All language subtitles for 1.4Who.Killed.Little.Gregory.S01E04.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,165 --> 00:00:18,725
Goedenavond. Jean-Marie Villemin heeft
Bernard Laroche gedood met een geweer.
2
00:00:20,525 --> 00:00:24,545
De tragedie vond eerder vandaag plaats
bij het huis van de Laroches.
3
00:00:24,685 --> 00:00:27,365
Vervolgens gaf Jean-Marie Villemin
zichzelf aan.
4
00:00:30,485 --> 00:00:33,012
LAROCHE OVERLIJDT
BIJ AFREKENING IN WESTERN-STIJL
5
00:00:43,445 --> 00:00:44,845
Ik kwam aan...
6
00:00:45,285 --> 00:00:49,405
en zag Bernard Laroche
op de grond liggen. Hij was net vermoord.
7
00:00:50,685 --> 00:00:52,985
Laroche had een groot gat
in z'n borstkas.
8
00:00:53,125 --> 00:00:57,645
Ze hadden hem naar de garage gebracht
zodat mensen het niet zouden zien.
9
00:00:58,045 --> 00:01:01,925
Om in het huis te komen,
moest je over het lijk stappen.
10
00:01:12,645 --> 00:01:16,172
Jean-Marie Villemin kwam aan
met z'n jachtgeweer op Bernard gericht.
11
00:01:17,605 --> 00:01:19,205
Dus Bernard zei:
12
00:01:20,525 --> 00:01:22,473
'Doe geen stomme dingen, Jean-Marie.'
13
00:01:23,525 --> 00:01:25,445
En Jean-Marie zei: 'Ik hoor...
14
00:01:26,445 --> 00:01:30,425
dat je niet met me wilt praten.'
Bernard zei: 'Dat heb ik niet gezegd.'
15
00:01:30,565 --> 00:01:33,125
Hij zei: 'Leg je geweer op m'n auto.
16
00:01:33,325 --> 00:01:34,885
Dan gaan we binnen praten.
17
00:01:35,445 --> 00:01:38,765
Ik zweer dat ik je kind niets heb gedaan.
Ik was het niet.'
18
00:01:40,405 --> 00:01:43,365
Toen zei Jean-Marie:
19
00:01:44,725 --> 00:01:47,565
'Ik wil je iets vragen
over Michel Villemin.'
20
00:01:48,845 --> 00:01:51,325
Bernard zei: 'Leg je geweer weg
en kom binnen.'
21
00:01:52,925 --> 00:01:55,165
Maar na een tijdje schoot Jean-Marie.
22
00:01:57,605 --> 00:02:01,005
Toen greep Bernard naar z'n borst
en viel hij op de grond.
23
00:02:05,045 --> 00:02:07,725
Jean-Marie had iemand vermoord,
24
00:02:07,965 --> 00:02:11,685
ook al had niets in z'n leven
hem voorbestemd voor zo'n daad.
25
00:02:12,085 --> 00:02:16,325
Natuurlijk ging hij zichzelf aangeven
bij de politie. Allicht.
26
00:02:16,565 --> 00:02:22,485
Maar eerst wilde hij naar de kliniek
om het aan Christine te vertellen.
27
00:02:25,925 --> 00:02:27,705
Ik weet niet wat hem bezielde.
28
00:02:27,845 --> 00:02:29,705
Hij zei: 'Ik heb Laroche gedood.'
29
00:02:29,845 --> 00:02:32,705
Ik geloofde hem niet.
Hij viel op z'n knieën:
30
00:02:32,845 --> 00:02:34,845
'Ik zeg je dat ik hem heb gedood.'
31
00:02:35,365 --> 00:02:37,065
Ik vroeg hem waarom. Hij zei:
32
00:02:37,205 --> 00:02:40,785
'Ik ging met het geweer om te praten.
33
00:02:40,925 --> 00:02:44,425
Maar Bernard bespotte me.
Hij zei dat ik het had verdiend.
34
00:02:44,565 --> 00:02:49,045
Ik zweer dat ik hem niet wilde doden,
maar Bernard ging te ver.' Dat zei hij.
35
00:02:49,445 --> 00:02:52,005
Hij viel op z'n knieën
en bleef schreeuwen.
36
00:02:53,605 --> 00:02:55,864
Ik had nooit gedacht dat hij dat zou doen.
37
00:02:56,005 --> 00:02:57,726
Wat zei hij toen hij vertrok?
38
00:02:57,867 --> 00:03:02,725
Hij zei: 'Ik hou heel veel van je.
Denk aan mij en de baby en wacht op me.'
39
00:03:03,165 --> 00:03:06,445
Hij zei: 'Ik moest het doen.
Begrijp dat ik wel moest.'
40
00:03:18,325 --> 00:03:21,405
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS
41
00:03:59,085 --> 00:04:01,165
De dromen van de kraai kwamen uit.
42
00:04:01,525 --> 00:04:03,185
Er was iets voorspellends...
43
00:04:03,325 --> 00:04:07,645
aan alles wat de kraai had verzonnen
en geconstrueerd, tenslotte.
44
00:04:12,045 --> 00:04:14,465
LAROCHE SMEEKTE GRÉGORY'S VADER
45
00:04:14,605 --> 00:04:16,225
Het was afschuwwekkend.
46
00:04:16,365 --> 00:04:21,445
Jean-Marie Villemin zou jaren
in de gevangenis zitten.
47
00:04:22,645 --> 00:04:27,505
Christine Villemin zou de baby
alleen moeten grootbrengen.
48
00:04:27,645 --> 00:04:31,405
Het was allemaal
zo'n vreselijke verspilling.
49
00:04:36,030 --> 00:04:39,585
De vallei van de Vologne is overgoten
met een bleek lentezonnetje.
50
00:04:39,725 --> 00:04:41,885
Het is even na twee uur 's middags.
51
00:04:42,325 --> 00:04:46,392
Er zijn hier vandaag 150 Ă 200 mensen
en de kerk van Jussarupt is afgeladen.
52
00:04:46,732 --> 00:04:50,545
Marie-Ange heeft d'r haar geknipt
om haar lokken bij haar man te leggen.
53
00:04:50,685 --> 00:04:52,885
De broers van de weduwe zijn bij haar.
54
00:04:58,205 --> 00:05:00,725
In afwachting van de wederopstanding...
55
00:05:00,965 --> 00:05:04,365
hopen we dat onze broeder Bernard
in vrede rust.
56
00:05:04,605 --> 00:05:07,725
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
57
00:05:14,365 --> 00:05:17,365
De familie was extreem kwaad op de pers.
58
00:05:18,845 --> 00:05:23,885
We werden op afstand gehouden,
op de muur die om het kerkhof lag.
59
00:05:24,525 --> 00:05:29,005
De familie wilde geen journalisten
in de buurt hebben...
60
00:05:29,445 --> 00:05:34,025
van de resten
van Bernard Laroche of z'n graf.
61
00:05:35,845 --> 00:05:38,285
Ik was niet op Laroches begrafenis.
62
00:05:38,725 --> 00:05:42,445
Ik had te veel vijanden
die me maar wat graag wilden afranselen.
63
00:05:43,485 --> 00:05:46,405
Iedereen was kwaad op me.
Marie-Ange Laroche,
64
00:05:46,965 --> 00:05:48,445
de gebroeders Bolle...
65
00:05:49,045 --> 00:05:53,805
Ik had tegen die tijd een reputatie.
Ik was pro-Villemin en pro-Christine.
66
00:05:54,525 --> 00:05:59,585
Ze wisten wat ik van Laroche dacht,
dus ik had geen schijn van kans.
67
00:05:59,725 --> 00:06:04,645
HIER RUST BERNARD
ONSCHULDIG SLACHTOFFER VAN BLINDE HAAT
68
00:06:25,525 --> 00:06:29,625
Ik vond dat Jean-Marie
Laroche niet had moeten doden.
69
00:06:29,765 --> 00:06:32,165
Want nu zou hij nooit de waarheid weten...
70
00:06:32,685 --> 00:06:34,685
over Grégory's dood.
71
00:06:34,885 --> 00:06:36,765
Ik ben het totaal oneens...
72
00:06:37,645 --> 00:06:40,085
met de mensen die valselijk beweren...
73
00:06:40,725 --> 00:06:45,665
dat door Laroches dood de waarheid
verhuld blijft, omdat het impliceert...
74
00:06:45,805 --> 00:06:50,645
dat Bernard Laroche een rol speelde
in de dood van Grégory Villemin.
75
00:06:51,325 --> 00:06:55,505
De mensen die zeiden dat Laroches dood
de waarheid verhulde, zitten fout.
76
00:06:55,645 --> 00:06:58,265
Het was ongegrond.
Hij was niet de moordenaar.
77
00:06:58,405 --> 00:07:00,405
Ze moeten elders kijken.
78
00:07:00,925 --> 00:07:04,685
WIE ZAL DE VOLGENDE ZIJN DIE STERFT?
79
00:07:07,885 --> 00:07:12,585
ZE ZULLEN CHRISTINE, Z'N VROUW, DODEN
EN HET ZAL NOOIT OPHOUDEN
80
00:07:12,725 --> 00:07:15,105
FRANKRIJK IS IN BEROERING
DOOR DE ZAAK GRÉGORY
81
00:07:15,245 --> 00:07:17,925
MOORD
FRANSE TRAGEDIE LIJKT OP PLOT UIT DALLAS
82
00:07:18,805 --> 00:07:21,285
FRANSE MEDIA REKT GRENZEN OP
83
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
De pers heeft bloed aan z'n handen.
84
00:07:25,325 --> 00:07:26,725
Want het is zeker...
85
00:07:27,565 --> 00:07:31,565
dat vooral door de invloed van de pers
één man een ander doodde.
86
00:07:32,045 --> 00:07:33,445
Kom op, doorlopen.
87
00:07:34,045 --> 00:07:37,645
Ga achteruit.
Voeg je bij je collega's van de pers.
88
00:07:41,965 --> 00:07:44,325
Ga achteruit.
We willen niet moeten...
89
00:07:45,765 --> 00:07:49,125
Zo kunnen we niet werken.
- Doe gewoon wat u gezegd wordt.
90
00:08:03,005 --> 00:08:06,005
We zijn op een keerpunt
in een erg moeilijke zaak...
91
00:08:06,245 --> 00:08:08,785
die vergaande
menselijke gevolgen heeft.
92
00:08:08,925 --> 00:08:12,205
Ik vraag alle leden
van de pers dringend...
93
00:08:12,565 --> 00:08:16,825
om een balans te vinden tussen
hun recht op vrijheid van informatie...
94
00:08:16,965 --> 00:08:20,285
en het tonen
van zoveel mogelijk terughoudendheid...
95
00:08:20,445 --> 00:08:23,805
jegens de mensen die zich
in zulke omstandigheden bevinden.
96
00:08:24,494 --> 00:08:28,138
Ik ben niet trots op mezelf,
omdat ik het gevoel heb dat Laroche...
97
00:08:28,285 --> 00:08:30,945
werd gedood...
Jean-Marie deed de daad...
98
00:08:31,085 --> 00:08:33,185
maar hij werd gedood door...
99
00:08:33,325 --> 00:08:35,645
Door een systeem waar ik deel van uitmaak.
100
00:08:35,925 --> 00:08:38,865
Dus plotseling leken
de stukken die ik schreef,
101
00:08:39,005 --> 00:08:41,065
de holle frases en krantenkoppen,
102
00:08:41,205 --> 00:08:43,890
betekenisloos vergeleken
met de dood van een man.
103
00:08:49,325 --> 00:08:51,325
Deze zaak geeft me veel onbehagen.
104
00:08:51,925 --> 00:08:54,065
De gendarmes zijn gemanipuleerd.
105
00:08:54,205 --> 00:08:57,225
Net als het gerechtelijk apparaat
en de publieke opinie.
106
00:08:57,365 --> 00:08:59,325
Om een klimaat van angst te kweken.
107
00:08:59,645 --> 00:09:02,005
Of je gaat, of je doodt hem...
108
00:09:02,165 --> 00:09:06,265
Handschriftexperts blijven bevestigen
dat Bernard Laroche de kraai is.
109
00:09:06,405 --> 00:09:11,065
Christine Villemin weet
dat de experts zeggen dat zij de kraai is.
110
00:09:11,205 --> 00:09:15,545
Wat verbluffend. Je gelooft dat mensen
of helemaal goed, of helemaal slecht zijn.
111
00:09:15,685 --> 00:09:20,165
Dat het goede het licht is
en het duistere het kwaad.
112
00:09:20,725 --> 00:09:23,325
Waar is de duisternis, waar is het licht?
113
00:09:23,485 --> 00:09:25,145
Waar is de grens van het kwaad?
114
00:09:25,285 --> 00:09:28,285
En aan welke kant staat u,
de juiste of de verkeerde?
115
00:09:53,925 --> 00:09:56,045
Na de dood van Bernard Laroche...
116
00:09:56,725 --> 00:09:59,405
liepen de emoties
niet alleen hoog op...
117
00:10:00,005 --> 00:10:03,265
maar volgde er ook een derde,
nog funestere fase.
118
00:10:03,405 --> 00:10:05,965
De zaak werd een commercieel 'product'.
119
00:10:10,165 --> 00:10:14,145
Hier bereikten we het dieptepunt.
Een lijk werd verkocht als krantenkop.
120
00:10:14,285 --> 00:10:17,365
Want deze foto werd verkocht.
121
00:10:18,045 --> 00:10:20,565
Die is verkocht voor zo'n 300.000 franc.
122
00:10:21,365 --> 00:10:23,990
GRÉGORY DE VLOEK
123
00:10:24,131 --> 00:10:25,705
Het onderzoek gaat door.
124
00:10:25,845 --> 00:10:29,825
Nu de roddelpers wat krokodillentranen
heeft gelaten voor Laroche...
125
00:10:29,965 --> 00:10:32,945
zijn ze een nieuwe campagne begonnen.
126
00:10:33,085 --> 00:10:36,325
De nieuwe verdachte is de moeder
van het vermoorde kind.
127
00:10:39,365 --> 00:10:43,725
In die fase waren we meer gericht
op de moeder dan op anderen.
128
00:10:44,005 --> 00:10:47,705
We wilden weten waarom ze
een bepaald aantal dingen had gedaan.
129
00:10:47,845 --> 00:10:52,525
Want tenslotte is Grégory's rooster
het rooster van z'n moeder.
130
00:10:53,565 --> 00:10:56,265
Christine ging van haar werk
in Lépanges weg...
131
00:10:56,405 --> 00:10:59,705
om 16:56 op 16 oktober 1984.
132
00:10:59,845 --> 00:11:02,885
Enkele minuten daarna
was haar zoon Grégory dood.
133
00:11:03,885 --> 00:11:08,107
Ze beweert dat ze regelrecht
naar de oppas ging voor ze naar huis ging.
134
00:11:08,248 --> 00:11:11,545
De laatsten die haar zagen,
meneer Colin en mevrouw Grandidier,
135
00:11:11,685 --> 00:11:14,685
stonden hier te kletsen
toen ze langsreed.
136
00:11:14,965 --> 00:11:17,065
Het was Christine die naar huis reed.
137
00:11:17,205 --> 00:11:18,605
In haar auto?
- Ja.
138
00:11:20,085 --> 00:11:22,205
Ze zwaaide en reed door.
139
00:11:22,346 --> 00:11:24,505
Vijftig meter verderop is een afslag.
140
00:11:24,645 --> 00:11:27,870
Christine Villemin weet zeker
dat ze rechtsaf naar huis ging.
141
00:11:28,011 --> 00:11:30,465
Kort na vijf uur begon ze te strijken.
142
00:11:30,605 --> 00:11:35,045
Het kind speelde in de tuin.
De auto stond in de open garage.
143
00:11:35,798 --> 00:11:37,625
Maar toch kwam meneer Colin...
144
00:11:37,765 --> 00:11:41,925
een paar minuten later langs
zonder kind of auto te zien.
145
00:11:42,725 --> 00:11:44,425
Loog Christine Villemin?
146
00:11:44,565 --> 00:11:47,945
Ging ze linksaf richting Docelles,
waar Grégory stierf?
147
00:11:48,085 --> 00:11:50,225
GRÉGORY'S HUIS
HUIS VAN DE OPPAS
148
00:11:50,365 --> 00:11:54,185
We hebben de reis van Lépanges
naar Docelles meermaals getimed...
149
00:11:54,325 --> 00:11:57,470
op de smalle, kronkelende weg
waar niemand haar die dag zag.
150
00:11:57,611 --> 00:11:59,225
GRÉGORY'S LICHAAM
151
00:11:59,365 --> 00:12:01,095
De weg leidt naar Docelles,
152
00:12:01,236 --> 00:12:03,930
het dorp waar Christine
zogenaamd doorheen reed...
153
00:12:04,071 --> 00:12:06,565
net toen 250 arbeiders
uit de fabriek kwamen.
154
00:12:06,765 --> 00:12:09,583
In dit scenario knevelde ze
het kind bij de kerk...
155
00:12:09,724 --> 00:12:13,244
en gooide ze hem
achter de brandweerkazerne in de Vologne.
156
00:12:14,325 --> 00:12:16,805
Gebaseerd op nabootsingen met poppen...
157
00:12:17,005 --> 00:12:19,265
moet het kind hier zijn verdronken.
158
00:12:19,405 --> 00:12:23,845
Anders kon z'n lijk niet naar de dam
drijven waar het werd gevonden.
159
00:12:24,605 --> 00:12:26,245
Hij zit helemaal verkeerd.
160
00:12:27,005 --> 00:12:30,485
Hij zegt dat ze naar het plein
bij de kazerne ging.
161
00:12:31,045 --> 00:12:35,785
Dat is niet waar Christine haar zoon
volgens de beschuldigingen doodde.
162
00:12:35,925 --> 00:12:37,965
Het is 800 meter stroomopwaarts.
163
00:12:39,885 --> 00:12:43,965
Het was essentieel om te bepalen
waar het lijk in het water werd gegooid.
164
00:12:44,165 --> 00:12:49,545
Want vanaf het moment waarop ze
wilden weten of het mogelijk was...
165
00:12:49,685 --> 00:12:51,265
binnen het tijdsbestek...
166
00:12:51,405 --> 00:12:57,805
om zover te rijden als Christine
volgens hen had gereden,
167
00:12:58,005 --> 00:13:01,485
werd het belangrijk
om de plek te bepalen.
168
00:13:02,125 --> 00:13:06,525
De plek die wij verkozen toen we het
overnamen, was die met de aanwijzingen.
169
00:13:06,885 --> 00:13:09,285
Ik heb het over de voetafdrukken...
170
00:13:10,525 --> 00:13:13,205
en de bandensporen.
171
00:13:14,285 --> 00:13:17,945
Ik parkeerde m'n auto bij de plek
waar bandensporen waren gevonden.
172
00:13:18,085 --> 00:13:21,365
Je kon de rivier met gemak bereiken
met een kind.
173
00:13:21,605 --> 00:13:26,165
Of het kind sliep of niet maakt niet uit.
Aan de oever kon niemand je zien.
174
00:13:28,165 --> 00:13:29,824
Dus wat onderzochten we?
175
00:13:29,965 --> 00:13:33,405
Christine Villemin zat op dat moment
in een benarde positie.
176
00:13:33,645 --> 00:13:37,565
We gebruikten de Renault 5
en ze zeiden ons:
177
00:13:38,365 --> 00:13:40,725
'Ja... nee... misschien.'
178
00:13:41,805 --> 00:13:44,365
Niets is... Dit was geen vingerafdruk.
179
00:13:44,565 --> 00:13:48,285
Het was geen DNA. Het was iets anders.
180
00:13:48,965 --> 00:13:51,765
We zaten
in het rijk van veronderstellingen.
181
00:13:53,085 --> 00:13:56,545
Gezien de drie minuten die nodig waren
om het kind te knevelen,
182
00:13:56,685 --> 00:13:59,645
zou Christine slechts 19 minuten
hebben gehad...
183
00:13:59,925 --> 00:14:04,145
om de terugreis op topsnelheid te doen
zonder ook maar een enkele vertraging.
184
00:14:04,285 --> 00:14:06,805
In een kleine, krakkemikkige auto.
185
00:14:07,805 --> 00:14:12,925
De theorie vereist doorslaggevend bewijs
of getuigen voor het onweerlegbaar is...
186
00:14:13,285 --> 00:14:16,725
en het mysterie van Grégory's dood
is opgehelderd.
187
00:14:19,085 --> 00:14:21,525
HET MYSTERIE VAN HET TOUW
188
00:14:22,885 --> 00:14:24,885
Nu Jean-Michel Bezzina vanuit Nancy...
189
00:14:25,645 --> 00:14:30,765
met nieuwe beslissende informatie
in de zaak van de moord op Grégory.
190
00:14:31,285 --> 00:14:33,845
Inderdaad, Henry. De politie van Nancy...
191
00:14:34,045 --> 00:14:37,745
heeft net in het huis
van Jean-Marie en Christine Villemin...
192
00:14:37,885 --> 00:14:40,945
stukken touw gevonden die lijken...
193
00:14:41,085 --> 00:14:46,365
op het touw waarmee Grégory's handen,
enkels en muts waren vastgebonden.
194
00:14:48,245 --> 00:14:50,705
De politie liet het zien als bewijs.
195
00:14:50,845 --> 00:14:54,005
'Kijk dit eens.'
De onderliggende tekst was...
196
00:14:55,325 --> 00:14:57,985
dat Christine het touw nam...
197
00:14:58,125 --> 00:15:01,925
en er haar kind mee vastbond
voor ze hem in de rivier gooide.
198
00:15:09,285 --> 00:15:14,965
Als je identiek touw vindt
in het huis van de ouders...
199
00:15:15,645 --> 00:15:20,085
is het valide om jezelf vragen
te stellen. Je weet dat de ouders...
200
00:15:20,285 --> 00:15:23,465
voor de moord al zo'n touw
in hun bezit hadden. Dat is alles.
201
00:15:23,605 --> 00:15:27,005
Zulke touwen zie je vaak in deze regio.
202
00:15:27,565 --> 00:15:29,545
En ik ben er echt van overtuigd...
203
00:15:29,685 --> 00:15:33,625
dat deze zaak positief zal uitpakken
voor m'n cliënten, de Villemins.
204
00:15:33,765 --> 00:15:38,101
Dus u vindt dat er geen nieuw bewijs is?
- Nee, dat is er niet.
205
00:15:38,242 --> 00:15:40,745
Ze proberen elke dag iets nieuws
te vinden...
206
00:15:40,885 --> 00:15:44,005
omdat het moeilijk is
om je fouten toe te geven.
207
00:15:44,365 --> 00:15:47,125
En ik denk dat de politie...
208
00:15:47,605 --> 00:15:51,165
nu er eenmaal is gezegd
dat de moeder schuldig is,
209
00:15:51,485 --> 00:15:54,245
niet wil toegeven dat ze fout zitten.
210
00:15:55,085 --> 00:15:59,445
Het touw is geen sleutelelement
omdat het niet doorslaggevend is.
211
00:15:59,845 --> 00:16:03,525
Het is geen vingerafdruk,
gewoon een normaal stukje touw.
212
00:16:04,445 --> 00:16:07,205
Maar het is één element van de vele.
213
00:16:07,605 --> 00:16:10,805
Een onderzoek is een geheel,
niet slechts één element.
214
00:16:11,501 --> 00:16:13,025
Al is het een getuigenis.
215
00:16:13,165 --> 00:16:16,565
Het is een geheel dat zorgt
dat de rechter overtuigd raakt...
216
00:16:17,165 --> 00:16:18,965
zoals hier het geval was.
217
00:16:21,005 --> 00:16:22,405
Genoeg.
218
00:16:22,645 --> 00:16:26,705
Rechter Lambert moet z'n persoonlijke
convictie weer onder ogen zien.
219
00:16:26,845 --> 00:16:30,125
De vraag die veel mensen
in Épinal stellen, is:
220
00:16:30,365 --> 00:16:33,965
'Heeft hij genoeg elementen
voor een nieuwe telastlegging?'
221
00:16:35,085 --> 00:16:37,965
Een rechter wordt geconfronteerd
met de vragen:
222
00:16:38,285 --> 00:16:42,885
'Wie deed het en waarom?'
Hij moet een rechtzaak samenstellen.
223
00:16:43,485 --> 00:16:45,485
Omdat Lambert erg vatbaar was,
224
00:16:45,645 --> 00:16:48,425
luisterde hij naar anderen.
Hij miste zelfvertrouwen.
225
00:16:48,565 --> 00:16:52,625
Hij wordt in beslag genomen door het idee
dat de moeder schuldig kan zijn.
226
00:16:52,765 --> 00:16:56,925
We zagen de politie hem
naar dat scenario leiden.
227
00:16:57,325 --> 00:16:59,865
Een andere factor daarin, denk ik,
228
00:17:00,005 --> 00:17:03,225
waren de kranten,
en het gevoel dat de publieke opinie...
229
00:17:03,365 --> 00:17:05,485
die hypothese steunde.
230
00:17:34,605 --> 00:17:36,605
Lambert was een beetje...
231
00:17:38,765 --> 00:17:42,525
'verliefd', bij gebrek
aan een beter woord, op Christine.
232
00:17:49,845 --> 00:17:52,325
En hij was gefascineerd door moordenaars.
233
00:17:52,765 --> 00:17:57,725
Hij was gefascineerd door de moeder,
allicht, maar ook door moordenaars.
234
00:17:58,005 --> 00:18:02,125
Het was tenslotte z'n werk.
Dus hij was aangetrokken tot moordenaars.
235
00:18:02,405 --> 00:18:04,325
Dus toen hij de moeder zag...
236
00:18:04,485 --> 00:18:06,765
Ik zeg niet dat zij de moordenaar was.
237
00:18:06,965 --> 00:18:09,565
Maar hij had die fascinatie.
238
00:18:10,085 --> 00:18:12,925
En verder was ze ook een aangename vrouw.
239
00:18:13,565 --> 00:18:16,325
Ze was zelfs aantrekkelijk.
240
00:18:17,005 --> 00:18:19,005
Dus ik denk dat hij...
241
00:18:19,805 --> 00:18:26,205
een klein beetje verliefd op haar was,
net als iedereen.
242
00:18:37,125 --> 00:18:42,745
We hadden de indruk dat Christine na
verloop van tijd een 'schuldige' werd...
243
00:18:42,885 --> 00:18:46,025
maar ze werd niet beschuldigd.
Een heel vreemde status.
244
00:18:46,165 --> 00:18:49,045
Ze was
een 'niet-beschuldigd schuldig iemand'.
245
00:18:49,485 --> 00:18:52,045
Elke dag, dag in en dag uit,
246
00:18:52,325 --> 00:18:56,905
waren er artikelen
over de zaak Villemin en over Christine.
247
00:18:57,045 --> 00:19:00,845
NU WACHT DE RECHTER ALLEEN NOG
OP EEN BEKENTENIS
248
00:19:03,225 --> 00:19:04,677
Hallo?
249
00:19:04,818 --> 00:19:06,264
Hallo?
250
00:19:06,405 --> 00:19:08,245
Spreek ik met Christine?
- Nee.
251
00:19:08,445 --> 00:19:12,045
Juist.
- Met Christine. Wie spreek ik?
252
00:19:12,525 --> 00:19:14,525
Hoe gaat het, Christine?
253
00:19:15,125 --> 00:19:18,205
Het kan beter, maar jouw artikel...
254
00:19:18,765 --> 00:19:22,001
Je bent nog erger dan de rest.
Jullie zijn allemaal zwijnen.
255
00:19:22,142 --> 00:19:23,705
Ik begrijp niet hoe je...
256
00:19:23,845 --> 00:19:27,745
Je was vijf maanden lang hier, bij ons.
Hoe heb je dit kunnen toelaten?
257
00:19:27,885 --> 00:19:33,265
JEAN-MARIE KIJKT NAAR CHRISTINE
MET VRESELIJKE TWIJFEL IN Z'N OGEN
258
00:19:33,405 --> 00:19:35,365
Ik had niets meer onder controle.
259
00:19:35,845 --> 00:19:38,505
Ze gebruikten m'n foto's
zonder me iets te zeggen.
260
00:19:38,645 --> 00:19:42,365
Paris Match publiceerde
nog een artikel met mijn foto's.
261
00:19:43,125 --> 00:19:47,845
Door de lay-out lieten ze het lijken
alsof ze schuldig was.
262
00:19:48,765 --> 00:19:53,205
Je ziet Jean-Marie argwanend
naar z'n vrouw kijken.
263
00:19:53,445 --> 00:19:57,545
Ik wilde die titels niet.
Dat was niet mijn werk.
264
00:19:57,685 --> 00:19:59,685
Ze luisterde naar een cassette...
265
00:20:00,205 --> 00:20:04,085
Ze luisterde naar een cassette
en die foto's gebruikten ze opnieuw.
266
00:20:05,845 --> 00:20:10,405
Ik vond het niet fijn dat m'n foto's
met de verkeerde titels werden gebruikt.
267
00:20:10,565 --> 00:20:15,225
IS CHRISTINE HET MONSTER VAN DE VOLOGNE?
268
00:20:15,365 --> 00:20:18,545
Wat je moet begrijpen, Christine...
Laat me uitpraten.
269
00:20:18,685 --> 00:20:22,317
Ik wil graag dat je snapt dat
een heel team aan het tijdschrift werkt.
270
00:20:22,525 --> 00:20:26,545
Weet ik, maar ik snap niet
hoe jij die onzin kunt accepteren.
271
00:20:26,685 --> 00:20:29,225
Het is het ergste wat ik heb gelezen.
272
00:20:29,365 --> 00:20:33,105
Deze week is ongelooflijk.
Ik heb nog nooit zoveel troep gezien.
273
00:20:33,245 --> 00:20:37,005
Nu ik dat alles heb gelezen,
wil ik mezelf doodschieten.
274
00:20:37,965 --> 00:20:39,905
Het spijt me van het artikel.
275
00:20:40,045 --> 00:20:44,565
Ik schreef het niet. Ik kan er helaas
niets aan doen en daar heb je niets aan...
276
00:20:44,885 --> 00:20:48,385
Ze zei tegen me:
'Je... Je hebt geen ballen.'
277
00:20:48,525 --> 00:20:50,645
Dat zei ze tegen me.
278
00:20:51,885 --> 00:20:54,125
En ik dacht: ze heeft gelijk.
279
00:20:55,187 --> 00:20:56,824
Ze heeft gelijk.
280
00:20:56,965 --> 00:21:01,885
CHRISTINE VILLEMIN: 'IK BEN GEEN HEKS'
281
00:21:07,845 --> 00:21:13,545
DE HEKS VAN VOSGES
OF DE MARTELAAR VAN LÉPANGES?
282
00:21:13,685 --> 00:21:19,065
'IK WAS DEGENE DIE TEGEN JEAN-MARIE ZEI:
"LAROCHE MOET DOOD"'
283
00:21:19,205 --> 00:21:25,045
ZE LIEP TWEE MAANDEN
VOOR HAAR TROUWERIJ WEG
284
00:21:26,081 --> 00:21:28,065
Die beschuldiging van de moeder...
285
00:21:28,205 --> 00:21:31,845
geeft uiting aan een collectieve
fascinatie met gruweldaden.
286
00:21:32,245 --> 00:21:37,965
Daarmee bedoel ik dat hoe gruwelijker
de daad, hoe meer men ervan houdt.
287
00:21:38,405 --> 00:21:44,905
Dat betekent dat we als groep speuren
naar het 'absolute kwaad'.
288
00:21:45,725 --> 00:21:51,265
HET KIND WERD
NAAR VERLUIDT VERDRONKEN IN EEN VAT
289
00:21:51,405 --> 00:21:55,365
GRÉGORY: DE NEERWAARTSE SPIRAAL
VAN ZIJN MOEDER
290
00:21:55,837 --> 00:21:59,624
'Wie geen slachtoffer van geruchten was,
kan het zich niet voorstellen.
291
00:21:59,765 --> 00:22:04,052
Hoe meer je de waarheid verkondigt, hoe
sneller de geruchten gaan, als een plaag.
292
00:22:04,193 --> 00:22:05,959
Na zoveel leugens en geruchten...
293
00:22:06,100 --> 00:22:09,804
beginnen zelfs je beste vrienden
te denken: geen rook zonder vuur.'
294
00:22:09,945 --> 00:22:12,472
JEAN-MARIE VILLEMIN,
citaat uit LE SEIZE OCTOBRE
295
00:22:13,965 --> 00:22:17,045
Eerlijk gezegd was ik
aan het twijfelen geraakt.
296
00:22:17,186 --> 00:22:19,265
Diep van binnen geloofde ik het niet.
297
00:22:19,405 --> 00:22:22,985
Maar als je de hele dag door
nieuwsberichten hoort...
298
00:22:23,125 --> 00:22:24,945
en mensen je naĂŻef noemen...
299
00:22:25,085 --> 00:22:28,525
omdat je niet hebt begrepen
hoe verknipt de moeder is...
300
00:22:28,685 --> 00:22:31,805
Er was een moment, diep van binnen,
301
00:22:32,125 --> 00:22:36,485
zelfs al was ik echt overtuigd
van haar onschuld...
302
00:22:36,805 --> 00:22:40,845
Dingen zijn nooit echt zwart-wit.
Op een gegeven moment ga je denken:
303
00:22:41,205 --> 00:22:44,345
'Misschien... Wat als...?'
304
00:22:44,485 --> 00:22:48,925
Tegenwoordig schaam ik me dat ik
dat ooit heb kunnen denken. Maar ja.
305
00:22:55,645 --> 00:22:57,045
En?
306
00:23:16,965 --> 00:23:20,205
Wat vindt u van wat momenteel
in de pers wordt geschreven?
307
00:23:22,485 --> 00:23:24,045
U wilt niet antwoorden?
308
00:23:41,645 --> 00:23:46,252
Op een gegeven moment werd Christine
de vrouw om af te breken, zogezegd.
309
00:23:46,393 --> 00:23:48,745
Ze kreeg op alles kritiek,
wat ze ook deed.
310
00:23:48,885 --> 00:23:53,685
Als ze haar man in de gevangenis bezocht,
was het toneelspelen.
311
00:23:54,605 --> 00:23:58,345
Als ze niet ging omdat ze
werd bestookt door de pers...
312
00:23:58,485 --> 00:24:01,505
liet ze haar man in de steek.
Alles werd slecht opgevat.
313
00:24:01,645 --> 00:24:06,045
Op een gegeven moment
werd die arme vrouw...
314
00:24:06,325 --> 00:24:09,485
omgetoverd tot een boze heks.
315
00:24:13,045 --> 00:24:15,765
Wat ertoe deed, waren de bezoeken...
316
00:24:16,245 --> 00:24:19,325
die ze drie keer per week
aan Jean-Marie bracht.
317
00:24:19,805 --> 00:24:23,365
Die bezoeken waren
absoluut essentieel voor hen allebei.
318
00:24:23,885 --> 00:24:26,085
Want daar waren ze samen.
319
00:24:26,845 --> 00:24:28,745
Daar waren ze niet meer alleen.
320
00:24:28,885 --> 00:24:32,245
Alleen bij elkaar
voelden ze zich niet alleen.
321
00:24:45,445 --> 00:24:46,845
Rot op.
322
00:24:47,965 --> 00:24:49,405
Stop.
323
00:24:49,965 --> 00:24:51,445
Rot gewoon op.
- Kom op.
324
00:24:51,696 --> 00:24:53,424
Je verdient het.
325
00:24:53,565 --> 00:24:55,505
Kom dichterbij dan.
326
00:24:55,645 --> 00:24:57,330
Waarom sloeg je hem?
- Christine.
327
00:24:57,725 --> 00:24:59,725
Kom op.
328
00:25:01,445 --> 00:25:03,445
Kom op, sla hem ook.
329
00:25:03,605 --> 00:25:07,125
Waarom sloeg hij hem? Luister...
- Laat ons gewoon met rust.
330
00:25:24,605 --> 00:25:29,085
Voor de mensen die naar ons luisteren
op weg naar uw vakantiebestemming...
331
00:25:29,645 --> 00:25:34,085
U denkt vast:
mooi, Christine komt voor zichzelf op.
332
00:25:34,226 --> 00:25:36,185
Maar ze denkt dat ze onfeilbaar is.
333
00:25:36,325 --> 00:25:40,725
Ik ga niet op elke straathoek
'Ik was het niet' schreeuwen.
334
00:25:40,965 --> 00:25:45,985
Het belangrijkste is om eerlijk te zijn
tegen de rechter en de politie.
335
00:25:46,125 --> 00:25:47,925
Daarna zien we het wel.
336
00:25:48,485 --> 00:25:52,405
Maar denkt u dat u door telkens
'Ik ben niet schuldig' te zeggen,
337
00:25:52,751 --> 00:25:55,151
ons van uw onschuld zal overtuigen?
338
00:25:55,292 --> 00:25:56,784
Ik ben onschuldig.
339
00:25:56,925 --> 00:26:01,685
Ik ga niet zeggen dat ik schuldig ben
omdat de rechter me wil vastzetten.
340
00:26:02,125 --> 00:26:05,365
Laurence Lacour en ik zijn hier bij u.
341
00:26:05,685 --> 00:26:08,205
We zien uw stemmingswisselingen.
342
00:26:08,445 --> 00:26:11,505
Soms glimlacht u,
soms barst u bijna in tranen uit.
343
00:26:11,645 --> 00:26:13,645
Er zit woede in u.
344
00:26:14,085 --> 00:26:17,105
Terwijl het imago dat u uitstraalt,
345
00:26:17,245 --> 00:26:21,445
onverschillig, koud en berekenend is.
346
00:26:21,965 --> 00:26:26,825
Nou, mensen zien me op straat. Ik toon
m'n gevoelens niet in het openbaar.
347
00:26:26,965 --> 00:26:31,125
Als ik pijn heb,
huil ik liever thuis dan op foto's.
348
00:26:31,765 --> 00:26:36,325
M'n pijn... Mensen gaan niet van gedachten
veranderen omdat ze me zien huilen.
349
00:26:37,165 --> 00:26:42,105
DONDERSLAG IN DE ZAAK GRÉGORY
DE MAGIËR VAN DE FAMILIE ZIET ALLES
350
00:26:42,245 --> 00:26:47,885
ONZE VERSLAGGEVER INTERVIEWT
CLAUDE DE MAGIËR
351
00:26:48,405 --> 00:26:54,905
Er zijn altijd mafkezen die je
wichelroedelopers en helderzienden sturen.
352
00:26:55,245 --> 00:26:56,725
Ze vonden een lijk.
353
00:26:57,205 --> 00:27:00,145
Met een wichelroede zeiden ze:
'Ga deze kant op.
354
00:27:00,285 --> 00:27:04,205
Het lichaam ligt hier verborgen.'
Het is compleet krankzinnig.
355
00:27:04,525 --> 00:27:06,545
Ten eerste, de moeder is betrokken.
356
00:27:06,685 --> 00:27:11,285
Ik sprak de hele nacht met Elisabeth.
Zij gaf me details.
357
00:27:11,965 --> 00:27:14,705
Elisabeth, wie is dat?
- De persoon die ik spreek.
358
00:27:14,845 --> 00:27:16,845
Een vrouw die overleed in 1943...
359
00:27:18,045 --> 00:27:19,525
Ze overleed in '43?
- Ja.
360
00:27:19,685 --> 00:27:21,085
Aha...
361
00:27:21,405 --> 00:27:25,065
JEAN KER
DE SPECIALIST VAN DE ZAAK GRÉGORY
362
00:27:25,205 --> 00:27:28,364
JEAN KER
DE VOORNAME VERSLAGGEVER
363
00:27:28,505 --> 00:27:32,185
JEAN-MARIE SCHOOT LAROCHE DOOD
IN OPDRACHT VAN FRANSE CONTRASPIONAGE
364
00:27:32,326 --> 00:27:33,945
DE SOVJET KGB
365
00:27:34,085 --> 00:27:35,945
IN OPDRACHT VAN EEN KGB-AGENT
366
00:27:36,085 --> 00:27:37,545
TELEPATHISCHE VERMOGENS
367
00:27:37,685 --> 00:27:39,285
Ik hoorde zo veel onzin.
368
00:27:39,725 --> 00:27:43,565
'Misschien doodde Christine
haar kind in de badkuip.
369
00:27:43,725 --> 00:27:46,025
Misschien was ze
Bernard Laroches minnares.'
370
00:27:46,165 --> 00:27:51,465
GA DIEPER DE FAMILIE IN
DE WAARHEID ZAL NAAR BOVEN KOMEN
371
00:27:51,605 --> 00:27:54,625
David Sellers doet nu verslag
uit Lépanges...
372
00:27:54,765 --> 00:27:56,245
over de zaak Grégory.
373
00:27:56,885 --> 00:27:59,985
Lépanges is een peepshow
voor Franse toeristen geworden.
374
00:28:00,125 --> 00:28:03,325
Het kerkhof is de eindlocatie
van een perverse pelgrimstocht.
375
00:28:03,925 --> 00:28:07,145
De reizigers komen het graf
van Grégory Villemin bezoeken.
376
00:28:07,285 --> 00:28:11,925
Hij werd vermoord op 16 oktober,
bijna een jaar geleden, toen hij vier was.
377
00:28:12,485 --> 00:28:16,445
Kunt u aan me uitleggen
waarom u het graf kwam bezoeken?
378
00:28:16,605 --> 00:28:18,485
Ik kwam om het kind te zien.
379
00:28:20,245 --> 00:28:21,805
Waarom maakte u foto's?
380
00:28:21,965 --> 00:28:23,605
Om een souvenir te hebben.
381
00:28:26,627 --> 00:28:29,304
Bent u hierheen gereisd
om Grégory's graf te zien?
382
00:28:29,445 --> 00:28:30,885
Nee.
383
00:28:31,965 --> 00:28:35,345
Helemaal niet. Ik hou van de regio.
Het is hier erg mooi.
384
00:28:35,485 --> 00:28:37,265
Hoe bent u op het kerkhof beland?
385
00:28:37,405 --> 00:28:38,805
We waren in Lépanges.
386
00:28:39,245 --> 00:28:42,585
Sommigen komen uit nieuwsgierigheid.
Die rijden er uren voor.
387
00:28:42,725 --> 00:28:44,125
Maar u niet?
388
00:28:44,445 --> 00:28:47,085
De gelegenheid was er, dat is alles.
389
00:28:47,536 --> 00:28:49,104
Hebt u het huis gezien?
390
00:28:49,245 --> 00:28:52,025
Nou, dat is niet zo makkelijk.
Weet u waar het is?
391
00:28:52,165 --> 00:28:54,165
Het ligt hoger. Verderop.
- Waar?
392
00:28:54,605 --> 00:28:56,085
Is het vanaf hier te zien?
393
00:29:01,285 --> 00:29:06,325
Er was iets dat me naar het graf trok.
394
00:29:09,605 --> 00:29:11,385
De eerste keer dat ik ging,
395
00:29:11,525 --> 00:29:15,045
gebeurde er iets in m'n lichaam
dat niet normaal was.
396
00:29:17,405 --> 00:29:20,685
M'n handen en voeten voelden verdoofd.
397
00:29:21,085 --> 00:29:23,625
Ik kreeg het afwisselend warm en koud...
398
00:29:23,765 --> 00:29:27,450
Er waren een aantal dingen die er
uiteindelijk voor zorgden dat ik zei:
399
00:29:28,405 --> 00:29:31,845
'Oké, ik snap het,
ik moet hier helderheid in scheppen.'
400
00:29:37,965 --> 00:29:39,365
Hij...
401
00:29:40,565 --> 00:29:41,965
betoverde me.
402
00:29:42,805 --> 00:29:44,685
Dat is het. Hij betoverde me.
403
00:29:44,925 --> 00:29:50,645
Want in dit verhaal
hadden we met heksen te maken.
404
00:29:51,205 --> 00:29:54,865
En ook met de duivel. Voor mij was
dit verhaal het werk van de duivel.
405
00:29:55,005 --> 00:30:00,795
PERSKAART
406
00:30:00,936 --> 00:30:04,570
In die tijd vond ik een artikel
over insuline dat ik interessant vond.
407
00:30:04,711 --> 00:30:06,425
HET INSULINE-ENIGMA
408
00:30:06,565 --> 00:30:11,385
Er stond dat een boswachter van het dorp
een ampul insuline had gevonden...
409
00:30:11,525 --> 00:30:14,368
en die aan de burgemeester
van Docelles had gegeven.
410
00:30:15,245 --> 00:30:18,345
Dus besloot ik professor De Ren
op te zoeken.
411
00:30:18,485 --> 00:30:20,538
Hij was de patholoog-anatoom
in de zaak.
412
00:30:20,845 --> 00:30:22,705
Hij voerde Grégory's autopsie uit.
413
00:30:22,845 --> 00:30:27,885
Ik vroeg hem of hij sporen van injecties
op het lichaam had aangetroffen.
414
00:30:28,165 --> 00:30:32,165
Hij zei dat hij niet had gekeken.
415
00:30:33,165 --> 00:30:34,605
'Niet gekeken, hè?'
416
00:30:34,885 --> 00:30:38,805
Dus ik vroeg hem of hij het mogelijk
achtte dat Grégory Villemin...
417
00:30:39,085 --> 00:30:41,325
in slaap was gebracht met insuline.
418
00:30:42,565 --> 00:30:46,765
Hij zei:
'Interessant idee. Het is mogelijk.'
419
00:30:48,805 --> 00:30:54,005
Dus toen ik al die elementen had,
was de insuline-aanwijzing overduidelijk.
420
00:30:54,605 --> 00:30:56,290
Voor mij was dat het moordwapen.
421
00:30:58,405 --> 00:31:00,005
Toen ontdekte ik...
422
00:31:00,165 --> 00:31:05,685
dat één persoon in de familie Bolle
diabetes had: Jeanine, Murielles moeder.
423
00:31:07,325 --> 00:31:12,645
En ik besloot een toegang
tot de familie Bolle te vinden.
424
00:31:18,005 --> 00:31:21,445
Geen enkele journalist had bij de Bolles
weten te komen.
425
00:31:21,805 --> 00:31:24,985
Ze beschouwden journalisten
als verdorven volk.
426
00:31:25,125 --> 00:31:27,765
Sommige journalisten werden
met stenen bekogeld.
427
00:31:30,485 --> 00:31:34,985
Ik vroeg Jeanine Bolle of ze diabetes had
en ze gaf toe dat dat zo was.
428
00:31:35,125 --> 00:31:37,265
Ik vroeg haar wie haar injecties deed.
429
00:31:37,406 --> 00:31:40,283
Ik geloof dat het Murielle was
die me zei dat...
430
00:31:40,424 --> 00:31:42,265
Ik geloof dat ze me zelf zei...
431
00:31:42,405 --> 00:31:45,325
dat ze haar moeder
de Glucagon-injecties gaf.
432
00:31:48,845 --> 00:31:51,405
Rond mei 1985...
433
00:31:51,645 --> 00:31:55,505
ging ik naar rechter Lambert
met de elementen van m'n onderzoek.
434
00:31:55,645 --> 00:31:59,565
Ik vroeg hem of hij ze
in overweging zou nemen.
435
00:32:00,005 --> 00:32:03,725
Hij gaf het gebruikelijke vage antwoord.
436
00:32:04,165 --> 00:32:06,925
'Ik weet het niet... Ik zal zien...'
437
00:32:07,485 --> 00:32:12,705
En ik zei: 'Edelachtbare,
als u Christine Villemin beschuldigt,
438
00:32:12,845 --> 00:32:16,965
maakt u een grote fout.
Ik denk dat u op het verkeerde spoor zit.'
439
00:32:22,805 --> 00:32:26,845
Ik had alle elementen die ik nodig had
om naar Paris Match te gaan.
440
00:32:29,165 --> 00:32:31,925
Ik kende hem niet.
Ik las het in Paris Match.
441
00:32:32,245 --> 00:32:35,605
Ik logeerde in een hotel
en kocht Paris Match elke week.
442
00:32:37,485 --> 00:32:39,445
Dus ik zag het stuk van Hebbat.
443
00:32:40,365 --> 00:32:42,025
Ik dacht dat hij knetter was.
444
00:32:42,165 --> 00:32:44,120
Ik had nog nooit van hem gehoord.
445
00:32:44,261 --> 00:32:49,325
En hij had de Match beloofd dat hij
de zaak binnen een week zou oplossen.
446
00:32:49,805 --> 00:32:53,545
Hij zou afluisterapparatuur
in Murielles huis plaatsen...
447
00:32:53,685 --> 00:32:56,665
en haar laten praten
om achter de waarheid te komen.
448
00:32:56,805 --> 00:33:01,085
MURIELLES OUDERS BEGINNEN RECHTSZAAK
MICROFOONTJE VERSTOPT ONDER KLEDINGKAST
449
00:33:01,285 --> 00:33:03,885
Sylvain Hebbat was het voorbeeld...
450
00:33:04,085 --> 00:33:07,845
van de methodes die door
sommige journalisten werden aangewend.
451
00:33:08,605 --> 00:33:13,185
Dat zeg ik omdat ik een klacht tegen hem
heb ingediend vanwege een specifieke daad.
452
00:33:13,325 --> 00:33:16,725
Hij won het vertrouwen van de Bolles,
die erg naĂŻef waren.
453
00:33:17,165 --> 00:33:21,045
Hij ging naar de supermarkt...
454
00:33:21,525 --> 00:33:24,845
en kocht boodschappen
om hun koelkast mee te vullen.
455
00:33:25,525 --> 00:33:31,565
Op die manier wist hij
in het huis van de Bolles te komen.
456
00:33:32,405 --> 00:33:34,445
Het ging zo ver dat...
457
00:33:34,645 --> 00:33:39,085
Jeanine Bolle, Murielles moeder,
een paar dagen later bij het poetsen...
458
00:33:39,245 --> 00:33:43,765
een microfoontje
onder haar bed ontdekte...
459
00:33:43,965 --> 00:33:49,145
dat de nachtelijke gesprekken...
460
00:33:49,285 --> 00:33:51,765
van Murielles ouders had opgenomen.
461
00:33:54,005 --> 00:33:57,745
De verpleegster die de insuline-injecties
aan Murielles moeder gaf,
462
00:33:57,885 --> 00:34:04,385
verklaarde dat Murielle in die tijd
niet wist hoe je de injecties moest geven.
463
00:34:04,965 --> 00:34:09,805
Ik vind Hebbat het perfecte voorbeeld
van hoe het er toentertijd aan toe ging.
464
00:34:09,965 --> 00:34:13,603
Ik kreeg een halfjaar voorwaardelijk
voor de afluisterapparatuur...
465
00:34:13,744 --> 00:34:16,481
en ik betaalde
een schadevergoeding aan de Bolles.
466
00:34:19,525 --> 00:34:22,125
De zaak Grégory Villemin
maakte mensen gek...
467
00:34:22,445 --> 00:34:23,845
en meer.
468
00:34:24,925 --> 00:34:28,085
Het maakte mensen schizofreen.
469
00:34:29,325 --> 00:34:34,485
Het dreef veel mensen naar psychiatrische
ziekenhuizen. Mijzelf incluis.
470
00:34:36,045 --> 00:34:38,445
Kijk naar de geschiedenis van de zaak...
471
00:34:38,605 --> 00:34:40,605
Kijk naar de betrokken mensen...
472
00:34:40,746 --> 00:34:42,545
Ze hadden allemaal problemen.
473
00:34:42,685 --> 00:34:47,825
ZE VERKLAART CHRISTINE VILLEMIN SCHULDIG
OM HAAR TE SUBLIMEREN
474
00:34:47,965 --> 00:34:51,765
MARGUERITE DURAS: SUBLIEM,
CHRISTINE V. WAS SUBLIEM
475
00:34:52,925 --> 00:34:56,945
Het was een tijd waarin elke krant
een invalshoek probeerde te vinden.
476
00:34:57,085 --> 00:34:59,605
Het hoofd van Libération belde me en zei:
477
00:35:00,765 --> 00:35:04,525
'Denis, we sturen iemand
naar je toe. Het is Marguerite Duras.'
478
00:35:05,765 --> 00:35:09,285
In die tijd was Marguerite een grote ster.
479
00:35:10,725 --> 00:35:12,985
Haar leven was als een boek, niet?
480
00:35:13,125 --> 00:35:16,285
Haar boeken waren als haar leven.
Wie was ze?
481
00:35:17,245 --> 00:35:20,005
De Prix Goncourt van 1984...
482
00:35:21,245 --> 00:35:27,565
gaat naar Marguerite Duras
voor haar boek L'Amant.
483
00:35:29,005 --> 00:35:31,385
Marguerite was in de ban van dit verhaal.
484
00:35:31,525 --> 00:35:35,765
Ze volgde de zaak in Libération
en was erdoor gefascineerd.
485
00:35:36,965 --> 00:35:40,845
Dus op een dag stond ze
voor m'n kleine hotel in Brouvelieures.
486
00:35:41,805 --> 00:35:43,805
Ik gaf haar de 'Vologne-tour'.
487
00:35:44,245 --> 00:35:48,165
We reden naar Docelles,
waar Grégory's lichaam werd gevonden.
488
00:35:49,725 --> 00:35:52,405
Ik liet haar het huis van de ouders zien.
489
00:35:53,165 --> 00:35:55,485
Ze stond voor het huis.
490
00:35:56,565 --> 00:36:01,085
De hoop grind waar Grégory in zat
te spelen voor z'n ontvoering lag er nog.
491
00:36:01,605 --> 00:36:07,965
Ze pakte me bij de arm en zei:
'Denis, de moord heeft plaatsgevonden.'
492
00:36:13,325 --> 00:36:16,125
Het voelde alsof ik
in een slechte film zat.
493
00:36:16,365 --> 00:36:18,965
Ik zei:
'Ja, ik weet dat het is gebeurd...'
494
00:36:19,205 --> 00:36:23,125
Ik was pragmatischer.
'Ja, het is gebeurd, maar niet hier.'
495
00:36:23,285 --> 00:36:25,305
Ik zat niet op dezelfde golflengte.
496
00:36:25,445 --> 00:36:28,725
Voor haar was het tellurisch.
Ze was echt...
497
00:36:28,925 --> 00:36:30,865
'Het huis op de kale heuvel...'
498
00:36:31,005 --> 00:36:34,645
Wat ze er later over schreef...
Ze voelde het diep van binnen.
499
00:36:35,085 --> 00:36:41,585
HET KIND MOET IN HET HUIS ZIJN GEDOOD.
HIJ WERD VERDRONKEN.
500
00:36:41,845 --> 00:36:45,485
DAT IS WAT IK ZIE. HET IS ONVOORSTELBAAR.
501
00:36:52,965 --> 00:36:56,705
Toen Marguerite naar Lépanges kwam,
wilde ze twee mensen ontmoeten.
502
00:36:56,845 --> 00:36:59,305
Christine Villemin en Jean-Michel Lambert.
503
00:36:59,445 --> 00:37:01,245
Christine Villemin weigerde.
504
00:37:01,765 --> 00:37:06,165
Maar toen ik Lambert belde,
wilde hij haar dolgraag ontmoeten.
505
00:37:07,605 --> 00:37:09,605
De rechter sprak met me.
506
00:37:10,045 --> 00:37:12,467
Hij vertelde me iets
dat ik nooit ben vergeten.
507
00:37:16,085 --> 00:37:17,485
Hij zei dat...
508
00:37:18,245 --> 00:37:20,525
op een dag, niet lang geleden,
509
00:37:21,365 --> 00:37:25,005
Jean-Marie met twee steaks thuiskwam,
die Christine bakte.
510
00:37:25,565 --> 00:37:27,085
Maar ze bakte ze te lang.
511
00:37:29,925 --> 00:37:32,725
En daarom kreeg ze klappen.
512
00:37:33,725 --> 00:37:35,125
Ik kon ze horen.
513
00:37:36,005 --> 00:37:37,685
De klappen in haar gezicht.
514
00:37:39,085 --> 00:37:40,805
Ze had ervan kunnen vallen.
515
00:37:43,205 --> 00:37:44,605
Zo hard waren ze.
516
00:37:46,405 --> 00:37:48,405
Dat zou je kunnen aanzetten tot moord.
517
00:37:49,005 --> 00:37:50,765
Hij zei: 'Ja, dat denk ik wel.'
518
00:37:52,205 --> 00:37:55,745
Marguerite was degene die
begon met het idee...
519
00:37:55,885 --> 00:37:59,725
dat Christine het in zich had
om een heks te zijn.
520
00:37:59,965 --> 00:38:06,105
Dat ze alle vrouwen wilde verdedigen
die slaaf van hun moederschap waren.
521
00:38:06,245 --> 00:38:08,965
Het was... Het was je reinste waanzin.
522
00:38:09,685 --> 00:38:15,285
Maar de context was in die tijd zo
dat die waanzin realiteit werd.
523
00:38:17,325 --> 00:38:19,345
Lambert had nog steeds geen motief.
524
00:38:19,485 --> 00:38:21,485
Waarom zou een moeder zoiets doen?
525
00:38:21,925 --> 00:38:25,645
En Marguerite bracht hem
een motief op een presenteerblaadje.
526
00:38:25,925 --> 00:38:30,645
Haar verhaal van een moeder
die alle moeders wreekt.
527
00:38:30,925 --> 00:38:33,305
En Lambert nam het voor zoete koek aan.
528
00:38:33,445 --> 00:38:36,365
'Natuurlijk.
Waarom heb ik dat niet bedacht?
529
00:38:36,645 --> 00:38:41,445
De moeder moet
alle andere moeders wreken.'
530
00:38:41,805 --> 00:38:47,005
Het gaf betekenis aan een misdaad die,
tot dat moment, geen betekenis had.
531
00:38:50,285 --> 00:38:52,225
In begin juli 1985...
532
00:38:52,365 --> 00:38:55,725
zat Jean-Michel Lambert
op ons te wachten in z'n kantoor.
533
00:38:56,205 --> 00:38:58,365
Hij was uitgeput.
534
00:38:58,645 --> 00:39:02,325
Hij zei dat hij een aanhoudingsbevel
voor Christine Villemin had.
535
00:39:07,285 --> 00:39:10,765
MOORD
536
00:39:41,645 --> 00:39:44,605
Op 5 juli 1985 ging mijn telefoon.
537
00:39:45,005 --> 00:39:48,305
Het was Henri-René Garaud.
Hij zei: 'M'n beste Thierry,
538
00:39:48,445 --> 00:39:54,125
kun je vanmiddag alsjeblieft
naar me toe komen in Épinal?
539
00:39:54,645 --> 00:39:58,325
We gaan naar de rechtbank.
Er zijn ernstige dingen gaande.'
540
00:40:04,325 --> 00:40:09,645
Henri Garaud en ik troffen
Christine Villemin aan in de wachtkamer.
541
00:40:10,405 --> 00:40:13,525
Het was de eerste keer in m'n leven
dat ik die vrouw zag.
542
00:40:14,085 --> 00:40:18,165
Ze was jong, knap, en stond
op het punt in huilen uit te barsten.
543
00:40:18,685 --> 00:40:22,485
We werden naar het kantoor
van Lambert gebracht.
544
00:40:22,885 --> 00:40:26,605
Hij zat aan z'n bureau.
Hij ging niet staan.
545
00:40:27,085 --> 00:40:31,565
Hij staarde naar z'n schoenen
als een stoute jongen die betrapt was.
546
00:40:32,645 --> 00:40:35,685
Toen, na een moment van stilte,
547
00:40:36,245 --> 00:40:41,725
uitte Jean-Michel Lambert deze woorden,
en ik citeer:
548
00:40:42,605 --> 00:40:46,985
'Daar ga ik dan. Om de atmosfeer te
zuiveren en de travestie te beëindigen,
549
00:40:47,125 --> 00:40:51,125
beschuldig u, mevrouw,
van de moord op uw kind.'
550
00:41:03,965 --> 00:41:09,365
Ik vond het geen prettig idee
om een zwangere vrouw op te sluiten.
551
00:41:09,685 --> 00:41:11,885
Het is niet iets wat je elke dag doet.
552
00:41:12,925 --> 00:41:14,405
Maar toch deden we het.
553
00:41:16,765 --> 00:41:19,645
GRÉGORY'S MOEDER IN DE GEVANGENIS
554
00:41:23,085 --> 00:41:27,705
De nieuwste ontwikkeling
in de zaak Grégory is gigantisch.
555
00:41:27,845 --> 00:41:29,425
De moeder, Christine Villemin,
556
00:41:29,565 --> 00:41:33,945
is eerder vandaag door de rechter
beschuldigd van de moord op haar zoon.
557
00:41:34,085 --> 00:41:35,905
Ze werd direct gevangengenomen.
558
00:41:36,045 --> 00:41:38,065
Het was geen complete verrassing.
559
00:41:38,205 --> 00:41:43,185
We wisten dat de rechter verdenkingen had
die richting de moeder neigden.
560
00:41:43,325 --> 00:41:48,585
RECHTER LAMBERT:
'DE AVOND VOOR HAAR ARRESTATIE HUILDE IK'
561
00:41:48,725 --> 00:41:52,645
IK NAM DE JUISTE BESLISSING,
MAAR IK HUILDE EN HET IS IN ORDE.
562
00:41:57,005 --> 00:41:59,845
Wij drie, haar advocaten,
563
00:42:00,565 --> 00:42:03,725
vroegen of we haar
in de bezoekruimte mochten zien.
564
00:42:04,405 --> 00:42:09,305
Nadat we een tijd hadden gewacht,
vroegen we waarom het zo lang duurde.
565
00:42:09,445 --> 00:42:13,445
Ze zeiden dat mevrouw Villemin
bij de psychiaters was.
566
00:42:13,845 --> 00:42:15,265
'Echt? Nu al?'
567
00:42:15,405 --> 00:42:18,885
PSYCHIATRISCH ONDERZOEK
AANKLACHT: MOORD
568
00:42:19,125 --> 00:42:20,565
Weet je, hoe dan ook,
569
00:42:20,725 --> 00:42:24,725
heb ik nooit een misdaad
zonder een motief gezien.
570
00:42:25,325 --> 00:42:29,805
Je hebt een motief nodig om te moorden.
In elke zaak is er een motief.
571
00:42:30,485 --> 00:42:32,885
En hier hadden we geen motief.
572
00:42:33,445 --> 00:42:36,565
'Geen motief?
Dan maar eens zien of ze niet gek is.'
573
00:42:37,645 --> 00:42:42,085
In het verslag van de psychiater
zagen we dat er niets was.
574
00:42:42,885 --> 00:42:45,212
Een normalere vrouw is er niet.
575
00:42:45,353 --> 00:42:49,105
Ik heb niets verkeerd gedaan.
Ik snap niet waarom ik de cel in moet.
576
00:42:49,245 --> 00:42:54,025
Als ik één of twee maanden vastzit,
kom ik de gevangenis uit in een doodskist.
577
00:42:54,165 --> 00:42:58,745
Denk je dat ik ga eten en slapen
zonder terug te vechten?
578
00:42:58,885 --> 00:43:02,991
Ik ga in hongerstaking. Ik laat me niet
beschuldigen van iets wat ik niet deed.
579
00:43:03,685 --> 00:43:06,205
'Christine Villemin is in hongerstaking.'
580
00:43:06,445 --> 00:43:09,425
Dat zei meneer Garaud,
haar advocaat, tegen de pers,
581
00:43:09,565 --> 00:43:13,925
kort nadat hij Grégory's moeder sprak
in haar cel in de gevangenis van Metz.
582
00:43:14,285 --> 00:43:16,565
Meneer Garaud, hoe maakt Christine het?
583
00:43:16,805 --> 00:43:19,885
Ik vond haar erg terneergeslagen.
584
00:43:21,245 --> 00:43:25,405
Jean-Marie ging ook in hongerstaking,
ook al was hij al vermagerd.
585
00:43:26,005 --> 00:43:32,085
Toen we ze gingen opzoeken,
smeekten we Christine om te stoppen.
586
00:43:33,045 --> 00:43:35,245
Daaropvolgend ging ze in beroep.
587
00:43:35,525 --> 00:43:38,405
Het hof oordeelde in haar voordeel...
588
00:43:39,365 --> 00:43:44,045
en 11 dagen later werd ze vrijgelaten.
589
00:43:44,805 --> 00:43:47,245
16 JULI 1985
590
00:43:47,405 --> 00:43:49,785
Vrij na 11 dagen in hechtenis...
591
00:43:49,925 --> 00:43:51,965
en vijf dagen in hongerstaking.
592
00:43:52,125 --> 00:43:55,625
Deze vrouw, zes maanden zwanger,
die 25 werd in de gevangenis,
593
00:43:55,765 --> 00:43:57,783
nam het op tegen rechter Lambert...
594
00:43:57,924 --> 00:44:03,204
die haar er op 5 juli van beschuldigde
dat ze haar eigen kind had gedood.
595
00:44:16,779 --> 00:44:19,825
Christine Villemins
eerste momenten van vrijheid waren...
596
00:44:19,965 --> 00:44:22,845
in het dorp Petitmont,
waar haar grootmoeder woont.
597
00:44:25,765 --> 00:44:28,785
Hoewel ze nu de rust heeft
van huis en familie,
598
00:44:28,925 --> 00:44:32,505
wordt ze nog steeds
dag en nacht bewaakt door vier gendarmes.
599
00:44:32,645 --> 00:44:35,585
Ze willen niet weer de fouten maken...
600
00:44:35,725 --> 00:44:39,245
die Bernard Laroche
na z'n vrijlating z'n leven kostten.
601
00:44:51,045 --> 00:44:56,085
Een nieuwsbericht uit Oost-Frankrijk
van correspondent Jean-Michel Bezzina.
602
00:44:56,525 --> 00:45:00,645
Christine Villemin is
in Lunéville bevallen van een jongetje.
603
00:45:11,965 --> 00:45:13,365
Ja, ik was daar.
604
00:45:13,685 --> 00:45:16,245
Ik was er met Henri Garaud.
We waren erbij.
605
00:45:16,805 --> 00:45:18,605
Ik herinner het me heel goed.
606
00:45:20,565 --> 00:45:23,745
Op een gegeven moment zei men
dat Christine Villemin...
607
00:45:23,885 --> 00:45:27,085
de meest gehate vrouw
van Frankrijk was.
608
00:45:28,045 --> 00:45:32,485
Dus het idee was in feite
om Christines imago te veranderen.
609
00:45:33,365 --> 00:45:38,925
Het was een gelegenheid om
de echte Christine weer te leren kennen.
610
00:45:40,085 --> 00:45:42,925
Maar we beseften te laat...
611
00:45:43,405 --> 00:45:46,265
dat de foto's ten nadele
van Christine waren...
612
00:45:46,405 --> 00:45:50,765
en dat ze verkeerd
werden geĂŻnterpreteerd.
613
00:45:51,325 --> 00:45:55,905
Christine Villemin, Grégory's moeder
die van z'n moord is beschuldigd,
614
00:45:56,045 --> 00:45:59,105
was bereid om te poseren
met haar pasgeboren baby Julien.
615
00:45:59,245 --> 00:46:03,525
De foto's zijn tussen de 350.000
en 650.000 franc waard...
616
00:46:03,765 --> 00:46:05,985
en waren onderdeel van een deal...
617
00:46:06,125 --> 00:46:09,685
tussen de advocaten
van mevrouw Villemin en Paris Match.
618
00:46:10,365 --> 00:46:12,795
Als er in die tijd
een peiling was gehouden,
619
00:46:12,936 --> 00:46:15,938
had 90 procent
van de Fransen gezegd dat ze schuldig was.
620
00:46:16,079 --> 00:46:18,665
En ze publiceerden die foto van haar,
glimlachend.
621
00:46:18,805 --> 00:46:22,985
'Ik heb m'n kind vermoord en nu
heb ik hem vervangen door een nieuwe.
622
00:46:23,125 --> 00:46:27,265
Wie weet? Misschien vermoord ik hem
straks ook. Ik ben tenslotte moordenares.'
623
00:46:27,405 --> 00:46:30,405
Dat is wat die foto zegt.
624
00:46:30,645 --> 00:46:34,465
Deze affaire werpt vragen op
over de pers en publieke opinie.
625
00:46:34,605 --> 00:46:36,785
Speelde de pers een goede of slechte rol?
626
00:46:36,925 --> 00:46:40,485
Ik denk dat mensen altijd
geneigd zijn tot projecteren.
627
00:46:40,925 --> 00:46:45,305
Ze identificeren zich, niet met monsters,
maar met een vorm van monstruositeit.
628
00:46:45,445 --> 00:46:48,745
Een afschuwelijk iets
dat gewone mensen overkwam.
629
00:46:48,885 --> 00:46:52,425
Als die identificatie er eenmaal is,
wordt het een spektakel.
630
00:46:52,565 --> 00:46:55,645
Mensen leven de drama's van anderen
op afstand uit.
631
00:46:56,165 --> 00:46:59,845
En in zulke gevallen is het normaal,
voorspelbaar zelfs,
632
00:47:00,325 --> 00:47:04,165
dat we een piek van absurditeit
bereiken.
633
00:47:04,306 --> 00:47:08,051
Mensen eindigen als acteurs
in het spektakel van hun eigen drama...
634
00:47:08,192 --> 00:47:13,925
en ontvangen betalingen
van de mensen die het commercialiseren.
635
00:47:17,392 --> 00:47:21,665
Christines advocaat Henri-René Garaud
was er grotendeels voor verantwoordelijk.
636
00:47:21,805 --> 00:47:26,065
Hij vervaardigde een persimago,
hij liet haar make-up dragen, et cetera...
637
00:47:26,205 --> 00:47:28,165
Puur om geld te verdienen.
638
00:47:28,325 --> 00:47:31,985
Het recht was duidelijk in de steek
gelaten in ruil voor iets anders.
639
00:47:32,125 --> 00:47:34,505
Voor de oppervlakkige praal
van de showbizz.
640
00:47:34,645 --> 00:47:38,545
De zaak Villemin
bracht veel geld in het laatje...
641
00:47:38,685 --> 00:47:41,165
en ze verkeerden erdoor
in de hogere kringen.
642
00:47:41,925 --> 00:47:44,545
Wederom was Christine het slachtoffer.
643
00:47:44,685 --> 00:47:47,045
Ze had het recht om te glimlachen, maar...
644
00:47:47,405 --> 00:47:51,195
haar glimlach groot op de cover
van Match zetten, was gewoon verkeerd.
645
00:47:51,765 --> 00:47:55,365
Dus de advocaat speelde dit spelletje...
646
00:47:55,525 --> 00:48:00,245
en dacht niet na over de foute effecten
die het voor z'n cliënte zou hebben.
647
00:48:08,405 --> 00:48:10,405
Garaud besloot een boek te maken.
648
00:48:10,565 --> 00:48:16,245
Hij stuurde een journalist naar Petitmont
die er in een week een boek uit knalde.
649
00:48:16,845 --> 00:48:20,325
Christine Villemin
werd compleet gemanipuleerd...
650
00:48:20,874 --> 00:48:22,905
CHRISTINE VILLEMIN SCHRIJFT MEMOIRES
651
00:48:23,045 --> 00:48:28,925
En het boek was prut, het was waardeloos.
Het was puur om de advocaat te verrijken.
652
00:48:29,965 --> 00:48:32,805
9 DECEMBER 1986
653
00:48:36,685 --> 00:48:40,789
Goedenavond. Rechter Jean-Michel Lambert
is onvermurwbaar.
654
00:48:40,930 --> 00:48:44,225
Hij is ervan overtuigd
dat Christine Villemin schuldig is...
655
00:48:44,365 --> 00:48:46,705
en zegt dat hij
afdoende bewijs heeft...
656
00:48:46,845 --> 00:48:50,325
om Grégory's moeder
naar een strafrechter te sturen.
657
00:49:27,125 --> 00:49:30,525
Ze riskeerde een openbare vierendeling,
zoals in de middeleeuwen.
658
00:49:30,845 --> 00:49:36,485
Dit verhaal wekte zoveel haat
en morbide fascinatie op...
659
00:49:36,725 --> 00:49:40,065
dat men haar zag als een heks
die levend verbrand moest worden.
660
00:49:40,205 --> 00:49:45,445
Het was de 20e eeuw,
maar het leken net de middeleeuwen.
661
00:49:45,605 --> 00:49:48,065
Ze werd berecht voor hekserij.
662
00:49:48,205 --> 00:49:51,025
EEN MOEDER IN DE HEL
663
00:49:51,165 --> 00:49:54,205
EEN MOEDER IN DE HEL
664
00:49:54,405 --> 00:50:00,905
In die tijd was haar grootste angst
dat een rechtszaak zou betekenen...
665
00:50:01,845 --> 00:50:03,885
dat ze Julien zouden afpakken.
666
00:50:05,765 --> 00:50:12,085
Want als de moeder Grégory had gedood,
wat ze overigens niet had gedaan,
667
00:50:13,245 --> 00:50:15,456
zouden ze haar Julien dan laten houden?
668
00:50:49,021 --> 00:50:51,745
Christine Villemin heeft
een zelfmoordpoging gedaan.
669
00:50:51,885 --> 00:50:56,105
Ze werd bewusteloos aangetroffen
door haar grootmoeder in Petitmont...
670
00:50:56,245 --> 00:50:59,625
bij wie ze sinds haar vrijlating
in juli vorig jaar woonde.
671
00:50:59,765 --> 00:51:04,445
Ze is onmiddellijk naar de IC
in Lunéville gebracht.
672
00:51:04,997 --> 00:51:07,465
SINDS DE MOORD OP GRÉGORY
OP 16 OKTOBER 1984...
673
00:51:07,605 --> 00:51:09,345
ZIJN MEERDERE MENSEN VERDACHT,
674
00:51:09,485 --> 00:51:13,425
BESCHULDIGD OF SLACHTOFFER
VAN GERUCHTEN GEWORDEN
675
00:51:13,565 --> 00:51:16,144
TOT OP HEDEN IS NIEMAND VEROORDEELD
VOOR DE MOORD.
676
00:53:04,205 --> 00:53:07,845
Ondertiteld door: E. Brevink
59008