All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Murai no Koi - 12 END
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,880
بالمناسبة، لا يعرف أيّ منا اسم الآخر.
2
00:00:05,590 --> 00:00:08,090
أنا "أيانو تاناكا"، نجمة المستقبل.
3
00:00:08,630 --> 00:00:11,260
يوماً ما، سأعتلي المسرح مع "تين تين".
4
00:00:11,340 --> 00:00:12,550
وبعد ذلك سنتزوج!
5
00:00:12,640 --> 00:00:15,640
تتزوجان… ستتزوجين؟
6
00:00:16,020 --> 00:00:17,560
-"أتشان"!
-تباً.
7
00:00:17,640 --> 00:00:19,270
-"أتشان"!
-آسفة، يجب أن أذهب.
8
00:00:19,350 --> 00:00:21,770
-"أتشان"!
-سأراك يوم الاثنين.
9
00:00:24,110 --> 00:00:27,530
بعد ذلك بوقت قصير،
يوم الاثنين الذي كنت أنتظره بفارغ الصبر…
10
00:00:27,860 --> 00:00:29,400
"زواج (تين تين) بشكل مفاجئ"
11
00:00:30,700 --> 00:00:31,700
…لم يأت قط.
12
00:00:51,130 --> 00:00:52,550
لماذا تبكي؟
13
00:00:53,720 --> 00:00:55,310
كم هذا مثير للشفقة.
14
00:00:55,390 --> 00:00:57,520
أظن أن الخطأ منّي هذه المرة.
15
00:00:57,600 --> 00:00:59,640
آسفة، لقد مررت ببعض الأمور
16
00:00:59,730 --> 00:01:01,140
ولم يكن لديّ الوقت لكي…
17
00:01:04,270 --> 00:01:07,860
شعرت بالخوف. ظننت أنني لن أراك مجدداً.
18
00:01:07,940 --> 00:01:08,940
آسفة.
19
00:01:09,030 --> 00:01:13,660
لكنك تعلم يا صغيري أنني سأنتقل
إلى مكان آخر للالتحاق بجامعة قريباً.
20
00:01:14,280 --> 00:01:18,120
لذا لا يمكنك تمضية كلّ وقتك بالبكاء
لمجرد أنك لا تراني.
21
00:01:18,200 --> 00:01:20,000
لا يمكنك البكاء في الأماكن العامة
22
00:01:20,080 --> 00:01:21,830
إلّا عندما تكون سعيداً.
23
00:01:21,920 --> 00:01:24,130
هذا ما سأفعله،
لذا عليك أن تفعل الأمر نفسه.
24
00:01:24,210 --> 00:01:25,540
-حسناً!
-حسناً!
25
00:01:25,630 --> 00:01:26,630
هذا لك إذاً!
26
00:01:28,380 --> 00:01:30,970
بوجود هذا معي، لا يمكنني المضي قُدماً.
27
00:01:31,550 --> 00:01:34,340
لكنّه شيء عزيز عليّ،
لذا لا أستطيع التخلص منه.
28
00:01:34,430 --> 00:01:35,600
احتفظ به.
29
00:01:36,010 --> 00:01:38,600
لقد أمضينا وقتاً ممتعاً،
حتى ولو لفترة قصيرة فحسب.
30
00:01:38,680 --> 00:01:40,430
آمل أن نتمكن كلانا من إيجاد أصدقاء.
31
00:01:41,350 --> 00:01:42,350
وداعاً.
32
00:01:46,480 --> 00:01:48,480
أرجوك أن تنتظري. مهلاً.
33
00:01:48,570 --> 00:01:51,360
"أيانو"، أنا…
34
00:01:51,440 --> 00:01:52,990
أحب…
35
00:01:53,740 --> 00:01:54,990
ماذا؟ ماذا قلت؟
36
00:01:56,120 --> 00:01:58,160
أعني…
37
00:01:58,240 --> 00:01:59,950
أنا… أحب…
38
00:02:01,830 --> 00:02:03,580
لا أسمع ما تقوله!
39
00:02:03,670 --> 00:02:05,290
تكلّم بصوت عال!
40
00:02:05,790 --> 00:02:07,250
أنا أحبّك يا "أيانو"!
41
00:02:07,750 --> 00:02:08,960
أرجوك أن تتزوجيني!
42
00:02:10,050 --> 00:02:11,420
ما زلت صغيراً على ذلك!
43
00:02:11,510 --> 00:02:13,010
أنا مغرم بك حقاً!
44
00:02:13,090 --> 00:02:15,220
مهلاً! هل سمعت ما قلته؟
45
00:02:15,300 --> 00:02:17,470
سأنتقل إلى مكان بعيد!
46
00:02:17,550 --> 00:02:19,930
لا أعلم حتى إن كنا سنلتقي مجدداً.
47
00:02:20,930 --> 00:02:23,100
إن التقينا مجدداً، فهل تتزوجينني؟
48
00:02:23,180 --> 00:02:24,690
ماذا دهاك؟
49
00:02:25,230 --> 00:02:28,150
بعد رؤيتك على المسرح،
حدث تحوّل كبير في قلبي.
50
00:02:28,230 --> 00:02:30,190
أجريت أبحاثاً واكتشفت أن هذا هو الحب.
51
00:02:30,280 --> 00:02:32,190
كان من المقدّر أن ألتقي بك.
52
00:02:32,280 --> 00:02:35,280
والقدر هو التقاء البشر بطريقة عجيبة.
53
00:02:35,360 --> 00:02:37,780
-عمّ تتحدث؟
-الأمر خارج عن سيطرتنا.
54
00:02:37,870 --> 00:02:39,200
لذا أرجوك أن تتزوجيني.
55
00:02:39,280 --> 00:02:41,790
حسناً، بشرط أن أتذكّر.
56
00:02:41,870 --> 00:02:45,370
ولكن اسمع، إن لم أتذكّر،
فلا يمكنك تذكيري بالزواج.
57
00:02:45,460 --> 00:02:47,170
هذا غش وليس القدر!
58
00:02:47,670 --> 00:02:48,840
أفهم ذلك.
59
00:02:48,920 --> 00:02:51,380
عندما يحين ذلك الوقت، سأقرر مصيري بنفسي.
60
00:02:52,840 --> 00:02:53,840
حظاً سعيداً.
61
00:02:54,550 --> 00:02:55,550
أعطيك وعدي.
62
00:03:01,220 --> 00:03:03,640
والآن، وداعاً.
63
00:03:14,570 --> 00:03:16,990
بفضل رمي الرئيس للسهم عشوائياً،
64
00:03:17,070 --> 00:03:19,870
أصبحت الآن معلمة الصف الإداري للصف 1-2.
65
00:03:19,950 --> 00:03:20,950
اسمي "أيانو تاناكا".
66
00:03:21,530 --> 00:03:24,200
أنا معلمة جديدة،
لكنني أتطلّع إلى تعليمكم جميعاً.
67
00:03:26,620 --> 00:03:27,710
أرجو المعذرة!
68
00:03:31,500 --> 00:03:33,130
"الصف 1-2 - (موراي)"
69
00:03:33,800 --> 00:03:35,130
يسرّني لقاؤك يا "موراي".
70
00:03:35,220 --> 00:03:37,010
أتطلّع إلى أن تكون طالبي.
71
00:03:37,510 --> 00:03:39,640
والآن بعد تعارفنا شخصياً،
72
00:03:39,720 --> 00:03:41,800
سأكون ممتنة إن عدت إلى مقعدك.
73
00:03:44,930 --> 00:03:46,180
هل هناك أي أمر آخر؟
74
00:03:49,600 --> 00:03:50,610
لا.
75
00:03:51,020 --> 00:03:52,360
"(تاناكا أيانو)"
76
00:03:54,190 --> 00:03:57,360
"إن لم يكن القدر حليفي"
77
00:03:57,740 --> 00:04:00,160
سأقرر مصيري بنفسي.
78
00:04:05,290 --> 00:04:06,290
أنا أحبّك.
79
00:04:11,670 --> 00:04:13,170
لن أتراجع.
80
00:04:14,050 --> 00:04:15,170
"تزوّج المعلمة (تاناكا)"
81
00:04:15,840 --> 00:04:20,800
جدّياً…
82
00:04:20,890 --> 00:04:22,300
يجب أن تكفّ عن الهراء.
83
00:04:22,970 --> 00:04:26,850
أنا بصراحة أشعر بالرغبة في البكاء
عندما أفكر في أنك معلمة صفّي الإداري.
84
00:04:26,930 --> 00:04:29,640
لم لا تتذكرينني؟
85
00:04:29,730 --> 00:04:31,350
تمكنت أخيراً من مقابلتك مجدداً.
86
00:04:31,440 --> 00:04:34,570
وفي أفضل وقت ممكن
بينما أبدو مثل "تين تين".
87
00:04:35,020 --> 00:04:38,440
إليك الأمر. لا يمكن أن أفضّل أبداً شخصاً
88
00:04:38,530 --> 00:04:41,700
بشعر أسود طويل في المقام الأول.
89
00:04:42,200 --> 00:04:44,200
ماذا؟ هذا غير ممكن.
90
00:04:45,200 --> 00:04:47,790
يوماً ما، سأعتلي المسرح مع "تين تين".
91
00:04:47,870 --> 00:04:49,370
وبعد ذلك سنتزوج!
92
00:04:49,750 --> 00:04:51,460
في ذلك الوقت، قالت "أيانو"…
93
00:04:52,750 --> 00:04:56,210
ليس من المفاجئ
أن يتغير ذوقها مع مرور الوقت.
94
00:04:56,300 --> 00:04:58,720
لا بد أن يكون قد حدث شيء لا أعرف بشأنه.
95
00:04:58,800 --> 00:04:59,880
هذا كلّ ما في الأمر.
96
00:05:00,800 --> 00:05:02,890
شكراً على النصيحة.
97
00:05:10,390 --> 00:05:11,520
هل أنت غبي؟
98
00:05:12,270 --> 00:05:14,610
هل هذه بداية كابوس؟
99
00:05:14,690 --> 00:05:16,650
كنت آمل أن أشاهد كوميديا مضحكة
100
00:05:16,730 --> 00:05:19,030
تجعلني أشعر وكأن لا شيء يهم.
101
00:05:19,110 --> 00:05:22,280
هل تظن أنك الضحية الوحيدة هنا؟
102
00:05:22,860 --> 00:05:25,330
أنا متأكد من أن شعورنا مماثل الآن.
103
00:05:25,910 --> 00:05:29,910
وكلّ هذا بسببك أنت، أصل كلّ الشرور.
104
00:05:30,000 --> 00:05:31,250
لقد تسبّبت بمتاعب كثيرة.
105
00:05:31,330 --> 00:05:34,500
هل أتيت إلى هنا لمجرد الاشتكاء بلا جدوى؟
106
00:05:34,580 --> 00:05:37,090
لولاك، لما حدث هذا.
107
00:05:37,170 --> 00:05:38,840
نعم، هذا صحيح.
108
00:05:38,920 --> 00:05:42,970
ولولاك، لما التقيت أنا بها أصلاً.
109
00:05:44,930 --> 00:05:48,810
على عكسك، كان عليّ بناء كلّ شيء من الصفر.
110
00:05:48,890 --> 00:05:51,140
لقد سعيت جاهداً
لأصبح الشريك المثالي للمعلمة
111
00:05:51,230 --> 00:05:53,190
وكنت أفعل كلّ ما بوسعي لأجعلها تلاحظني.
112
00:05:53,770 --> 00:05:56,360
شخص مثلك كان يحظى بعاطفتها منذ البداية
113
00:05:56,440 --> 00:05:58,980
لا يمكنه أبداً أن يفهم كيف أشعر.
114
00:05:59,070 --> 00:06:00,150
أعرف ذلك على الأقل.
115
00:06:00,610 --> 00:06:03,400
لقد ظلّت تتذكرك دائماً منذ ذلك اليوم.
116
00:06:04,160 --> 00:06:08,120
ومع ذلك فهي لا تظن أن ذلك الصبي هو أنت.
117
00:06:08,200 --> 00:06:10,750
لا يمكنها الربط بين الأمرين.
ما السبب برأيك؟
118
00:06:11,370 --> 00:06:15,380
لأنه لا أهمية لتلك الذكرى لديها، صحيح؟
119
00:06:15,460 --> 00:06:16,670
أنت مخطئ.
120
00:06:16,750 --> 00:06:19,590
السبب هو أنك لم تعد على طبيعتك
منذ ذلك اليوم.
121
00:06:20,090 --> 00:06:23,590
لقد عشت حياتك محاولاً أن تكون شخصاً آخر.
122
00:06:23,670 --> 00:06:25,050
وكنت تدّعي أن ذلك من أجلها.
123
00:06:25,760 --> 00:06:29,310
هل ستكون خطوتك التالية
تقليد ذلك المدعو "ياماكادو"؟
124
00:06:29,890 --> 00:06:32,520
هل ستجعل بشرتك شاحبة وتجعّد شعرك؟
125
00:06:33,390 --> 00:06:37,860
هل ستعيش حياتك
محاولاً أن تبدو وكأنك إله العالم السفلي؟
126
00:06:37,940 --> 00:06:40,730
هذا مثير للشفقة
حتى بمعايير هوسك غير الطبيعية.
127
00:06:41,320 --> 00:06:43,190
مهما كررت ذلك من المرات،
128
00:06:44,860 --> 00:06:49,160
ستكون دائماً في المرتبة الثانية
ولن تكون أصيلاً أبداً.
129
00:06:50,240 --> 00:06:53,620
من السهل التظاهر بالصلابة
عندما ترتدي قناعاً.
130
00:06:56,120 --> 00:06:57,580
هل ضربت على وتر حساس؟ آسف.
131
00:07:01,000 --> 00:07:03,550
أنا أفتقر إلى الثقة بالنفس.
132
00:07:05,220 --> 00:07:07,840
أتساءل إن كان "موراي" سيموت.
133
00:07:07,930 --> 00:07:10,180
مهلاً، لا تقولي أشياء كهذه.
134
00:07:10,260 --> 00:07:13,140
تباً! إلى متى ستظل نائماً يا "موراي"؟
135
00:07:13,220 --> 00:07:16,850
هيا، قدّم لنا خدمة بصفتنا معجبين بك!
أخرج ذلك الأونيغري كما تفعل دائماً!
136
00:07:16,940 --> 00:07:20,980
"موراي"! بوسعي توجيه لكمة
إلى ضلوعك لإيقاظك!
137
00:07:21,070 --> 00:07:22,190
استيقظ!
138
00:07:22,280 --> 00:07:26,320
لا يزال لديّ الكثير من الأدوار التنكرية
التي أريدك أن تؤدّيها!
139
00:07:26,400 --> 00:07:27,410
طمّاعة.
140
00:07:27,490 --> 00:07:30,830
هذا صحيح يا "موراي"!
الوضع ممل جداً من دونك!
141
00:07:30,910 --> 00:07:33,740
من يأبه لـ"تيتسوكو"؟
يمكننا تمضية الوقت معاً بقدر ما تريد!
142
00:07:33,830 --> 00:07:34,830
لنذهب لغناء الكاريوكي!
143
00:07:34,910 --> 00:07:37,500
أنت تحب مثلجاتهم
التي يمكنك تناولها بقدر ما تشاء!
144
00:07:37,580 --> 00:07:39,420
قل شيئاً أكثر مراعاة للمشاعر!
145
00:07:39,500 --> 00:07:43,800
وأنت! كفاك شعوراً بالإحباط وقل شيئاً!
146
00:07:45,970 --> 00:07:46,970
استيقظ.
147
00:07:47,430 --> 00:07:50,720
استيقظ.
148
00:07:51,300 --> 00:07:54,850
استيقظ.
149
00:07:54,930 --> 00:07:58,350
استيقظ!
150
00:07:58,440 --> 00:08:03,400
استيقظ!
151
00:08:04,110 --> 00:08:08,110
أنا في الحقيقة متذمر ومثير للشفقة وحساس.
152
00:08:08,740 --> 00:08:12,740
أتصرّف وكأنني غير مبال،
لكنني خائف دائماً من شيء ما.
153
00:08:13,870 --> 00:08:16,870
أعيش كلّ يوم بافتراض أسوأ نتيجة ممكنة.
154
00:08:17,460 --> 00:08:20,960
أنا متشائم ومجادل وغير متزن إلى حد الغباء.
155
00:08:21,750 --> 00:08:23,090
وأنا خائف حتى الموت
156
00:08:23,710 --> 00:08:25,000
من الاعتراف بذلك.
157
00:08:26,010 --> 00:08:27,970
الطريقة الوحيدة للمحافظة على رباطة جأشي
158
00:08:28,050 --> 00:08:30,430
هي أن أصبح شخصاً يحظى برضا "أيانو"
159
00:08:31,300 --> 00:08:33,220
لمجرد أنها وصفتني ذات مرة بأنني رائع.
160
00:08:34,430 --> 00:08:37,230
من يمكنه أن يحب شخصاً كهذا؟
161
00:08:39,350 --> 00:08:42,940
إن كنت هكذا في الحقيقة،
فأنت بصراحة تعجبني أكثر الآن.
162
00:08:43,980 --> 00:08:46,940
تحرر من هذه الكبرياء التي لا يمكن كبتها.
163
00:08:47,610 --> 00:08:49,780
قد يصعب عليك تخيّل ذلك الآن،
164
00:08:49,860 --> 00:08:52,910
لكنّه سيجعل الناس من حولك يحبّونك أكثر.
165
00:08:54,030 --> 00:08:56,160
هذا صحيح، صدّقني.
166
00:08:57,620 --> 00:08:58,620
"هيتوتوز"…
167
00:08:58,700 --> 00:09:02,210
استيقظ!
168
00:09:02,290 --> 00:09:04,130
-هل هؤلاء أصدقاؤك؟
-نعم.
169
00:09:04,840 --> 00:09:08,880
من الأفضل أن أذهب إذاً،
رغم أنه لا مكان للعودة إليه.
170
00:09:11,380 --> 00:09:13,180
-أرجوك ألّا تذهب.
-سأذهب.
171
00:09:13,680 --> 00:09:15,140
وكذلك أنت.
172
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
انهض.
173
00:09:16,680 --> 00:09:20,310
"موراي"، أنت على حد سواء
منافسي ولك فضل عليّ.
174
00:09:20,390 --> 00:09:24,060
كنت سعيداً لأنها أحبتني. أشكرك.
175
00:09:24,940 --> 00:09:26,110
وهناك أمر آخر.
176
00:09:26,900 --> 00:09:30,030
سأقول هذا مرة واحدة
وستنساه على أي حال عندما تستيقظ.
177
00:09:31,110 --> 00:09:34,570
لن أقبل بواقع لا تُكافأ فيه.
178
00:09:36,700 --> 00:09:38,290
أتفهم ذلك؟ والآن استيقظ!
179
00:09:38,740 --> 00:09:40,120
استيقظ…
180
00:09:40,200 --> 00:09:41,790
-لقد استيقظ فعلاً!
-"موراي"!
181
00:09:41,870 --> 00:09:43,080
-"موراي"!
-"موراي"!
182
00:09:43,170 --> 00:09:45,290
لن أقبل بواقع…
183
00:09:45,380 --> 00:09:46,710
ماذا؟
184
00:09:47,090 --> 00:09:49,170
لن أقبل بواقع…
185
00:09:49,260 --> 00:09:50,880
ما الخطب يا "موراي"؟ أأنت بخير؟
186
00:09:50,970 --> 00:09:53,550
لن أقبل بواقع لا تُكافأ فيه.
187
00:09:53,630 --> 00:09:54,890
ابتعد يا "كيرياما"!
188
00:09:54,970 --> 00:09:57,100
أنا أيضاً لن أقبل بواقع…
189
00:09:57,180 --> 00:09:58,260
تعويذة؟
190
00:09:58,350 --> 00:09:59,720
…لا تُكافأ فيه!
191
00:10:01,390 --> 00:10:03,600
آسف يا رفاق لأنني أقلقتكم.
192
00:10:04,350 --> 00:10:05,940
ويؤسفني أن أطلب هذا منكم،
193
00:10:06,400 --> 00:10:10,900
لكنّ هذا الشخص العاجز والمثير للشفقة
بحاجة إلى مساعدتكم مرة أخرى!
194
00:10:11,530 --> 00:10:12,950
ماذا يمكننا أن نفعل؟
195
00:10:22,660 --> 00:10:25,290
"قصة حب (موراي)"
196
00:11:44,040 --> 00:11:45,910
هل "موراي" غائب مجدداً اليوم؟
197
00:11:46,000 --> 00:11:49,170
نعم، لقد كنت على اتصال مع والديه كلّ يوم،
198
00:11:49,250 --> 00:11:51,420
لكنهما أخبراني أنه بخير وسيتحسن قريباً.
199
00:11:52,130 --> 00:11:54,420
ربما يجدر بك الذهاب للاطمئنان عليه؟
200
00:11:55,170 --> 00:11:56,380
أنت على حق.
201
00:11:56,470 --> 00:11:59,340
سأزوره في طريقي إلى المنزل اليوم.
أستأذن منك.
202
00:12:00,300 --> 00:12:02,430
لا تذهبي. أنا سأذهب.
203
00:12:05,640 --> 00:12:09,600
لا، أنا معلمة صفه الإداري.
هذا ليس من اختصاص مدير المدرسة…
204
00:12:09,690 --> 00:12:11,360
ليس هذا ما أقصده.
205
00:12:21,070 --> 00:12:22,620
آسف، أنت على حق.
206
00:12:24,030 --> 00:12:25,700
-أرجو المعذرة.
-حسناً.
207
00:12:29,580 --> 00:12:31,290
جيّد، ها هي "تيتسوكو".
208
00:12:31,380 --> 00:12:34,420
حسناً، تابعي السير إلى محطة الحافلات.
209
00:12:34,500 --> 00:12:36,840
هيا، لا تتوقفي عن المشي.
210
00:12:37,840 --> 00:12:40,340
تباً، "هاديس" هنا أيضاً.
211
00:12:40,430 --> 00:12:42,140
هذا سيئ يا "كيرياما". ماذا سنفعل؟
212
00:12:43,390 --> 00:12:44,600
-"هيراي".
-نعم.
213
00:12:45,180 --> 00:12:48,100
سأفعل أي شيء من أجل "موراي".
214
00:12:48,180 --> 00:12:51,020
لا أعرف ما تنوي فعله،
لكنني سأكون إلى جانبك.
215
00:12:51,650 --> 00:12:55,610
ماذا أفعل؟ لا يجدر بي أن أخلط
بين العمل والأمور الشخصية.
216
00:12:58,650 --> 00:13:03,160
أيها السائر. توقّف رجاءً على جانب الطريق.
217
00:13:04,240 --> 00:13:05,910
ماذا تفعلان؟
218
00:13:05,990 --> 00:13:07,540
مهلاً، ما الأمر الآن؟
219
00:13:09,580 --> 00:13:10,870
أرجوك!
220
00:13:10,960 --> 00:13:14,250
انتظر هنا قليلاً!
لن أطلب منك أي شيء آخر أبداً.
221
00:13:14,340 --> 00:13:17,210
أرجوك، امنح "موراي" بعض الوقت!
222
00:13:17,880 --> 00:13:19,720
-"موراي"؟
-أتوسّل إليك!
223
00:13:19,800 --> 00:13:22,890
لم يركع هذا الشاب على يديه وركبتيه
إلّا أمام والديه.
224
00:13:22,970 --> 00:13:23,970
أمّا أنا،
225
00:13:24,050 --> 00:13:26,930
فهذه أول مرة أركع فيها على يديّ وركبتيّ!
226
00:13:27,010 --> 00:13:28,180
أرجوك!
227
00:13:28,270 --> 00:13:30,680
امنح "موراي" بعض الوقت!
228
00:13:31,230 --> 00:13:33,940
حسناً، فهمت، لذا توقّفا.
229
00:13:34,020 --> 00:13:35,690
انتظر يا "هيراي"…
230
00:13:35,770 --> 00:13:36,770
"(تاكيبي غاكوين)"
231
00:13:36,860 --> 00:13:38,690
هل تعرف كلمة "أرجوك"؟
232
00:13:40,610 --> 00:13:43,660
كيف كان يجب أن يكون ردّ فعلي؟
233
00:13:44,740 --> 00:13:48,490
عندما يتعلق الأمر بالبشر،
234
00:13:48,580 --> 00:13:51,710
من عادتي تجنّب
الإعجاب بأي شخص أو الوقوع في حبّه.
235
00:13:52,790 --> 00:13:54,540
مشاعر الناس تتغير.
236
00:13:55,210 --> 00:13:58,340
أخشى الوثوق بشخص ما
والتعرض للأذى عندما يخونني.
237
00:13:59,420 --> 00:14:03,630
من الأفضل عدم توقّع أي شيء من الآخرين
أو حتى من نفسي في المقام الأول.
238
00:14:05,050 --> 00:14:08,220
يسعدني أكثر الاعتماد على شيء غير حقيقي،
239
00:14:08,310 --> 00:14:10,520
شيء لا يمكنني لمسه أبداً
240
00:14:10,600 --> 00:14:14,730
ولكن لديه إجابة ثابتة ولن تتغير أبداً.
241
00:14:15,600 --> 00:14:20,820
ظننت أنني تقبلت أنها طبيعتي
وأنني سأعيش حياةً من هذا النوع.
242
00:14:20,900 --> 00:14:24,110
لكن في أعماقي،
يريد قلبي أن يفهمه شخص ما ويحبّه
243
00:14:24,200 --> 00:14:26,240
وأن يبادل بدوره ذلك الشخص الحب والتفهّم.
244
00:14:27,530 --> 00:14:31,290
وأنا أكره نفسي
لأنني أؤذي الناس برغباتي المتضاربة.
245
00:14:33,040 --> 00:14:36,040
متى أصبحت خجولة إلى هذا الحد
بشأن هذه الأمور؟
246
00:14:37,080 --> 00:14:38,710
كنت أفصح بفخر عمّا يعجبني.
247
00:14:39,750 --> 00:14:43,300
بشكل مباشر وبلا تردد
ومن دون الاكتراث لرأي الآخرين.
248
00:14:44,220 --> 00:14:47,680
ماذا حدث لما كنت عليه في الماضي؟
249
00:14:48,970 --> 00:14:50,390
لا فكرة لديّ،
250
00:14:51,640 --> 00:14:54,180
لكنني لا أظن أنني سأعود يوماً كما كنت.
251
00:14:56,900 --> 00:14:57,900
"أيانو".
252
00:15:10,740 --> 00:15:12,830
أتيت لأعيد إليك هذا.
253
00:15:15,080 --> 00:15:18,290
أنا لا أستحق غيتار الجهير هذا.
254
00:15:18,920 --> 00:15:19,920
لأن…
255
00:15:21,340 --> 00:15:22,920
لأنني على وشك…
256
00:15:23,710 --> 00:15:27,220
البكاء بشدة في مكان عام بسبب قلبي المفطور.
257
00:15:29,680 --> 00:15:34,560
لكنّ هذه حقيقتي التي تعرفينها، صحيح؟
258
00:15:35,520 --> 00:15:39,940
منذ المدرسة الابتدائية
ومنذ أن رأيتك على المسرح،
259
00:15:40,480 --> 00:15:41,940
أحببتك.
260
00:15:42,860 --> 00:15:45,530
ولكن لا أهمية لذلك الآن.
261
00:15:45,610 --> 00:15:47,950
الوعد بالزواج أصبح باطلاً ولاغياً.
262
00:15:49,070 --> 00:15:52,330
أرجوك أن تكوني سعيدة مع المعلم "ياماكادو".
263
00:15:53,200 --> 00:15:56,000
وأخيراً، أرجو أن تقبلي هذا.
264
00:15:57,410 --> 00:15:59,540
لم أستطع أن أفعل أي شيء لأجلك،
265
00:16:00,080 --> 00:16:02,670
لكنني أرجوك ألّا تنسي
من كانوا جزءاً من حياتك.
266
00:16:02,750 --> 00:16:05,090
من دعموك عاطفياً
267
00:16:05,170 --> 00:16:07,630
ومن أحببتهم حقاً.
268
00:16:08,340 --> 00:16:09,550
مظهر غيتار الجهير محرج.
269
00:16:10,590 --> 00:16:12,890
آسف لتعديله من دون إذنك.
270
00:16:12,970 --> 00:16:15,470
"كيري" و"يوكا" فكّكاه ورسما هذا عليه.
271
00:16:16,310 --> 00:16:18,390
بالمناسبة، "هيراي" صبغ شعري.
272
00:16:20,060 --> 00:16:23,020
سأعيد النظر في خطتي المهنية
ابتداءً من الغد.
273
00:16:23,110 --> 00:16:24,230
والآن، أرجو أن تعذري…
274
00:16:32,620 --> 00:16:34,700
ماذا تفعل؟
275
00:16:36,200 --> 00:16:37,830
أنا آسف. كان يجب أن أعرف…
276
00:16:38,790 --> 00:16:42,210
ما كان يجدر بنا الرسم مباشرةً
على غيتارك الجهير.
277
00:16:42,710 --> 00:16:44,750
ليس هذا ما أعنيه.
278
00:16:45,800 --> 00:16:48,630
ما وراء كلّ هذا إذاً؟
279
00:16:49,590 --> 00:16:53,430
بعد أن غادروا من دوني ودونك
في الرحلة المدرسية
280
00:16:53,510 --> 00:16:57,140
وأخبرتك كيف وقعت في حب "هيتوتوز"،
281
00:16:57,220 --> 00:17:02,980
كان هناك أمر يزعجني
كلّما كنت أحاول أن أتذكّر ذلك الصبي.
282
00:17:03,060 --> 00:17:07,440
ربما كان أمراً تافهاً جداً
بالنسبة إليّ في ذلك الوقت،
283
00:17:08,030 --> 00:17:11,780
لكن بإعادة النظر،
أجد أن هناك شيئاً ندمت عليه حقاً.
284
00:17:12,280 --> 00:17:13,370
ما هو؟
285
00:17:13,450 --> 00:17:14,780
لم أسأله
286
00:17:15,910 --> 00:17:17,450
عن اسمه.
287
00:17:19,540 --> 00:17:22,210
آسفة، تسيل الدموع من عينيّ.
288
00:17:22,290 --> 00:17:24,330
هل تبكين يا "أيانو"؟
289
00:17:24,420 --> 00:17:26,050
-دعاني أذهب.
-لا.
290
00:17:26,130 --> 00:17:30,260
إن تركتماني أذهب، فلن أفعل ما تفكران فيه.
291
00:17:30,340 --> 00:17:31,760
ماذا تقصد؟
292
00:17:31,840 --> 00:17:32,970
ثقا بي.
293
00:17:37,310 --> 00:17:40,520
ولكنني كنت أعرف اسمه بالفعل، صحيح؟
294
00:17:42,730 --> 00:17:46,150
لأنني معلمة صفّك الإداري.
295
00:17:48,360 --> 00:17:51,450
لقد مضى وقت طويل يا "تشيساتو موراي".
296
00:17:53,610 --> 00:17:56,950
نعم، لقد مضى وقت طويل يا "أيانو تاناكا".
297
00:17:57,700 --> 00:18:00,700
أعتذر على التدخل في هذا اللقاء العاطفي.
298
00:18:00,790 --> 00:18:02,000
المعلم "ياماكادو"!
299
00:18:02,080 --> 00:18:04,420
مدير المدرسة! منذ متى تستمع إلينا؟
300
00:18:04,500 --> 00:18:05,630
منذ البداية.
301
00:18:05,710 --> 00:18:06,710
بوسعي أن أشرح…
302
00:18:06,790 --> 00:18:10,380
باعتباري مدير معلميّ السنة الثانية،
سأتخذ الإجراءات المناسبة.
303
00:18:10,460 --> 00:18:11,470
أولاً، "تاناكا".
304
00:18:11,550 --> 00:18:14,010
عليك مغادرة هذه المدرسة في نهاية العام.
305
00:18:14,090 --> 00:18:17,810
البقاء في المدرسة نفسها مع "موراي"
في ظل هذه الظروف أمر محفوف بالمخاطر.
306
00:18:18,640 --> 00:18:21,930
سأجد لك بنفسي مكاناً جيّداً
لوظيفتك الجديدة.
307
00:18:22,350 --> 00:18:23,350
"موراي".
308
00:18:23,440 --> 00:18:26,360
لنمهل الأمر خمس سنوات، على الأقل.
309
00:18:26,900 --> 00:18:29,400
عليك تأجيل الزواج لمدة خمس سنوات.
310
00:18:29,480 --> 00:18:32,320
بمجرد تخرّجك والاعتماد على نفسك،
يمكنك أن تفعل ما تريد.
311
00:18:32,400 --> 00:18:33,610
مهلاً لحظة!
312
00:18:33,700 --> 00:18:34,950
توقّف!
313
00:18:35,030 --> 00:18:36,320
هل سأتزوج؟
314
00:18:36,410 --> 00:18:39,330
قلبي مشوّش جداً الآن
ولا يمكنني التفكير بوضوح.
315
00:18:39,410 --> 00:18:42,540
عمّ تتحدثين؟ هل سمعت ما قاله للتو؟
316
00:18:42,620 --> 00:18:46,750
لا أحد في هذا العالم يحبّك أكثر من "موراي"
أو يستطيع جعلك أكثر سعادة.
317
00:18:46,830 --> 00:18:47,840
هل أنت غبية؟
318
00:18:47,920 --> 00:18:49,460
أنا معجب بك أيضاً.
319
00:18:49,550 --> 00:18:50,630
لكن…
320
00:18:50,710 --> 00:18:53,340
عند رؤية "موراي" وأصدقائه، أدركت أمراً.
321
00:18:53,420 --> 00:18:55,970
بدلاً من أن أتبع مشاعري تجاهك
322
00:18:56,590 --> 00:19:00,720
وأتجاهل كلّ الاعتبارات الأخلاقية
التي يجب أن أراعيها كمعلم،
323
00:19:00,810 --> 00:19:03,480
قبل أي شيء آخر، أردت دعم طلابي.
324
00:19:03,560 --> 00:19:05,730
ولهذا السبب أصلاً أصبحت معلماً.
325
00:19:06,310 --> 00:19:10,070
"موراي"، بعد خمس سنوات،
من الأفضل لك أن تجعلني فخوراً.
326
00:19:10,480 --> 00:19:11,480
نعم يا سيدي!
327
00:19:11,780 --> 00:19:13,900
150 كيلومتراً في الساعة!
328
00:19:14,280 --> 00:19:18,070
ويا "تاناكا"، حين عانقت "موراي" قبل قليل،
329
00:19:18,160 --> 00:19:20,120
كانت المرة الأولى التي بدوت فيها كمعلمة.
330
00:19:20,830 --> 00:19:24,580
ربما لم ترغبي في أن تصبحي معلمة
ولكن اتضح أنك قد تكونين معلمة جيدة.
331
00:19:24,660 --> 00:19:27,210
ستبقين تحت إشرافي لفترة من الوقت
332
00:19:27,290 --> 00:19:29,540
ولن أسمح لك بتجربة أي شيء غريب.
333
00:19:29,630 --> 00:19:31,040
ما دمت أراقبك.
334
00:19:31,130 --> 00:19:33,010
"ضغط"
335
00:19:36,130 --> 00:19:37,800
لم يكن هذا ما توقعتماه، صحيح؟
336
00:19:37,890 --> 00:19:39,050
ذهول.
337
00:19:39,140 --> 00:19:41,050
أنا أحبّك أيها المعلم "ياماكادو".
338
00:19:41,140 --> 00:19:42,930
سأتبعك لبقية حياتي.
339
00:19:43,430 --> 00:19:45,890
أشكرك على ثقتك بي يا "كيرياما".
340
00:19:47,270 --> 00:19:48,350
ماذا عنّي؟
341
00:19:49,310 --> 00:19:51,730
هيا، من الأفضل أن تبقيا معي الآن.
342
00:19:51,820 --> 00:19:52,820
مهلاً، ماذا؟
343
00:19:52,900 --> 00:19:56,950
قد تكون نهاية سعيدة لهما،
أمّا أنا، فأشعر بالأحرى بأنني مفطور القلب.
344
00:19:57,030 --> 00:19:59,740
ماذا؟ هل كنت تنوي حقاً
الزواج من "تيتسوكو"؟
345
00:19:59,820 --> 00:20:01,870
نعم، لم تكن مزحة.
346
00:20:01,950 --> 00:20:04,370
"كيرياما"، سمعت أن عائلتك
تملك متجراً للخمور.
347
00:20:04,450 --> 00:20:06,580
اذهب وأحضر لي بعض الساكي الآن.
348
00:20:08,830 --> 00:20:11,670
بعد أن تتخرج،
349
00:20:11,750 --> 00:20:15,550
ما رأيك بأن نحاول تبادل معلومات الاتصال؟
350
00:20:15,630 --> 00:20:16,920
ماذا؟
351
00:20:17,010 --> 00:20:18,220
هل أنت جادة؟
352
00:20:18,300 --> 00:20:22,640
أيتها المعلمة… "أيانو"، هل قلت هذا حقاً؟
لا أصدّق ذلك!
353
00:20:23,180 --> 00:20:25,100
يمكنك أن تصدّقه. لقد حدث للتو.
354
00:20:29,350 --> 00:20:31,230
أمهليني لحظة.
355
00:20:32,230 --> 00:20:34,070
-هذا غير معقول.
-أأنت كهواة قصص مصورة؟
356
00:20:34,400 --> 00:20:38,200
أيمكننا أن… نحاول تبادل قبلة هنا؟
357
00:20:38,280 --> 00:20:39,320
طمّاع.
358
00:20:39,400 --> 00:20:40,410
هذا مستحيل.
359
00:20:40,490 --> 00:20:43,450
طُلب منك الحفاظ لخمس سنوات
على التوازن بين الأخلاق والعواطف!
360
00:20:44,120 --> 00:20:47,120
أنا في الحقيقة لا أعرف
ما سيحدث بعد خمس سنوات،
361
00:20:47,200 --> 00:20:49,790
ولكن على أي حال، حان دوري لكي أنتظرك.
362
00:20:50,540 --> 00:20:53,170
ما أستطيع فعله لأجلك الآن
363
00:20:54,460 --> 00:20:57,970
هو قبول الخطة المهنية التي قدّمتها.
364
00:20:58,050 --> 00:21:00,470
"الخطة المهنية
الخيار الأول: تزوّج المعلمة (تاناكا)"
365
00:21:05,310 --> 00:21:08,480
قال الروائي الفرنسي "موريس بيدل" ذات مرة،
366
00:21:09,310 --> 00:21:14,270
"الحب أقصر طريق من قلب إلى آخر."
367
00:21:15,190 --> 00:21:16,440
"خط مستقيم."
368
00:21:16,530 --> 00:21:19,610
القول المأثور لهذا اليوم كان عن الحب.
369
00:21:19,700 --> 00:21:20,700
مرحى!
370
00:21:20,780 --> 00:21:24,120
في الواقع، تُصادف اليوم ذكرى زواجي.
371
00:21:24,200 --> 00:21:27,410
أريد العودة إلى منزلي عمّا قريب،
لذا سنختتم الصف بهذا.
372
00:21:27,490 --> 00:21:29,870
يا للعجب، تهانينا!
373
00:21:29,960 --> 00:21:31,420
كيف هي زوجتك؟
374
00:21:31,500 --> 00:21:34,290
إن بدأت بالتحدث عن ذلك، فلن أستطيع التوقف
375
00:21:34,380 --> 00:21:36,420
ولن أتمكّن من العودة إلى المنزل مبكراً.
376
00:21:36,500 --> 00:21:38,380
ماذا تفعل عندما تصل إلى المنزل؟
377
00:21:38,460 --> 00:21:41,220
هل سمعتم من قبل
بلعبة تُدعى "سينغوكو كوي إيماكي"؟
378
00:21:41,300 --> 00:21:42,340
لا.
379
00:21:42,430 --> 00:21:46,050
هناك شخصية معيّنة في تلك اللعبة
أجدها أنا وزوجتي…
380
00:21:46,140 --> 00:21:48,890
يُمكن القول إنها الشخصية المفضّلة لدينا.
381
00:21:48,970 --> 00:21:51,810
يُصادف اليوم إصدار أحدث نسخة من اللعبة.
382
00:21:51,890 --> 00:21:54,400
أخطط لشرائها في طريقي إلى المنزل
لكي نلعبها معاً.
383
00:21:54,480 --> 00:21:56,230
يا للرومانسية.
384
00:21:56,320 --> 00:21:58,110
أصبت. نحن بالتأكيد نهوى الرومانسية.
385
00:21:58,190 --> 00:21:59,990
-هذا رائع!
-ظريف جداً.
386
00:22:00,570 --> 00:22:02,820
حسناً إذاً، وداعاً للجميع.
387
00:22:02,900 --> 00:22:05,450
وداعاً أيها المعلم "موراي".
388
00:22:06,030 --> 00:22:08,990
"قصة حب (موراي)
النهاية"
389
00:22:09,080 --> 00:22:10,200
قصة حب "موراي".
390
00:23:38,920 --> 00:23:40,920
ترجمة أندره إلياس
37323