All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Murai no Koi - 12 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,880 ‫بالمناسبة، لا يعرف أيّ منا اسم الآخر. 2 00:00:05,590 --> 00:00:08,090 ‫أنا "أيانو تاناكا"، نجمة المستقبل. 3 00:00:08,630 --> 00:00:11,260 ‫يوماً ما، سأعتلي المسرح مع "تين تين". 4 00:00:11,340 --> 00:00:12,550 ‫وبعد ذلك سنتزوج! 5 00:00:12,640 --> 00:00:15,640 ‫تتزوجان… ستتزوجين؟ 6 00:00:16,020 --> 00:00:17,560 ‫-"أتشان"! ‫-تباً. 7 00:00:17,640 --> 00:00:19,270 ‫-"أتشان"! ‫-آسفة، يجب أن أذهب. 8 00:00:19,350 --> 00:00:21,770 ‫-"أتشان"! ‫-سأراك يوم الاثنين. 9 00:00:24,110 --> 00:00:27,530 ‫بعد ذلك بوقت قصير، ‫يوم الاثنين الذي كنت أنتظره بفارغ الصبر… 10 00:00:27,860 --> 00:00:29,400 ‫"زواج (تين تين) بشكل مفاجئ" 11 00:00:30,700 --> 00:00:31,700 ‫…لم يأت قط. 12 00:00:51,130 --> 00:00:52,550 ‫لماذا تبكي؟ 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,310 ‫كم هذا مثير للشفقة. 14 00:00:55,390 --> 00:00:57,520 ‫أظن أن الخطأ منّي هذه المرة. 15 00:00:57,600 --> 00:00:59,640 ‫آسفة، لقد مررت ببعض الأمور 16 00:00:59,730 --> 00:01:01,140 ‫ولم يكن لديّ الوقت لكي… 17 00:01:04,270 --> 00:01:07,860 ‫شعرت بالخوف. ظننت أنني لن أراك مجدداً. 18 00:01:07,940 --> 00:01:08,940 ‫آسفة. 19 00:01:09,030 --> 00:01:13,660 ‫لكنك تعلم يا صغيري أنني سأنتقل ‫إلى مكان آخر للالتحاق بجامعة قريباً. 20 00:01:14,280 --> 00:01:18,120 ‫لذا لا يمكنك تمضية كلّ وقتك بالبكاء ‫لمجرد أنك لا تراني. 21 00:01:18,200 --> 00:01:20,000 ‫لا يمكنك البكاء في الأماكن العامة 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,830 ‫إلّا عندما تكون سعيداً. 23 00:01:21,920 --> 00:01:24,130 ‫هذا ما سأفعله، ‫لذا عليك أن تفعل الأمر نفسه. 24 00:01:24,210 --> 00:01:25,540 ‫-حسناً! ‫-حسناً! 25 00:01:25,630 --> 00:01:26,630 ‫هذا لك إذاً! 26 00:01:28,380 --> 00:01:30,970 ‫بوجود هذا معي، لا يمكنني المضي قُدماً. 27 00:01:31,550 --> 00:01:34,340 ‫لكنّه شيء عزيز عليّ، ‫لذا لا أستطيع التخلص منه. 28 00:01:34,430 --> 00:01:35,600 ‫احتفظ به. 29 00:01:36,010 --> 00:01:38,600 ‫لقد أمضينا وقتاً ممتعاً، ‫حتى ولو لفترة قصيرة فحسب. 30 00:01:38,680 --> 00:01:40,430 ‫آمل أن نتمكن كلانا من إيجاد أصدقاء. 31 00:01:41,350 --> 00:01:42,350 ‫وداعاً. 32 00:01:46,480 --> 00:01:48,480 ‫أرجوك أن تنتظري. مهلاً. 33 00:01:48,570 --> 00:01:51,360 ‫"أيانو"، أنا… 34 00:01:51,440 --> 00:01:52,990 ‫أحب… 35 00:01:53,740 --> 00:01:54,990 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 36 00:01:56,120 --> 00:01:58,160 ‫أعني… 37 00:01:58,240 --> 00:01:59,950 ‫أنا… أحب… 38 00:02:01,830 --> 00:02:03,580 ‫لا أسمع ما تقوله! 39 00:02:03,670 --> 00:02:05,290 ‫تكلّم بصوت عال! 40 00:02:05,790 --> 00:02:07,250 ‫أنا أحبّك يا "أيانو"! 41 00:02:07,750 --> 00:02:08,960 ‫أرجوك أن تتزوجيني! 42 00:02:10,050 --> 00:02:11,420 ‫ما زلت صغيراً على ذلك! 43 00:02:11,510 --> 00:02:13,010 ‫أنا مغرم بك حقاً! 44 00:02:13,090 --> 00:02:15,220 ‫مهلاً! هل سمعت ما قلته؟ 45 00:02:15,300 --> 00:02:17,470 ‫سأنتقل إلى مكان بعيد! 46 00:02:17,550 --> 00:02:19,930 ‫لا أعلم حتى إن كنا سنلتقي مجدداً. 47 00:02:20,930 --> 00:02:23,100 ‫إن التقينا مجدداً، فهل تتزوجينني؟ 48 00:02:23,180 --> 00:02:24,690 ‫ماذا دهاك؟ 49 00:02:25,230 --> 00:02:28,150 ‫بعد رؤيتك على المسرح، ‫حدث تحوّل كبير في قلبي. 50 00:02:28,230 --> 00:02:30,190 ‫أجريت أبحاثاً واكتشفت أن هذا هو الحب. 51 00:02:30,280 --> 00:02:32,190 ‫كان من المقدّر أن ألتقي بك. 52 00:02:32,280 --> 00:02:35,280 ‫والقدر هو التقاء البشر بطريقة عجيبة. 53 00:02:35,360 --> 00:02:37,780 ‫-عمّ تتحدث؟ ‫-الأمر خارج عن سيطرتنا. 54 00:02:37,870 --> 00:02:39,200 ‫لذا أرجوك أن تتزوجيني. 55 00:02:39,280 --> 00:02:41,790 ‫حسناً، بشرط أن أتذكّر. 56 00:02:41,870 --> 00:02:45,370 ‫ولكن اسمع، إن لم أتذكّر، ‫فلا يمكنك تذكيري بالزواج. 57 00:02:45,460 --> 00:02:47,170 ‫هذا غش وليس القدر! 58 00:02:47,670 --> 00:02:48,840 ‫أفهم ذلك. 59 00:02:48,920 --> 00:02:51,380 ‫عندما يحين ذلك الوقت، سأقرر مصيري بنفسي. 60 00:02:52,840 --> 00:02:53,840 ‫حظاً سعيداً. 61 00:02:54,550 --> 00:02:55,550 ‫أعطيك وعدي. 62 00:03:01,220 --> 00:03:03,640 ‫والآن، وداعاً. 63 00:03:14,570 --> 00:03:16,990 ‫بفضل رمي الرئيس للسهم عشوائياً، 64 00:03:17,070 --> 00:03:19,870 ‫أصبحت الآن معلمة الصف الإداري للصف 1-2. 65 00:03:19,950 --> 00:03:20,950 ‫اسمي "أيانو تاناكا". 66 00:03:21,530 --> 00:03:24,200 ‫أنا معلمة جديدة، ‫لكنني أتطلّع إلى تعليمكم جميعاً. 67 00:03:26,620 --> 00:03:27,710 ‫أرجو المعذرة! 68 00:03:31,500 --> 00:03:33,130 ‫"الصف 1-2 - (موراي)" 69 00:03:33,800 --> 00:03:35,130 ‫يسرّني لقاؤك يا "موراي". 70 00:03:35,220 --> 00:03:37,010 ‫أتطلّع إلى أن تكون طالبي. 71 00:03:37,510 --> 00:03:39,640 ‫والآن بعد تعارفنا شخصياً، 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,800 ‫سأكون ممتنة إن عدت إلى مقعدك. 73 00:03:44,930 --> 00:03:46,180 ‫هل هناك أي أمر آخر؟ 74 00:03:49,600 --> 00:03:50,610 ‫لا. 75 00:03:51,020 --> 00:03:52,360 ‫"(تاناكا أيانو)" 76 00:03:54,190 --> 00:03:57,360 ‫"إن لم يكن القدر حليفي" 77 00:03:57,740 --> 00:04:00,160 ‫سأقرر مصيري بنفسي. 78 00:04:05,290 --> 00:04:06,290 ‫أنا أحبّك. 79 00:04:11,670 --> 00:04:13,170 ‫لن أتراجع. 80 00:04:14,050 --> 00:04:15,170 ‫"تزوّج المعلمة (تاناكا)" 81 00:04:15,840 --> 00:04:20,800 ‫جدّياً… 82 00:04:20,890 --> 00:04:22,300 ‫يجب أن تكفّ عن الهراء. 83 00:04:22,970 --> 00:04:26,850 ‫أنا بصراحة أشعر بالرغبة في البكاء ‫عندما أفكر في أنك معلمة صفّي الإداري. 84 00:04:26,930 --> 00:04:29,640 ‫لم لا تتذكرينني؟ 85 00:04:29,730 --> 00:04:31,350 ‫تمكنت أخيراً من مقابلتك مجدداً. 86 00:04:31,440 --> 00:04:34,570 ‫وفي أفضل وقت ممكن ‫بينما أبدو مثل "تين تين". 87 00:04:35,020 --> 00:04:38,440 ‫إليك الأمر. لا يمكن أن أفضّل أبداً شخصاً 88 00:04:38,530 --> 00:04:41,700 ‫بشعر أسود طويل في المقام الأول. 89 00:04:42,200 --> 00:04:44,200 ‫ماذا؟ هذا غير ممكن. 90 00:04:45,200 --> 00:04:47,790 ‫يوماً ما، سأعتلي المسرح مع "تين تين". 91 00:04:47,870 --> 00:04:49,370 ‫وبعد ذلك سنتزوج! 92 00:04:49,750 --> 00:04:51,460 ‫في ذلك الوقت، قالت "أيانو"… 93 00:04:52,750 --> 00:04:56,210 ‫ليس من المفاجئ ‫أن يتغير ذوقها مع مرور الوقت. 94 00:04:56,300 --> 00:04:58,720 ‫لا بد أن يكون قد حدث شيء لا أعرف بشأنه. 95 00:04:58,800 --> 00:04:59,880 ‫هذا كلّ ما في الأمر. 96 00:05:00,800 --> 00:05:02,890 ‫شكراً على النصيحة. 97 00:05:10,390 --> 00:05:11,520 ‫هل أنت غبي؟ 98 00:05:12,270 --> 00:05:14,610 ‫هل هذه بداية كابوس؟ 99 00:05:14,690 --> 00:05:16,650 ‫كنت آمل أن أشاهد كوميديا مضحكة 100 00:05:16,730 --> 00:05:19,030 ‫تجعلني أشعر وكأن لا شيء يهم. 101 00:05:19,110 --> 00:05:22,280 ‫هل تظن أنك الضحية الوحيدة هنا؟ 102 00:05:22,860 --> 00:05:25,330 ‫أنا متأكد من أن شعورنا مماثل الآن. 103 00:05:25,910 --> 00:05:29,910 ‫وكلّ هذا بسببك أنت، أصل كلّ الشرور. 104 00:05:30,000 --> 00:05:31,250 ‫لقد تسبّبت بمتاعب كثيرة. 105 00:05:31,330 --> 00:05:34,500 ‫هل أتيت إلى هنا لمجرد الاشتكاء بلا جدوى؟ 106 00:05:34,580 --> 00:05:37,090 ‫لولاك، لما حدث هذا. 107 00:05:37,170 --> 00:05:38,840 ‫نعم، هذا صحيح. 108 00:05:38,920 --> 00:05:42,970 ‫ولولاك، لما التقيت أنا بها أصلاً. 109 00:05:44,930 --> 00:05:48,810 ‫على عكسك، كان عليّ بناء كلّ شيء من الصفر. 110 00:05:48,890 --> 00:05:51,140 ‫لقد سعيت جاهداً ‫لأصبح الشريك المثالي للمعلمة 111 00:05:51,230 --> 00:05:53,190 ‫وكنت أفعل كلّ ما بوسعي لأجعلها تلاحظني. 112 00:05:53,770 --> 00:05:56,360 ‫شخص مثلك كان يحظى بعاطفتها منذ البداية 113 00:05:56,440 --> 00:05:58,980 ‫لا يمكنه أبداً أن يفهم كيف أشعر. 114 00:05:59,070 --> 00:06:00,150 ‫أعرف ذلك على الأقل. 115 00:06:00,610 --> 00:06:03,400 ‫لقد ظلّت تتذكرك دائماً منذ ذلك اليوم. 116 00:06:04,160 --> 00:06:08,120 ‫ومع ذلك فهي لا تظن أن ذلك الصبي هو أنت. 117 00:06:08,200 --> 00:06:10,750 ‫لا يمكنها الربط بين الأمرين. ‫ما السبب برأيك؟ 118 00:06:11,370 --> 00:06:15,380 ‫لأنه لا أهمية لتلك الذكرى لديها، صحيح؟ 119 00:06:15,460 --> 00:06:16,670 ‫أنت مخطئ. 120 00:06:16,750 --> 00:06:19,590 ‫السبب هو أنك لم تعد على طبيعتك ‫منذ ذلك اليوم. 121 00:06:20,090 --> 00:06:23,590 ‫لقد عشت حياتك محاولاً أن تكون شخصاً آخر. 122 00:06:23,670 --> 00:06:25,050 ‫وكنت تدّعي أن ذلك من أجلها. 123 00:06:25,760 --> 00:06:29,310 ‫هل ستكون خطوتك التالية ‫تقليد ذلك المدعو "ياماكادو"؟ 124 00:06:29,890 --> 00:06:32,520 ‫هل ستجعل بشرتك شاحبة وتجعّد شعرك؟ 125 00:06:33,390 --> 00:06:37,860 ‫هل ستعيش حياتك ‫محاولاً أن تبدو وكأنك إله العالم السفلي؟ 126 00:06:37,940 --> 00:06:40,730 ‫هذا مثير للشفقة ‫حتى بمعايير هوسك غير الطبيعية. 127 00:06:41,320 --> 00:06:43,190 ‫مهما كررت ذلك من المرات، 128 00:06:44,860 --> 00:06:49,160 ‫ستكون دائماً في المرتبة الثانية ‫ولن تكون أصيلاً أبداً. 129 00:06:50,240 --> 00:06:53,620 ‫من السهل التظاهر بالصلابة ‫عندما ترتدي قناعاً. 130 00:06:56,120 --> 00:06:57,580 ‫هل ضربت على وتر حساس؟ آسف. 131 00:07:01,000 --> 00:07:03,550 ‫أنا أفتقر إلى الثقة بالنفس. 132 00:07:05,220 --> 00:07:07,840 ‫أتساءل إن كان "موراي" سيموت. 133 00:07:07,930 --> 00:07:10,180 ‫مهلاً، لا تقولي أشياء كهذه. 134 00:07:10,260 --> 00:07:13,140 ‫تباً! إلى متى ستظل نائماً يا "موراي"؟ 135 00:07:13,220 --> 00:07:16,850 ‫هيا، قدّم لنا خدمة بصفتنا معجبين بك! ‫أخرج ذلك الأونيغري كما تفعل دائماً! 136 00:07:16,940 --> 00:07:20,980 ‫"موراي"! بوسعي توجيه لكمة ‫إلى ضلوعك لإيقاظك! 137 00:07:21,070 --> 00:07:22,190 ‫استيقظ! 138 00:07:22,280 --> 00:07:26,320 ‫لا يزال لديّ الكثير من الأدوار التنكرية ‫التي أريدك أن تؤدّيها! 139 00:07:26,400 --> 00:07:27,410 ‫طمّاعة. 140 00:07:27,490 --> 00:07:30,830 ‫هذا صحيح يا "موراي"! ‫الوضع ممل جداً من دونك! 141 00:07:30,910 --> 00:07:33,740 ‫من يأبه لـ"تيتسوكو"؟ ‫يمكننا تمضية الوقت معاً بقدر ما تريد! 142 00:07:33,830 --> 00:07:34,830 ‫لنذهب لغناء الكاريوكي! 143 00:07:34,910 --> 00:07:37,500 ‫أنت تحب مثلجاتهم ‫التي يمكنك تناولها بقدر ما تشاء! 144 00:07:37,580 --> 00:07:39,420 ‫قل شيئاً أكثر مراعاة للمشاعر! 145 00:07:39,500 --> 00:07:43,800 ‫وأنت! كفاك شعوراً بالإحباط وقل شيئاً! 146 00:07:45,970 --> 00:07:46,970 ‫استيقظ. 147 00:07:47,430 --> 00:07:50,720 ‫استيقظ. 148 00:07:51,300 --> 00:07:54,850 ‫استيقظ. 149 00:07:54,930 --> 00:07:58,350 ‫استيقظ! 150 00:07:58,440 --> 00:08:03,400 ‫استيقظ! 151 00:08:04,110 --> 00:08:08,110 ‫أنا في الحقيقة متذمر ومثير للشفقة وحساس. 152 00:08:08,740 --> 00:08:12,740 ‫أتصرّف وكأنني غير مبال، ‫لكنني خائف دائماً من شيء ما. 153 00:08:13,870 --> 00:08:16,870 ‫أعيش كلّ يوم بافتراض أسوأ نتيجة ممكنة. 154 00:08:17,460 --> 00:08:20,960 ‫أنا متشائم ومجادل وغير متزن إلى حد الغباء. 155 00:08:21,750 --> 00:08:23,090 ‫وأنا خائف حتى الموت 156 00:08:23,710 --> 00:08:25,000 ‫من الاعتراف بذلك. 157 00:08:26,010 --> 00:08:27,970 ‫الطريقة الوحيدة للمحافظة على رباطة جأشي 158 00:08:28,050 --> 00:08:30,430 ‫هي أن أصبح شخصاً يحظى برضا "أيانو" 159 00:08:31,300 --> 00:08:33,220 ‫لمجرد أنها وصفتني ذات مرة بأنني رائع. 160 00:08:34,430 --> 00:08:37,230 ‫من يمكنه أن يحب شخصاً كهذا؟ 161 00:08:39,350 --> 00:08:42,940 ‫إن كنت هكذا في الحقيقة، ‫فأنت بصراحة تعجبني أكثر الآن. 162 00:08:43,980 --> 00:08:46,940 ‫تحرر من هذه الكبرياء التي لا يمكن كبتها. 163 00:08:47,610 --> 00:08:49,780 ‫قد يصعب عليك تخيّل ذلك الآن، 164 00:08:49,860 --> 00:08:52,910 ‫لكنّه سيجعل الناس من حولك يحبّونك أكثر. 165 00:08:54,030 --> 00:08:56,160 ‫هذا صحيح، صدّقني. 166 00:08:57,620 --> 00:08:58,620 ‫"هيتوتوز"… 167 00:08:58,700 --> 00:09:02,210 ‫استيقظ! 168 00:09:02,290 --> 00:09:04,130 ‫-هل هؤلاء أصدقاؤك؟ ‫-نعم. 169 00:09:04,840 --> 00:09:08,880 ‫من الأفضل أن أذهب إذاً، ‫رغم أنه لا مكان للعودة إليه. 170 00:09:11,380 --> 00:09:13,180 ‫-أرجوك ألّا تذهب. ‫-سأذهب. 171 00:09:13,680 --> 00:09:15,140 ‫وكذلك أنت. 172 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 ‫انهض. 173 00:09:16,680 --> 00:09:20,310 ‫"موراي"، أنت على حد سواء ‫منافسي ولك فضل عليّ. 174 00:09:20,390 --> 00:09:24,060 ‫كنت سعيداً لأنها أحبتني. أشكرك. 175 00:09:24,940 --> 00:09:26,110 ‫وهناك أمر آخر. 176 00:09:26,900 --> 00:09:30,030 ‫سأقول هذا مرة واحدة ‫وستنساه على أي حال عندما تستيقظ. 177 00:09:31,110 --> 00:09:34,570 ‫لن أقبل بواقع لا تُكافأ فيه. 178 00:09:36,700 --> 00:09:38,290 ‫أتفهم ذلك؟ والآن استيقظ! 179 00:09:38,740 --> 00:09:40,120 ‫استيقظ… 180 00:09:40,200 --> 00:09:41,790 ‫-لقد استيقظ فعلاً! ‫-"موراي"! 181 00:09:41,870 --> 00:09:43,080 ‫-"موراي"! ‫-"موراي"! 182 00:09:43,170 --> 00:09:45,290 ‫لن أقبل بواقع… 183 00:09:45,380 --> 00:09:46,710 ‫ماذا؟ 184 00:09:47,090 --> 00:09:49,170 ‫لن أقبل بواقع… 185 00:09:49,260 --> 00:09:50,880 ‫ما الخطب يا "موراي"؟ أأنت بخير؟ 186 00:09:50,970 --> 00:09:53,550 ‫لن أقبل بواقع لا تُكافأ فيه. 187 00:09:53,630 --> 00:09:54,890 ‫ابتعد يا "كيرياما"! 188 00:09:54,970 --> 00:09:57,100 ‫أنا أيضاً لن أقبل بواقع… 189 00:09:57,180 --> 00:09:58,260 ‫تعويذة؟ 190 00:09:58,350 --> 00:09:59,720 ‫…لا تُكافأ فيه! 191 00:10:01,390 --> 00:10:03,600 ‫آسف يا رفاق لأنني أقلقتكم. 192 00:10:04,350 --> 00:10:05,940 ‫ويؤسفني أن أطلب هذا منكم، 193 00:10:06,400 --> 00:10:10,900 ‫لكنّ هذا الشخص العاجز والمثير للشفقة ‫بحاجة إلى مساعدتكم مرة أخرى! 194 00:10:11,530 --> 00:10:12,950 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 195 00:10:22,660 --> 00:10:25,290 ‫"قصة حب (موراي)" 196 00:11:44,040 --> 00:11:45,910 ‫هل "موراي" غائب مجدداً اليوم؟ 197 00:11:46,000 --> 00:11:49,170 ‫نعم، لقد كنت على اتصال مع والديه كلّ يوم، 198 00:11:49,250 --> 00:11:51,420 ‫لكنهما أخبراني أنه بخير وسيتحسن قريباً. 199 00:11:52,130 --> 00:11:54,420 ‫ربما يجدر بك الذهاب للاطمئنان عليه؟ 200 00:11:55,170 --> 00:11:56,380 ‫أنت على حق. 201 00:11:56,470 --> 00:11:59,340 ‫سأزوره في طريقي إلى المنزل اليوم. ‫أستأذن منك. 202 00:12:00,300 --> 00:12:02,430 ‫لا تذهبي. أنا سأذهب. 203 00:12:05,640 --> 00:12:09,600 ‫لا، أنا معلمة صفه الإداري. ‫هذا ليس من اختصاص مدير المدرسة… 204 00:12:09,690 --> 00:12:11,360 ‫ليس هذا ما أقصده. 205 00:12:21,070 --> 00:12:22,620 ‫آسف، أنت على حق. 206 00:12:24,030 --> 00:12:25,700 ‫-أرجو المعذرة. ‫-حسناً. 207 00:12:29,580 --> 00:12:31,290 ‫جيّد، ها هي "تيتسوكو". 208 00:12:31,380 --> 00:12:34,420 ‫حسناً، تابعي السير إلى محطة الحافلات. 209 00:12:34,500 --> 00:12:36,840 ‫هيا، لا تتوقفي عن المشي. 210 00:12:37,840 --> 00:12:40,340 ‫تباً، "هاديس" هنا أيضاً. 211 00:12:40,430 --> 00:12:42,140 ‫هذا سيئ يا "كيرياما". ماذا سنفعل؟ 212 00:12:43,390 --> 00:12:44,600 ‫-"هيراي". ‫-نعم. 213 00:12:45,180 --> 00:12:48,100 ‫سأفعل أي شيء من أجل "موراي". 214 00:12:48,180 --> 00:12:51,020 ‫لا أعرف ما تنوي فعله، ‫لكنني سأكون إلى جانبك. 215 00:12:51,650 --> 00:12:55,610 ‫ماذا أفعل؟ لا يجدر بي أن أخلط ‫بين العمل والأمور الشخصية. 216 00:12:58,650 --> 00:13:03,160 ‫أيها السائر. توقّف رجاءً على جانب الطريق. 217 00:13:04,240 --> 00:13:05,910 ‫ماذا تفعلان؟ 218 00:13:05,990 --> 00:13:07,540 ‫مهلاً، ما الأمر الآن؟ 219 00:13:09,580 --> 00:13:10,870 ‫أرجوك! 220 00:13:10,960 --> 00:13:14,250 ‫انتظر هنا قليلاً! ‫لن أطلب منك أي شيء آخر أبداً. 221 00:13:14,340 --> 00:13:17,210 ‫أرجوك، امنح "موراي" بعض الوقت! 222 00:13:17,880 --> 00:13:19,720 ‫-"موراي"؟ ‫-أتوسّل إليك! 223 00:13:19,800 --> 00:13:22,890 ‫لم يركع هذا الشاب على يديه وركبتيه ‫إلّا أمام والديه. 224 00:13:22,970 --> 00:13:23,970 ‫أمّا أنا، 225 00:13:24,050 --> 00:13:26,930 ‫فهذه أول مرة أركع فيها على يديّ وركبتيّ! 226 00:13:27,010 --> 00:13:28,180 ‫أرجوك! 227 00:13:28,270 --> 00:13:30,680 ‫امنح "موراي" بعض الوقت! 228 00:13:31,230 --> 00:13:33,940 ‫حسناً، فهمت، لذا توقّفا. 229 00:13:34,020 --> 00:13:35,690 ‫انتظر يا "هيراي"… 230 00:13:35,770 --> 00:13:36,770 ‫"(تاكيبي غاكوين)" 231 00:13:36,860 --> 00:13:38,690 ‫هل تعرف كلمة "أرجوك"؟ 232 00:13:40,610 --> 00:13:43,660 ‫كيف كان يجب أن يكون ردّ فعلي؟ 233 00:13:44,740 --> 00:13:48,490 ‫عندما يتعلق الأمر بالبشر، 234 00:13:48,580 --> 00:13:51,710 ‫من عادتي تجنّب ‫الإعجاب بأي شخص أو الوقوع في حبّه. 235 00:13:52,790 --> 00:13:54,540 ‫مشاعر الناس تتغير. 236 00:13:55,210 --> 00:13:58,340 ‫أخشى الوثوق بشخص ما ‫والتعرض للأذى عندما يخونني. 237 00:13:59,420 --> 00:14:03,630 ‫من الأفضل عدم توقّع أي شيء من الآخرين ‫أو حتى من نفسي في المقام الأول. 238 00:14:05,050 --> 00:14:08,220 ‫يسعدني أكثر الاعتماد على شيء غير حقيقي، 239 00:14:08,310 --> 00:14:10,520 ‫شيء لا يمكنني لمسه أبداً 240 00:14:10,600 --> 00:14:14,730 ‫ولكن لديه إجابة ثابتة ولن تتغير أبداً. 241 00:14:15,600 --> 00:14:20,820 ‫ظننت أنني تقبلت أنها طبيعتي ‫وأنني سأعيش حياةً من هذا النوع. 242 00:14:20,900 --> 00:14:24,110 ‫لكن في أعماقي، ‫يريد قلبي أن يفهمه شخص ما ويحبّه 243 00:14:24,200 --> 00:14:26,240 ‫وأن يبادل بدوره ذلك الشخص الحب والتفهّم. 244 00:14:27,530 --> 00:14:31,290 ‫وأنا أكره نفسي ‫لأنني أؤذي الناس برغباتي المتضاربة. 245 00:14:33,040 --> 00:14:36,040 ‫متى أصبحت خجولة إلى هذا الحد ‫بشأن هذه الأمور؟ 246 00:14:37,080 --> 00:14:38,710 ‫كنت أفصح بفخر عمّا يعجبني. 247 00:14:39,750 --> 00:14:43,300 ‫بشكل مباشر وبلا تردد ‫ومن دون الاكتراث لرأي الآخرين. 248 00:14:44,220 --> 00:14:47,680 ‫ماذا حدث لما كنت عليه في الماضي؟ 249 00:14:48,970 --> 00:14:50,390 ‫لا فكرة لديّ، 250 00:14:51,640 --> 00:14:54,180 ‫لكنني لا أظن أنني سأعود يوماً كما كنت. 251 00:14:56,900 --> 00:14:57,900 ‫"أيانو". 252 00:15:10,740 --> 00:15:12,830 ‫أتيت لأعيد إليك هذا. 253 00:15:15,080 --> 00:15:18,290 ‫أنا لا أستحق غيتار الجهير هذا. 254 00:15:18,920 --> 00:15:19,920 ‫لأن… 255 00:15:21,340 --> 00:15:22,920 ‫لأنني على وشك… 256 00:15:23,710 --> 00:15:27,220 ‫البكاء بشدة في مكان عام بسبب قلبي المفطور. 257 00:15:29,680 --> 00:15:34,560 ‫لكنّ هذه حقيقتي التي تعرفينها، صحيح؟ 258 00:15:35,520 --> 00:15:39,940 ‫منذ المدرسة الابتدائية ‫ومنذ أن رأيتك على المسرح، 259 00:15:40,480 --> 00:15:41,940 ‫أحببتك. 260 00:15:42,860 --> 00:15:45,530 ‫ولكن لا أهمية لذلك الآن. 261 00:15:45,610 --> 00:15:47,950 ‫الوعد بالزواج أصبح باطلاً ولاغياً. 262 00:15:49,070 --> 00:15:52,330 ‫أرجوك أن تكوني سعيدة مع المعلم "ياماكادو". 263 00:15:53,200 --> 00:15:56,000 ‫وأخيراً، أرجو أن تقبلي هذا. 264 00:15:57,410 --> 00:15:59,540 ‫لم أستطع أن أفعل أي شيء لأجلك، 265 00:16:00,080 --> 00:16:02,670 ‫لكنني أرجوك ألّا تنسي ‫من كانوا جزءاً من حياتك. 266 00:16:02,750 --> 00:16:05,090 ‫من دعموك عاطفياً 267 00:16:05,170 --> 00:16:07,630 ‫ومن أحببتهم حقاً. 268 00:16:08,340 --> 00:16:09,550 ‫مظهر غيتار الجهير محرج. 269 00:16:10,590 --> 00:16:12,890 ‫آسف لتعديله من دون إذنك. 270 00:16:12,970 --> 00:16:15,470 ‫"كيري" و"يوكا" فكّكاه ورسما هذا عليه. 271 00:16:16,310 --> 00:16:18,390 ‫بالمناسبة، "هيراي" صبغ شعري. 272 00:16:20,060 --> 00:16:23,020 ‫سأعيد النظر في خطتي المهنية ‫ابتداءً من الغد. 273 00:16:23,110 --> 00:16:24,230 ‫والآن، أرجو أن تعذري… 274 00:16:32,620 --> 00:16:34,700 ‫ماذا تفعل؟ 275 00:16:36,200 --> 00:16:37,830 ‫أنا آسف. كان يجب أن أعرف… 276 00:16:38,790 --> 00:16:42,210 ‫ما كان يجدر بنا الرسم مباشرةً ‫على غيتارك الجهير. 277 00:16:42,710 --> 00:16:44,750 ‫ليس هذا ما أعنيه. 278 00:16:45,800 --> 00:16:48,630 ‫ما وراء كلّ هذا إذاً؟ 279 00:16:49,590 --> 00:16:53,430 ‫بعد أن غادروا من دوني ودونك ‫في الرحلة المدرسية 280 00:16:53,510 --> 00:16:57,140 ‫وأخبرتك كيف وقعت في حب "هيتوتوز"، 281 00:16:57,220 --> 00:17:02,980 ‫كان هناك أمر يزعجني ‫كلّما كنت أحاول أن أتذكّر ذلك الصبي. 282 00:17:03,060 --> 00:17:07,440 ‫ربما كان أمراً تافهاً جداً ‫بالنسبة إليّ في ذلك الوقت، 283 00:17:08,030 --> 00:17:11,780 ‫لكن بإعادة النظر، ‫أجد أن هناك شيئاً ندمت عليه حقاً. 284 00:17:12,280 --> 00:17:13,370 ‫ما هو؟ 285 00:17:13,450 --> 00:17:14,780 ‫لم أسأله 286 00:17:15,910 --> 00:17:17,450 ‫عن اسمه. 287 00:17:19,540 --> 00:17:22,210 ‫آسفة، تسيل الدموع من عينيّ. 288 00:17:22,290 --> 00:17:24,330 ‫هل تبكين يا "أيانو"؟ 289 00:17:24,420 --> 00:17:26,050 ‫-دعاني أذهب. ‫-لا. 290 00:17:26,130 --> 00:17:30,260 ‫إن تركتماني أذهب، فلن أفعل ما تفكران فيه. 291 00:17:30,340 --> 00:17:31,760 ‫ماذا تقصد؟ 292 00:17:31,840 --> 00:17:32,970 ‫ثقا بي. 293 00:17:37,310 --> 00:17:40,520 ‫ولكنني كنت أعرف اسمه بالفعل، صحيح؟ 294 00:17:42,730 --> 00:17:46,150 ‫لأنني معلمة صفّك الإداري. 295 00:17:48,360 --> 00:17:51,450 ‫لقد مضى وقت طويل يا "تشيساتو موراي". 296 00:17:53,610 --> 00:17:56,950 ‫نعم، لقد مضى وقت طويل يا "أيانو تاناكا". 297 00:17:57,700 --> 00:18:00,700 ‫أعتذر على التدخل في هذا اللقاء العاطفي. 298 00:18:00,790 --> 00:18:02,000 ‫المعلم "ياماكادو"! 299 00:18:02,080 --> 00:18:04,420 ‫مدير المدرسة! منذ متى تستمع إلينا؟ 300 00:18:04,500 --> 00:18:05,630 ‫منذ البداية. 301 00:18:05,710 --> 00:18:06,710 ‫بوسعي أن أشرح… 302 00:18:06,790 --> 00:18:10,380 ‫باعتباري مدير معلميّ السنة الثانية، ‫سأتخذ الإجراءات المناسبة. 303 00:18:10,460 --> 00:18:11,470 ‫أولاً، "تاناكا". 304 00:18:11,550 --> 00:18:14,010 ‫عليك مغادرة هذه المدرسة في نهاية العام. 305 00:18:14,090 --> 00:18:17,810 ‫البقاء في المدرسة نفسها مع "موراي" ‫في ظل هذه الظروف أمر محفوف بالمخاطر. 306 00:18:18,640 --> 00:18:21,930 ‫سأجد لك بنفسي مكاناً جيّداً ‫لوظيفتك الجديدة. 307 00:18:22,350 --> 00:18:23,350 ‫"موراي". 308 00:18:23,440 --> 00:18:26,360 ‫لنمهل الأمر خمس سنوات، على الأقل. 309 00:18:26,900 --> 00:18:29,400 ‫عليك تأجيل الزواج لمدة خمس سنوات. 310 00:18:29,480 --> 00:18:32,320 ‫بمجرد تخرّجك والاعتماد على نفسك، ‫يمكنك أن تفعل ما تريد. 311 00:18:32,400 --> 00:18:33,610 ‫مهلاً لحظة! 312 00:18:33,700 --> 00:18:34,950 ‫توقّف! 313 00:18:35,030 --> 00:18:36,320 ‫هل سأتزوج؟ 314 00:18:36,410 --> 00:18:39,330 ‫قلبي مشوّش جداً الآن ‫ولا يمكنني التفكير بوضوح. 315 00:18:39,410 --> 00:18:42,540 ‫عمّ تتحدثين؟ هل سمعت ما قاله للتو؟ 316 00:18:42,620 --> 00:18:46,750 ‫لا أحد في هذا العالم يحبّك أكثر من "موراي" ‫أو يستطيع جعلك أكثر سعادة. 317 00:18:46,830 --> 00:18:47,840 ‫هل أنت غبية؟ 318 00:18:47,920 --> 00:18:49,460 ‫أنا معجب بك أيضاً. 319 00:18:49,550 --> 00:18:50,630 ‫لكن… 320 00:18:50,710 --> 00:18:53,340 ‫عند رؤية "موراي" وأصدقائه، أدركت أمراً. 321 00:18:53,420 --> 00:18:55,970 ‫بدلاً من أن أتبع مشاعري تجاهك 322 00:18:56,590 --> 00:19:00,720 ‫وأتجاهل كلّ الاعتبارات الأخلاقية ‫التي يجب أن أراعيها كمعلم، 323 00:19:00,810 --> 00:19:03,480 ‫قبل أي شيء آخر، أردت دعم طلابي. 324 00:19:03,560 --> 00:19:05,730 ‫ولهذا السبب أصلاً أصبحت معلماً. 325 00:19:06,310 --> 00:19:10,070 ‫"موراي"، بعد خمس سنوات، ‫من الأفضل لك أن تجعلني فخوراً. 326 00:19:10,480 --> 00:19:11,480 ‫نعم يا سيدي! 327 00:19:11,780 --> 00:19:13,900 ‫150 كيلومتراً في الساعة! 328 00:19:14,280 --> 00:19:18,070 ‫ويا "تاناكا"، حين عانقت "موراي" قبل قليل، 329 00:19:18,160 --> 00:19:20,120 ‫كانت المرة الأولى التي بدوت فيها كمعلمة. 330 00:19:20,830 --> 00:19:24,580 ‫ربما لم ترغبي في أن تصبحي معلمة ‫ولكن اتضح أنك قد تكونين معلمة جيدة. 331 00:19:24,660 --> 00:19:27,210 ‫ستبقين تحت إشرافي لفترة من الوقت 332 00:19:27,290 --> 00:19:29,540 ‫ولن أسمح لك بتجربة أي شيء غريب. 333 00:19:29,630 --> 00:19:31,040 ‫ما دمت أراقبك. 334 00:19:31,130 --> 00:19:33,010 ‫"ضغط" 335 00:19:36,130 --> 00:19:37,800 ‫لم يكن هذا ما توقعتماه، صحيح؟ 336 00:19:37,890 --> 00:19:39,050 ‫ذهول. 337 00:19:39,140 --> 00:19:41,050 ‫أنا أحبّك أيها المعلم "ياماكادو". 338 00:19:41,140 --> 00:19:42,930 ‫سأتبعك لبقية حياتي. 339 00:19:43,430 --> 00:19:45,890 ‫أشكرك على ثقتك بي يا "كيرياما". 340 00:19:47,270 --> 00:19:48,350 ‫ماذا عنّي؟ 341 00:19:49,310 --> 00:19:51,730 ‫هيا، من الأفضل أن تبقيا معي الآن. 342 00:19:51,820 --> 00:19:52,820 ‫مهلاً، ماذا؟ 343 00:19:52,900 --> 00:19:56,950 ‫قد تكون نهاية سعيدة لهما، ‫أمّا أنا، فأشعر بالأحرى بأنني مفطور القلب. 344 00:19:57,030 --> 00:19:59,740 ‫ماذا؟ هل كنت تنوي حقاً ‫الزواج من "تيتسوكو"؟ 345 00:19:59,820 --> 00:20:01,870 ‫نعم، لم تكن مزحة. 346 00:20:01,950 --> 00:20:04,370 ‫"كيرياما"، سمعت أن عائلتك ‫تملك متجراً للخمور. 347 00:20:04,450 --> 00:20:06,580 ‫اذهب وأحضر لي بعض الساكي الآن. 348 00:20:08,830 --> 00:20:11,670 ‫بعد أن تتخرج، 349 00:20:11,750 --> 00:20:15,550 ‫ما رأيك بأن نحاول تبادل معلومات الاتصال؟ 350 00:20:15,630 --> 00:20:16,920 ‫ماذا؟ 351 00:20:17,010 --> 00:20:18,220 ‫هل أنت جادة؟ 352 00:20:18,300 --> 00:20:22,640 ‫أيتها المعلمة… "أيانو"، هل قلت هذا حقاً؟ ‫لا أصدّق ذلك! 353 00:20:23,180 --> 00:20:25,100 ‫يمكنك أن تصدّقه. لقد حدث للتو. 354 00:20:29,350 --> 00:20:31,230 ‫أمهليني لحظة. 355 00:20:32,230 --> 00:20:34,070 ‫-هذا غير معقول. ‫-أأنت كهواة قصص مصورة؟ 356 00:20:34,400 --> 00:20:38,200 ‫أيمكننا أن… نحاول تبادل قبلة هنا؟ 357 00:20:38,280 --> 00:20:39,320 ‫طمّاع. 358 00:20:39,400 --> 00:20:40,410 ‫هذا مستحيل. 359 00:20:40,490 --> 00:20:43,450 ‫طُلب منك الحفاظ لخمس سنوات ‫على التوازن بين الأخلاق والعواطف! 360 00:20:44,120 --> 00:20:47,120 ‫أنا في الحقيقة لا أعرف ‫ما سيحدث بعد خمس سنوات، 361 00:20:47,200 --> 00:20:49,790 ‫ولكن على أي حال، حان دوري لكي أنتظرك. 362 00:20:50,540 --> 00:20:53,170 ‫ما أستطيع فعله لأجلك الآن 363 00:20:54,460 --> 00:20:57,970 ‫هو قبول الخطة المهنية التي قدّمتها. 364 00:20:58,050 --> 00:21:00,470 ‫"الخطة المهنية ‫الخيار الأول: تزوّج المعلمة (تاناكا)" 365 00:21:05,310 --> 00:21:08,480 ‫قال الروائي الفرنسي "موريس بيدل" ذات مرة، 366 00:21:09,310 --> 00:21:14,270 ‫"الحب أقصر طريق من قلب إلى آخر." 367 00:21:15,190 --> 00:21:16,440 ‫"خط مستقيم." 368 00:21:16,530 --> 00:21:19,610 ‫القول المأثور لهذا اليوم كان عن الحب. 369 00:21:19,700 --> 00:21:20,700 ‫مرحى! 370 00:21:20,780 --> 00:21:24,120 ‫في الواقع، تُصادف اليوم ذكرى زواجي. 371 00:21:24,200 --> 00:21:27,410 ‫أريد العودة إلى منزلي عمّا قريب، ‫لذا سنختتم الصف بهذا. 372 00:21:27,490 --> 00:21:29,870 ‫يا للعجب، تهانينا! 373 00:21:29,960 --> 00:21:31,420 ‫كيف هي زوجتك؟ 374 00:21:31,500 --> 00:21:34,290 ‫إن بدأت بالتحدث عن ذلك، فلن أستطيع التوقف 375 00:21:34,380 --> 00:21:36,420 ‫ولن أتمكّن من العودة إلى المنزل مبكراً. 376 00:21:36,500 --> 00:21:38,380 ‫ماذا تفعل عندما تصل إلى المنزل؟ 377 00:21:38,460 --> 00:21:41,220 ‫هل سمعتم من قبل ‫بلعبة تُدعى "سينغوكو كوي إيماكي"؟ 378 00:21:41,300 --> 00:21:42,340 ‫لا. 379 00:21:42,430 --> 00:21:46,050 ‫هناك شخصية معيّنة في تلك اللعبة ‫أجدها أنا وزوجتي… 380 00:21:46,140 --> 00:21:48,890 ‫يُمكن القول إنها الشخصية المفضّلة لدينا. 381 00:21:48,970 --> 00:21:51,810 ‫يُصادف اليوم إصدار أحدث نسخة من اللعبة. 382 00:21:51,890 --> 00:21:54,400 ‫أخطط لشرائها في طريقي إلى المنزل ‫لكي نلعبها معاً. 383 00:21:54,480 --> 00:21:56,230 ‫يا للرومانسية. 384 00:21:56,320 --> 00:21:58,110 ‫أصبت. نحن بالتأكيد نهوى الرومانسية. 385 00:21:58,190 --> 00:21:59,990 ‫-هذا رائع! ‫-ظريف جداً. 386 00:22:00,570 --> 00:22:02,820 ‫حسناً إذاً، وداعاً للجميع. 387 00:22:02,900 --> 00:22:05,450 ‫وداعاً أيها المعلم "موراي". 388 00:22:06,030 --> 00:22:08,990 ‫"قصة حب (موراي) ‫النهاية" 389 00:22:09,080 --> 00:22:10,200 ‫قصة حب "موراي". 390 00:23:38,920 --> 00:23:40,920 ‫ترجمة أندره إلياس 37323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.