All language subtitles for 1.3Who.Killed.Little.Gregory.S01E03.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,125 --> 00:00:12,765
Rond 15:15 kwam Christine,
Grégory's moeder, aan bij de rechtbank.
2
00:00:13,045 --> 00:00:16,465
Haar man was mee.
Ze werd verhoord door Jean-Michel Lambert.
3
00:00:16,605 --> 00:00:19,905
De rechter had
nog vier andere vrouwen opgeroepen.
4
00:00:20,045 --> 00:00:25,485
De confrontatie nam haar activiteiten
op de middag van de moord onder de loep.
5
00:00:30,965 --> 00:00:33,545
Voelt u zich verdacht van deelname...
6
00:00:33,685 --> 00:00:37,725
aan Grégory's ontvoering en moord?
7
00:00:38,067 --> 00:00:39,504
Ja.
8
00:00:39,645 --> 00:00:41,325
Wat vindt u daarvan?
9
00:00:41,725 --> 00:00:45,685
Nou, na de confrontatie
die donderdag plaatsvond,
10
00:00:46,405 --> 00:00:51,125
lijkt de rechter te denken dat alles
wat ik tot dusver zei niet waar is.
11
00:00:51,405 --> 00:00:55,285
Na de vier getuigenverklaringen
lijkt hij te denken dat ik lieg.
12
00:00:55,685 --> 00:00:57,545
Maar ik heb de waarheid verteld.
13
00:00:57,685 --> 00:01:00,565
Ik was niet op dinsdag in het dorp,
maar op maandag.
14
00:01:01,245 --> 00:01:04,565
Beschuldigde hij u van liegen?
- Hij zei: 'U liegt.'
15
00:01:05,765 --> 00:01:08,605
Hoe reageert u persoonlijk
op de verdenkingen?
16
00:01:09,205 --> 00:01:11,085
Niet al te goed, natuurlijk.
17
00:01:11,485 --> 00:01:13,405
Mijn zoontje werd ontvoerd.
18
00:01:15,205 --> 00:01:17,585
Ja, u bent hier het slachtoffer.
- Ja.
19
00:01:17,725 --> 00:01:20,585
Heeft u de indruk dat iemand
problemen wil veroorzaken?
20
00:01:20,725 --> 00:01:23,225
Ja, want hij is dood. Ik heb niets meer.
21
00:01:23,365 --> 00:01:25,925
Wat zou ik te winnen hebben met die daad?
22
00:01:26,765 --> 00:01:30,345
Zag u een verandering
in de houding van de rechter?
23
00:01:30,485 --> 00:01:31,885
Ja.
24
00:01:32,165 --> 00:01:35,365
Ik denk dat de advocaten
die meisjes onder druk zetten.
25
00:01:35,605 --> 00:01:39,585
Je kunt niet zeggen dat je het
niet zeker weet en een week later wel.
26
00:01:39,725 --> 00:01:43,765
Je zag de meisjes lachen bij de rechtbank.
Je moet ze niet serieus nemen.
27
00:01:44,325 --> 00:01:47,025
Weet u wat u op dinsdagmiddag deed...
28
00:01:47,165 --> 00:01:49,165
vanaf het moment dat u...
- Ja.
29
00:01:49,685 --> 00:01:51,685
Hoe laat ging u van uw werk?
30
00:01:51,845 --> 00:01:55,085
We gingen iets voor vijf van het werk weg.
31
00:01:55,285 --> 00:01:57,925
Het moet rond drie voor zijn geweest.
32
00:01:59,605 --> 00:02:02,125
Ik stapte in de auto
en ging naar de oppas.
33
00:02:02,805 --> 00:02:06,285
Grégory stond klaar
dus we konden gauw naar huis.
34
00:02:08,165 --> 00:02:11,625
Ik liet hem buiten spelen.
Ik heb z'n muts gepakt.
35
00:02:11,765 --> 00:02:14,305
Hij was ziek geweest, dus gaf ik hem die.
36
00:02:14,445 --> 00:02:16,885
Ik deed de radio aan en ging strijken.
37
00:02:17,565 --> 00:02:19,165
Ik was op m'n gemak bezig.
38
00:02:19,805 --> 00:02:23,805
Nadat ik even had gestreken,
vond ik het tijd om bij hem te kijken.
39
00:02:24,165 --> 00:02:26,105
Ik keek op m'n horloge en dacht:
40
00:02:26,245 --> 00:02:30,445
Hij moet eens binnenkomen.
En hij was er niet. Ik ging hem zoeken.
41
00:02:31,845 --> 00:02:34,725
Ik keek of hij naar de oppas was gegaan.
42
00:02:34,925 --> 00:02:37,725
Daar was hij ook niet.
Ik begon me zorgen te maken.
43
00:02:39,405 --> 00:02:42,945
Ik ging naar het dorp
omdat hij daar nog een vriendje heeft.
44
00:02:43,085 --> 00:02:47,585
Toen ging ik weer naar de wijk
en toen ik zag dat hij er nog niet was,
45
00:02:47,725 --> 00:02:50,045
besloot ik m'n man te waarschuwen.
46
00:02:51,925 --> 00:02:53,625
Toen belde m'n schoonmoeder me.
47
00:02:53,765 --> 00:02:58,405
Ze zei dat de man
die ons lastigviel aan de telefoon...
48
00:02:58,725 --> 00:03:01,805
Grégory had ontvoerd
en in de Vologne had gegooid.
49
00:03:02,965 --> 00:03:05,265
De oppas, mevrouw Jacquot,
bevestigt dit.
50
00:03:05,405 --> 00:03:09,105
Ze kan alleen niet met zekerheid zeggen
wat de exacte tijden waren.
51
00:03:09,245 --> 00:03:11,245
Vier van Christines collega's...
52
00:03:11,445 --> 00:03:14,725
zeggen dat ze niet rechtstreeks
naar de oppas ging...
53
00:03:14,885 --> 00:03:17,405
maar richting het postkantoor.
54
00:03:28,525 --> 00:03:32,225
Elke dinsdag ga ik naar m'n zus
die naast het postkantoor woont.
55
00:03:32,365 --> 00:03:35,525
En die dag zag ik Christine
in haar auto stappen.
56
00:03:36,205 --> 00:03:39,225
Toen ik op het postkantoor afliep,
57
00:03:39,365 --> 00:03:42,925
zag ik Christine
vlak voor het postkantoor keren.
58
00:03:43,845 --> 00:03:47,165
De meisjes kwamen ons vertellen
dat ze op 16 oktober...
59
00:03:47,525 --> 00:03:51,885
niet uit haar werk naar huis ging,
maar dat ze een brief ging posten.
60
00:03:52,765 --> 00:03:55,985
Dus verhoorden we Christine Villemin
en de meisjes.
61
00:03:56,125 --> 00:04:01,365
Christine Villemin was altijd
erg duidelijk over de kwestie.
62
00:04:01,605 --> 00:04:06,665
Ze zei: 'Ze hebben het fout.
Ik ging de dag ervoor een brief posten.'
63
00:04:06,805 --> 00:04:09,425
Daarnaast hadden ze
haar kleding ook verkeerd.
64
00:04:09,565 --> 00:04:14,745
Ze zei dat ze een bestelformulier
uit een catalogus had verstuurd.
65
00:04:14,885 --> 00:04:16,885
We vonden dat formulier...
66
00:04:17,365 --> 00:04:20,525
waardoor we dachten
dat de meisjes het fout hadden.
67
00:04:20,885 --> 00:04:27,005
Daarnaast dachten sommige mensen
dat een brief na haar werk versturen...
68
00:04:27,325 --> 00:04:31,485
oftewel kort voor vijf uur,
lang voor Grégory verdween,
69
00:04:31,845 --> 00:04:36,603
betekende dat het de brief moest zijn
die de verantwoordelijkheid opeiste.
70
00:04:36,744 --> 00:04:38,305
STERF VAN VERDRIET, BAAS
71
00:04:38,445 --> 00:04:40,985
GELD BRENGT JE ZOON NIET TERUG
DIT IS MIJN WRAAK
72
00:04:41,126 --> 00:04:44,205
Dat zou betekenen dat ze,
voor ze wist...
73
00:04:44,485 --> 00:04:48,085
dat ze haar zoon ongestoord
kon meenemen en doden,
74
00:04:48,565 --> 00:04:50,885
de daad al zou hebben ondertekend.
75
00:04:51,045 --> 00:04:53,005
Dat leek volledig absurd.
76
00:04:59,325 --> 00:05:02,285
DE ONGELOOFLIJKE BESCHULDIGING
VAN GRÉGORY'S MOEDER
77
00:05:02,565 --> 00:05:04,205
Wat zeggen de journalisten?
78
00:05:04,445 --> 00:05:07,285
M'n collega's waren...
Ze waren een beetje...
79
00:05:07,605 --> 00:05:09,705
Wel een beetje verrast.
80
00:05:09,845 --> 00:05:13,525
Omdat veel journalisten natuurlijk
met jullie meeleven.
81
00:05:13,845 --> 00:05:17,525
Het gaat allemaal in een richting
die ik niet kan verklaren.
82
00:05:17,885 --> 00:05:20,345
Ik vraag me af hoe het zal aflopen.
83
00:05:20,485 --> 00:05:23,125
Eén ding is zeker:
het zal niet goed aflopen.
84
00:05:23,605 --> 00:05:28,005
Echt niet. Ik duld dit niet.
Als de wet het niet oplost, doe ik het.
85
00:05:29,125 --> 00:05:32,245
Toen ze Jean-Maries vrouw
begonnen te beschuldigen,
86
00:05:33,045 --> 00:05:35,485
raakte hij echt buiten zinnen.
87
00:05:35,645 --> 00:05:39,025
Hij leed al vanwege Grégory,
want hij was dol op z'n zoon.
88
00:05:39,165 --> 00:05:45,325
Toen leed hij vanwege twee mensen,
vanwege Grégory en z'n echtgenote.
89
00:05:49,965 --> 00:05:52,525
Om zo van moord te worden beschuldigd...
90
00:05:52,765 --> 00:05:56,805
Ze kon niet eten, niet drinken.
Ze kon niets. Ze verwaarloosde zichzelf.
91
00:05:57,005 --> 00:05:58,405
Het was afschuwelijk.
92
00:06:01,685 --> 00:06:04,805
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS
93
00:06:35,885 --> 00:06:40,565
DRIE MAANDEN EERDER
GRÉGORY'S BEGRAFENIS
94
00:07:05,925 --> 00:07:07,325
Wat een circus.
95
00:07:16,005 --> 00:07:19,205
Grégory, m'n kindje.
96
00:07:23,725 --> 00:07:26,325
Grégory, kom terug.
97
00:07:36,685 --> 00:07:40,965
Het is Grégory's begrafenis.
Maar ik bedoel...
98
00:07:41,885 --> 00:07:43,885
Het is een begrafenis, weet je.
99
00:07:44,125 --> 00:07:46,285
Wat valt er verder over te zeggen?
100
00:07:46,765 --> 00:07:51,405
Ik heb een begrafenis gezien
waar de enige die huilde de schuldige was.
101
00:07:51,885 --> 00:07:55,725
Dus ik zal niet zeggen
dat dit hetzelfde is, maar...
102
00:08:04,485 --> 00:08:06,545
POLITIECOMMANDANT
103
00:08:06,685 --> 00:08:10,745
Op 16 oktober 1984,
de dag van Grégory's dood,
104
00:08:10,885 --> 00:08:13,225
werd ik gebeld
door Jean-Michel Bezzina...
105
00:08:13,365 --> 00:08:17,765
die toentertijd correspondent
voor RTL was in het oosten van Frankrijk.
106
00:08:18,245 --> 00:08:24,165
Hij vertelde me dat er een jongetje
was vermoord in de Vogezen.
107
00:08:24,725 --> 00:08:28,365
Hij zei: 'Jij moet deze zaak op je nemen.
Echt iets voor jou.'
108
00:08:29,925 --> 00:08:35,605
In die tijd had de onderzoeksrechter
de keuze uit twee opties:
109
00:08:36,085 --> 00:08:38,205
de criminele politie of de gendarmerie.
110
00:08:38,965 --> 00:08:43,045
Hij koos de gendarmerie,
niet de criminele politie.
111
00:08:46,125 --> 00:08:50,045
In die tijd was er een soort oorlog
tussen de twee korpsen.
112
00:08:50,565 --> 00:08:53,585
Het was zo dat zowel de politie
als de gendarmerie...
113
00:08:53,725 --> 00:08:58,605
de leiding wilden hebben
bij interessante zaken.
114
00:08:58,885 --> 00:09:01,225
Net als de concurrentie tussen bedrijven.
115
00:09:01,365 --> 00:09:04,085
Elke partij had iets te verkopen.
116
00:09:05,685 --> 00:09:09,005
De aanvoerder van de gendarmerie
was commandant Sesmat.
117
00:09:10,165 --> 00:09:15,485
Ik kon me Sesmat niet goed voorstellen
op een misdaad, omdat hij te stijf was.
118
00:09:15,645 --> 00:09:21,765
Wij zagen er 'slordig' uit, zogezegd,
met onze jeans en leren jasjes.
119
00:09:22,125 --> 00:09:23,805
Hij was erg...
120
00:09:24,085 --> 00:09:27,605
Hij was geschikt voor formele situaties,
niet voor veldwerk.
121
00:09:28,605 --> 00:09:34,005
Vanaf dat moment was het ons doel
om de zaak in handen te krijgen.
122
00:09:35,125 --> 00:09:38,765
We wilden het onderzoek doen
omdat het echt een buitengewone zaak was.
123
00:09:39,805 --> 00:09:44,805
We probeerden dingen te weten te komen.
Eerlijk gezegd informeerde de pers ons.
124
00:09:45,085 --> 00:09:50,405
Jean-Michel Bezzina in het bijzonder,
die overal alles van wist.
125
00:09:50,725 --> 00:09:54,325
Hij was een buitengewone journalist
en onderzoeker.
126
00:09:54,485 --> 00:09:58,805
Hij was degene die me meenam naar Lépanges
en me alle locaties liet zien.
127
00:09:58,965 --> 00:10:03,165
Hij zei: 'Ik ga er toch heen
met m'n vrouw Marie-France.
128
00:10:03,365 --> 00:10:05,365
Als je wil, leid ik je rond.'
129
00:10:08,125 --> 00:10:11,325
Jacques Corazzi was het hoofd
van de criminele politie.
130
00:10:11,565 --> 00:10:15,565
Hij was helemaal niet betrokken
bij de zaak.
131
00:10:18,525 --> 00:10:20,645
Jean-Michel vroeg Jacques Corazzi...
132
00:10:20,885 --> 00:10:26,125
wat hij dacht van het gebied
en van wat er was gezegd.
133
00:10:27,045 --> 00:10:32,005
Dat was alles.
Hij wilde de mening van een agent.
134
00:10:34,525 --> 00:10:37,185
We reden naar het hoge gedeelte
van Lépanges.
135
00:10:37,325 --> 00:10:41,725
Het weer was vreselijk.
Het waaide hard, dat weet ik nog goed.
136
00:10:42,125 --> 00:10:44,825
We stonden voor het huis
en zeiden tegen elkaar:
137
00:10:44,965 --> 00:10:46,805
'Het kan hier niet zijn gebeurd.'
138
00:10:48,445 --> 00:10:51,565
Het was koud.
We stonden voor het huis van de Villemins.
139
00:10:51,845 --> 00:10:55,145
Hij zei: 'Daar was het kind.'
140
00:10:55,285 --> 00:10:57,005
We keken elkaar aan.
141
00:10:57,245 --> 00:11:01,745
Het was net een film.
Ik zal het me voor altijd herinneren.
142
00:11:01,885 --> 00:11:06,165
We beseften allebei
dat deze versie niet klopte.
143
00:11:06,925 --> 00:11:11,045
Het was een open terrein.
Geen bomen, niets.
144
00:11:12,085 --> 00:11:16,165
Het kind zat op een hoop grind te spelen.
145
00:11:17,805 --> 00:11:20,025
Ik vond het vreemd. Ik vroeg Jean-Michel:
146
00:11:20,165 --> 00:11:24,125
'En de moeder, waar was zij?'
Hij zei: 'Binnen aan het strijken.'
147
00:11:24,725 --> 00:11:27,445
Ik zei:
'Niet op haar kleuter aan het letten?'
148
00:11:27,885 --> 00:11:30,205
Dus ik zei tegen Jean-Michel...
149
00:11:31,885 --> 00:11:34,405
dat het mij de daad van een vrouw leek.
150
00:11:35,165 --> 00:11:41,045
Het komt vrij veel voor
dat kinderen worden gedood door vrouwen.
151
00:11:42,045 --> 00:11:46,565
Als ik 'veel' zeg...
Ik gebruik dat woord niet graag...
152
00:11:47,805 --> 00:11:49,845
maar de statistieken zijn er.
153
00:11:50,725 --> 00:11:52,745
GRÉGORY: ZOEK NAAR DE VROUW
154
00:11:52,885 --> 00:11:55,445
GRÉGORY: OP HET SPOOR
VAN DE VROUWELIJKE 'KRAAI'
155
00:11:55,725 --> 00:11:58,685
DAT EEN VROUW DEELNAM
AAN DE ONTVOERING EN MOORD...
156
00:12:01,165 --> 00:12:04,685
Bezzina was obsessief over z'n werk.
Hij maakte illustraties,
157
00:12:04,885 --> 00:12:07,845
schreef artikelen
en harkte het geld bij elkaar.
158
00:12:08,085 --> 00:12:11,965
Het voelt niet alsof ik
hetzelfde vak doe als hij.
159
00:12:12,964 --> 00:12:14,844
Hij had geen fatsoen.
160
00:12:14,985 --> 00:12:17,545
Wat er voor hem toe deed,
was een opname hebben.
161
00:12:17,685 --> 00:12:20,617
De eerste, de beste te zijn.
Hij was tot alles in staat.
162
00:12:20,758 --> 00:12:23,055
Ik hoef hem niet te spreken,
alleen te zien.
163
00:12:23,196 --> 00:12:24,596
Laat me met rust.
164
00:12:25,165 --> 00:12:29,545
Jean-Michel en z'n vrouw Marie-France
werkten voor acht nieuwskanalen.
165
00:12:29,685 --> 00:12:33,125
Dus hun verhalen werden
op acht plekken gepubliceerd.
166
00:12:33,405 --> 00:12:38,405
France Soir, Journal du Dimanche,
RTL natuurlijk, en twee persagentschappen.
167
00:12:38,645 --> 00:12:42,845
En ook de Parisien.
Allemaal onder andere pseudoniemen.
168
00:12:43,285 --> 00:12:45,125
In de Figaro was hij Eulry.
169
00:12:45,765 --> 00:12:47,925
In France-Soir was hij Jeandon.
170
00:12:49,045 --> 00:12:51,565
In de Quotidien was hij Lefèvre.
171
00:12:51,725 --> 00:12:54,645
En voor Journal du Dimanche
was hij Arnaud Laurence.
172
00:12:55,405 --> 00:12:57,645
Als hij geen tijd had, schreef ik.
173
00:12:57,845 --> 00:13:01,205
Als hij vrij had en ik niet,
schreef hij voor mij.
174
00:13:01,965 --> 00:13:06,525
We konden allebei drie artikelen
over hetzelfde onderwerp schrijven.
175
00:13:07,485 --> 00:13:09,505
Een verhaal komt gelijk overal uit.
176
00:13:09,645 --> 00:13:12,605
We kregen zoveel over ons heen,
177
00:13:12,805 --> 00:13:16,585
maar ik herinner me het moment...
178
00:13:16,725 --> 00:13:21,365
waarop Bezzina's artikelen
over de moeder voor het eerst uitkwamen.
179
00:13:21,685 --> 00:13:24,565
Hij schreef over geruchten en zo.
180
00:13:25,005 --> 00:13:28,285
En hij begon haar harder en harder
aan te pakken.
181
00:13:30,685 --> 00:13:33,265
We stonden voor de rechtbank
en hij zei:
182
00:13:33,405 --> 00:13:36,525
'Zou het niet geweldig zijn
als het de moeder was?
183
00:13:36,805 --> 00:13:38,865
Dat zou een veel beter verhaal zijn.'
184
00:13:39,005 --> 00:13:41,505
Dat zei Bezzina tegen me.
Het was krankzinnig.
185
00:13:41,645 --> 00:13:43,105
Ik zei: 'Ben je gek?'
186
00:13:43,245 --> 00:13:45,705
'Wat als Christine
haar zoon heeft vermoord?
187
00:13:45,845 --> 00:13:48,825
Veel boeiender voor de lezers.'
Dat zei hij tegen me.
188
00:13:48,965 --> 00:13:53,605
En een paar dagen later bracht hij
de zaak aan het rollen, en voilĂ .
189
00:13:54,125 --> 00:13:55,865
EEN VROUW
190
00:13:56,005 --> 00:13:57,665
EEN VROUW
191
00:13:57,805 --> 00:13:59,545
DE VROUW
192
00:13:59,685 --> 00:14:02,025
Als je dit nu leest en het verhaal kent,
193
00:14:02,165 --> 00:14:05,185
weet je dat het werd geregeld
aan een eettafel...
194
00:14:05,325 --> 00:14:07,485
kort na Laroches telastlegging.
195
00:14:12,685 --> 00:14:16,625
De ontmoeting met Welzer
vond begin november plaats.
196
00:14:16,765 --> 00:14:18,545
Ik weet de precieze datum niet.
197
00:14:18,685 --> 00:14:21,325
Ik had meneer Welzer
nooit eerder ontmoet.
198
00:14:21,605 --> 00:14:26,845
Jean-Michel stelde voor
om naar hem te gaan, dus deden we dat.
199
00:14:29,005 --> 00:14:34,145
Die drie kwamen bijeen, maar wisten niet
wat de volgende dag zou brengen.
200
00:14:34,285 --> 00:14:37,005
Het was gewoon
een ontmoeting tussen vrienden.
201
00:14:43,605 --> 00:14:50,105
Meneer Welzer stond voor z'n huis
in de sneeuw te wachten, in z'n nappa jas.
202
00:14:50,445 --> 00:14:53,005
Hij nam ons mee naar een studio.
203
00:14:53,325 --> 00:14:57,405
Hij zei dat het zijn studio was,
maar hij leek er niet te wonen.
204
00:14:57,925 --> 00:15:00,805
Maar je moet je de context voorstellen.
205
00:15:01,205 --> 00:15:03,485
Ik was een strafrechtelijk agent...
206
00:15:04,005 --> 00:15:07,485
en werd door een journalist
meegenomen naar een advocaat.
207
00:15:07,685 --> 00:15:11,145
Als zou uitlekken dat ik de advocaat
van Laroche had bezocht...
208
00:15:11,285 --> 00:15:14,365
met een journalist,
zou dat een schandaal worden.
209
00:15:14,685 --> 00:15:17,125
Ik zou uit de politiemacht worden gezet.
210
00:15:17,285 --> 00:15:23,605
In de loop van de avond, voor of na
het diner dat snel en simpel was,
211
00:15:25,285 --> 00:15:28,805
zei meneer Welzer tegen ons:
'Ik heb het dossier bij me.'
212
00:15:30,165 --> 00:15:33,165
Het was interessant,
want dan zouden we alles weten.
213
00:15:33,605 --> 00:15:38,105
Jean-Michel moet hem hebben gezegd:
'We moeten een agent aan onze kant hebben.
214
00:15:38,245 --> 00:15:43,245
Als jij aan het dossier kunt komen,
komen we samen om alles uit te leggen...
215
00:15:43,485 --> 00:15:46,165
zodat hij
op dezelfde golflengte zit als wij.'
216
00:15:46,605 --> 00:15:49,685
Wat mij betreft...
Ik was er voor informatie...
217
00:15:50,045 --> 00:15:52,805
en om een beeld van de zaak
te krijgen...
218
00:15:53,045 --> 00:15:56,645
voor het geval we er ooit
de leiding over zouden krijgen.
219
00:15:57,285 --> 00:16:00,725
Dus op die avond
vielen onze belangen samen.
220
00:16:02,885 --> 00:16:06,365
Welzer had het dossier meegenomen.
221
00:16:08,565 --> 00:16:11,045
Hij had toestemming om het te raadplegen.
222
00:16:11,285 --> 00:16:13,645
Maar om het daadwerkelijk mee te nemen?
223
00:16:14,445 --> 00:16:16,445
Dat was niet echt...
224
00:16:16,805 --> 00:16:19,405
ethisch, eerlijk gezegd.
225
00:16:19,845 --> 00:16:21,965
Bovendien was er een journalist bij.
226
00:16:22,765 --> 00:16:25,925
Ik kan Jacques Corazzi
niet hebben ontmoet in november 1984.
227
00:16:26,165 --> 00:16:30,725
Dat zeg ik je. Het is onmogelijk.
Ik kende hem niet.
228
00:16:31,325 --> 00:16:36,565
Bernard Laroche werd beschuldigd
op 6 november.
229
00:16:37,365 --> 00:16:39,365
Dus ik had veel te doen.
230
00:16:39,885 --> 00:16:45,325
Weet je, ik zag elke dag agenten.
En het klikte goed tussen ons.
231
00:16:46,725 --> 00:16:51,165
Het resultaat van dit bondgenootschap
tussen journalist, agent en advocaat,
232
00:16:51,445 --> 00:16:55,245
was dat Jean-Michel Lamberts houding
compleet veranderde.
233
00:16:55,885 --> 00:16:59,185
Wij journalisten waren naĂŻef.
Degenen ter plaatse.
234
00:16:59,325 --> 00:17:02,665
Wij hadden geen enkel vermoeden
en de gendarmes ook niet.
235
00:17:02,805 --> 00:17:06,565
De gendarmes begonnen
geërgerd te raken door Lamberts houding.
236
00:17:06,925 --> 00:17:11,325
We konden de spanning voelen.
We voelden dat het niet vloeiend liep.
237
00:17:13,285 --> 00:17:15,605
Rechter Lambert was erg zelfingenomen.
238
00:17:15,845 --> 00:17:21,885
Hij was in z'n nopjes
met z'n... nieuwe roem.
239
00:17:23,285 --> 00:17:27,445
Hij miste zowel de oordeelkundigheid
als de noodzakelijke volharding.
240
00:17:27,885 --> 00:17:32,565
Op een dag schokte hij me door te zeggen:
'Deze zaak is de kans van m'n leven.'
241
00:17:33,325 --> 00:17:35,685
Hij wilde gebruik maken van deze zaak...
242
00:17:35,885 --> 00:17:42,245
om uit de anonimiteit van
z'n aanstelling in Épinal te stappen...
243
00:17:42,445 --> 00:17:45,265
en journalisten te ontmoeten
en in de krant te komen.
244
00:17:45,405 --> 00:17:49,845
Hij was niet de juiste man
om het onderzoek uit te voeren.
245
00:17:52,845 --> 00:17:55,065
Hallo?
- Meneer Lambert? Met Jean Ker.
246
00:17:55,205 --> 00:17:56,685
Hallo.
- Hoe gaat het?
247
00:17:56,885 --> 00:17:58,954
Prima.
- Ja?
248
00:17:59,247 --> 00:18:01,545
Ik wil graag wat foto's van u maken.
- Ja.
249
00:18:01,685 --> 00:18:04,685
Maar wel intelligente.
Vergeef me dat ik dat zo zeg.
250
00:18:04,885 --> 00:18:07,725
We moeten iets interessants organiseren.
251
00:18:08,165 --> 00:18:12,725
Het lijkt me het beste om te doen
alsof ik er niet van weet.
252
00:18:12,885 --> 00:18:15,096
Bijvoorbeeld als ik
bij de rechtbank wegga.
253
00:18:15,325 --> 00:18:19,185
Nee, dat is te conventioneel.
- Ja. Op de markt, bijvoorbeeld.
254
00:18:19,325 --> 00:18:22,345
Ja, iets dergelijks.
Ik denk dat we dat nodig hebben.
255
00:18:22,485 --> 00:18:26,005
We zien elkaar bij de rechtbank
en dan kom ik naar buiten...
256
00:18:26,165 --> 00:18:28,445
Dat is het.
- Heel natuurlijk.
257
00:18:28,605 --> 00:18:32,165
Dan ga ik naar de markt
en is de rest aan u.
258
00:18:35,765 --> 00:18:37,745
Hij stopte soms en zag me.
259
00:18:37,885 --> 00:18:41,525
Ik ging de kraampjes binnen
en maakte foto's. Hij was bezig...
260
00:18:42,525 --> 00:18:46,265
Als mensen hem herkenden,
stopte hij om met ze te praten...
261
00:18:46,405 --> 00:18:50,225
alsof hij de president van Frankrijk
of een ander belangrijk figuur was.
262
00:18:50,365 --> 00:18:53,885
Alle roddeltantes uit het gebied,
de vrouwen en de mensen,
263
00:18:55,165 --> 00:18:58,285
verzamelden zich om hem heen.
Hij was in z'n nopjes.
264
00:19:00,325 --> 00:19:03,603
Rechter Lambert maakte procedurele fouten.
265
00:19:03,744 --> 00:19:08,465
Op 19 december 1984 werden de handschrift-
voorbeelden afgewezen op een formele fout.
266
00:19:08,605 --> 00:19:12,537
Degenen die Bernard Laroche noemden,
stonden niet langer in het dossier.
267
00:19:12,678 --> 00:19:14,425
EXPERTS AFGEWEZEN
268
00:19:14,565 --> 00:19:17,365
DE ZAAK GRÉGORY:
VEERTIEN DOCUMENTEN ONGELDIG
269
00:19:21,885 --> 00:19:23,285
Nee...
270
00:19:23,536 --> 00:19:26,265
De ongeldigverklaring
van de deskundige meningen...
271
00:19:26,405 --> 00:19:30,325
betekent dat Bernard Laroche
misschien te vroeg is beschuldigd.
272
00:19:30,885 --> 00:19:34,045
Rechter Lambert zal alles
opnieuw moeten uitvoeren.
273
00:19:37,769 --> 00:19:39,398
Jean, tussen ons.
274
00:19:39,539 --> 00:19:42,418
Laroche is of schuldig,
of onschuldig. In dat geval...
275
00:19:42,559 --> 00:19:44,663
schrijven we iets leuks bij vrijlating.
276
00:19:44,804 --> 00:19:47,604
U zag hem in de gevangenis.
Hoe gaat het met Bernard?
277
00:19:47,745 --> 00:19:49,865
Vertel het me in een paar zinnen.
278
00:19:50,365 --> 00:19:52,576
Hij heeft het gehad.
- Hij heeft het gehad?
279
00:19:52,925 --> 00:19:56,405
Blijft hij zeggen dat hij onschuldig is?
- Ja, natuurlijk.
280
00:19:56,925 --> 00:19:59,765
Luister, ik heb geen tijd.
281
00:20:03,605 --> 00:20:05,765
Wat als het niet Bernard Laroche is?
282
00:20:08,005 --> 00:20:09,405
Hij is het.
283
00:20:13,405 --> 00:20:15,405
Bent u daar zeker van?
- Ja.
284
00:20:19,765 --> 00:20:22,005
Ze waren extreem wantrouwig geworden.
285
00:20:22,245 --> 00:20:28,205
Ik denk dat Jean-Marie al helemaal
geobsedeerd was door het onderzoek.
286
00:20:28,645 --> 00:20:32,185
En hij was begonnen
aan z'n eigen grondige onderzoek.
287
00:20:32,325 --> 00:20:34,265
Hij stelde vragen. 'HĂ©, Jean.
288
00:20:34,405 --> 00:20:37,385
Nog nieuws over de handschriftanalyse?
289
00:20:37,525 --> 00:20:41,005
Heb je de rechter gezien?
Heb je die en die gezien?
290
00:20:41,605 --> 00:20:44,745
Heb je Laroche onderzocht?'
Hij stelde me veel vragen.
291
00:20:44,885 --> 00:20:49,445
NA TRAAG ONDERZOEK EN GERUCHTEN
UITEN DE VILLEMINS HUN AFSCHUW
292
00:21:02,005 --> 00:21:05,965
Ik was hun contactpersoon.
Ze wilden met niemand anders praten.
293
00:21:06,685 --> 00:21:08,685
Door JEAN KER
294
00:21:10,125 --> 00:21:12,125
Ik heb veel met ze doorgemaakt.
295
00:21:13,525 --> 00:21:17,285
Ze lieten me echt toe tot hun leven.
Ik was hecht met ze.
296
00:21:18,245 --> 00:21:21,885
Ze waren nog zo jong en hadden
zo veel verdriet meegemaakt.
297
00:21:23,605 --> 00:21:28,125
MIJ VERDENKEN IS AFGRIJSELIJK
298
00:21:28,485 --> 00:21:30,925
Jean-Marie twijfelde nooit aan z'n vrouw.
299
00:21:31,645 --> 00:21:36,165
Nooit. Hij was er altijd voor haar.
300
00:21:36,525 --> 00:21:38,465
Ze bleven altijd erg hecht.
301
00:21:38,605 --> 00:21:40,945
Ik zei de advocaten:
'Ze houden van elkaar.
302
00:21:41,085 --> 00:21:43,365
Kijk maar.
Ze houden elkaars hand vast.'
303
00:21:43,645 --> 00:21:49,045
Ik heb altijd gevoeld dat dat echt was.
Vanaf de allereerste dag.
304
00:21:49,186 --> 00:21:50,625
TE KOOP
305
00:21:50,765 --> 00:21:54,085
Jullie verkopen het huis
waar jullie woonden.
306
00:21:54,525 --> 00:21:56,805
Hoe stelt u zich de toekomst voor?
307
00:21:58,565 --> 00:22:02,685
Niet goed. Mensen zeggen dat we jong zijn
en opnieuw moeten beginnen.
308
00:22:05,645 --> 00:22:07,045
Het is moeilijk.
309
00:22:07,885 --> 00:22:09,525
We gaan het toch proberen.
310
00:22:11,885 --> 00:22:13,765
In de tussentijd wachten we af.
311
00:22:32,685 --> 00:22:35,785
In Lépanges
kunnen de ouders van Grégory,
312
00:22:35,925 --> 00:22:40,105
die twee maanden geleden werd vermoord,
de geruchten niet meer verdragen.
313
00:22:40,245 --> 00:22:44,145
Vandaag hebben ze uit wanhoop
een telegram naar de president gestuurd.
314
00:22:44,285 --> 00:22:47,945
Christine, Grégory's moeder,
las de inhoud van het telegram voor.
315
00:22:48,085 --> 00:22:49,625
'Wij zijn Grégory's ouders.
316
00:22:49,765 --> 00:22:52,485
We roepen u op een einde te maken
aan de laster.
317
00:22:52,645 --> 00:22:57,525
We vragen toestemming om waarheidsserum
toegediend te krijgen, zoals in de VS.
318
00:22:57,765 --> 00:22:59,245
Hoogachtend, de Villemins.'
319
00:23:09,845 --> 00:23:13,505
Meneer Garaud adviseerde ons:
'Jullie zijn jong. Neem nog een kind.
320
00:23:13,645 --> 00:23:15,645
Het zal jullie levenslust geven.'
321
00:23:17,485 --> 00:23:22,005
We huilden allebei.
Julien werd in tranen verwekt.
322
00:23:37,765 --> 00:23:40,225
Hij heeft ons gered,
met wat er nog kwam,
323
00:23:40,365 --> 00:23:42,785
hadden we het zonder hem niet gered.
324
00:23:42,925 --> 00:23:44,665
Christine & Jean-Marie Villemin
325
00:23:44,805 --> 00:23:46,925
Citaat uit hun boek LE SEIZE OCTOBRE
326
00:23:51,485 --> 00:23:53,345
29 JANUARI 1985
327
00:23:53,485 --> 00:23:55,385
Er zijn vanavond geen verklaringen.
328
00:23:55,525 --> 00:23:57,465
Zonder de handschriftanalyse...
329
00:23:57,605 --> 00:24:01,465
is de verklaring van Murielle alles
wat de rechter nog over heeft.
330
00:24:01,605 --> 00:24:06,005
Bernard Laroches hechtenis hangt
volledig van deze verklaring af.
331
00:24:06,325 --> 00:24:08,985
Vandaar het belang
van deze confrontatie...
332
00:24:09,125 --> 00:24:11,665
tussen z'n schoonzusje
en de gendarmes...
333
00:24:11,805 --> 00:24:14,385
die haar verhoorden
op 2 en 3 november...
334
00:24:14,525 --> 00:24:17,985
toen Murielle toegaf dat ze
bij Bernard Laroche was...
335
00:24:18,125 --> 00:24:19,925
op de dag van de misdaad.
336
00:24:20,285 --> 00:24:24,085
GRÉGORY: MURIELLE TEGEN DE GENDARME
337
00:24:29,325 --> 00:24:33,005
Wat belangrijk was,
was niet wat mensen dachten.
338
00:24:33,805 --> 00:24:37,005
Het was het verifiëren
of haar woorden waar waren.
339
00:24:37,565 --> 00:24:39,565
Wat is het belangrijkste?
340
00:24:40,565 --> 00:24:43,745
Weten of Murielle Bolle
op de avond van 5 november 1984...
341
00:24:43,885 --> 00:24:46,365
een uitbrander kreeg van haar familie?
342
00:24:46,885 --> 00:24:50,365
Omdat ze beschuldigingen had geuit
tegen Bernard Laroche?
343
00:24:51,845 --> 00:24:53,245
Is dat het?
344
00:24:53,565 --> 00:24:58,445
Ik neem aan ze die avond niet thuiskwam
in een huis vol glimlachende mensen.
345
00:25:00,125 --> 00:25:02,565
Uiteraard. Maar doet dat er echt toe?
346
00:25:03,005 --> 00:25:04,805
Het gaat om professioneel zijn.
347
00:25:05,045 --> 00:25:10,305
Het gaat niet om 30 jaar later ruziën
over of Murielle oprecht leek of niet.
348
00:25:10,445 --> 00:25:11,845
Wat boeit het?
349
00:25:12,725 --> 00:25:17,405
Het gaat erom of haar bezwarende
verklaring van 2 en 3 november 1984...
350
00:25:17,725 --> 00:25:19,725
overeenkomt met de feiten.
351
00:25:20,245 --> 00:25:23,625
De commandant komt met de gendarmes
als eerste naar buiten.
352
00:25:23,765 --> 00:25:26,705
Ze zijn net
door rechter Lambert geconfronteerd...
353
00:25:26,845 --> 00:25:29,365
met deze roodharige 15-jarige.
354
00:25:29,506 --> 00:25:32,278
Een jong meisje dat niet
op haar woorden terugkwam.
355
00:25:32,419 --> 00:25:35,385
Ze hield vol dat ze
niet bij Bernard Laroche was...
356
00:25:35,525 --> 00:25:39,405
bij een misdaad
in de vallei van de Vologne op 16 oktober.
357
00:25:40,925 --> 00:25:43,685
Door haar woorden heeft Murielle...
358
00:25:44,085 --> 00:25:47,885
de onschuld die Bernard Laroche
al drie maanden claimt, bevestigd.
359
00:25:48,245 --> 00:25:52,205
Daarnaast heeft een van de gendarmes
die vandaag werd onderzocht,
360
00:25:52,925 --> 00:25:56,365
toegegeven dat hij
een van de schetsen heeft gemaakt...
361
00:25:56,925 --> 00:26:01,525
die zogenaamd was getekend
door Murielle zelf.
362
00:26:05,685 --> 00:26:09,005
Dit 15-jarige meisje,
met een leerachterstand,
363
00:26:09,165 --> 00:26:12,065
werd ondervraagd
zonder psychologisch beleid.
364
00:26:12,205 --> 00:26:15,805
Goed, ze koeioneerden haar niet.
Ze tuigden haar niet af.
365
00:26:16,845 --> 00:26:19,925
Maar ze hielpen haar wel.
Zij tekenden de schets.
366
00:26:20,685 --> 00:26:23,405
Op de route herkende ze geen enkele plek.
367
00:26:24,085 --> 00:26:27,325
Ze zei wat de gendarmes wilden horen.
368
00:26:28,605 --> 00:26:30,605
GRÉGORY'S HUIS
369
00:26:32,005 --> 00:26:34,365
Bij de autorit...
370
00:26:34,845 --> 00:26:37,825
werd ze geholpen door gendarme Bardot.
371
00:26:37,965 --> 00:26:41,705
Ik herinner me dat hij een schets maakte,
maar niet zei waar het was.
372
00:26:41,845 --> 00:26:43,245
Dat was in Lépanges.
373
00:26:43,445 --> 00:26:46,805
Hij maakte een schets
van het dorp Lépanges.
374
00:26:47,165 --> 00:26:49,165
Ze tekende de reisroute zelf.
375
00:26:49,485 --> 00:26:55,085
Om de kerk heen en tot aan de plek
waar de auto parkeerde.
376
00:26:55,365 --> 00:26:58,705
We moeten onderscheid maken
tussen de getekende kaarten...
377
00:26:58,845 --> 00:27:02,645
en de specifieke plekken
die ze zelf aanwees.
378
00:27:02,925 --> 00:27:05,325
Er werd zeker een foutje gemaakt...
379
00:27:05,485 --> 00:27:11,645
door niet te vermelden
hoe de schetsen waren gemaakt.
380
00:27:12,165 --> 00:27:14,165
Eind januari 1985...
381
00:27:15,045 --> 00:27:18,725
vroeg ik weer om Laroches vrijlating...
382
00:27:19,925 --> 00:27:23,405
omdat er geen feiten meer
tegen hem waren overgebleven.
383
00:27:28,070 --> 00:27:29,665
4 FEBRUARI 1985
NIEUWS - RTL
384
00:27:29,805 --> 00:27:32,185
Het laatste nieuws in de moord op Grégory.
385
00:27:32,325 --> 00:27:38,045
We hebben net gehoord dat Laroche
is vrijgelaten door rechter Lambert.
386
00:27:38,725 --> 00:27:41,845
In drie maanden heeft het onderzoek
vooruitgang geboekt.
387
00:27:42,445 --> 00:27:43,865
In de huidige situatie...
388
00:27:44,005 --> 00:27:48,405
vind ik dat we niet langer
genoeg bewijs tegen Laroche hebben.
389
00:28:02,405 --> 00:28:06,105
NA DRIE MAANDEN VAN VERWARRING
BEGINT HET ONDERZOEK OPNIEUW
390
00:28:06,245 --> 00:28:07,645
LAROCHE VRIJGELATEN
391
00:28:11,045 --> 00:28:12,445
Hoe gaat het, Bernard?
392
00:28:13,605 --> 00:28:15,085
Ik voel me iets beter.
393
00:28:17,365 --> 00:28:20,025
De kleur van de lucht is beter
dan de gevangenis.
394
00:28:20,165 --> 00:28:21,765
Ja.
- Het is een verandering.
395
00:28:23,525 --> 00:28:25,785
Boeiden ze je van voren of van achteren?
396
00:28:25,925 --> 00:28:27,325
Van voren.
- Van voren.
397
00:28:47,485 --> 00:28:48,885
Papa?
398
00:28:50,805 --> 00:28:52,205
Ben je terug?
399
00:29:07,605 --> 00:29:14,005
Hoe gaat het? Het is fijn
om elkaar te zien zonder tralies ertussen.
400
00:29:14,325 --> 00:29:15,725
Dat zeker.
401
00:29:16,125 --> 00:29:18,725
Niet in de buurt praten, bedankt.
402
00:29:27,085 --> 00:29:30,805
Wat zijn uw eerste indrukken
na 24 uur vrijheid?
403
00:29:32,285 --> 00:29:34,845
Ik ben blij om vrij te zijn.
404
00:29:35,605 --> 00:29:37,205
Kunt u harder praten?
405
00:29:40,445 --> 00:29:43,565
Kunt u dat herhalen?
- Ik ben blij om vrij te zijn.
406
00:29:47,085 --> 00:29:50,005
Weet u dat er mensen zijn
die boos zijn op u?
407
00:29:50,845 --> 00:29:52,245
Ja, dat zal wel.
408
00:29:53,365 --> 00:29:56,405
Sommigen hebben zelfs gedreigd
u te vermoorden.
409
00:29:57,645 --> 00:29:59,525
Wat wilt u tegen hen zeggen?
410
00:30:01,645 --> 00:30:03,585
Ik kan zeggen dat ik het niet was.
411
00:30:03,725 --> 00:30:08,725
Hoe dan ook brengt mij doden
kleine Grégory niet terug.
412
00:30:10,005 --> 00:30:12,365
Het zal de dader niet helpen vinden.
413
00:30:20,485 --> 00:30:23,005
U bent onschuldig.
- Ja, ik ben onschuldig.
414
00:30:38,605 --> 00:30:41,965
Dat is het diner met Bezzina.
415
00:30:43,325 --> 00:30:45,205
Een soort overwinningsfeest.
416
00:30:47,205 --> 00:30:51,285
Het was ze gelukt om rechter Lambert
van gedachten te laten veranderen.
417
00:30:52,565 --> 00:30:55,945
Ze organiseerden het onderling,
met hun eigen journalisten.
418
00:30:56,085 --> 00:30:59,085
Ze dachten dat ze het
mooi voor elkaar hadden.
419
00:30:59,965 --> 00:31:05,145
Het moet vreselijk voor Christine
en Jean-Marie Villemin zijn geweest.
420
00:31:05,285 --> 00:31:07,265
Stel je voor hoe het voor hen was.
421
00:31:07,405 --> 00:31:10,805
Het is vreselijk.
De nachtmerrie houdt maar niet op.
422
00:31:12,325 --> 00:31:14,765
Lionel Raus van L'Est Républicain.
423
00:31:16,125 --> 00:31:18,565
Philippe Jéchoux van Liberté de l'Est.
424
00:31:19,605 --> 00:31:23,085
Alle aanwezigen die ik herken,
425
00:31:24,325 --> 00:31:28,005
waren mensen die pro-Laroche waren.
426
00:31:28,485 --> 00:31:34,805
Ik bedoel, hij ging zich natuurlijk niet
laten omringen door vijanden.
427
00:31:37,005 --> 00:31:39,005
Bezzina was de leider.
428
00:31:39,965 --> 00:31:41,445
De leider van de bende.
429
00:31:42,485 --> 00:31:43,905
Ik deed er niet aan mee.
430
00:31:44,045 --> 00:31:49,005
Ze hielden me op afstand.
Ze wisten dat ik pro-Villemin was.
431
00:31:49,845 --> 00:31:55,045
RTL exclusief: Bernard Laroche spreekt
met Jean-Michel Bezzina na z'n vrijlating.
432
00:31:55,544 --> 00:31:57,544
Hoe ziet u de zaak nu?
433
00:31:57,685 --> 00:31:59,185
Ik snap het niet.
434
00:31:59,325 --> 00:32:03,285
Toen Laroche in de gevangenis zat,
luisterde hij naar de radio.
435
00:32:04,765 --> 00:32:08,925
Jean-Michel Bezzina,
die voor allerlei kranten schreef,
436
00:32:11,485 --> 00:32:14,405
schreef nooit onzin
over Bernard Laroche.
437
00:32:14,805 --> 00:32:21,305
NA 90 DAGEN OPENT HIJ
Z'N RAAM NAAR DE VRIJHEID
438
00:32:28,005 --> 00:32:29,405
We waren verbaasd, zeker.
439
00:32:30,165 --> 00:32:34,205
We spraken de rechter dinsdag.
We volgen wat hij denkt en werken met hem.
440
00:32:35,005 --> 00:32:38,085
Maar iets wat me nog steeds dwarszit,
441
00:32:38,805 --> 00:32:41,605
is dat Murielles verklaring
onduidelijk is.
442
00:32:42,365 --> 00:32:45,625
Haar verklaring is troebel.
Ik wil meer details.
443
00:32:45,765 --> 00:32:48,450
Het kan niet geheel
de schuld van de gendarmes zijn.
444
00:32:49,445 --> 00:32:52,085
Dacht u dat Bernard schuldig was?
445
00:32:53,525 --> 00:32:57,365
Ik dacht het zeker
nadat ik Murielles verklaring had gehoord.
446
00:32:57,725 --> 00:33:02,165
Het was moeilijk te geloven, maar
haar verklaring is bezwarend voor hem.
447
00:33:02,525 --> 00:33:04,325
Volgens haar deed hij het.
448
00:33:09,165 --> 00:33:13,625
LAROCHES LAATSTE DICTEE
449
00:33:13,765 --> 00:33:20,265
IK GA JULLIE ALLEMAAL AFMAKEN, VILLEMINS
450
00:33:20,605 --> 00:33:23,105
M'n cliënten kunnen het
niet meer verdragen.
451
00:33:23,245 --> 00:33:27,145
Ze kunnen het niet aan.
Sinds 16 oktober is hun zoon Grégory...
452
00:33:27,285 --> 00:33:31,345
Want, snap je,
ik heb de crux van de zaak hier.
453
00:33:31,485 --> 00:33:33,765
Ik weet niet of je het goed ziet.
454
00:33:34,045 --> 00:33:36,045
Maar Grégory, dit jochie,
455
00:33:36,325 --> 00:33:41,285
dat leefde en onschuldig was,
werd in de Vologne gegooid.
456
00:33:41,845 --> 00:33:44,865
Ik vind dat in een land als Frankrijk,
457
00:33:45,005 --> 00:33:47,845
waar we de politie
en de gendarmes hebben,
458
00:33:48,165 --> 00:33:53,625
deze zaak moet worden opgelost.
Het mag geen mysterie blijven.
459
00:33:53,765 --> 00:33:57,405
MAAR WIE DAN?
460
00:33:58,525 --> 00:34:02,145
Rechter Lambert ligt onder vuur
en haalt de gendarmes van de zaak.
461
00:34:02,285 --> 00:34:05,885
Hij draagt de zaak op 18 februari 1985
over aan de politie van Nancy.
462
00:34:06,405 --> 00:34:09,345
Rechter Lambert heeft gisteravond
de sprong gewaagd...
463
00:34:09,485 --> 00:34:14,165
door het onderzoek naar de moord
op Grégory Villemin over te dragen...
464
00:34:14,325 --> 00:34:17,545
aan de criminele politie.
De gendarmes zijn bitter.
465
00:34:17,685 --> 00:34:22,205
Maar vier maanden na het feit
leek de beslissing onvermijdelijk.
466
00:34:23,165 --> 00:34:25,105
Voor mij was het helder.
467
00:34:25,245 --> 00:34:29,745
Aangezien meneer Welzer en de anderen
uit naam van hun cliënt...
468
00:34:29,885 --> 00:34:32,885
een klacht tegen ons hadden ingediend.
469
00:34:33,165 --> 00:34:35,165
Die werd geaccepteerd.
470
00:34:35,592 --> 00:34:37,104
Ik zag het aankomen.
471
00:34:37,245 --> 00:34:40,145
Ik hoopte dat de politie
aan de zaak zou beginnen...
472
00:34:40,285 --> 00:34:45,885
met een grote mate van onpartijdigheid
en kennis van de situatie.
473
00:34:46,765 --> 00:34:48,585
Ik probeerde ze te bereiken.
474
00:34:48,725 --> 00:34:52,965
Een van m'n familieleden werkte
voor de politie van Nancy.
475
00:34:53,525 --> 00:34:55,585
Hij belde me de volgende dag terug.
476
00:34:55,725 --> 00:34:58,705
'Étienne, het is onmogelijk.
Ze willen je niet zien.
477
00:34:58,845 --> 00:35:01,785
Pas maar op.
Ze vreten je met huid en haar op.'
478
00:35:01,925 --> 00:35:03,585
Dat waren z'n exacte woorden.
479
00:35:03,725 --> 00:35:06,905
Ze wilden vanaf het begin alles doen...
480
00:35:07,045 --> 00:35:10,685
om ons nog verder
in diskrediet te brengen.
481
00:35:11,565 --> 00:35:16,485
We wilden het beter doen
dan onze voorgangers.
482
00:35:16,765 --> 00:35:19,945
Omdat men ons nodig had, natuurlijk.
483
00:35:20,085 --> 00:35:22,545
Dus was het ons doel
om iets beters te vinden.
484
00:35:22,685 --> 00:35:27,785
De onderliggende implicatie was dat...
485
00:35:27,925 --> 00:35:32,045
als je van onderzoeker verandert,
je ook van hypothese verandert.
486
00:35:32,285 --> 00:35:36,025
Dus er was reden om bezorgd te zijn
over Christine Villemin,
487
00:35:36,165 --> 00:35:41,405
omdat de aasgieren
boven haar rondcirkelden.
488
00:35:42,565 --> 00:35:48,805
Het was zonneklaar. De rechter
kon alleen een totale ommezwaai maken.
489
00:35:51,365 --> 00:35:55,485
Eind februari, begin maart
was het weer vreselijk, heel guur.
490
00:35:56,205 --> 00:36:00,125
Jean-Pierre Pesson en ik gingen
de ouders bezoeken.
491
00:36:01,285 --> 00:36:07,205
De eerste keer dat ik ze zag, had ik
een gemengde indruk van hen als koppel.
492
00:36:09,116 --> 00:36:10,584
Ik zag dat...
493
00:36:10,725 --> 00:36:15,405
Jean-Marie Villemin er
helemaal kapot van was.
494
00:36:16,605 --> 00:36:19,705
Hoe zeg ik dat...
Onze harten gingen echt uit naar hem.
495
00:36:19,845 --> 00:36:21,245
Aan de andere kant...
496
00:36:21,845 --> 00:36:26,245
was de klik met haar niet zo goed.
Ik kan niet zeggen waarom.
497
00:36:26,765 --> 00:36:31,005
Ze was in het zwart gekleed, natuurlijk.
498
00:36:31,725 --> 00:36:35,885
Maar haar outfit was,
om het zo te zeggen, aantrekkelijk.
499
00:36:36,325 --> 00:36:38,285
Ze had een heel strakke trui aan.
500
00:36:38,885 --> 00:36:42,965
In andere omstandigheden
was het flirtend geweest.
501
00:36:43,365 --> 00:36:46,365
Ik dacht bij mezelf: ze is minder...
502
00:36:47,045 --> 00:36:51,725
Ze was bijna aangenaam
om naar te kijken, bedoel ik.
503
00:36:51,925 --> 00:36:54,685
Als man vond ik haar
behoorlijk aantrekkelijk.
504
00:36:55,325 --> 00:36:59,785
Ik verwachtte iemand aan te treffen
die er kapot van het verdriet uitzag...
505
00:36:59,925 --> 00:37:05,005
met verwaarloosde kleding en kapsel.
Dat was niet het geval.
506
00:37:05,165 --> 00:37:07,585
Dat zei niet dat ze schuldig was,
natuurlijk.
507
00:37:07,725 --> 00:37:12,165
Maar er was een twijfel,
iets dat we wilden ophelderen.
508
00:37:12,525 --> 00:37:14,665
We wilden weten wat er was gebeurd.
509
00:37:14,805 --> 00:37:16,645
Want laten we niet vergeten...
510
00:37:16,965 --> 00:37:20,765
dat zij de laatste was die Grégory zag.
511
00:37:35,525 --> 00:37:38,405
MEER DICTEES...
EN TEGENAANVAL BERNARD LAROCHE
512
00:37:42,965 --> 00:37:48,005
NIEUWE DICTEES EN NIEUWE EXPERTS
513
00:37:49,285 --> 00:37:53,285
LAROCHE IS NIET DE 'KRAAI'
514
00:37:54,645 --> 00:37:59,345
Vier of vijf mensen uit de omgeving
van de Villemins blijven verdacht.
515
00:37:59,485 --> 00:38:01,785
Bernard Laroche, die recent vrijkwam...
516
00:38:01,925 --> 00:38:05,557
maar wel verdacht blijft,
ging gisteren voor het eerst weer werken.
517
00:38:07,925 --> 00:38:10,085
Hij gaat weer aan het normale leven.
518
00:38:29,565 --> 00:38:33,585
Ik wist dat Jean-Marie het daar
niet mee zou laten eindigen.
519
00:38:33,725 --> 00:38:35,725
En dat was begrijpelijk.
520
00:38:36,525 --> 00:38:39,505
Maar ik zei nooit dat hij Laroche
moest doden. Ik zei:
521
00:38:39,645 --> 00:38:43,725
'Als iemand mijn zoon had vermoord,
zou ik de moordenaar vermoorden.'
522
00:38:44,485 --> 00:38:49,085
Maar je moest wel zeker zijn
dat Laroche de moordenaar was.
523
00:38:51,538 --> 00:38:52,945
Ja?
- Hallo, Jean Ker?
524
00:38:53,085 --> 00:38:54,845
Ja?
- Met Gérard Welzer, hallo.
525
00:38:55,325 --> 00:38:57,385
Ja. Wanneer kunnen we elkaar zien?
526
00:38:57,525 --> 00:38:59,525
Ik zal u zoveel helpen als ik kan.
527
00:39:00,045 --> 00:39:01,645
Tot later.
- Tot later, dag.
528
00:39:03,125 --> 00:39:05,925
Welzer was behulpzaam.
Hij zei:Â 'Luister, Jean.
529
00:39:06,325 --> 00:39:12,525
Ik moet dit niet doen, maar ik zal je
in m'n kantoor laten als ik ga lunchen.'
530
00:39:13,165 --> 00:39:15,165
Hij liet me dus bij de verklaringen.
531
00:39:15,565 --> 00:39:20,125
Ik las ze hardop voor
en nam ze op met m'n eigen stem.
532
00:39:20,805 --> 00:39:26,245
Het waren de verklaringen van Marie-Ange,
Bernard Laroche en Murielle.
533
00:39:27,725 --> 00:39:31,565
En ik vind dat ik Jean-Marie
en Christine verkeerd heb behandeld.
534
00:39:32,325 --> 00:39:35,405
Omdat we elkaar vertrouwden,
wilde ik ze geruststellen.
535
00:39:35,885 --> 00:39:39,345
Ik heb spijt van m'n grote mond.
Ik had het ze niet moeten zeggen.
536
00:39:39,485 --> 00:39:44,165
Ik vertelde ze dat ik de verklaringen
van een aantal mensen had opgenomen.
537
00:39:44,565 --> 00:39:46,245
Dat lieten ze niet meer los.
538
00:39:46,386 --> 00:39:49,369
Jean-Marie was bijna in tranen
aan de telefoon. Hij zei:
539
00:39:49,510 --> 00:39:53,445
'Jean, laat ons niet in de steek. Jij bent
alles dat we hebben. Help ons.'
540
00:39:53,605 --> 00:39:56,165
En uiteindelijk zwichtte ik.
541
00:40:00,965 --> 00:40:07,405
Ik zal me m'n hele leven de nacht
van 26 op 27 februari 1985 herinneren.
542
00:40:09,074 --> 00:40:11,184
Op 27 februari neemt Ker zichzelf op.
543
00:40:11,325 --> 00:40:16,285
Ik neem dit op in de auto,
nu het nog vers in m'n geheugen ligt.
544
00:40:18,165 --> 00:40:19,585
Dit is wat er is gebeurd.
545
00:40:19,725 --> 00:40:23,165
Ik heb net
iets vreselijk verontrustends meegemaakt.
546
00:40:28,325 --> 00:40:32,085
Ik zou Jean-Marie en Christine Villemin
's middags ontmoeten...
547
00:40:32,765 --> 00:40:38,885
om bepaalde elementen van de zaak
die ik had opgenomen te laten horen.
548
00:40:42,165 --> 00:40:46,465
We zaten met z'n drieën aan tafel.
Jean-Marie zei tegen me...
549
00:40:46,605 --> 00:40:48,485
Het duurde ruim anderhalf uur.
550
00:40:49,565 --> 00:40:54,365
Ze luisterden naar de cassettes die ik
had gemaakt. Die ik had opgenomen.
551
00:40:55,765 --> 00:40:57,965
En toen zei Jean-Marie tegen me:
552
00:40:58,645 --> 00:41:01,565
'Ga niet weg. Blijf voor het eten.'
553
00:41:05,525 --> 00:41:07,925
Jean-Marie stond op en zei tegen me:
554
00:41:08,165 --> 00:41:11,205
'Hoe dan ook, ik ga Laroche doodschieten.'
555
00:41:11,765 --> 00:41:13,905
Ik zei:
'Wacht, je moet wel zeker zijn.'
556
00:41:14,045 --> 00:41:19,685
Hij zei: 'We waren 80 procent zeker
en nu zijn we 99 procent zeker.
557
00:41:20,125 --> 00:41:24,805
Met alle details die we hebben gehoord
uit de dossiers over de zaak...
558
00:41:27,045 --> 00:41:30,765
Ik zal je iets laten zien.'
Hij bracht me naar een kleine kamer.
559
00:41:31,125 --> 00:41:33,305
Hij stond op en ging naar de slaapkamer.
560
00:41:33,445 --> 00:41:36,725
Hij zei tegen me:
'Dit is wat er gaat gebeuren. Vang.'
561
00:41:36,965 --> 00:41:42,885
Hij gooide iets naar me.
Ik... Ik ving het op.
562
00:41:43,285 --> 00:41:45,645
Ik zag een geweer. Ik zei: 'Wat is dit?'
563
00:41:46,005 --> 00:41:51,165
Hij zei: 'Die is om Laroche mee te doden.
Het is een pompgeweer dat ik heb gekocht.
564
00:41:51,965 --> 00:41:54,765
Laroche krijgt
zo'n groot gat in z'n hoofd.
565
00:41:55,685 --> 00:41:59,045
Het zijn patronen voor wilde zwijnen.
566
00:42:00,685 --> 00:42:05,645
Ik heb ze getest op plankjes.
Z'n hoofd zal ontploffen als een pompoen.'
567
00:42:05,885 --> 00:42:08,405
Ik zei tegen hem:
'Wacht nou, wat zeg je?'
568
00:42:10,245 --> 00:42:15,065
Ze hadden allebei
een kleine plastic zak met kleren erin.
569
00:42:15,205 --> 00:42:17,205
'Kijk, onze spullen staan klaar.
570
00:42:17,605 --> 00:42:20,685
Onze toiletartikelen en zo.
We zijn er klaar voor.
571
00:42:21,285 --> 00:42:24,885
Als we hem hebben gedood,
geven we onszelf aan.'
572
00:42:25,805 --> 00:42:29,145
Ik keek naar hem, naar de tassen,
en was volledig verbijsterd.
573
00:42:29,285 --> 00:42:34,385
Ik dacht: het is afschuwelijk,
maar ik kan ze niet aangeven.
574
00:42:34,525 --> 00:42:39,085
Dus probeerde ik met ze te redeneren.
'Wacht toch even. Je moet nadenken...'
575
00:42:40,765 --> 00:42:45,305
Op een bepaald moment zei hij zelfs:
'We gaan morgenochtend.
576
00:42:45,445 --> 00:42:49,225
Hij begint om vijf uur 's ochtends.
Wij zijn er om kwart over vier.
577
00:42:49,365 --> 00:42:52,245
We schieten hem dood
als hij uit de auto stapt.'
578
00:42:52,645 --> 00:42:56,565
Ik zei: 'Doe dat niet, Jean-Marie.
579
00:42:57,165 --> 00:43:00,421
Vermoord Laroche niet.
Dan kom je nooit achter de waarheid.'
580
00:43:00,562 --> 00:43:03,225
Ik nam afscheid en zei
dat ze niet moesten gaan.
581
00:43:03,365 --> 00:43:07,925
'Geen zorgen, we zullen het niet doen.'
Hij liep met me mee naar m'n auto...
582
00:43:08,325 --> 00:43:10,445
en daar huilde hij op m'n schouder.
583
00:43:10,845 --> 00:43:12,465
Hij zei: 'Jij bent de enige.
584
00:43:12,605 --> 00:43:17,025
We rekenen op jou. Laat ons niet in
de steek als we in de gevangenis zitten.'
585
00:43:17,165 --> 00:43:20,965
Ik kon wel huilen.
Hij huilde op mijn schouder.
586
00:43:21,885 --> 00:43:27,569
Ik zei: 'Ga niet.
Kun je zweren dat je niet zult gaan?'
587
00:43:27,710 --> 00:43:29,705
Jean-Marie zei: 'Je hebt m'n woord.
588
00:43:29,845 --> 00:43:32,725
Wees gerust.
We zullen Laroche niet gaan doden.'
589
00:43:33,765 --> 00:43:35,545
Ik stapte in m'n auto en vertrok.
590
00:43:35,685 --> 00:43:38,325
Maar toen ik terug was in m'n hotel...
591
00:43:39,445 --> 00:43:42,685
zei ik tegen de nachtwaker:
592
00:43:43,805 --> 00:43:46,285
'Maak me om vier uur 's ochtends wakker.'
593
00:43:49,405 --> 00:43:51,405
Ik werd om drie uur wakker.
594
00:43:52,125 --> 00:43:55,025
Ik was versuft en had hoofdpijn,
dus nam ik aspirine.
595
00:43:55,165 --> 00:43:56,565
Ik maakte me klaar.
596
00:43:57,205 --> 00:44:01,765
Ik pakte een flitser, een camera
en wat film in een tas.
597
00:44:02,565 --> 00:44:03,965
Ik ging naar Aumontzey.
598
00:44:04,285 --> 00:44:06,917
Toen ik daar kwam,
kreeg ik de schok van m'n leven.
599
00:44:08,685 --> 00:44:13,305
Ik zag Christine
in Jean-Maries auto zitten.
600
00:44:13,445 --> 00:44:16,125
De motor draaide
en de koplampen waren aan.
601
00:44:17,501 --> 00:44:19,145
Ik keek naar links.
602
00:44:19,285 --> 00:44:24,265
Bij het standbeeld zag ik Jean-Marie
liggen met z'n geweer in de aanslag.
603
00:44:24,405 --> 00:44:26,685
Hij knielde, zo.
604
00:44:26,925 --> 00:44:33,005
Hij had z'n geweer op de weg gericht,
klaar om Laroche neer te schieten.
605
00:44:33,725 --> 00:44:37,265
Ik liep erheen en zei:
'HĂ©, ben je gek geworden?
606
00:44:37,405 --> 00:44:40,785
Zo is het mooi geweest. Hou op.'
Hij zei: 'Val dood.'
607
00:44:40,925 --> 00:44:44,965
En Christine tutoyeerde me
voor de eerste keer.
608
00:44:45,805 --> 00:44:48,096
Ze zei: 'Rotzak dat je bent, Jean Ker.
609
00:44:48,237 --> 00:44:49,745
Ons eerst ophitsen...
610
00:44:49,885 --> 00:44:53,685
en nu wil je niet dat we
Laroche doden. Donder op, klootzak.'
611
00:45:00,325 --> 00:45:02,965
Plotseling zag ik Laroches koplampen.
612
00:45:03,525 --> 00:45:07,525
Ik wilde net toeteren en er
hard heen rijden om hem te beschermen...
613
00:45:07,845 --> 00:45:13,405
toen z'n koplampen uit gingen
en z'n auto op de weg stopte.
614
00:45:14,405 --> 00:45:16,245
Hij begon achteruit te rijden.
615
00:45:18,165 --> 00:45:19,565
Ik zette m'n motor af.
616
00:45:19,765 --> 00:45:23,745
Ik zei tegen ze: 'Vinden jullie nu niet
dat dit ver genoeg is gegaan?
617
00:45:23,885 --> 00:45:27,145
Stop er nu mee. Hou op.'
618
00:45:27,285 --> 00:45:29,845
Hij vroeg of ik een huurmoordenaar kende.
619
00:45:30,445 --> 00:45:33,825
'Nee, zo is het genoeg. Wat zeg je toch?'
620
00:45:33,965 --> 00:45:38,485
Toen hoorden we opeens
een auto met grote vaart naderen.
621
00:45:38,805 --> 00:45:40,805
Laroche schoot langs ons heen.
622
00:45:41,805 --> 00:45:46,285
En Jean-Marie keek me aan en zei:
'Je hebt net Laroches leven gered.'
623
00:45:48,765 --> 00:45:50,645
Ik zei: 'Dus gaat het nu weer?
624
00:45:51,165 --> 00:45:53,925
Stop dat geweer weg en kom mee.'
Dat deed hij.
625
00:45:54,165 --> 00:45:56,965
Ik keerde en ze volgden me.
626
00:46:04,525 --> 00:46:06,765
We gingen terug naar m'n hotel.
627
00:46:08,125 --> 00:46:10,645
Ik vroeg de nachtwaker...
628
00:46:11,845 --> 00:46:15,725
om ons ontbijt en koffie te brengen.
Christine wilde thee.
629
00:46:16,925 --> 00:46:18,605
Ze brachten een dienblad...
630
00:46:19,645 --> 00:46:21,045
Ah, dit is moeilijk.
631
00:46:26,005 --> 00:46:27,685
Dit is moeilijk... Wacht...
632
00:46:32,365 --> 00:46:35,325
Het haalt veel emoties naar boven.
633
00:46:36,005 --> 00:46:37,885
Ze brachten het dienblad boven.
634
00:46:38,045 --> 00:46:40,045
Christine ging op m'n bed liggen.
635
00:46:42,885 --> 00:46:47,085
Ik sprak anderhalf uur lang
met Jean-Marie.
636
00:46:56,725 --> 00:46:58,125
Het is gek.
637
00:46:58,485 --> 00:47:00,085
Ik kan het niet bedwingen.
638
00:47:07,045 --> 00:47:11,845
We spraken anderhalf uur,
maar ik herinner me niet wat we zeiden.
639
00:47:12,925 --> 00:47:16,945
Na een tijdje... Christine sliep.
640
00:47:17,085 --> 00:47:19,645
Jean-Marie zei:
'We zullen je nu met rust laten.
641
00:47:20,605 --> 00:47:22,445
Je kunt teruggaan naar Parijs.'
642
00:47:47,285 --> 00:47:49,685
Hoe heb je geslapen?
- Ik voel me beter.
643
00:47:49,885 --> 00:47:51,885
Voel je je beter? Ik ook, man.
- Ja.
644
00:47:52,405 --> 00:47:55,083
Hallo, trouwens.
- Ja, hoe gaat het?
645
00:47:55,224 --> 00:47:58,105
Ik weet niet wat het was.
Ik werd om 05.10 uur wakker.
646
00:47:58,245 --> 00:48:00,405
Het is gek. Ik was diep in slaap.
647
00:48:00,878 --> 00:48:04,638
Ik deed m'n ogen open
en keek naar de tijd. Tien over vijf.
648
00:48:04,779 --> 00:48:06,905
Was je klaar om in je auto te springen?
649
00:48:07,045 --> 00:48:09,965
Dat was ik.
Ik vroeg me af wat er nu zou gebeuren.
650
00:48:10,245 --> 00:48:13,245
Weet je wel? Wat een schrik.
651
00:48:14,165 --> 00:48:15,565
Ja, toch?
652
00:48:17,965 --> 00:48:20,545
Ik weet nog dat ik tegen Jean-Marie zei:
653
00:48:20,685 --> 00:48:26,125
'Doe geen stomme dingen.
Dat is wel het laatste wat je moet doen.'
654
00:48:27,925 --> 00:48:30,905
Ik probeerde de rechter te waarschuwen...
655
00:48:31,045 --> 00:48:34,605
die al niet meer
met 'onze clan' wilde praten.
656
00:48:35,405 --> 00:48:40,525
Het was nog onmogelijker
om de criminele politie te spreken,
657
00:48:42,125 --> 00:48:46,085
om ze te waarschuwen dat
Bernard Laroche mogelijk in gevaar was.
658
00:48:51,605 --> 00:48:55,945
Om het af te maken,
was de gendarmerie van mening...
659
00:48:56,085 --> 00:48:58,905
dat het niet hun taak was
om Laroche te beschermen...
660
00:48:59,045 --> 00:49:01,185
omdat ze van de zaak waren gehaald.
661
00:49:01,325 --> 00:49:04,705
Dit liet in feite de vrije loop
aan gevoelsuitbarstingen...
662
00:49:04,845 --> 00:49:09,165
en de gebeurtenissen
liepen uit de hand.
663
00:49:12,045 --> 00:49:13,445
Bernard, een foto?
664
00:49:17,125 --> 00:49:21,805
Zo'n twee weken na de nachtmerrienacht
die ik had doorgemaakt,
665
00:49:22,685 --> 00:49:26,645
belde ik rechter Lambert en hij
vond het goed om met me te praten.
666
00:49:26,925 --> 00:49:31,845
Ik waarschuwde hem... Ik zei hem
dat ik contact had met Jean-Marie...
667
00:49:32,045 --> 00:49:37,005
en dat hij klaar was om te handelen.
Hij wilde Laroche afknallen.
668
00:49:37,525 --> 00:49:40,725
Ik maakte dit gebaar.
Ik zei: 'Knal, knal, knal.'
669
00:49:42,685 --> 00:49:44,285
Hij keek naar me en zei:
670
00:49:44,565 --> 00:49:47,525
'Als hem iets overkomt,
is het niet mijn schuld.
671
00:49:48,165 --> 00:49:51,845
Het is z'n eigen schuld.
Hij wilde terug naar z'n gezin...
672
00:49:52,165 --> 00:49:54,005
en naar z'n werk.'
673
00:49:54,165 --> 00:49:56,405
Dat is wat de rechter tegen me zei.
674
00:49:57,445 --> 00:49:59,505
Ik hoop dat de ouders niet instorten.
675
00:49:59,645 --> 00:50:02,310
Ik hoop dat er niemand doodgaat.
Geen afrekeningen.
676
00:50:02,451 --> 00:50:04,330
Ja, laten we het hopen.
- Inderdaad.
677
00:50:04,471 --> 00:50:06,905
We moeten mensen
kalm laten worden en wachten.
678
00:50:07,045 --> 00:50:09,085
En wachten.
679
00:50:28,765 --> 00:50:32,105
Christine Villemin:
IK BEN IN VERWACHTING
680
00:50:32,245 --> 00:50:38,265
HIJ WORDT EEN JAAR NA DE DOOD
VAN M'N KLEINE GRÉGORY GEBOREN
681
00:50:38,405 --> 00:50:43,465
EEN JONGEN NOEMEN WE JONATHAN...
GRÉGORY WILDE EEN BROERTJE
682
00:50:43,605 --> 00:50:48,085
De pers zei:
'Schandalig. Ze is nu alweer zwanger.
683
00:50:48,285 --> 00:50:50,805
Ze vervangt Grégory een beetje te snel.'
684
00:50:51,525 --> 00:50:54,761
En mensen spraken erover
in de bistro's en de restaurants.
685
00:50:54,902 --> 00:50:58,465
Sommigen zeiden: 'Nu al zwanger?
Ze laat er geen gras over groeien.
686
00:50:58,605 --> 00:51:03,005
Grégory nu al vervangen?
Waar gaat dat helemaal om?'
687
00:51:04,885 --> 00:51:06,285
Het was...
688
00:51:06,765 --> 00:51:08,585
De geruchten waren erg ongezond.
689
00:51:08,725 --> 00:51:11,805
En mensen waren zo kritisch.
Ze bekritiseerden alles.
690
00:51:15,685 --> 00:51:21,905
Garaud schepte erover op dat hij het stel
had aangemoedigd nog een kind te krijgen.
691
00:51:22,045 --> 00:51:24,885
Dat is nu algemeen bekend.
692
00:51:25,565 --> 00:51:28,905
Hij had Christine
en Jean-Marie Villemin geadviseerd...
693
00:51:29,045 --> 00:51:31,925
om hun steentje bij te dragen...
voor Frankrijk.
694
00:51:32,645 --> 00:51:34,909
Garaud zei tegen haar:
'Krijg nog een kind.'
695
00:51:35,205 --> 00:51:37,205
Garaud was een sluwe oude vos.
696
00:51:38,485 --> 00:51:42,165
Een zwangere vrouw zou niet
naar de gevangenis gestuurd worden.
697
00:51:42,605 --> 00:51:45,525
Instinctief dachten we:
'Ze beschermt zichzelf.'
698
00:51:45,805 --> 00:51:48,965
Wat gaat u zeggen tegen de rechter?
699
00:51:49,565 --> 00:51:53,605
Ik hoef niets meer
tegen de rechter te zeggen.
700
00:51:53,925 --> 00:51:56,105
Ik weet niet of hij er nog op terugkomt.
701
00:51:56,245 --> 00:51:58,965
Dit is om de deskundigenrapporten
te tekenen.
702
00:51:59,405 --> 00:52:01,885
We zullen het morgen zien.
703
00:52:02,725 --> 00:52:06,245
Jean-Marie, wat voelt u op het moment?
704
00:52:07,445 --> 00:52:10,165
Ik denk dat als de rapporten wijzen...
705
00:52:10,525 --> 00:52:12,545
naar drie of vier mensen...
706
00:52:12,685 --> 00:52:15,317
en m'n vrouw daaronder valt,
ze waardeloos zijn.
707
00:52:15,485 --> 00:52:17,555
Christine kwam om drie over vijf thuis.
708
00:52:17,696 --> 00:52:21,383
Ze kwam om tien voor half zes buiten.
Daarvoor was ze aan het strijken.
709
00:52:21,524 --> 00:52:24,084
Ze zochten een minnaar.
Dat zou hebben geholpen.
710
00:52:24,925 --> 00:52:26,805
Dan had ze een alibi.
- Precies.
711
00:52:29,885 --> 00:52:31,725
Voelt het of uw naam is beklad?
712
00:52:32,005 --> 00:52:33,645
Ja, meer dan een beetje.
713
00:52:35,009 --> 00:52:38,185
Ze durfden te zeggen
dat ze zwanger werd uit zelfbescherming.
714
00:52:38,325 --> 00:52:41,852
Verre van. We praten zonder advocaten.
We hebben niets te verbergen.
715
00:52:42,125 --> 00:52:45,105
De criminele politie van Nancy vroeg...
716
00:52:45,245 --> 00:52:50,645
Christine en Jean-Marie
om een verhoor zonder hun advocaat.
717
00:52:52,645 --> 00:52:55,505
ADVOCAAT VAN DE VILLEMINS
718
00:52:55,645 --> 00:52:58,965
Ik weet dat Henri Garaud
daar aardig door van z'n stuk was.
719
00:52:59,285 --> 00:53:01,565
'Gaan ze wel of niet komen...
720
00:53:01,725 --> 00:53:07,005
met advocaat of zonder advocaat?'
Dat was de vraag.
721
00:53:07,165 --> 00:53:10,445
Hun standpunt was:
'We hebben niets te verbergen.
722
00:53:10,805 --> 00:53:15,525
We werken eraan mee,
dan zien ze dat we onberispelijk zijn.'
723
00:53:16,285 --> 00:53:19,845
We verhoorden ze afzonderlijk
over de gebeurtenissen.
724
00:53:20,205 --> 00:53:24,725
Jean-Pierre Pesson en ik
ondervroegen Christine Villemin.
725
00:53:25,045 --> 00:53:30,165
We vroegen haar, niet over haar
intieme leven, maar over haar privéleven.
726
00:53:30,365 --> 00:53:35,165
Had ze een minnaar?
Was er een jaloerse fase geweest?
727
00:53:35,485 --> 00:53:37,685
Je moet dat soort vragen stellen.
728
00:53:38,685 --> 00:53:41,805
Ze moesten een minnaar vinden.
Alleen had ze er geen.
729
00:53:42,165 --> 00:53:44,245
En jemig, wat zochten ze hard.
730
00:53:44,805 --> 00:53:49,085
Ze zochten in alle hoeken
naar die 'minnaar'. Vruchteloos.
731
00:53:49,565 --> 00:53:53,245
Er werd zelfs gevraagd
of Jean-Marie wel de vader was.
732
00:53:53,405 --> 00:53:56,885
Dat was het type vragen dat werd gesteld.
733
00:53:57,045 --> 00:54:00,125
Het was genoeg om haar gek te maken.
734
00:54:00,725 --> 00:54:03,105
De rechter stelde haar dezelfde vragen.
735
00:54:03,245 --> 00:54:06,805
Ik bedoel dat ze zich niet
hoefde voor te doen als...
736
00:54:08,925 --> 00:54:10,925
de bange maagd.
737
00:54:11,205 --> 00:54:14,745
Het was gewoon deel van de conversatie
die we moesten hebben.
738
00:54:14,885 --> 00:54:19,405
En het was heel wat minder ernstig
dan de dood van een vierjarige.
739
00:54:19,765 --> 00:54:23,865
DE SPANNING STIJGT
740
00:54:24,005 --> 00:54:29,425
GRÉGORY: DE 'KRAAI' IS EEN VROUW
EN DE RECHTER WEET WIE ZE IS
741
00:54:29,565 --> 00:54:35,205
GRÉGORY'S MOEDER BEVESTIGT BOOS:
'IK GA NIET TOEGEVEN'
742
00:54:43,685 --> 00:54:46,485
ACHTENVEERTIG UUR
OM DE KRAAI TE ONTMASKEREN
743
00:54:48,085 --> 00:54:52,245
Deze week heeft de pers verklaard
dat de kraai een vrouw is...
744
00:54:52,405 --> 00:54:54,965
met voorpaginafoto's
van drie vrouwen...
745
00:54:55,125 --> 00:54:57,325
onder wie ook Christine Villemin.
746
00:54:57,805 --> 00:54:59,805
De zaak is weer groot nieuws...
747
00:55:00,045 --> 00:55:04,765
maar deze handschriftvoorbeelden
zijn niet eens naar de advocaten gestuurd.
748
00:55:05,805 --> 00:55:08,405
Het ging al een tijdje rond in de pers.
749
00:55:08,645 --> 00:55:12,565
Ik schreef artikelen
die enigszins hypocriet waren.
750
00:55:12,965 --> 00:55:16,245
Ik schreef dan dat drie vrouwen
werden verdacht...
751
00:55:16,405 --> 00:55:19,412
terwijl ik er binnen het artikel
al twee uitsloot...
752
00:55:19,553 --> 00:55:21,905
en alleen Christine Villemin overliet.
753
00:55:22,045 --> 00:55:24,405
EEN VAN HEN WEET HET...
754
00:55:25,685 --> 00:55:29,325
Morgen wordt een doorslaggevende dag
voor de zaak van kleine Grégory.
755
00:55:29,466 --> 00:55:32,465
In de rechtbank van Épinal
zal de rechter aankondigen...
756
00:55:32,605 --> 00:55:36,465
wat de experts concluderen
over de kraai. Door Jean-Michel Bezzina.
757
00:55:36,605 --> 00:55:38,605
Morgen rond twee uur 's middags...
758
00:55:39,005 --> 00:55:42,485
zal Jean-Michel Lambert
eerst Grégory's ouders...
759
00:55:42,725 --> 00:55:47,785
en dan Bernard Laroche, die nog steeds
wordt verdacht van de moord...
760
00:55:47,925 --> 00:55:50,425
informeren over de conclusies
van twee experts.
761
00:55:50,565 --> 00:55:53,265
Maar we weten al
dat het volgens de experts...
762
00:55:53,405 --> 00:55:57,705
Christine Villemin was
die waarschijnlijk de brief schreef...
763
00:55:57,845 --> 00:56:01,445
waarin de verantwoordelijkheid
voor de moord werd opgeëist.
764
00:56:02,565 --> 00:56:06,245
Ze zat in de auto
met haar man Jean-Marie...
765
00:56:06,605 --> 00:56:10,605
toen ze het nieuws op RTL hoorde
waar in feite...
766
00:56:11,245 --> 00:56:15,845
werd gezegd:Â 'De kraai is de moeder.'
767
00:56:21,325 --> 00:56:25,365
Ze hoorde dat nieuws
op de radio en in de media.
768
00:56:25,925 --> 00:56:28,525
Men denkt dat zij
de vier brieven schreef...
769
00:56:28,765 --> 00:56:32,765
met name de brief die werd gepost
op de dag van de misdaad.
770
00:56:34,765 --> 00:56:37,325
Dit was zo onthutsend voor haar dat ze...
771
00:56:37,485 --> 00:56:43,985
een paar uur later een bloeding kreeg
en in een kliniek moest worden opgenomen.
772
00:56:49,005 --> 00:56:51,505
We hoorden vanochtend
dat Christine Villemin...
773
00:56:51,645 --> 00:56:56,285
vannacht met spoed is opgenomen
in deze kliniek in Épinal.
774
00:56:57,205 --> 00:57:03,085
Ze was voor vandaag opgeroepen
door rechter Lambert...
775
00:57:03,285 --> 00:57:08,365
om de resultaten te horen van
de analyses van de brieven van de kraai.
776
00:57:08,765 --> 00:57:14,445
Maar door Christine Villemins gezondheid
kan ze nu niets doen.
777
00:57:15,085 --> 00:57:19,005
Toen ik bij de kliniek was
waar Christine was opgenomen,
778
00:57:19,525 --> 00:57:25,685
dachten we dat de rechter het fatsoen
zou hebben om haar daar niet te storen.
779
00:57:26,085 --> 00:57:31,325
Maar hij kwam daar opdagen
met de experts.
780
00:57:32,072 --> 00:57:35,185
Om drie uur was er een stormloop
bij de Roseraie-kliniek.
781
00:57:35,325 --> 00:57:37,325
De rechter, aanklager, een griffier...
782
00:57:37,565 --> 00:57:40,645
en twee grafologen,
Buqet en De Ricci,
783
00:57:40,845 --> 00:57:43,925
kwamen om Christine
een nieuw dictee te geven.
784
00:57:44,845 --> 00:57:47,665
De twee experts kwamen aan haar bed...
785
00:57:47,805 --> 00:57:52,485
om officieel aan te kondigen dat ze
80 procent zeker zijn dat zij de kraai is.
786
00:58:02,765 --> 00:58:06,205
Alle journalisten postten
voor de kliniek...
787
00:58:06,685 --> 00:58:10,205
om iedereen te zien die haar
kwam bezoeken of wegging.
788
00:58:11,365 --> 00:58:13,565
Ik probeerde zelfs binnen te komen.
789
00:58:23,805 --> 00:58:26,385
Zoals jullie weten,
is m'n cliënte opgenomen.
790
00:58:26,525 --> 00:58:33,025
De moordenaar is vast in z'n nopjes
als hij ziet hoeveel pijn...
791
00:58:33,485 --> 00:58:38,645
en hoeveel mentale kwelling
ze de afgelopen weken heeft moeten lijden.
792
00:58:39,045 --> 00:58:40,445
Knap gedaan, hoor.
793
00:58:47,485 --> 00:58:49,725
Kunt u ons nieuws over Christine geven?
794
00:58:50,525 --> 00:58:53,805
Ik weet nog dat ik
in Jean-Maries auto stapte.
795
00:58:55,325 --> 00:58:58,025
Ik wilde dat hij me meenam.
Hij zei: 'Wat doe je?'
796
00:58:58,165 --> 00:59:02,365
Ik zei: 'Kom op, we zijn vrienden.
Dus, wat nu?'
797
00:59:02,525 --> 00:59:05,205
Hij zei: 'Hou op. Ga m'n auto uit.'
798
00:59:07,485 --> 00:59:08,885
Toen zei hij:
799
00:59:09,405 --> 00:59:13,165
'Ik mag de man,
maar ik mag de journalist niet.'
800
00:59:18,965 --> 00:59:21,885
Jean-Marie was er heel slecht aan toe.
801
00:59:22,085 --> 00:59:24,125
Christine lag in het ziekenhuis.
802
00:59:24,565 --> 00:59:26,205
Ze was niet aan z'n zijde.
803
00:59:26,925 --> 00:59:29,685
Dus wat deed hij?
Hij ging naar het kerkhof.
804
00:59:30,525 --> 00:59:31,925
Hij had niemand meer.
805
00:59:32,445 --> 00:59:35,005
Hij voelde zich in de steek gelaten.
806
00:59:35,245 --> 00:59:37,585
Vooral door de vertegenwoordigers
van de wet.
807
00:59:37,725 --> 00:59:41,685
Want als zij dachten dat het Christine was,
was de zaak verloren.
808
00:59:42,245 --> 00:59:45,165
Hij voelde zich alleen
en ging naar het kerkhof.
809
00:59:45,685 --> 00:59:47,285
Het kerkhof in Lépanges.
810
00:59:47,765 --> 00:59:49,525
Hij praatte tegen Grégory.
811
00:59:52,045 --> 00:59:55,005
En hij hoorde Grégory tegen hem praten.
812
00:59:55,605 --> 00:59:59,245
Hij had hallucinaties, hoorde dingen.
813
01:00:00,125 --> 01:00:01,525
Hij hoorde Grégory.
814
01:00:02,005 --> 01:00:07,045
Als je de doden tegen je hoort praten,
is dat doordat het niet goed met je gaat.
815
01:00:07,925 --> 01:00:12,245
Dat was de staat
waarin Jean-Marie toen was.
816
01:00:14,005 --> 01:00:18,085
Helaas was dat dus het punt waarop hij
het heft in eigen handen nam.
817
01:00:18,645 --> 01:00:20,045
Die dag nog.
818
01:00:28,845 --> 01:00:32,345
Op 29 maart hoorde ik
een nieuwsbericht op de radio.
819
01:00:32,485 --> 01:00:35,725
Ik had de radio
in die tijd non-stop aan staan, op RTL.
820
01:00:36,005 --> 01:00:38,005
En een speciaal nieuwsbericht zei:
821
01:00:41,725 --> 01:00:43,245
'Speciaal nieuwsbericht.
822
01:00:43,805 --> 01:00:47,227
Jean-Marie Villemin heeft z'n neef
Bernard Laroche doodgeschoten.'
823
01:00:49,916 --> 01:00:52,665
SINDS DE MOORD OP GRÉGORY
OP 16 OKTOBER 1984...
824
01:00:52,805 --> 01:00:55,025
ZIJN MEERDERE MENSEN VERDACHT,
825
01:00:55,165 --> 01:00:57,830
BESCHULDIGD OF SLACHTOFFER
VAN RODDELS GEWORDEN
826
01:00:57,971 --> 01:01:00,656
TOT OP HEDEN IS NIEMAND VEROORDEELD
VOOR DEZE MOORD.
827
01:02:46,885 --> 01:02:48,885
Ondertiteld door: E. Brevink
71327