All language subtitles for 1.2Who.Killed.Little.Gregory.S01E02.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,325 --> 00:00:16,745 Hij staat niet aan. - We zetten hem niet aan. 2 00:00:16,885 --> 00:00:20,365 24 OKTOBER 1984 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,045 Film het. 4 00:00:24,079 --> 00:00:25,545 Hij is uitgezet. 5 00:00:25,685 --> 00:00:27,085 Nee, laat haar met rust. 6 00:00:28,139 --> 00:00:29,545 Hallo, meneer. 7 00:00:29,685 --> 00:00:32,685 Hallo. Kom binnen om te praten, maar laat die hier achter. 8 00:00:35,485 --> 00:00:36,885 Kunnen we praten? 9 00:00:37,026 --> 00:00:38,505 Doe die weg, wil je? 10 00:00:38,645 --> 00:00:41,317 Hij is uit. Bij opnemen brandt er een rood lichtje. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,725 Nee. Stop hem weg. Je filmt. 12 00:00:43,866 --> 00:00:45,710 Nee, ik kan niet... Niet zonder... 13 00:00:45,851 --> 00:00:47,251 Stop hem weg. 14 00:00:48,525 --> 00:00:49,925 Je bent onoprecht. 15 00:00:55,685 --> 00:00:59,845 Denkt u dat u de gendarmes hielp, omdat u wist wie de moordenaar was? 16 00:01:01,365 --> 00:01:03,885 Ik zei alleen dat ik vermoedens had. 17 00:01:04,245 --> 00:01:06,485 Ik gaf die naam aan de gendarmerie. 18 00:01:07,245 --> 00:01:09,088 U zegt dat er geen Villeminclan is? 19 00:01:09,485 --> 00:01:13,065 Nee, die is er niet. Mensen zeiden het, of interpreteerden het zo. 20 00:01:13,205 --> 00:01:15,085 De pers ging ermee aan de haal. 21 00:01:15,445 --> 00:01:19,365 Mensen stellen zichzelf vragen. Ze denken dat er intriges gaande zijn. 22 00:01:19,598 --> 00:01:22,305 Dat het in scène is gezet. Maar mijn zoon is dood. 23 00:01:22,445 --> 00:01:25,405 Hij is er niet meer. Dat is dat. 24 00:01:31,365 --> 00:01:33,365 Waar wacht u nu op? 25 00:01:34,392 --> 00:01:36,912 Ik wil dat gerechtigheid geschiedt, meer niet. 26 00:01:37,053 --> 00:01:40,811 Ik heb vertrouwen in de gendarmerie, voorlopig. Het duurt nu acht dagen. 27 00:01:40,952 --> 00:01:43,243 Ik hoop dat het niet nog acht dagen duurt. 28 00:01:43,485 --> 00:01:44,885 Omdat het gewoon... 29 00:01:47,765 --> 00:01:49,165 Het is ondraaglijk. 30 00:01:50,085 --> 00:01:51,485 Dat is het. 31 00:01:52,325 --> 00:01:55,285 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIREREEKS 32 00:02:25,365 --> 00:02:29,225 VOOR ONZE ZOON 33 00:02:29,365 --> 00:02:32,525 RUST IN VREDE 34 00:02:48,725 --> 00:02:52,965 In het onderzoek naar Grégory's dood is al 24 uur geen voortgang geboekt. 35 00:02:53,205 --> 00:02:56,925 De ouders van het kind dat dood in de Vologne werd aangetroffen, 36 00:02:57,085 --> 00:03:01,425 zijn echter een civiele zaak begonnen met hun advocaat, Mr Garaud, 37 00:03:01,565 --> 00:03:04,625 die ook de advocaat is van de vereniging Légitime Défense. 38 00:03:04,765 --> 00:03:07,985 We kunnen er niet door. Opzij. Kom, mevrouw Villemin. Kom. 39 00:03:08,125 --> 00:03:11,825 Luister. Jullie vertegenwoordigen een belangrijke macht, dat weet ik. 40 00:03:11,965 --> 00:03:13,425 De macht van informatie. 41 00:03:13,565 --> 00:03:17,145 Maar denk aan z'n moeder... - Mogen we een paar dingen vragen? 42 00:03:17,285 --> 00:03:18,945 Wil ze geen oproep doen of zo? 43 00:03:19,085 --> 00:03:22,765 Ik denk dat zo'n overduidelijk afschuwelijke misdaad... 44 00:03:23,005 --> 00:03:26,443 die het hele land heeft aangegrepen, niet ongestraft kan blijven. 45 00:03:26,584 --> 00:03:28,112 Is dit een belangrijke zaak? 46 00:03:28,253 --> 00:03:31,645 Extreem belangrijk. Niet slechts belangrijk. 47 00:03:32,045 --> 00:03:35,785 Blijf in beweging, mevrouw. Probeer het te begrijpen. Kom op, zeg. 48 00:03:35,925 --> 00:03:37,625 Misschien hebt u kinderen? 49 00:03:37,765 --> 00:03:40,703 Stelt u zich voor dat uw kind op deze wijze was gedood. 50 00:03:40,844 --> 00:03:44,884 Ik weet zeker dat u niet zo zou willen worden lastiggevallen. 51 00:03:48,325 --> 00:03:52,625 We wisten dat een persbureau uit Parijs contact met hem had opgenomen... 52 00:03:52,765 --> 00:03:56,325 en z'n diensten had voorgesteld bij de Villemins. 53 00:03:56,685 --> 00:04:03,185 Met het idee dat ze via hem informatie over de zaak zouden kunnen verkrijgen. 54 00:04:03,805 --> 00:04:05,974 Waarom hebt u de zaak aangenomen? 55 00:04:06,115 --> 00:04:10,025 Zijn advocaten er niet om weduwen, wezen en ieder die lijdt te verdedigen? 56 00:04:10,165 --> 00:04:12,105 Het is een journalistentruc. 57 00:04:12,245 --> 00:04:16,925 Zet een advocaat die je kent op de zaak en je hebt directe toegang tot de zaak. 58 00:04:17,845 --> 00:04:19,285 Dat was wat dit was. 59 00:04:21,005 --> 00:04:23,925 Gaat u vanavond weer naar Parijs? - We zullen zien. 60 00:04:28,005 --> 00:04:30,305 Ik ging naar de rechtbank met de hele meute. 61 00:04:30,445 --> 00:04:32,630 Ik wachtte tot Garaud naar buiten kwam. 62 00:04:32,771 --> 00:04:35,730 Hij zei: 'Kom met me mee.' Ik zei: 'Als je wilt, prima.' 63 00:04:35,871 --> 00:04:38,711 'Ik ga met Jean-Marie en Christine naar hun huis.' 64 00:04:39,205 --> 00:04:43,525 Ik dacht: meer dan ik had gehoopt, geweldig. Wat een geschenk. 65 00:04:43,805 --> 00:04:45,445 Ik volgde ze met m'n auto. 66 00:04:46,125 --> 00:04:49,605 Ik zorgde dat ik m'n camera en flitser in de aanslag had. 67 00:04:50,925 --> 00:04:54,245 Ik parkeerde m'n auto. Jean-Marie deed de deur open en... 68 00:04:59,005 --> 00:05:04,205 ik zei tegen Garaud: 'Vraag ze of we de kamer van het kind mogen zien.' 69 00:05:04,605 --> 00:05:08,645 Dus Garaud zei: 'Mogen we Grégory's kamer zien?' 70 00:05:09,125 --> 00:05:10,525 Jean-Marie zei ja. 71 00:05:10,765 --> 00:05:13,325 Toen pakte hij een sleutel van een haakje. 72 00:05:13,525 --> 00:05:17,965 Daar heb ik nog altijd een close-up van in m'n hoofd. 73 00:05:18,871 --> 00:05:20,317 Als een camera. 74 00:05:20,458 --> 00:05:23,938 Ik zag Jean-Maries hand die deur van het slot doen. 75 00:05:24,165 --> 00:05:27,271 Toen zei hij: 'Dit is z'n kamer, ' en deed hij de deur open. 76 00:05:27,925 --> 00:05:29,925 En ik zag het portret van Grégory. 77 00:05:32,565 --> 00:05:35,039 Ik vroeg: 'Staat u me toe dat ik een foto maak?' 78 00:05:36,445 --> 00:05:37,925 Ik nam één foto, zo. 79 00:05:39,245 --> 00:05:40,765 Drie foto's. Eentje zo. 80 00:05:42,205 --> 00:05:45,258 Plotseling greep hij m'n pols vast en zei hij: 'Genoeg nu.' 81 00:05:45,765 --> 00:05:49,405 De vader, Jean-Marie, blokkeerde m'n pols. 82 00:05:50,285 --> 00:05:54,285 Ik dacht: we zijn goed van start. Ben benieuwd wat er hierna gebeurt. 83 00:06:00,885 --> 00:06:05,165 Het probleem is dat mensen behoedzaam zijn als ze je niet kennen. 84 00:06:05,405 --> 00:06:06,805 Ze klappen dicht. 85 00:06:06,965 --> 00:06:10,845 Na een tijdje zet je de deur op een kier. 86 00:06:11,085 --> 00:06:15,085 Dan verder open. Als je eenmaal binnen bent, krijg je alles wat je wilt. 87 00:06:21,245 --> 00:06:25,125 Ik zei tegen Garaud: 'Vraag ze of een fotoalbum hebben.' 88 00:06:25,885 --> 00:06:29,885 Ze gingen allebei foto's halen. Ze legden er zo'n 30 op een rij neer. 89 00:06:39,205 --> 00:06:43,285 Ik had een klapper gemaakt. Zo noemen we dat in de journalistiek. 90 00:06:45,965 --> 00:06:49,885 Ik pakte ze allemaal op en stopte ze meteen in m'n portemonnee, in m'n zak. 91 00:06:50,165 --> 00:06:51,925 GRÉGORY'S LAATSTE GLIMLACH 92 00:06:54,715 --> 00:06:58,304 VROLIJKE FOTO'S VAN EEN JOCHIE EN Z'N MOEDER TERWIJL HAAT HEN VOLGDE 93 00:06:58,445 --> 00:07:00,525 REPORTAGE DOOR JEAN KER 94 00:07:00,778 --> 00:07:03,305 WINTER 1984 JEAN KER MET CHRISTINE VILLEMIN 95 00:07:03,445 --> 00:07:07,245 Het is beter om dat grote portret aan niemand te laten zien, Christine. 96 00:07:07,386 --> 00:07:09,625 De grote foto van Grégory. - Geen zorgen. 97 00:07:09,765 --> 00:07:12,825 Laat de kranten je er niet mee op de foto zetten. 98 00:07:12,965 --> 00:07:15,905 Anders is de foto die we gisteren maakten waardeloos. 99 00:07:16,045 --> 00:07:18,085 Nee, oké. Goed. 100 00:07:20,005 --> 00:07:25,165 Eén nieuwsmagazine bracht het wekelijkse verslag van de Volognezaak: Paris Match. 101 00:07:27,045 --> 00:07:30,245 Paris Match wist al vrij vroeg dat dit een goed verhaal was. 102 00:07:30,725 --> 00:07:35,025 Jean Ker was wat ouder dan wij. 103 00:07:35,165 --> 00:07:37,745 Hij was een doorgewinterde verslaggever. 104 00:07:37,885 --> 00:07:43,365 Hij had altijd grote primeurs en was een expert in de sensatiezucht. 105 00:07:44,365 --> 00:07:47,305 Het was nieuw voor me om die mensen zo te zien werken. 106 00:07:47,445 --> 00:07:51,985 Ik was vrij discreet. Ik vond het moeilijk om huizen van mensen binnen te gaan. 107 00:07:52,125 --> 00:07:54,325 Dus sloop ik vaak achter anderen aan. 108 00:07:54,485 --> 00:07:56,985 Als anderen naar binnen gingen, ging ik mee. 109 00:07:57,125 --> 00:08:00,445 Maar ik verstoorde hun privacy niet. 110 00:08:12,805 --> 00:08:15,865 Tien dagen na de moord op Grégory Villemin... 111 00:08:16,005 --> 00:08:20,705 denkt de politie dat hij niet op een afgelegen plek werd verdronken, 112 00:08:20,845 --> 00:08:22,845 maar midden in het dorp. 113 00:08:26,576 --> 00:08:28,345 Na de start van ons onderzoek... 114 00:08:28,485 --> 00:08:31,205 kregen we al snel een verklaring van iemand... 115 00:08:31,525 --> 00:08:35,585 die ons zei dat op 16 oktober... 116 00:08:35,725 --> 00:08:41,525 verse bandensporen waren gezien bij de ingang van het dorp Docelles. 117 00:08:41,805 --> 00:08:45,925 Die sporen kwamen van een pad dat naar de Vologne leidt. 118 00:08:46,165 --> 00:08:49,445 We onderzochten de locatie. We gingen erheen. 119 00:08:51,805 --> 00:08:55,365 We namen een pop die precies evenveel woog als Grégory. 120 00:09:02,965 --> 00:09:05,913 We gooiden die in het water bij de ingang van het dorp... 121 00:09:06,205 --> 00:09:11,205 en beseften dat de pop nooit aankwam op de plek waar het lichaam werd gevonden. 122 00:09:12,085 --> 00:09:16,365 Hij werd meerdere keren gestopt door clusters van takken. 123 00:09:16,565 --> 00:09:20,039 Die zouden het lijk hebben afgeremd en de kleding hebben gescheurd. 124 00:09:20,525 --> 00:09:24,405 Maar Grégory's kleding was intact. 125 00:09:25,681 --> 00:09:28,665 Dit toonde aan dat hij niet in de Vologne was gegooid. 126 00:09:28,805 --> 00:09:32,005 Hij werd hoogstwaarschijnlijk in de Barba gegooid. 127 00:09:32,205 --> 00:09:36,165 Dat is een zijrivier die naar het samenvloeiingspunt stroomt. 128 00:09:36,885 --> 00:09:40,205 Op die plek is het terrein van de brandweer. 129 00:09:40,645 --> 00:09:44,005 Dit alles voedde onze hypothese... 130 00:09:44,485 --> 00:09:48,265 dat het kind kort na de ontvoering in het water was gegooid. 131 00:09:48,405 --> 00:09:52,965 Het was een reeks gebeurtenissen die binnen een korte tijdspanne plaatsvonden. 132 00:09:55,205 --> 00:09:57,865 Overtuigd dat Grégory's moordenaar of moordenaars, 133 00:09:58,005 --> 00:10:01,065 familieleden of vrienden zijn, 134 00:10:01,205 --> 00:10:04,545 zet de recherche zware druk op de familie... 135 00:10:04,685 --> 00:10:06,545 door constant aanwezig te blijven. 136 00:10:06,685 --> 00:10:09,345 Gisteren namen ze deel aan een bijeenkomst... 137 00:10:09,485 --> 00:10:13,925 waar de hele familie Villemin zich om grootouders Albert en Monique schaarde. 138 00:10:14,485 --> 00:10:17,885 De gendarmes vroegen hen om diep in hun geheugen te graven... 139 00:10:18,026 --> 00:10:20,265 om te verklaren waarom ze al zes jaar... 140 00:10:20,405 --> 00:10:25,165 werden lastiggevallen door een kraai en waarom Jean-Maries zoon doelwit was. 141 00:10:27,125 --> 00:10:29,325 De hele familie, in al die jaren... 142 00:10:29,765 --> 00:10:36,265 Degenen die anonieme telefoontjes kregen, geloofden dat ze van een man kwamen. 143 00:10:37,165 --> 00:10:42,574 We ontdekten dat er daarnaast anderen van een vrouwenstem spraken... 144 00:10:42,715 --> 00:10:45,745 in de telefoontjes naar mensen buiten de familiekring. 145 00:10:45,885 --> 00:10:48,545 EEN VROUWENSTEM 146 00:10:48,685 --> 00:10:52,745 GEBELD DOOR EEN VROUWENSTEM 147 00:10:52,885 --> 00:10:57,325 EEN VROUW ZOU ZE HEBBEN GEWAARSCHUWD 148 00:11:01,156 --> 00:11:02,605 Goedemorgen, mevrouw. 149 00:11:02,765 --> 00:11:04,625 Ja? - Had u me niet gebeld? 150 00:11:04,765 --> 00:11:08,105 Nee. - Niet? Een vrouw belde me. 151 00:11:08,245 --> 00:11:12,605 Weet je het zeker? Hoe gedroeg ze zich? Wat zei ze tegen je? 152 00:11:14,605 --> 00:11:17,525 In 1983 belde een vrouw. 153 00:11:18,365 --> 00:11:24,285 Op een avond kreeg ik een anonieme oproep. Een vrouwenstem. 154 00:11:24,605 --> 00:11:28,445 Ze zei dat ik naar Albert moest gaan omdat hij stervende was. 155 00:11:29,565 --> 00:11:32,805 Dus ging ik, vroeg op de avond. 156 00:11:33,085 --> 00:11:36,725 En toen hij de deur opendeed, bleek dat hij prima in orde was. 157 00:11:39,525 --> 00:11:41,465 Een vrouwenstem had dit bekokstoofd. 158 00:11:41,605 --> 00:11:48,045 Het is dus heel vreemd, want het past niet in het profiel van de kraai. 159 00:11:48,965 --> 00:11:51,165 Ze waren dus met twee of meer. 160 00:11:52,005 --> 00:11:54,845 Het is mogelijk en zelfs waarschijnlijk... 161 00:11:55,685 --> 00:12:02,185 dat deze monsterachtige daad is begaan door meerdere mensen en medeplichtigen. 162 00:12:03,405 --> 00:12:06,305 Persoonlijk begrijp ik niet waarom de handlangers... 163 00:12:06,445 --> 00:12:11,765 zich niet melden om hun geweten te ontlasten en dit akelige geheim te delen. 164 00:12:13,005 --> 00:12:14,725 Wat bent u gaan doen? 165 00:12:15,645 --> 00:12:18,225 Een belangrijk element? - Dat zien we vanavond. 166 00:12:18,365 --> 00:12:20,485 Heb ik het fout als ik Claude raad? 167 00:12:26,365 --> 00:12:28,365 Op 25 oktober... 168 00:12:28,525 --> 00:12:30,245 ondervroegen we een man... 169 00:12:30,685 --> 00:12:33,805 die een schrijftest had gedaan, net zoals alle anderen. 170 00:12:34,005 --> 00:12:38,685 Twee dagen later, op de 27e, belde de handschriftexpert ons. 171 00:12:38,845 --> 00:12:45,345 'Degene die dit dictee schreef, Bernard Laroche, is interessant. 172 00:12:45,605 --> 00:12:48,224 Hij schreef de anonieme brieven. Hij is de kraai.' 173 00:12:48,365 --> 00:12:50,330 ANDERS ZAL IK M'N BEDREIGINGEN NAKOMEN 174 00:12:50,471 --> 00:12:51,937 DE BAAS IS EEN ROTZAK 175 00:12:52,078 --> 00:12:53,878 AAN U DE KEUZE LEVEN OF DOOD. 176 00:13:04,405 --> 00:13:07,045 Ik was degene die Bernard Laroche verhoorde. 177 00:13:07,205 --> 00:13:09,205 Ik herinner me het verhoor. 178 00:13:09,725 --> 00:13:12,905 Het was moeilijk voor hem... Niet om zich uit te drukken... 179 00:13:13,045 --> 00:13:16,805 maar om dingen te zeggen moest hij hard nadenken. 180 00:13:17,165 --> 00:13:19,393 Hij gaf me een paar details van z'n schema. 181 00:13:19,534 --> 00:13:21,008 IK GING WIJN KOPEN 182 00:13:21,149 --> 00:13:23,665 IK KWAM TERUG BIJ HET HUIS VAN TANTE LOUISETTE 183 00:13:23,805 --> 00:13:25,305 Hij kon veel vertellen. 184 00:13:25,445 --> 00:13:28,185 Hij kon van de hele dag zeggen wat hij deed, 185 00:13:28,325 --> 00:13:31,225 op een korte periode van 30 tot 45 minuten na... 186 00:13:31,365 --> 00:13:33,485 waarvoor hij geen verklaring had. 187 00:13:33,925 --> 00:13:36,725 Dus probeerden we meer details te krijgen. 188 00:13:38,985 --> 00:13:41,464 Bernard Laroche was Jean-Marie Villemins neef. 189 00:13:41,605 --> 00:13:45,405 Z'n moeder was een zus van Jean-Maries moeder. 190 00:13:45,605 --> 00:13:51,805 Hij woonde in Aumontzey. Dat element zochten we bij de kraai. 191 00:13:52,205 --> 00:13:54,205 En hij had banden met de familie... 192 00:13:54,365 --> 00:13:59,005 dankzij z'n relatie met Michel Villemin met wie hij vaak tijd doorbracht. 193 00:14:08,565 --> 00:14:12,845 Een 26-jarige fabrieksarbeider uit Grange-sur-Vologne, 194 00:14:13,125 --> 00:14:17,625 Bernard Laroche werd om vier uur gearresteerd bij z'n huis in Aumontzey... 195 00:14:17,765 --> 00:14:19,485 na een politiezoektocht. 196 00:14:19,925 --> 00:14:24,965 Z'n vrouw Marie-Ange werd als getuige ook meegenomen naar Épinal. 197 00:14:25,445 --> 00:14:29,805 De jonge, blonde vrouw kwam vorige week uit eigen beweging... 198 00:14:30,005 --> 00:14:33,445 naar het politiebureau om twee stellen te beschuldigen. 199 00:14:37,245 --> 00:14:41,285 In de loop van de ondervraging merkten de agenten... 200 00:14:41,445 --> 00:14:46,125 dat het gedrag van Bernard Laroche erg vreemd was, erg eigenaardig. 201 00:14:46,805 --> 00:14:49,725 Hij was erg afstandelijk. 202 00:14:49,925 --> 00:14:53,265 Hij leek niet te beseffen, of gaf er geen teken van... 203 00:14:53,405 --> 00:14:58,565 dat hij was omringd door rechercheurs die de moordenaar van een kind zochten. 204 00:14:59,365 --> 00:15:04,965 Bernard Laroche was degene die ik op 23 oktober bij z'n tante Louisette zag. 205 00:15:05,445 --> 00:15:07,885 Ik vond dat er iets vreemds aan hem was. 206 00:15:08,445 --> 00:15:13,525 Daarom dacht ik: 'Ik ben de enige die hem al heeft ontmoet. 207 00:15:14,485 --> 00:15:17,765 Nu kan ik over hem praten en hem onderzoeken.' 208 00:15:20,645 --> 00:15:23,925 Als tieners werden de Villemins en de Laroches hecht, 209 00:15:24,125 --> 00:15:29,645 als een familie van tieners. 210 00:15:30,205 --> 00:15:32,505 Je had Jean-Marie en Bernard Laroche... 211 00:15:32,645 --> 00:15:36,005 en Michel, Jean-Maries broer. 212 00:15:36,245 --> 00:15:37,645 Het was hun jeugd. 213 00:15:37,885 --> 00:15:40,205 Ze gingen samen kamperen en zo. 214 00:15:40,725 --> 00:15:42,125 Het klikte goed. 215 00:15:43,925 --> 00:15:46,645 Bernard Laroche trouwde in 1976. 216 00:15:47,605 --> 00:15:50,165 Jean-Marie en Christine trouwden ook. 217 00:15:50,845 --> 00:15:52,865 En toen ontstond er wat bitterheid. 218 00:15:53,005 --> 00:15:56,525 Ze begonnen allebei aan een baan. Er was jaloezie. 219 00:15:56,685 --> 00:15:59,165 De anderen vonden Christine arrogant. 220 00:15:59,485 --> 00:16:04,965 Dat beïnvloedde de band tussen de neven. Er ontstonden spanningen tussen hen. 221 00:16:09,965 --> 00:16:12,585 U wist van Bernard Laroche? Was u gewaarschuwd? 222 00:16:12,725 --> 00:16:14,325 Nee. - Helemaal niet? 223 00:16:15,445 --> 00:16:17,085 Hoe was uw reactie gisteren? 224 00:16:18,525 --> 00:16:21,105 Ik heb niet... Ik wacht op de conclusies. 225 00:16:21,245 --> 00:16:23,605 Komt het echt als complete verrassing? 226 00:16:23,965 --> 00:16:25,965 Ja, klopt. Voor de rest... 227 00:16:27,125 --> 00:16:30,145 Denkt u dat hij de juiste persoon is? Het lijkt ernstig. 228 00:16:30,285 --> 00:16:32,125 Op basis van de bevindingen, ja. 229 00:16:32,565 --> 00:16:36,125 Ik zei tegen Jean-Marie: 'Ik heb Bernard Laroche ontmoet. 230 00:16:36,445 --> 00:16:42,945 Wist je dat hij bij Louisette logeerde, in de boerderij van z'n grootouders?' 231 00:16:44,405 --> 00:16:45,805 Jean-Marie zei: 232 00:16:46,165 --> 00:16:49,765 'Ik zal je zeggen waarom. 233 00:16:50,525 --> 00:16:54,685 Je kent me nu. Je weet hoe ik ben. 234 00:16:55,605 --> 00:17:00,945 Ik had al een paar nachten niet geslapen. Toen ging ik op een dag naar m'n ouders. 235 00:17:01,085 --> 00:17:02,525 De hele familie was er. 236 00:17:02,805 --> 00:17:08,285 Bernard Laroche leunde tegen een muur met Marie-Ange Laroche.' 237 00:17:09,285 --> 00:17:11,285 En ik zei tegen iedereen: 238 00:17:12,165 --> 00:17:15,925 'Als ik de moordenaar van m'n zoon vind, 239 00:17:16,365 --> 00:17:19,165 dood ik hem in het holst van de nacht in z'n huis.' 240 00:17:19,885 --> 00:17:21,885 Hij zei: 'Begrijp je het nu? 241 00:17:22,245 --> 00:17:26,037 De eerste keer dat jij Laroche zag, had ik de dag ervoor gezegd... 242 00:17:26,178 --> 00:17:29,344 dat ik de moordenaar in het holst van de nacht zou doden.' 243 00:17:29,485 --> 00:17:31,645 Daarom was hij bij Louisette. 244 00:17:35,565 --> 00:17:37,905 Na drie verhoren staat het onderzoek stil. 245 00:17:38,045 --> 00:17:41,385 Het echtpaar Laroche, dat woensdag werd gearresteerd... 246 00:17:41,525 --> 00:17:43,625 en gisteren werd vrijgelaten, 247 00:17:43,765 --> 00:17:46,965 heeft ingestemd met een gesprek met Isabelle Baechler. 248 00:17:47,325 --> 00:17:51,725 De gendarmes verdachten mij omdat m'n handschrift op dat van de kraai leek. 249 00:17:53,405 --> 00:17:57,845 Hoe dan ook, ik heb ze gezegd dat ik het niet was. Ik heb een zuiver geweten. 250 00:17:58,365 --> 00:18:00,765 Ze konden niet bewijzen dat ik het was. 251 00:18:01,845 --> 00:18:04,905 Volgens de meest recente informatie... 252 00:18:05,045 --> 00:18:08,945 lijken de gendarmes en de rechtbank er nog van overtuigd te zijn. 253 00:18:09,085 --> 00:18:11,085 Wat hebt u daarop te zeggen? 254 00:18:11,805 --> 00:18:13,745 Weinig. - We zijn onschuldig. 255 00:18:13,885 --> 00:18:17,645 Ik weet dat ik het niet was. - We hebben hier niets mee te maken. 256 00:18:19,965 --> 00:18:24,085 M'n schoonzus zag me toen ze thuiskwam van school. 257 00:18:26,205 --> 00:18:29,045 Momenteel is dat m'n enige alibi. 258 00:18:31,365 --> 00:18:35,105 In Bernard Laroches schema... 259 00:18:35,245 --> 00:18:38,625 werd Murielle genoemd, z'n schoonzus. 260 00:18:38,765 --> 00:18:44,005 Er werd gezegd dat zij aanwezig was toen hij aankwam bij z'n tante Louisette. 261 00:18:45,045 --> 00:18:48,425 HET MOET 17:30 ZIJN GEWEEST 262 00:18:48,565 --> 00:18:51,665 TOEN IK AANKWAM, ZAG IK... 263 00:18:51,805 --> 00:18:53,585 M'N SCHOONZUS MURIELLE BOLLE 264 00:18:53,725 --> 00:18:56,485 Bernard noemde z'n schoonzusje, Murielle Bolle, 265 00:18:56,805 --> 00:19:00,805 die hij zag toen hij aankwam bij het huis van z'n tante Louisette. 266 00:19:01,205 --> 00:19:05,525 Het probleem was dat Murielle Bolle, toen ik haar kort daarna verhoorde, 267 00:19:06,485 --> 00:19:08,485 me het tegenovergestelde vertelde. 268 00:19:08,645 --> 00:19:15,145 Ze zei: 'Toen ik na school naar het huis van tante Louisette ging, 269 00:19:15,805 --> 00:19:17,485 was Bernard Laroche er al.' 270 00:19:17,765 --> 00:19:21,365 Dus ze spraken elkaar tegen. 271 00:19:24,165 --> 00:19:27,465 Murielle was toen vijftien. 272 00:19:27,605 --> 00:19:31,365 Ze was Berard Laroches schoonzus. De zus van z'n vrouw. 273 00:19:32,245 --> 00:19:37,045 Murielle vertelde ons dat ze rond vijf uur de bus nam... 274 00:19:37,445 --> 00:19:40,405 om thuis te komen van haar school in Bruyères. 275 00:19:41,525 --> 00:19:44,285 Ze beschreef de vaste buschauffeur... 276 00:19:44,565 --> 00:19:47,065 die haar dagelijks van en naar school reed. 277 00:19:47,205 --> 00:19:50,005 Maar die avond was het niet de vaste chauffeur. 278 00:19:50,405 --> 00:19:55,465 Ze had er niet goed over nagedacht... 279 00:19:55,605 --> 00:19:59,125 dus beschreef ze simpelweg de verkeerde buschauffeur. 280 00:19:59,445 --> 00:20:01,445 Terwijl we haar verhoorden, 281 00:20:01,765 --> 00:20:06,005 staafden we haar beweringen en hoorden we getuigenverklaringen. 282 00:20:06,445 --> 00:20:08,445 Ten eerste van de buschauffeur, 283 00:20:08,725 --> 00:20:11,425 die bevestigde dat ze die dag niet in de bus zat. 284 00:20:11,565 --> 00:20:14,085 Ten tweede van haar klasgenoten, 285 00:20:14,285 --> 00:20:19,325 die zeiden dat ze niet met de bus ging na school, maar dat ze in een auto stapte. 286 00:20:22,045 --> 00:20:24,625 MIDDELBARE SCHOOL 287 00:20:24,765 --> 00:20:26,765 Zat je in de bus met... 288 00:20:27,645 --> 00:20:29,045 Murielle Bolle? 289 00:20:29,325 --> 00:20:33,405 Ze zat niet in de bus van vijf uur op de avond van de misdaad. 290 00:20:33,725 --> 00:20:35,125 Hoe weet je dat? 291 00:20:35,885 --> 00:20:39,045 Ik herinner me dat ik er de ochtend erna over nadacht. 292 00:20:40,645 --> 00:20:43,745 Ik las over de moord in de kranten... 293 00:20:43,885 --> 00:20:45,885 en wist dat ze een Villemin is. 294 00:20:46,458 --> 00:20:47,985 Ze zat niet in de bus. 295 00:20:48,125 --> 00:20:51,665 Hebben anderen dat ook verklaard? Is het anderen opgevallen? 296 00:20:51,805 --> 00:20:55,565 De buschauffeur... Sandrine Perrin merkte het ook, geloof ik. 297 00:20:56,165 --> 00:20:59,445 Frédéric Dietch zei ook dat Murielle niet in de bus zat. 298 00:21:00,205 --> 00:21:05,645 IK WEET ZEKER DAT MURIELLE AFWEZIG WAS OP DE AVOND VAN DE MOORD. 299 00:21:05,805 --> 00:21:09,145 Toen we haar aanspraken op haar tegenstrijdigheden... 300 00:21:09,285 --> 00:21:15,325 zei ze ons: 'Ja, ik loog. Ik ben die dag niet met de bus gegaan. 301 00:21:15,645 --> 00:21:18,585 M'n zwager Bernard Laroche kwam me ophalen. 302 00:21:18,725 --> 00:21:20,365 We vertrokken in de auto.' 303 00:21:20,525 --> 00:21:25,405 En ze vertelde ons over de ontvoering en verdwijning van Grégory. 304 00:21:34,365 --> 00:21:38,605 Toen begon ze langzaam maar zeker op al m'n vragen antwoord te geven. 305 00:21:39,005 --> 00:21:43,045 Ze gaf ons de details over de gebeurtenissen. 306 00:21:44,605 --> 00:21:47,365 Bernard had de auto voor haar school geparkeerd. 307 00:21:47,725 --> 00:21:51,825 Hij noemde haar bijnaam 'Bouboule', wat 'dikkerdje' betekent. 308 00:21:51,965 --> 00:21:54,565 Hij riep: 'Bouboule, ik ben er.' 309 00:21:55,005 --> 00:21:57,005 Dus stapte ze bij hem in de auto. 310 00:21:59,125 --> 00:22:03,005 Bernards zoon zat in de auto. 311 00:22:03,325 --> 00:22:07,565 Murielle zei: 'Toen gingen we naar een dorp dat ik niet kende. 312 00:22:08,165 --> 00:22:11,245 Ik herinner me dat er ergens aan de weg werd gewerkt. 313 00:22:11,405 --> 00:22:17,005 Toen reden we een heuvel op en stopten we op een parkeerplaats. 314 00:22:17,205 --> 00:22:20,085 Bernard stapte uit. 315 00:22:20,645 --> 00:22:27,145 En van waar ik zat, kon ik een huis met witte muren en een rood dak zien.' 316 00:22:28,325 --> 00:22:31,805 Ze bleef met Sébastien in de auto zitten. 317 00:22:32,285 --> 00:22:34,285 Bernard stapte dus uit. 318 00:22:34,725 --> 00:22:37,245 Na een tijdje kwam hij terug met een kind. 319 00:22:47,365 --> 00:22:51,525 'Van daaruit reden we naar een ander dorp. 320 00:22:52,765 --> 00:22:56,005 We stopten op een dorpsplein, of iets dergelijks. 321 00:22:56,805 --> 00:23:00,485 Bernard liep weg met het kind en kwam later in z'n eentje terug.' 322 00:23:09,605 --> 00:23:12,085 Ik herinner me heel helder dat ik haar zei: 323 00:23:12,325 --> 00:23:15,085 'Murielle, je hebt iets heel ernstigs gezegd. 324 00:23:15,565 --> 00:23:19,205 Je beschuldigt je zwager van het plegen van een misdaad. 325 00:23:20,125 --> 00:23:26,385 Hiervoor gaat hij 10, 20, 30 jaar de gevangenis in. Het is heel ernstig.' 326 00:23:26,525 --> 00:23:28,745 Ik zei: 'Er zijn drie mogelijkheden. 327 00:23:28,885 --> 00:23:34,125 Eén: je zei iets geks om aandacht te krijgen of om op tv te komen. 328 00:23:34,485 --> 00:23:36,825 Maar het was allemaal nonsens. 329 00:23:36,965 --> 00:23:40,650 Als dat zo is, kunnen we je verklaring nu nog in de prullenmand gooien. 330 00:23:40,805 --> 00:23:43,845 Twee: het is deels waar, deels gelogen. 331 00:23:44,005 --> 00:23:45,445 Een beetje van allebei. 332 00:23:45,685 --> 00:23:50,365 In dat geval moet je je verklaring nalopen en me zeggen wat wat is. 333 00:23:50,925 --> 00:23:54,165 Dan halen we de onwaarheden eruit. 334 00:23:54,525 --> 00:23:57,465 Drie: je leest je verklaring... 335 00:23:57,605 --> 00:24:01,765 en als er echt niets te veranderen is, als het de waarheid is, 336 00:24:02,085 --> 00:24:06,965 schrijf je eronder dat je achter deze verklaring staat.' 337 00:24:07,685 --> 00:24:10,965 Ze nam de tijd en las de hele verklaring door. 338 00:24:11,885 --> 00:24:14,885 En naderhand zei ze: 'Ik heb de waarheid verteld.' 339 00:24:39,445 --> 00:24:42,385 De volgende ochtend belden we rechter Lambert. 340 00:24:42,525 --> 00:24:46,645 Ik vertelde hem dat Murielle haar verklaring bevestigde... 341 00:24:47,045 --> 00:24:51,565 en de rechter zei tegen me dat hij geen tijd had om haar te spreken. 342 00:24:51,885 --> 00:24:55,765 Hij ging een weekend weg en zou het maandag afhandelen. 343 00:24:58,645 --> 00:25:03,005 Als magistraat was rechter Lambert behoorlijk atypisch. 344 00:25:03,405 --> 00:25:05,185 Hij was geen onaangename man... 345 00:25:05,325 --> 00:25:10,105 maar professioneel gezien wisten we dat... 346 00:25:10,245 --> 00:25:12,725 hij geen erg betrouwbare rechter was. 347 00:25:14,485 --> 00:25:18,805 Rechter Lambert zei ons dat we Murielle naar huis moesten brengen. 348 00:25:19,245 --> 00:25:22,405 We moesten haar zeggen dat ze het niet mocht hebben... 349 00:25:22,765 --> 00:25:24,945 over wat ze in haar verhoor zei... 350 00:25:25,085 --> 00:25:27,805 en dat ze niet mocht communiceren met Bernard. 351 00:25:28,685 --> 00:25:31,665 Ik was geschokt door die mate van onachtzaamheid. 352 00:25:31,805 --> 00:25:37,005 We hadden een belangrijke getuige die haar rol in de ontvoering had opgebiecht. 353 00:25:37,365 --> 00:25:42,925 En we hadden een rechter die zei dat hij een weekend wegging. 354 00:25:43,605 --> 00:25:47,125 Rond het middaguur bracht ik Murielle naar huis. 355 00:25:47,965 --> 00:25:51,585 Toen ik bij het huis wegging, zag ik Laroche en z'n vrouw aankomen. 356 00:25:51,725 --> 00:25:54,285 Ik dacht bij mezelf: god, wat gaat er gebeuren? 357 00:25:54,845 --> 00:25:57,885 Het was een absurde situatie. 358 00:25:58,245 --> 00:26:03,845 We hadden verdachten, maar iedereen liep vrij rond. 359 00:26:04,085 --> 00:26:09,685 Het was een soort wettelijke breuk. Totaal onbegrijpelijk. 360 00:26:11,325 --> 00:26:16,225 Op maandagochtend spraken we eindelijk met rechter Lambert... 361 00:26:16,365 --> 00:26:20,825 en we namen de beslissing om Murielle Bolle bij hem te brengen. 362 00:26:20,965 --> 00:26:23,785 Ik was opgelucht dat ze bij de rechter, 363 00:26:23,925 --> 00:26:26,645 zonder ons erbij, nogmaals alles bevestigde... 364 00:26:27,285 --> 00:26:30,285 wat ze ons die vrijdag en zaterdag had verteld. 365 00:26:34,365 --> 00:26:37,405 Dus rechter Lambert had genoeg bewijs... 366 00:26:37,645 --> 00:26:42,425 om ons opdracht te geven tot de arrestatie... 367 00:26:42,565 --> 00:26:45,885 van Bernard Laroche, zodat we hem konden ondervragen. 368 00:26:48,085 --> 00:26:52,405 5 NOVEMBER 1984 369 00:26:58,325 --> 00:27:00,485 Ik herinner me het moment erg goed. 370 00:27:00,845 --> 00:27:02,965 Het moment waarop hij verscheen. 371 00:27:05,085 --> 00:27:08,525 In die tijd dacht ik: we zijn er bijna. 372 00:27:13,685 --> 00:27:16,685 Uit de weg, alstublieft. Laat ons erlangs. Pardon. 373 00:27:27,525 --> 00:27:32,445 Het was vreselijk, want ik was dichtbij en dacht: dit is de moordenaar. 374 00:27:42,485 --> 00:27:45,205 Stop hier, dat is prima. Ga naar voren. 375 00:27:51,405 --> 00:27:56,665 Toen de gendarmes eenmaal overtuigd waren dat Bernard Laroche schuldig was, 376 00:27:56,805 --> 00:28:01,525 hadden ze de onweerstaanbare drang om ons hun resultaten te laten zien. 377 00:28:02,285 --> 00:28:05,365 En de tv-ploegen waren maar wat blij. 378 00:28:13,365 --> 00:28:14,765 Opzij, verdomme. 379 00:28:36,685 --> 00:28:38,685 ...zonder de flitser. Niet bewegen. 380 00:28:45,045 --> 00:28:47,045 Klootzak dat je bent. 381 00:28:51,725 --> 00:28:56,765 In die tijd dachten we: ze hebben het goed gedaan. 382 00:28:57,285 --> 00:29:02,045 De misdaad is kortgeleden gebeurd en... 383 00:29:02,864 --> 00:29:04,404 ze hebben de schuldige. 384 00:29:04,545 --> 00:29:06,585 NEEF WORDT BESCHULDIGD VAN DE MOORD 385 00:29:06,725 --> 00:29:12,565 Voor ons was de zaak Grégory gesloten op de avond van 5 november. 386 00:29:12,765 --> 00:29:16,725 Maar toen kwam de persconferentie van rechter Lambert. 387 00:29:20,685 --> 00:29:22,325 Wie wil er vragen stellen? 388 00:29:27,685 --> 00:29:29,505 Is Laroche formeel beschuldigd? 389 00:29:29,645 --> 00:29:31,365 Ja, van moord. 390 00:29:32,325 --> 00:29:34,225 Waardoor kon u hem beschuldigen? 391 00:29:34,365 --> 00:29:39,545 Een erg belangrijke verklaring en deels... het verslag van een expert. 392 00:29:39,685 --> 00:29:41,545 Een verklaring... - Resultaten... 393 00:29:41,685 --> 00:29:44,085 Was dat Murielles verklaring? - Dat klopt. 394 00:29:44,525 --> 00:29:46,005 Wat zei ze precies? 395 00:29:46,165 --> 00:29:49,245 Dat kan ik jullie niet zeggen. Dat is vertrouwelijk. 396 00:29:49,485 --> 00:29:54,005 Mureille begeleidde Bernard Laroche naar de plaats delict. 397 00:29:56,125 --> 00:29:58,405 Zat ze in de auto? - Ze zat in de auto, ja. 398 00:29:58,645 --> 00:30:00,445 Enig idee wat het motief was? 399 00:30:00,605 --> 00:30:02,245 Nee. 400 00:30:02,405 --> 00:30:06,525 Afgunst, wellicht? - Afgunst... Ja. 401 00:30:06,765 --> 00:30:10,365 Hoe verklaart u dat Murielle in eerste instantie een alibi gaf? 402 00:30:12,885 --> 00:30:15,065 Uit angst. 403 00:30:15,205 --> 00:30:18,525 U zei dat ze getuige van een deel was. Wat houdt dat in? 404 00:30:19,965 --> 00:30:21,965 Ik kan verder niets zeggen. 405 00:30:22,845 --> 00:30:25,205 Betekent dat dat ze in de auto zat? - Ja. 406 00:30:25,365 --> 00:30:27,125 Hoe ver? - Tijdens de rit... 407 00:30:27,485 --> 00:30:30,325 Helemaal tot Lépanges? - Helemaal tot Lépanges. 408 00:30:32,005 --> 00:30:37,385 Jean-Michel Lamberts geïmproviseerde persconferentie wekte problemen op... 409 00:30:37,525 --> 00:30:42,365 omdat de rechter echt over de schreef ging. 410 00:30:42,605 --> 00:30:45,685 Hij had Murielles naam niet mogen geven. 411 00:30:47,765 --> 00:30:52,145 Wat deed hij met dat arme meisje? Hij stuurde haar terug naar haar familie. 412 00:30:52,285 --> 00:30:56,005 Hij liet haar daar alleen... Hij liet haar in de steek. 413 00:30:56,925 --> 00:30:58,925 Ze was overgeleverd aan de clan. 414 00:31:00,654 --> 00:31:04,344 De belangrijkste getuige zal de nacht in de gevangenis doorbrengen. 415 00:31:04,485 --> 00:31:07,305 Bernard Laroche, een neef van de vader, 416 00:31:07,445 --> 00:31:10,725 is beschuldigd van moord maar ontkent alles. 417 00:31:11,685 --> 00:31:14,645 Bernard Laroche, waarom deed je het? - Ik deed niks. 418 00:31:14,845 --> 00:31:18,365 Ben je onschuldig? - Ja, ik ben onschuldig. 419 00:31:23,165 --> 00:31:25,205 Denkt u dat Murielle alles verzon? 420 00:31:26,205 --> 00:31:28,565 Ze hebben haar bedreigd. - Ik denk niets. 421 00:31:30,565 --> 00:31:33,885 Ik wacht op de rest van het onderzoek. Ik wacht... 422 00:31:34,605 --> 00:31:40,945 Zat ze in de auto die dag? Gingen ze naar de Vologne? Ze gingen... 423 00:31:41,085 --> 00:31:45,845 Nee, dat is maar geklets. Het is niet waar, helemaal niet waar. 424 00:31:46,405 --> 00:31:49,385 Misschien hebben we een andere kant van Bernard ontdekt? 425 00:31:49,525 --> 00:31:53,125 Nee, er zit geen andere kant aan hem. Het is niet waar. 426 00:31:55,085 --> 00:31:57,565 We hebben een zoon van dezelfde leeftijd. 427 00:31:58,285 --> 00:32:02,225 Als ik zie hoe hij met m'n zoon is... Hij houdt van hem, is gek op hem... 428 00:32:02,365 --> 00:32:04,945 Het is niet waar. Hij kan nog geen konijn doden. 429 00:32:05,085 --> 00:32:09,485 Dus ik denk niet dat hij ooit... iemand zo veel pijn zou kunnen doen. 430 00:32:13,045 --> 00:32:16,925 Als hij het echt was, is het als Jekyll en Hyde. 431 00:32:18,645 --> 00:32:22,885 Dan heeft hij twee gezichten. Van buiten gezond, van binnen verrot. 432 00:32:24,445 --> 00:32:28,965 Jean-Marie Villemin, u hebt gehoord van Laroches arrestatie, net als wij. 433 00:32:29,125 --> 00:32:30,605 Wat was uw reactie? 434 00:32:31,245 --> 00:32:34,285 Net als iedereen waren we heel verbaasd. 435 00:32:36,325 --> 00:32:39,865 Wat ik al zei, als hij het was, kun je echt niemand meer vertrouwen. 436 00:32:40,005 --> 00:32:43,405 Hij was er altijd om een handje te helpen. 437 00:32:46,245 --> 00:32:48,614 Als hij het is, moet gerechtigheid geschieden. 438 00:32:48,805 --> 00:32:51,025 Denkt u nog steeds dat hij het was? 439 00:32:51,165 --> 00:32:55,885 Na wat er gezegd is, is het voor 95 procent zeker. 440 00:32:56,125 --> 00:32:59,445 Nu weet ik het zeker. Het kan alleen maar zo iemand zijn. 441 00:33:00,205 --> 00:33:03,285 Als hij het is, hoop ik dat hij de doodstraf krijgt. 442 00:33:03,685 --> 00:33:07,245 Zulke mensen zouden niet moeten blijven leven. Dat is alles. 443 00:33:08,765 --> 00:33:12,405 Na Laroches arrestatie kwam ik in Aumontzey aan, 444 00:33:12,845 --> 00:33:14,845 waar Albert en Monique woonden. 445 00:33:15,485 --> 00:33:19,265 Ik was er vrij laat. Ik parkeerde... 446 00:33:19,405 --> 00:33:22,965 en toen zag ik de hele pers- en tv-karavaan buiten. 447 00:33:23,106 --> 00:33:26,504 Alle geschreven pers. Iedereen was er. Dat had ik nooit gezien. 448 00:33:26,645 --> 00:33:30,185 En ik liep langs de leden van de pers en hoorde mensen zeggen: 449 00:33:30,325 --> 00:33:34,485 'Ker blijft niet langer dan vijf seconden. 450 00:33:34,645 --> 00:33:38,365 Denkt hij dat ze hem zullen binnenlaten? Ze willen niemand zien.' 451 00:33:39,205 --> 00:33:41,605 Een moment later kwam Jean-Marie aan... 452 00:33:41,845 --> 00:33:45,165 en hij zei: 'Ker, geen probleem, je mag binnenkomen.' 453 00:33:47,005 --> 00:33:49,965 Ik zag de hele familie. Ik begon met ze te praten. 454 00:33:50,485 --> 00:33:53,025 Ik zei: 'We moeten een indrukwekkende foto maken. 455 00:33:53,165 --> 00:33:56,285 Als jullie het niet erg vinden, ga ik m'n camera's halen.' 456 00:34:03,845 --> 00:34:06,345 Ik vroeg: 'Hoe voelde het om te horen... 457 00:34:06,485 --> 00:34:10,485 dat Bernard Laroche Grégory's ontvoerder of moordenaar is?' 458 00:34:10,925 --> 00:34:14,765 Ze zeiden: 'We hadden het ons nooit kunnen voorstellen. 459 00:34:15,365 --> 00:34:21,085 We weten alleen dat hij vaak bij Michel en bij ons thuis kwam. Dat is alles.' 460 00:34:21,725 --> 00:34:25,545 Bernard Laroche was een wees. Hij had z'n moeder nooit gekend. 461 00:34:25,685 --> 00:34:29,725 Hij bracht z'n vormende jaren door met de Villemins. 462 00:34:31,005 --> 00:34:35,925 Hij was erg hecht met Michel, Jean-Maries oudere broer. 463 00:34:38,338 --> 00:34:39,991 Ik vroeg het Michel. Ik zei: 464 00:34:40,132 --> 00:34:44,044 'Jij bent degene die door de kraai is gebeld. Kun je me erover vertellen?' 465 00:34:44,184 --> 00:34:47,304 Ik pakte m'n bandrecorder erbij... en hij deinsde terug. 466 00:34:47,645 --> 00:34:50,345 Het was geen pistool. Alleen maar een bandrecorder. 467 00:34:50,485 --> 00:34:53,165 Ik zei: 'Vertel me wat er is gebeurd. 468 00:34:53,365 --> 00:34:56,085 Vertel me over het telefoontje van de kraai.' 469 00:34:56,285 --> 00:35:00,185 Hij werd wit als een doek. Ik vroeg me af: is hij schuldig of wat? 470 00:35:00,325 --> 00:35:02,685 Ik kreeg een erg slecht gevoel over hem. 471 00:35:04,161 --> 00:35:06,544 De dag erop belde ik Jean-Marie en Christine. 472 00:35:06,685 --> 00:35:08,825 'Hoe ging het nadat ik weg was?' 473 00:35:08,965 --> 00:35:11,625 Hij zei: 'Je zult niet geloven wat er is gebeurd. 474 00:35:11,765 --> 00:35:15,365 Vijftien minuten later hadden we een discussie met m'n ouders. 475 00:35:15,965 --> 00:35:17,965 We hadden ruzie over Michel. 476 00:35:18,325 --> 00:35:21,285 M'n ouders wilden Michel beschermen. 477 00:35:21,725 --> 00:35:26,165 Er was een grote familieruzie en we vertrokken zonder afscheid te nemen. 478 00:35:26,445 --> 00:35:28,445 We hebben gebroken met ze. 479 00:35:28,965 --> 00:35:31,165 We gaan niet meer naar m'n ouders.' 480 00:35:36,365 --> 00:35:38,885 Kwam het door Jean-Maries koppigheid, 481 00:35:39,605 --> 00:35:42,205 z'n indringende aard... 482 00:35:42,805 --> 00:35:44,825 of z'n eindeloze vragen, 483 00:35:44,965 --> 00:35:48,385 dat z'n moeder, Monique Villemin, 484 00:35:48,525 --> 00:35:54,005 het beu werd dat hij z'n oudere broer maar vragen bleef stellen? 485 00:35:55,365 --> 00:35:57,105 We wisten dat Bernard Laroche, 486 00:35:57,245 --> 00:36:03,065 Michel Villemin had bezocht op de dag waarop Grégory verdween. 487 00:36:03,205 --> 00:36:06,305 HOORZITTING BERNARD LAROCHE 488 00:36:06,445 --> 00:36:11,605 ROND VIER UUR GING IK LANGS BIJ MICHEL. 489 00:36:18,965 --> 00:36:22,165 We waren blij dat er voortgang werd geboekt. 490 00:36:22,485 --> 00:36:25,365 We maakten ons klaar om terug te gaan naar Parijs. 491 00:36:25,765 --> 00:36:28,705 We maakten een rit door de regio, langs de dorpjes, 492 00:36:28,845 --> 00:36:34,765 om te controleren dat er geen nieuws was uit Granges, Aumontzey, Laveline... 493 00:36:35,445 --> 00:36:40,125 Maar toen namen Murielles broers contact met ons op. 494 00:36:41,005 --> 00:36:45,445 Ze zeiden: 'Kom later terug. Misschien hebben we wat te vertellen.' 495 00:36:46,165 --> 00:36:52,005 Terwijl dezelfde mensen ons een paar dagen eerder hadden verwelkomd met luchtbuksen. 496 00:36:52,485 --> 00:36:54,685 Dus het was vrij verrassend. 497 00:36:57,285 --> 00:37:00,925 Maar we hadden er onze vraagtekens bij. 498 00:37:01,470 --> 00:37:02,985 Goedemorgen. 499 00:37:03,125 --> 00:37:08,505 Tot iets minder dan twee uur geleden was ons grootste nieuws... 500 00:37:08,645 --> 00:37:12,545 dat meneer Reagan in de VS de presidentsverkiezing heeft gewonnen. 501 00:37:12,685 --> 00:37:14,685 Daar komen we zo op terug. 502 00:37:14,965 --> 00:37:16,365 Maar eerst, 503 00:37:16,525 --> 00:37:20,345 een nieuwe wending in de tragische zaak van de moord op Grégory, 504 00:37:20,485 --> 00:37:23,425 die, naar we dachten, twee dagen geleden was opgelost. 505 00:37:23,565 --> 00:37:25,445 Ik zat niet in Bernards auto. 506 00:37:27,005 --> 00:37:30,585 Ik ben nooit in Lépanges geweest. 507 00:37:30,725 --> 00:37:33,568 Ik ben nooit op de plek geweest waar hij is verdronken. 508 00:37:34,125 --> 00:37:36,441 Ik ben nooit in Lépanges of Docelles geweest. 509 00:37:39,125 --> 00:37:42,745 Wat is er gebeurd bij de gendarmerie... 510 00:37:42,885 --> 00:37:45,925 waardoor je bang werd en een andere versie vertelde? 511 00:37:46,765 --> 00:37:50,085 Nou, een van de agenten schreeuwde tegen me. Ik was bang. 512 00:37:51,165 --> 00:37:54,534 Ze zeiden dat Bernard Laroche het had gedaan, dus zei ik dat ook. 513 00:37:55,485 --> 00:37:59,885 Ze lieten me de route naar Lépanges en Docelles zien... 514 00:38:00,125 --> 00:38:02,845 die Bernard nam, dus zei ik dat dat klopte. 515 00:38:03,925 --> 00:38:07,365 Waarom was je bang dat je als medeplichtige zou worden gezien? 516 00:38:07,725 --> 00:38:09,125 Dat weet ik niet. 517 00:38:10,525 --> 00:38:13,925 Ze zeiden dat ze me naar de jeugdgevangenis zouden sturen. 518 00:38:15,405 --> 00:38:21,205 Als ik dat niet tegen de rechter zou zeggen, zouden ze me vastzetten. 519 00:38:22,805 --> 00:38:25,305 Dus je zat niet in Bernards auto? 520 00:38:25,445 --> 00:38:27,445 Nee, ik zat niet in Bernards auto. 521 00:38:29,485 --> 00:38:34,845 Het is heel ernstig om nu op je verklaring terug te komen. Dat besef je toch? 522 00:38:35,045 --> 00:38:37,265 De rechter moet je hebben gezegd... 523 00:38:37,405 --> 00:38:40,125 hoe ernstig het is. - Dat klopt. 524 00:38:42,725 --> 00:38:48,365 Ze zeiden dat als ik het veranderde het medeplichtigheid was. 525 00:38:51,085 --> 00:38:56,785 Nu zeg je dat je niet bij Bernard was en jullie niet naar Lépanges gingen. 526 00:38:56,925 --> 00:38:59,765 Bernard is onschuldig. M'n zwager is onschuldig. 527 00:39:00,245 --> 00:39:02,205 Ik ging niet met m'n zwager mee. 528 00:39:02,765 --> 00:39:04,725 Ik ging niet met m'n zwager mee. 529 00:39:09,885 --> 00:39:11,285 Zo veel angst. 530 00:39:13,645 --> 00:39:15,185 Het is gewoon afgrijselijk. 531 00:39:15,325 --> 00:39:18,285 MURIELLES ONGELOOFLIJKE OMMEZWAAI 532 00:39:20,685 --> 00:39:24,545 MURIELLE TREKT HAAR VERKLARING IN 'ZE DWONGEN ME TE PRATEN' 533 00:39:24,685 --> 00:39:28,285 We moesten haar laten praten en dat deden we bereidwillig. 534 00:39:28,565 --> 00:39:32,925 Maar de manier waarop de familie ons liet komen, is verdacht. 535 00:39:33,485 --> 00:39:37,825 We zouden gaan horen wat de familie te zeggen had. 536 00:39:37,965 --> 00:39:39,965 Niet wat Murielle te zeggen had. 537 00:39:40,485 --> 00:39:42,805 Ze zal moeten praten. - Nee, ik praat niet. 538 00:39:42,946 --> 00:39:44,465 Oké, dan niet. 539 00:39:44,605 --> 00:39:48,310 Maar als je even met haar praat... - Ik wil haar niet in m'n buurt. 540 00:39:48,451 --> 00:39:51,424 Dan zeggen ze dat ik haar beïnvloed. 541 00:39:51,565 --> 00:39:53,465 Kom. Kom binnen. Ga daarheen. 542 00:39:53,605 --> 00:39:55,005 Echt niet. 543 00:39:55,285 --> 00:39:58,125 Zeg dat dan, en dan... - Wat zeggen? 544 00:39:58,525 --> 00:40:02,225 Murielle heeft haar verklaring ingetrokken... 545 00:40:02,365 --> 00:40:04,985 maar ze is niet beïnvloed door haar familie. 546 00:40:05,125 --> 00:40:08,405 Veel mensen denken dat wij haar ertoe hebben aangezet. 547 00:40:08,845 --> 00:40:12,805 Dat is compleet vals. Murielle weet wat ze heeft gezegd. 548 00:40:13,805 --> 00:40:16,925 Het is niet onder invloed van de familie. 549 00:40:17,605 --> 00:40:20,645 Blijkbaar was ze geslagen, mishandeld. 550 00:40:20,845 --> 00:40:23,465 Er werd gezegd dat ze in een schuur was gestopt... 551 00:40:23,605 --> 00:40:27,005 die tussen het huis van de Bolles... 552 00:40:27,205 --> 00:40:29,705 en de timmerman die naast ze woonde stond. 553 00:40:29,845 --> 00:40:32,385 WERD ZE GESLAGEN NA HAAR EERSTE VERKLARING? 554 00:40:32,525 --> 00:40:36,005 MURIELLE ZWEERT VAN NIET, MAAR DE BUURMAN, EEN TIMMERMAN... 555 00:40:36,285 --> 00:40:41,165 Murielle, je hebt je verklaring over Bernards eerste alibi ingetrokken. 556 00:40:42,525 --> 00:40:44,265 Heeft je familie je beïnvloed? 557 00:40:44,405 --> 00:40:46,525 Nee, dat hebben ze niet gedaan. 558 00:40:49,125 --> 00:40:51,485 Waarom heb je je verklaring ingetrokken? 559 00:40:52,765 --> 00:40:55,085 Omdat m'n zwager onschuldig is. 560 00:40:55,645 --> 00:40:58,085 De gendarmerie dwong me. 561 00:41:01,045 --> 00:41:02,765 Meer heb ik niet te zeggen. 562 00:41:03,205 --> 00:41:05,045 Maakten de gendarmes je bang? 563 00:41:06,005 --> 00:41:08,005 Ja, de gendarmes maakten me bang. 564 00:41:18,805 --> 00:41:21,805 Ik waarschuw je. Ik wil jullie hier niet meer zien. 565 00:41:25,898 --> 00:41:27,625 Hallo. - Goedenavond. 566 00:41:27,765 --> 00:41:33,525 We willen u wat vragen stellen omdat Murielle haar verklaring introk. 567 00:41:35,445 --> 00:41:38,225 Ik had het verwacht, persoonlijk. 568 00:41:38,365 --> 00:41:42,845 Ik ben helemaal niet verbaasd. Het doet me ook niets. 569 00:41:43,285 --> 00:41:46,725 Maar dit maakt de zaak zwakker. 570 00:41:47,525 --> 00:41:52,005 Nee, want er zijn andere elementen die betekenen... 571 00:41:52,645 --> 00:41:55,485 dat de terugtrekking van weinig belang is. 572 00:41:55,925 --> 00:41:59,098 Gaat u Murielle en Bernard Laroche tegenover elkaar zetten? 573 00:41:59,239 --> 00:42:00,757 Uiteraard. 574 00:42:00,898 --> 00:42:02,978 Mogen we weten wanneer? - Nee. 575 00:42:08,525 --> 00:42:11,545 Rechter Lambert besloot om vandaag in z'n vertrekken... 576 00:42:11,685 --> 00:42:14,725 een ontmoeting tussen Laroche en Murielle te houden. 577 00:42:14,866 --> 00:42:17,711 Hun getuigenis verandert de afgelopen dagen telkens. 578 00:42:17,852 --> 00:42:20,732 Eerst beschuldigde ze hem, nu wil ze z'n naam zuiveren. 579 00:42:25,165 --> 00:42:27,925 Ik ga Paris Match aanklagen. - Ga je gang maar. 580 00:42:32,092 --> 00:42:34,865 Ik wachtte en zag haar komen met een van haar broers, 581 00:42:35,005 --> 00:42:37,845 haar moeder, en met Louisette in hun kielzog. 582 00:42:38,005 --> 00:42:40,885 Een hele bende, als in een stripboek. 583 00:42:42,601 --> 00:42:44,585 Iedereen racete erheen voor foto's. 584 00:42:44,725 --> 00:42:49,885 Om te voorkomen dat ik foto's maakte, sloeg mevrouw Bolle me met haar tas. 585 00:42:50,125 --> 00:42:51,725 Het was op tv. 586 00:42:52,605 --> 00:42:55,965 Laat me met rust, godverdomme. - Laat haar met rust. 587 00:42:56,405 --> 00:42:57,805 Je kon het zien. 588 00:42:58,645 --> 00:43:00,125 Ik wankelde even. 589 00:43:01,125 --> 00:43:04,365 Ik heb zelfs een foto met de handtas op de voorgrond. 590 00:43:09,165 --> 00:43:10,785 We doen ons werk, meer niet. 591 00:43:10,925 --> 00:43:13,565 Laat me met rust. Hebben jullie nog niet genoeg? 592 00:43:29,765 --> 00:43:31,385 Hoewel ze niet is opgeroepen, 593 00:43:31,525 --> 00:43:34,465 is Marie-Ange Laroche ook naar de rechtbank gekomen... 594 00:43:34,605 --> 00:43:36,605 in de hoop haar man te zien. 595 00:43:37,325 --> 00:43:38,845 Bent u hier voor Bernard? 596 00:43:39,685 --> 00:43:41,245 Ik wil hem graag zien, ja. 597 00:43:42,005 --> 00:43:45,485 Zelfs om hem in de auto te zien... - Wat hebben ze u verteld? 598 00:43:45,765 --> 00:43:47,165 Dat het niet mag. 599 00:43:49,245 --> 00:43:51,325 Ik weet niet welke ingang ze nemen. 600 00:43:53,205 --> 00:43:56,785 Om 14:15 arriveerde Bernard uit de gevangenis van Nancy. 601 00:43:56,925 --> 00:44:01,925 Hij ging naar binnen door de kleine deur die rechtstreeks naar de rechtbank leidt. 602 00:44:07,925 --> 00:44:09,445 Mag ik hem niet zien? 603 00:44:10,005 --> 00:44:11,725 Dat moet u de commandant vragen. 604 00:44:11,963 --> 00:44:15,005 Als je iets nodig hebt, zegt niemand waar je heen moet. 605 00:44:15,146 --> 00:44:16,765 Wat wilt u hem zeggen? 606 00:44:16,925 --> 00:44:20,745 Ik wil niet met hem praten, ik wil hem zien. Laat me met rust. 607 00:44:20,885 --> 00:44:22,285 Ga toch weg. 608 00:44:22,885 --> 00:44:24,605 Genoeg. Wegwezen. 609 00:44:25,605 --> 00:44:27,005 Raus. 610 00:44:31,885 --> 00:44:33,285 Mevrouw Laroche. 611 00:44:34,045 --> 00:44:35,445 Uw advocaat is hier. 612 00:44:37,965 --> 00:44:40,285 Wat wilt u me zeggen? - Ik wil hem zien. 613 00:44:40,805 --> 00:44:42,725 Chaillant vraagt het aan de rechter. 614 00:44:46,885 --> 00:44:50,725 Het verdedigen van een onschuldige man is het moeilijkste wat er is. 615 00:44:52,805 --> 00:44:54,665 ADVOCAAT VAN BERNARD LAROCHE 616 00:44:54,805 --> 00:44:57,305 Op 9 november 1984 was er een bijeenkomst... 617 00:44:57,445 --> 00:44:59,865 in een kamer in de rechtbank van Épinal... 618 00:45:00,005 --> 00:45:02,845 met alle getuigen uit de verklaring van Laroche. 619 00:45:03,485 --> 00:45:04,885 En Murielle. 620 00:45:05,085 --> 00:45:07,925 Het nieuws over die zitting was uitgelekt. 621 00:45:08,885 --> 00:45:11,925 Honderden mensen wachtten buiten. 622 00:45:14,325 --> 00:45:18,405 Het was 1984, kort na de afschaffing van de doodstraf, 623 00:45:19,245 --> 00:45:22,005 en dat was nog steeds een punt van publiek debat. 624 00:45:22,445 --> 00:45:26,605 We verdedigden een man die als een monster was gepresenteerd. 625 00:45:27,485 --> 00:45:29,485 Mensen schreeuwden: 'Dood hem.' 626 00:45:32,605 --> 00:45:36,045 De hoorzitting is begonnen in de vertrekken van de rechter. 627 00:45:36,205 --> 00:45:38,005 Het zal meerdere uren duren. 628 00:45:39,365 --> 00:45:43,845 Grégory's vader Jean-Marie Villemin is gekomen met z'n broer Gilbert. 629 00:45:44,325 --> 00:45:46,845 Later gingen ze in hun auto zitten wachten. 630 00:45:47,085 --> 00:45:50,205 Daar kwam commandant Sesmat hen z'n steun betuigen. 631 00:45:54,645 --> 00:45:56,565 Ik ging niet m'n steun betuigen. 632 00:45:59,325 --> 00:46:02,065 Jean-Marie zat in een auto naast de rechtbank. 633 00:46:02,205 --> 00:46:06,165 Een journalist kwam naar me toe en zei: 634 00:46:06,565 --> 00:46:11,765 'Jean-Marie is er met z'n broer. Hij heeft een vuurwapen in de auto. 635 00:46:12,085 --> 00:46:15,885 Als het lukt, wil hij Bernard Laroche neerschieten als die buiten komt.' 636 00:46:16,125 --> 00:46:18,125 Dus ging ik naar Jean-Marie. 637 00:46:18,645 --> 00:46:21,405 Ik controleerde de auto en zag geen wapen. 638 00:46:21,725 --> 00:46:23,905 Ik vroeg hem om kalm te blijven, 639 00:46:24,045 --> 00:46:28,765 om niets te doen en het recht te laten geschieden. 640 00:46:29,125 --> 00:46:31,325 Hij stelde me gerust, dus ik ging weer. 641 00:46:32,805 --> 00:46:36,225 Sinds 14:35 worden de zwager en schoonzus... 642 00:46:36,365 --> 00:46:38,825 verhoord om uit te vinden wie er heeft gelogen: 643 00:46:38,965 --> 00:46:41,125 Murielle, Laroche, of de andere getuigen. 644 00:46:42,005 --> 00:46:44,825 Ook aanwezig in de grote, felverlichte kamer... 645 00:46:44,965 --> 00:46:47,625 zijn de advocaten Gérard Welzer en Paul Prompt... 646 00:46:47,765 --> 00:46:49,985 en met regelmaat een rechercheur. 647 00:46:50,125 --> 00:46:54,525 Op de gang wachten vijf getuigen op hun beurt. 648 00:46:57,845 --> 00:47:01,325 Alle getuigen bevestigden, de ene na de andere, 649 00:47:01,885 --> 00:47:03,965 wat Bernard Laroche had beweerd. 650 00:47:04,176 --> 00:47:05,744 RECHTBANK 651 00:47:05,885 --> 00:47:11,225 De confrontatie is afgelopen. - Het zit erop. Gerechtigheid is geschied. 652 00:47:11,365 --> 00:47:14,425 Bent u optimistisch? - Dat heeft er niets mee te maken. 653 00:47:14,565 --> 00:47:17,285 Het alibi van onze cliënt is gecontroleerd. 654 00:47:31,605 --> 00:47:35,005 Wat zeker is, is dat we op 9 november 1984... 655 00:47:35,725 --> 00:47:37,125 in de avond... 656 00:47:37,685 --> 00:47:40,445 gerustgesteld waren. Ik was gerustgesteld. 657 00:47:40,925 --> 00:47:42,925 NOTULEN VAN DE HOORZITTING 658 00:47:43,325 --> 00:47:47,565 Ze lieten Bernard Laroche de middag van 16 oktober in detail doornemen... 659 00:47:47,885 --> 00:47:51,885 en dan vooral het deel tussen drie en zes uur. 660 00:47:53,205 --> 00:47:56,803 Alle elementen die hij noemde, werden bevestigd door getuigen. 661 00:47:56,944 --> 00:47:58,505 MURIELLE WAS ER AL. 662 00:47:58,645 --> 00:48:02,045 Murielle bevestigde dat ze op 16 oktober naar school ging. 663 00:48:02,445 --> 00:48:05,085 Bevestigde dat ze loog toen ze zei... 664 00:48:05,485 --> 00:48:08,305 dat Bernard Laroche haar van school had gehaald. 665 00:48:08,445 --> 00:48:10,825 IK GING ALLEEN VAN SCHOOL WEG EN NAM DE BUS 666 00:48:10,965 --> 00:48:13,925 Op 9 november was Bernard Laroche kalm. 667 00:48:14,685 --> 00:48:18,045 Hij was er zeker van dat hij die avond zou worden vrijgelaten. 668 00:48:18,285 --> 00:48:20,285 'Op verzoek van zijn advocaat... 669 00:48:20,565 --> 00:48:24,025 is de dag van Bernard Laroche grondig bevestigd... 670 00:48:24,165 --> 00:48:26,165 door een aantal getuigen. 671 00:48:27,485 --> 00:48:29,723 Met deze getuigenverklaringen in gedachten, 672 00:48:29,864 --> 00:48:32,465 vragen wij om de vrijlating van Bernard Laroche. 673 00:48:32,605 --> 00:48:35,985 Heeft Murielle haar verklaring ingetrokken? 674 00:48:36,125 --> 00:48:38,705 We houden het bij de verklaring die ik voorlas. 675 00:48:38,845 --> 00:48:40,845 MINISTERIE VAN JUSTITIE GEVANGENIS 676 00:48:41,005 --> 00:48:43,865 De dienstdoende rechter heeft nog een paar uur... 677 00:48:44,005 --> 00:48:46,885 om uitspraak te doen over de motie om vrijlating. 678 00:48:47,125 --> 00:48:50,325 Ondertussen vraagt men zich nog steeds af... 679 00:48:50,765 --> 00:48:55,645 of rechter Lambert zo aarzelend is als de verdediging het doet voorkomen... 680 00:48:55,845 --> 00:48:58,465 terwijl ze volhouden dat de zaak niet deugt. 681 00:48:58,605 --> 00:49:00,032 Ik weet het niet. 682 00:49:00,173 --> 00:49:03,105 Vroege middag? Late middag? Puur om een idee te hebben. 683 00:49:03,245 --> 00:49:07,565 Ik weet het niet. Jullie horen het. Ik ben nog niet tot een besluit gekomen. 684 00:49:08,605 --> 00:49:10,285 Voor middernacht. 685 00:49:13,045 --> 00:49:16,905 Welzer wilde z'n cliënt uit de gevangenis krijgen... 686 00:49:17,045 --> 00:49:20,205 en na Murielles ontkenningen... 687 00:49:20,565 --> 00:49:23,885 werden er pogingen gedaan... 688 00:49:24,045 --> 00:49:30,245 om Jean-Michel Lambert te beïnvloeden, vooral door Gérard Welzer. 689 00:49:34,605 --> 00:49:40,445 Wekenlang was het z'n werk om Lambert aan het weifelen te krijgen. 690 00:49:41,605 --> 00:49:44,285 Wat zeer goed te doen was. 691 00:49:44,605 --> 00:49:47,525 Lambert was fragiel en beïnvloedbaar. 692 00:49:48,285 --> 00:49:52,485 En Gérard Welzer zette z'n denkwijze op z'n kop. 693 00:49:53,085 --> 00:49:55,345 Ik zag het gebeuren. Ik zag ze praten... 694 00:49:55,485 --> 00:50:00,525 en zag hoe bekwaam Gérard Welzer was... 695 00:50:00,885 --> 00:50:03,965 in het zorgen dat Lambert van gedachten veranderde. 696 00:50:10,725 --> 00:50:13,625 Er zijn in de afgelopen 34 jaar veel fantasieën geweest. 697 00:50:13,765 --> 00:50:15,845 Er was een complottheorie: 698 00:50:17,005 --> 00:50:19,805 Welzer was bevriend met rechter Lambert. 699 00:50:21,965 --> 00:50:24,605 Ik kende rechter Lambert zoals alle rechters. 700 00:50:24,765 --> 00:50:26,965 Ik respecteerde hem. 701 00:50:27,845 --> 00:50:29,925 We waren vriendelijk tegen elkaar. 702 00:50:30,885 --> 00:50:32,885 Niets meer, niets minder. 703 00:50:37,525 --> 00:50:40,725 De agenten die dagelijks aan het hof waren, 704 00:50:41,045 --> 00:50:45,805 vertelden me dat er constant advocaten bij rechter Lambert waren... 705 00:50:46,125 --> 00:50:49,525 en dat duidelijk was dat er iets verdachts gaande was. 706 00:50:50,285 --> 00:50:53,505 Tijdens z'n gevangenschap werd Bernard Laroche genegeerd. 707 00:50:53,645 --> 00:50:55,085 Er waren geen stavingen. 708 00:50:55,565 --> 00:50:58,125 Er was geen diepgaande hoorzitting. 709 00:50:58,685 --> 00:51:02,765 Rechter Lambert liet hem slechts één zitting bijwonen. 710 00:51:03,045 --> 00:51:06,705 En z'n verklaring bestond uit een enkele pagina. 711 00:51:06,845 --> 00:51:08,245 Hij kreeg drie vragen. 712 00:51:10,965 --> 00:51:14,205 We zaten in een erg ongemakkelijke positie. 713 00:51:14,365 --> 00:51:16,605 Het was uiterst onbegrijpelijk. 714 00:51:16,885 --> 00:51:21,265 Hoewel we officieel nog steeds bezig waren met het onderzoek... 715 00:51:21,405 --> 00:51:23,845 in opdracht van de rechter, 716 00:51:24,365 --> 00:51:30,045 voorkwam hij dat we bepaalde controles en bepaalde daden konden uitvoeren. 717 00:51:32,245 --> 00:51:34,145 In november kwam er bijvoorbeeld... 718 00:51:34,285 --> 00:51:39,885 een getuige bij ons met een doos met daarin een insulinespuit. 719 00:51:40,285 --> 00:51:43,905 Die doos was in de buurt van de brandweerkazerne gevonden, 720 00:51:44,045 --> 00:51:48,525 dicht bij de plek waar we dachten dat het lijk in het water was gegooid. 721 00:51:52,285 --> 00:51:57,425 We vroegen ons af of een insuline-injectie... 722 00:51:57,565 --> 00:51:59,825 een effect op het kind kon hebben gehad. 723 00:51:59,965 --> 00:52:03,485 Of het een element kon zijn dat kon verklaren... 724 00:52:04,085 --> 00:52:06,245 waarom het kind zo inert was. 725 00:52:06,485 --> 00:52:10,965 Dus dat hij geen weerstand bood tegen de daden die z'n dood werden. 726 00:52:14,685 --> 00:52:18,365 Maar toen Lambert hoorde dat we deze aanwijzing hadden, 727 00:52:18,605 --> 00:52:22,925 verbood hij ons er verder onderzoek naar te doen. 728 00:52:23,645 --> 00:52:25,105 Hij wilde niet horen... 729 00:52:25,245 --> 00:52:29,405 over elementen die Bernard Laroches schuld konden bevestigen. 730 00:52:30,885 --> 00:52:33,265 Welzer werkte tegen de gendarmes. 731 00:52:33,405 --> 00:52:37,425 Hij ondermijnde de zaak die de gendarmes hadden opgebouwd en dacht: 732 00:52:37,565 --> 00:52:39,725 'Nu heb ik de touwtjes in handen.' 733 00:52:39,965 --> 00:52:42,205 Zo ging het met Welzer. 734 00:52:45,565 --> 00:52:48,605 AUDIO-ARCHIEF - NOVEMBER 1984 JEAN KER EN GÉRARD WELZER 735 00:52:48,765 --> 00:52:50,345 Wat ik u wilde vertellen, 736 00:52:50,485 --> 00:52:53,585 is dat er vanmiddag iets erg belangrijks kan gebeuren. 737 00:52:53,725 --> 00:52:56,125 Bent u alleen momenteel? - Ja. Ga verder. 738 00:52:57,205 --> 00:52:59,745 De rechter heeft me verteld dat hij gaat... 739 00:52:59,885 --> 00:53:03,445 Het staat in de kranten. Vanmiddag, Grégory's moeder... 740 00:53:03,845 --> 00:53:06,405 Er zijn getuigen die de schuld bij haar leggen. 741 00:53:06,965 --> 00:53:09,765 De rechter heeft het in het dossier gezien... 742 00:53:09,906 --> 00:53:13,185 Ik heb het in de kranten gezien en de rechter bevestigde het. 743 00:53:13,325 --> 00:53:16,785 Er zijn getuigen die zeggen dat ze haar iets zagen posten. 744 00:53:16,925 --> 00:53:20,399 Ze zegt dat ze thuis was om 17:03 toen haar kind werd ontvoerd. 745 00:53:20,645 --> 00:53:23,345 Mensen zagen haar om vjif uur een brief posten. 746 00:53:23,485 --> 00:53:26,565 En we weten dat de kraai op dat tijdstip een brief postte. 747 00:53:27,599 --> 00:53:29,065 Het is ernstig. 748 00:53:29,205 --> 00:53:32,188 We drongen niet aan omdat dat niet aan de verdediging is. 749 00:53:32,329 --> 00:53:35,325 Als Laroche de moordenaar is, kunnen we niet zeggen: 750 00:53:35,485 --> 00:53:38,045 'Zie je?' Maar de rechter lijkt... 751 00:53:39,965 --> 00:53:43,965 Hij hoort haar vanmiddag met de vier getuigen die haar zagen. 752 00:53:44,106 --> 00:53:45,544 Met een brief. 753 00:53:45,685 --> 00:53:47,325 Dit zijn de opties. 754 00:53:47,685 --> 00:53:50,191 Eén: het is een storm in een glas water. 755 00:53:50,332 --> 00:53:51,737 Wat mogelijk is. - Ja. 756 00:53:51,878 --> 00:53:54,425 Twee: de vulkaan barst uit en ze gaat de bak in. 757 00:53:54,565 --> 00:53:55,965 Voilà. 758 00:53:57,291 --> 00:53:59,291 POSTKANTOOR 759 00:53:59,432 --> 00:54:03,197 Elke dinsdag bezoek ik m'n zus Laurence. Ze woont naast het postkantoor. 760 00:54:03,338 --> 00:54:06,858 Die avond zag ik Christine weer in haar auto stappen. 761 00:54:07,205 --> 00:54:10,125 Toen ik op het postkantoor afliep, 762 00:54:10,365 --> 00:54:13,925 zag ik Christine keren voor het postkantoor. 763 00:54:16,805 --> 00:54:19,445 Er waren vier mensen... 764 00:54:19,885 --> 00:54:23,685 die verklaarden dat ze op 16 oktober 1984... 765 00:54:24,405 --> 00:54:27,885 de moeder van het kind voor het postkantoor zagen. 766 00:54:29,405 --> 00:54:31,085 Het was niet mijn probleem. 767 00:54:31,445 --> 00:54:34,685 Mijn punt was dat niemand Bernard Laroche daar had gezien. 768 00:54:37,125 --> 00:54:41,005 Dat betekende dat de brief van de kraai door Christine was gepost. 769 00:54:50,365 --> 00:54:54,325 Het was gruwelijk. Het was een onvoorstelbare beschuldiging. 770 00:55:00,765 --> 00:55:04,325 GRÉGORY: DE ONVOORSTELBARE BESCHULDIGING 771 00:55:04,466 --> 00:55:07,078 IN 2018 VERWIERP DE CONSTITUTIONELE RAAD DE WET... 772 00:55:07,219 --> 00:55:10,146 DIE DE HECHTENIS VAN DE MINDERJARIGE MURIELLE TOESTOND 773 00:55:10,287 --> 00:55:12,611 AANGEZIEN DIE NIET VOLDEED AAN DE GRONDWET 774 00:55:12,752 --> 00:55:15,443 DE WET GAF DE VERDACHTE GEEN ENKELE ZEKERHEID... 775 00:55:15,584 --> 00:55:18,904 ZOALS EEN ADVOCAAT OF INFORMATIE OVER HET ZWIJGRECHT. 776 00:55:19,045 --> 00:55:21,745 SINDS GRÉGORY'S MOORD OP 16 OKTOBER 1984... 777 00:55:21,885 --> 00:55:23,865 ZIJN MEERDERE MENSEN VERDACHT, 778 00:55:24,005 --> 00:55:26,585 BESCHULDIGD OF SLACHTOFFER VAN RODDELS GEWORDEN. 779 00:55:26,725 --> 00:55:29,925 TOT OP HEDEN IS NIEMAND VEROORDEELD VOOR DE MISDAAD 780 00:57:26,725 --> 00:57:29,925 Ondertiteld door: E. Brevink 66680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.