 00:15:21,685 ondanks de aanvallen op z'n vrouw, aan wie hij nooit twijfelde, uiteraard. 194 00:15:56,485 --> 00:15:59,805 Meneer, wat hoopt u te vinden met deze reconstructie? 195 00:16:00,165 --> 00:16:02,245 De essentie. - En daarmee bedoelt u? 196 00:16:02,925 --> 00:16:05,845 We zullen zien. Men moet niet vooraf oordelen. 197 00:16:07,805 --> 00:16:11,225 Het doel van meneer Simons misdaadreconstructie is... 198 00:16:11,365 --> 00:16:15,485 het vaststellen van Christines daden vlak voor haar zoon stierf. 199 00:16:15,845 --> 00:16:17,445 De jonge vrouw is stellig. 200 00:16:17,685 --> 00:16:21,325 Ze haalde Grégory van de oppas en ging rechtstreeks naar huis. 201 00:16:21,685 --> 00:16:24,185 Terwijl ze binnen aan het strijken was, 202 00:16:24,325 --> 00:16:27,765 werd Grégory uit de tuin ontvoerd en vermoord. 203 00:16:28,005 --> 00:16:30,185 De rechter bekijkt nu nog een theorie. 204 00:16:30,325 --> 00:16:35,245 Ging ze niet rechtsaf, maar linksaf richting de rivier? 205 00:16:35,885 --> 00:16:38,925 Meneer Simon zal zo exact mogelijk timen... 206 00:16:39,125 --> 00:16:43,725 hoeveel tijd ze voor de misdaad nodig zou hebben gehad. 207 00:16:46,925 --> 00:16:50,885 We timeden het exact. Maar het paste niet. 208 00:16:51,605 --> 00:16:54,925 Het was onmogelijk. Absoluut onmogelijk... 209 00:16:55,405 --> 00:16:57,525 dat ze tijd had om het te doen. 210 00:16:57,885 --> 00:17:01,365 Er zijn kronkelende wegen en andere auto's, et cetera. 211 00:17:01,605 --> 00:17:04,205 Het was fysiek onmogelijk dat iemand... 212 00:17:04,765 --> 00:17:09,485 bij de rivier haar kind verdronk en weer onbekommerd naar huis reed. 213 00:17:09,645 --> 00:17:14,085 Het was waanzin. Je zou de vaardigheden van een autocoureur moeten hebben... 214 00:17:14,245 --> 00:17:15,785 en stalen zenuwen. 215 00:17:15,925 --> 00:17:18,665 Stel je voor. Je doodt je kind bij de rivier... 216 00:17:18,805 --> 00:17:22,485 en rijdt rustig naar huis alsof er niets is gebeurd? Onzin. 217 00:17:44,725 --> 00:17:47,965 Rechter Simon deed tests met poppen... 218 00:17:48,365 --> 00:17:54,285 die qua gewicht en dichtheid zoveel mogelijk op Grégory's lijk leken... 219 00:17:54,885 --> 00:17:58,845 om te ontdekken waar het kind in het water moest zijn gegooid... 220 00:17:59,085 --> 00:18:02,285 om te eindigen waar hij werd gevonden. 221 00:18:07,641 --> 00:18:09,185 De tijd en plek. 222 00:18:09,325 --> 00:18:10,985 Dat hoopte Simon te vinden... 223 00:18:11,125 --> 00:18:16,505 op de oever van de Vologne, waar hij twee hypothesen volgde. 224 00:18:16,645 --> 00:18:21,025 De eerste was de plek die de politie en Lambert vaststelden... 225 00:18:21,165 --> 00:18:24,585 in het scenario dat leidde tot Christines beschuldiging. 226 00:18:24,725 --> 00:18:27,765 Bij de overweg, onzichtbaar vanaf de weg, 227 00:18:27,925 --> 00:18:31,945 werden bandensporen en een voetafdruk van een vrouw gevonden. 228 00:18:32,085 --> 00:18:35,805 Een plek die past in het vermoedelijke rooster van de moeder. 229 00:18:36,045 --> 00:18:40,125 De vraag is of een lijk 400 meter kan afleggen... 230 00:18:40,325 --> 00:18:43,125 en door een stuwdam kan gaan zonder schade. 231 00:18:44,085 --> 00:18:47,645 Grégory werd gevonden zonder blauwe plekken. 232 00:18:48,085 --> 00:18:50,205 Geen schrammen. Hij leek ontspannen. 233 00:18:50,925 --> 00:18:54,805 We weten dat het water van de Vologne onstuimig is. 234 00:18:55,405 --> 00:18:58,305 Je kunt je dus goed afvragen... 235 00:18:58,445 --> 00:19:02,245 of het mogelijk is dat het kind enige tijd dreef... 236 00:19:02,445 --> 00:19:04,605 zonder sporen daarvan. 237 00:19:05,645 --> 00:19:09,645 De tweede hypothese: de brandweerkazerne in hartje Docelles. 238 00:19:09,805 --> 00:19:12,805 De plek die de gendarmes vanaf het begin verkozen. 239 00:19:13,045 --> 00:19:16,745 Hier is een moord op klaarlichte dag moeilijk voor te stellen. 240 00:19:16,885 --> 00:19:21,525 De dader zou zichtbaar zijn voor elke voorbijganger of nieuwsgierige dorpeling. 241 00:19:34,965 --> 00:19:39,085 Om 17:30 lag het lichaam niet in het water. Het was onmogelijk. 242 00:19:39,725 --> 00:19:43,005 PROFESSOR MARINS VERSLAG VERANDERT DE DATA VOLLEDIG 243 00:19:43,445 --> 00:19:47,465 'GRÉGORY WERD VLAK BIJ DE VINDPLAATS GEDUMPT... 244 00:19:47,605 --> 00:19:49,665 EN VEEL LATER DAN 17:15' 245 00:19:49,805 --> 00:19:53,745 Daarnaast zei professor Marin, 246 00:19:53,885 --> 00:19:57,685 die als expert was aangewezen door meneer Simon, 247 00:19:58,125 --> 00:20:01,845 dat op basis van de harde data die hij had geobserveerd, 248 00:20:02,245 --> 00:20:05,805 het lichaam geen vier uur in het water kon hebben gelegen. 249 00:20:05,965 --> 00:20:08,805 Dat betekent dat iemand anders het overnam. 250 00:20:09,745 --> 00:20:11,225 Man of vrouw? Geen idee. 251 00:20:11,365 --> 00:20:17,345 HYPOTHESE OVER DERDE VERDACHTE 252 00:20:17,485 --> 00:20:20,245 Meneer Simon was tot de conclusie gekomen... 253 00:20:20,845 --> 00:20:23,765 dat Grégory Villemin was ontvoerd... 254 00:20:24,805 --> 00:20:27,805 en toen waarschijnlijk was verdoofd met insuline. 255 00:20:28,925 --> 00:20:32,685 In dat geval kon hij in coma zijn geraakt. 256 00:20:32,845 --> 00:20:36,465 DOOD DOOR INSULINE? 257 00:20:36,605 --> 00:20:40,245 WAAROM WAS ZIJN GEZICHT ZO VREDIG? 258 00:20:40,965 --> 00:20:46,125 En die derde persoon zou het kind in het water hebben gegooid, 259 00:20:47,365 --> 00:20:49,565 veel later dan de aangegeven tijd. 260 00:20:53,405 --> 00:20:56,585 Natuurlijk overwoog hij of Grégory bij bewustzijn was. 261 00:20:56,725 --> 00:20:59,825 Maar dat kon niet. Het kind zou zich hebben verzet. 262 00:20:59,965 --> 00:21:05,245 Er zouden sporen van de touwen op z'n lichaam te zien zijn geweest. 263 00:21:10,845 --> 00:21:14,065 Voor Simon was dat een extreem belangrijk element. 264 00:21:14,205 --> 00:21:15,765 Want het kon betekenen... 265 00:21:16,165 --> 00:21:20,645 dat de misdaad alleen op die manier kon zijn gepleegd. 266 00:21:21,005 --> 00:21:25,725 Oftewel, het kind werd gedrogeerd zo gauw hij in de auto zat. 267 00:21:26,205 --> 00:21:31,805 Hij viel in slaap en ze gaven hem aan iemand anders. 268 00:21:33,405 --> 00:21:36,965 Hij kwam met de insuline-aanwijzing. Dat was mijn aanwijzing. 269 00:21:37,925 --> 00:21:40,645 Toen ik zag wat hij ermee deed, 270 00:21:41,165 --> 00:21:44,465 zei ik tegen mezelf: 'Uitstekend gedaan, Sylvain.' 271 00:21:44,605 --> 00:21:48,285 ER WAREN MEERDERE MOORDENAARS 272 00:21:49,405 --> 00:21:54,325 Natuurlijk wilde Simon terug naar de enige bestaande leidraad. 273 00:21:54,485 --> 00:21:56,365 Als Christine onschuldig was, 274 00:21:56,845 --> 00:22:01,205 moest hij terug naar Bernard Laroche en Murielle Bolle. 275 00:22:06,885 --> 00:22:12,025 'WAAROM BESCHULDIGDE MURIELLE LAROCHE?' DAT WIL RECHTER SIMON WETEN 276 00:22:12,165 --> 00:22:16,365 Meneer Simon had alles voorbereid voor Murielles hoorzitting. 277 00:22:17,005 --> 00:22:20,085 Inclusief aanwezigheid van de gendarmerie van Dijon. 278 00:22:20,765 --> 00:22:22,205 Hij zei tegen ze: 279 00:22:22,725 --> 00:22:29,225 'Sta paraat, want als Murielle praat, gaan we meteen een reconstructie doen.' 280 00:22:30,012 --> 00:22:31,792 NAAM: MURIELLE BOLLE LEEFTIJD: 20 281 00:22:31,933 --> 00:22:33,385 BAAN: WERKLOOS 282 00:22:33,525 --> 00:22:35,845 Murielle kwam aan... 283 00:22:36,365 --> 00:22:40,085 en meneer Simon bood haar een stoel aan en schudde haar hand. 284 00:22:41,165 --> 00:22:45,405 Heel vriendelijk, zoals hij kon zijn. Hij wilde dat ze op haar gemak was. 285 00:22:46,925 --> 00:22:49,605 Ik zat in een hoek van de kamer... 286 00:22:50,205 --> 00:22:53,885 en zij zat voor z'n bureau. Dus hij kon niet zien... 287 00:22:54,045 --> 00:22:56,965 wat ze met haar handen deed. Ik wel. 288 00:22:57,765 --> 00:23:02,205 Elke keer dat ze iets tegen hem zei, maakte ze deze beweging. 289 00:23:03,325 --> 00:23:07,965 Ze klauwde aan haar armen. 290 00:23:08,285 --> 00:23:14,785 WEET U NOG OF U MET DE BUS GING? - NEE, WEET IK NIET MEER. 291 00:23:15,245 --> 00:23:20,405 Wanneer ze vrijuit kon spreken, zei ze niets. 292 00:23:20,565 --> 00:23:25,485 IK HERINNER HET ME NIET MEER, HOE GOED IK MIJN BEST OOK DOE. 293 00:23:25,645 --> 00:23:27,685 'Eenentwintig juni 1989. 294 00:23:28,925 --> 00:23:33,005 Het was een strijd van vijf uur waarin ik... 295 00:23:33,485 --> 00:23:36,565 elk intellectueel middel dat ik bezit inzette... 296 00:23:37,365 --> 00:23:41,125 om de koppige weerstand van de jonge Murielle te doorbreken. 297 00:23:42,085 --> 00:23:45,925 Zeker tien keer stond ze op het punt van breken... 298 00:23:46,565 --> 00:23:49,845 maar wist ze zich op het laatste moment in te houden. 299 00:23:50,085 --> 00:23:55,925 Ze is duidelijk doodsbang dat de familie haar aansprakelijk zal stellen. 300 00:23:57,125 --> 00:23:59,005 Eén keer keken haar ogen, 301 00:23:59,565 --> 00:24:00,965 een kort moment, 302 00:24:01,525 --> 00:24:05,685 een heel kort moment, in de mijne, alsof ze wilde zeggen: 303 00:24:06,845 --> 00:24:12,125 "Begrijpt u niet dat ik niet kan praten?" Ik probeerde alles en ik verloor.' 304 00:24:19,245 --> 00:24:22,725 Ik zag Murielle nooit fouten maken in haar antwoorden. 305 00:24:23,205 --> 00:24:27,885 Ze raakte niet geïntimideerd, en dat terwijl iemand haar op stang wilde jagen. 306 00:24:28,205 --> 00:24:30,685 Ze was rebels, dapper... 307 00:24:31,605 --> 00:24:35,285 en intelligent, wat ze liet zien in de manier waarop ze... 308 00:24:35,565 --> 00:24:40,125 zo intelligent reageerde op de vragen en vallen die haar werden voorgelegd. 309 00:24:40,285 --> 00:24:43,785 Het was in feite ook makkelijk, want ze vertelde de waarheid. 310 00:24:43,925 --> 00:24:47,145 Want ze had absoluut niets te maken... 311 00:24:47,285 --> 00:24:50,885 met wat er op 16 oktober 1984 bij de Vologne gebeurde. 312 00:24:55,365 --> 00:24:58,585 Ze was uiteraard geschokt door wat er was gebeurd. 313 00:24:58,725 --> 00:25:03,605 Door het feit dat ze indirect een rol had in de moord op Bernard Laroche. 314 00:25:07,085 --> 00:25:08,785 We begrepen Marie-Ange ook... 315 00:25:08,925 --> 00:25:12,925 die op dat moment nog altijd kwaad op haar was. 316 00:25:14,365 --> 00:25:20,865 Bent u kwaad of heeft u haar vergeven? - Ik... heb haar niet vergeven. Nog niet. 317 00:25:22,285 --> 00:25:23,805 Spreekt u nog met haar? 318 00:25:23,946 --> 00:25:25,464 Nee. 319 00:25:25,605 --> 00:25:27,605 Hoe is het wanneer ze thuis is? 320 00:25:28,725 --> 00:25:31,325 Zoals altijd. - Hoe is dat? 321 00:25:31,685 --> 00:25:34,085 Ze praat met mam en ik zit er maar bij. 322 00:25:35,205 --> 00:25:36,845 Zegt ze niets tegen u? - Nee. 323 00:25:37,965 --> 00:25:39,525 Wilt u met haar praten? 324 00:25:55,565 --> 00:25:59,345 Hij moet ook veel mensen horen in deze zaak. 325 00:25:59,485 --> 00:26:01,045 Een enorm aantal. - Ja. 326 00:26:01,205 --> 00:26:03,945 Hij laat geen middel onbeproefd. 327 00:26:04,085 --> 00:26:08,965 Hij neemt elk element in het dossier door, zelfs dingen die slechts details lijken. 328 00:26:09,365 --> 00:26:11,165 Hij verifieert absoluut alles. 329 00:26:12,525 --> 00:26:17,085 Het is een gigantische taak... Een kolossale klus. 330 00:26:17,565 --> 00:26:20,045 Hij zet alle middelen in die hij heeft. 331 00:26:21,085 --> 00:26:23,605 Hij wil de waarheid aan het licht brengen. 332 00:26:37,805 --> 00:26:39,965 We hoorden alle familieleden. 333 00:26:40,565 --> 00:26:44,405 Michel ook. Omdat hij degene was die zogenaamd, 334 00:26:44,565 --> 00:26:48,245 met de nadruk op 'zogenaamd', het laatste telefoontje kreeg. 335 00:26:48,565 --> 00:26:51,105 Op 16 oktober 1984 om 17:30... 336 00:26:51,245 --> 00:26:54,585 kreeg Jean-Maries broer Michel een telefoontje. 337 00:26:54,725 --> 00:26:56,865 De boodschap van de kraai was helder. 338 00:26:57,005 --> 00:27:00,585 'Ik heb wraak genomen. Het kind van de baas ligt in de rivier. 339 00:27:00,725 --> 00:27:02,565 Z'n moeder zoekt hem.' 340 00:27:03,925 --> 00:27:06,485 Toen we die oproep reconstrueerden, 341 00:27:07,205 --> 00:27:13,205 had ik de indruk dat Michel, maar dat is mijn eigen mening, 342 00:27:14,205 --> 00:27:19,105 van tevoren had geoefend, om te ontdekken waar de telefoon te horen was. 343 00:27:19,245 --> 00:27:22,165 Ik weet het niet. Hij was erg nerveus. 344 00:27:23,165 --> 00:27:25,625 Hij aarzelde en beschreef alles minutieus. 345 00:27:25,765 --> 00:27:27,925 Ik had er een raar gevoel bij. 346 00:27:28,925 --> 00:27:35,425 Ik vroeg me af of hij echt werd gebeld, of dat hij dat van iemand moest zeggen. 347 00:27:35,725 --> 00:27:37,605 Maar hij was erg gestrest. 348 00:27:37,965 --> 00:27:41,625 VIJFTIEN MINUTEN ONTBREKEN IN MICHEL VILLEMINS ROOSTER 349 00:27:41,765 --> 00:27:45,945 Ik heb zelfs het idee dat hij een woede-uitbarsting had in de keuken. 350 00:27:46,085 --> 00:27:47,565 Ik herinner het me vaag. 351 00:27:47,885 --> 00:27:49,885 Hij voelde aan... 352 00:27:51,205 --> 00:27:53,685 dat z'n verhaal niet steekhoudend was. 353 00:27:54,565 --> 00:27:58,165 Meneer Simon stond een beetje perplex. Ik meer dan een beetje. 354 00:27:58,645 --> 00:28:01,845 Hij was echt heel gestrest, heel nerveus. 355 00:28:07,285 --> 00:28:09,465 Michel is vrij lang verhoord. 356 00:28:09,605 --> 00:28:15,285 Ja, over meerdere dingen die niets met de zaak te maken hebben. U weet wel. 357 00:28:15,765 --> 00:28:17,705 Hallo. - Hallo, hoe gaat het? 358 00:28:17,845 --> 00:28:20,790 Het is hier druk. - Heeft hij de handschrifttest gedaan? 359 00:28:20,937 --> 00:28:22,489 Ja. 360 00:28:22,630 --> 00:28:26,345 Dat zit niemand hier iets dwars. Ze mogen de test 100 keer afnemen. 361 00:28:26,485 --> 00:28:28,865 Ons geweten is zuiver. - Het is bevrijdend. 362 00:28:29,005 --> 00:28:31,025 Het is te veel voor ons. 363 00:28:31,165 --> 00:28:33,105 Waarom komen jullie allemaal hier? 364 00:28:33,245 --> 00:28:35,545 Denken jullie de moordenaar te vinden? 365 00:28:35,685 --> 00:28:37,565 Er is hier geen moordenaar. 366 00:28:38,605 --> 00:28:40,725 Nee. - U bent op de verkeerde plek. 367 00:28:51,245 --> 00:28:56,525 Aan het begin werden Albert en Monique samen gehoord in meneer Simons kantoor. 368 00:28:57,285 --> 00:28:58,685 Ze zaten naast elkaar. 369 00:29:00,085 --> 00:29:01,765 Ik zat aan de zijkant... 370 00:29:02,765 --> 00:29:07,685 en ik zag dat Monique haar man af en toe een trap gaf. 371 00:29:08,725 --> 00:29:13,845 Alsof er onderwerpen waren die hij van haar niet mocht bespreken. 372 00:29:15,005 --> 00:29:19,645 Na het gesprek zei ik dat tegen meneer Simon en haalden we ze uit elkaar. 373 00:29:23,205 --> 00:29:24,805 We ondervroegen Albert... 374 00:29:25,205 --> 00:29:28,545 en ik weet niet waarom meneer Simon het deed, 375 00:29:28,685 --> 00:29:30,785 maar hij trok de deur plots open. 376 00:29:30,925 --> 00:29:35,285 Monique stond tegen de deur gedrukt om te horen wat er gezegd werd. 377 00:29:50,845 --> 00:29:52,585 'Vijf september 1988. 378 00:29:52,725 --> 00:29:57,045 Het lijkt misschien niet zo, maar ik voel dat m'n dagen zijn geteld. 379 00:29:57,405 --> 00:30:00,725 En daarom weerspiegel ik. Ik denk na en bereid me voor. 380 00:30:01,805 --> 00:30:04,865 Ik heb het gevoel dat er op de een of andere manier... 381 00:30:05,005 --> 00:30:07,885 iets zal gebeuren. Daar ben ik zeker van.' 382 00:30:12,245 --> 00:30:15,765 Deze zaak kwelde hem. 383 00:30:17,245 --> 00:30:20,445 Murielle weigerde te praten. Michel weigerde te praten. 384 00:30:21,125 --> 00:30:25,245 Albert weigerde het ook. Hoe krijg je iemand aan het praten? 385 00:30:26,125 --> 00:30:29,725 Daarom zei hij tegen zichzelf: 'Ik moet iets vinden.' 386 00:30:30,485 --> 00:30:33,665 Meneer Simon, de onderzoeksrechter in de zaak Grégory, 387 00:30:33,805 --> 00:30:36,945 besloot z'n stilte te verbreken, bijna vijf jaar... 388 00:30:37,085 --> 00:30:39,325 nadat het lijkje werd gevonden. 389 00:30:40,205 --> 00:30:43,305 U werkt nu een aantal jaar aan deze zaak. 390 00:30:43,445 --> 00:30:45,125 Weet u wie de moordenaar is? 391 00:30:47,165 --> 00:30:51,245 Daar kan ik niet op antwoorden. - Is het mogelijk om het uit te vinden? 392 00:30:54,085 --> 00:30:55,485 Dat is mijn rol. 393 00:30:55,765 --> 00:30:58,485 Ik wist het niet. Ik had geen flauw idee. 394 00:30:59,365 --> 00:31:05,865 Maar toen ik dat interview zag, dacht ik: hij gooit een handgranaat. 395 00:31:06,565 --> 00:31:09,405 Zijn er mensen die liegen in deze zaak? 396 00:31:10,325 --> 00:31:12,205 Dat is zeer waarschijnlijk. - Ja. 397 00:31:12,605 --> 00:31:17,725 Maar het kind, Grégory, het ongelukkige slachtoffer... 398 00:31:19,045 --> 00:31:25,285 Kunt u na twee jaar onderzoek exact zeggen hoe en waar hij stierf? 399 00:31:25,605 --> 00:31:27,885 Dat weten we ook niet, hè? 400 00:31:29,245 --> 00:31:31,145 Daar kan ik niet op antwoorden. 401 00:31:31,285 --> 00:31:34,805 Zullen we ooit de waarheid over deze zaak weten? 402 00:31:36,525 --> 00:31:37,925 Ik denk van wel. 403 00:31:38,085 --> 00:31:40,798 Dus het mysterie zal ooit worden opgelost? 404 00:31:40,939 --> 00:31:42,477 Ik denk het. 405 00:31:42,618 --> 00:31:45,505 Komen er nog onverwachte nieuwe ontwikkelingen... 406 00:31:45,645 --> 00:31:49,245 of wordt de zaak binnenkort netjes afgerond? 407 00:31:49,405 --> 00:31:51,405 Er komen zeker ontwikkelingen. 408 00:31:51,605 --> 00:31:53,005 Ik begrijp het. 409 00:31:53,965 --> 00:31:59,245 Ik vind dit lange interview dat vooral uit stiltes bestaat, erg frappant. 410 00:31:59,805 --> 00:32:03,145 Natuurlijk moesten ze de geheimhouding in acht nemen. 411 00:32:03,285 --> 00:32:07,345 Maar ik zie niet echt het nut van dit interview... 412 00:32:07,485 --> 00:32:10,725 waarin hij in feite niets zegt, of bijna niets, 413 00:32:11,125 --> 00:32:14,465 behalve dat hij zeker weet dat hij zal slagen... 414 00:32:14,605 --> 00:32:19,525 met middelen die we niet kennen en op voorwaarden die hij niet kan delen. 415 00:32:19,685 --> 00:32:22,645 En alles duidt op één motief en één persoon. 416 00:32:23,925 --> 00:32:26,045 Eén motief. Eén of meer personen. 417 00:32:26,765 --> 00:32:29,405 Eén of meer? Zijn er meerdere daders? 418 00:32:29,885 --> 00:32:31,845 Dat is mogelijk. - Een optie. 419 00:32:35,325 --> 00:32:41,825 Het is waar dat hij in dit interview, met z'n mysterieuze manier van doen, 420 00:32:42,445 --> 00:32:44,325 praat zonder veel te zeggen. 421 00:32:44,765 --> 00:32:48,885 Misschien dacht hij dat iemand in de familie paniekerig zou reageren. 422 00:32:49,405 --> 00:32:53,605 Misschien gaf hij daarom dit interview. Want het was heel vreemd. 423 00:32:54,045 --> 00:32:58,485 Meneer, gaat u terug naar de plaats delict als de zaak is gesloten? 424 00:33:06,285 --> 00:33:08,805 Ja, waarschijnlijk. - Waarom? 425 00:33:20,925 --> 00:33:24,645 Zult u op dat moment zeker zijn dat u de waarheid heeft ontdekt? 426 00:33:27,685 --> 00:33:31,205 Dat hoop ik zeker. Ik ben het aan iemand verschuldigd. 427 00:33:32,165 --> 00:33:33,565 Ja. 428 00:33:34,005 --> 00:33:35,405 Aan de jongen. 429 00:33:37,565 --> 00:33:40,245 'Ik draag Grégory in m'n hart en ziel. 430 00:33:41,325 --> 00:33:45,845 Ik zie alles door de gedachten in m'n hart en ziel. 431 00:33:47,205 --> 00:33:49,365 Ik ben overweldigd door verdriet... 432 00:33:49,805 --> 00:33:55,085 en word gekweld door Grégory, van wie ik ben gaan houden en voor wie ik vecht. 433 00:34:02,285 --> 00:34:06,965 Alle betrokkenen, onderzoekers, rechters, journalisten, 434 00:34:07,685 --> 00:34:10,805 advocaten... Iedereen die aan de zaak werkte, 435 00:34:11,485 --> 00:34:15,045 had ooit de gedachte: ik ga het oplossen. 436 00:34:16,565 --> 00:34:20,045 Ze dachten uit schandalige trots: ik kan het oplossen. 437 00:34:21,525 --> 00:34:23,765 En dan maakten ze er een puinhoop van. 438 00:34:24,485 --> 00:34:26,485 Dat was rechter Simon. 439 00:34:28,725 --> 00:34:31,145 Hij was neergezet als het perfecte model. 440 00:34:31,285 --> 00:34:34,685 Een 'discrete' rechter die niet met de media sprak. 441 00:34:35,725 --> 00:34:37,125 Wat een blunder. 442 00:34:37,765 --> 00:34:41,245 De taak van een rechter is het onderzoek leiden en zwijgen. 443 00:34:44,085 --> 00:34:45,785 EXCLUSIEF INTERVIEW MET SIMON 444 00:34:45,925 --> 00:34:50,265 Tweeënhalf jaar na rechter Lambert haalt ook Maurice Simon de voorpagina's. 445 00:34:50,405 --> 00:34:54,385 Na z'n tv-optreden gaf hij een interview aan Le Nouveau Détective, 446 00:34:54,525 --> 00:34:58,485 waarin hij de Laroches en Grégory's grootouders beschuldigt. 447 00:35:00,445 --> 00:35:03,525 Rechter Simon, die een loyale man was, 448 00:35:03,805 --> 00:35:06,485 erg gewetensvol en gereserveerd, 449 00:35:06,845 --> 00:35:08,785 werd in de val gelokt. 450 00:35:08,925 --> 00:35:11,525 Zo noem ik het. Hij is in de val gelokt. 451 00:35:11,805 --> 00:35:13,805 Het was geen echt interview. 452 00:35:15,325 --> 00:35:18,285 Jean-Paul Pradier, de verslaggever van Détective, 453 00:35:18,845 --> 00:35:20,965 zette een val voor rechter Simon. 454 00:35:21,525 --> 00:35:24,245 Hij had een verborgen recorder toen ze spraken. 455 00:35:24,525 --> 00:35:26,525 Ik deed vaak hetzelfde. Zo. 456 00:35:27,965 --> 00:35:29,965 Het was geen officieel interview. 457 00:35:31,005 --> 00:35:37,265 In het interview zegt de rechter dat Laroche Grégory mogelijk ontvoerde. 458 00:35:37,405 --> 00:35:42,005 BERNARD SLACHTOFFER VAN BLINDE HAAT 459 00:35:42,285 --> 00:35:46,385 De ontvoering van en moord op een kind zijn extreem ernstige misdaden. 460 00:35:46,525 --> 00:35:52,265 Door dat te zeggen, beschuldigde hij iemand die zichzelf niet kon verdedigen... 461 00:35:52,405 --> 00:35:56,285 omdat hij al dood was toen Simon het overnam. 462 00:35:56,645 --> 00:36:00,625 Het is... Processen tegen doden stopten na de middeleeuwen. 463 00:36:00,765 --> 00:36:03,945 Toen groeven ze lijken op om ze te berechten. 464 00:36:04,085 --> 00:36:06,165 Maar die tijd is voorbij. 465 00:36:07,845 --> 00:36:09,965 De advocaten van de tegenpartij... 466 00:36:10,805 --> 00:36:13,065 dagvaardden hem. 467 00:36:13,205 --> 00:36:16,525 WEG MET RECHTER SIMON 468 00:36:16,845 --> 00:36:19,885 Toen hij vandaag bevraagd werd bij de rechtbank... 469 00:36:20,125 --> 00:36:22,925 zei Simon dat er een klacht was ingediend. 470 00:36:23,125 --> 00:36:26,325 Er is een klacht, dus de rechter gaat me verhoren. 471 00:36:27,005 --> 00:36:30,245 Spreekt u de beschuldiging tegen? Alleen dit. Ja of nee? 472 00:36:30,605 --> 00:36:32,565 Blijft u erbij? - Geen commentaar. 473 00:36:33,205 --> 00:36:36,205 Vindt u dit schokkend? Heeft u dingen niet gezegd? 474 00:36:37,685 --> 00:36:39,245 Ja? Juist. 475 00:36:40,005 --> 00:36:43,861 De zaak was al voor meerdere agenten en rechters een kwelling. 476 00:36:44,002 --> 00:36:45,625 Het maakt mensen gek. 477 00:36:45,765 --> 00:36:47,745 Het is net een slechte film. 478 00:36:47,885 --> 00:36:51,285 'De vloek van de Vologne' waar niemand aan ontsnapt. 479 00:36:51,565 --> 00:36:56,345 Wat ernstig is, Jean-Claude, is dat we de indruk van mislukking krijgen. 480 00:36:56,485 --> 00:36:59,205 De mislukking van vijf jaar onderzoek... 481 00:36:59,525 --> 00:37:03,765 waarin alle participanten, de een na de andere, leken in te storten. 482 00:37:09,605 --> 00:37:12,345 Hij zou automatisch van de zaak worden gehaald. 483 00:37:12,485 --> 00:37:16,425 Een zaak mag niet in handen van een rechter blijven... 484 00:37:16,565 --> 00:37:21,005 als die eenmaal is beschuldigd van vertrouwensbreuk. 485 00:37:22,885 --> 00:37:26,445 De gerechtsdienaar kwam bij hem met een dagvaarding. 486 00:37:26,965 --> 00:37:30,085 Meneer Simon las die natuurlijk. 487 00:37:31,725 --> 00:37:34,525 Hij stopte hem snel weg in z'n bureau. 488 00:37:34,925 --> 00:37:36,605 Hij werd heel bleek. 489 00:37:38,045 --> 00:37:39,445 Lijkbleek. 490 00:37:39,925 --> 00:37:41,685 Hij zei: 'Ik ben er geweest.' 491 00:37:49,045 --> 00:37:52,705 Op zondagochtend kreeg Maurice Simon een hartaanval... 492 00:37:52,845 --> 00:37:55,645 tijdens een bezoek aan z'n dochter in Savoie. 493 00:37:55,845 --> 00:38:01,665 Hij werd naar een ziekenhuis in Annecy gebracht en ligt sindsdien in diepe coma. 494 00:38:01,805 --> 00:38:07,045 RECHTER SIMON WORDT SLACHTOFFER VAN 'DE VLOEK VAN DE ZAAK VILLEMIN' 495 00:38:13,365 --> 00:38:17,825 Toen hij ontwaakte, zei men me dat hij z'n geheugen kwijt was. 496 00:38:17,965 --> 00:38:21,325 Maar hij herkende me toen ik hem bezocht. 497 00:38:21,765 --> 00:38:23,245 Hij zei: 'Hallo, Edith.' 498 00:38:23,645 --> 00:38:26,985 Toen ik met hem over de zaak probeerde te praten, 499 00:38:27,125 --> 00:38:30,565 over Christine, Jean-Marie en Grégory, 500 00:38:31,445 --> 00:38:35,165 zei hij: 'Nee, ik weet het niet. Ik herinner het me niet. 501 00:38:35,685 --> 00:38:39,965 Christine? Jean-Marie? Nee, ik weet niet wie dat zijn.' 502 00:38:40,285 --> 00:38:42,285 Hij herinnerde zich niets. Niets. 503 00:38:50,365 --> 00:38:53,805 Simon was zo ver gegaan als hij kon. Zo ver hij kon. 504 00:38:54,165 --> 00:38:57,925 Maar de duivel verscheen wederom in dit verhaal. 505 00:39:58,205 --> 00:40:00,225 OP 3 FEBRUARI 1993, NA ACHT JAAR, 506 00:40:00,365 --> 00:40:05,085 OORDEELDE HET HOF VAN BEROEP EINDELIJK TEN GUNSTE VAN CHRISTINE VILLEMIN. 507 00:40:06,365 --> 00:40:09,865 Zojuist konden de pleiters van Christine Villemin... 508 00:40:10,005 --> 00:40:13,645 hun vreugde, enthousiasme en opluchting niet verhullen... 509 00:40:13,885 --> 00:40:18,885 over het 93 pagina's lange vonnis dat de strafrechter in Dijon vandaag gaf. 510 00:40:20,285 --> 00:40:23,605 'Het hof verklaart en oordeelt dat er momenteel... 511 00:40:24,365 --> 00:40:29,365 geen beschuldigingen tegen Christine Blaise Villemin zijn... 512 00:40:29,805 --> 00:40:34,305 over de moord op haar kind, Grégory Gilbert Villemin. 513 00:40:34,445 --> 00:40:36,225 CHRISTINE VILLEMIN ONSCHULDIG 514 00:40:36,365 --> 00:40:42,085 Het is een uitspraak waardoor de naam van mevrouw Villemin totaal is gezuiverd. 515 00:40:43,845 --> 00:40:48,245 Deze uitspraak bewijst het gerechtelijke wangedrag... 516 00:40:48,885 --> 00:40:52,345 dat jaren heeft bestaan. 517 00:40:52,485 --> 00:40:57,245 Gelukkig is dat wangedrag vandaag gerectificeerd. 518 00:41:00,445 --> 00:41:03,505 De definitieve verwerping van de zaak... 519 00:41:03,645 --> 00:41:07,225 was gebaseerd op het langdurige, nauwgezette werk... 520 00:41:07,365 --> 00:41:11,345 dat Maurice Simon deed voor hij gezondheidsproblemen kreeg. 521 00:41:11,485 --> 00:41:13,385 CHRISTINE VILLEMIN ONSCHULDIG 522 00:41:13,525 --> 00:41:15,765 Ze wordt niet alleen niet beschuldigd. 523 00:41:15,965 --> 00:41:20,085 Ze heeft Grégory niet vermoord en had nooit verdacht moeten worden. 524 00:41:21,085 --> 00:41:26,525 De verwerping van Christine Villemins zaak was ongekend. 525 00:41:27,165 --> 00:41:33,085 Het was nooit eerder gedaan in de geschiedenis van de Franse wet. 526 00:41:33,565 --> 00:41:40,065 Het oordeel verklaarde dat er geen telastleggingen tegen haar waren. 527 00:41:40,765 --> 00:41:42,165 Met andere woorden, 528 00:41:42,445 --> 00:41:45,085 het woord 'afdoende' werd weggehaald... 529 00:41:45,805 --> 00:41:49,365 en men verklaarde een afwezigheid van telastleggingen. 530 00:41:51,125 --> 00:41:54,845 Ze werd onschuldig bewezen en van verdenking gezuiverd... 531 00:41:55,485 --> 00:41:58,485 door een oordeel dat historisch van aard was. 532 00:41:59,005 --> 00:42:01,725 HET EINDE VAN DE BEPROEVING 533 00:42:01,885 --> 00:42:06,005 Ik was bij Paris Match toen ik het hoorde. Iedereen schudde m'n hand. 534 00:42:06,165 --> 00:42:09,105 Ze zeiden: 'Je had gelijk. De moeder is onschuldig.' 535 00:42:09,245 --> 00:42:13,585 Ik zei: 'Was daar zo lang voor nodig? Ik had de waarheid allang ontdekt.' 536 00:42:13,725 --> 00:42:16,045 ONSCHULD BEWEZEN 537 00:42:16,805 --> 00:42:18,805 Na de uitspraak over de moeder... 538 00:42:18,965 --> 00:42:23,925 wijst het Hof van Beroep nu beschuldigend naar Bernard Laroche. 539 00:42:24,565 --> 00:42:29,205 Jean-Marie Villemin zal binnenkort voorkomen voor de moord op Laroche. 540 00:42:29,445 --> 00:42:34,645 In zijn proces zal de mogelijke schuld van de man die nu dood is... 541 00:42:34,885 --> 00:42:37,045 zeker naar voren worden gebracht. 542 00:42:49,645 --> 00:42:51,145 Daar komen de heethoofden. 543 00:42:51,285 --> 00:42:54,425 3 NOVEMBER 1993 544 00:42:54,565 --> 00:42:56,925 Rustig aan. Niet duwen. 545 00:43:10,245 --> 00:43:13,505 In november 1993 begon Jean-Marie Villemins proces... 546 00:43:13,645 --> 00:43:16,565 voor de moord op Bernard Laroche. 547 00:43:17,041 --> 00:43:18,485 Niemand werd bedot. 548 00:43:18,685 --> 00:43:22,305 Iedereen wist dat dit proces ook dat van de Vologne-zaak was. 549 00:43:22,445 --> 00:43:28,085 Want om Jean-Marie Villemin te berechten, moest je terug naar Grégory's dood. 550 00:43:29,005 --> 00:43:33,445 Bij de rechtbank was de oude garde aanwezig voor één laatste campagne. 551 00:43:34,125 --> 00:43:37,545 De 200 journalisten haalden schrijfblokjes uit de kast... 552 00:43:37,685 --> 00:43:40,365 en beefden toen een kofferbak openging... 553 00:43:40,605 --> 00:43:45,165 alsof de moordbekentenis zich erin verstopt had, bij het reservewiel. 554 00:43:46,405 --> 00:43:51,585 Boven hen stonden buren bij open ramen de show te filmen. 555 00:43:51,725 --> 00:43:55,885 Kinderen bleven van school om het spektakel te zien. 556 00:43:57,445 --> 00:44:01,805 Het zou een erg krachtig moment worden dat zo'n twee maanden duurde... 557 00:44:03,085 --> 00:44:06,685 en waarin alle hoofdrolspelers opnieuw zouden verschijnen. 558 00:44:36,845 --> 00:44:39,805 Vanochtend wil niemand de komst van Lambert missen. 559 00:44:40,125 --> 00:44:42,425 De rechtbank heeft vele ingangen. 560 00:44:42,565 --> 00:44:47,005 De journalisten hoorden net dat 'de kleine rechter' de voordeur vermijdt. 561 00:44:53,525 --> 00:44:54,925 Pas op. 562 00:45:02,485 --> 00:45:04,965 Bent u een getuige? Volg mij. - Ja. 563 00:45:05,525 --> 00:45:08,405 Wilt u even wachten? 564 00:45:11,725 --> 00:45:13,645 Laat ons erlangs, alstublieft. 565 00:45:15,685 --> 00:45:17,085 Volg mij. 566 00:45:24,479 --> 00:45:26,024 Zo is het genoeg. 567 00:45:26,165 --> 00:45:27,565 Doe je best. 568 00:45:40,845 --> 00:45:45,565 Jean-Marie Villemin kwam om acht uur geboeid aan bij de rechtbank van Dijon. 569 00:45:47,405 --> 00:45:51,085 Jean-Marie verscheen achter glas in de beklaagdenbank. 570 00:45:51,405 --> 00:45:56,725 Als bij een proces tegen terroristen was er een glazen barrière geplaatst. 571 00:45:56,925 --> 00:45:59,565 'Om hem te beschermen, ' zegt men in Dijon. 572 00:45:59,925 --> 00:46:03,885 Geen enkele blik naar de eisers op het bankje aan de overkant. 573 00:46:04,525 --> 00:46:09,245 Marie-Ange Laroche, Murielle Bolle en twee andere leden van de familie Laroche. 574 00:46:09,765 --> 00:46:13,345 Om 11;30 gingen de deuren dicht en begon de hoorzitting, 575 00:46:13,485 --> 00:46:15,685 klaar om negen jaar terug te gaan. 576 00:46:17,405 --> 00:46:22,805 Ik zat vooraan op de perstribune. En ik maakte aantekeningen. 577 00:46:24,125 --> 00:46:25,965 Vraag voor Jean-Marie Villemin. 578 00:46:26,725 --> 00:46:30,005 'Ik heb spijt van wat ik deed. Ten tijde van m'n daad... 579 00:46:30,645 --> 00:46:35,845 was ik overmand door verdriet. Maar ik ga Marie-Ange niet om vergiffenis vragen.' 580 00:46:40,885 --> 00:46:44,705 In een uur waarin z'n eigen gesnik de enige onderbreking was, 581 00:46:44,845 --> 00:46:48,265 vertelde Jean-Marie de jury over de pijn van een vader. 582 00:46:48,405 --> 00:46:52,525 'Grégory was een geweldig, ondeugend kind dat bruiste van het leven. 583 00:46:52,725 --> 00:46:57,285 M'n laatste beeld van hem is dat hij me uitzwaait in de achteruitkijkspiegel.' 584 00:46:58,925 --> 00:47:01,565 Een vol uur lang, één uur... 585 00:47:01,805 --> 00:47:04,965 met het verdriet dat hem zo volledig in beslag nam. 586 00:47:06,365 --> 00:47:08,365 Er was geen geluid in de zaal. 587 00:47:09,925 --> 00:47:11,325 Niemand zei een woord. 588 00:47:11,565 --> 00:47:13,665 JEAN-MARIES HARTBREKENDE MONOLOOG 589 00:47:13,805 --> 00:47:17,225 Z'n oprechte bekentenis liet de zaal in shock achter... 590 00:47:17,365 --> 00:47:21,285 en ontroerde zelfs Marie-Ange, de weduwe van Bernard Laroche. 591 00:47:21,565 --> 00:47:25,885 Ze zei met van emotie bevende stem: 'Ik begrijp zijn pijn, 592 00:47:26,365 --> 00:47:29,765 maar onthou dat mijn zoon van vier z'n vader verloor.' 593 00:47:32,445 --> 00:47:38,245 'Heeft u enige twijfel over de schuld van Laroche?' vroeg de rechter aan Villemin. 594 00:47:38,805 --> 00:47:41,925 'Geen twijfel, ' antwoordde hij zonder aarzeling. 595 00:47:43,205 --> 00:47:47,965 Jean-Marie Villemin was een slachtoffer als het op Grégory aankwam. 596 00:47:48,165 --> 00:47:51,725 En hij was een moordenaar als het op Bernard Laroche aankwam. 597 00:47:52,765 --> 00:47:57,085 In m'n rede zei ik dat Jean-Marie Villemin onvatbaar was voor twijfel. 598 00:47:57,885 --> 00:48:00,945 Hij werd gekweld door dat idee. 599 00:48:01,085 --> 00:48:06,765 Als hij Laroche zag, kon hij alleen de moordenaar van z'n zoon zien. 600 00:48:07,125 --> 00:48:11,045 Maar wellicht had hij het fout. Toen Laroche zei: 601 00:48:11,325 --> 00:48:13,885 'Doe niets stoms. Ik heb hem niet gedood', 602 00:48:14,125 --> 00:48:17,365 vertelde hij misschien de waarheid. Dat denk ik nu. 603 00:48:18,005 --> 00:48:21,205 Blijf allemaal kalm. Doe rustig. 604 00:48:24,285 --> 00:48:27,125 Beseft u dat uw getuigenis cruciaal kan zijn? 605 00:48:27,285 --> 00:48:28,685 Ja, dat besef ik, ja. 606 00:48:31,485 --> 00:48:35,425 Op de eerste dag van z'n proces zei Jean-Marie slechts één ding. 607 00:48:35,565 --> 00:48:39,805 'Ik wacht tot Murielle de waarheid vertelt over de dood van m'n zoon.' 608 00:48:47,405 --> 00:48:50,805 Marielle had niets te zeggen. Ze wist niets. 609 00:48:51,165 --> 00:48:55,385 Over de zaak Grégory wist ze niets meer dan u of ik. 610 00:48:55,525 --> 00:48:58,445 Minder dan u of ik, waarschijnlijk. 611 00:48:58,885 --> 00:49:03,085 Hoe dan ook, ze wist niet meer dan de gemiddelde persoon. 612 00:49:03,445 --> 00:49:07,265 Haar naam dook steeds op alsof ze een belangrijke speler was... 613 00:49:07,405 --> 00:49:10,525 in een zaak waarin ze echt een buitenstaander was. 614 00:49:12,045 --> 00:49:17,645 Murielle is stellig: haar zwager Bernard haalde haar die dag niet op met z'n auto. 615 00:49:17,925 --> 00:49:21,065 De rechter vroeg waarom ze de gendarmes zei van wel. 616 00:49:21,205 --> 00:49:25,665 'Omdat ze me slecht behandelden. Ze dreigden zelfs met de jeugdgevangenis.' 617 00:49:25,805 --> 00:49:30,145 ZE ZEIDEN: 'JE SLIEP MET LAROCHE.' -MAAR ZIJ STELDEN DE VERKLARING NIET OP. 618 00:49:30,285 --> 00:49:32,425 JAWEL. - DUS ZE VERZONNEN UW WOORDEN? 619 00:49:32,565 --> 00:49:36,985 De argwanende rechter merkte op dat er voor een gedicteerde verklaring... 620 00:49:37,125 --> 00:49:40,385 veel details waren die de gendarmes niet konden weten. 621 00:49:40,525 --> 00:49:44,065 HOE KONDEN ZE WETEN DAT 'BOUBOULE' UW BIJNAAM WAS? 622 00:49:44,205 --> 00:49:46,385 NOU, ZE WISTEN HET. 623 00:49:46,525 --> 00:49:50,965 Jean-Marie Villemin deed een poging de getuige van haar stuk te brengen. 624 00:49:51,245 --> 00:49:54,505 'Je hebt twee kinderen. Eentje is vier. Grégory was vier. 625 00:49:54,645 --> 00:49:57,805 Je moet je kinderen in de ogen kunnen kijken.' 626 00:49:58,205 --> 00:50:00,785 Murielle gaf niet toe. 'Ik heb geen geheimen. 627 00:50:00,925 --> 00:50:05,085 Jij bent degene die Bernard heeft vermoord en hij was onschuldig.' 628 00:50:37,725 --> 00:50:40,285 Maar er is nog zo'n insult. 629 00:50:40,565 --> 00:50:43,845 En ik ben misschien wel de enige die weet wie het is. 630 00:50:44,725 --> 00:50:49,305 EN DE STEM VAN DE KRAAI VULT DE RECHTSZAAL 631 00:50:49,445 --> 00:50:50,945 Ja? En wie is het? Vertel. 632 00:50:51,085 --> 00:50:53,505 Je moeder weet het ook. 633 00:50:53,645 --> 00:50:56,485 Wie? - Maar ze is bang voor de waarheid. 634 00:51:01,165 --> 00:51:03,165 Er was één heel vreemde dag... 635 00:51:03,445 --> 00:51:07,565 waarop de rechter het publiek voor de eerste keer liet luisteren... 636 00:51:08,045 --> 00:51:10,325 naar de stem van de kraai. 637 00:51:10,565 --> 00:51:13,445 Op die dag hoorden we allemaal... 638 00:51:13,805 --> 00:51:16,285 de stem van de kraai, van de moordenaar. 639 00:51:22,085 --> 00:51:26,345 Dit is voor iedereen de laatste keer dat ik bel. 640 00:51:26,485 --> 00:51:29,025 Wie is dit? - Ik ga stoppen. En dit is waarom. 641 00:51:29,165 --> 00:51:31,505 Ik heb jullie twee jaar getreiterd. - Ja. 642 00:51:31,645 --> 00:51:36,345 De grote hoeft niet altijd te boeten. Hij wordt altijd weggedrukt. 643 00:51:36,485 --> 00:51:38,485 Hé, ik wil je vragen... 644 00:51:43,285 --> 00:51:44,685 Het was doodeng. 645 00:51:46,165 --> 00:51:51,645 We waren allemaal verstijfd van angst. Met name de familieleden. 646 00:51:55,845 --> 00:51:58,545 Het hof moet hebben gedacht dat een van hen... 647 00:51:58,685 --> 00:52:00,685 of misschien meerderen, wisten... 648 00:52:05,005 --> 00:52:07,705 Tussen Michelle Villemin en z'n ex Ginette... 649 00:52:07,845 --> 00:52:09,485 stilte en gefluister. 650 00:52:10,005 --> 00:52:14,305 Jean-Marie is ervan overtuigd dat meerdere familieleden de waarheid weten. 651 00:52:14,445 --> 00:52:16,965 Ze zijn allemaal als getuige opgeroepen. 652 00:52:22,005 --> 00:52:24,845 De kraai wist elk detail over alles. 653 00:52:25,085 --> 00:52:26,845 Hij was perfect op de hoogte. 654 00:52:27,445 --> 00:52:30,105 Jean-Marie ging staan en vroeg z'n vader: 655 00:52:30,245 --> 00:52:32,345 'Papa, ik wil dat je me zegt... 656 00:52:32,485 --> 00:52:35,405 wie jou zo goed in de gaten had kunnen houden.' 657 00:52:35,965 --> 00:52:38,485 Albert Villemin aarzelde en stamelde: 658 00:52:38,965 --> 00:52:43,885 'Misschien Michel, je broer. Hij woont tenslotte pal naast ons.' 659 00:52:47,045 --> 00:52:48,985 Alle ogen waren op Michel gericht. 660 00:52:49,125 --> 00:52:53,865 Want als je het werk van de kraai bekeek, was de grote vraag: 661 00:52:54,005 --> 00:52:56,385 'Hoe kon hij al die details weten?' 662 00:52:56,525 --> 00:53:01,225 De theorie was dat Michel onbewust dingen had onthuld... 663 00:53:01,365 --> 00:53:03,825 aan Bernard Laroche of iemand anders. 664 00:53:03,965 --> 00:53:08,265 Ze willen mij de schuld geven. Maar ik zeg niets. Ik deed niets verkeerd. 665 00:53:08,405 --> 00:53:10,405 Maar u was hecht met... - Ja, zeker. 666 00:53:10,685 --> 00:53:14,925 Men zegt dat u hecht was met Laroche. - Ja, maar hij was niet de kraai. 667 00:53:15,165 --> 00:53:16,965 Bent u het? - Nee, ik ook niet. 668 00:53:17,445 --> 00:53:21,398 Heeft u uw broer iets te zeggen? - Ik wil niet met Jean-Marie praten. 669 00:53:21,539 --> 00:53:22,945 Helemaal niet? - Nee. 670 00:53:23,085 --> 00:53:25,785 Waarom? - Hij heeft de familie te veel geschaad. 671 00:53:25,925 --> 00:53:29,825 Maar hij verloor z'n zoon. - Laat hem de waarheid zoeken. Zoals wij. 672 00:53:29,965 --> 00:53:32,885 Hoe schaadt hij u? - Door iedereen te beschuldigen. 673 00:53:34,325 --> 00:53:36,025 Daarna kwam Monique Villemin. 674 00:53:36,165 --> 00:53:40,745 Rechter Ruyssen en haar zoon bestookten haar met vragen, maar ze was sterk. 675 00:53:40,885 --> 00:53:42,865 'Nee, ik bescherm niemand. 676 00:53:43,005 --> 00:53:46,565 Nee, ik weet niet wie de kraai is. Nee, ik verberg niets.' 677 00:53:46,925 --> 00:53:49,225 Haar zoon geloofde haar zichtbaar niet. 678 00:53:49,365 --> 00:53:53,125 Hij benadrukte twee keer dat z'n moeder iets wist. 679 00:53:53,605 --> 00:54:00,105 DE OUDERS MONIQUE HUILDE MAAR BRAK NIET 680 00:54:02,205 --> 00:54:08,585 In dit proces was er een bepaalde hoop dat er een ongelukje zou gebeuren. 681 00:54:08,725 --> 00:54:13,845 Dat iemand z'n hart zou luchten of iets zou loslaten of zou instorten. 682 00:54:14,045 --> 00:54:16,725 Iedereen was samen op één plek, in één zaal... 683 00:54:17,045 --> 00:54:20,085 en ze namen elkaar doorlopend onder vuur. 684 00:54:22,205 --> 00:54:24,205 Maar het gebeurde niet. 685 00:54:24,765 --> 00:54:28,685 DE ONMOGELIJKE WAARHEID 686 00:54:30,045 --> 00:54:34,685 Na zeven slopende weken deed de jury uitspraak. 687 00:54:35,765 --> 00:54:38,465 Vijf jaar gevangenis, voorwaardelijk na vier. 688 00:54:38,605 --> 00:54:42,965 Een symbolische straf waarmee de jury de moordenaar wilde veroordelen... 689 00:54:43,125 --> 00:54:45,445 zonder hem te hard te straffen. 690 00:54:48,565 --> 00:54:52,265 De rechtbank gaf een verzoenend vonnis... 691 00:54:52,405 --> 00:54:55,565 dat Jean-Marie Villemin berispte voor zijn daad... 692 00:54:56,045 --> 00:55:01,645 maar dat er ook voor zorgde dat de straf overeenkwam... 693 00:55:01,965 --> 00:55:06,985 met de tijd die hij al in voorarrest had doorgebracht. 694 00:55:07,125 --> 00:55:13,005 JEAN-MARIE VILLEMIN SCHULDIG VERKLAARD MAAR ZIJN STRAF IS BIJNA VOLTOOID 695 00:55:13,925 --> 00:55:17,265 Jean-Marie Villemin wordt vandaag vrijgelaten. 696 00:55:17,405 --> 00:55:21,325 Sommige bronnen zeggen dat hij in het geheim al is vrijgelaten... 697 00:55:21,565 --> 00:55:23,505 maar dit is niet bevestigd... 698 00:55:23,645 --> 00:55:27,705 Blijkbaar reed deze bestelbus zo aan de journalisten voorbij. 699 00:55:27,845 --> 00:55:31,845 Jean-Marie zat erin, verborgen onder dozen in de laadruimte. 700 00:55:33,405 --> 00:55:38,645 Om veiligheidsredenen wilde hij dat z'n vrijlating in het geheim gebeurde. 701 00:55:38,845 --> 00:55:42,965 Voor één keer werd in deze zaak de privacy gerespecteerd. 702 00:55:43,245 --> 00:55:48,685 Jean-Marie kon ongezien terug naar z'n vrouw Christine. 703 00:55:49,325 --> 00:55:50,745 Met de geheime aftocht... 704 00:55:50,885 --> 00:55:54,965 kwam een einde aan negen jaar strijd in rechtszalen en de media. 705 00:56:01,125 --> 00:56:06,245 OP 27 APRIL 1994 VERSCHENEN CHRISTINE EN JEAN-MARIE EEN LAATSTE KEER IN DE MEDIA 706 00:56:07,445 --> 00:56:09,545 Goedenavond, dames en heren. 707 00:56:09,685 --> 00:56:12,385 Onze gasten zijn mevrouw en meneer Villemin. 708 00:56:12,525 --> 00:56:16,525 Ze zijn, vergeef me, mevrouw, 33 en 35 jaar oud. 709 00:56:17,005 --> 00:56:20,665 Op 4 februari 1985 werd Bernard Laroche vrijgelaten... 710 00:56:20,805 --> 00:56:25,445 en nog geen twee maanden later, op 29 maart, schoot u hem dood. 711 00:56:25,925 --> 00:56:28,685 Voor wat ik deed, verdien ik geen medeleven. 712 00:56:29,045 --> 00:56:32,585 Dat weet ik. Ik heb er spijt van, maar zoek geen medeleven. 713 00:56:32,725 --> 00:56:36,265 Ik wil gewoon uitleggen wat er in Épinal gebeurde. 714 00:56:36,405 --> 00:56:40,345 Christine zei al dat we geen gerechtigheid kregen. We kregen Lambert. 715 00:56:40,485 --> 00:56:44,045 Jaren later zagen we dat het echt verprutst was. 716 00:56:44,925 --> 00:56:48,145 En om terug te komen op wat ik deed... 717 00:56:48,285 --> 00:56:51,345 Natuurlijk heb ik spijt dat er iemand stierf. 718 00:56:51,485 --> 00:56:54,425 Dat zal m'n hele leven zwaar op m'n geweten rusten. 719 00:56:54,565 --> 00:56:57,105 Zijn er andere redenen, buiten wat u zei, 720 00:56:57,245 --> 00:57:01,165 die verklaren waarom u in de openbaarheid wilde terugkeren... 721 00:57:01,765 --> 00:57:05,565 door een boek te schrijven met uw gevangeniscorrespondentie... 722 00:57:06,205 --> 00:57:12,205 en door in deze show te komen voor, volgens u, uw laatste verschijning? 723 00:57:13,045 --> 00:57:18,205 Waarom accepteerde u deze uitnodiging, waarom koos u ervoor dit te doen? 724 00:57:18,685 --> 00:57:22,065 U bent weer in de schijnwerpers en riskeert nieuwe pijn. 725 00:57:22,205 --> 00:57:27,245 Ja, maar... Acht of negen jaar... Ik bedoel... 726 00:57:28,045 --> 00:57:32,625 Mensen hebben van alles en nog wat over ons gehoord. 727 00:57:32,765 --> 00:57:38,005 Ze hebben een bepaald beeld van meneer en mevrouw Villemin, van mij, 728 00:57:38,645 --> 00:57:42,885 en daar wilden we een eind aan maken. 729 00:57:43,525 --> 00:57:48,445 Kunt u het nog verdragen om foto's van uzelf te zien of niet, en waarom? 730 00:57:49,605 --> 00:57:53,085 Wat ik niet aankan, is nieuwe mensen ontmoeten. 731 00:57:53,285 --> 00:57:57,745 Het voelt altijd alsof ze me aanstaren en zich dingen afvragen. 732 00:57:57,885 --> 00:58:00,765 'Zij is het. Ze werd beschuldigd...' Ik bedoel... 733 00:58:01,125 --> 00:58:05,285 De Christine Villemin die werd gecreëerd door justitie en de media, 734 00:58:05,685 --> 00:58:08,045 dat ben ik niet. Ik bedoel, 735 00:58:08,485 --> 00:58:13,005 er werd me al die jaren modder in het gezicht gegooid. 736 00:58:13,805 --> 00:58:18,085 Ik kan dat gezicht niet meer verdragen. Als ik mezelf zie, 737 00:58:18,525 --> 00:58:22,165 zie ik dat beeld en alles wat er is gebeurd. 738 00:58:22,725 --> 00:58:28,445 Justitie en de pers zijn essentiële steunpilaren in een democratie. 739 00:58:29,325 --> 00:58:34,485 Dat vind ik wel, als het met respect gaat. Ik heb het niet over wetten... 740 00:58:55,925 --> 00:59:01,065 Niet veel stellen zouden zo'n catastrofe hebben doorstaan. 741 00:59:01,205 --> 00:59:06,005 Dat is wel duidelijk. De meeste stellen zouden uit elkaar zijn gegaan. 742 00:59:07,165 --> 00:59:08,805 Maar zij niet. 743 00:59:09,485 --> 00:59:14,645 Omdat het cement dat hen verbond hun liefde was... 744 00:59:15,245 --> 00:59:18,705 die ze in staat stelde elke beproeving te doorstaan... 745 00:59:18,845 --> 00:59:22,445 en om zij aan zij, hand in hand te blijven, 746 00:59:23,845 --> 00:59:25,245 hun hele leven lang. 747 00:59:26,005 --> 00:59:30,805 Als ik ze zou schilderen, zou ik dat doen zoals ze altijd waren, hand in hand. 748 00:59:58,325 --> 01:00:02,845 Een paar jaar geleden nam ik contact op met Christine en Jean-Marie Villemin. 749 01:00:03,205 --> 01:00:07,005 Toen ik bij hun huis in Essonne kwam, besefte ik... 750 01:00:07,325 --> 01:00:08,725 dat het zo was, 751 01:00:09,205 --> 01:00:14,325 dat ze nog steeds worden geleefd door de zaak... 752 01:00:14,605 --> 01:00:21,105 en door hun hoop dat er opheldering in dit mysterie gaat komen. 753 01:00:23,685 --> 01:00:29,845 Jean-Marie Villemin is nooit opgehouden met aan de dossiers werken. 754 01:00:30,445 --> 01:00:33,905 Hij kent elke verklaring volledig van buiten. 755 01:00:34,045 --> 01:00:39,565 Hij besteedt uren aan het herlezen van elk document. 756 01:00:40,525 --> 01:00:45,385 Hij is constant op zoek naar meer getuigenissen... 757 01:00:45,525 --> 01:00:49,005 ook al sterven de betrokkenen een voor een. 758 01:00:49,205 --> 01:00:55,205 Het is schrijnend om hem tegen de tijd te zien vechten. 759 01:01:03,485 --> 01:01:07,845 De uitspraak van het hof is een primeur in de rechtsgeschiedenis. 760 01:01:09,525 --> 01:01:13,865 In 2000 deden de Villemins een verzoek tot heropening van de zaak. 761 01:01:14,005 --> 01:01:16,885 Ze hadden over DNA-onderzoek gehoord. 762 01:01:17,325 --> 01:01:21,025 De waarheid over Grégory kan achter deze postzegel liggen. 763 01:01:21,165 --> 01:01:24,965 In het DNA van het speeksel waarmee die is vastgeplakt. 764 01:01:25,285 --> 01:01:29,765 Hij wilde ontzettend graag weten wat er was gebeurd... 765 01:01:30,005 --> 01:01:32,965 en hoe Grégory's laatste momenten waren. 766 01:01:33,285 --> 01:01:35,465 De zaak Grégory blijft een mysterie. 767 01:01:35,605 --> 01:01:40,385 Vandaag kregen we te horen dat het DNA van de brief onbruikbaar is. 768 01:01:40,525 --> 01:01:42,385 Z'n ouders vestigden hun hoop... 769 01:01:42,525 --> 01:01:45,605 Zullen we ooit de waarheid weten over Grégory? 770 01:01:45,885 --> 01:01:47,485 'Het Volognesyndroom.' 771 01:01:48,445 --> 01:01:52,565 Die uitdrukking verzon ik zo'n 20 jaar geleden. 772 01:01:52,845 --> 01:01:56,685 En helaas is het nog steeds waar. Wat is het? 773 01:01:57,245 --> 01:02:01,285 Het betekent de weigering te accepteren en toe te geven... 774 01:02:02,285 --> 01:02:08,205 dat we niet weten wie de dood van Grégory Villemin op z'n geweten heeft. 775 01:02:09,045 --> 01:02:11,485 Het Volognesyndroom zijn alle blunders... 776 01:02:12,125 --> 01:02:16,365 die leidden tot andere slachtoffers na slachtoffer één, Grégory. 777 01:02:16,925 --> 01:02:18,385 Een kwart eeuw later... 778 01:02:18,525 --> 01:02:20,825 Precies 25 jaar geleden werd Grégory... 779 01:02:20,965 --> 01:02:22,465 Drieëndertig jaar van... 780 01:02:22,605 --> 01:02:24,905 De zaak Grégory is weer begonnen... 781 01:02:25,045 --> 01:02:29,845 Vanavond, de zaak Grégory, die vorige eeuw begon... 782 01:02:30,445 --> 01:02:33,745 DE ZAAK WERD IN 2017 HEROPEND TOEN DRIE MENSEN... 783 01:02:33,885 --> 01:02:36,885 WERDEN BESCHULDIGD VAN DE ONTVOERING VAN GRÉGORY 784 01:02:37,725 --> 01:02:41,705 DE BESCHULDIGINGEN VERVIELEN KORT DAARNA DOOR EEN VORMFOUT 785 01:02:41,845 --> 01:02:45,425 Na 32 jaar hebben we nog geen idee wie Grégory vermoordde. 786 01:02:45,565 --> 01:02:47,585 Echter vindt men unaniem... 787 01:02:47,725 --> 01:02:50,765 dat de 'kleine rechter' het fiasco veroorzaakte. 788 01:02:57,365 --> 01:03:01,485 Rechter Lambert werd vanavond dood gevonden in z'n huis in Le Mans. 789 01:03:01,925 --> 01:03:08,125 De ex-rechter werd gevonden in z'n kantoor met een plastic zak over z'n hoofd. 790 01:03:08,405 --> 01:03:12,965 In z'n afscheidsbrief schreef hij dat hij geen kracht meer had om te vechten. 791 01:03:16,325 --> 01:03:21,225 'ER ZAL EEN ZONDEBOK WORDEN GEZOCHT OM GEZICHTSVERLIES TE VOORKOMEN... 792 01:03:21,365 --> 01:03:25,005 EN IK WEIGER DIE ROL TE SPELEN.' JEAN-MICHEL LAMBERT 793 01:04:17,565 --> 01:04:19,845 Ik denk er uiteraard veel over na. 794 01:04:20,485 --> 01:04:24,045 Ik lees de kranten, luister naar de radio en kijk tv. 795 01:04:24,485 --> 01:04:30,125 Ik speel het af in m'n hoofd en heb er nachtmerries en dromen over. 796 01:04:30,285 --> 01:04:32,885 Ik probeer m'n conclusies te trekken. 797 01:04:33,245 --> 01:04:35,985 Er waren mensen die ik niet eens heb gesproken. 798 01:04:36,125 --> 01:04:40,685 Dat neem ik mezelf erg kwalijk. Ik had ze moeten ondervragen. 799 01:04:41,285 --> 01:04:46,845 Er zal altijd een puzzelstukje ontbreken: het weten aan wie het kind werd gegeven. 800 01:04:47,565 --> 01:04:49,245 Wie was erbij? Wie zag hem? 801 01:04:50,685 --> 01:04:52,625 Wie bond hem vast? Enzovoort. 802 01:04:52,765 --> 01:04:56,245 Dat heb ik me zo vaak afgevraagd. 803 01:04:56,925 --> 01:05:01,165 De zaak heeft z'n stempel op me gedrukt. Het zal me tot m'n dood kwellen. 804 01:05:22,845 --> 01:05:27,745 De Villemins verhuisden naar een voorstad van Parijs, uit de schijnwerpers. 805 01:05:27,885 --> 01:05:29,905 Ze hebben drie kinderen. 806 01:05:30,045 --> 01:05:32,885 Ze hopen dat Grégory's moordenaar wordt gevonden. 807 01:05:36,125 --> 01:05:40,265 Wegens zijn overlijden werd er geen proces tegen Laroche aangespannen. 808 01:05:40,405 --> 01:05:44,265 Marie-Ange en haar advocaten houden vol dat hij onschuldig was. 809 01:05:44,405 --> 01:05:46,405 Ze woont nog altijd in de Vosges. 810 01:05:49,205 --> 01:05:53,025 Murielle Bolle woont nog steeds in de Volognevallei. 811 01:05:53,165 --> 01:05:55,785 In 2018 oordeelde de Grondwettelijke Raad... 812 01:05:55,925 --> 01:05:59,445 dat haar hechtenis in 1984 ongrondwettelijk was. 813 01:06:02,325 --> 01:06:05,025 De zaak van Laroches advocaten tegen Sesmat... 814 01:06:05,165 --> 01:06:09,305 voor het beïnvloeden van Murielle Bolle werd in 1988 verworpen. 815 01:06:09,445 --> 01:06:12,485 Sesmat is met pensioen en woont in Zuid-Frankrijk. 816 01:06:15,725 --> 01:06:20,665 Jacques Corazzi won de zaak over het touw bij de Villemins van twee kranten... 817 01:06:20,805 --> 01:06:25,525 die beweerden dat hij bewijs vervalste. Hij is met pensioen in Oost-Frankrijk. 818 01:06:28,165 --> 01:06:31,665 In 2002 moest de staat 60.980 euro betalen aan de Laroches... 819 01:06:31,805 --> 01:06:33,345 en 17.532 aan de Bolles. 820 01:06:33,485 --> 01:06:36,345 In 2004 volgde 70.000 euro aan de Villemins... 821 01:06:36,485 --> 01:06:38,845 voor ernstige rechterlijke dwalingen. 822 01:06:40,645 --> 01:06:46,405 Tot op heden is niemand schuldig bevonden aan de moord op Grégory Villemin. 823 01:08:31,325 --> 01:08:36,525 Ondertiteld door: E. Brevink 72521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.