All language subtitles for 1.4Who.Killed.Little.Gregory.S01E04.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,165 --> 00:00:18,725 Goedenavond. Jean-Marie Villemin heeft Bernard Laroche gedood met een geweer. 2 00:00:20,525 --> 00:00:24,545 De tragedie vond eerder vandaag plaats bij het huis van de Laroches. 3 00:00:24,685 --> 00:00:27,365 Vervolgens gaf Jean-Marie Villemin zichzelf aan. 4 00:00:30,485 --> 00:00:33,012 LAROCHE OVERLIJDT BIJ AFREKENING IN WESTERN-STIJL 5 00:00:43,445 --> 00:00:44,845 Ik kwam aan... 6 00:00:45,285 --> 00:00:49,405 en zag Bernard Laroche op de grond liggen. Hij was net vermoord. 7 00:00:50,685 --> 00:00:52,985 Laroche had een groot gat in z'n borstkas. 8 00:00:53,125 --> 00:00:57,645 Ze hadden hem naar de garage gebracht zodat mensen het niet zouden zien. 9 00:00:58,045 --> 00:01:01,925 Om in het huis te komen, moest je over het lijk stappen. 10 00:01:12,645 --> 00:01:16,172 Jean-Marie Villemin kwam aan met z'n jachtgeweer op Bernard gericht. 11 00:01:17,605 --> 00:01:19,205 Dus Bernard zei: 12 00:01:20,525 --> 00:01:22,473 'Doe geen stomme dingen, Jean-Marie.' 13 00:01:23,525 --> 00:01:25,445 En Jean-Marie zei: 'Ik hoor... 14 00:01:26,445 --> 00:01:30,425 dat je niet met me wilt praten.' Bernard zei: 'Dat heb ik niet gezegd.' 15 00:01:30,565 --> 00:01:33,125 Hij zei: 'Leg je geweer op m'n auto. 16 00:01:33,325 --> 00:01:34,885 Dan gaan we binnen praten. 17 00:01:35,445 --> 00:01:38,765 Ik zweer dat ik je kind niets heb gedaan. Ik was het niet.' 18 00:01:40,405 --> 00:01:43,365 Toen zei Jean-Marie: 19 00:01:44,725 --> 00:01:47,565 'Ik wil je iets vragen over Michel Villemin.' 20 00:01:48,845 --> 00:01:51,325 Bernard zei: 'Leg je geweer weg en kom binnen.' 21 00:01:52,925 --> 00:01:55,165 Maar na een tijdje schoot Jean-Marie. 22 00:01:57,605 --> 00:02:01,005 Toen greep Bernard naar z'n borst en viel hij op de grond. 23 00:02:05,045 --> 00:02:07,725 Jean-Marie had iemand vermoord, 24 00:02:07,965 --> 00:02:11,685 ook al had niets in z'n leven hem voorbestemd voor zo'n daad. 25 00:02:12,085 --> 00:02:16,325 Natuurlijk ging hij zichzelf aangeven bij de politie. Allicht. 26 00:02:16,565 --> 00:02:22,485 Maar eerst wilde hij naar de kliniek om het aan Christine te vertellen. 27 00:02:25,925 --> 00:02:27,705 Ik weet niet wat hem bezielde. 28 00:02:27,845 --> 00:02:29,705 Hij zei: 'Ik heb Laroche gedood.' 29 00:02:29,845 --> 00:02:32,705 Ik geloofde hem niet. Hij viel op z'n knieën: 30 00:02:32,845 --> 00:02:34,845 'Ik zeg je dat ik hem heb gedood.' 31 00:02:35,365 --> 00:02:37,065 Ik vroeg hem waarom. Hij zei: 32 00:02:37,205 --> 00:02:40,785 'Ik ging met het geweer om te praten. 33 00:02:40,925 --> 00:02:44,425 Maar Bernard bespotte me. Hij zei dat ik het had verdiend. 34 00:02:44,565 --> 00:02:49,045 Ik zweer dat ik hem niet wilde doden, maar Bernard ging te ver.' Dat zei hij. 35 00:02:49,445 --> 00:02:52,005 Hij viel op z'n knieën en bleef schreeuwen. 36 00:02:53,605 --> 00:02:55,864 Ik had nooit gedacht dat hij dat zou doen. 37 00:02:56,005 --> 00:02:57,726 Wat zei hij toen hij vertrok? 38 00:02:57,867 --> 00:03:02,725 Hij zei: 'Ik hou heel veel van je. Denk aan mij en de baby en wacht op me.' 39 00:03:03,165 --> 00:03:06,445 Hij zei: 'Ik moest het doen. Begrijp dat ik wel moest.' 40 00:03:18,325 --> 00:03:21,405 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS 41 00:03:59,085 --> 00:04:01,165 De dromen van de kraai kwamen uit. 42 00:04:01,525 --> 00:04:03,185 Er was iets voorspellends... 43 00:04:03,325 --> 00:04:07,645 aan alles wat de kraai had verzonnen en geconstrueerd, tenslotte. 44 00:04:12,045 --> 00:04:14,465 LAROCHE SMEEKTE GRÉGORY'S VADER 45 00:04:14,605 --> 00:04:16,225 Het was afschuwwekkend. 46 00:04:16,365 --> 00:04:21,445 Jean-Marie Villemin zou jaren in de gevangenis zitten. 47 00:04:22,645 --> 00:04:27,505 Christine Villemin zou de baby alleen moeten grootbrengen. 48 00:04:27,645 --> 00:04:31,405 Het was allemaal zo'n vreselijke verspilling. 49 00:04:36,030 --> 00:04:39,585 De vallei van de Vologne is overgoten met een bleek lentezonnetje. 50 00:04:39,725 --> 00:04:41,885 Het is even na twee uur 's middags. 51 00:04:42,325 --> 00:04:46,392 Er zijn hier vandaag 150 à 200 mensen en de kerk van Jussarupt is afgeladen. 52 00:04:46,732 --> 00:04:50,545 Marie-Ange heeft d'r haar geknipt om haar lokken bij haar man te leggen. 53 00:04:50,685 --> 00:04:52,885 De broers van de weduwe zijn bij haar. 54 00:04:58,205 --> 00:05:00,725 In afwachting van de wederopstanding... 55 00:05:00,965 --> 00:05:04,365 hopen we dat onze broeder Bernard in vrede rust. 56 00:05:04,605 --> 00:05:07,725 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 57 00:05:14,365 --> 00:05:17,365 De familie was extreem kwaad op de pers. 58 00:05:18,845 --> 00:05:23,885 We werden op afstand gehouden, op de muur die om het kerkhof lag. 59 00:05:24,525 --> 00:05:29,005 De familie wilde geen journalisten in de buurt hebben... 60 00:05:29,445 --> 00:05:34,025 van de resten van Bernard Laroche of z'n graf. 61 00:05:35,845 --> 00:05:38,285 Ik was niet op Laroches begrafenis. 62 00:05:38,725 --> 00:05:42,445 Ik had te veel vijanden die me maar wat graag wilden afranselen. 63 00:05:43,485 --> 00:05:46,405 Iedereen was kwaad op me. Marie-Ange Laroche, 64 00:05:46,965 --> 00:05:48,445 de gebroeders Bolle... 65 00:05:49,045 --> 00:05:53,805 Ik had tegen die tijd een reputatie. Ik was pro-Villemin en pro-Christine. 66 00:05:54,525 --> 00:05:59,585 Ze wisten wat ik van Laroche dacht, dus ik had geen schijn van kans. 67 00:05:59,725 --> 00:06:04,645 HIER RUST BERNARD ONSCHULDIG SLACHTOFFER VAN BLINDE HAAT 68 00:06:25,525 --> 00:06:29,625 Ik vond dat Jean-Marie Laroche niet had moeten doden. 69 00:06:29,765 --> 00:06:32,165 Want nu zou hij nooit de waarheid weten... 70 00:06:32,685 --> 00:06:34,685 over Grégory's dood. 71 00:06:34,885 --> 00:06:36,765 Ik ben het totaal oneens... 72 00:06:37,645 --> 00:06:40,085 met de mensen die valselijk beweren... 73 00:06:40,725 --> 00:06:45,665 dat door Laroches dood de waarheid verhuld blijft, omdat het impliceert... 74 00:06:45,805 --> 00:06:50,645 dat Bernard Laroche een rol speelde in de dood van Grégory Villemin. 75 00:06:51,325 --> 00:06:55,505 De mensen die zeiden dat Laroches dood de waarheid verhulde, zitten fout. 76 00:06:55,645 --> 00:06:58,265 Het was ongegrond. Hij was niet de moordenaar. 77 00:06:58,405 --> 00:07:00,405 Ze moeten elders kijken. 78 00:07:00,925 --> 00:07:04,685 WIE ZAL DE VOLGENDE ZIJN DIE STERFT? 79 00:07:07,885 --> 00:07:12,585 ZE ZULLEN CHRISTINE, Z'N VROUW, DODEN EN HET ZAL NOOIT OPHOUDEN 80 00:07:12,725 --> 00:07:15,105 FRANKRIJK IS IN BEROERING DOOR DE ZAAK GRÉGORY 81 00:07:15,245 --> 00:07:17,925 MOORD FRANSE TRAGEDIE LIJKT OP PLOT UIT DALLAS 82 00:07:18,805 --> 00:07:21,285 FRANSE MEDIA REKT GRENZEN OP 83 00:07:22,525 --> 00:07:24,685 De pers heeft bloed aan z'n handen. 84 00:07:25,325 --> 00:07:26,725 Want het is zeker... 85 00:07:27,565 --> 00:07:31,565 dat vooral door de invloed van de pers één man een ander doodde. 86 00:07:32,045 --> 00:07:33,445 Kom op, doorlopen. 87 00:07:34,045 --> 00:07:37,645 Ga achteruit. Voeg je bij je collega's van de pers. 88 00:07:41,965 --> 00:07:44,325 Ga achteruit. We willen niet moeten... 89 00:07:45,765 --> 00:07:49,125 Zo kunnen we niet werken. - Doe gewoon wat u gezegd wordt. 90 00:08:03,005 --> 00:08:06,005 We zijn op een keerpunt in een erg moeilijke zaak... 91 00:08:06,245 --> 00:08:08,785 die vergaande menselijke gevolgen heeft. 92 00:08:08,925 --> 00:08:12,205 Ik vraag alle leden van de pers dringend... 93 00:08:12,565 --> 00:08:16,825 om een balans te vinden tussen hun recht op vrijheid van informatie... 94 00:08:16,965 --> 00:08:20,285 en het tonen van zoveel mogelijk terughoudendheid... 95 00:08:20,445 --> 00:08:23,805 jegens de mensen die zich in zulke omstandigheden bevinden. 96 00:08:24,494 --> 00:08:28,138 Ik ben niet trots op mezelf, omdat ik het gevoel heb dat Laroche... 97 00:08:28,285 --> 00:08:30,945 werd gedood... Jean-Marie deed de daad... 98 00:08:31,085 --> 00:08:33,185 maar hij werd gedood door... 99 00:08:33,325 --> 00:08:35,645 Door een systeem waar ik deel van uitmaak. 100 00:08:35,925 --> 00:08:38,865 Dus plotseling leken de stukken die ik schreef, 101 00:08:39,005 --> 00:08:41,065 de holle frases en krantenkoppen, 102 00:08:41,205 --> 00:08:43,890 betekenisloos vergeleken met de dood van een man. 103 00:08:49,325 --> 00:08:51,325 Deze zaak geeft me veel onbehagen. 104 00:08:51,925 --> 00:08:54,065 De gendarmes zijn gemanipuleerd. 105 00:08:54,205 --> 00:08:57,225 Net als het gerechtelijk apparaat en de publieke opinie. 106 00:08:57,365 --> 00:08:59,325 Om een klimaat van angst te kweken. 107 00:08:59,645 --> 00:09:02,005 Of je gaat, of je doodt hem... 108 00:09:02,165 --> 00:09:06,265 Handschriftexperts blijven bevestigen dat Bernard Laroche de kraai is. 109 00:09:06,405 --> 00:09:11,065 Christine Villemin weet dat de experts zeggen dat zij de kraai is. 110 00:09:11,205 --> 00:09:15,545 Wat verbluffend. Je gelooft dat mensen of helemaal goed, of helemaal slecht zijn. 111 00:09:15,685 --> 00:09:20,165 Dat het goede het licht is en het duistere het kwaad. 112 00:09:20,725 --> 00:09:23,325 Waar is de duisternis, waar is het licht? 113 00:09:23,485 --> 00:09:25,145 Waar is de grens van het kwaad? 114 00:09:25,285 --> 00:09:28,285 En aan welke kant staat u, de juiste of de verkeerde? 115 00:09:53,925 --> 00:09:56,045 Na de dood van Bernard Laroche... 116 00:09:56,725 --> 00:09:59,405 liepen de emoties niet alleen hoog op... 117 00:10:00,005 --> 00:10:03,265 maar volgde er ook een derde, nog funestere fase. 118 00:10:03,405 --> 00:10:05,965 De zaak werd een commercieel 'product'. 119 00:10:10,165 --> 00:10:14,145 Hier bereikten we het dieptepunt. Een lijk werd verkocht als krantenkop. 120 00:10:14,285 --> 00:10:17,365 Want deze foto werd verkocht. 121 00:10:18,045 --> 00:10:20,565 Die is verkocht voor zo'n 300.000 franc. 122 00:10:21,365 --> 00:10:23,990 GRÉGORY DE VLOEK 123 00:10:24,131 --> 00:10:25,705 Het onderzoek gaat door. 124 00:10:25,845 --> 00:10:29,825 Nu de roddelpers wat krokodillentranen heeft gelaten voor Laroche... 125 00:10:29,965 --> 00:10:32,945 zijn ze een nieuwe campagne begonnen. 126 00:10:33,085 --> 00:10:36,325 De nieuwe verdachte is de moeder van het vermoorde kind. 127 00:10:39,365 --> 00:10:43,725 In die fase waren we meer gericht op de moeder dan op anderen. 128 00:10:44,005 --> 00:10:47,705 We wilden weten waarom ze een bepaald aantal dingen had gedaan. 129 00:10:47,845 --> 00:10:52,525 Want tenslotte is Grégory's rooster het rooster van z'n moeder. 130 00:10:53,565 --> 00:10:56,265 Christine ging van haar werk in Lépanges weg... 131 00:10:56,405 --> 00:10:59,705 om 16:56 op 16 oktober 1984. 132 00:10:59,845 --> 00:11:02,885 Enkele minuten daarna was haar zoon Grégory dood. 133 00:11:03,885 --> 00:11:08,107 Ze beweert dat ze regelrecht naar de oppas ging voor ze naar huis ging. 134 00:11:08,248 --> 00:11:11,545 De laatsten die haar zagen, meneer Colin en mevrouw Grandidier, 135 00:11:11,685 --> 00:11:14,685 stonden hier te kletsen toen ze langsreed. 136 00:11:14,965 --> 00:11:17,065 Het was Christine die naar huis reed. 137 00:11:17,205 --> 00:11:18,605 In haar auto? - Ja. 138 00:11:20,085 --> 00:11:22,205 Ze zwaaide en reed door. 139 00:11:22,346 --> 00:11:24,505 Vijftig meter verderop is een afslag. 140 00:11:24,645 --> 00:11:27,870 Christine Villemin weet zeker dat ze rechtsaf naar huis ging. 141 00:11:28,011 --> 00:11:30,465 Kort na vijf uur begon ze te strijken. 142 00:11:30,605 --> 00:11:35,045 Het kind speelde in de tuin. De auto stond in de open garage. 143 00:11:35,798 --> 00:11:37,625 Maar toch kwam meneer Colin... 144 00:11:37,765 --> 00:11:41,925 een paar minuten later langs zonder kind of auto te zien. 145 00:11:42,725 --> 00:11:44,425 Loog Christine Villemin? 146 00:11:44,565 --> 00:11:47,945 Ging ze linksaf richting Docelles, waar Grégory stierf? 147 00:11:48,085 --> 00:11:50,225 GRÉGORY'S HUIS HUIS VAN DE OPPAS 148 00:11:50,365 --> 00:11:54,185 We hebben de reis van Lépanges naar Docelles meermaals getimed... 149 00:11:54,325 --> 00:11:57,470 op de smalle, kronkelende weg waar niemand haar die dag zag. 150 00:11:57,611 --> 00:11:59,225 GRÉGORY'S LICHAAM 151 00:11:59,365 --> 00:12:01,095 De weg leidt naar Docelles, 152 00:12:01,236 --> 00:12:03,930 het dorp waar Christine zogenaamd doorheen reed... 153 00:12:04,071 --> 00:12:06,565 net toen 250 arbeiders uit de fabriek kwamen. 154 00:12:06,765 --> 00:12:09,583 In dit scenario knevelde ze het kind bij de kerk... 155 00:12:09,724 --> 00:12:13,244 en gooide ze hem achter de brandweerkazerne in de Vologne. 156 00:12:14,325 --> 00:12:16,805 Gebaseerd op nabootsingen met poppen... 157 00:12:17,005 --> 00:12:19,265 moet het kind hier zijn verdronken. 158 00:12:19,405 --> 00:12:23,845 Anders kon z'n lijk niet naar de dam drijven waar het werd gevonden. 159 00:12:24,605 --> 00:12:26,245 Hij zit helemaal verkeerd. 160 00:12:27,005 --> 00:12:30,485 Hij zegt dat ze naar het plein bij de kazerne ging. 161 00:12:31,045 --> 00:12:35,785 Dat is niet waar Christine haar zoon volgens de beschuldigingen doodde. 162 00:12:35,925 --> 00:12:37,965 Het is 800 meter stroomopwaarts. 163 00:12:39,885 --> 00:12:43,965 Het was essentieel om te bepalen waar het lijk in het water werd gegooid. 164 00:12:44,165 --> 00:12:49,545 Want vanaf het moment waarop ze wilden weten of het mogelijk was... 165 00:12:49,685 --> 00:12:51,265 binnen het tijdsbestek... 166 00:12:51,405 --> 00:12:57,805 om zover te rijden als Christine volgens hen had gereden, 167 00:12:58,005 --> 00:13:01,485 werd het belangrijk om de plek te bepalen. 168 00:13:02,125 --> 00:13:06,525 De plek die wij verkozen toen we het overnamen, was die met de aanwijzingen. 169 00:13:06,885 --> 00:13:09,285 Ik heb het over de voetafdrukken... 170 00:13:10,525 --> 00:13:13,205 en de bandensporen. 171 00:13:14,285 --> 00:13:17,945 Ik parkeerde m'n auto bij de plek waar bandensporen waren gevonden. 172 00:13:18,085 --> 00:13:21,365 Je kon de rivier met gemak bereiken met een kind. 173 00:13:21,605 --> 00:13:26,165 Of het kind sliep of niet maakt niet uit. Aan de oever kon niemand je zien. 174 00:13:28,165 --> 00:13:29,824 Dus wat onderzochten we? 175 00:13:29,965 --> 00:13:33,405 Christine Villemin zat op dat moment in een benarde positie. 176 00:13:33,645 --> 00:13:37,565 We gebruikten de Renault 5 en ze zeiden ons: 177 00:13:38,365 --> 00:13:40,725 'Ja... nee... misschien.' 178 00:13:41,805 --> 00:13:44,365 Niets is... Dit was geen vingerafdruk. 179 00:13:44,565 --> 00:13:48,285 Het was geen DNA. Het was iets anders. 180 00:13:48,965 --> 00:13:51,765 We zaten in het rijk van veronderstellingen. 181 00:13:53,085 --> 00:13:56,545 Gezien de drie minuten die nodig waren om het kind te knevelen, 182 00:13:56,685 --> 00:13:59,645 zou Christine slechts 19 minuten hebben gehad... 183 00:13:59,925 --> 00:14:04,145 om de terugreis op topsnelheid te doen zonder ook maar een enkele vertraging. 184 00:14:04,285 --> 00:14:06,805 In een kleine, krakkemikkige auto. 185 00:14:07,805 --> 00:14:12,925 De theorie vereist doorslaggevend bewijs of getuigen voor het onweerlegbaar is... 186 00:14:13,285 --> 00:14:16,725 en het mysterie van Grégory's dood is opgehelderd. 187 00:14:19,085 --> 00:14:21,525 HET MYSTERIE VAN HET TOUW 188 00:14:22,885 --> 00:14:24,885 Nu Jean-Michel Bezzina vanuit Nancy... 189 00:14:25,645 --> 00:14:30,765 met nieuwe beslissende informatie in de zaak van de moord op Grégory. 190 00:14:31,285 --> 00:14:33,845 Inderdaad, Henry. De politie van Nancy... 191 00:14:34,045 --> 00:14:37,745 heeft net in het huis van Jean-Marie en Christine Villemin... 192 00:14:37,885 --> 00:14:40,945 stukken touw gevonden die lijken... 193 00:14:41,085 --> 00:14:46,365 op het touw waarmee Grégory's handen, enkels en muts waren vastgebonden. 194 00:14:48,245 --> 00:14:50,705 De politie liet het zien als bewijs. 195 00:14:50,845 --> 00:14:54,005 'Kijk dit eens.' De onderliggende tekst was... 196 00:14:55,325 --> 00:14:57,985 dat Christine het touw nam... 197 00:14:58,125 --> 00:15:01,925 en er haar kind mee vastbond voor ze hem in de rivier gooide. 198 00:15:09,285 --> 00:15:14,965 Als je identiek touw vindt in het huis van de ouders... 199 00:15:15,645 --> 00:15:20,085 is het valide om jezelf vragen te stellen. Je weet dat de ouders... 200 00:15:20,285 --> 00:15:23,465 voor de moord al zo'n touw in hun bezit hadden. Dat is alles. 201 00:15:23,605 --> 00:15:27,005 Zulke touwen zie je vaak in deze regio. 202 00:15:27,565 --> 00:15:29,545 En ik ben er echt van overtuigd... 203 00:15:29,685 --> 00:15:33,625 dat deze zaak positief zal uitpakken voor m'n cliënten, de Villemins. 204 00:15:33,765 --> 00:15:38,101 Dus u vindt dat er geen nieuw bewijs is? - Nee, dat is er niet. 205 00:15:38,242 --> 00:15:40,745 Ze proberen elke dag iets nieuws te vinden... 206 00:15:40,885 --> 00:15:44,005 omdat het moeilijk is om je fouten toe te geven. 207 00:15:44,365 --> 00:15:47,125 En ik denk dat de politie... 208 00:15:47,605 --> 00:15:51,165 nu er eenmaal is gezegd dat de moeder schuldig is, 209 00:15:51,485 --> 00:15:54,245 niet wil toegeven dat ze fout zitten. 210 00:15:55,085 --> 00:15:59,445 Het touw is geen sleutelelement omdat het niet doorslaggevend is. 211 00:15:59,845 --> 00:16:03,525 Het is geen vingerafdruk, gewoon een normaal stukje touw. 212 00:16:04,445 --> 00:16:07,205 Maar het is één element van de vele. 213 00:16:07,605 --> 00:16:10,805 Een onderzoek is een geheel, niet slechts één element. 214 00:16:11,501 --> 00:16:13,025 Al is het een getuigenis. 215 00:16:13,165 --> 00:16:16,565 Het is een geheel dat zorgt dat de rechter overtuigd raakt... 216 00:16:17,165 --> 00:16:18,965 zoals hier het geval was. 217 00:16:21,005 --> 00:16:22,405 Genoeg. 218 00:16:22,645 --> 00:16:26,705 Rechter Lambert moet z'n persoonlijke convictie weer onder ogen zien. 219 00:16:26,845 --> 00:16:30,125 De vraag die veel mensen in Épinal stellen, is: 220 00:16:30,365 --> 00:16:33,965 'Heeft hij genoeg elementen voor een nieuwe telastlegging?' 221 00:16:35,085 --> 00:16:37,965 Een rechter wordt geconfronteerd met de vragen: 222 00:16:38,285 --> 00:16:42,885 'Wie deed het en waarom?' Hij moet een rechtzaak samenstellen. 223 00:16:43,485 --> 00:16:45,485 Omdat Lambert erg vatbaar was, 224 00:16:45,645 --> 00:16:48,425 luisterde hij naar anderen. Hij miste zelfvertrouwen. 225 00:16:48,565 --> 00:16:52,625 Hij wordt in beslag genomen door het idee dat de moeder schuldig kan zijn. 226 00:16:52,765 --> 00:16:56,925 We zagen de politie hem naar dat scenario leiden. 227 00:16:57,325 --> 00:16:59,865 Een andere factor daarin, denk ik, 228 00:17:00,005 --> 00:17:03,225 waren de kranten, en het gevoel dat de publieke opinie... 229 00:17:03,365 --> 00:17:05,485 die hypothese steunde. 230 00:17:34,605 --> 00:17:36,605 Lambert was een beetje... 231 00:17:38,765 --> 00:17:42,525 'verliefd', bij gebrek aan een beter woord, op Christine. 232 00:17:49,845 --> 00:17:52,325 En hij was gefascineerd door moordenaars. 233 00:17:52,765 --> 00:17:57,725 Hij was gefascineerd door de moeder, allicht, maar ook door moordenaars. 234 00:17:58,005 --> 00:18:02,125 Het was tenslotte z'n werk. Dus hij was aangetrokken tot moordenaars. 235 00:18:02,405 --> 00:18:04,325 Dus toen hij de moeder zag... 236 00:18:04,485 --> 00:18:06,765 Ik zeg niet dat zij de moordenaar was. 237 00:18:06,965 --> 00:18:09,565 Maar hij had die fascinatie. 238 00:18:10,085 --> 00:18:12,925 En verder was ze ook een aangename vrouw. 239 00:18:13,565 --> 00:18:16,325 Ze was zelfs aantrekkelijk. 240 00:18:17,005 --> 00:18:19,005 Dus ik denk dat hij... 241 00:18:19,805 --> 00:18:26,205 een klein beetje verliefd op haar was, net als iedereen. 242 00:18:37,125 --> 00:18:42,745 We hadden de indruk dat Christine na verloop van tijd een 'schuldige' werd... 243 00:18:42,885 --> 00:18:46,025 maar ze werd niet beschuldigd. Een heel vreemde status. 244 00:18:46,165 --> 00:18:49,045 Ze was een 'niet-beschuldigd schuldig iemand'. 245 00:18:49,485 --> 00:18:52,045 Elke dag, dag in en dag uit, 246 00:18:52,325 --> 00:18:56,905 waren er artikelen over de zaak Villemin en over Christine. 247 00:18:57,045 --> 00:19:00,845 NU WACHT DE RECHTER ALLEEN NOG OP EEN BEKENTENIS 248 00:19:03,225 --> 00:19:04,677 Hallo? 249 00:19:04,818 --> 00:19:06,264 Hallo? 250 00:19:06,405 --> 00:19:08,245 Spreek ik met Christine? - Nee. 251 00:19:08,445 --> 00:19:12,045 Juist. - Met Christine. Wie spreek ik? 252 00:19:12,525 --> 00:19:14,525 Hoe gaat het, Christine? 253 00:19:15,125 --> 00:19:18,205 Het kan beter, maar jouw artikel... 254 00:19:18,765 --> 00:19:22,001 Je bent nog erger dan de rest. Jullie zijn allemaal zwijnen. 255 00:19:22,142 --> 00:19:23,705 Ik begrijp niet hoe je... 256 00:19:23,845 --> 00:19:27,745 Je was vijf maanden lang hier, bij ons. Hoe heb je dit kunnen toelaten? 257 00:19:27,885 --> 00:19:33,265 JEAN-MARIE KIJKT NAAR CHRISTINE MET VRESELIJKE TWIJFEL IN Z'N OGEN 258 00:19:33,405 --> 00:19:35,365 Ik had niets meer onder controle. 259 00:19:35,845 --> 00:19:38,505 Ze gebruikten m'n foto's zonder me iets te zeggen. 260 00:19:38,645 --> 00:19:42,365 Paris Match publiceerde nog een artikel met mijn foto's. 261 00:19:43,125 --> 00:19:47,845 Door de lay-out lieten ze het lijken alsof ze schuldig was. 262 00:19:48,765 --> 00:19:53,205 Je ziet Jean-Marie argwanend naar z'n vrouw kijken. 263 00:19:53,445 --> 00:19:57,545 Ik wilde die titels niet. Dat was niet mijn werk. 264 00:19:57,685 --> 00:19:59,685 Ze luisterde naar een cassette... 265 00:20:00,205 --> 00:20:04,085 Ze luisterde naar een cassette en die foto's gebruikten ze opnieuw. 266 00:20:05,845 --> 00:20:10,405 Ik vond het niet fijn dat m'n foto's met de verkeerde titels werden gebruikt. 267 00:20:10,565 --> 00:20:15,225 IS CHRISTINE HET MONSTER VAN DE VOLOGNE? 268 00:20:15,365 --> 00:20:18,545 Wat je moet begrijpen, Christine... Laat me uitpraten. 269 00:20:18,685 --> 00:20:22,317 Ik wil graag dat je snapt dat een heel team aan het tijdschrift werkt. 270 00:20:22,525 --> 00:20:26,545 Weet ik, maar ik snap niet hoe jij die onzin kunt accepteren. 271 00:20:26,685 --> 00:20:29,225 Het is het ergste wat ik heb gelezen. 272 00:20:29,365 --> 00:20:33,105 Deze week is ongelooflijk. Ik heb nog nooit zoveel troep gezien. 273 00:20:33,245 --> 00:20:37,005 Nu ik dat alles heb gelezen, wil ik mezelf doodschieten. 274 00:20:37,965 --> 00:20:39,905 Het spijt me van het artikel. 275 00:20:40,045 --> 00:20:44,565 Ik schreef het niet. Ik kan er helaas niets aan doen en daar heb je niets aan... 276 00:20:44,885 --> 00:20:48,385 Ze zei tegen me: 'Je... Je hebt geen ballen.' 277 00:20:48,525 --> 00:20:50,645 Dat zei ze tegen me. 278 00:20:51,885 --> 00:20:54,125 En ik dacht: ze heeft gelijk. 279 00:20:55,187 --> 00:20:56,824 Ze heeft gelijk. 280 00:20:56,965 --> 00:21:01,885 CHRISTINE VILLEMIN: 'IK BEN GEEN HEKS' 281 00:21:07,845 --> 00:21:13,545 DE HEKS VAN VOSGES OF DE MARTELAAR VAN LÉPANGES? 282 00:21:13,685 --> 00:21:19,065 'IK WAS DEGENE DIE TEGEN JEAN-MARIE ZEI: "LAROCHE MOET DOOD"' 283 00:21:19,205 --> 00:21:25,045 ZE LIEP TWEE MAANDEN VOOR HAAR TROUWERIJ WEG 284 00:21:26,081 --> 00:21:28,065 Die beschuldiging van de moeder... 285 00:21:28,205 --> 00:21:31,845 geeft uiting aan een collectieve fascinatie met gruweldaden. 286 00:21:32,245 --> 00:21:37,965 Daarmee bedoel ik dat hoe gruwelijker de daad, hoe meer men ervan houdt. 287 00:21:38,405 --> 00:21:44,905 Dat betekent dat we als groep speuren naar het 'absolute kwaad'. 288 00:21:45,725 --> 00:21:51,265 HET KIND WERD NAAR VERLUIDT VERDRONKEN IN EEN VAT 289 00:21:51,405 --> 00:21:55,365 GRÉGORY: DE NEERWAARTSE SPIRAAL VAN ZIJN MOEDER 290 00:21:55,837 --> 00:21:59,624 'Wie geen slachtoffer van geruchten was, kan het zich niet voorstellen. 291 00:21:59,765 --> 00:22:04,052 Hoe meer je de waarheid verkondigt, hoe sneller de geruchten gaan, als een plaag. 292 00:22:04,193 --> 00:22:05,959 Na zoveel leugens en geruchten... 293 00:22:06,100 --> 00:22:09,804 beginnen zelfs je beste vrienden te denken: geen rook zonder vuur.' 294 00:22:09,945 --> 00:22:12,472 JEAN-MARIE VILLEMIN, citaat uit LE SEIZE OCTOBRE 295 00:22:13,965 --> 00:22:17,045 Eerlijk gezegd was ik aan het twijfelen geraakt. 296 00:22:17,186 --> 00:22:19,265 Diep van binnen geloofde ik het niet. 297 00:22:19,405 --> 00:22:22,985 Maar als je de hele dag door nieuwsberichten hoort... 298 00:22:23,125 --> 00:22:24,945 en mensen je naïef noemen... 299 00:22:25,085 --> 00:22:28,525 omdat je niet hebt begrepen hoe verknipt de moeder is... 300 00:22:28,685 --> 00:22:31,805 Er was een moment, diep van binnen, 301 00:22:32,125 --> 00:22:36,485 zelfs al was ik echt overtuigd van haar onschuld... 302 00:22:36,805 --> 00:22:40,845 Dingen zijn nooit echt zwart-wit. Op een gegeven moment ga je denken: 303 00:22:41,205 --> 00:22:44,345 'Misschien... Wat als...?' 304 00:22:44,485 --> 00:22:48,925 Tegenwoordig schaam ik me dat ik dat ooit heb kunnen denken. Maar ja. 305 00:22:55,645 --> 00:22:57,045 En? 306 00:23:16,965 --> 00:23:20,205 Wat vindt u van wat momenteel in de pers wordt geschreven? 307 00:23:22,485 --> 00:23:24,045 U wilt niet antwoorden? 308 00:23:41,645 --> 00:23:46,252 Op een gegeven moment werd Christine de vrouw om af te breken, zogezegd. 309 00:23:46,393 --> 00:23:48,745 Ze kreeg op alles kritiek, wat ze ook deed. 310 00:23:48,885 --> 00:23:53,685 Als ze haar man in de gevangenis bezocht, was het toneelspelen. 311 00:23:54,605 --> 00:23:58,345 Als ze niet ging omdat ze werd bestookt door de pers... 312 00:23:58,485 --> 00:24:01,505 liet ze haar man in de steek. Alles werd slecht opgevat. 313 00:24:01,645 --> 00:24:06,045 Op een gegeven moment werd die arme vrouw... 314 00:24:06,325 --> 00:24:09,485 omgetoverd tot een boze heks. 315 00:24:13,045 --> 00:24:15,765 Wat ertoe deed, waren de bezoeken... 316 00:24:16,245 --> 00:24:19,325 die ze drie keer per week aan Jean-Marie bracht. 317 00:24:19,805 --> 00:24:23,365 Die bezoeken waren absoluut essentieel voor hen allebei. 318 00:24:23,885 --> 00:24:26,085 Want daar waren ze samen. 319 00:24:26,845 --> 00:24:28,745 Daar waren ze niet meer alleen. 320 00:24:28,885 --> 00:24:32,245 Alleen bij elkaar voelden ze zich niet alleen. 321 00:24:45,445 --> 00:24:46,845 Rot op. 322 00:24:47,965 --> 00:24:49,405 Stop. 323 00:24:49,965 --> 00:24:51,445 Rot gewoon op. - Kom op. 324 00:24:51,696 --> 00:24:53,424 Je verdient het. 325 00:24:53,565 --> 00:24:55,505 Kom dichterbij dan. 326 00:24:55,645 --> 00:24:57,330 Waarom sloeg je hem? - Christine. 327 00:24:57,725 --> 00:24:59,725 Kom op. 328 00:25:01,445 --> 00:25:03,445 Kom op, sla hem ook. 329 00:25:03,605 --> 00:25:07,125 Waarom sloeg hij hem? Luister... - Laat ons gewoon met rust. 330 00:25:24,605 --> 00:25:29,085 Voor de mensen die naar ons luisteren op weg naar uw vakantiebestemming... 331 00:25:29,645 --> 00:25:34,085 U denkt vast: mooi, Christine komt voor zichzelf op. 332 00:25:34,226 --> 00:25:36,185 Maar ze denkt dat ze onfeilbaar is. 333 00:25:36,325 --> 00:25:40,725 Ik ga niet op elke straathoek 'Ik was het niet' schreeuwen. 334 00:25:40,965 --> 00:25:45,985 Het belangrijkste is om eerlijk te zijn tegen de rechter en de politie. 335 00:25:46,125 --> 00:25:47,925 Daarna zien we het wel. 336 00:25:48,485 --> 00:25:52,405 Maar denkt u dat u door telkens 'Ik ben niet schuldig' te zeggen, 337 00:25:52,751 --> 00:25:55,151 ons van uw onschuld zal overtuigen? 338 00:25:55,292 --> 00:25:56,784 Ik ben onschuldig. 339 00:25:56,925 --> 00:26:01,685 Ik ga niet zeggen dat ik schuldig ben omdat de rechter me wil vastzetten. 340 00:26:02,125 --> 00:26:05,365 Laurence Lacour en ik zijn hier bij u. 341 00:26:05,685 --> 00:26:08,205 We zien uw stemmingswisselingen. 342 00:26:08,445 --> 00:26:11,505 Soms glimlacht u, soms barst u bijna in tranen uit. 343 00:26:11,645 --> 00:26:13,645 Er zit woede in u. 344 00:26:14,085 --> 00:26:17,105 Terwijl het imago dat u uitstraalt, 345 00:26:17,245 --> 00:26:21,445 onverschillig, koud en berekenend is. 346 00:26:21,965 --> 00:26:26,825 Nou, mensen zien me op straat. Ik toon m'n gevoelens niet in het openbaar. 347 00:26:26,965 --> 00:26:31,125 Als ik pijn heb, huil ik liever thuis dan op foto's. 348 00:26:31,765 --> 00:26:36,325 M'n pijn... Mensen gaan niet van gedachten veranderen omdat ze me zien huilen. 349 00:26:37,165 --> 00:26:42,105 DONDERSLAG IN DE ZAAK GRÉGORY DE MAGIËR VAN DE FAMILIE ZIET ALLES 350 00:26:42,245 --> 00:26:47,885 ONZE VERSLAGGEVER INTERVIEWT CLAUDE DE MAGIËR 351 00:26:48,405 --> 00:26:54,905 Er zijn altijd mafkezen die je wichelroedelopers en helderzienden sturen. 352 00:26:55,245 --> 00:26:56,725 Ze vonden een lijk. 353 00:26:57,205 --> 00:27:00,145 Met een wichelroede zeiden ze: 'Ga deze kant op. 354 00:27:00,285 --> 00:27:04,205 Het lichaam ligt hier verborgen.' Het is compleet krankzinnig. 355 00:27:04,525 --> 00:27:06,545 Ten eerste, de moeder is betrokken. 356 00:27:06,685 --> 00:27:11,285 Ik sprak de hele nacht met Elisabeth. Zij gaf me details. 357 00:27:11,965 --> 00:27:14,705 Elisabeth, wie is dat? - De persoon die ik spreek. 358 00:27:14,845 --> 00:27:16,845 Een vrouw die overleed in 1943... 359 00:27:18,045 --> 00:27:19,525 Ze overleed in '43? - Ja. 360 00:27:19,685 --> 00:27:21,085 Aha... 361 00:27:21,405 --> 00:27:25,065 JEAN KER DE SPECIALIST VAN DE ZAAK GRÉGORY 362 00:27:25,205 --> 00:27:28,364 JEAN KER DE VOORNAME VERSLAGGEVER 363 00:27:28,505 --> 00:27:32,185 JEAN-MARIE SCHOOT LAROCHE DOOD IN OPDRACHT VAN FRANSE CONTRASPIONAGE 364 00:27:32,326 --> 00:27:33,945 DE SOVJET KGB 365 00:27:34,085 --> 00:27:35,945 IN OPDRACHT VAN EEN KGB-AGENT 366 00:27:36,085 --> 00:27:37,545 TELEPATHISCHE VERMOGENS 367 00:27:37,685 --> 00:27:39,285 Ik hoorde zo veel onzin. 368 00:27:39,725 --> 00:27:43,565 'Misschien doodde Christine haar kind in de badkuip. 369 00:27:43,725 --> 00:27:46,025 Misschien was ze Bernard Laroches minnares.' 370 00:27:46,165 --> 00:27:51,465 GA DIEPER DE FAMILIE IN DE WAARHEID ZAL NAAR BOVEN KOMEN 371 00:27:51,605 --> 00:27:54,625 David Sellers doet nu verslag uit Lépanges... 372 00:27:54,765 --> 00:27:56,245 over de zaak Grégory. 373 00:27:56,885 --> 00:27:59,985 Lépanges is een peepshow voor Franse toeristen geworden. 374 00:28:00,125 --> 00:28:03,325 Het kerkhof is de eindlocatie van een perverse pelgrimstocht. 375 00:28:03,925 --> 00:28:07,145 De reizigers komen het graf van Grégory Villemin bezoeken. 376 00:28:07,285 --> 00:28:11,925 Hij werd vermoord op 16 oktober, bijna een jaar geleden, toen hij vier was. 377 00:28:12,485 --> 00:28:16,445 Kunt u aan me uitleggen waarom u het graf kwam bezoeken? 378 00:28:16,605 --> 00:28:18,485 Ik kwam om het kind te zien. 379 00:28:20,245 --> 00:28:21,805 Waarom maakte u foto's? 380 00:28:21,965 --> 00:28:23,605 Om een souvenir te hebben. 381 00:28:26,627 --> 00:28:29,304 Bent u hierheen gereisd om Grégory's graf te zien? 382 00:28:29,445 --> 00:28:30,885 Nee. 383 00:28:31,965 --> 00:28:35,345 Helemaal niet. Ik hou van de regio. Het is hier erg mooi. 384 00:28:35,485 --> 00:28:37,265 Hoe bent u op het kerkhof beland? 385 00:28:37,405 --> 00:28:38,805 We waren in Lépanges. 386 00:28:39,245 --> 00:28:42,585 Sommigen komen uit nieuwsgierigheid. Die rijden er uren voor. 387 00:28:42,725 --> 00:28:44,125 Maar u niet? 388 00:28:44,445 --> 00:28:47,085 De gelegenheid was er, dat is alles. 389 00:28:47,536 --> 00:28:49,104 Hebt u het huis gezien? 390 00:28:49,245 --> 00:28:52,025 Nou, dat is niet zo makkelijk. Weet u waar het is? 391 00:28:52,165 --> 00:28:54,165 Het ligt hoger. Verderop. - Waar? 392 00:28:54,605 --> 00:28:56,085 Is het vanaf hier te zien? 393 00:29:01,285 --> 00:29:06,325 Er was iets dat me naar het graf trok. 394 00:29:09,605 --> 00:29:11,385 De eerste keer dat ik ging, 395 00:29:11,525 --> 00:29:15,045 gebeurde er iets in m'n lichaam dat niet normaal was. 396 00:29:17,405 --> 00:29:20,685 M'n handen en voeten voelden verdoofd. 397 00:29:21,085 --> 00:29:23,625 Ik kreeg het afwisselend warm en koud... 398 00:29:23,765 --> 00:29:27,450 Er waren een aantal dingen die er uiteindelijk voor zorgden dat ik zei: 399 00:29:28,405 --> 00:29:31,845 'Oké, ik snap het, ik moet hier helderheid in scheppen.' 400 00:29:37,965 --> 00:29:39,365 Hij... 401 00:29:40,565 --> 00:29:41,965 betoverde me. 402 00:29:42,805 --> 00:29:44,685 Dat is het. Hij betoverde me. 403 00:29:44,925 --> 00:29:50,645 Want in dit verhaal hadden we met heksen te maken. 404 00:29:51,205 --> 00:29:54,865 En ook met de duivel. Voor mij was dit verhaal het werk van de duivel. 405 00:29:55,005 --> 00:30:00,795 PERSKAART 406 00:30:00,936 --> 00:30:04,570 In die tijd vond ik een artikel over insuline dat ik interessant vond. 407 00:30:04,711 --> 00:30:06,425 HET INSULINE-ENIGMA 408 00:30:06,565 --> 00:30:11,385 Er stond dat een boswachter van het dorp een ampul insuline had gevonden... 409 00:30:11,525 --> 00:30:14,368 en die aan de burgemeester van Docelles had gegeven. 410 00:30:15,245 --> 00:30:18,345 Dus besloot ik professor De Ren op te zoeken. 411 00:30:18,485 --> 00:30:20,538 Hij was de patholoog-anatoom in de zaak. 412 00:30:20,845 --> 00:30:22,705 Hij voerde Grégory's autopsie uit. 413 00:30:22,845 --> 00:30:27,885 Ik vroeg hem of hij sporen van injecties op het lichaam had aangetroffen. 414 00:30:28,165 --> 00:30:32,165 Hij zei dat hij niet had gekeken. 415 00:30:33,165 --> 00:30:34,605 'Niet gekeken, hè?' 416 00:30:34,885 --> 00:30:38,805 Dus ik vroeg hem of hij het mogelijk achtte dat Grégory Villemin... 417 00:30:39,085 --> 00:30:41,325 in slaap was gebracht met insuline. 418 00:30:42,565 --> 00:30:46,765 Hij zei: 'Interessant idee. Het is mogelijk.' 419 00:30:48,805 --> 00:30:54,005 Dus toen ik al die elementen had, was de insuline-aanwijzing overduidelijk. 420 00:30:54,605 --> 00:30:56,290 Voor mij was dat het moordwapen. 421 00:30:58,405 --> 00:31:00,005 Toen ontdekte ik... 422 00:31:00,165 --> 00:31:05,685 dat één persoon in de familie Bolle diabetes had: Jeanine, Murielles moeder. 423 00:31:07,325 --> 00:31:12,645 En ik besloot een toegang tot de familie Bolle te vinden. 424 00:31:18,005 --> 00:31:21,445 Geen enkele journalist had bij de Bolles weten te komen. 425 00:31:21,805 --> 00:31:24,985 Ze beschouwden journalisten als verdorven volk. 426 00:31:25,125 --> 00:31:27,765 Sommige journalisten werden met stenen bekogeld. 427 00:31:30,485 --> 00:31:34,985 Ik vroeg Jeanine Bolle of ze diabetes had en ze gaf toe dat dat zo was. 428 00:31:35,125 --> 00:31:37,265 Ik vroeg haar wie haar injecties deed. 429 00:31:37,406 --> 00:31:40,283 Ik geloof dat het Murielle was die me zei dat... 430 00:31:40,424 --> 00:31:42,265 Ik geloof dat ze me zelf zei... 431 00:31:42,405 --> 00:31:45,325 dat ze haar moeder de Glucagon-injecties gaf. 432 00:31:48,845 --> 00:31:51,405 Rond mei 1985... 433 00:31:51,645 --> 00:31:55,505 ging ik naar rechter Lambert met de elementen van m'n onderzoek. 434 00:31:55,645 --> 00:31:59,565 Ik vroeg hem of hij ze in overweging zou nemen. 435 00:32:00,005 --> 00:32:03,725 Hij gaf het gebruikelijke vage antwoord. 436 00:32:04,165 --> 00:32:06,925 'Ik weet het niet... Ik zal zien...' 437 00:32:07,485 --> 00:32:12,705 En ik zei: 'Edelachtbare, als u Christine Villemin beschuldigt, 438 00:32:12,845 --> 00:32:16,965 maakt u een grote fout. Ik denk dat u op het verkeerde spoor zit.' 439 00:32:22,805 --> 00:32:26,845 Ik had alle elementen die ik nodig had om naar Paris Match te gaan. 440 00:32:29,165 --> 00:32:31,925 Ik kende hem niet. Ik las het in Paris Match. 441 00:32:32,245 --> 00:32:35,605 Ik logeerde in een hotel en kocht Paris Match elke week. 442 00:32:37,485 --> 00:32:39,445 Dus ik zag het stuk van Hebbat. 443 00:32:40,365 --> 00:32:42,025 Ik dacht dat hij knetter was. 444 00:32:42,165 --> 00:32:44,120 Ik had nog nooit van hem gehoord. 445 00:32:44,261 --> 00:32:49,325 En hij had de Match beloofd dat hij de zaak binnen een week zou oplossen. 446 00:32:49,805 --> 00:32:53,545 Hij zou afluisterapparatuur in Murielles huis plaatsen... 447 00:32:53,685 --> 00:32:56,665 en haar laten praten om achter de waarheid te komen. 448 00:32:56,805 --> 00:33:01,085 MURIELLES OUDERS BEGINNEN RECHTSZAAK MICROFOONTJE VERSTOPT ONDER KLEDINGKAST 449 00:33:01,285 --> 00:33:03,885 Sylvain Hebbat was het voorbeeld... 450 00:33:04,085 --> 00:33:07,845 van de methodes die door sommige journalisten werden aangewend. 451 00:33:08,605 --> 00:33:13,185 Dat zeg ik omdat ik een klacht tegen hem heb ingediend vanwege een specifieke daad. 452 00:33:13,325 --> 00:33:16,725 Hij won het vertrouwen van de Bolles, die erg naïef waren. 453 00:33:17,165 --> 00:33:21,045 Hij ging naar de supermarkt... 454 00:33:21,525 --> 00:33:24,845 en kocht boodschappen om hun koelkast mee te vullen. 455 00:33:25,525 --> 00:33:31,565 Op die manier wist hij in het huis van de Bolles te komen. 456 00:33:32,405 --> 00:33:34,445 Het ging zo ver dat... 457 00:33:34,645 --> 00:33:39,085 Jeanine Bolle, Murielles moeder, een paar dagen later bij het poetsen... 458 00:33:39,245 --> 00:33:43,765 een microfoontje onder haar bed ontdekte... 459 00:33:43,965 --> 00:33:49,145 dat de nachtelijke gesprekken... 460 00:33:49,285 --> 00:33:51,765 van Murielles ouders had opgenomen. 461 00:33:54,005 --> 00:33:57,745 De verpleegster die de insuline-injecties aan Murielles moeder gaf, 462 00:33:57,885 --> 00:34:04,385 verklaarde dat Murielle in die tijd niet wist hoe je de injecties moest geven. 463 00:34:04,965 --> 00:34:09,805 Ik vind Hebbat het perfecte voorbeeld van hoe het er toentertijd aan toe ging. 464 00:34:09,965 --> 00:34:13,603 Ik kreeg een halfjaar voorwaardelijk voor de afluisterapparatuur... 465 00:34:13,744 --> 00:34:16,481 en ik betaalde een schadevergoeding aan de Bolles. 466 00:34:19,525 --> 00:34:22,125 De zaak Grégory Villemin maakte mensen gek... 467 00:34:22,445 --> 00:34:23,845 en meer. 468 00:34:24,925 --> 00:34:28,085 Het maakte mensen schizofreen. 469 00:34:29,325 --> 00:34:34,485 Het dreef veel mensen naar psychiatrische ziekenhuizen. Mijzelf incluis. 470 00:34:36,045 --> 00:34:38,445 Kijk naar de geschiedenis van de zaak... 471 00:34:38,605 --> 00:34:40,605 Kijk naar de betrokken mensen... 472 00:34:40,746 --> 00:34:42,545 Ze hadden allemaal problemen. 473 00:34:42,685 --> 00:34:47,825 ZE VERKLAART CHRISTINE VILLEMIN SCHULDIG OM HAAR TE SUBLIMEREN 474 00:34:47,965 --> 00:34:51,765 MARGUERITE DURAS: SUBLIEM, CHRISTINE V. WAS SUBLIEM 475 00:34:52,925 --> 00:34:56,945 Het was een tijd waarin elke krant een invalshoek probeerde te vinden. 476 00:34:57,085 --> 00:34:59,605 Het hoofd van Libération belde me en zei: 477 00:35:00,765 --> 00:35:04,525 'Denis, we sturen iemand naar je toe. Het is Marguerite Duras.' 478 00:35:05,765 --> 00:35:09,285 In die tijd was Marguerite een grote ster. 479 00:35:10,725 --> 00:35:12,985 Haar leven was als een boek, niet? 480 00:35:13,125 --> 00:35:16,285 Haar boeken waren als haar leven. Wie was ze? 481 00:35:17,245 --> 00:35:20,005 De Prix Goncourt van 1984... 482 00:35:21,245 --> 00:35:27,565 gaat naar Marguerite Duras voor haar boek L'Amant. 483 00:35:29,005 --> 00:35:31,385 Marguerite was in de ban van dit verhaal. 484 00:35:31,525 --> 00:35:35,765 Ze volgde de zaak in Libération en was erdoor gefascineerd. 485 00:35:36,965 --> 00:35:40,845 Dus op een dag stond ze voor m'n kleine hotel in Brouvelieures. 486 00:35:41,805 --> 00:35:43,805 Ik gaf haar de 'Vologne-tour'. 487 00:35:44,245 --> 00:35:48,165 We reden naar Docelles, waar Grégory's lichaam werd gevonden. 488 00:35:49,725 --> 00:35:52,405 Ik liet haar het huis van de ouders zien. 489 00:35:53,165 --> 00:35:55,485 Ze stond voor het huis. 490 00:35:56,565 --> 00:36:01,085 De hoop grind waar Grégory in zat te spelen voor z'n ontvoering lag er nog. 491 00:36:01,605 --> 00:36:07,965 Ze pakte me bij de arm en zei: 'Denis, de moord heeft plaatsgevonden.' 492 00:36:13,325 --> 00:36:16,125 Het voelde alsof ik in een slechte film zat. 493 00:36:16,365 --> 00:36:18,965 Ik zei: 'Ja, ik weet dat het is gebeurd...' 494 00:36:19,205 --> 00:36:23,125 Ik was pragmatischer. 'Ja, het is gebeurd, maar niet hier.' 495 00:36:23,285 --> 00:36:25,305 Ik zat niet op dezelfde golflengte. 496 00:36:25,445 --> 00:36:28,725 Voor haar was het tellurisch. Ze was echt... 497 00:36:28,925 --> 00:36:30,865 'Het huis op de kale heuvel...' 498 00:36:31,005 --> 00:36:34,645 Wat ze er later over schreef... Ze voelde het diep van binnen. 499 00:36:35,085 --> 00:36:41,585 HET KIND MOET IN HET HUIS ZIJN GEDOOD. HIJ WERD VERDRONKEN. 500 00:36:41,845 --> 00:36:45,485 DAT IS WAT IK ZIE. HET IS ONVOORSTELBAAR. 501 00:36:52,965 --> 00:36:56,705 Toen Marguerite naar Lépanges kwam, wilde ze twee mensen ontmoeten. 502 00:36:56,845 --> 00:36:59,305 Christine Villemin en Jean-Michel Lambert. 503 00:36:59,445 --> 00:37:01,245 Christine Villemin weigerde. 504 00:37:01,765 --> 00:37:06,165 Maar toen ik Lambert belde, wilde hij haar dolgraag ontmoeten. 505 00:37:07,605 --> 00:37:09,605 De rechter sprak met me. 506 00:37:10,045 --> 00:37:12,467 Hij vertelde me iets dat ik nooit ben vergeten. 507 00:37:16,085 --> 00:37:17,485 Hij zei dat... 508 00:37:18,245 --> 00:37:20,525 op een dag, niet lang geleden, 509 00:37:21,365 --> 00:37:25,005 Jean-Marie met twee steaks thuiskwam, die Christine bakte. 510 00:37:25,565 --> 00:37:27,085 Maar ze bakte ze te lang. 511 00:37:29,925 --> 00:37:32,725 En daarom kreeg ze klappen. 512 00:37:33,725 --> 00:37:35,125 Ik kon ze horen. 513 00:37:36,005 --> 00:37:37,685 De klappen in haar gezicht. 514 00:37:39,085 --> 00:37:40,805 Ze had ervan kunnen vallen. 515 00:37:43,205 --> 00:37:44,605 Zo hard waren ze. 516 00:37:46,405 --> 00:37:48,405 Dat zou je kunnen aanzetten tot moord. 517 00:37:49,005 --> 00:37:50,765 Hij zei: 'Ja, dat denk ik wel.' 518 00:37:52,205 --> 00:37:55,745 Marguerite was degene die begon met het idee... 519 00:37:55,885 --> 00:37:59,725 dat Christine het in zich had om een heks te zijn. 520 00:37:59,965 --> 00:38:06,105 Dat ze alle vrouwen wilde verdedigen die slaaf van hun moederschap waren. 521 00:38:06,245 --> 00:38:08,965 Het was... Het was je reinste waanzin. 522 00:38:09,685 --> 00:38:15,285 Maar de context was in die tijd zo dat die waanzin realiteit werd. 523 00:38:17,325 --> 00:38:19,345 Lambert had nog steeds geen motief. 524 00:38:19,485 --> 00:38:21,485 Waarom zou een moeder zoiets doen? 525 00:38:21,925 --> 00:38:25,645 En Marguerite bracht hem een motief op een presenteerblaadje. 526 00:38:25,925 --> 00:38:30,645 Haar verhaal van een moeder die alle moeders wreekt. 527 00:38:30,925 --> 00:38:33,305 En Lambert nam het voor zoete koek aan. 528 00:38:33,445 --> 00:38:36,365 'Natuurlijk. Waarom heb ik dat niet bedacht? 529 00:38:36,645 --> 00:38:41,445 De moeder moet alle andere moeders wreken.' 530 00:38:41,805 --> 00:38:47,005 Het gaf betekenis aan een misdaad die, tot dat moment, geen betekenis had. 531 00:38:50,285 --> 00:38:52,225 In begin juli 1985... 532 00:38:52,365 --> 00:38:55,725 zat Jean-Michel Lambert op ons te wachten in z'n kantoor. 533 00:38:56,205 --> 00:38:58,365 Hij was uitgeput. 534 00:38:58,645 --> 00:39:02,325 Hij zei dat hij een aanhoudingsbevel voor Christine Villemin had. 535 00:39:07,285 --> 00:39:10,765 MOORD 536 00:39:41,645 --> 00:39:44,605 Op 5 juli 1985 ging mijn telefoon. 537 00:39:45,005 --> 00:39:48,305 Het was Henri-René Garaud. Hij zei: 'M'n beste Thierry, 538 00:39:48,445 --> 00:39:54,125 kun je vanmiddag alsjeblieft naar me toe komen in Épinal? 539 00:39:54,645 --> 00:39:58,325 We gaan naar de rechtbank. Er zijn ernstige dingen gaande.' 540 00:40:04,325 --> 00:40:09,645 Henri Garaud en ik troffen Christine Villemin aan in de wachtkamer. 541 00:40:10,405 --> 00:40:13,525 Het was de eerste keer in m'n leven dat ik die vrouw zag. 542 00:40:14,085 --> 00:40:18,165 Ze was jong, knap, en stond op het punt in huilen uit te barsten. 543 00:40:18,685 --> 00:40:22,485 We werden naar het kantoor van Lambert gebracht. 544 00:40:22,885 --> 00:40:26,605 Hij zat aan z'n bureau. Hij ging niet staan. 545 00:40:27,085 --> 00:40:31,565 Hij staarde naar z'n schoenen als een stoute jongen die betrapt was. 546 00:40:32,645 --> 00:40:35,685 Toen, na een moment van stilte, 547 00:40:36,245 --> 00:40:41,725 uitte Jean-Michel Lambert deze woorden, en ik citeer: 548 00:40:42,605 --> 00:40:46,985 'Daar ga ik dan. Om de atmosfeer te zuiveren en de travestie te beëindigen, 549 00:40:47,125 --> 00:40:51,125 beschuldig u, mevrouw, van de moord op uw kind.' 550 00:41:03,965 --> 00:41:09,365 Ik vond het geen prettig idee om een zwangere vrouw op te sluiten. 551 00:41:09,685 --> 00:41:11,885 Het is niet iets wat je elke dag doet. 552 00:41:12,925 --> 00:41:14,405 Maar toch deden we het. 553 00:41:16,765 --> 00:41:19,645 GRÉGORY'S MOEDER IN DE GEVANGENIS 554 00:41:23,085 --> 00:41:27,705 De nieuwste ontwikkeling in de zaak Grégory is gigantisch. 555 00:41:27,845 --> 00:41:29,425 De moeder, Christine Villemin, 556 00:41:29,565 --> 00:41:33,945 is eerder vandaag door de rechter beschuldigd van de moord op haar zoon. 557 00:41:34,085 --> 00:41:35,905 Ze werd direct gevangengenomen. 558 00:41:36,045 --> 00:41:38,065 Het was geen complete verrassing. 559 00:41:38,205 --> 00:41:43,185 We wisten dat de rechter verdenkingen had die richting de moeder neigden. 560 00:41:43,325 --> 00:41:48,585 RECHTER LAMBERT: 'DE AVOND VOOR HAAR ARRESTATIE HUILDE IK' 561 00:41:48,725 --> 00:41:52,645 IK NAM DE JUISTE BESLISSING, MAAR IK HUILDE EN HET IS IN ORDE. 562 00:41:57,005 --> 00:41:59,845 Wij drie, haar advocaten, 563 00:42:00,565 --> 00:42:03,725 vroegen of we haar in de bezoekruimte mochten zien. 564 00:42:04,405 --> 00:42:09,305 Nadat we een tijd hadden gewacht, vroegen we waarom het zo lang duurde. 565 00:42:09,445 --> 00:42:13,445 Ze zeiden dat mevrouw Villemin bij de psychiaters was. 566 00:42:13,845 --> 00:42:15,265 'Echt? Nu al?' 567 00:42:15,405 --> 00:42:18,885 PSYCHIATRISCH ONDERZOEK AANKLACHT: MOORD 568 00:42:19,125 --> 00:42:20,565 Weet je, hoe dan ook, 569 00:42:20,725 --> 00:42:24,725 heb ik nooit een misdaad zonder een motief gezien. 570 00:42:25,325 --> 00:42:29,805 Je hebt een motief nodig om te moorden. In elke zaak is er een motief. 571 00:42:30,485 --> 00:42:32,885 En hier hadden we geen motief. 572 00:42:33,445 --> 00:42:36,565 'Geen motief? Dan maar eens zien of ze niet gek is.' 573 00:42:37,645 --> 00:42:42,085 In het verslag van de psychiater zagen we dat er niets was. 574 00:42:42,885 --> 00:42:45,212 Een normalere vrouw is er niet. 575 00:42:45,353 --> 00:42:49,105 Ik heb niets verkeerd gedaan. Ik snap niet waarom ik de cel in moet. 576 00:42:49,245 --> 00:42:54,025 Als ik één of twee maanden vastzit, kom ik de gevangenis uit in een doodskist. 577 00:42:54,165 --> 00:42:58,745 Denk je dat ik ga eten en slapen zonder terug te vechten? 578 00:42:58,885 --> 00:43:02,991 Ik ga in hongerstaking. Ik laat me niet beschuldigen van iets wat ik niet deed. 579 00:43:03,685 --> 00:43:06,205 'Christine Villemin is in hongerstaking.' 580 00:43:06,445 --> 00:43:09,425 Dat zei meneer Garaud, haar advocaat, tegen de pers, 581 00:43:09,565 --> 00:43:13,925 kort nadat hij Grégory's moeder sprak in haar cel in de gevangenis van Metz. 582 00:43:14,285 --> 00:43:16,565 Meneer Garaud, hoe maakt Christine het? 583 00:43:16,805 --> 00:43:19,885 Ik vond haar erg terneergeslagen. 584 00:43:21,245 --> 00:43:25,405 Jean-Marie ging ook in hongerstaking, ook al was hij al vermagerd. 585 00:43:26,005 --> 00:43:32,085 Toen we ze gingen opzoeken, smeekten we Christine om te stoppen. 586 00:43:33,045 --> 00:43:35,245 Daaropvolgend ging ze in beroep. 587 00:43:35,525 --> 00:43:38,405 Het hof oordeelde in haar voordeel... 588 00:43:39,365 --> 00:43:44,045 en 11 dagen later werd ze vrijgelaten. 589 00:43:44,805 --> 00:43:47,245 16 JULI 1985 590 00:43:47,405 --> 00:43:49,785 Vrij na 11 dagen in hechtenis... 591 00:43:49,925 --> 00:43:51,965 en vijf dagen in hongerstaking. 592 00:43:52,125 --> 00:43:55,625 Deze vrouw, zes maanden zwanger, die 25 werd in de gevangenis, 593 00:43:55,765 --> 00:43:57,783 nam het op tegen rechter Lambert... 594 00:43:57,924 --> 00:44:03,204 die haar er op 5 juli van beschuldigde dat ze haar eigen kind had gedood. 595 00:44:16,779 --> 00:44:19,825 Christine Villemins eerste momenten van vrijheid waren... 596 00:44:19,965 --> 00:44:22,845 in het dorp Petitmont, waar haar grootmoeder woont. 597 00:44:25,765 --> 00:44:28,785 Hoewel ze nu de rust heeft van huis en familie, 598 00:44:28,925 --> 00:44:32,505 wordt ze nog steeds dag en nacht bewaakt door vier gendarmes. 599 00:44:32,645 --> 00:44:35,585 Ze willen niet weer de fouten maken... 600 00:44:35,725 --> 00:44:39,245 die Bernard Laroche na z'n vrijlating z'n leven kostten. 601 00:44:51,045 --> 00:44:56,085 Een nieuwsbericht uit Oost-Frankrijk van correspondent Jean-Michel Bezzina. 602 00:44:56,525 --> 00:45:00,645 Christine Villemin is in Lunéville bevallen van een jongetje. 603 00:45:11,965 --> 00:45:13,365 Ja, ik was daar. 604 00:45:13,685 --> 00:45:16,245 Ik was er met Henri Garaud. We waren erbij. 605 00:45:16,805 --> 00:45:18,605 Ik herinner het me heel goed. 606 00:45:20,565 --> 00:45:23,745 Op een gegeven moment zei men dat Christine Villemin... 607 00:45:23,885 --> 00:45:27,085 de meest gehate vrouw van Frankrijk was. 608 00:45:28,045 --> 00:45:32,485 Dus het idee was in feite om Christines imago te veranderen. 609 00:45:33,365 --> 00:45:38,925 Het was een gelegenheid om de echte Christine weer te leren kennen. 610 00:45:40,085 --> 00:45:42,925 Maar we beseften te laat... 611 00:45:43,405 --> 00:45:46,265 dat de foto's ten nadele van Christine waren... 612 00:45:46,405 --> 00:45:50,765 en dat ze verkeerd werden geïnterpreteerd. 613 00:45:51,325 --> 00:45:55,905 Christine Villemin, Grégory's moeder die van z'n moord is beschuldigd, 614 00:45:56,045 --> 00:45:59,105 was bereid om te poseren met haar pasgeboren baby Julien. 615 00:45:59,245 --> 00:46:03,525 De foto's zijn tussen de 350.000 en 650.000 franc waard... 616 00:46:03,765 --> 00:46:05,985 en waren onderdeel van een deal... 617 00:46:06,125 --> 00:46:09,685 tussen de advocaten van mevrouw Villemin en Paris Match. 618 00:46:10,365 --> 00:46:12,795 Als er in die tijd een peiling was gehouden, 619 00:46:12,936 --> 00:46:15,938 had 90 procent van de Fransen gezegd dat ze schuldig was. 620 00:46:16,079 --> 00:46:18,665 En ze publiceerden die foto van haar, glimlachend. 621 00:46:18,805 --> 00:46:22,985 'Ik heb m'n kind vermoord en nu heb ik hem vervangen door een nieuwe. 622 00:46:23,125 --> 00:46:27,265 Wie weet? Misschien vermoord ik hem straks ook. Ik ben tenslotte moordenares.' 623 00:46:27,405 --> 00:46:30,405 Dat is wat die foto zegt. 624 00:46:30,645 --> 00:46:34,465 Deze affaire werpt vragen op over de pers en publieke opinie. 625 00:46:34,605 --> 00:46:36,785 Speelde de pers een goede of slechte rol? 626 00:46:36,925 --> 00:46:40,485 Ik denk dat mensen altijd geneigd zijn tot projecteren. 627 00:46:40,925 --> 00:46:45,305 Ze identificeren zich, niet met monsters, maar met een vorm van monstruositeit. 628 00:46:45,445 --> 00:46:48,745 Een afschuwelijk iets dat gewone mensen overkwam. 629 00:46:48,885 --> 00:46:52,425 Als die identificatie er eenmaal is, wordt het een spektakel. 630 00:46:52,565 --> 00:46:55,645 Mensen leven de drama's van anderen op afstand uit. 631 00:46:56,165 --> 00:46:59,845 En in zulke gevallen is het normaal, voorspelbaar zelfs, 632 00:47:00,325 --> 00:47:04,165 dat we een piek van absurditeit bereiken. 633 00:47:04,306 --> 00:47:08,051 Mensen eindigen als acteurs in het spektakel van hun eigen drama... 634 00:47:08,192 --> 00:47:13,925 en ontvangen betalingen van de mensen die het commercialiseren. 635 00:47:17,392 --> 00:47:21,665 Christines advocaat Henri-René Garaud was er grotendeels voor verantwoordelijk. 636 00:47:21,805 --> 00:47:26,065 Hij vervaardigde een persimago, hij liet haar make-up dragen, et cetera... 637 00:47:26,205 --> 00:47:28,165 Puur om geld te verdienen. 638 00:47:28,325 --> 00:47:31,985 Het recht was duidelijk in de steek gelaten in ruil voor iets anders. 639 00:47:32,125 --> 00:47:34,505 Voor de oppervlakkige praal van de showbizz. 640 00:47:34,645 --> 00:47:38,545 De zaak Villemin bracht veel geld in het laatje... 641 00:47:38,685 --> 00:47:41,165 en ze verkeerden erdoor in de hogere kringen. 642 00:47:41,925 --> 00:47:44,545 Wederom was Christine het slachtoffer. 643 00:47:44,685 --> 00:47:47,045 Ze had het recht om te glimlachen, maar... 644 00:47:47,405 --> 00:47:51,195 haar glimlach groot op de cover van Match zetten, was gewoon verkeerd. 645 00:47:51,765 --> 00:47:55,365 Dus de advocaat speelde dit spelletje... 646 00:47:55,525 --> 00:48:00,245 en dacht niet na over de foute effecten die het voor z'n cliënte zou hebben. 647 00:48:08,405 --> 00:48:10,405 Garaud besloot een boek te maken. 648 00:48:10,565 --> 00:48:16,245 Hij stuurde een journalist naar Petitmont die er in een week een boek uit knalde. 649 00:48:16,845 --> 00:48:20,325 Christine Villemin werd compleet gemanipuleerd... 650 00:48:20,874 --> 00:48:22,905 CHRISTINE VILLEMIN SCHRIJFT MEMOIRES 651 00:48:23,045 --> 00:48:28,925 En het boek was prut, het was waardeloos. Het was puur om de advocaat te verrijken. 652 00:48:29,965 --> 00:48:32,805 9 DECEMBER 1986 653 00:48:36,685 --> 00:48:40,789 Goedenavond. Rechter Jean-Michel Lambert is onvermurwbaar. 654 00:48:40,930 --> 00:48:44,225 Hij is ervan overtuigd dat Christine Villemin schuldig is... 655 00:48:44,365 --> 00:48:46,705 en zegt dat hij afdoende bewijs heeft... 656 00:48:46,845 --> 00:48:50,325 om Grégory's moeder naar een strafrechter te sturen. 657 00:49:27,125 --> 00:49:30,525 Ze riskeerde een openbare vierendeling, zoals in de middeleeuwen. 658 00:49:30,845 --> 00:49:36,485 Dit verhaal wekte zoveel haat en morbide fascinatie op... 659 00:49:36,725 --> 00:49:40,065 dat men haar zag als een heks die levend verbrand moest worden. 660 00:49:40,205 --> 00:49:45,445 Het was de 20e eeuw, maar het leken net de middeleeuwen. 661 00:49:45,605 --> 00:49:48,065 Ze werd berecht voor hekserij. 662 00:49:48,205 --> 00:49:51,025 EEN MOEDER IN DE HEL 663 00:49:51,165 --> 00:49:54,205 EEN MOEDER IN DE HEL 664 00:49:54,405 --> 00:50:00,905 In die tijd was haar grootste angst dat een rechtszaak zou betekenen... 665 00:50:01,845 --> 00:50:03,885 dat ze Julien zouden afpakken. 666 00:50:05,765 --> 00:50:12,085 Want als de moeder Grégory had gedood, wat ze overigens niet had gedaan, 667 00:50:13,245 --> 00:50:15,456 zouden ze haar Julien dan laten houden? 668 00:50:49,021 --> 00:50:51,745 Christine Villemin heeft een zelfmoordpoging gedaan. 669 00:50:51,885 --> 00:50:56,105 Ze werd bewusteloos aangetroffen door haar grootmoeder in Petitmont... 670 00:50:56,245 --> 00:50:59,625 bij wie ze sinds haar vrijlating in juli vorig jaar woonde. 671 00:50:59,765 --> 00:51:04,445 Ze is onmiddellijk naar de IC in Lunéville gebracht. 672 00:51:04,997 --> 00:51:07,465 SINDS DE MOORD OP GRÉGORY OP 16 OKTOBER 1984... 673 00:51:07,605 --> 00:51:09,345 ZIJN MEERDERE MENSEN VERDACHT, 674 00:51:09,485 --> 00:51:13,425 BESCHULDIGD OF SLACHTOFFER VAN GERUCHTEN GEWORDEN 675 00:51:13,565 --> 00:51:16,144 TOT OP HEDEN IS NIEMAND VEROORDEELD VOOR DE MOORD. 676 00:53:04,205 --> 00:53:07,845 Ondertiteld door: E. Brevink 59008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.