Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,325 --> 00:00:16,745
Hij staat niet aan.
- We zetten hem niet aan.
2
00:00:16,885 --> 00:00:20,365
24 OKTOBER 1984
3
00:00:20,645 --> 00:00:22,045
Film het.
4
00:00:24,079 --> 00:00:25,545
Hij is uitgezet.
5
00:00:25,685 --> 00:00:27,085
Nee, laat haar met rust.
6
00:00:28,139 --> 00:00:29,545
Hallo, meneer.
7
00:00:29,685 --> 00:00:32,685
Hallo. Kom binnen om te praten,
maar laat die hier achter.
8
00:00:35,485 --> 00:00:36,885
Kunnen we praten?
9
00:00:37,026 --> 00:00:38,505
Doe die weg, wil je?
10
00:00:38,645 --> 00:00:41,317
Hij is uit.
Bij opnemen brandt er een rood lichtje.
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,725
Nee. Stop hem weg. Je filmt.
12
00:00:43,866 --> 00:00:45,710
Nee, ik kan niet... Niet zonder...
13
00:00:45,851 --> 00:00:47,251
Stop hem weg.
14
00:00:48,525 --> 00:00:49,925
Je bent onoprecht.
15
00:00:55,685 --> 00:00:59,845
Denkt u dat u de gendarmes hielp,
omdat u wist wie de moordenaar was?
16
00:01:01,365 --> 00:01:03,885
Ik zei alleen dat ik vermoedens had.
17
00:01:04,245 --> 00:01:06,485
Ik gaf die naam aan de gendarmerie.
18
00:01:07,245 --> 00:01:09,088
U zegt dat er geen Villeminclan is?
19
00:01:09,485 --> 00:01:13,065
Nee, die is er niet. Mensen zeiden het,
of interpreteerden het zo.
20
00:01:13,205 --> 00:01:15,085
De pers ging ermee aan de haal.
21
00:01:15,445 --> 00:01:19,365
Mensen stellen zichzelf vragen.
Ze denken dat er intriges gaande zijn.
22
00:01:19,598 --> 00:01:22,305
Dat het in scène is gezet.
Maar mijn zoon is dood.
23
00:01:22,445 --> 00:01:25,405
Hij is er niet meer.
Dat is dat.
24
00:01:31,365 --> 00:01:33,365
Waar wacht u nu op?
25
00:01:34,392 --> 00:01:36,912
Ik wil dat gerechtigheid geschiedt,
meer niet.
26
00:01:37,053 --> 00:01:40,811
Ik heb vertrouwen in de gendarmerie,
voorlopig. Het duurt nu acht dagen.
27
00:01:40,952 --> 00:01:43,243
Ik hoop dat het niet nog acht dagen duurt.
28
00:01:43,485 --> 00:01:44,885
Omdat het gewoon...
29
00:01:47,765 --> 00:01:49,165
Het is ondraaglijk.
30
00:01:50,085 --> 00:01:51,485
Dat is het.
31
00:01:52,325 --> 00:01:55,285
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS
32
00:02:25,365 --> 00:02:29,225
VOOR ONZE ZOON
33
00:02:29,365 --> 00:02:32,525
RUST IN VREDE
34
00:02:48,725 --> 00:02:52,965
In het onderzoek naar Grégory's dood
is al 24 uur geen voortgang geboekt.
35
00:02:53,205 --> 00:02:56,925
De ouders van het kind dat dood
in de Vologne werd aangetroffen,
36
00:02:57,085 --> 00:03:01,425
zijn echter een civiele zaak begonnen
met hun advocaat, Mr Garaud,
37
00:03:01,565 --> 00:03:04,625
die ook de advocaat is
van de vereniging Légitime Défense.
38
00:03:04,765 --> 00:03:07,985
We kunnen er niet door. Opzij.
Kom, mevrouw Villemin. Kom.
39
00:03:08,125 --> 00:03:11,825
Luister. Jullie vertegenwoordigen
een belangrijke macht, dat weet ik.
40
00:03:11,965 --> 00:03:13,425
De macht van informatie.
41
00:03:13,565 --> 00:03:17,145
Maar denk aan z'n moeder...
- Mogen we een paar dingen vragen?
42
00:03:17,285 --> 00:03:18,945
Wil ze geen oproep doen of zo?
43
00:03:19,085 --> 00:03:22,765
Ik denk dat zo'n overduidelijk
afschuwelijke misdaad...
44
00:03:23,005 --> 00:03:26,443
die het hele land heeft aangegrepen,
niet ongestraft kan blijven.
45
00:03:26,584 --> 00:03:28,112
Is dit een belangrijke zaak?
46
00:03:28,253 --> 00:03:31,645
Extreem belangrijk.
Niet slechts belangrijk.
47
00:03:32,045 --> 00:03:35,785
Blijf in beweging, mevrouw.
Probeer het te begrijpen. Kom op, zeg.
48
00:03:35,925 --> 00:03:37,625
Misschien hebt u kinderen?
49
00:03:37,765 --> 00:03:40,703
Stelt u zich voor dat uw kind
op deze wijze was gedood.
50
00:03:40,844 --> 00:03:44,884
Ik weet zeker dat u niet
zo zou willen worden lastiggevallen.
51
00:03:48,325 --> 00:03:52,625
We wisten dat een persbureau uit Parijs
contact met hem had opgenomen...
52
00:03:52,765 --> 00:03:56,325
en z'n diensten had voorgesteld
bij de Villemins.
53
00:03:56,685 --> 00:04:03,185
Met het idee dat ze via hem informatie
over de zaak zouden kunnen verkrijgen.
54
00:04:03,805 --> 00:04:05,974
Waarom hebt u de zaak aangenomen?
55
00:04:06,115 --> 00:04:10,025
Zijn advocaten er niet om weduwen,
wezen en ieder die lijdt te verdedigen?
56
00:04:10,165 --> 00:04:12,105
Het is een journalistentruc.
57
00:04:12,245 --> 00:04:16,925
Zet een advocaat die je kent op de zaak
en je hebt directe toegang tot de zaak.
58
00:04:17,845 --> 00:04:19,285
Dat was wat dit was.
59
00:04:21,005 --> 00:04:23,925
Gaat u vanavond weer naar Parijs?
- We zullen zien.
60
00:04:28,005 --> 00:04:30,305
Ik ging naar de rechtbank
met de hele meute.
61
00:04:30,445 --> 00:04:32,630
Ik wachtte tot Garaud naar buiten kwam.
62
00:04:32,771 --> 00:04:35,730
Hij zei: 'Kom met me mee.'
Ik zei: 'Als je wilt, prima.'
63
00:04:35,871 --> 00:04:38,711
'Ik ga met Jean-Marie en Christine
naar hun huis.'
64
00:04:39,205 --> 00:04:43,525
Ik dacht: meer dan ik had gehoopt,
geweldig. Wat een geschenk.
65
00:04:43,805 --> 00:04:45,445
Ik volgde ze met m'n auto.
66
00:04:46,125 --> 00:04:49,605
Ik zorgde dat ik
m'n camera en flitser in de aanslag had.
67
00:04:50,925 --> 00:04:54,245
Ik parkeerde m'n auto.
Jean-Marie deed de deur open en...
68
00:04:59,005 --> 00:05:04,205
ik zei tegen Garaud: 'Vraag ze
of we de kamer van het kind mogen zien.'
69
00:05:04,605 --> 00:05:08,645
Dus Garaud zei:
'Mogen we Grégory's kamer zien?'
70
00:05:09,125 --> 00:05:10,525
Jean-Marie zei ja.
71
00:05:10,765 --> 00:05:13,325
Toen pakte hij een sleutel van een haakje.
72
00:05:13,525 --> 00:05:17,965
Daar heb ik nog altijd
een close-up van in m'n hoofd.
73
00:05:18,871 --> 00:05:20,317
Als een camera.
74
00:05:20,458 --> 00:05:23,938
Ik zag Jean-Maries hand
die deur van het slot doen.
75
00:05:24,165 --> 00:05:27,271
Toen zei hij: 'Dit is z'n kamer, '
en deed hij de deur open.
76
00:05:27,925 --> 00:05:29,925
En ik zag het portret van Grégory.
77
00:05:32,565 --> 00:05:35,039
Ik vroeg:
'Staat u me toe dat ik een foto maak?'
78
00:05:36,445 --> 00:05:37,925
Ik nam één foto, zo.
79
00:05:39,245 --> 00:05:40,765
Drie foto's. Eentje zo.
80
00:05:42,205 --> 00:05:45,258
Plotseling greep hij m'n pols vast
en zei hij: 'Genoeg nu.'
81
00:05:45,765 --> 00:05:49,405
De vader, Jean-Marie, blokkeerde m'n pols.
82
00:05:50,285 --> 00:05:54,285
Ik dacht: we zijn goed van start.
Ben benieuwd wat er hierna gebeurt.
83
00:06:00,885 --> 00:06:05,165
Het probleem is dat mensen
behoedzaam zijn als ze je niet kennen.
84
00:06:05,405 --> 00:06:06,805
Ze klappen dicht.
85
00:06:06,965 --> 00:06:10,845
Na een tijdje zet je de deur op een kier.
86
00:06:11,085 --> 00:06:15,085
Dan verder open. Als je eenmaal
binnen bent, krijg je alles wat je wilt.
87
00:06:21,245 --> 00:06:25,125
Ik zei tegen Garaud:
'Vraag ze of een fotoalbum hebben.'
88
00:06:25,885 --> 00:06:29,885
Ze gingen allebei foto's halen.
Ze legden er zo'n 30 op een rij neer.
89
00:06:39,205 --> 00:06:43,285
Ik had een klapper gemaakt.
Zo noemen we dat in de journalistiek.
90
00:06:45,965 --> 00:06:49,885
Ik pakte ze allemaal op en stopte ze
meteen in m'n portemonnee, in m'n zak.
91
00:06:50,165 --> 00:06:51,925
GRÉGORY'S LAATSTE GLIMLACH
92
00:06:54,715 --> 00:06:58,304
VROLIJKE FOTO'S VAN EEN JOCHIE
EN Z'N MOEDER TERWIJL HAAT HEN VOLGDE
93
00:06:58,445 --> 00:07:00,525
REPORTAGE DOOR JEAN KER
94
00:07:00,778 --> 00:07:03,305
WINTER 1984
JEAN KER MET CHRISTINE VILLEMIN
95
00:07:03,445 --> 00:07:07,245
Het is beter om dat grote portret
aan niemand te laten zien, Christine.
96
00:07:07,386 --> 00:07:09,625
De grote foto van Grégory.
- Geen zorgen.
97
00:07:09,765 --> 00:07:12,825
Laat de kranten je er niet mee
op de foto zetten.
98
00:07:12,965 --> 00:07:15,905
Anders is de foto
die we gisteren maakten waardeloos.
99
00:07:16,045 --> 00:07:18,085
Nee, oké. Goed.
100
00:07:20,005 --> 00:07:25,165
Eén nieuwsmagazine bracht het wekelijkse
verslag van de Volognezaak: Paris Match.
101
00:07:27,045 --> 00:07:30,245
Paris Match wist al vrij vroeg
dat dit een goed verhaal was.
102
00:07:30,725 --> 00:07:35,025
Jean Ker was wat ouder dan wij.
103
00:07:35,165 --> 00:07:37,745
Hij was een doorgewinterde verslaggever.
104
00:07:37,885 --> 00:07:43,365
Hij had altijd grote primeurs
en was een expert in de sensatiezucht.
105
00:07:44,365 --> 00:07:47,305
Het was nieuw voor me
om die mensen zo te zien werken.
106
00:07:47,445 --> 00:07:51,985
Ik was vrij discreet. Ik vond het moeilijk
om huizen van mensen binnen te gaan.
107
00:07:52,125 --> 00:07:54,325
Dus sloop ik vaak achter anderen aan.
108
00:07:54,485 --> 00:07:56,985
Als anderen naar binnen gingen,
ging ik mee.
109
00:07:57,125 --> 00:08:00,445
Maar ik verstoorde hun privacy niet.
110
00:08:12,805 --> 00:08:15,865
Tien dagen na de moord
op Grégory Villemin...
111
00:08:16,005 --> 00:08:20,705
denkt de politie dat hij niet
op een afgelegen plek werd verdronken,
112
00:08:20,845 --> 00:08:22,845
maar midden in het dorp.
113
00:08:26,576 --> 00:08:28,345
Na de start van ons onderzoek...
114
00:08:28,485 --> 00:08:31,205
kregen we al snel
een verklaring van iemand...
115
00:08:31,525 --> 00:08:35,585
die ons zei dat op 16 oktober...
116
00:08:35,725 --> 00:08:41,525
verse bandensporen waren gezien
bij de ingang van het dorp Docelles.
117
00:08:41,805 --> 00:08:45,925
Die sporen kwamen van een pad
dat naar de Vologne leidt.
118
00:08:46,165 --> 00:08:49,445
We onderzochten de locatie.
We gingen erheen.
119
00:08:51,805 --> 00:08:55,365
We namen een pop
die precies evenveel woog als Grégory.
120
00:09:02,965 --> 00:09:05,913
We gooiden die in het water
bij de ingang van het dorp...
121
00:09:06,205 --> 00:09:11,205
en beseften dat de pop nooit aankwam
op de plek waar het lichaam werd gevonden.
122
00:09:12,085 --> 00:09:16,365
Hij werd meerdere keren gestopt
door clusters van takken.
123
00:09:16,565 --> 00:09:20,039
Die zouden het lijk hebben afgeremd
en de kleding hebben gescheurd.
124
00:09:20,525 --> 00:09:24,405
Maar Grégory's kleding was intact.
125
00:09:25,681 --> 00:09:28,665
Dit toonde aan dat hij niet
in de Vologne was gegooid.
126
00:09:28,805 --> 00:09:32,005
Hij werd hoogstwaarschijnlijk
in de Barba gegooid.
127
00:09:32,205 --> 00:09:36,165
Dat is een zijrivier
die naar het samenvloeiingspunt stroomt.
128
00:09:36,885 --> 00:09:40,205
Op die plek is het terrein
van de brandweer.
129
00:09:40,645 --> 00:09:44,005
Dit alles voedde onze hypothese...
130
00:09:44,485 --> 00:09:48,265
dat het kind kort na de ontvoering
in het water was gegooid.
131
00:09:48,405 --> 00:09:52,965
Het was een reeks gebeurtenissen die
binnen een korte tijdspanne plaatsvonden.
132
00:09:55,205 --> 00:09:57,865
Overtuigd dat Grégory's moordenaar
of moordenaars,
133
00:09:58,005 --> 00:10:01,065
familieleden of vrienden zijn,
134
00:10:01,205 --> 00:10:04,545
zet de recherche zware druk
op de familie...
135
00:10:04,685 --> 00:10:06,545
door constant aanwezig te blijven.
136
00:10:06,685 --> 00:10:09,345
Gisteren namen ze deel
aan een bijeenkomst...
137
00:10:09,485 --> 00:10:13,925
waar de hele familie Villemin zich
om grootouders Albert en Monique schaarde.
138
00:10:14,485 --> 00:10:17,885
De gendarmes vroegen hen
om diep in hun geheugen te graven...
139
00:10:18,026 --> 00:10:20,265
om te verklaren
waarom ze al zes jaar...
140
00:10:20,405 --> 00:10:25,165
werden lastiggevallen door een kraai
en waarom Jean-Maries zoon doelwit was.
141
00:10:27,125 --> 00:10:29,325
De hele familie, in al die jaren...
142
00:10:29,765 --> 00:10:36,265
Degenen die anonieme telefoontjes kregen,
geloofden dat ze van een man kwamen.
143
00:10:37,165 --> 00:10:42,574
We ontdekten dat er daarnaast anderen
van een vrouwenstem spraken...
144
00:10:42,715 --> 00:10:45,745
in de telefoontjes
naar mensen buiten de familiekring.
145
00:10:45,885 --> 00:10:48,545
EEN VROUWENSTEM
146
00:10:48,685 --> 00:10:52,745
GEBELD DOOR EEN VROUWENSTEM
147
00:10:52,885 --> 00:10:57,325
EEN VROUW ZOU ZE HEBBEN GEWAARSCHUWD
148
00:11:01,156 --> 00:11:02,605
Goedemorgen, mevrouw.
149
00:11:02,765 --> 00:11:04,625
Ja?
- Had u me niet gebeld?
150
00:11:04,765 --> 00:11:08,105
Nee.
- Niet? Een vrouw belde me.
151
00:11:08,245 --> 00:11:12,605
Weet je het zeker? Hoe gedroeg ze zich?
Wat zei ze tegen je?
152
00:11:14,605 --> 00:11:17,525
In 1983 belde een vrouw.
153
00:11:18,365 --> 00:11:24,285
Op een avond kreeg ik
een anonieme oproep. Een vrouwenstem.
154
00:11:24,605 --> 00:11:28,445
Ze zei dat ik naar Albert moest gaan
omdat hij stervende was.
155
00:11:29,565 --> 00:11:32,805
Dus ging ik, vroeg op de avond.
156
00:11:33,085 --> 00:11:36,725
En toen hij de deur opendeed,
bleek dat hij prima in orde was.
157
00:11:39,525 --> 00:11:41,465
Een vrouwenstem had dit bekokstoofd.
158
00:11:41,605 --> 00:11:48,045
Het is dus heel vreemd, want het past niet
in het profiel van de kraai.
159
00:11:48,965 --> 00:11:51,165
Ze waren dus met twee of meer.
160
00:11:52,005 --> 00:11:54,845
Het is mogelijk en zelfs waarschijnlijk...
161
00:11:55,685 --> 00:12:02,185
dat deze monsterachtige daad is begaan
door meerdere mensen en medeplichtigen.
162
00:12:03,405 --> 00:12:06,305
Persoonlijk begrijp ik niet
waarom de handlangers...
163
00:12:06,445 --> 00:12:11,765
zich niet melden om hun geweten te
ontlasten en dit akelige geheim te delen.
164
00:12:13,005 --> 00:12:14,725
Wat bent u gaan doen?
165
00:12:15,645 --> 00:12:18,225
Een belangrijk element?
- Dat zien we vanavond.
166
00:12:18,365 --> 00:12:20,485
Heb ik het fout als ik Claude raad?
167
00:12:26,365 --> 00:12:28,365
Op 25 oktober...
168
00:12:28,525 --> 00:12:30,245
ondervroegen we een man...
169
00:12:30,685 --> 00:12:33,805
die een schrijftest had gedaan,
net zoals alle anderen.
170
00:12:34,005 --> 00:12:38,685
Twee dagen later, op de 27e,
belde de handschriftexpert ons.
171
00:12:38,845 --> 00:12:45,345
'Degene die dit dictee schreef,
Bernard Laroche, is interessant.
172
00:12:45,605 --> 00:12:48,224
Hij schreef de anonieme brieven.
Hij is de kraai.'
173
00:12:48,365 --> 00:12:50,330
ANDERS ZAL IK
M'N BEDREIGINGEN NAKOMEN
174
00:12:50,471 --> 00:12:51,937
DE BAAS IS EEN ROTZAK
175
00:12:52,078 --> 00:12:53,878
AAN U DE KEUZE
LEVEN OF DOOD.
176
00:13:04,405 --> 00:13:07,045
Ik was degene
die Bernard Laroche verhoorde.
177
00:13:07,205 --> 00:13:09,205
Ik herinner me het verhoor.
178
00:13:09,725 --> 00:13:12,905
Het was moeilijk voor hem...
Niet om zich uit te drukken...
179
00:13:13,045 --> 00:13:16,805
maar om dingen te zeggen
moest hij hard nadenken.
180
00:13:17,165 --> 00:13:19,393
Hij gaf me een paar details
van z'n schema.
181
00:13:19,534 --> 00:13:21,008
IK GING WIJN KOPEN
182
00:13:21,149 --> 00:13:23,665
IK KWAM TERUG BIJ HET HUIS
VAN TANTE LOUISETTE
183
00:13:23,805 --> 00:13:25,305
Hij kon veel vertellen.
184
00:13:25,445 --> 00:13:28,185
Hij kon van de hele dag zeggen
wat hij deed,
185
00:13:28,325 --> 00:13:31,225
op een korte periode
van 30 tot 45 minuten na...
186
00:13:31,365 --> 00:13:33,485
waarvoor hij geen verklaring had.
187
00:13:33,925 --> 00:13:36,725
Dus probeerden we meer details te krijgen.
188
00:13:38,985 --> 00:13:41,464
Bernard Laroche
was Jean-Marie Villemins neef.
189
00:13:41,605 --> 00:13:45,405
Z'n moeder was een zus
van Jean-Maries moeder.
190
00:13:45,605 --> 00:13:51,805
Hij woonde in Aumontzey.
Dat element zochten we bij de kraai.
191
00:13:52,205 --> 00:13:54,205
En hij had banden met de familie...
192
00:13:54,365 --> 00:13:59,005
dankzij z'n relatie met Michel Villemin
met wie hij vaak tijd doorbracht.
193
00:14:08,565 --> 00:14:12,845
Een 26-jarige fabrieksarbeider
uit Grange-sur-Vologne,
194
00:14:13,125 --> 00:14:17,625
Bernard Laroche werd om vier uur
gearresteerd bij z'n huis in Aumontzey...
195
00:14:17,765 --> 00:14:19,485
na een politiezoektocht.
196
00:14:19,925 --> 00:14:24,965
Z'n vrouw Marie-Ange werd als getuige
ook meegenomen naar Épinal.
197
00:14:25,445 --> 00:14:29,805
De jonge, blonde vrouw kwam
vorige week uit eigen beweging...
198
00:14:30,005 --> 00:14:33,445
naar het politiebureau
om twee stellen te beschuldigen.
199
00:14:37,245 --> 00:14:41,285
In de loop van de ondervraging
merkten de agenten...
200
00:14:41,445 --> 00:14:46,125
dat het gedrag van Bernard Laroche
erg vreemd was, erg eigenaardig.
201
00:14:46,805 --> 00:14:49,725
Hij was erg afstandelijk.
202
00:14:49,925 --> 00:14:53,265
Hij leek niet te beseffen,
of gaf er geen teken van...
203
00:14:53,405 --> 00:14:58,565
dat hij was omringd door rechercheurs
die de moordenaar van een kind zochten.
204
00:14:59,365 --> 00:15:04,965
Bernard Laroche was degene die ik
op 23 oktober bij z'n tante Louisette zag.
205
00:15:05,445 --> 00:15:07,885
Ik vond dat er iets vreemds aan hem was.
206
00:15:08,445 --> 00:15:13,525
Daarom dacht ik: 'Ik ben de enige
die hem al heeft ontmoet.
207
00:15:14,485 --> 00:15:17,765
Nu kan ik over hem praten
en hem onderzoeken.'
208
00:15:20,645 --> 00:15:23,925
Als tieners werden de Villemins
en de Laroches hecht,
209
00:15:24,125 --> 00:15:29,645
als een familie van tieners.
210
00:15:30,205 --> 00:15:32,505
Je had Jean-Marie en Bernard Laroche...
211
00:15:32,645 --> 00:15:36,005
en Michel, Jean-Maries broer.
212
00:15:36,245 --> 00:15:37,645
Het was hun jeugd.
213
00:15:37,885 --> 00:15:40,205
Ze gingen samen kamperen en zo.
214
00:15:40,725 --> 00:15:42,125
Het klikte goed.
215
00:15:43,925 --> 00:15:46,645
Bernard Laroche trouwde in 1976.
216
00:15:47,605 --> 00:15:50,165
Jean-Marie en Christine trouwden ook.
217
00:15:50,845 --> 00:15:52,865
En toen ontstond er wat bitterheid.
218
00:15:53,005 --> 00:15:56,525
Ze begonnen allebei aan een baan.
Er was jaloezie.
219
00:15:56,685 --> 00:15:59,165
De anderen vonden Christine arrogant.
220
00:15:59,485 --> 00:16:04,965
Dat beïnvloedde de band tussen de neven.
Er ontstonden spanningen tussen hen.
221
00:16:09,965 --> 00:16:12,585
U wist van Bernard Laroche?
Was u gewaarschuwd?
222
00:16:12,725 --> 00:16:14,325
Nee.
- Helemaal niet?
223
00:16:15,445 --> 00:16:17,085
Hoe was uw reactie gisteren?
224
00:16:18,525 --> 00:16:21,105
Ik heb niet...
Ik wacht op de conclusies.
225
00:16:21,245 --> 00:16:23,605
Komt het echt als complete verrassing?
226
00:16:23,965 --> 00:16:25,965
Ja, klopt. Voor de rest...
227
00:16:27,125 --> 00:16:30,145
Denkt u dat hij de juiste persoon is?
Het lijkt ernstig.
228
00:16:30,285 --> 00:16:32,125
Op basis van de bevindingen, ja.
229
00:16:32,565 --> 00:16:36,125
Ik zei tegen Jean-Marie:
'Ik heb Bernard Laroche ontmoet.
230
00:16:36,445 --> 00:16:42,945
Wist je dat hij bij Louisette logeerde,
in de boerderij van z'n grootouders?'
231
00:16:44,405 --> 00:16:45,805
Jean-Marie zei:
232
00:16:46,165 --> 00:16:49,765
'Ik zal je zeggen waarom.
233
00:16:50,525 --> 00:16:54,685
Je kent me nu. Je weet hoe ik ben.
234
00:16:55,605 --> 00:17:00,945
Ik had al een paar nachten niet geslapen.
Toen ging ik op een dag naar m'n ouders.
235
00:17:01,085 --> 00:17:02,525
De hele familie was er.
236
00:17:02,805 --> 00:17:08,285
Bernard Laroche leunde tegen een muur
met Marie-Ange Laroche.'
237
00:17:09,285 --> 00:17:11,285
En ik zei tegen iedereen:
238
00:17:12,165 --> 00:17:15,925
'Als ik de moordenaar van m'n zoon vind,
239
00:17:16,365 --> 00:17:19,165
dood ik hem in het holst van de nacht
in z'n huis.'
240
00:17:19,885 --> 00:17:21,885
Hij zei: 'Begrijp je het nu?
241
00:17:22,245 --> 00:17:26,037
De eerste keer dat jij Laroche zag,
had ik de dag ervoor gezegd...
242
00:17:26,178 --> 00:17:29,344
dat ik de moordenaar
in het holst van de nacht zou doden.'
243
00:17:29,485 --> 00:17:31,645
Daarom was hij bij Louisette.
244
00:17:35,565 --> 00:17:37,905
Na drie verhoren
staat het onderzoek stil.
245
00:17:38,045 --> 00:17:41,385
Het echtpaar Laroche,
dat woensdag werd gearresteerd...
246
00:17:41,525 --> 00:17:43,625
en gisteren werd vrijgelaten,
247
00:17:43,765 --> 00:17:46,965
heeft ingestemd met een gesprek
met Isabelle Baechler.
248
00:17:47,325 --> 00:17:51,725
De gendarmes verdachten mij omdat
m'n handschrift op dat van de kraai leek.
249
00:17:53,405 --> 00:17:57,845
Hoe dan ook, ik heb ze gezegd dat ik
het niet was. Ik heb een zuiver geweten.
250
00:17:58,365 --> 00:18:00,765
Ze konden niet bewijzen dat ik het was.
251
00:18:01,845 --> 00:18:04,905
Volgens de meest recente informatie...
252
00:18:05,045 --> 00:18:08,945
lijken de gendarmes en de rechtbank
er nog van overtuigd te zijn.
253
00:18:09,085 --> 00:18:11,085
Wat hebt u daarop te zeggen?
254
00:18:11,805 --> 00:18:13,745
Weinig.
- We zijn onschuldig.
255
00:18:13,885 --> 00:18:17,645
Ik weet dat ik het niet was.
- We hebben hier niets mee te maken.
256
00:18:19,965 --> 00:18:24,085
M'n schoonzus zag me
toen ze thuiskwam van school.
257
00:18:26,205 --> 00:18:29,045
Momenteel is dat m'n enige alibi.
258
00:18:31,365 --> 00:18:35,105
In Bernard Laroches schema...
259
00:18:35,245 --> 00:18:38,625
werd Murielle genoemd, z'n schoonzus.
260
00:18:38,765 --> 00:18:44,005
Er werd gezegd dat zij aanwezig was
toen hij aankwam bij z'n tante Louisette.
261
00:18:45,045 --> 00:18:48,425
HET MOET 17:30 ZIJN GEWEEST
262
00:18:48,565 --> 00:18:51,665
TOEN IK AANKWAM, ZAG IK...
263
00:18:51,805 --> 00:18:53,585
M'N SCHOONZUS MURIELLE BOLLE
264
00:18:53,725 --> 00:18:56,485
Bernard noemde z'n schoonzusje,
Murielle Bolle,
265
00:18:56,805 --> 00:19:00,805
die hij zag toen hij aankwam
bij het huis van z'n tante Louisette.
266
00:19:01,205 --> 00:19:05,525
Het probleem was dat Murielle Bolle,
toen ik haar kort daarna verhoorde,
267
00:19:06,485 --> 00:19:08,485
me het tegenovergestelde vertelde.
268
00:19:08,645 --> 00:19:15,145
Ze zei: 'Toen ik na school
naar het huis van tante Louisette ging,
269
00:19:15,805 --> 00:19:17,485
was Bernard Laroche er al.'
270
00:19:17,765 --> 00:19:21,365
Dus ze spraken elkaar tegen.
271
00:19:24,165 --> 00:19:27,465
Murielle was toen vijftien.
272
00:19:27,605 --> 00:19:31,365
Ze was Berard Laroches schoonzus.
De zus van z'n vrouw.
273
00:19:32,245 --> 00:19:37,045
Murielle vertelde ons dat ze
rond vijf uur de bus nam...
274
00:19:37,445 --> 00:19:40,405
om thuis te komen
van haar school in Bruyères.
275
00:19:41,525 --> 00:19:44,285
Ze beschreef de vaste buschauffeur...
276
00:19:44,565 --> 00:19:47,065
die haar dagelijks
van en naar school reed.
277
00:19:47,205 --> 00:19:50,005
Maar die avond was het niet
de vaste chauffeur.
278
00:19:50,405 --> 00:19:55,465
Ze had er niet goed over nagedacht...
279
00:19:55,605 --> 00:19:59,125
dus beschreef ze simpelweg
de verkeerde buschauffeur.
280
00:19:59,445 --> 00:20:01,445
Terwijl we haar verhoorden,
281
00:20:01,765 --> 00:20:06,005
staafden we haar beweringen
en hoorden we getuigenverklaringen.
282
00:20:06,445 --> 00:20:08,445
Ten eerste van de buschauffeur,
283
00:20:08,725 --> 00:20:11,425
die bevestigde dat ze
die dag niet in de bus zat.
284
00:20:11,565 --> 00:20:14,085
Ten tweede van haar klasgenoten,
285
00:20:14,285 --> 00:20:19,325
die zeiden dat ze niet met de bus ging
na school, maar dat ze in een auto stapte.
286
00:20:22,045 --> 00:20:24,625
MIDDELBARE SCHOOL
287
00:20:24,765 --> 00:20:26,765
Zat je in de bus met...
288
00:20:27,645 --> 00:20:29,045
Murielle Bolle?
289
00:20:29,325 --> 00:20:33,405
Ze zat niet in de bus van vijf uur
op de avond van de misdaad.
290
00:20:33,725 --> 00:20:35,125
Hoe weet je dat?
291
00:20:35,885 --> 00:20:39,045
Ik herinner me dat ik er
de ochtend erna over nadacht.
292
00:20:40,645 --> 00:20:43,745
Ik las over de moord in de kranten...
293
00:20:43,885 --> 00:20:45,885
en wist dat ze een Villemin is.
294
00:20:46,458 --> 00:20:47,985
Ze zat niet in de bus.
295
00:20:48,125 --> 00:20:51,665
Hebben anderen dat ook verklaard?
Is het anderen opgevallen?
296
00:20:51,805 --> 00:20:55,565
De buschauffeur...
Sandrine Perrin merkte het ook, geloof ik.
297
00:20:56,165 --> 00:20:59,445
Frédéric Dietch zei ook
dat Murielle niet in de bus zat.
298
00:21:00,205 --> 00:21:05,645
IK WEET ZEKER DAT MURIELLE AFWEZIG WAS
OP DE AVOND VAN DE MOORD.
299
00:21:05,805 --> 00:21:09,145
Toen we haar aanspraken
op haar tegenstrijdigheden...
300
00:21:09,285 --> 00:21:15,325
zei ze ons: 'Ja, ik loog.
Ik ben die dag niet met de bus gegaan.
301
00:21:15,645 --> 00:21:18,585
M'n zwager Bernard Laroche
kwam me ophalen.
302
00:21:18,725 --> 00:21:20,365
We vertrokken in de auto.'
303
00:21:20,525 --> 00:21:25,405
En ze vertelde ons over de ontvoering
en verdwijning van Grégory.
304
00:21:34,365 --> 00:21:38,605
Toen begon ze langzaam maar zeker
op al m'n vragen antwoord te geven.
305
00:21:39,005 --> 00:21:43,045
Ze gaf ons de details
over de gebeurtenissen.
306
00:21:44,605 --> 00:21:47,365
Bernard had de auto
voor haar school geparkeerd.
307
00:21:47,725 --> 00:21:51,825
Hij noemde haar bijnaam 'Bouboule',
wat 'dikkerdje' betekent.
308
00:21:51,965 --> 00:21:54,565
Hij riep: 'Bouboule, ik ben er.'
309
00:21:55,005 --> 00:21:57,005
Dus stapte ze bij hem in de auto.
310
00:21:59,125 --> 00:22:03,005
Bernards zoon zat in de auto.
311
00:22:03,325 --> 00:22:07,565
Murielle zei: 'Toen gingen we
naar een dorp dat ik niet kende.
312
00:22:08,165 --> 00:22:11,245
Ik herinner me dat er ergens
aan de weg werd gewerkt.
313
00:22:11,405 --> 00:22:17,005
Toen reden we een heuvel op
en stopten we op een parkeerplaats.
314
00:22:17,205 --> 00:22:20,085
Bernard stapte uit.
315
00:22:20,645 --> 00:22:27,145
En van waar ik zat, kon ik een huis
met witte muren en een rood dak zien.'
316
00:22:28,325 --> 00:22:31,805
Ze bleef met Sébastien in de auto zitten.
317
00:22:32,285 --> 00:22:34,285
Bernard stapte dus uit.
318
00:22:34,725 --> 00:22:37,245
Na een tijdje kwam hij terug met een kind.
319
00:22:47,365 --> 00:22:51,525
'Van daaruit reden we naar een ander dorp.
320
00:22:52,765 --> 00:22:56,005
We stopten op een dorpsplein,
of iets dergelijks.
321
00:22:56,805 --> 00:23:00,485
Bernard liep weg met het kind
en kwam later in z'n eentje terug.'
322
00:23:09,605 --> 00:23:12,085
Ik herinner me heel helder
dat ik haar zei:
323
00:23:12,325 --> 00:23:15,085
'Murielle, je hebt
iets heel ernstigs gezegd.
324
00:23:15,565 --> 00:23:19,205
Je beschuldigt je zwager
van het plegen van een misdaad.
325
00:23:20,125 --> 00:23:26,385
Hiervoor gaat hij 10, 20, 30 jaar
de gevangenis in. Het is heel ernstig.'
326
00:23:26,525 --> 00:23:28,745
Ik zei:
'Er zijn drie mogelijkheden.
327
00:23:28,885 --> 00:23:34,125
Eén: je zei iets geks om aandacht
te krijgen of om op tv te komen.
328
00:23:34,485 --> 00:23:36,825
Maar het was allemaal nonsens.
329
00:23:36,965 --> 00:23:40,650
Als dat zo is, kunnen we je verklaring
nu nog in de prullenmand gooien.
330
00:23:40,805 --> 00:23:43,845
Twee: het is deels waar, deels gelogen.
331
00:23:44,005 --> 00:23:45,445
Een beetje van allebei.
332
00:23:45,685 --> 00:23:50,365
In dat geval moet je je verklaring
nalopen en me zeggen wat wat is.
333
00:23:50,925 --> 00:23:54,165
Dan halen we de onwaarheden eruit.
334
00:23:54,525 --> 00:23:57,465
Drie: je leest je verklaring...
335
00:23:57,605 --> 00:24:01,765
en als er echt niets te veranderen is,
als het de waarheid is,
336
00:24:02,085 --> 00:24:06,965
schrijf je eronder dat je
achter deze verklaring staat.'
337
00:24:07,685 --> 00:24:10,965
Ze nam de tijd
en las de hele verklaring door.
338
00:24:11,885 --> 00:24:14,885
En naderhand zei ze:
'Ik heb de waarheid verteld.'
339
00:24:39,445 --> 00:24:42,385
De volgende ochtend
belden we rechter Lambert.
340
00:24:42,525 --> 00:24:46,645
Ik vertelde hem dat Murielle
haar verklaring bevestigde...
341
00:24:47,045 --> 00:24:51,565
en de rechter zei tegen me
dat hij geen tijd had om haar te spreken.
342
00:24:51,885 --> 00:24:55,765
Hij ging een weekend weg
en zou het maandag afhandelen.
343
00:24:58,645 --> 00:25:03,005
Als magistraat was rechter Lambert
behoorlijk atypisch.
344
00:25:03,405 --> 00:25:05,185
Hij was geen onaangename man...
345
00:25:05,325 --> 00:25:10,105
maar professioneel gezien
wisten we dat...
346
00:25:10,245 --> 00:25:12,725
hij geen erg betrouwbare rechter was.
347
00:25:14,485 --> 00:25:18,805
Rechter Lambert zei ons
dat we Murielle naar huis moesten brengen.
348
00:25:19,245 --> 00:25:22,405
We moesten haar zeggen
dat ze het niet mocht hebben...
349
00:25:22,765 --> 00:25:24,945
over wat ze in haar verhoor zei...
350
00:25:25,085 --> 00:25:27,805
en dat ze niet mocht communiceren
met Bernard.
351
00:25:28,685 --> 00:25:31,665
Ik was geschokt
door die mate van onachtzaamheid.
352
00:25:31,805 --> 00:25:37,005
We hadden een belangrijke getuige die
haar rol in de ontvoering had opgebiecht.
353
00:25:37,365 --> 00:25:42,925
En we hadden een rechter
die zei dat hij een weekend wegging.
354
00:25:43,605 --> 00:25:47,125
Rond het middaguur
bracht ik Murielle naar huis.
355
00:25:47,965 --> 00:25:51,585
Toen ik bij het huis wegging,
zag ik Laroche en z'n vrouw aankomen.
356
00:25:51,725 --> 00:25:54,285
Ik dacht bij mezelf:
god, wat gaat er gebeuren?
357
00:25:54,845 --> 00:25:57,885
Het was een absurde situatie.
358
00:25:58,245 --> 00:26:03,845
We hadden verdachten,
maar iedereen liep vrij rond.
359
00:26:04,085 --> 00:26:09,685
Het was een soort wettelijke breuk.
Totaal onbegrijpelijk.
360
00:26:11,325 --> 00:26:16,225
Op maandagochtend spraken we eindelijk
met rechter Lambert...
361
00:26:16,365 --> 00:26:20,825
en we namen de beslissing
om Murielle Bolle bij hem te brengen.
362
00:26:20,965 --> 00:26:23,785
Ik was opgelucht dat ze bij de rechter,
363
00:26:23,925 --> 00:26:26,645
zonder ons erbij,
nogmaals alles bevestigde...
364
00:26:27,285 --> 00:26:30,285
wat ze ons
die vrijdag en zaterdag had verteld.
365
00:26:34,365 --> 00:26:37,405
Dus rechter Lambert had genoeg bewijs...
366
00:26:37,645 --> 00:26:42,425
om ons opdracht te geven
tot de arrestatie...
367
00:26:42,565 --> 00:26:45,885
van Bernard Laroche,
zodat we hem konden ondervragen.
368
00:26:48,085 --> 00:26:52,405
5 NOVEMBER 1984
369
00:26:58,325 --> 00:27:00,485
Ik herinner me het moment erg goed.
370
00:27:00,845 --> 00:27:02,965
Het moment waarop hij verscheen.
371
00:27:05,085 --> 00:27:08,525
In die tijd dacht ik: we zijn er bijna.
372
00:27:13,685 --> 00:27:16,685
Uit de weg, alstublieft.
Laat ons erlangs. Pardon.
373
00:27:27,525 --> 00:27:32,445
Het was vreselijk, want ik was
dichtbij en dacht: dit is de moordenaar.
374
00:27:42,485 --> 00:27:45,205
Stop hier, dat is prima. Ga naar voren.
375
00:27:51,405 --> 00:27:56,665
Toen de gendarmes eenmaal overtuigd waren
dat Bernard Laroche schuldig was,
376
00:27:56,805 --> 00:28:01,525
hadden ze de onweerstaanbare drang
om ons hun resultaten te laten zien.
377
00:28:02,285 --> 00:28:05,365
En de tv-ploegen waren maar wat blij.
378
00:28:13,365 --> 00:28:14,765
Opzij, verdomme.
379
00:28:36,685 --> 00:28:38,685
...zonder de flitser. Niet bewegen.
380
00:28:45,045 --> 00:28:47,045
Klootzak dat je bent.
381
00:28:51,725 --> 00:28:56,765
In die tijd dachten we:
ze hebben het goed gedaan.
382
00:28:57,285 --> 00:29:02,045
De misdaad is kortgeleden gebeurd en...
383
00:29:02,864 --> 00:29:04,404
ze hebben de schuldige.
384
00:29:04,545 --> 00:29:06,585
NEEF WORDT BESCHULDIGD VAN DE MOORD
385
00:29:06,725 --> 00:29:12,565
Voor ons was de zaak Grégory gesloten
op de avond van 5 november.
386
00:29:12,765 --> 00:29:16,725
Maar toen kwam de persconferentie
van rechter Lambert.
387
00:29:20,685 --> 00:29:22,325
Wie wil er vragen stellen?
388
00:29:27,685 --> 00:29:29,505
Is Laroche formeel beschuldigd?
389
00:29:29,645 --> 00:29:31,365
Ja, van moord.
390
00:29:32,325 --> 00:29:34,225
Waardoor kon u hem beschuldigen?
391
00:29:34,365 --> 00:29:39,545
Een erg belangrijke verklaring en deels...
het verslag van een expert.
392
00:29:39,685 --> 00:29:41,545
Een verklaring...
- Resultaten...
393
00:29:41,685 --> 00:29:44,085
Was dat Murielles verklaring?
- Dat klopt.
394
00:29:44,525 --> 00:29:46,005
Wat zei ze precies?
395
00:29:46,165 --> 00:29:49,245
Dat kan ik jullie niet zeggen.
Dat is vertrouwelijk.
396
00:29:49,485 --> 00:29:54,005
Mureille begeleidde Bernard Laroche
naar de plaats delict.
397
00:29:56,125 --> 00:29:58,405
Zat ze in de auto?
- Ze zat in de auto, ja.
398
00:29:58,645 --> 00:30:00,445
Enig idee wat het motief was?
399
00:30:00,605 --> 00:30:02,245
Nee.
400
00:30:02,405 --> 00:30:06,525
Afgunst, wellicht?
- Afgunst... Ja.
401
00:30:06,765 --> 00:30:10,365
Hoe verklaart u dat Murielle
in eerste instantie een alibi gaf?
402
00:30:12,885 --> 00:30:15,065
Uit angst.
403
00:30:15,205 --> 00:30:18,525
U zei dat ze getuige van een deel was.
Wat houdt dat in?
404
00:30:19,965 --> 00:30:21,965
Ik kan verder niets zeggen.
405
00:30:22,845 --> 00:30:25,205
Betekent dat dat ze in de auto zat?
- Ja.
406
00:30:25,365 --> 00:30:27,125
Hoe ver?
- Tijdens de rit...
407
00:30:27,485 --> 00:30:30,325
Helemaal tot Lépanges?
- Helemaal tot Lépanges.
408
00:30:32,005 --> 00:30:37,385
Jean-Michel Lamberts geïmproviseerde
persconferentie wekte problemen op...
409
00:30:37,525 --> 00:30:42,365
omdat de rechter echt
over de schreef ging.
410
00:30:42,605 --> 00:30:45,685
Hij had Murielles naam niet mogen geven.
411
00:30:47,765 --> 00:30:52,145
Wat deed hij met dat arme meisje?
Hij stuurde haar terug naar haar familie.
412
00:30:52,285 --> 00:30:56,005
Hij liet haar daar alleen...
Hij liet haar in de steek.
413
00:30:56,925 --> 00:30:58,925
Ze was overgeleverd aan de clan.
414
00:31:00,654 --> 00:31:04,344
De belangrijkste getuige zal de nacht
in de gevangenis doorbrengen.
415
00:31:04,485 --> 00:31:07,305
Bernard Laroche,
een neef van de vader,
416
00:31:07,445 --> 00:31:10,725
is beschuldigd van moord
maar ontkent alles.
417
00:31:11,685 --> 00:31:14,645
Bernard Laroche, waarom deed je het?
- Ik deed niks.
418
00:31:14,845 --> 00:31:18,365
Ben je onschuldig?
- Ja, ik ben onschuldig.
419
00:31:23,165 --> 00:31:25,205
Denkt u dat Murielle alles verzon?
420
00:31:26,205 --> 00:31:28,565
Ze hebben haar bedreigd.
- Ik denk niets.
421
00:31:30,565 --> 00:31:33,885
Ik wacht op de rest van het onderzoek.
Ik wacht...
422
00:31:34,605 --> 00:31:40,945
Zat ze in de auto die dag?
Gingen ze naar de Vologne? Ze gingen...
423
00:31:41,085 --> 00:31:45,845
Nee, dat is maar geklets.
Het is niet waar, helemaal niet waar.
424
00:31:46,405 --> 00:31:49,385
Misschien hebben we
een andere kant van Bernard ontdekt?
425
00:31:49,525 --> 00:31:53,125
Nee, er zit geen andere kant aan hem.
Het is niet waar.
426
00:31:55,085 --> 00:31:57,565
We hebben een zoon van dezelfde leeftijd.
427
00:31:58,285 --> 00:32:02,225
Als ik zie hoe hij met m'n zoon is...
Hij houdt van hem, is gek op hem...
428
00:32:02,365 --> 00:32:04,945
Het is niet waar.
Hij kan nog geen konijn doden.
429
00:32:05,085 --> 00:32:09,485
Dus ik denk niet dat hij ooit...
iemand zo veel pijn zou kunnen doen.
430
00:32:13,045 --> 00:32:16,925
Als hij het echt was,
is het als Jekyll en Hyde.
431
00:32:18,645 --> 00:32:22,885
Dan heeft hij twee gezichten.
Van buiten gezond, van binnen verrot.
432
00:32:24,445 --> 00:32:28,965
Jean-Marie Villemin, u hebt gehoord
van Laroches arrestatie, net als wij.
433
00:32:29,125 --> 00:32:30,605
Wat was uw reactie?
434
00:32:31,245 --> 00:32:34,285
Net als iedereen waren we heel verbaasd.
435
00:32:36,325 --> 00:32:39,865
Wat ik al zei, als hij het was,
kun je echt niemand meer vertrouwen.
436
00:32:40,005 --> 00:32:43,405
Hij was er altijd om een handje te helpen.
437
00:32:46,245 --> 00:32:48,614
Als hij het is,
moet gerechtigheid geschieden.
438
00:32:48,805 --> 00:32:51,025
Denkt u nog steeds dat hij het was?
439
00:32:51,165 --> 00:32:55,885
Na wat er gezegd is,
is het voor 95 procent zeker.
440
00:32:56,125 --> 00:32:59,445
Nu weet ik het zeker.
Het kan alleen maar zo iemand zijn.
441
00:33:00,205 --> 00:33:03,285
Als hij het is,
hoop ik dat hij de doodstraf krijgt.
442
00:33:03,685 --> 00:33:07,245
Zulke mensen zouden niet
moeten blijven leven. Dat is alles.
443
00:33:08,765 --> 00:33:12,405
Na Laroches arrestatie
kwam ik in Aumontzey aan,
444
00:33:12,845 --> 00:33:14,845
waar Albert en Monique woonden.
445
00:33:15,485 --> 00:33:19,265
Ik was er vrij laat. Ik parkeerde...
446
00:33:19,405 --> 00:33:22,965
en toen zag ik
de hele pers- en tv-karavaan buiten.
447
00:33:23,106 --> 00:33:26,504
Alle geschreven pers. Iedereen was er.
Dat had ik nooit gezien.
448
00:33:26,645 --> 00:33:30,185
En ik liep langs de leden van de pers
en hoorde mensen zeggen:
449
00:33:30,325 --> 00:33:34,485
'Ker blijft niet langer dan vijf seconden.
450
00:33:34,645 --> 00:33:38,365
Denkt hij dat ze hem zullen binnenlaten?
Ze willen niemand zien.'
451
00:33:39,205 --> 00:33:41,605
Een moment later kwam Jean-Marie aan...
452
00:33:41,845 --> 00:33:45,165
en hij zei: 'Ker, geen probleem,
je mag binnenkomen.'
453
00:33:47,005 --> 00:33:49,965
Ik zag de hele familie.
Ik begon met ze te praten.
454
00:33:50,485 --> 00:33:53,025
Ik zei:
'We moeten een indrukwekkende foto maken.
455
00:33:53,165 --> 00:33:56,285
Als jullie het niet erg vinden,
ga ik m'n camera's halen.'
456
00:34:03,845 --> 00:34:06,345
Ik vroeg: 'Hoe voelde het om te horen...
457
00:34:06,485 --> 00:34:10,485
dat Bernard Laroche
Grégory's ontvoerder of moordenaar is?'
458
00:34:10,925 --> 00:34:14,765
Ze zeiden: 'We hadden het ons
nooit kunnen voorstellen.
459
00:34:15,365 --> 00:34:21,085
We weten alleen dat hij vaak bij Michel
en bij ons thuis kwam. Dat is alles.'
460
00:34:21,725 --> 00:34:25,545
Bernard Laroche was een wees.
Hij had z'n moeder nooit gekend.
461
00:34:25,685 --> 00:34:29,725
Hij bracht z'n vormende jaren door
met de Villemins.
462
00:34:31,005 --> 00:34:35,925
Hij was erg hecht met Michel,
Jean-Maries oudere broer.
463
00:34:38,338 --> 00:34:39,991
Ik vroeg het Michel. Ik zei:
464
00:34:40,132 --> 00:34:44,044
'Jij bent degene die door de kraai
is gebeld. Kun je me erover vertellen?'
465
00:34:44,184 --> 00:34:47,304
Ik pakte m'n bandrecorder erbij...
en hij deinsde terug.
466
00:34:47,645 --> 00:34:50,345
Het was geen pistool.
Alleen maar een bandrecorder.
467
00:34:50,485 --> 00:34:53,165
Ik zei: 'Vertel me wat er is gebeurd.
468
00:34:53,365 --> 00:34:56,085
Vertel me
over het telefoontje van de kraai.'
469
00:34:56,285 --> 00:35:00,185
Hij werd wit als een doek.
Ik vroeg me af: is hij schuldig of wat?
470
00:35:00,325 --> 00:35:02,685
Ik kreeg een erg slecht gevoel over hem.
471
00:35:04,161 --> 00:35:06,544
De dag erop
belde ik Jean-Marie en Christine.
472
00:35:06,685 --> 00:35:08,825
'Hoe ging het nadat ik weg was?'
473
00:35:08,965 --> 00:35:11,625
Hij zei: 'Je zult niet geloven
wat er is gebeurd.
474
00:35:11,765 --> 00:35:15,365
Vijftien minuten later
hadden we een discussie met m'n ouders.
475
00:35:15,965 --> 00:35:17,965
We hadden ruzie over Michel.
476
00:35:18,325 --> 00:35:21,285
M'n ouders wilden Michel beschermen.
477
00:35:21,725 --> 00:35:26,165
Er was een grote familieruzie
en we vertrokken zonder afscheid te nemen.
478
00:35:26,445 --> 00:35:28,445
We hebben gebroken met ze.
479
00:35:28,965 --> 00:35:31,165
We gaan niet meer naar m'n ouders.'
480
00:35:36,365 --> 00:35:38,885
Kwam het door Jean-Maries koppigheid,
481
00:35:39,605 --> 00:35:42,205
z'n indringende aard...
482
00:35:42,805 --> 00:35:44,825
of z'n eindeloze vragen,
483
00:35:44,965 --> 00:35:48,385
dat z'n moeder, Monique Villemin,
484
00:35:48,525 --> 00:35:54,005
het beu werd dat hij z'n oudere broer
maar vragen bleef stellen?
485
00:35:55,365 --> 00:35:57,105
We wisten dat Bernard Laroche,
486
00:35:57,245 --> 00:36:03,065
Michel Villemin had bezocht
op de dag waarop Grégory verdween.
487
00:36:03,205 --> 00:36:06,305
HOORZITTING BERNARD LAROCHE
488
00:36:06,445 --> 00:36:11,605
ROND VIER UUR GING IK LANGS BIJ MICHEL.
489
00:36:18,965 --> 00:36:22,165
We waren blij
dat er voortgang werd geboekt.
490
00:36:22,485 --> 00:36:25,365
We maakten ons klaar
om terug te gaan naar Parijs.
491
00:36:25,765 --> 00:36:28,705
We maakten een rit door de regio,
langs de dorpjes,
492
00:36:28,845 --> 00:36:34,765
om te controleren dat er geen nieuws
was uit Granges, Aumontzey, Laveline...
493
00:36:35,445 --> 00:36:40,125
Maar toen namen Murielles broers
contact met ons op.
494
00:36:41,005 --> 00:36:45,445
Ze zeiden: 'Kom later terug.
Misschien hebben we wat te vertellen.'
495
00:36:46,165 --> 00:36:52,005
Terwijl dezelfde mensen ons een paar dagen
eerder hadden verwelkomd met luchtbuksen.
496
00:36:52,485 --> 00:36:54,685
Dus het was vrij verrassend.
497
00:36:57,285 --> 00:37:00,925
Maar we hadden er onze vraagtekens bij.
498
00:37:01,470 --> 00:37:02,985
Goedemorgen.
499
00:37:03,125 --> 00:37:08,505
Tot iets minder dan twee uur geleden
was ons grootste nieuws...
500
00:37:08,645 --> 00:37:12,545
dat meneer Reagan in de VS
de presidentsverkiezing heeft gewonnen.
501
00:37:12,685 --> 00:37:14,685
Daar komen we zo op terug.
502
00:37:14,965 --> 00:37:16,365
Maar eerst,
503
00:37:16,525 --> 00:37:20,345
een nieuwe wending in de tragische zaak
van de moord op Grégory,
504
00:37:20,485 --> 00:37:23,425
die, naar we dachten,
twee dagen geleden was opgelost.
505
00:37:23,565 --> 00:37:25,445
Ik zat niet in Bernards auto.
506
00:37:27,005 --> 00:37:30,585
Ik ben nooit in Lépanges geweest.
507
00:37:30,725 --> 00:37:33,568
Ik ben nooit op de plek geweest
waar hij is verdronken.
508
00:37:34,125 --> 00:37:36,441
Ik ben nooit
in Lépanges of Docelles geweest.
509
00:37:39,125 --> 00:37:42,745
Wat is er gebeurd bij de gendarmerie...
510
00:37:42,885 --> 00:37:45,925
waardoor je bang werd
en een andere versie vertelde?
511
00:37:46,765 --> 00:37:50,085
Nou, een van de agenten schreeuwde
tegen me. Ik was bang.
512
00:37:51,165 --> 00:37:54,534
Ze zeiden dat Bernard Laroche
het had gedaan, dus zei ik dat ook.
513
00:37:55,485 --> 00:37:59,885
Ze lieten me de route
naar Lépanges en Docelles zien...
514
00:38:00,125 --> 00:38:02,845
die Bernard nam,
dus zei ik dat dat klopte.
515
00:38:03,925 --> 00:38:07,365
Waarom was je bang dat je
als medeplichtige zou worden gezien?
516
00:38:07,725 --> 00:38:09,125
Dat weet ik niet.
517
00:38:10,525 --> 00:38:13,925
Ze zeiden dat ze me
naar de jeugdgevangenis zouden sturen.
518
00:38:15,405 --> 00:38:21,205
Als ik dat niet tegen de rechter
zou zeggen, zouden ze me vastzetten.
519
00:38:22,805 --> 00:38:25,305
Dus je zat niet in Bernards auto?
520
00:38:25,445 --> 00:38:27,445
Nee, ik zat niet in Bernards auto.
521
00:38:29,485 --> 00:38:34,845
Het is heel ernstig om nu op je verklaring
terug te komen. Dat besef je toch?
522
00:38:35,045 --> 00:38:37,265
De rechter moet je hebben gezegd...
523
00:38:37,405 --> 00:38:40,125
hoe ernstig het is.
- Dat klopt.
524
00:38:42,725 --> 00:38:48,365
Ze zeiden dat als ik het veranderde
het medeplichtigheid was.
525
00:38:51,085 --> 00:38:56,785
Nu zeg je dat je niet bij Bernard was
en jullie niet naar Lépanges gingen.
526
00:38:56,925 --> 00:38:59,765
Bernard is onschuldig.
M'n zwager is onschuldig.
527
00:39:00,245 --> 00:39:02,205
Ik ging niet met m'n zwager mee.
528
00:39:02,765 --> 00:39:04,725
Ik ging niet met m'n zwager mee.
529
00:39:09,885 --> 00:39:11,285
Zo veel angst.
530
00:39:13,645 --> 00:39:15,185
Het is gewoon afgrijselijk.
531
00:39:15,325 --> 00:39:18,285
MURIELLES ONGELOOFLIJKE OMMEZWAAI
532
00:39:20,685 --> 00:39:24,545
MURIELLE TREKT HAAR VERKLARING IN
'ZE DWONGEN ME TE PRATEN'
533
00:39:24,685 --> 00:39:28,285
We moesten haar laten praten
en dat deden we bereidwillig.
534
00:39:28,565 --> 00:39:32,925
Maar de manier waarop de familie
ons liet komen, is verdacht.
535
00:39:33,485 --> 00:39:37,825
We zouden gaan horen
wat de familie te zeggen had.
536
00:39:37,965 --> 00:39:39,965
Niet wat Murielle te zeggen had.
537
00:39:40,485 --> 00:39:42,805
Ze zal moeten praten.
- Nee, ik praat niet.
538
00:39:42,946 --> 00:39:44,465
Oké, dan niet.
539
00:39:44,605 --> 00:39:48,310
Maar als je even met haar praat...
- Ik wil haar niet in m'n buurt.
540
00:39:48,451 --> 00:39:51,424
Dan zeggen ze dat ik haar beïnvloed.
541
00:39:51,565 --> 00:39:53,465
Kom. Kom binnen. Ga daarheen.
542
00:39:53,605 --> 00:39:55,005
Echt niet.
543
00:39:55,285 --> 00:39:58,125
Zeg dat dan, en dan...
- Wat zeggen?
544
00:39:58,525 --> 00:40:02,225
Murielle heeft
haar verklaring ingetrokken...
545
00:40:02,365 --> 00:40:04,985
maar ze is niet beïnvloed
door haar familie.
546
00:40:05,125 --> 00:40:08,405
Veel mensen denken
dat wij haar ertoe hebben aangezet.
547
00:40:08,845 --> 00:40:12,805
Dat is compleet vals.
Murielle weet wat ze heeft gezegd.
548
00:40:13,805 --> 00:40:16,925
Het is niet onder invloed van de familie.
549
00:40:17,605 --> 00:40:20,645
Blijkbaar was ze geslagen, mishandeld.
550
00:40:20,845 --> 00:40:23,465
Er werd gezegd dat ze
in een schuur was gestopt...
551
00:40:23,605 --> 00:40:27,005
die tussen het huis van de Bolles...
552
00:40:27,205 --> 00:40:29,705
en de timmerman
die naast ze woonde stond.
553
00:40:29,845 --> 00:40:32,385
WERD ZE GESLAGEN
NA HAAR EERSTE VERKLARING?
554
00:40:32,525 --> 00:40:36,005
MURIELLE ZWEERT VAN NIET,
MAAR DE BUURMAN, EEN TIMMERMAN...
555
00:40:36,285 --> 00:40:41,165
Murielle, je hebt je verklaring
over Bernards eerste alibi ingetrokken.
556
00:40:42,525 --> 00:40:44,265
Heeft je familie je beïnvloed?
557
00:40:44,405 --> 00:40:46,525
Nee, dat hebben ze niet gedaan.
558
00:40:49,125 --> 00:40:51,485
Waarom heb je je verklaring ingetrokken?
559
00:40:52,765 --> 00:40:55,085
Omdat m'n zwager onschuldig is.
560
00:40:55,645 --> 00:40:58,085
De gendarmerie dwong me.
561
00:41:01,045 --> 00:41:02,765
Meer heb ik niet te zeggen.
562
00:41:03,205 --> 00:41:05,045
Maakten de gendarmes je bang?
563
00:41:06,005 --> 00:41:08,005
Ja, de gendarmes maakten me bang.
564
00:41:18,805 --> 00:41:21,805
Ik waarschuw je.
Ik wil jullie hier niet meer zien.
565
00:41:25,898 --> 00:41:27,625
Hallo.
- Goedenavond.
566
00:41:27,765 --> 00:41:33,525
We willen u wat vragen stellen
omdat Murielle haar verklaring introk.
567
00:41:35,445 --> 00:41:38,225
Ik had het verwacht, persoonlijk.
568
00:41:38,365 --> 00:41:42,845
Ik ben helemaal niet verbaasd.
Het doet me ook niets.
569
00:41:43,285 --> 00:41:46,725
Maar dit maakt de zaak zwakker.
570
00:41:47,525 --> 00:41:52,005
Nee, want er zijn andere elementen
die betekenen...
571
00:41:52,645 --> 00:41:55,485
dat de terugtrekking
van weinig belang is.
572
00:41:55,925 --> 00:41:59,098
Gaat u Murielle en Bernard Laroche
tegenover elkaar zetten?
573
00:41:59,239 --> 00:42:00,757
Uiteraard.
574
00:42:00,898 --> 00:42:02,978
Mogen we weten wanneer?
- Nee.
575
00:42:08,525 --> 00:42:11,545
Rechter Lambert besloot
om vandaag in z'n vertrekken...
576
00:42:11,685 --> 00:42:14,725
een ontmoeting tussen Laroche
en Murielle te houden.
577
00:42:14,866 --> 00:42:17,711
Hun getuigenis verandert
de afgelopen dagen telkens.
578
00:42:17,852 --> 00:42:20,732
Eerst beschuldigde ze hem,
nu wil ze z'n naam zuiveren.
579
00:42:25,165 --> 00:42:27,925
Ik ga Paris Match aanklagen.
- Ga je gang maar.
580
00:42:32,092 --> 00:42:34,865
Ik wachtte en zag haar komen
met een van haar broers,
581
00:42:35,005 --> 00:42:37,845
haar moeder,
en met Louisette in hun kielzog.
582
00:42:38,005 --> 00:42:40,885
Een hele bende, als in een stripboek.
583
00:42:42,601 --> 00:42:44,585
Iedereen racete erheen voor foto's.
584
00:42:44,725 --> 00:42:49,885
Om te voorkomen dat ik foto's maakte,
sloeg mevrouw Bolle me met haar tas.
585
00:42:50,125 --> 00:42:51,725
Het was op tv.
586
00:42:52,605 --> 00:42:55,965
Laat me met rust, godverdomme.
- Laat haar met rust.
587
00:42:56,405 --> 00:42:57,805
Je kon het zien.
588
00:42:58,645 --> 00:43:00,125
Ik wankelde even.
589
00:43:01,125 --> 00:43:04,365
Ik heb zelfs een foto
met de handtas op de voorgrond.
590
00:43:09,165 --> 00:43:10,785
We doen ons werk, meer niet.
591
00:43:10,925 --> 00:43:13,565
Laat me met rust.
Hebben jullie nog niet genoeg?
592
00:43:29,765 --> 00:43:31,385
Hoewel ze niet is opgeroepen,
593
00:43:31,525 --> 00:43:34,465
is Marie-Ange Laroche ook
naar de rechtbank gekomen...
594
00:43:34,605 --> 00:43:36,605
in de hoop haar man te zien.
595
00:43:37,325 --> 00:43:38,845
Bent u hier voor Bernard?
596
00:43:39,685 --> 00:43:41,245
Ik wil hem graag zien, ja.
597
00:43:42,005 --> 00:43:45,485
Zelfs om hem in de auto te zien...
- Wat hebben ze u verteld?
598
00:43:45,765 --> 00:43:47,165
Dat het niet mag.
599
00:43:49,245 --> 00:43:51,325
Ik weet niet welke ingang ze nemen.
600
00:43:53,205 --> 00:43:56,785
Om 14:15 arriveerde Bernard
uit de gevangenis van Nancy.
601
00:43:56,925 --> 00:44:01,925
Hij ging naar binnen door de kleine deur
die rechtstreeks naar de rechtbank leidt.
602
00:44:07,925 --> 00:44:09,445
Mag ik hem niet zien?
603
00:44:10,005 --> 00:44:11,725
Dat moet u de commandant vragen.
604
00:44:11,963 --> 00:44:15,005
Als je iets nodig hebt,
zegt niemand waar je heen moet.
605
00:44:15,146 --> 00:44:16,765
Wat wilt u hem zeggen?
606
00:44:16,925 --> 00:44:20,745
Ik wil niet met hem praten,
ik wil hem zien. Laat me met rust.
607
00:44:20,885 --> 00:44:22,285
Ga toch weg.
608
00:44:22,885 --> 00:44:24,605
Genoeg. Wegwezen.
609
00:44:25,605 --> 00:44:27,005
Raus.
610
00:44:31,885 --> 00:44:33,285
Mevrouw Laroche.
611
00:44:34,045 --> 00:44:35,445
Uw advocaat is hier.
612
00:44:37,965 --> 00:44:40,285
Wat wilt u me zeggen?
- Ik wil hem zien.
613
00:44:40,805 --> 00:44:42,725
Chaillant vraagt het aan de rechter.
614
00:44:46,885 --> 00:44:50,725
Het verdedigen van een onschuldige man
is het moeilijkste wat er is.
615
00:44:52,805 --> 00:44:54,665
ADVOCAAT VAN BERNARD LAROCHE
616
00:44:54,805 --> 00:44:57,305
Op 9 november 1984
was er een bijeenkomst...
617
00:44:57,445 --> 00:44:59,865
in een kamer
in de rechtbank van Épinal...
618
00:45:00,005 --> 00:45:02,845
met alle getuigen
uit de verklaring van Laroche.
619
00:45:03,485 --> 00:45:04,885
En Murielle.
620
00:45:05,085 --> 00:45:07,925
Het nieuws over die zitting was uitgelekt.
621
00:45:08,885 --> 00:45:11,925
Honderden mensen wachtten buiten.
622
00:45:14,325 --> 00:45:18,405
Het was 1984,
kort na de afschaffing van de doodstraf,
623
00:45:19,245 --> 00:45:22,005
en dat was nog steeds
een punt van publiek debat.
624
00:45:22,445 --> 00:45:26,605
We verdedigden een man
die als een monster was gepresenteerd.
625
00:45:27,485 --> 00:45:29,485
Mensen schreeuwden: 'Dood hem.'
626
00:45:32,605 --> 00:45:36,045
De hoorzitting is begonnen
in de vertrekken van de rechter.
627
00:45:36,205 --> 00:45:38,005
Het zal meerdere uren duren.
628
00:45:39,365 --> 00:45:43,845
Grégory's vader Jean-Marie Villemin
is gekomen met z'n broer Gilbert.
629
00:45:44,325 --> 00:45:46,845
Later gingen ze
in hun auto zitten wachten.
630
00:45:47,085 --> 00:45:50,205
Daar kwam commandant Sesmat
hen z'n steun betuigen.
631
00:45:54,645 --> 00:45:56,565
Ik ging niet m'n steun betuigen.
632
00:45:59,325 --> 00:46:02,065
Jean-Marie zat in een auto
naast de rechtbank.
633
00:46:02,205 --> 00:46:06,165
Een journalist kwam
naar me toe en zei:
634
00:46:06,565 --> 00:46:11,765
'Jean-Marie is er met z'n broer.
Hij heeft een vuurwapen in de auto.
635
00:46:12,085 --> 00:46:15,885
Als het lukt, wil hij Bernard Laroche
neerschieten als die buiten komt.'
636
00:46:16,125 --> 00:46:18,125
Dus ging ik naar Jean-Marie.
637
00:46:18,645 --> 00:46:21,405
Ik controleerde de auto en zag geen wapen.
638
00:46:21,725 --> 00:46:23,905
Ik vroeg hem om kalm te blijven,
639
00:46:24,045 --> 00:46:28,765
om niets te doen
en het recht te laten geschieden.
640
00:46:29,125 --> 00:46:31,325
Hij stelde me gerust, dus ik ging weer.
641
00:46:32,805 --> 00:46:36,225
Sinds 14:35
worden de zwager en schoonzus...
642
00:46:36,365 --> 00:46:38,825
verhoord om uit te vinden
wie er heeft gelogen:
643
00:46:38,965 --> 00:46:41,125
Murielle, Laroche,
of de andere getuigen.
644
00:46:42,005 --> 00:46:44,825
Ook aanwezig in de grote,
felverlichte kamer...
645
00:46:44,965 --> 00:46:47,625
zijn de advocaten
Gérard Welzer en Paul Prompt...
646
00:46:47,765 --> 00:46:49,985
en met regelmaat een rechercheur.
647
00:46:50,125 --> 00:46:54,525
Op de gang wachten vijf getuigen
op hun beurt.
648
00:46:57,845 --> 00:47:01,325
Alle getuigen bevestigden,
de ene na de andere,
649
00:47:01,885 --> 00:47:03,965
wat Bernard Laroche had beweerd.
650
00:47:04,176 --> 00:47:05,744
RECHTBANK
651
00:47:05,885 --> 00:47:11,225
De confrontatie is afgelopen.
- Het zit erop. Gerechtigheid is geschied.
652
00:47:11,365 --> 00:47:14,425
Bent u optimistisch?
- Dat heeft er niets mee te maken.
653
00:47:14,565 --> 00:47:17,285
Het alibi van onze cliënt
is gecontroleerd.
654
00:47:31,605 --> 00:47:35,005
Wat zeker is,
is dat we op 9 november 1984...
655
00:47:35,725 --> 00:47:37,125
in de avond...
656
00:47:37,685 --> 00:47:40,445
gerustgesteld waren.
Ik was gerustgesteld.
657
00:47:40,925 --> 00:47:42,925
NOTULEN VAN DE HOORZITTING
658
00:47:43,325 --> 00:47:47,565
Ze lieten Bernard Laroche de middag
van 16 oktober in detail doornemen...
659
00:47:47,885 --> 00:47:51,885
en dan vooral het deel
tussen drie en zes uur.
660
00:47:53,205 --> 00:47:56,803
Alle elementen die hij noemde,
werden bevestigd door getuigen.
661
00:47:56,944 --> 00:47:58,505
MURIELLE WAS ER AL.
662
00:47:58,645 --> 00:48:02,045
Murielle bevestigde dat ze
op 16 oktober naar school ging.
663
00:48:02,445 --> 00:48:05,085
Bevestigde dat ze loog toen ze zei...
664
00:48:05,485 --> 00:48:08,305
dat Bernard Laroche haar
van school had gehaald.
665
00:48:08,445 --> 00:48:10,825
IK GING ALLEEN VAN SCHOOL WEG
EN NAM DE BUS
666
00:48:10,965 --> 00:48:13,925
Op 9 november was Bernard Laroche kalm.
667
00:48:14,685 --> 00:48:18,045
Hij was er zeker van dat hij die avond
zou worden vrijgelaten.
668
00:48:18,285 --> 00:48:20,285
'Op verzoek van zijn advocaat...
669
00:48:20,565 --> 00:48:24,025
is de dag van Bernard Laroche
grondig bevestigd...
670
00:48:24,165 --> 00:48:26,165
door een aantal getuigen.
671
00:48:27,485 --> 00:48:29,723
Met deze getuigenverklaringen
in gedachten,
672
00:48:29,864 --> 00:48:32,465
vragen wij om de vrijlating
van Bernard Laroche.
673
00:48:32,605 --> 00:48:35,985
Heeft Murielle
haar verklaring ingetrokken?
674
00:48:36,125 --> 00:48:38,705
We houden het bij de verklaring
die ik voorlas.
675
00:48:38,845 --> 00:48:40,845
MINISTERIE VAN JUSTITIE
GEVANGENIS
676
00:48:41,005 --> 00:48:43,865
De dienstdoende rechter
heeft nog een paar uur...
677
00:48:44,005 --> 00:48:46,885
om uitspraak te doen
over de motie om vrijlating.
678
00:48:47,125 --> 00:48:50,325
Ondertussen vraagt men zich
nog steeds af...
679
00:48:50,765 --> 00:48:55,645
of rechter Lambert zo aarzelend is
als de verdediging het doet voorkomen...
680
00:48:55,845 --> 00:48:58,465
terwijl ze volhouden
dat de zaak niet deugt.
681
00:48:58,605 --> 00:49:00,032
Ik weet het niet.
682
00:49:00,173 --> 00:49:03,105
Vroege middag? Late middag?
Puur om een idee te hebben.
683
00:49:03,245 --> 00:49:07,565
Ik weet het niet. Jullie horen het.
Ik ben nog niet tot een besluit gekomen.
684
00:49:08,605 --> 00:49:10,285
Voor middernacht.
685
00:49:13,045 --> 00:49:16,905
Welzer wilde z'n cliënt
uit de gevangenis krijgen...
686
00:49:17,045 --> 00:49:20,205
en na Murielles ontkenningen...
687
00:49:20,565 --> 00:49:23,885
werden er pogingen gedaan...
688
00:49:24,045 --> 00:49:30,245
om Jean-Michel Lambert te beïnvloeden,
vooral door Gérard Welzer.
689
00:49:34,605 --> 00:49:40,445
Wekenlang was het z'n werk
om Lambert aan het weifelen te krijgen.
690
00:49:41,605 --> 00:49:44,285
Wat zeer goed te doen was.
691
00:49:44,605 --> 00:49:47,525
Lambert was fragiel en beïnvloedbaar.
692
00:49:48,285 --> 00:49:52,485
En Gérard Welzer zette
z'n denkwijze op z'n kop.
693
00:49:53,085 --> 00:49:55,345
Ik zag het gebeuren. Ik zag ze praten...
694
00:49:55,485 --> 00:50:00,525
en zag hoe bekwaam Gérard Welzer was...
695
00:50:00,885 --> 00:50:03,965
in het zorgen dat Lambert
van gedachten veranderde.
696
00:50:10,725 --> 00:50:13,625
Er zijn in de afgelopen 34 jaar
veel fantasieën geweest.
697
00:50:13,765 --> 00:50:15,845
Er was een complottheorie:
698
00:50:17,005 --> 00:50:19,805
Welzer was bevriend met rechter Lambert.
699
00:50:21,965 --> 00:50:24,605
Ik kende rechter Lambert
zoals alle rechters.
700
00:50:24,765 --> 00:50:26,965
Ik respecteerde hem.
701
00:50:27,845 --> 00:50:29,925
We waren vriendelijk tegen elkaar.
702
00:50:30,885 --> 00:50:32,885
Niets meer, niets minder.
703
00:50:37,525 --> 00:50:40,725
De agenten die dagelijks
aan het hof waren,
704
00:50:41,045 --> 00:50:45,805
vertelden me dat er constant
advocaten bij rechter Lambert waren...
705
00:50:46,125 --> 00:50:49,525
en dat duidelijk was
dat er iets verdachts gaande was.
706
00:50:50,285 --> 00:50:53,505
Tijdens z'n gevangenschap
werd Bernard Laroche genegeerd.
707
00:50:53,645 --> 00:50:55,085
Er waren geen stavingen.
708
00:50:55,565 --> 00:50:58,125
Er was geen diepgaande hoorzitting.
709
00:50:58,685 --> 00:51:02,765
Rechter Lambert liet hem
slechts één zitting bijwonen.
710
00:51:03,045 --> 00:51:06,705
En z'n verklaring bestond
uit een enkele pagina.
711
00:51:06,845 --> 00:51:08,245
Hij kreeg drie vragen.
712
00:51:10,965 --> 00:51:14,205
We zaten
in een erg ongemakkelijke positie.
713
00:51:14,365 --> 00:51:16,605
Het was uiterst onbegrijpelijk.
714
00:51:16,885 --> 00:51:21,265
Hoewel we officieel nog steeds
bezig waren met het onderzoek...
715
00:51:21,405 --> 00:51:23,845
in opdracht van de rechter,
716
00:51:24,365 --> 00:51:30,045
voorkwam hij dat we bepaalde controles
en bepaalde daden konden uitvoeren.
717
00:51:32,245 --> 00:51:34,145
In november kwam er bijvoorbeeld...
718
00:51:34,285 --> 00:51:39,885
een getuige bij ons met een doos
met daarin een insulinespuit.
719
00:51:40,285 --> 00:51:43,905
Die doos was in de buurt
van de brandweerkazerne gevonden,
720
00:51:44,045 --> 00:51:48,525
dicht bij de plek waar we dachten
dat het lijk in het water was gegooid.
721
00:51:52,285 --> 00:51:57,425
We vroegen ons af
of een insuline-injectie...
722
00:51:57,565 --> 00:51:59,825
een effect op het kind
kon hebben gehad.
723
00:51:59,965 --> 00:52:03,485
Of het een element kon zijn
dat kon verklaren...
724
00:52:04,085 --> 00:52:06,245
waarom het kind zo inert was.
725
00:52:06,485 --> 00:52:10,965
Dus dat hij geen weerstand bood
tegen de daden die z'n dood werden.
726
00:52:14,685 --> 00:52:18,365
Maar toen Lambert hoorde
dat we deze aanwijzing hadden,
727
00:52:18,605 --> 00:52:22,925
verbood hij ons
er verder onderzoek naar te doen.
728
00:52:23,645 --> 00:52:25,105
Hij wilde niet horen...
729
00:52:25,245 --> 00:52:29,405
over elementen die Bernard Laroches
schuld konden bevestigen.
730
00:52:30,885 --> 00:52:33,265
Welzer werkte tegen de gendarmes.
731
00:52:33,405 --> 00:52:37,425
Hij ondermijnde de zaak die de gendarmes
hadden opgebouwd en dacht:
732
00:52:37,565 --> 00:52:39,725
'Nu heb ik de touwtjes in handen.'
733
00:52:39,965 --> 00:52:42,205
Zo ging het met Welzer.
734
00:52:45,565 --> 00:52:48,605
AUDIO-ARCHIEF - NOVEMBER 1984
JEAN KER EN GÉRARD WELZER
735
00:52:48,765 --> 00:52:50,345
Wat ik u wilde vertellen,
736
00:52:50,485 --> 00:52:53,585
is dat er vanmiddag
iets erg belangrijks kan gebeuren.
737
00:52:53,725 --> 00:52:56,125
Bent u alleen momenteel?
- Ja. Ga verder.
738
00:52:57,205 --> 00:52:59,745
De rechter heeft me verteld
dat hij gaat...
739
00:52:59,885 --> 00:53:03,445
Het staat in de kranten.
Vanmiddag, Grégory's moeder...
740
00:53:03,845 --> 00:53:06,405
Er zijn getuigen
die de schuld bij haar leggen.
741
00:53:06,965 --> 00:53:09,765
De rechter heeft het
in het dossier gezien...
742
00:53:09,906 --> 00:53:13,185
Ik heb het in de kranten gezien
en de rechter bevestigde het.
743
00:53:13,325 --> 00:53:16,785
Er zijn getuigen die zeggen
dat ze haar iets zagen posten.
744
00:53:16,925 --> 00:53:20,399
Ze zegt dat ze thuis was om 17:03
toen haar kind werd ontvoerd.
745
00:53:20,645 --> 00:53:23,345
Mensen zagen haar om vjif uur
een brief posten.
746
00:53:23,485 --> 00:53:26,565
En we weten dat de kraai
op dat tijdstip een brief postte.
747
00:53:27,599 --> 00:53:29,065
Het is ernstig.
748
00:53:29,205 --> 00:53:32,188
We drongen niet aan
omdat dat niet aan de verdediging is.
749
00:53:32,329 --> 00:53:35,325
Als Laroche de moordenaar is,
kunnen we niet zeggen:
750
00:53:35,485 --> 00:53:38,045
'Zie je?' Maar de rechter lijkt...
751
00:53:39,965 --> 00:53:43,965
Hij hoort haar vanmiddag
met de vier getuigen die haar zagen.
752
00:53:44,106 --> 00:53:45,544
Met een brief.
753
00:53:45,685 --> 00:53:47,325
Dit zijn de opties.
754
00:53:47,685 --> 00:53:50,191
Eén: het is een storm in een glas water.
755
00:53:50,332 --> 00:53:51,737
Wat mogelijk is.
- Ja.
756
00:53:51,878 --> 00:53:54,425
Twee: de vulkaan barst uit
en ze gaat de bak in.
757
00:53:54,565 --> 00:53:55,965
Voilà.
758
00:53:57,291 --> 00:53:59,291
POSTKANTOOR
759
00:53:59,432 --> 00:54:03,197
Elke dinsdag bezoek ik m'n zus Laurence.
Ze woont naast het postkantoor.
760
00:54:03,338 --> 00:54:06,858
Die avond zag ik Christine
weer in haar auto stappen.
761
00:54:07,205 --> 00:54:10,125
Toen ik op het postkantoor afliep,
762
00:54:10,365 --> 00:54:13,925
zag ik Christine keren
voor het postkantoor.
763
00:54:16,805 --> 00:54:19,445
Er waren vier mensen...
764
00:54:19,885 --> 00:54:23,685
die verklaarden dat ze
op 16 oktober 1984...
765
00:54:24,405 --> 00:54:27,885
de moeder van het kind
voor het postkantoor zagen.
766
00:54:29,405 --> 00:54:31,085
Het was niet mijn probleem.
767
00:54:31,445 --> 00:54:34,685
Mijn punt was dat niemand
Bernard Laroche daar had gezien.
768
00:54:37,125 --> 00:54:41,005
Dat betekende dat de brief van de kraai
door Christine was gepost.
769
00:54:50,365 --> 00:54:54,325
Het was gruwelijk.
Het was een onvoorstelbare beschuldiging.
770
00:55:00,765 --> 00:55:04,325
GRÉGORY: DE ONVOORSTELBARE BESCHULDIGING
771
00:55:04,466 --> 00:55:07,078
IN 2018 VERWIERP
DE CONSTITUTIONELE RAAD DE WET...
772
00:55:07,219 --> 00:55:10,146
DIE DE HECHTENIS VAN DE MINDERJARIGE
MURIELLE TOESTOND
773
00:55:10,287 --> 00:55:12,611
AANGEZIEN DIE NIET VOLDEED
AAN DE GRONDWET
774
00:55:12,752 --> 00:55:15,443
DE WET GAF DE VERDACHTE
GEEN ENKELE ZEKERHEID...
775
00:55:15,584 --> 00:55:18,904
ZOALS EEN ADVOCAAT
OF INFORMATIE OVER HET ZWIJGRECHT.
776
00:55:19,045 --> 00:55:21,745
SINDS GRÉGORY'S MOORD
OP 16 OKTOBER 1984...
777
00:55:21,885 --> 00:55:23,865
ZIJN MEERDERE MENSEN VERDACHT,
778
00:55:24,005 --> 00:55:26,585
BESCHULDIGD OF SLACHTOFFER
VAN RODDELS GEWORDEN.
779
00:55:26,725 --> 00:55:29,925
TOT OP HEDEN
IS NIEMAND VEROORDEELD VOOR DE MISDAAD
780
00:57:26,725 --> 00:57:29,925
Ondertiteld door: E. Brevink
66680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.